1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Tidigare i You: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Vilken knipa. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Jag hallucinerar, eller hur? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Att du dödade mig? Ja. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Han ljög inte, Joe. Han kände dig inte. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne sitter i en bur. - Berätta var hon är. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Du vet var, för du och jag är samma person. 8 00:00:36,286 --> 00:00:40,248 Nåt händer med mig. Jag ska fixa det. Jag ska fixa allt. 9 00:00:40,248 --> 00:00:43,460 Så länge han är vid liv kommer han att jaga mig. 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,753 Om han inte var det, då? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Jag tillbringade hela morgonen utanför en polisstation 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 med en ryggsäck full av ketamin. 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - Och du säger inte varför. - Jag ska. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Glöm det. - Tack. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,970 Lycka till med det. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Dina vänner blev mördade. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Phoebe, du blev kidnappad. Du behöver vila. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Min far är världens värsta man. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Jag vill gå min egen väg. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Jag tror att du kan bli den du vill vara. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Jag äger allt jag vill ha, inklusive dig. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Vad ska jag göra med det här? - Vad tror du? Döda Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Nån måste dö för att det här ska ta slut. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Jag vet vad jag måste göra. - Du är inte självmordsbenägen. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Ur vägen, för fan! - Ser man på. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Du kunde ha gjort slut på hennes lidande om du hade lyssnat på mig. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Från och med nu kanske du gör precis som jag säger. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 FÖLJANDE AVSNITT INNEHÅLLER SJÄLVMORDSSCENER 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 SOM VISSA TITTARE KAN FINNA OBEHAGLIGA. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER HAR DET SVÅRT 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,816 FINNS INFORMATION OCH RESURSER TILLGÄNGLIGA PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 32 00:01:50,777 --> 00:01:56,699 I Tobias Wolffs berättelse, En kula i hjärnan, kommer hjälten att dö. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Den delen kan inte debatteras. 34 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 LÄMNA MIG DÄR JAG KOMMER ATT HITTAS 35 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Med all respekt, det är nog bäst att dumpa henne på den där brädgården. 36 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Gör en Malcolm. 37 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Det är bara en fråga om hur han ska tillbringa sin sista stund. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,642 Hon vill att Juliette ska veta... 39 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 ...så att hon inte väntar på sin mamma för alltid. 40 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Berättelsen verkar hävda att hans död är ett passande slut. 41 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Så du menar 42 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 att han vill dö? 43 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Vad tror du? 44 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Jag kunde ha gjort det här jobbet i årtionden, 45 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 men idag drar jag mig tillbaka från det här och allt. 46 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Det är ingen bra känsla att veta att man ska dö. 47 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Jag tror att det handlar om fel plats vid fel tillfälle. 48 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Jag tror att det handlar om nåd. 49 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Berätta mer. 50 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Att dö tänkande på det man älskar mest... 51 00:03:21,492 --> 00:03:22,702 Det är en gåva. 52 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Vad i helvete? 53 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victoria, telefonen. 54 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Jag är ledsen, men Rhys Montrose hittades död i skogen. 55 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Vänta, va? 56 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Du har förlorat dem alla. 57 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Du kan lika gärna... - Lektionen är slut. 58 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Hej. - Hej. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Tack för att du kom. 60 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Du har väl hört om Montrose? 61 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, var ärlig. 62 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Var jag bara en flört/langare? 63 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Nej. 64 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Nej, tvärtom. 65 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Så, vad pågår? 66 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Jag vill berätta, det vill jag verkligen. 67 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Jag håller på att bli galen... 68 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ...och du är den enda jag litar på. 69 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Jag vill inte förlora dig. Jag är ledsen att jag stötte bort dig. 70 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Jag är rädd att du inte tror mig, men här kommer det... 71 00:04:56,421 --> 00:04:57,588 Läs det här. 72 00:04:58,965 --> 00:05:00,466 Sen ska jag visa dig nåt. 73 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 MORD-SJÄLVMORD I MADRE LINDA 74 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Läs det. 75 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Det är här nere. 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Nej, hur...? 77 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Nej, det fanns en bur. Det fanns en glasbur. Vad i helvete? 78 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Va? Som det Love Quinn gjorde? 79 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Jag tror inte att det var Love Quinn, utan han. 80 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Han kom hit och dödade henne. - Nadia, vad är det som pågår? 81 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Herregud, jag bröt mig in i hans lägenhet. Jag hittade den här nyckeln. 82 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 När jag kom hit fanns det en bur med en kvinna i. 83 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Inlåst i buren? - Jag ljuger inte. 84 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Och jag är inte galen. Jag skulle inte ens skriva nåt sånt. 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,975 Hon satt här och han gick till lektionen. Du kan tro mig eller inte. 86 00:05:50,975 --> 00:05:51,893 Jag tror dig. 87 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - En fråga: Varför ingen polis? - För att de kommer att snoka. 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 De kommer att ställa frågor och då sticker han. 89 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Vi måste ta honom på bar gärning. 90 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Vi? 91 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Vem annars? 92 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}Mr Ernest Foy, 62 år, en entusiastisk fågelskådare... 93 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 En jäkla fågelskådare, du måste skämta. 94 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Inte en chans att han snubblade över kroppen. 95 00:06:27,845 --> 00:06:33,434 {\an8}- Sparkade du löv över honom? - ...har tagit DNA-prov från platsen. 96 00:06:33,434 --> 00:06:34,894 Vi måste prata om det här. 97 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Upptäckten av kroppen... - Vad fan gör du? Herregud. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Säg inte att det är en lapp. 99 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Jag dömde Juliette till att tro att hennes mamma dog som knarkare. 100 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Love hade rätt. 101 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Om jag stannar blir det bara värre. 102 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 Du är inte självmordsbenägen. 103 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Du är skyldig, och du skriver om det. 104 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Vältra dig senare. 105 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood lurade oss. 106 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Han är ute efter dig, Joe. 107 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Det vet du inte. 108 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Han visste att du kunde döda. 109 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Det enda som inte stämmer är hans optimistiska attityd 110 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 {\an8}mot en hustrumördare som dejtar hans dotter. 111 00:07:17,019 --> 00:07:19,230 {\an8}Om han inte fick dig att flå hans ärkefiende 112 00:07:19,230 --> 00:07:21,023 och sätta dit dig själv. 113 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Det vore ett drag värdigt Tom Lockwood. 114 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 SNÄLLA, KOM HIT 115 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 {\an8}Se vad som är fel innan du tar livet av dig. 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,588 {\an8}Jag är nyfiken. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Mår du bra? 119 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 {\an8}Jag fick dricka mycket för att göra det här. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Vad är det? - Jag besökte Phoebe på sjukhuset. 121 00:08:16,370 --> 00:08:21,417 {\an8}Efter Adam var jag orolig att det med Rhys skulle knäcka henne. 122 00:08:21,417 --> 00:08:24,045 - Såg du...? - Ja, det gjorde jag. 123 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Min far var nog inblandad, 124 00:08:26,714 --> 00:08:30,051 men hans kroppar hittas inte om han inte vill ha det så. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Hur som helst... 126 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 {\an8}...Phoebe listade ut det. 127 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 Hon ska lämna London när hon mår bättre. 128 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Vara fri. 129 00:08:45,107 --> 00:08:46,025 {\an8}Där har vi det. 130 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Vara fri. 131 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 {\an8}Du behövde dricka mycket för att göra vad? 132 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Jag tänkte lämna stan och göra slut med dig via SMS. 133 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Jag trodde det skulle vara lättare. 134 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Jag antar att jag har blivit lite kär i dig. 135 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 Kate... 136 00:09:12,426 --> 00:09:13,761 {\an8}Hur mycket vet du om... 137 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}...stalkare, Jonathan? 138 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Inte mer än de flesta. 139 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}När jag var 18 eller 19 jobbade jag med min pappa 140 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}och lärde mig reglerna. 141 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Jag var pojktokig. 142 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Jag gillade dem plågade och mörka. 143 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Vad hände? 144 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}De lämnade mig... 145 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}...slutade ringa... 146 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 {\an8}...fick problem med lagen. 147 00:09:39,662 --> 00:09:40,580 {\an8}Jag... 148 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Jag började tro att jag var fördömd. 149 00:09:46,210 --> 00:09:47,712 Var det nån som la sig i? 150 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}En dag hörde jag min far anlita nån att följa efter mig. 151 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Jag bröt mig in på hans kontor, och där låg en mapp. 152 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}Samtalsregister, vem jag hade sugit av, även min menstruationscykel. Det var... 153 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 En fruktansvärd kränkning. 154 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Jag konfronterade honom, och han sa bara: 155 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Jag är din far. 156 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Världen är inte säker, och jag måste skydda dig." 157 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Igår informerade han mig om att han ligger bakom allt jag har åstadkommit 158 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 sen den dagen jag bröt kontakten. 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Det kan inte stämma. - Han slutade aldrig. 160 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Jag konfronterade honom i hans dumma verkstad. 161 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Han renoverar ett plan. 162 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Varför blir alla rika förvuxna barn besatta av att flyga? 163 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Han sa att han hade skapat mitt liv. 164 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Inget jag har uppnått är mitt. 165 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Hela min existens är en illusion. 166 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Är du verklig, eller skickade han dig med? 167 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, nej. 168 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Nej. 169 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Det här är verkligt. 170 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Det här är jag. 171 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Det här är du. 172 00:11:13,673 --> 00:11:18,761 Han äger mig. 173 00:11:29,814 --> 00:11:31,482 Tänker du samma sak som jag? 174 00:11:47,957 --> 00:11:50,751 Du kommer att hata det här eftersom du är trist... 175 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ...men jag tror att Tom Lockwood måste dö. 176 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Jag håller med. 177 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Va? 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Du är så... - Sluta. 179 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Det gör det inte rätt. Det betyder inte att vi njuter av det. 180 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Det vore enklare om vi gjorde det. - Rhys, jag fattar. 181 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Jag förnekade allt. 182 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Jag bröt loss dig från den mörkaste delen av mig, 183 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 och du har försökt få mig att se sanningen. 184 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Mitt i prick. 185 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Okej, jag kan acceptera att du är jag. 186 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Jag bestämmer när och varför vi går över gränsen. 187 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Jag trodde inte du var dominant. 188 00:12:29,540 --> 00:12:35,296 Tror du att jag vill stå här och babbla som en separat jävla person? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Vi slutar tjafsa och går ihop... 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 ...integrerar. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Du behöver aldrig se mig igen. Du kommer att köra för full maskin. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Ren, hel, befriad från bördor. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Vi behöver silvertejp, en mattkniv och stanna till 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 vid den sexpositiva leksaksaffären nära Bayswater. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Vi ska döda en miljardär på Illuminati-nivå. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Det kräver lite kreativitet. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Verkstaden Kate nämnde är nog en flyghangar. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Hennes kod är 2-5-0-9-0-3. Rothkos födelsedag. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ANGE LÖSENORD 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Tack. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Jag antar att han har en livvakt. - Vi kan smyga. 202 00:13:31,519 --> 00:13:35,523 PAPPA, VI BEHÖVER PRATA - ENSAMMA VERKSTADEN IKVÄLL? 203 00:13:38,025 --> 00:13:38,901 SJÄLVKLART ÄLSKLING 204 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 JAG RINGER MITT MORGONSAMTAL TILL TOKYO PÅ VÄGEN 205 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokyo ligger åtta timmar före. Vi har till midnatt. 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Hej. - Tog det fyra timmar att fixa middag? 207 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Jag tog en omväg till pappas kontor på tidningen för... 208 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ...det här. 209 00:13:59,588 --> 00:14:01,966 Om han får veta är jag en av de mördade. 210 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 Allt på Montrose och Ät-de-rika-mördaren. 211 00:14:05,219 --> 00:14:09,014 Förhoppningsvis allt vi behöver för att fälla professor Goldberg. 212 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Köp champagne. Jag kommer om en timme. 213 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Javisst, sir. 214 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Jag dinglar barnet över klippan. Då vet de att vi menar allvar. 215 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Nej, det kan vi göra. 216 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Visst. 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Du kan också testa det här: 218 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Fixa det. 219 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Ja, tack. 220 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Nu är det dags. Gå. Skynda! 221 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Hej Tom. 222 00:15:14,580 --> 00:15:18,375 - Jag visste inte om det var rätt ställe. - Fortsätt prata, låt honom inte tänka. 223 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 SMS:et var från mig. Kate vet inget. 224 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Jag hoppas att vi kan prata. 225 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - DNA:t. - DNA:t på Rhys kropp. 226 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Det var en överraskning. 227 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Dramatiskt, va? Jag gillar inte bakhåll. 228 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Inte jag heller, men jag visste inte vad jag skulle säga. 229 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Jag måste prata med Tom om killen jag dödade åt honom." 230 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Angående det - du behöver inte oroa dig för DNA:t. 231 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Varför inte? - Herregud, hoppa på idioten. 232 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 Tryck ner trasan i hans strupe. 233 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Det var bara jag som kontrollerade nyhetscykeln. 234 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Det hade inget med dig att göra. 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,792 Min advokat Cynthia jobbar på det. 236 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Jag ringer och ber henne begrava... - Och förstöra planen? 237 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Vilken plan? - Jag tar hand om Rhys. Du tar hand om mig. 238 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 239 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Du håller på att bli galen. Jag ska ringa Cynthia nu. 240 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Jag ska se till att hon vet att det är lugnt. 241 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Bra jobbat med handklovarna. 242 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 De kommer inte att lämna märken. 243 00:16:45,254 --> 00:16:50,009 Jag är lite orolig för kraften att trycka hans hand mot sitt huvud med vapnet. 244 00:16:52,553 --> 00:16:56,932 Vi kanske måste linda om hans arm, men annars blir det väldigt övertygande. 245 00:16:56,932 --> 00:16:58,684 Jag är nöjd. 246 00:16:59,560 --> 00:17:00,894 Är det här nödvändigt? 247 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Okej, det handlar inte bara om DNA:t. 248 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine är upprörd över vårt samtal. 249 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Jag gissar att hon berättade vad jag sa? 250 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Sa... 251 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 ...spionerade, kontrollerade hennes liv... 252 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Tror du verkligen att min dotter bryr sig om dig? 253 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Nappa inte. - Prata inte om Kate. 254 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Hon vill bara bevisa att hon inte behöver mig. 255 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 All skit hon har gjort för att trotsa mig, men jag skyddar henne. 256 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Genom att jaga bort hennes pojkvänner? - Nej, det gör hon själv. 257 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Vad mer har hon sagt att jag gör? 258 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Verkar jag vara typen som vill såra sin egen dotter? 259 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Men du sårar henne, Tom. 260 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Okej. 261 00:17:52,905 --> 00:17:54,239 Jag är klar med henne. 262 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Jag stoppade in mer än jag fick ut. 263 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Om du vill ta över jobbet att rädda Katherine från sig själv, 264 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 varsågod. 265 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, göm dig! Skynda dig! 266 00:18:11,965 --> 00:18:15,052 - Fort! - Sir, överdomaren har försökt nå dig. 267 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Hugo, här borta! Nu. 268 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Skynda dig! Nej, bakom dig! - Fan. 269 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Halspulsådern! 270 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Såja, fantastiskt! 271 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Jag gillade självmord för Tom, men det är lite svårt nu. 272 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Men vi kan få vår vän här att se ut som en mördare. 273 00:18:58,887 --> 00:19:00,013 Säg vad du vill ha. 274 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Det är ditt. 275 00:19:05,477 --> 00:19:07,187 Vad sägs om att åka hem igen? 276 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Som Joe Goldberg? 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,983 Jag kan göra det åt dig. 278 00:19:12,109 --> 00:19:14,069 Jag kan skrubba dig skinande ren. 279 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Du kan gå in i alla rum och kräva respekt. 280 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Det här? Det här är ingenting. 281 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 Affärer - ägg går sönder. 282 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Alla går härifrån. 283 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Var inte dum. Ge mig telefonen där borta. 284 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Du blir rik om några sekunder. 285 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Tror du att du kan köpa mig? 286 00:19:42,389 --> 00:19:44,725 Jag tror att jag kan rädda dig. 287 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Det är vad pengar kan göra. 288 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Du kan återgå till ditt liv som Joe. 289 00:19:58,822 --> 00:20:00,657 Okej, jag sårade Katherine. 290 00:20:01,116 --> 00:20:03,035 Du älskar henne. Jag förstår att du är arg. 291 00:20:03,660 --> 00:20:05,746 Mina metoder är inte varsamma, men... 292 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Du måste förstå, jag... 293 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Jag hade... 294 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Jag hade ingenting. 295 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Värre. 296 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Liksom många andra. - Ja, jag gjorde dåliga saker. 297 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Vad fan håller jag på med? Är...? Vill du att jag ska be? Skitsnack. 298 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Jag skapade inte världen. 299 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Inte du heller. 300 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Ska du döda mig nu? Varför det? 301 00:20:38,278 --> 00:20:40,239 För att jag är en överlevare? 302 00:20:40,239 --> 00:20:43,325 För att jag hade vad som krävdes för att inte bli uppäten levande? 303 00:20:43,325 --> 00:20:46,411 Katherine får säga: "Pappa är stygg." 304 00:20:46,411 --> 00:20:48,914 För att jag lindade in hennes värld i bubbelplast. 305 00:20:48,914 --> 00:20:50,415 Tror du att det funkade? 306 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Vad gör du för henne nu? Samma jäkla sak. 307 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Låt honom inte påverka dig. 308 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 Du ser det inte ens, eller hur? 309 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Om du gör det här för henne... 310 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ...blir du problemet. 311 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Du och jag är likadana. 312 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Vi gör det som måste göras, för så är det att vara en man. 313 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Det var en bra död. 314 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Även den mest selektiva online-närvaron förmedlar vissa sanningar. 315 00:21:40,007 --> 00:21:47,097 {\an8}Tom gillar stora män, krig, gamla plan, analoga böcker, info, militär strategi, 316 00:21:47,097 --> 00:21:52,060 {\an8}hur man håller hemligheter fullt öppet, som, lyckligtvis för mig, bankinformation. 317 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Jag älskar en man som tror att han är smartare än alla andra. 318 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Gå tillbaka. 319 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Den sidan. 320 00:22:05,991 --> 00:22:07,075 Den har petats på. 321 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}MINA ANTECKNINGAR 322 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 Polisen kommer att upptäcka att Toms livvakt Hugo McNamara 323 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 hade ekonomiska problem och knappt kunde sova. 324 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Ingen skulle ifrågasätta varför han rånade Lockwood 325 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 och tvingade honom att föra över två miljonerpundtill ett nytt konto, 326 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 eller varför han i stundens hetta råkade gå för långt. 327 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Det är otroligt hur snabbt man kan manipulera en mordplats 328 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 när man samarbetar med sin mörka sida. 329 00:22:39,941 --> 00:22:43,528 Vi hittade på en fängslande historia, räddade Kate... 330 00:22:45,655 --> 00:22:47,032 Vi gjorde det, partner. 331 00:22:58,210 --> 00:23:01,797 Hugo försvann och sågs aldrig igen. 332 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Det positiva är att det är det sista liket jag behöver begrava. 333 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Jag har bara en uppgift kvar. 334 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 FARA FARLIG GÅNGVÄG 335 00:23:26,988 --> 00:23:28,990 Vilken morgon, va? 336 00:23:28,990 --> 00:23:31,201 Vi förtjänar en lugn promenad... 337 00:23:32,702 --> 00:23:34,246 ...att se några sevärdheter. 338 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Joe... 339 00:23:40,544 --> 00:23:41,420 ...varför är jag här? 340 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 För att min galna, döda fru sa sanningen: Du är inte säker, Kate. 341 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Varför är vi fortfarande... 342 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Förlåt mig. 343 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ...separata? 344 00:23:51,263 --> 00:23:53,557 Inte än. Inte så länge jag lever. 345 00:23:53,557 --> 00:23:56,351 Vad exakt har du planerat? 346 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 För fan, nu räcker det. 347 00:24:11,158 --> 00:24:12,117 Det gör du inte. 348 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Det vet jag. 349 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Varför inte? - Du för krig mot din egen natur. 350 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Det är vad du gör. 351 00:24:24,296 --> 00:24:27,799 Du har en uppfattning om att du är en särskilt dålig person. 352 00:24:28,717 --> 00:24:30,093 Välkommen till klubben. 353 00:24:31,720 --> 00:24:35,932 - Vad tror du att alla andra ser i spegeln? - Jag har dödat många fler. 354 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Du är ett praktexempel på det mänskliga tillståndet: 355 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 en traumatiserad hjärna som ständigt försöker skämma ut oss. 356 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Det är vad du måste kämpa mot - skammen. 357 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Jag borde skämmas. 358 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Nej, det är därför jag står här 359 00:24:50,780 --> 00:24:53,408 och försöker lugna dig innan du dödar oss båda. 360 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Kom igen, svara. 361 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Hon har nog hört om Tom. 362 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Hon behöver dig. 363 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Hej då, Kate. 364 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Jag förstår mig inte på dig. Du och Kate har en framtid. 365 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Nej. - Det är klart ni har. Varför inte? 366 00:25:17,974 --> 00:25:19,184 För att jag kommer... 367 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 ...att döda henne. 368 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Kommer du? 369 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Varje gång jag försöker... 370 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 Jag gjorde det perfekt. 371 00:25:32,280 --> 00:25:39,371 Det räcker aldrig - varken kärlek, stöd eller dödande av dem som hämmar dem. 372 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Jag vill att det ska vara annorlunda. Det kommer inte att bli annorlunda. 373 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Nej, sluta. 374 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Jag hjälpte dig. Jag kan hjälpa dig med det här. 375 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Tack för erbjudandet, men vi vet båda att du snackar skit. 376 00:26:05,063 --> 00:26:06,565 Det handlar inte om Kate. 377 00:26:09,651 --> 00:26:10,902 Det handlar om oss. 378 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Trots allt jag har gjort för dig... 379 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ...så... 380 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ...föraktar du mig. 381 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Jag ville bara göra dig lycklig. 382 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 Och det slutar med ett lik i bakluckan på min bil. 383 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Jag kan inte göra det igen. 384 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Vi gjorde det vi gjorde för Kate... 385 00:26:44,269 --> 00:26:45,645 - Jag har fått nog. - Nej. 386 00:26:46,896 --> 00:26:48,815 Vi kan lösa det här, du och jag. 387 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Du och jag kan göra vad som helst tillsammans. 388 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Jag lever för dig. 389 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Varför kan du inte se det? Varför kan du inte se mig som jag ser dig? 390 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Jag älskar dig! 391 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood hade rätt om en sak. 392 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Vi skapade inte världen. 393 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 Det sabbade oss. 394 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Men en sak vi kan göra är att bestämma om vi ska fortsätta cykeln... 395 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ...eller bryta den. 396 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Tack. 397 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Det sägs att alla som hoppar genast ångrar det. 398 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Det visar sig vara sant. 399 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Jag försökte skydda dig, men istället gav jag upp. 400 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Jag borde ha ansträngt mig mer, men nu är det för sent. 401 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Det är slut på promenader, 402 00:28:37,173 --> 00:28:40,844 att plocka en ros åt dig, att höra dig skratta, 403 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 att kyssa dig så mjukt att det är som om vi viskar... 404 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Allt jag nånsin har velat är att älska, och att bli älskad, fullständigt. 405 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Jag borde ha kämpat mer. 406 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Jag föddes för att ge dig det. Det är allt som betyder nåt. 407 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Du. 408 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Bara du. 409 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Vi somnade. 410 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Du... 411 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 ...säg till när du är vaken nog att jag kan fråga dig en sak. 412 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Jag är en morgonmänniska, så kör. 413 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Vet han att du är honom på spåren? - Jag hoppas inte det. 414 00:30:01,508 --> 00:30:03,384 Vad är det du inte berättar? 415 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Förlåt, jag... Jag insåg precis att det här är... 416 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Det här är väldigt farligt för dig. 417 00:30:22,737 --> 00:30:25,573 Och du gör det bara för att du bryr dig om mig. 418 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Okej. 419 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Du får aldrig berätta det här för nån... 420 00:30:49,889 --> 00:30:53,268 ...varför jag måste sätta dit honom innan han slinker undan. 421 00:30:53,810 --> 00:30:56,938 Så länge han är vid liv kommer han att jaga mig. 422 00:30:56,938 --> 00:30:59,482 Jag bara... Jag måste bara tänka. 423 00:31:01,025 --> 00:31:02,151 Om han inte var det, då? 424 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Inte var vad? 425 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Vid liv. 426 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Jag gör det. 427 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Mitt barn är där ute. Jag skulle inte blinka. 428 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Om du kan... - Knocka honom. 429 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Min pojkvän kan skaffa ketamin. 430 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Och en kniv. En kniv till mig. 431 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Fan. 432 00:31:24,549 --> 00:31:26,342 Jag bad dig om ketamin. 433 00:31:26,342 --> 00:31:27,719 Jag hade en kniv. 434 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Men... 435 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 ...jag hade en ännu galnare plan: plan B. 436 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Så mycket kunde gå fel. 437 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - Så vi förberedde dem båda. - Han vet att jag lever för Juliette. 438 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Det första steget är att ta bort henne, så att jag inte har nåt att leva för. 439 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Min telefon ligger under presenningen, i ryggsäcken. 440 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Om vi inte lyckades döda Joe skulle vi bli tvungna att döda Marienne. 441 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Han visste det inte, men han messade mig. 442 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}HEJ. 443 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Den riktiga Juliette var säker i Paris med den riktiga Beatrice. 444 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Du kan lika gärna döda mig! 445 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Det krävdes inte mycket skådespeleri för att nå absoluta botten. 446 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Jag var livrädd för betablockerarna. 447 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Tar man tillräckligt saktar pulsen ner så pass 448 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 att man ser ut att vara död. 449 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Lite till och... Det var så lätt att det skulle gå fel. 450 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Jag ville döda honom. 451 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Det var en enklare plan, och enklare var bättre, men... 452 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Och han förtjänade det. 453 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Men... Och du vet... 454 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Jag klantade mig. 455 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Så Marienne fick inleda plan B. 456 00:33:14,283 --> 00:33:18,329 När du betalade borgen var jag livrädd att jag inte skulle hinna dit i tid. 457 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Kom igen. Snälla, vakna. 458 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Vakna. 459 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Kom igen. 460 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Herregud. Tack gode Gud. 461 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Marienne, det är jag. 462 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Du mår bra. 463 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Det är okej. 464 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Du är en riktig superhjälte. 465 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Det var inte så märkvärdigt. 466 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Det är inte över än. Vi har gått in i en vägg. 467 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Du fick henne i säkerhet. 468 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Han vet inte att hon lever. 469 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Du berättade inte för nån. Jag kommer inte att säga nåt. 470 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Ju mer jag får reda på vem han är... 471 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 Jag vet inte om det räckte. 472 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Hon beskrev honom som om han... 473 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 I grund och botten... Han släpper inte saker och ting. 474 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Han kan inte. 475 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Han kan inte, för han är besatt. 476 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Vi måste tillbaka till lägenheten. 477 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 För att han skulle ha behållit nåt från sina offer som en souvenir? 478 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Precis. 479 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Va? 480 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Lever jag? 481 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Grattis på födelsedagen. 482 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Du dog en stund i vattnet. 483 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Polisbåten drog upp dig. De återupplivade dig. Du har tur. 484 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 De spanar efter fall. Jag säger till din vän att du är vaken. 485 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Om jag lever, så... 486 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Bara jag. 487 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Din idiot. 488 00:36:13,880 --> 00:36:17,049 Om du hade dött skulle jag aldrig ha förlåtit dig. 489 00:36:21,429 --> 00:36:22,680 Föll du verkligen? 490 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Om jag har fått en chans till kan jag inte börja med att ljuga. 491 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Nej. 492 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Fan, Jonathan. 493 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Du borde ha berättat. 494 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Jag ville inte såra dig. 495 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Det var... 496 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Jag antar att jag bara säger det. 497 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Jag har gjort hemska saker. 498 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Som vad? 499 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Jag fick precis tillbaka dig. 500 00:36:58,049 --> 00:37:00,968 Nu ska jag berätta det som får dig att lämna mig. 501 00:37:00,968 --> 00:37:02,470 Jag har dödat folk. 502 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Och det drev dig till bron? - Jag har varit en hemsk man. 503 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Du får fråga mig vad som helst, men du kommer att gå när du får höra det. 504 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Han är död, min far. 505 00:37:25,701 --> 00:37:27,328 Han blev mördad för pengar. 506 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Vissa skulle kalla det karma. 507 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Men det är inte så enkelt som strängteori, känslomässigt sett. 508 00:37:38,547 --> 00:37:40,341 Han tvingade dig att göra nåt. 509 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Tvingade är ett starkt ord. 510 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Cynthia berättade om DNA de hittade på Rhys kropp. 511 00:37:48,891 --> 00:37:51,060 Hon trodde att jag kände förövaren. 512 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Det gör du. 513 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Tyvärr är testerna ofullständiga, så vi får aldrig veta vem som dödade Rhys. 514 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Nej, det vill jag inte. Jag vill inte att du ska dölja... 515 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Det är gjort. 516 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Jag fick ärva allt: 517 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Företaget, imperiet... 518 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 ...allt ljuset rör vid. 519 00:38:15,751 --> 00:38:17,878 Jag sa att jag skulle sova på saken. 520 00:38:17,878 --> 00:38:21,424 För tre månader sen hade jag sagt nej, men sen träffade jag dig. 521 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Du förstår inte. 522 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Du har gjort det möjligt att ens föreställa sig en sån framtid, 523 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 för du har fått mig att tro på mig själv. 524 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Du har insisterat på att jag inte är en dålig människa. 525 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Så... 526 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 ...innerst inne vet jag att du är god. 527 00:38:48,451 --> 00:38:50,161 Jag har ett förslag till dig. 528 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Är du redo? 529 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Vi håller varandra goda. 530 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Vi håller varandra goda? 531 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Ja, jag... Jag menar faktiskt det. 532 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Jag tror att du sa... 533 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ...det jag har behövt höra... 534 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ...nån säga till mig väldigt länge. 535 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Vi är kapabla till hemska saker, men jag vet också att vi hellre skulle dö. 536 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Så... - Ja, vi gör det här tillsammans. 537 00:39:26,364 --> 00:39:27,865 Drömmer jag fortfarande? 538 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Jag säger ja till allt, 539 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 men du måste hjälpa mig att ta mig genom svåra tider utan att förlora mig själv. 540 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Om du gör det för mig gör jag detsamma för dig. 541 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 När jag var i vattnet... 542 00:39:47,885 --> 00:39:49,678 ...tänkte jag på dig hela tiden. 543 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Herregud, ni... 544 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Ni amerikaner är så känslosamma. 545 00:40:01,190 --> 00:40:02,483 Jag älskar dig också. 546 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Så... 547 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ...vad behöver jag veta om ditt förflutna? 548 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 För det första... 549 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ...mitt namn... 550 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ...är Joe... 551 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ...Goldberg. 552 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Det här är nog ingen bra idé. 553 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Håll koll på gatan och säg ordet om du ser honom. 554 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Vänta, ordet? Har vi ett ord? 555 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 "Ord", som i... Ord som säger: "Han kommer, stick för i helvete." 556 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Han är besatt... 557 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Vad mer? - Han måste väl vara narcissist? 558 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Han fick en kick av att döda om natten och lära ut Ted Chiang om dagen. 559 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Läraryrket kanske är en del av hans spel. Han kanske ger sina elever ledtrådar. 560 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Mannen i mängden. 561 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Det är en namnlös man som stalkar folk i London. 562 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Minns du poeten han citerade, Robert Lowell? 563 00:41:16,015 --> 00:41:18,559 Och grejen med Ouija-brädet, 564 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 att koppla det till att kontrollera liv och död. 565 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 James Merrill, menar du. 566 00:41:23,189 --> 00:41:24,023 Nej. 567 00:41:24,023 --> 00:41:26,692 Merrill skrev The Changing Light at Sandover. 568 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Tro mig, det var Lowell. - Tro mig, du har fel. 569 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Jag... Jag är ganska säker. 570 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Jag tittar på hans samlade verk nu... 571 00:41:36,994 --> 00:41:38,370 ...och noll Ouija-grejer. 572 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Herregud. 573 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Vi har honom, Eddie. 574 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Har honom? Vad betyder det? 575 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - En låda. - Låda? 576 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Med Rhys Montroses saker, artiklar, post... 577 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Herregud, det ligger personliga grejer här. 578 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Okej, ta bilder. 579 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Lämna den där och stick. Vi ses vid bilen. 580 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia. - Ja? 581 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Bra detektivarbete. 582 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Var är du? 583 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Var fan är han? 584 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Fan! För helvete! - Förlåt. 585 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Du skrämde livet ur mig. - Det är lugnt. 586 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Såg jag dig komma från min lägenhet? Letar du efter mig? 587 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Nej, jag... 588 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Nej, jag letade efter Eddie. 589 00:43:10,004 --> 00:43:12,965 Han har varit hos en kompis. Han borde vara här nu. 590 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Vad är ditt lösenord? 591 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Tack. 592 00:43:31,525 --> 00:43:32,985 Vi raderar de här. 593 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Typiskt att det skulle vara du. 594 00:43:43,037 --> 00:43:45,247 Var inte nervös. Jag skulle inte skada dig. 595 00:43:45,247 --> 00:43:48,709 Mina omständigheter har förändrats. 596 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Jag har nu tillgång till betydande resurser... 597 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Du behöver inte ge mig nåt. - Du har vad, två eller tre jobb? 598 00:43:57,468 --> 00:44:01,221 - Sömn är för de rika, eller hur? - Jag kommer inte att säga nåt. 599 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Jag kan få det att fungera för oss alla. 600 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Som en vis man en gång sa: Om man inte växer ruttnar man. 601 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Blessing och Sophie köpte Sundry House efter Adams död. 602 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Blessings förmåga att dra in pengar överträffadeAdamsönskanatt expandera 603 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 med skapandet av Sundry House i metaversum, 604 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ett virtuellt vattenhål för världens rika skitstövlar. 605 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Sophies personliga tragedier ökade hennes antal följare med 50 %. 606 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald återvände till London efter en jaktresa i Tyskland 607 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 där han sköt en nära vän, 608 00:44:47,601 --> 00:44:51,814 men hans familj höll tyst om det eftersom det trots allt var en olycka. 609 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Stackars Connie var på rehab i hela nio dagar. 610 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Men han mediterar fortfarande, och det verkar hjälpa. 611 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Njut av er drogcocktail, era totala vrak. 612 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Vissa vill ruttna. 613 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Men de som har tur förvandlas... 614 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 ...blir djupare och klokare. 615 00:45:25,264 --> 00:45:30,269 Phoebe avslutade affärerna i London och började lära ut engelska i Thailand. 616 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...fem, fyra, tre... 617 00:45:33,564 --> 00:45:37,151 Ingen av dem vet vem hon en gång var. Hon är bara deras mest hängivna lärare. 618 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Redo eller inte, här... 619 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Vi förtjänar livet vi var avsedda att leva genomattkämpa för det. 620 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Det lärde jag mig inte den enkla vägen. 621 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 Det finns ingen kärlek utan förlust. 622 00:45:49,747 --> 00:45:52,666 Jag kommer alltid att sörja att Marienne tog sitt liv. 623 00:45:52,666 --> 00:45:55,669 Den hjärtesorgen är en del av mig nu. 624 00:46:01,633 --> 00:46:04,970 ETT NYTT LIV AV FILANTROPI: HUR JOE GOLDBERG UNDKOM LOVE QUINN 625 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "Tacksam för en andra chans till ett bra liv." 626 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Visst... 627 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood hade rätt. 628 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Man kan komma hem igen. 629 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Allt man behöver är Kate, 630 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ett cybersäkerhetsteam, en skvadron publicister och Cynthia. 631 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Ändra sökresultat, hacka nyhetsarkiv, muta polischefen Madre Linda - 632 00:46:37,795 --> 00:46:41,548 allt för att stödja den enkla, sanna historien om Joe Goldberg. 633 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Din historia är otrolig. Du måste vara trött på att prata om den. 634 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Folk är nyfikna, jag förstår. Men det är ganska enkelt. 635 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Många har upplevt våldsamma partner. 636 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Min avlidna fru Love hade svåra problem. 637 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Jag gjorde bara mitt bästa. 638 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Allmänheten anser att jag valde att placera min son i trygga händer. 639 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Du är en tyst hjälte här och i Storbritannien. 640 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Det skulle jag inte säga. 641 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Blev du själv chockad när du läste om din egen död? 642 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Min favorit är när de frågar om DNA-förväxlingen med nån annans tår, 643 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 men Cynthia gör rätt i att styra oss mot mindre sensationella vatten. 644 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Vi återgår till Kate. 645 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 Du sörjer din pappa, 646 00:47:28,136 --> 00:47:31,431 men du har ändå lyckats ta hans plats och hålla igång företaget. 647 00:47:31,431 --> 00:47:33,350 Jag har fått hjälp. 648 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Är det så du ser din roll, som stöttande pojkvän? 649 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Bara för att jag inte har lyckats övertala henne att rymma än. 650 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Chockerande nog är hon väldigt upptagen. 651 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Säger mannen som spontant köpte en bokhandel. 652 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Den skulle stänga. 653 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Böcker är min passion. Vi borde prata om stiftelsen. 654 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Det är syftet med allt det här. 655 00:47:51,577 --> 00:47:52,703 Planen är ambitiös - 656 00:47:52,703 --> 00:47:55,622 en konstskola här och i London, vid årets slut? 657 00:47:55,622 --> 00:47:57,749 Jag har inget emot att jobba hårt. 658 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Det är Kate Lockwoods kärna. 659 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Hon är en kämpe. 660 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Det är vi nog båda två. 661 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 För den goda sakens skull. 662 00:48:11,513 --> 00:48:14,433 Jag kan få det att fungera för oss alla. 663 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Jag har gjort dåliga saker. 664 00:48:20,981 --> 00:48:22,065 Jag är inte stolt. 665 00:48:23,817 --> 00:48:28,071 Men jag har fått en chans att sona och gottgöra det jag har gjort. 666 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Jag kan bara föreställa mig hur det måste låta för dig. 667 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Jag... 668 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Jag lovar att ingen behöver komma till skada. 669 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia... 670 00:48:45,714 --> 00:48:47,633 - Nej! - Nadia... 671 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Jag fick en andra chans. 672 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Den här gången använder jag hela mig. 673 00:48:56,183 --> 00:49:01,104 Ge mig din hand. 674 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 675 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Berätta allt om mig. Ingen kommer att tro dig. 676 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Så du får leva. 677 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Du har rätt, det önskar jag dig. 678 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Min största stolthet som lärare är att jag kunde hjälpa dig växa. 679 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 Polisen kommer att hitta en låda i ditt sovrum. 680 00:49:31,176 --> 00:49:34,012 Med Rhys Montroses saker, från en anonym tipsare. 681 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Det var Eddie. 682 00:49:37,766 --> 00:49:38,892 Så du dödade honom. 683 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Du har så många gåvor. 684 00:49:45,816 --> 00:49:48,068 Jag ser fram emot att se vad du gör. 685 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Hon vägrade tala till sitt eget försvar. 686 00:49:58,996 --> 00:50:02,040 Hon har fortfarande inte talat från fängelset. 687 00:50:02,040 --> 00:50:04,668 Som jag sa, smart. 688 00:50:18,515 --> 00:50:21,977 - Jag har bara tur. - Ge mig inte poäng för kaffe. 689 00:50:21,977 --> 00:50:24,104 Det är förolämpande. Inte inför en journalist. 690 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Jag fattar nu. 691 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Kärleken kan vara äkta, komplett. 692 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Om man själv är det. - Vad händer nu för maktparet? 693 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Med risk för att låta hemskt uppriktig 694 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 är vi fokuserade på att förändra världen. 695 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Det finns så många sätt att göra det på. 696 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Jag har så många verktyg nu. 697 00:50:45,959 --> 00:50:47,335 Att döda är ett av många, 698 00:50:47,335 --> 00:50:50,213 men det är inte en lösning som passar jämt. 699 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Hon är här för att förändra världen. 700 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Men dödandet är också mycket lättare nu 701 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 när jag är ärlig mot mig själv. 702 00:51:01,141 --> 00:51:03,351 Jag är bara här för att hjälpa till. 703 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Undertexter: Josephine Roos Henriksson