1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Tidigare i You:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Vilken knipa.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Jag hallucinerar, eller hur?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Att du dödade mig? Ja.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Han ljög inte, Joe. Han kände dig inte.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne sitter i en bur.
- Berätta var hon är.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Du vet var,
för du och jag är samma person.
8
00:00:36,286 --> 00:00:40,248
Nåt händer med mig.
Jag ska fixa det. Jag ska fixa allt.
9
00:00:40,248 --> 00:00:43,460
Så länge han är vid liv
kommer han att jaga mig.
10
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
Om han inte var det, då?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Jag tillbringade hela morgonen
utanför en polisstation
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
med en ryggsäck full av ketamin.
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- Och du säger inte varför.
- Jag ska.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Glöm det.
- Tack.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,970
Lycka till med det.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Dina vänner blev mördade.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, du blev kidnappad.
Du behöver vila.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Min far är världens värsta man.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Jag vill gå min egen väg.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Jag tror att du kan bli den du vill vara.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Jag äger allt jag vill ha, inklusive dig.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Vad ska jag göra med det här?
- Vad tror du? Döda Marienne.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Nån måste dö för att det här ska ta slut.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Jag vet vad jag måste göra.
- Du är inte självmordsbenägen.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Ur vägen, för fan!
- Ser man på.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Du kunde ha gjort slut på hennes lidande
om du hade lyssnat på mig.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Från och med nu
kanske du gör precis som jag säger.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
FÖLJANDE AVSNITT
INNEHÅLLER SJÄLVMORDSSCENER
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
SOM VISSA TITTARE KAN FINNA OBEHAGLIGA.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER HAR DET SVÅRT
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
FINNS INFORMATION OCH RESURSER
TILLGÄNGLIGA PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
32
00:01:50,777 --> 00:01:56,699
I Tobias Wolffs berättelse,
En kula i hjärnan, kommer hjälten att dö.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Den delen kan inte debatteras.
34
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
LÄMNA MIG DÄR JAG KOMMER ATT HITTAS
35
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Med all respekt, det är nog bäst
att dumpa henne på den där brädgården.
36
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Gör en Malcolm.
37
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Det är bara en fråga om
hur han ska tillbringa sin sista stund.
38
00:02:20,807 --> 00:02:22,642
Hon vill att Juliette ska veta...
39
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
...så att hon inte väntar
på sin mamma för alltid.
40
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Berättelsen verkar hävda
att hans död är ett passande slut.
41
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Så du menar
42
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
att han vill dö?
43
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Vad tror du?
44
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Jag kunde ha gjort det här jobbet
i årtionden,
45
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
men idag drar jag mig tillbaka
från det här och allt.
46
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Det är ingen bra känsla
att veta att man ska dö.
47
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Jag tror att det handlar om
fel plats vid fel tillfälle.
48
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Jag tror att det handlar om nåd.
49
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Berätta mer.
50
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Att dö tänkande på det man älskar mest...
51
00:03:21,492 --> 00:03:22,702
Det är en gåva.
52
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Vad i helvete?
53
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria, telefonen.
54
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Jag är ledsen,
men Rhys Montrose hittades död i skogen.
55
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Vänta, va?
56
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Du har förlorat dem alla.
57
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Du kan lika gärna...
- Lektionen är slut.
58
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Hej.
- Hej.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Tack för att du kom.
60
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Du har väl hört om Montrose?
61
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, var ärlig.
62
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Var jag bara en flört/langare?
63
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Nej.
64
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Nej, tvärtom.
65
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Så, vad pågår?
66
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
Jag vill berätta, det vill jag verkligen.
67
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Jag håller på att bli galen...
68
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
...och du är den enda jag litar på.
69
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Jag vill inte förlora dig.
Jag är ledsen att jag stötte bort dig.
70
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Jag är rädd att du inte tror mig,
men här kommer det...
71
00:04:56,421 --> 00:04:57,588
Läs det här.
72
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
Sen ska jag visa dig nåt.
73
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
MORD-SJÄLVMORD I MADRE LINDA
74
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Läs det.
75
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Det är här nere.
76
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Nej, hur...?
77
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Nej, det fanns en bur.
Det fanns en glasbur. Vad i helvete?
78
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Va? Som det Love Quinn gjorde?
79
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Jag tror inte att det var Love Quinn,
utan han.
80
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Han kom hit och dödade henne.
- Nadia, vad är det som pågår?
81
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Herregud, jag bröt mig in i hans lägenhet.
Jag hittade den här nyckeln.
82
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
När jag kom hit fanns det en bur
med en kvinna i.
83
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Inlåst i buren?
- Jag ljuger inte.
84
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Och jag är inte galen.
Jag skulle inte ens skriva nåt sånt.
85
00:05:46,971 --> 00:05:50,975
Hon satt här och han gick till lektionen.
Du kan tro mig eller inte.
86
00:05:50,975 --> 00:05:51,893
Jag tror dig.
87
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- En fråga: Varför ingen polis?
- För att de kommer att snoka.
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
De kommer att ställa frågor
och då sticker han.
89
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Vi måste ta honom på bar gärning.
90
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Vi?
91
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Vem annars?
92
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}Mr Ernest Foy, 62 år,
en entusiastisk fågelskådare...
93
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
En jäkla fågelskådare, du måste skämta.
94
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Inte en chans
att han snubblade över kroppen.
95
00:06:27,845 --> 00:06:33,434
{\an8}- Sparkade du löv över honom?
- ...har tagit DNA-prov från platsen.
96
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
Vi måste prata om det här.
97
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Upptäckten av kroppen...
- Vad fan gör du? Herregud.
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Säg inte att det är en lapp.
99
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Jag dömde Juliette till att tro
att hennes mamma dog som knarkare.
100
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Love hade rätt.
101
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Om jag stannar blir det bara värre.
102
00:06:51,911 --> 00:06:53,621
Du är inte självmordsbenägen.
103
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Du är skyldig, och du skriver om det.
104
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Vältra dig senare.
105
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood lurade oss.
106
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Han är ute efter dig, Joe.
107
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Det vet du inte.
108
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Han visste att du kunde döda.
109
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Det enda som inte stämmer
är hans optimistiska attityd
110
00:07:11,222 --> 00:07:14,058
{\an8}mot en hustrumördare
som dejtar hans dotter.
111
00:07:17,019 --> 00:07:19,230
{\an8}Om han inte fick dig
att flå hans ärkefiende
112
00:07:19,230 --> 00:07:21,023
och sätta dit dig själv.
113
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Det vore ett drag värdigt Tom Lockwood.
114
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
SNÄLLA, KOM HIT
115
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
{\an8}Se vad som är fel
innan du tar livet av dig.
116
00:07:42,587 --> 00:07:43,588
{\an8}Jag är nyfiken.
117
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Mår du bra?
119
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
{\an8}Jag fick dricka mycket
för att göra det här.
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Vad är det?
- Jag besökte Phoebe på sjukhuset.
121
00:08:16,370 --> 00:08:21,417
{\an8}Efter Adam var jag orolig
att det med Rhys skulle knäcka henne.
122
00:08:21,417 --> 00:08:24,045
- Såg du...?
- Ja, det gjorde jag.
123
00:08:25,463 --> 00:08:26,714
Min far var nog inblandad,
124
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
men hans kroppar hittas inte
om han inte vill ha det så.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Hur som helst...
126
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
{\an8}...Phoebe listade ut det.
127
00:08:39,560 --> 00:08:41,729
Hon ska lämna London när hon mår bättre.
128
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Vara fri.
129
00:08:45,107 --> 00:08:46,025
{\an8}Där har vi det.
130
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Vara fri.
131
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
{\an8}Du behövde dricka mycket för att göra vad?
132
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Jag tänkte lämna stan
och göra slut med dig via SMS.
133
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Jag trodde det skulle vara lättare.
134
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Jag antar att jag har blivit
lite kär i dig.
135
00:09:11,592 --> 00:09:12,426
Kate...
136
00:09:12,426 --> 00:09:13,761
{\an8}Hur mycket vet du om...
137
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}...stalkare, Jonathan?
138
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Inte mer än de flesta.
139
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}När jag var 18 eller 19
jobbade jag med min pappa
140
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}och lärde mig reglerna.
141
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Jag var pojktokig.
142
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Jag gillade dem plågade och mörka.
143
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Vad hände?
144
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}De lämnade mig...
145
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}...slutade ringa...
146
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
{\an8}...fick problem med lagen.
147
00:09:39,662 --> 00:09:40,580
{\an8}Jag...
148
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Jag började tro att jag var fördömd.
149
00:09:46,210 --> 00:09:47,712
Var det nån som la sig i?
150
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}En dag hörde jag min far
anlita nån att följa efter mig.
151
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Jag bröt mig in på hans kontor,
och där låg en mapp.
152
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}Samtalsregister, vem jag hade sugit av,
även min menstruationscykel. Det var...
153
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
En fruktansvärd kränkning.
154
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Jag konfronterade honom, och han sa bara:
155
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Jag är din far.
156
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Världen är inte säker,
och jag måste skydda dig."
157
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Igår informerade han mig om att han
ligger bakom allt jag har åstadkommit
158
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
sen den dagen jag bröt kontakten.
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Det kan inte stämma.
- Han slutade aldrig.
160
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Jag konfronterade honom
i hans dumma verkstad.
161
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Han renoverar ett plan.
162
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Varför blir alla rika förvuxna barn
besatta av att flyga?
163
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Han sa att han hade skapat mitt liv.
164
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Inget jag har uppnått är mitt.
165
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Hela min existens är en illusion.
166
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Är du verklig, eller skickade han dig med?
167
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, nej.
168
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Nej.
169
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Det här är verkligt.
170
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Det här är jag.
171
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Det här är du.
172
00:11:13,673 --> 00:11:18,761
Han äger mig.
173
00:11:29,814 --> 00:11:31,482
Tänker du samma sak som jag?
174
00:11:47,957 --> 00:11:50,751
Du kommer att hata det här
eftersom du är trist...
175
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
...men jag tror att Tom Lockwood måste dö.
176
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Jag håller med.
177
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Va?
178
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Du är så...
- Sluta.
179
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Det gör det inte rätt.
Det betyder inte att vi njuter av det.
180
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Det vore enklare om vi gjorde det.
- Rhys, jag fattar.
181
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Jag förnekade allt.
182
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Jag bröt loss dig
från den mörkaste delen av mig,
183
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
och du har försökt få mig
att se sanningen.
184
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Mitt i prick.
185
00:12:18,154 --> 00:12:20,823
Okej, jag kan acceptera att du är jag.
186
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Jag bestämmer
när och varför vi går över gränsen.
187
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Jag trodde inte du var dominant.
188
00:12:29,540 --> 00:12:35,296
Tror du att jag vill stå här och babbla
som en separat jävla person?
189
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Vi slutar tjafsa och går ihop...
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
...integrerar.
191
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Du behöver aldrig se mig igen.
Du kommer att köra för full maskin.
192
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Ren, hel, befriad från bördor.
193
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Vi behöver silvertejp,
en mattkniv och stanna till
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
vid den sexpositiva leksaksaffären
nära Bayswater.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Vi ska döda en miljardär
på Illuminati-nivå.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Det kräver lite kreativitet.
197
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Verkstaden Kate nämnde
är nog en flyghangar.
198
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Hennes kod är 2-5-0-9-0-3.
Rothkos födelsedag.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ANGE LÖSENORD
200
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Tack.
201
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Jag antar att han har en livvakt.
- Vi kan smyga.
202
00:13:31,519 --> 00:13:35,523
PAPPA, VI BEHÖVER PRATA - ENSAMMA
VERKSTADEN IKVÄLL?
203
00:13:38,025 --> 00:13:38,901
SJÄLVKLART ÄLSKLING
204
00:13:38,901 --> 00:13:41,153
JAG RINGER MITT MORGONSAMTAL
TILL TOKYO PÅ VÄGEN
205
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokyo ligger åtta timmar före.
Vi har till midnatt.
206
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Hej.
- Tog det fyra timmar att fixa middag?
207
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Jag tog en omväg
till pappas kontor på tidningen för...
208
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
...det här.
209
00:13:59,588 --> 00:14:01,966
Om han får veta är jag en av de mördade.
210
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
Allt på Montrose och Ät-de-rika-mördaren.
211
00:14:05,219 --> 00:14:09,014
Förhoppningsvis allt vi behöver
för att fälla professor Goldberg.
212
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Köp champagne. Jag kommer om en timme.
213
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Javisst, sir.
214
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Jag dinglar barnet över klippan.
Då vet de att vi menar allvar.
215
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Nej, det kan vi göra.
216
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Visst.
217
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Du kan också testa det här:
218
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Fixa det.
219
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Ja, tack.
220
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Nu är det dags. Gå. Skynda!
221
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Hej Tom.
222
00:15:14,580 --> 00:15:18,375
- Jag visste inte om det var rätt ställe.
- Fortsätt prata, låt honom inte tänka.
223
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
SMS:et var från mig. Kate vet inget.
224
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Jag hoppas att vi kan prata.
225
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- DNA:t.
- DNA:t på Rhys kropp.
226
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Det var en överraskning.
227
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Dramatiskt, va? Jag gillar inte bakhåll.
228
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Inte jag heller,
men jag visste inte vad jag skulle säga.
229
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Jag måste prata med Tom
om killen jag dödade åt honom."
230
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Angående det -
du behöver inte oroa dig för DNA:t.
231
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Varför inte?
- Herregud, hoppa på idioten.
232
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
Tryck ner trasan i hans strupe.
233
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Det var bara jag
som kontrollerade nyhetscykeln.
234
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Det hade inget med dig att göra.
235
00:15:57,206 --> 00:15:59,792
Min advokat Cynthia jobbar på det.
236
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Jag ringer och ber henne begrava...
- Och förstöra planen?
237
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Vilken plan?
- Jag tar hand om Rhys. Du tar hand om mig.
238
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
239
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Du håller på att bli galen.
Jag ska ringa Cynthia nu.
240
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Jag ska se till att hon vet
att det är lugnt.
241
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Bra jobbat med handklovarna.
242
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
De kommer inte att lämna märken.
243
00:16:45,254 --> 00:16:50,009
Jag är lite orolig för kraften att trycka
hans hand mot sitt huvud med vapnet.
244
00:16:52,553 --> 00:16:56,932
Vi kanske måste linda om hans arm,
men annars blir det väldigt övertygande.
245
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
Jag är nöjd.
246
00:16:59,560 --> 00:17:00,894
Är det här nödvändigt?
247
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Okej, det handlar inte bara om DNA:t.
248
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine är upprörd över vårt samtal.
249
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Jag gissar att hon berättade vad jag sa?
250
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Sa...
251
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
...spionerade, kontrollerade hennes liv...
252
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Tror du verkligen
att min dotter bryr sig om dig?
253
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Nappa inte.
- Prata inte om Kate.
254
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Hon vill bara bevisa
att hon inte behöver mig.
255
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
All skit hon har gjort för att trotsa mig,
men jag skyddar henne.
256
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Genom att jaga bort hennes pojkvänner?
- Nej, det gör hon själv.
257
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Vad mer har hon sagt att jag gör?
258
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Verkar jag vara typen
som vill såra sin egen dotter?
259
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Men du sårar henne, Tom.
260
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Okej.
261
00:17:52,905 --> 00:17:54,239
Jag är klar med henne.
262
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Jag stoppade in mer än jag fick ut.
263
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Om du vill ta över jobbet
att rädda Katherine från sig själv,
264
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
varsågod.
265
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, göm dig! Skynda dig!
266
00:18:11,965 --> 00:18:15,052
- Fort!
- Sir, överdomaren har försökt nå dig.
267
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Hugo, här borta! Nu.
268
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Skynda dig! Nej, bakom dig!
- Fan.
269
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Halspulsådern!
270
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Såja, fantastiskt!
271
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Jag gillade självmord för Tom,
men det är lite svårt nu.
272
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Men vi kan få vår vän här
att se ut som en mördare.
273
00:18:58,887 --> 00:19:00,013
Säg vad du vill ha.
274
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Det är ditt.
275
00:19:05,477 --> 00:19:07,187
Vad sägs om att åka hem igen?
276
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Som Joe Goldberg?
277
00:19:09,481 --> 00:19:10,983
Jag kan göra det åt dig.
278
00:19:12,109 --> 00:19:14,069
Jag kan skrubba dig skinande ren.
279
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Du kan gå in i alla rum och kräva respekt.
280
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Det här? Det här är ingenting.
281
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
Affärer - ägg går sönder.
282
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Alla går härifrån.
283
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Var inte dum. Ge mig telefonen där borta.
284
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Du blir rik om några sekunder.
285
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Tror du att du kan köpa mig?
286
00:19:42,389 --> 00:19:44,725
Jag tror att jag kan rädda dig.
287
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Det är vad pengar kan göra.
288
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Du kan återgå till ditt liv som Joe.
289
00:19:58,822 --> 00:20:00,657
Okej, jag sårade Katherine.
290
00:20:01,116 --> 00:20:03,035
Du älskar henne.
Jag förstår att du är arg.
291
00:20:03,660 --> 00:20:05,746
Mina metoder är inte varsamma, men...
292
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Du måste förstå, jag...
293
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Jag hade...
294
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Jag hade ingenting.
295
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Värre.
296
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Liksom många andra.
- Ja, jag gjorde dåliga saker.
297
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Vad fan håller jag på med?
Är...? Vill du att jag ska be? Skitsnack.
298
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Jag skapade inte världen.
299
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Inte du heller.
300
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Ska du döda mig nu? Varför det?
301
00:20:38,278 --> 00:20:40,239
För att jag är en överlevare?
302
00:20:40,239 --> 00:20:43,325
För att jag hade vad som krävdes
för att inte bli uppäten levande?
303
00:20:43,325 --> 00:20:46,411
Katherine får säga: "Pappa är stygg."
304
00:20:46,411 --> 00:20:48,914
För att jag lindade in hennes värld
i bubbelplast.
305
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
Tror du att det funkade?
306
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Vad gör du för henne nu? Samma jäkla sak.
307
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Låt honom inte påverka dig.
308
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
Du ser det inte ens, eller hur?
309
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Om du gör det här för henne...
310
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
...blir du problemet.
311
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Du och jag är likadana.
312
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Vi gör det som måste göras,
för så är det att vara en man.
313
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Det var en bra död.
314
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Även den mest selektiva online-närvaron
förmedlar vissa sanningar.
315
00:21:40,007 --> 00:21:47,097
{\an8}Tom gillar stora män, krig, gamla plan,
analoga böcker, info, militär strategi,
316
00:21:47,097 --> 00:21:52,060
{\an8}hur man håller hemligheter fullt öppet,
som, lyckligtvis för mig, bankinformation.
317
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Jag älskar en man som tror
att han är smartare än alla andra.
318
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Gå tillbaka.
319
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Den sidan.
320
00:22:05,991 --> 00:22:07,075
Den har petats på.
321
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}MINA ANTECKNINGAR
322
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
Polisen kommer att upptäcka
att Toms livvakt Hugo McNamara
323
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
hade ekonomiska problem
och knappt kunde sova.
324
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Ingen skulle ifrågasätta
varför han rånade Lockwood
325
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
och tvingade honom att föra över
två miljonerpundtill ett nytt konto,
326
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
eller varför han i stundens hetta
råkade gå för långt.
327
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Det är otroligt hur snabbt
man kan manipulera en mordplats
328
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
när man samarbetar med sin mörka sida.
329
00:22:39,941 --> 00:22:43,528
Vi hittade på en fängslande historia,
räddade Kate...
330
00:22:45,655 --> 00:22:47,032
Vi gjorde det, partner.
331
00:22:58,210 --> 00:23:01,797
Hugo försvann och sågs aldrig igen.
332
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Det positiva är att det är
det sista liket jag behöver begrava.
333
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Jag har bara en uppgift kvar.
334
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
FARA
FARLIG GÅNGVÄG
335
00:23:26,988 --> 00:23:28,990
Vilken morgon, va?
336
00:23:28,990 --> 00:23:31,201
Vi förtjänar en lugn promenad...
337
00:23:32,702 --> 00:23:34,246
...att se några sevärdheter.
338
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Joe...
339
00:23:40,544 --> 00:23:41,420
...varför är jag här?
340
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
För att min galna, döda fru sa sanningen:
Du är inte säker, Kate.
341
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Varför är vi fortfarande...
342
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Förlåt mig.
343
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
...separata?
344
00:23:51,263 --> 00:23:53,557
Inte än. Inte så länge jag lever.
345
00:23:53,557 --> 00:23:56,351
Vad exakt har du planerat?
346
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
För fan, nu räcker det.
347
00:24:11,158 --> 00:24:12,117
Det gör du inte.
348
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Det vet jag.
349
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Varför inte?
- Du för krig mot din egen natur.
350
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Det är vad du gör.
351
00:24:24,296 --> 00:24:27,799
Du har en uppfattning om
att du är en särskilt dålig person.
352
00:24:28,717 --> 00:24:30,093
Välkommen till klubben.
353
00:24:31,720 --> 00:24:35,932
- Vad tror du att alla andra ser i spegeln?
- Jag har dödat många fler.
354
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Du är ett praktexempel
på det mänskliga tillståndet:
355
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
en traumatiserad hjärna
som ständigt försöker skämma ut oss.
356
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Det är vad du måste kämpa mot - skammen.
357
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Jag borde skämmas.
358
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Nej, det är därför jag står här
359
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
och försöker lugna dig
innan du dödar oss båda.
360
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Kom igen, svara.
361
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Hon har nog hört om Tom.
362
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Hon behöver dig.
363
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Hej då, Kate.
364
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Jag förstår mig inte på dig.
Du och Kate har en framtid.
365
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Nej.
- Det är klart ni har. Varför inte?
366
00:25:17,974 --> 00:25:19,184
För att jag kommer...
367
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
...att döda henne.
368
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Kommer du?
369
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Varje gång jag försöker...
370
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
Jag gjorde det perfekt.
371
00:25:32,280 --> 00:25:39,371
Det räcker aldrig - varken kärlek,
stöd eller dödande av dem som hämmar dem.
372
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Jag vill att det ska vara annorlunda.
Det kommer inte att bli annorlunda.
373
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Nej, sluta.
374
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Jag hjälpte dig.
Jag kan hjälpa dig med det här.
375
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Tack för erbjudandet,
men vi vet båda att du snackar skit.
376
00:26:05,063 --> 00:26:06,565
Det handlar inte om Kate.
377
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
Det handlar om oss.
378
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Trots allt jag har gjort för dig...
379
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
...så...
380
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
...föraktar du mig.
381
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Jag ville bara göra dig lycklig.
382
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Och det slutar med ett lik
i bakluckan på min bil.
383
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Jag kan inte göra det igen.
384
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Vi gjorde det vi gjorde för Kate...
385
00:26:44,269 --> 00:26:45,645
- Jag har fått nog.
- Nej.
386
00:26:46,896 --> 00:26:48,815
Vi kan lösa det här, du och jag.
387
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Du och jag kan göra
vad som helst tillsammans.
388
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Jag lever för dig.
389
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Varför kan du inte se det?
Varför kan du inte se mig som jag ser dig?
390
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Jag älskar dig!
391
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood hade rätt om en sak.
392
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Vi skapade inte världen.
393
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Det sabbade oss.
394
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Men en sak vi kan göra är
att bestämma om vi ska fortsätta cykeln...
395
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
...eller bryta den.
396
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Tack.
397
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Det sägs att alla som hoppar
genast ångrar det.
398
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Det visar sig vara sant.
399
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Jag försökte skydda dig,
men istället gav jag upp.
400
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Jag borde ha ansträngt mig mer,
men nu är det för sent.
401
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Det är slut på promenader,
402
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
att plocka en ros åt dig,
att höra dig skratta,
403
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
att kyssa dig så mjukt
att det är som om vi viskar...
404
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Allt jag nånsin har velat är att älska,
och att bli älskad, fullständigt.
405
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Jag borde ha kämpat mer.
406
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Jag föddes för att ge dig det.
Det är allt som betyder nåt.
407
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Du.
408
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Bara du.
409
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Vi somnade.
410
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Du...
411
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
...säg till när du är vaken nog
att jag kan fråga dig en sak.
412
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Jag är en morgonmänniska, så kör.
413
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Vet han att du är honom på spåren?
- Jag hoppas inte det.
414
00:30:01,508 --> 00:30:03,384
Vad är det du inte berättar?
415
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Förlåt, jag...
Jag insåg precis att det här är...
416
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Det här är väldigt farligt för dig.
417
00:30:22,737 --> 00:30:25,573
Och du gör det bara
för att du bryr dig om mig.
418
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Okej.
419
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Du får aldrig berätta det här för nån...
420
00:30:49,889 --> 00:30:53,268
...varför jag måste sätta dit honom
innan han slinker undan.
421
00:30:53,810 --> 00:30:56,938
Så länge han är vid liv
kommer han att jaga mig.
422
00:30:56,938 --> 00:30:59,482
Jag bara... Jag måste bara tänka.
423
00:31:01,025 --> 00:31:02,151
Om han inte var det, då?
424
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Inte var vad?
425
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Vid liv.
426
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Jag gör det.
427
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Mitt barn är där ute.
Jag skulle inte blinka.
428
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Om du kan...
- Knocka honom.
429
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Min pojkvän kan skaffa ketamin.
430
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Och en kniv. En kniv till mig.
431
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Fan.
432
00:31:24,549 --> 00:31:26,342
Jag bad dig om ketamin.
433
00:31:26,342 --> 00:31:27,719
Jag hade en kniv.
434
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Men...
435
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
...jag hade en ännu galnare plan: plan B.
436
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Så mycket kunde gå fel.
437
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- Så vi förberedde dem båda.
- Han vet att jag lever för Juliette.
438
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Det första steget är att ta bort henne,
så att jag inte har nåt att leva för.
439
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Min telefon ligger under presenningen,
i ryggsäcken.
440
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Om vi inte lyckades döda Joe
skulle vi bli tvungna att döda Marienne.
441
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Han visste det inte, men han messade mig.
442
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}HEJ.
443
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Den riktiga Juliette var säker i Paris
med den riktiga Beatrice.
444
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Du kan lika gärna döda mig!
445
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Det krävdes inte mycket skådespeleri
för att nå absoluta botten.
446
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Jag var livrädd för betablockerarna.
447
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Tar man tillräckligt
saktar pulsen ner så pass
448
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
att man ser ut att vara död.
449
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Lite till och...
Det var så lätt att det skulle gå fel.
450
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Jag ville döda honom.
451
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Det var en enklare plan,
och enklare var bättre, men...
452
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Och han förtjänade det.
453
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Men... Och du vet...
454
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Jag klantade mig.
455
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Så Marienne fick inleda plan B.
456
00:33:14,283 --> 00:33:18,329
När du betalade borgen var jag livrädd
att jag inte skulle hinna dit i tid.
457
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Kom igen. Snälla, vakna.
458
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Vakna.
459
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Kom igen.
460
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Herregud. Tack gode Gud.
461
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Marienne, det är jag.
462
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Du mår bra.
463
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Det är okej.
464
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Du är en riktig superhjälte.
465
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Det var inte så märkvärdigt.
466
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Det är inte över än.
Vi har gått in i en vägg.
467
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Du fick henne i säkerhet.
468
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Han vet inte att hon lever.
469
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Du berättade inte för nån.
Jag kommer inte att säga nåt.
470
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Ju mer jag får reda på vem han är...
471
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Jag vet inte om det räckte.
472
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Hon beskrev honom som om han...
473
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
I grund och botten...
Han släpper inte saker och ting.
474
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Han kan inte.
475
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Han kan inte, för han är besatt.
476
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Vi måste tillbaka till lägenheten.
477
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
För att han skulle ha behållit nåt
från sina offer som en souvenir?
478
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Precis.
479
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Va?
480
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Lever jag?
481
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Grattis på födelsedagen.
482
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Du dog en stund i vattnet.
483
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Polisbåten drog upp dig.
De återupplivade dig. Du har tur.
484
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
De spanar efter fall.
Jag säger till din vän att du är vaken.
485
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Om jag lever, så...
486
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Bara jag.
487
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Din idiot.
488
00:36:13,880 --> 00:36:17,049
Om du hade dött
skulle jag aldrig ha förlåtit dig.
489
00:36:21,429 --> 00:36:22,680
Föll du verkligen?
490
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Om jag har fått en chans till
kan jag inte börja med att ljuga.
491
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Nej.
492
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Fan, Jonathan.
493
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Du borde ha berättat.
494
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Jag ville inte såra dig.
495
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Det var...
496
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Jag antar att jag bara säger det.
497
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Jag har gjort hemska saker.
498
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Som vad?
499
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Jag fick precis tillbaka dig.
500
00:36:58,049 --> 00:37:00,968
Nu ska jag berätta det
som får dig att lämna mig.
501
00:37:00,968 --> 00:37:02,470
Jag har dödat folk.
502
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Och det drev dig till bron?
- Jag har varit en hemsk man.
503
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Du får fråga mig vad som helst,
men du kommer att gå när du får höra det.
504
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Han är död, min far.
505
00:37:25,701 --> 00:37:27,328
Han blev mördad för pengar.
506
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Vissa skulle kalla det karma.
507
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Men det är inte så enkelt som strängteori,
känslomässigt sett.
508
00:37:38,547 --> 00:37:40,341
Han tvingade dig att göra nåt.
509
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Tvingade är ett starkt ord.
510
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Cynthia berättade om DNA
de hittade på Rhys kropp.
511
00:37:48,891 --> 00:37:51,060
Hon trodde att jag kände förövaren.
512
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Det gör du.
513
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Tyvärr är testerna ofullständiga,
så vi får aldrig veta vem som dödade Rhys.
514
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Nej, det vill jag inte.
Jag vill inte att du ska dölja...
515
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Det är gjort.
516
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Jag fick ärva allt:
517
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Företaget, imperiet...
518
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
...allt ljuset rör vid.
519
00:38:15,751 --> 00:38:17,878
Jag sa att jag skulle sova på saken.
520
00:38:17,878 --> 00:38:21,424
För tre månader sen hade jag sagt nej,
men sen träffade jag dig.
521
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Du förstår inte.
522
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Du har gjort det möjligt
att ens föreställa sig en sån framtid,
523
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
för du har fått mig att tro på mig själv.
524
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Du har insisterat på
att jag inte är en dålig människa.
525
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Så...
526
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
...innerst inne vet jag att du är god.
527
00:38:48,451 --> 00:38:50,161
Jag har ett förslag till dig.
528
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Är du redo?
529
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Vi håller varandra goda.
530
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Vi håller varandra goda?
531
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Ja, jag... Jag menar faktiskt det.
532
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Jag tror att du sa...
533
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
...det jag har behövt höra...
534
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
...nån säga till mig väldigt länge.
535
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Vi är kapabla till hemska saker,
men jag vet också att vi hellre skulle dö.
536
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Så...
- Ja, vi gör det här tillsammans.
537
00:39:26,364 --> 00:39:27,865
Drömmer jag fortfarande?
538
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Jag säger ja till allt,
539
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
men du måste hjälpa mig att ta mig genom
svåra tider utan att förlora mig själv.
540
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Om du gör det för mig
gör jag detsamma för dig.
541
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
När jag var i vattnet...
542
00:39:47,885 --> 00:39:49,678
...tänkte jag på dig hela tiden.
543
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Herregud, ni...
544
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Ni amerikaner är så känslosamma.
545
00:40:01,190 --> 00:40:02,483
Jag älskar dig också.
546
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Så...
547
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
...vad behöver jag veta om ditt förflutna?
548
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
För det första...
549
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
...mitt namn...
550
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
...är Joe...
551
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
...Goldberg.
552
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Det här är nog ingen bra idé.
553
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Håll koll på gatan
och säg ordet om du ser honom.
554
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Vänta, ordet? Har vi ett ord?
555
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
"Ord", som i... Ord som säger:
"Han kommer, stick för i helvete."
556
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Han är besatt...
557
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Vad mer?
- Han måste väl vara narcissist?
558
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Han fick en kick av att döda om natten
och lära ut Ted Chiang om dagen.
559
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Läraryrket kanske är en del av hans spel.
Han kanske ger sina elever ledtrådar.
560
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Mannen i mängden.
561
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Det är en namnlös man
som stalkar folk i London.
562
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Minns du poeten han citerade,
Robert Lowell?
563
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
Och grejen med Ouija-brädet,
564
00:41:18,559 --> 00:41:20,936
att koppla det
till att kontrollera liv och död.
565
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
James Merrill, menar du.
566
00:41:23,189 --> 00:41:24,023
Nej.
567
00:41:24,023 --> 00:41:26,692
Merrill skrev
The Changing Light at Sandover.
568
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Tro mig, det var Lowell.
- Tro mig, du har fel.
569
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Jag... Jag är ganska säker.
570
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Jag tittar på hans samlade verk nu...
571
00:41:36,994 --> 00:41:38,370
...och noll Ouija-grejer.
572
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Herregud.
573
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Vi har honom, Eddie.
574
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Har honom? Vad betyder det?
575
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- En låda.
- Låda?
576
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Med Rhys Montroses saker, artiklar, post...
577
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Herregud,
det ligger personliga grejer här.
578
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Okej, ta bilder.
579
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Lämna den där och stick. Vi ses vid bilen.
580
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia.
- Ja?
581
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Bra detektivarbete.
582
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Var är du?
583
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Var fan är han?
584
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Fan! För helvete!
- Förlåt.
585
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Du skrämde livet ur mig.
- Det är lugnt.
586
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Såg jag dig komma från min lägenhet?
Letar du efter mig?
587
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Nej, jag...
588
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Nej, jag letade efter Eddie.
589
00:43:10,004 --> 00:43:12,965
Han har varit hos en kompis.
Han borde vara här nu.
590
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Vad är ditt lösenord?
591
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Tack.
592
00:43:31,525 --> 00:43:32,985
Vi raderar de här.
593
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Typiskt att det skulle vara du.
594
00:43:43,037 --> 00:43:45,247
Var inte nervös.
Jag skulle inte skada dig.
595
00:43:45,247 --> 00:43:48,709
Mina omständigheter har förändrats.
596
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Jag har nu tillgång
till betydande resurser...
597
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Du behöver inte ge mig nåt.
- Du har vad, två eller tre jobb?
598
00:43:57,468 --> 00:44:01,221
- Sömn är för de rika, eller hur?
- Jag kommer inte att säga nåt.
599
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Jag kan få det att fungera för oss alla.
600
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Som en vis man en gång sa:
Om man inte växer ruttnar man.
601
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Blessing och Sophie
köpte Sundry House efter Adams död.
602
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Blessings förmåga att dra in pengar
överträffadeAdamsönskanatt expandera
603
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
med skapandet av Sundry House
i metaversum,
604
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
ett virtuellt vattenhål
för världens rika skitstövlar.
605
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Sophies personliga tragedier
ökade hennes antal följare med 50 %.
606
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald återvände till London
efter en jaktresa i Tyskland
607
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
där han sköt en nära vän,
608
00:44:47,601 --> 00:44:51,814
men hans familj höll tyst om det
eftersom det trots allt var en olycka.
609
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Stackars Connie var på rehab
i hela nio dagar.
610
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Men han mediterar fortfarande,
och det verkar hjälpa.
611
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Njut av er drogcocktail, era totala vrak.
612
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Vissa vill ruttna.
613
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Men de som har tur förvandlas...
614
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
...blir djupare och klokare.
615
00:45:25,264 --> 00:45:30,269
Phoebe avslutade affärerna i London
och började lära ut engelska i Thailand.
616
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...fem, fyra, tre...
617
00:45:33,564 --> 00:45:37,151
Ingen av dem vet vem hon en gång var.
Hon är bara deras mest hängivna lärare.
618
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Redo eller inte, här...
619
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Vi förtjänar livet vi var avsedda att leva
genomattkämpa för det.
620
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Det lärde jag mig inte den enkla vägen.
621
00:45:46,910 --> 00:45:49,121
Det finns ingen kärlek utan förlust.
622
00:45:49,747 --> 00:45:52,666
Jag kommer alltid att sörja
att Marienne tog sitt liv.
623
00:45:52,666 --> 00:45:55,669
Den hjärtesorgen är en del av mig nu.
624
00:46:01,633 --> 00:46:04,970
ETT NYTT LIV AV FILANTROPI:
HUR JOE GOLDBERG UNDKOM LOVE QUINN
625
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
"Tacksam för en andra chans
till ett bra liv."
626
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Visst...
627
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood hade rätt.
628
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Man kan komma hem igen.
629
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Allt man behöver är Kate,
630
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
ett cybersäkerhetsteam,
en skvadron publicister och Cynthia.
631
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Ändra sökresultat, hacka nyhetsarkiv,
muta polischefen Madre Linda -
632
00:46:37,795 --> 00:46:41,548
allt för att stödja den enkla,
sanna historien om Joe Goldberg.
633
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Din historia är otrolig.
Du måste vara trött på att prata om den.
634
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Folk är nyfikna, jag förstår.
Men det är ganska enkelt.
635
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Många har upplevt våldsamma partner.
636
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Min avlidna fru Love hade svåra problem.
637
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Jag gjorde bara mitt bästa.
638
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Allmänheten anser att jag valde
att placera min son i trygga händer.
639
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Du är en tyst hjälte
här och i Storbritannien.
640
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Det skulle jag inte säga.
641
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Blev du själv chockad
när du läste om din egen död?
642
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Min favorit är när de frågar
om DNA-förväxlingen med nån annans tår,
643
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
men Cynthia gör rätt i att styra oss
mot mindre sensationella vatten.
644
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Vi återgår till Kate.
645
00:47:27,010 --> 00:47:28,136
Du sörjer din pappa,
646
00:47:28,136 --> 00:47:31,431
men du har ändå lyckats ta hans plats
och hålla igång företaget.
647
00:47:31,431 --> 00:47:33,350
Jag har fått hjälp.
648
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Är det så du ser din roll,
som stöttande pojkvän?
649
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Bara för att jag inte har lyckats
övertala henne att rymma än.
650
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Chockerande nog är hon väldigt upptagen.
651
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Säger mannen som spontant
köpte en bokhandel.
652
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Den skulle stänga.
653
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Böcker är min passion.
Vi borde prata om stiftelsen.
654
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Det är syftet med allt det här.
655
00:47:51,577 --> 00:47:52,703
Planen är ambitiös -
656
00:47:52,703 --> 00:47:55,622
en konstskola här och i London,
vid årets slut?
657
00:47:55,622 --> 00:47:57,749
Jag har inget emot att jobba hårt.
658
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Det är Kate Lockwoods kärna.
659
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Hon är en kämpe.
660
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Det är vi nog båda två.
661
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
För den goda sakens skull.
662
00:48:11,513 --> 00:48:14,433
Jag kan få det att fungera för oss alla.
663
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Jag har gjort dåliga saker.
664
00:48:20,981 --> 00:48:22,065
Jag är inte stolt.
665
00:48:23,817 --> 00:48:28,071
Men jag har fått en chans att sona
och gottgöra det jag har gjort.
666
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Jag kan bara föreställa mig
hur det måste låta för dig.
667
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Jag...
668
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Jag lovar att ingen
behöver komma till skada.
669
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia...
670
00:48:45,714 --> 00:48:47,633
- Nej!
- Nadia...
671
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Jag fick en andra chans.
672
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Den här gången använder jag hela mig.
673
00:48:56,183 --> 00:49:01,104
Ge mig din hand.
674
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia.
675
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Berätta allt om mig.
Ingen kommer att tro dig.
676
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Så du får leva.
677
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Du har rätt, det önskar jag dig.
678
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Min största stolthet som lärare
är att jag kunde hjälpa dig växa.
679
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
Polisen kommer att hitta
en låda i ditt sovrum.
680
00:49:31,176 --> 00:49:34,012
Med Rhys Montroses saker,
från en anonym tipsare.
681
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Det var Eddie.
682
00:49:37,766 --> 00:49:38,892
Så du dödade honom.
683
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Du har så många gåvor.
684
00:49:45,816 --> 00:49:48,068
Jag ser fram emot att se vad du gör.
685
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Hon vägrade tala till sitt eget försvar.
686
00:49:58,996 --> 00:50:02,040
Hon har fortfarande inte talat
från fängelset.
687
00:50:02,040 --> 00:50:04,668
Som jag sa, smart.
688
00:50:18,515 --> 00:50:21,977
- Jag har bara tur.
- Ge mig inte poäng för kaffe.
689
00:50:21,977 --> 00:50:24,104
Det är förolämpande.
Inte inför en journalist.
690
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Jag fattar nu.
691
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Kärleken kan vara äkta, komplett.
692
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Om man själv är det.
- Vad händer nu för maktparet?
693
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Med risk för att låta hemskt uppriktig
694
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
är vi fokuserade på att förändra världen.
695
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Det finns så många sätt att göra det på.
696
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Jag har så många verktyg nu.
697
00:50:45,959 --> 00:50:47,335
Att döda är ett av många,
698
00:50:47,335 --> 00:50:50,213
men det är inte en lösning
som passar jämt.
699
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Hon är här för att förändra världen.
700
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Men dödandet är också mycket lättare nu
701
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
när jag är ärlig mot mig själv.
702
00:51:01,141 --> 00:51:03,351
Jag är bara här för att hjälpa till.
703
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Undertexter: Josephine Roos Henriksson