1 00:00:18,017 --> 00:00:19,644 You'da daha önce... 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Güç bir durum, değil mi? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 Halüsinasyon görüyorum, değil mi? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Beni öldürdün mü? Evet. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Yalan söylemiyordu Joe. Seni tanımıyordu. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Marienne gerçekten kafeste. - Nerede olduğunu söyle. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Biliyorsun çünkü sen ve ben aynı kişiyiz. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Bana bir şeyler oluyor ama halledeceğim. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Her şeyi halledeceğim. - Hayatta olduğu sürece 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - peşimi bırakmaz. - Ama ya olmazsa? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Sabahımı ketamin dolu bir çantayla 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 karakolun önünde geçirdim ama 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - neden, söylemiyorsun. - Söyleyeceğim. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Unut gitsin. - Sağ ol. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 İyi şanslar. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Arkadaşların öldürüldü. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Phoebe, sen kaçırıldın. Dinlenmen gerek. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Babam dünyanın en kötü adamı. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Kendi yolumu çizmek istiyorum. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Olmak istediğin kişi olabileceğine inanıyorum. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Bu dünyada istediğim her şeye sahibim, sen de dâhil. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - Bununla ne yapacağım? - Sence? Marienne'i öldür. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Bu işin bitmesi için birinin ölmesi gerek. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Yapmam gerekeni biliyorum. - İntihar etmek, ölmek istemiyorsun. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Çekil yolumdan! - Şuna baksana. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Beni dinleseydin acısını dindirebilirdin Joe. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Belki şu andan itibaren dediklerimi harfiyen yaparsın. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,099 BU BÖLÜMDE İNTİHAR SAHNELERİ BULUNMAKTADIR. 29 00:01:40,099 --> 00:01:42,685 BAZI İZLEYİCİLER BUNDAN RAHATSIZ OLABİLİR. 30 00:01:42,685 --> 00:01:44,354 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,816 ZOR DURUMDAYSANIZ BİLGİ VE YARDIM ALABİLİRSİNİZ. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 Tobias Wolff'un Bullet in the Brain adlı hikâyesinde 33 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 kahraman ölecek. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 O kısım tartışmaya açık değil. 35 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 LÜTFEN BULUNABİLECEĞİM BİR YERE BIRAK BENİ. 36 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 Saygısızlık etmek istemem ama en iyisi onu kereste deposuna atmak. 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Ona bir Malcolm yap. 38 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Mesele son anlarını nasıl geçireceği. 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Juliette bilsin istiyor. 40 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Annesini sonsuza dek beklemesin diye. 41 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Hikâye, bu şekilde ölmenin uygun bir son olduğunu iddia ediyor. 42 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Bir dakika, yani 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 sence ölmek mi istiyor? 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Sence? 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Bu işi onlarca yıl yapabilirdim 46 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 ama bugün bundan ve her şeyden emekli oluyorum. 47 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Anlaşılan öleceğini bilmek güzel bir his değilmiş. 48 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Bence bu yanlış zamanda yanlış yerde olma durumu. 49 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Hayır, bence lütuf. 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Anlat. 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 En çok sevdiğin şeyi düşünerek ölmek 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 bir armağan. 53 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Bu da ne? 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Victoria, lütfen. Telefon. 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Üzgünüm ama Rhys Montrose ormanda ölü bulundu. 56 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Bir dakika, ne? 57 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Şimdi hepsini kaybettin. 58 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - İstersen sen de... - Ders bitti. 59 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Merhaba. - Merhaba. 60 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Geldiğin için sağ ol. 61 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Montrose'u duymuşsundur. 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Nadia, dürüst ol. 63 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Ben sadece bir kaçamak ve uyuşturucu kaynağı mıydım? 64 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Hayır. 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Hayır, tam tersi. 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 O zaman neler oluyor? 67 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Sana söylemek istiyorum. Gerçekten. 68 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Deliriyor gibiyim ve... 69 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Güvendiğim tek kişi sensin. 70 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 Ayrıca seni kaybetmek istemiyorum. Seni uzaklaştırdığım için de özür dilerim. 71 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Bana inanmayacağından korkuyorum ama söyleyeceğim. 72 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Şunu oku. Sonra da sana bir şey göstereceğim. 73 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 MADRE LINDA'NIN CİNAYET İNTİHARI 74 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Oku. 75 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Hemen şurada. 76 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Hayır. Nasıl... 77 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Hayır. Burada bir kafes vardı. Camdan bir kafes vardı. Ne bu ya? 78 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Ne? Love Quinn'in yaptığı gibi mi? 79 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Hayır, bence Love Quinn yapmadı. Bence başından beri yapan oydu. 80 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Bence buraya gelip onu öldürdü. - Nadia. Ne oluyor? 81 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Aman tanrım, evine girdim. Ve bu anahtarı buldum. 82 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Geldiğimde burada bir kafes ve içinde de bir kadın vardı. 83 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Kafeste kilitli miydi? - Yalan söylemiyorum. 84 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 Deli de değilim. Bu kadar karanlık hikâye bile yazmam. 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Onu kafese koyup sınıfa gitti. İster inan ister inanma. 86 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Sana inanıyorum. 87 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Bir sorum var. Neden polis yok? - Çünkü onu dürterler. 88 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Sorular sorarlar, o da durumu anlar ve kaçar. 89 00:06:06,365 --> 00:06:08,910 Onu sadece somut delilimiz varsa yakalamalıyız. 90 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Biz mi? 91 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 Başka kim olacak? 92 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 {\an8}Bay Ernest Foy, 62 yaşında, meraklı bir kuş gözlemcisi... 93 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Lanet kuş gözlemcisi. Eğleniyor olmalısın. 94 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}O moruğun cesede takılıp sendelemesine imkân yok. 95 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Ne yaptın, üzerine yaprak mı attın? - ...söylendiğine göre olay yerinden 96 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- DNA örneği alınmış. - Bunu konuşmamız lazım. 97 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Cesedin bulunması... - Sen ne halt ediyorsun? Tanrım. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Sakın bu bir not deme. 99 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Juliette'i annesinin keş olarak öldüğüne inanmaya mahkûm ettim. 100 00:06:45,113 --> 00:06:46,405 Love haklıydı. 101 00:06:46,405 --> 00:06:49,117 Burada kalırsam daha kötüsünü yapacağım. 102 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 İntihara meyilli değilsin. 103 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Suçlusun ve bunu yazıyorsun. 104 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Sonra ağlarsın. 105 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Tom Lockwood bize tuzak kurdu. 106 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Adam senin peşinde Joe. 107 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Bunu bilemezsin. 108 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Onu öldürttü çünkü yapacağını biliyordu. 109 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Kafa karıştıran tek şey, karısını bıçaklamış, 110 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}kızıyla çıkan adama karşı sıcakkanlı tutumu. 111 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Can düşmanını öldürtüp seni tuzağa düşürmediyse tabii. 112 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Bu tam Tom Lockwood'luk bir hamle. 113 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 KATE LÜTFEN GEL -999 114 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Lütfen intihar etmeden gidip sorun neymiş bir bak. Merak ediyorum. 115 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Kate? 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 İyi misin? 117 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Bunu yapmak için çok içmem gerekti. 118 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Sorun ne? - Phoebe'yi hastanede ziyaret ettim. 119 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Adam'dan sonra Rhys'in ölümünün onu yıkmasından korkuyordum. Gördün mü... 120 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Rhys'i mi? Evet, gördüm. 121 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Bu işte babamın parmağı var derdim ama cesetleri bulunmaz, 122 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 tabii bulunsun istiyorsa başka. 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Neyse... 124 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Phoebe ne yapacağına karar verdi. İyileşince Londra'dan gidecek. 125 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Özgür olacak. 126 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}İşte bu kadar. 127 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Özgür olmak. 128 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Ne için çok içmen gerekti? 129 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Şehirden ayrılıp senden bir mesajla ayrılacaktım. 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Daha kolay olur dedim. 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Çünkü sanırım sana biraz âşık oldum. 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Kate. - İnsanı takip eden sapıklarla ilgili 133 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}ne kadar bilgin var Jonathan? 134 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Herkes kadar. 135 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Bildiğin gibi 18, 19 yaşlarındayken babamla çalışıyordum, 136 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}işi öğreniyordum. 137 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Erkek delisiydim. 138 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Acı çekmiş, kötümser olanlarını severdim. 139 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Ne oldu? 140 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Beni hep terk ettiler. 141 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Aramayı kestiler. 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Veya yasal olarak başları derde girdi. Ben... 143 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Lanetlenmiş gibi hissetmeye başladım. 144 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Biri müdahale mi ediyordu? 145 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Bir gün babamın beni takip etmesi için birini tuttuğunu duydum. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Ofisine girdim ve bir dosya buldum. 147 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}Telefon kayıtları, oral seks yaptığım kişiler, hatta âdet dönemim bile. Bu... 148 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Korkunç bir ihlal. 149 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Onunla yüzleştim ve basitçe dedi ki: 150 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 "Ben senin babanım. 151 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Dünya güvenli değil ve seni korumam gerek." dedi. 152 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Dün, ondan ayrıldığım günden beri başardığım her şeyin arkasında 153 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 kendisinin olduğunu söyledi. 154 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Bu doğru olamaz. - Hiç durmamış işte. 155 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Onunla yüzleşmek için aptal atölyesine gittim. 156 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Bir uçağı yeniden döşüyor. 157 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Neden her büyüyememiş zengin adam uçmayı saplantı hâline getirir? 158 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Bana hayatımı onun yarattığını söyledi. 159 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Başardığım şeylerin hiçbiri benim değil. 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Tüm varlığım hayal ürünü. 161 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Sen gerçek misin yoksa seni de o mu gönderdi? 162 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Kate, hayır. 163 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Hayır. 164 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Bu gerçek. 165 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Bu benim. 166 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Bu da sen. 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Bana sahip. 168 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Bana sahip. 169 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 170 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Eğlenceli olmadığın için bundan nefret edersin 171 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ama bence Tom Lockwood gerçekten ölmeli. 172 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Katılıyorum. 173 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Ne? 174 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Joe, sen heyecan... - Dur. 175 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Ölmeli ama bu, durumu düzeltmez. Keyif aldığımız anlamına gelmez. 176 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Alsak çok daha kolay olurdu. - Rhys. Anlıyorum. 177 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 İnkâr ediyordum. 178 00:12:11,730 --> 00:12:14,650 Seni en karanlık tarafımdan yarattım 179 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ve sen bana gerçeği göstermeye çalıştın. 180 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Tam üstüne bastın. 181 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 O yüzden tamam. 182 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Ben olduğunu kabullenebilirim. 183 00:12:20,823 --> 00:12:24,743 Sınırın aşılıp aşılmayacağına ve zamanına ben karar veririm. 184 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Dominant olacağını düşünmemiştim. 185 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Bak. Joe, burada durup ayrı bir insan gibi 186 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 çene çalmak istediğimi mi sanıyorsun? 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Didişmeyi bırakıp birleşelim. 188 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Kaynaşalım. 189 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Beni bir daha görmezsin. Tüm gücümle sen olurum. 190 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Saf, bütün, yükünü atmış sen. 191 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Koli bandı, maket bıçağı lazım ve Bayswater'daki 192 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 erotik oyuncak dükkânına uğramalıyız. 193 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 İlluminati seviyesinde bir milyarderi öldüreceğiz. 194 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Bunun için biraz yaratıcılık lazım. 195 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Kate'in bahsettiği atölye muhtemelen bir uçak hangarı. 196 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Şifresi 2-5-0-9-0-3. Rothko'nun doğum günü. 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ŞİFREYİ GİRİN 198 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Teşekkürler. 199 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Yanında koruması olduğunu varsayıyorum. - Gizlice hareket ederiz falan. 200 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 BABA KONUŞMAMIZ GEREK - YALNIZ. 201 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 BU AKŞAM ATÖLYE? 202 00:13:37,733 --> 00:13:41,153 OLUR TATLIM. 8:00'DEKİ TOKYO TOPLANTIMI YOLDA YAPARIM. 203 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Tokyo sekiz saat ileride. Gece yarısına kadar vaktimiz var. 204 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 - Selam. - Yemek alman dört saat mi sürdü? 205 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Babamın gazetedeki odasına gitmemin sebebi 206 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 buydu. 207 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Öğrenirse beni öldürülenlere ekle. 208 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Zenginlere Başkaldıran ve Montrose hakkındaki her şey. 209 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Profesör Goldberg'in aleyhine kanıt toplasak yeter. 210 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Şampanya al. Bir saate dönerim. 211 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Peki efendim. 212 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Bebeği uçurumdan aşağı sallandırırım. Ciddi olduğumuzu anlarlar. 213 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Hayır, yapabiliriz. 214 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Tabii. 215 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Bunu da deneyebilirsin: 216 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 İşi bitir. 217 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Evet. Sağ ol. 218 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Vakit geldi. Hadi. Çabuk! 219 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Selam Tom. 220 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Doğru adres mi diye emin olamadım. 221 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Konuşmayı sürdür. Düşünmesine izin verme. 222 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Mesajı ben attım. Kate'in haberi yok. 223 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Umarım konuşabiliriz. 224 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - DNA. - Rhys'in cesedindeki DNA. 225 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Biraz sürpriz oldu. 226 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Dramatik göründü, değil mi? Pusu kurulmasından hoşlanmam. 227 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 Ben de ama bunu sekreterine nasıl söylerim bilemedim. 228 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 "Tom'la onun için öldürdüğüm adam hakkında konuşmam gerek." 229 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Evet, DNA'yla ilgili endişelenecek bir şey yok. 230 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Nedenmiş o? - Tanrım, şu pisliğin üstüne atla 231 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 ve şu bezi boğazına sok artık. 232 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Sadece haberin yayınını kontrol ediyordum. 233 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Seninle bir ilgisi yoktu. 234 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 Her şey özel avukatım Cynthia'nın kontrolünde. 235 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Onu arar, üstünü örtmesini... - Planı mı bozacaksın yani? 236 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Pardon, ne planı? - Ben Rhys'i, sen de beni halledeceksin. 237 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Joe. 238 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Bana çok kızmışsın. Bak, şimdi Cynthia'yı arayacağım. 239 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Aramızın iyi olduğunu bilmesini sağlayacağım. 240 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Kelepçeler çok iyi olmuş. 241 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Adli tabip iz görmez. 242 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Silahlı elini kendi kafasına itecek güç konusunda 243 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 biraz endişeliyim. 244 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Kolunu biraz yukarıya bağlamak gerekebilir 245 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 yoksa çok inandırıcı. 246 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Hoşuma gitti. 247 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Bu gerekli mi? 248 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Tamam. Mesele sadece DNA değil. 249 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Katherine konuşmamızla ilgili bana kızgın. 250 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Herhâlde söylediklerimi sana anlattı. 251 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Anlattı. 252 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Casusluk yaptın, hayatını kontrol ettin. 253 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Kızımın seni önemsediğine gerçekten inanıyor musun? 254 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Yemi yutma. - Kate hakkında konuşma. 255 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Tek derdi bana ihtiyacı olmadığını kanıtlamak. 256 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Bana nispet olsun diye yaptığı şeylere rağmen onu koruyorum. 257 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Erkek arkadaşlarını kovalayarak mı? - Hayır, onu kendi başına yapıyor. 258 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Başka ne yaptığımı söylüyor? 259 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Kızına zarar verecek biri gibi mi görünüyorum? 260 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Ama ona zarar veriyorsun Tom. 261 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Tamam. 262 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Onunla işim bitti. 263 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Buraya kadar. Zaten aldığımdan fazlasını veriyordum. 264 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Katherine'i kendinden kurtarma işini devralmak istiyorsan 265 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 buyur. 266 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Hugo! - Joe, saklan! Çabuk! 267 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Çabuk! - Üzgünüm ama baş yargıç 268 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - sizi sınıyor. - Hugo, buraya! Hemen. 269 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Acele et! Hayır, arkanda! - Siktir. 270 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 Şah damarı! 271 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 İşte bu. Harika! 272 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Tamam. Tom'un intihar etmesi fikrini sevmiştim ama şimdi biraz zor, değil mi? 273 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Arkadaşımızı katil gibi gösterebiliriz, değil mi? 274 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Ne istediğini söyle. 275 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Senindir. 276 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Eve dönmeye ne dersin? 277 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Joe Goldberg olarak. 278 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Senin için bunu yapabilirim. 279 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Seni temizlerim, gıcır gıcır olursun. 280 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 İçeri girip saygı görmeyeceğin bir yer olmaz Joe. 281 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Ya bu? Bu hiçbir şey değil. 282 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 İş için yumurtalar kırılır. 283 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Herkes çekip gider Joe. 284 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Aptal olma. O telefonu alıp bana vermeni istiyorum. 285 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Birkaç saniye içinde çok zengin olacaksın. 286 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Beni satın alabileceğini mi sanıyorsun? 287 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Seni kurtarabilirim diyorum. 288 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Para bunu yapabilir. 289 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 Joe olarak hayatına geri dönebilirsin. 290 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Tamam, Katherine'e zarar verdim. Onu seviyorsun. Kızgınsın, anlıyorum. 291 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Yöntemlerim nazik değil ama... 292 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Joe, anlamalısın, ben... 293 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Ben... 294 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Yokluktan geldim. 295 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Daha da kötü. 296 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Birçok insan da öyle. - Evet, kötü şeyler yaptım. 297 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Ne halt ediyorum ben? Yalvarmamı mı istiyorsun? Saçmalık. 298 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Dünyayı ben yaratmadım Joe. 299 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 Sen de yaratmadın. 300 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Beni öldürecek misin? Neden? 301 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Hayatta kaldığım için mi? 302 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Canlı canlı yenmemek için gerekeni yaptığım için mi? 303 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Katherine, "Babam kötü" diyebiliyorsa dünyasını sarıp sarmaladığım için. 304 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Sence işe yaradı mı? 305 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 Şu anda onun için ne yapıyorsun Joe? Aynı haltı. 306 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Aklını çelmesine izin verme. 307 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Anlamıyorsun bile, değil mi? 308 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Bunu onun için yaparsan 309 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 sorun sen olursun. 310 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Aramızda bir fark yok Joe. 311 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Yapılması gerekeni yaparız çünkü erkek olmak budur. 312 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Bu iyi bir cinayetti. 313 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Özenle oluşturulan çevrimiçi kimlikler bile bazı gerçekleri ifşa eder. 314 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Tom, büyük adamlar, savaşlar, klasik uçaklar, analog kitaplar, 315 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 istihbarat, askeri stratejiler 316 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}ve şansıma, banka bilgileri gibi 317 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}sırları göz önünde gizleme yöntemleriyle ilgileniyor. 318 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Herkesten zeki olduğunu sanan adamları ne çok seviyorum. 319 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Geri git. 320 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Şu sayfa. 321 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Parmaklanmış. 322 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}NOTLARIM 323 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 BANKA 324 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Polis, Tom'un koruması Hugo McNamara'nın finansal krizde olup 325 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 geceleri zar zor uyuduğunu anlayınca, 326 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 iki milyon sterlinlik havaleyi bir hesaba aktararak 327 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 Lockwood'u neden soyduğunu veya işler kızışınca 328 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 neden yanlışlıkla çok ileri gittiğini kimse sorgulamayacaktı. 329 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Karanlık yanıyla birleşince insanın bir cinayet mahallini 330 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 bu kadar hızlı tarif edebilmesi inanılmaz. 331 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Etkileyici bir hikâye uydurduk. 332 00:22:42,360 --> 00:22:43,528 Kate artık güvende. 333 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Başardık ortak. 334 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Hugo kayboldu. 335 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Onu bir daha gören olmadı. 336 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 İşin güzel tarafı, gömmem gereken son ceset. 337 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Tek bir işim kaldı. 338 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 TEHLİKE İLERİSİ GÜVENLİ DEĞİL 339 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Ne sabah ama, değil mi? Keyifli bir gezintiyi hak ettiğimiz kesin. 340 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Etrafı gezmek için. 341 00:23:36,414 --> 00:23:37,249 Joe. 342 00:23:40,585 --> 00:23:41,419 Niye buradayım? 343 00:23:41,419 --> 00:23:45,298 Çünkü ölen deli karım gerçeği söyledi. Güvende değilsin Kate. 344 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Tamam, biz neden hâlâ... 345 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Yani beni affet. 346 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Ayrıyız Joe? 347 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Henüz olmaz. Ben hayattayken olmaz. 348 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Joe, tam olarak ne yapmayı planlıyorsun? 349 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Tanrı aşkına, yeter! 350 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Yapmayacaksın. 351 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Bunu biliyorum. 352 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Nedenmiş o? - Kendi doğanla savaşıyorsun. 353 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Yaptığın şey bu. 354 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Kendini çok kötü bir insan olarak görüyorsun. 355 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Kulübe hoş geldin. 356 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 Sence diğerleri aynada ne görüyor? 357 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Ben çok daha fazla insan öldürdüm. 358 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Sen insanlık hâlinin mükemmel bir örneğisin. 359 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Travmalı beyin sürekli bizi utandırmaya çalışıyor. 360 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 Savaşman gereken şey utanç. 361 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Utanmam gerek. 362 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Hayır, o yüzden burada durup sen ikimizi de öldürmeden önce 363 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 aklını başına getirmeye çalışıyorum. 364 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Hadi. Cevap ver. 365 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Tom'u duymuştur herhâlde. 366 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Sana ihtiyacı var. 367 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Hoşça kal Kate. 368 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Seni anlamıyorum. Kate'le bir geleceğiniz var. 369 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Hayır, yok. - Tabii ki var. Neden olmasın? 370 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Çünkü ben... 371 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Onu öldüreceğim. 372 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Öyle mi? 373 00:25:27,776 --> 00:25:29,527 Her denediğimde 374 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 mükemmel yaptım. 375 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Asla yeterli olmuyor. 376 00:25:33,740 --> 00:25:39,537 Onları ne kadar sevsen, desteklesen, onlara engel olan pislikleri öldürsen de. 377 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Bu sefer farklı olsun istiyorum. Kate'le farklı olmayacak. 378 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Hayır. Dur. 379 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Sana yardım ettim. Bunun için de ederim. 380 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Çok naziksin Rhys ama ikimiz de palavracı olduğunu biliyoruz. 381 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Mesele Kate değil, ha? 382 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Konu biziz. 383 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Senin için yaptığım onca şeye rağmen... 384 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ...sen... 385 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 ...benden tiksiniyorsun. 386 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Tek istediğim seni mutlu etmekti. 387 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 Ve bu, devamlı arabamın bagajındaki bir cesetle bitiyor. 388 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Bunu bir daha yapamam. 389 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Ne yaptıysak Kate için yaptık. 390 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - Benden bu kadar. - Hayır. 391 00:26:46,896 --> 00:26:48,565 Bu işi birlikte çözebiliriz. 392 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Sen ve ben birlikte her şeyi yapabiliriz. 393 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Ben senin için yaşıyorum. 394 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Bunu neden göremiyorsun? Niye beni seni gördüğüm gibi göremiyorsun? 395 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Seni seviyorum! 396 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Lockwood bir konuda haklıydı. 397 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Dünyayı biz yaratmadık. 398 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 Ve dünya bizi mahvetti. 399 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Yapabileceğimiz tek şey bu döngüyü sürdürecek miyiz yoksa kıracak mıyız 400 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ona karar vermek. 401 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Teşekkürler. 402 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Atlayan herkesin anında pişman olduğu söylenir. 403 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Meğer doğruymuş. 404 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Seni korumaya çalışıyordum ama sadece pes etmiş oldum. 405 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Daha çok çabalamalıydım ama geç kaldım. 406 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Yani artık yürüyemeyeceğiz 407 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ya da sana gül alamayacağım, 408 00:28:39,050 --> 00:28:40,718 gülüşünü duyamayacağım 409 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ya da fısıldıyormuşuz gibi seni usulca öpemeyeceğim. 410 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Tek istediğim sevmek ve tamamen sevilmekti. 411 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 Daha çok savaşmalıydım. 412 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Sana bunu vermek için doğmuşum. Önemli olan tek şey bu. 413 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Sen. 414 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Sadece sen. 415 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Uyuyakalmışız. 416 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Baksana... 417 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Sana bir şey sorabileceğim kadar ayılınca haber ver. 418 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Ben sabah insanıyımdır, o yüzden sor. 419 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Peşinde olduğunu biliyor mu? - Umarım bilmiyordur. 420 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Bana söylemediğin ne var? 421 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Özür dilerim. Ben... Şu an fark ediyorum ki... 422 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Bu senin için çok tehlikeli. 423 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 Bunu sadece beni önemsediğin için yapıyorsun. 424 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Tamam. 425 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Bunu asla kimseye söylememelisin. 426 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Kaçmadan onu neden yakalamam gerektiğini. 427 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Hayatta olduğu sürece peşime düşecektir. Ben sadece... 428 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Düşünmem lazım. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Ya olmazsa? 430 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Ne olmazsa? 431 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Hayatta. 432 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Ben yaparım. 433 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Çocuğum dışarıda bir yerde. Gözümü bile kırpmam. 434 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Sen onu... - Bayıltırsam. 435 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Erkek arkadaşım ketamin bulabilir. 436 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 Bir de bıçak. Benim için bir bıçak. 437 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Ha siktir. 438 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Bu yüzden senden ketamin istedim. Bıçağım vardı. 439 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Ama aynı zamanda 440 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 daha da çılgın bir B planım vardı. 441 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 İşler ters gidebilir deyip 442 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - her ihtimale karşı ikisini de hazırladık. - Juliette için yaşadığımı biliyor. 443 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Yaşama sebebim kalmasın diye ilk adım kızımı alıp götürmek. 444 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Telefonum arkada, muşambanın altındaki sırt çantasında. 445 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Joe'yu öldüremezsek Marienne'i de öldürmemiz gerekecekti. 446 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Aslında benimle mesajlaşıyordu ve bundan haberi yoktu. 447 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}MARIANNE SELAM. 448 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Gerçek Juliette, gerçek Beatrice'le Paris'te, güvendeydi. 449 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Beni öldürsen de olur! 450 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Bence Marienne'in dibe vurması çok oyunculuk gerektirmedi. 451 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 O beta blokerleri alırken çok korktum. 452 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Yeterince alırsan kalp atışını yavaşlatıp 453 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ölmüş gibi görünmene sebep olur. 454 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Azıcık daha alsa işlerin ters gitmesi işten bile değildi. 455 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Onu öldürmek istedim. 456 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Çok daha basit bir plandı ve basit daha iyiydi ama... 457 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Ayrıca bunu hak etti. 458 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Ama... Ve biliyorsun... 459 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Çuvalladım. 460 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Marienne'in B planına geçmesi gerekti. 461 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Kefaletimi ödediğinde çok korkmuştum. 462 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 Onu takip etmek için vaktinde yetişemem diye. 463 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Hadi. Lütfen uyan. 464 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Uyan. 465 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Hadi. 466 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Aman tanrım. Tanrı'ya şükür. 467 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Marienne, benim. 468 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 İyisin. Bir şeyin yok. 469 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Sorun yok. 470 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Sen gerçek bir süper kahramansın. 471 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Bilmiyorum, o kadar da değil. 472 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Ve bu iş hâlâ bitmedi. Duvara toslamış gibiyiz. 473 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Onun güvenliğini sağladın. 474 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Onun yaşadığını bilmiyor. 475 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Kimseye söylemedin. Ben kimseye söylemem. 476 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Onun kim olduğunu öğrendikçe... 477 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 Yeterli olduğunu sanmıyorum. 478 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Marienne'nin onu tasvir etme şekli... 479 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Temelde hiçbir şeyin peşini bırakmıyor. 480 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Bırakamaz. 481 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Yapamaz çünkü saplantılı. 482 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Tanrım, onun evine dönmeliyiz. 483 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Çünkü kurbanlarından yadigâr olarak bir şey saklamıştır, değil mi? 484 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Aynen. 485 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Ne? 486 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Yaşıyor muyum? 487 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 Doğum günün kutlu olsun. 488 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Suda biraz öldün. 489 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Polis teknesi seni çıkardı ve hayata döndürdü. Çok şanslısın. 490 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Düşüşler için devriye geziyorlar. Arkadaşına uyandığını söyleyeceğim. 491 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Yaşıyorsam o zaman... 492 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Sadece ben. 493 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Seni pislik herif. 494 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Ölseydin seni asla affetmezdim. 495 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Gerçekten düştün mü? 496 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Bana bir şans daha verildiyse yalanla başlayamam. 497 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Hayır. 498 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Siktir Jonathan. 499 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Bana söylemeliydin. 500 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Seni incitmek istemedim. 501 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Sadece... 502 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Sadece söyleyerek söylemiş oluyorum. 503 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Korkunç şeyler yaptım Kate. 504 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Ne gibi? 505 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Seni yeni geri kazandım. 506 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 Şimdi sana gitmeni sağlayacak şeyi söyleyeyim. 507 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 İnsanları öldürdüm. 508 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - Köprüye gitmene bu mu neden oldu? - Ben çok kötü bir adamdım. 509 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Bana istediğini sor, söylerim ama duyunca gideceksin. 510 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Biliyor musun, babam öldü. 511 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Para için öldürüldü. 512 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Buna karma denilebilir. 513 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Yine de duygusal açıdan sicim teorisi kadar basit değil. 514 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Sana bir şey yaptırdı. 515 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 "Yaptırdı" ağır bir kelime. 516 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Yardımcısı Cynthia bana Rhys'in cesedinde buldukları DNA'dan bahsetti. 517 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Faili tanıdığımı düşündü. 518 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Tanıyorsun. 519 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 Maalesef testlerden sonuç çıkmadı, Rhys'i kimin öldürdüğünü öğrenemeyeceğiz. 520 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Hayır, yaptıklarımı örtbas etmek zorunda kalmanı istemiyorum... 521 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 O iş bitti. 522 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Babam her şeyi bana bıraktı. 523 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Şirketi, imparatorluğu. 524 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Lanet ışığın dokunduğu her şeyi. 525 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 Onlara düşüneceğim dedim. 526 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Ama bana üç ay önce sorsan hayır derdim ama sonra seninle tanıştım. 527 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Anlamıyorsun. 528 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Hayır, dinle, sen böyle bir geleceği göz önünde bulundurmamı mümkün kıldın 529 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 çünkü gidip kendime inanmamı sağladın. 530 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Kötü biri olmadığım konusunda falan epey ısrarcıydın. 531 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 O yüzden... 532 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 İyi olduğunu içten içe biliyorum. 533 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Ama sana bir teklifim var. 534 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Hazır mısın? 535 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 Birbirimizi iyiye teşvik ediyoruz. 536 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 İyiye mi teşvik ediyoruz? 537 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Evet, bu konuda gerçekten ciddiyim. 538 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Sanırım şu an... 539 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ...birinin uzun zamandır... 540 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ...bana söylemesini istediğim şeyi söyledin. 541 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Korkunç şeyler yapmaya kadiriz ama bunun yerine ölmeyi tercih ederiz. 542 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Yani... - Evet, bu işte birlikteyiz. 543 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Hâlâ rüya mı görüyorum? 544 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Her şeye evet diyeceğim 545 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ama zor zamanları kendimi kaybetmeden atlatmama yardım etmelisin. 546 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Bunu yaparsan aynısını senin için yaparım. 547 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Suyun içindeyken... 548 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ...hep seni düşündüm. 549 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Tanrım, sen... 550 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Siz Amerikalılar çok duygusalsınız. 551 00:40:01,190 --> 00:40:02,233 Ben de seni seviyorum. 552 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Peki... 553 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ...geçmişin hakkında ne bilmeliyim? 554 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Başlangıç olarak... 555 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ...adım... 556 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ...Joe... 557 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ...Goldberg. 558 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 559 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Gözünü yoldan ayırma, onu görürsen kelimeyi söyle. 560 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Bir dakika, kelime mi? Kelime mi vardı? 561 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 "Kelimeler" derken, "Geliyor, çık oradan." demek gibi. 562 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 O saplantılı. 563 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Başka? - Narsist olmalı, değil mi? 564 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Geceleri öldürüp gündüzleri Ted Chiang öğretmekten zevk duymalı. 565 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Belki öğretmenlik oyununun bir parçasıdır. Belki öğrencilerine ipuçları veriyordur. 566 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 Kalabalıkların Adamı. 567 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Londra'daki insanları takip eden isimsiz bir adam. 568 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Robert Lowell'ı, alıntı yaptığı şairi hatırlıyor musun? 569 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 Ve ölümle yaşamı kontrol etmeyi ruh çağırma tahtasına falan bağladığını? 570 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 James Merrill'i diyorsun. 571 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Hayır, Merrill, Changing Light at Sandover'ı yazmıştı. 572 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - İnan bana, Lowell'dı. - İnan bana, yanılıyorsun. 573 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Ben eminim. 574 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Şu anda onun bütün işlerine bakıyorum ve... 575 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ...ruh çağırma şeyi yok. 576 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Aman tanrım. 577 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Onu yakaladık Eddie. 578 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Yakaladık mı? Bu ne demek? 579 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Bir kutu. - Kutu mu? 580 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Rhys Montrose'un eşyaları, makaleleri, mektupları... 581 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Tanrım, burada gerçekten kişisel şeyler var. 582 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Tamam, peki, fotoğraf çek, tamam mı? 583 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Onu orada bırak ve oradan çık. Arabada buluşuruz. 584 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Nadia? - Efendim? 585 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 İyi buldun. 586 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Neredesin? 587 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Hangi cehennemde bu? 588 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Ha siktir! Siktir! - Pardon. 589 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Ödümü patlattınız. - Bir şey yok. 590 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Evimden geldiğini mi gördüm? Beni mi arıyordun? 591 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Hayır, ben... 592 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Hayır, Eddie'yi arıyordum. 593 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Bir arkadaşında kalmış. Birazdan gelir. 594 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Telefonunun şifresi ne? 595 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Teşekkürler. 596 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 belediye başkanı adayının kriz planı 597 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Bunları silelim. 598 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 GÜNLÜK PARFÜM 599 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Belli ki sen doğru kişisin. 600 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Gerilme. Sana zarar vermem. 601 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Durumum değişti. 602 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Artık önemli kaynaklara erişimim var... 603 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Bana hiçbir şey verme. Gideceğim. - İki yoksa üç işte mi çalışıyordun? 604 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Uyku zenginler için, değil mi? - Kimseye bir şey söylemem. 605 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Bu işi hepimiz için faydalı bir hâle getirebilirim. 606 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Bilge birinin bir zamanlar dediği gibi büyümezsen çürürsün. 607 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Mesela, Adam öldükten sonra Blessing'le Sophie, Sundry House'u satın aldı. 608 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Blessing'in para kazanma yeteneği Sundry House'u Metaverse'te yaratarak 609 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 Adam'ın büyüme arzusunu gölgede bıraktı. 610 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 Dünyadaki tüm zengin pislikler için sanal bir bar. 611 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Sophie'nin yaşadığı trajediler takipçi sayısını yüzde 50 artırdı. 612 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Roald, Almanya'daki av gezisinden sonra Londra'ya döndü 613 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ve yakın bir arkadaşını vurdu. 614 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Ama ailesi bunun gazetelere çıkmasını engelledi çünkü bir kazaydı. 615 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Zavallı Connie dokuz gün rehabilitasyonda kaldı. 616 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Ama hâlâ meditasyon yapıyor ve yardımı oluyor gibi. 617 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Uyuşturucuyu anal yoldan almanın tadını çıkarın, tam bir felaketsiniz. 618 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Bazı insanlar çürümek ister. 619 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Ama şanslı olanlar dönüşüme uğrar. 620 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Daha derin, daha bilge olurlar. 621 00:45:25,222 --> 00:45:27,141 Phoebe, Londra'daki işini sessizce bitirip 622 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 Tayland'daki ilkokul öğrencilerine İngilizce öğretmeye gitti. 623 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...beş, dört, üç... 624 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Hiçbiri eskiden kim olduğunu bilmiyor. 625 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 O en özverili öğretmenleri. 626 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Önüm, arkam, sağım, solum... 627 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Yaşamamız gereken hayatı uğruna savaşarak kazanırız. 628 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 Bunu kolay yoldan öğrenmedim. 629 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Kayıp olmadan aşk olmaz. 630 00:45:49,746 --> 00:45:52,082 Marienne'in canına kıymasının yasını hep tutacağım. 631 00:45:52,749 --> 00:45:55,669 Bu keder artık benim bir parçam. 632 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 HAYIRSEVERLİKLE DOLU BİR HAYAT 633 00:46:03,010 --> 00:46:04,970 JOE GOLDBERG, LOVE QUİNN'DEN NASIL KAÇTI? 634 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 "İyi bir hayat için ikinci bir şansa minnettar." 635 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Evet. 636 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Tom Lockwood haklıydı. 637 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Eve dönebilirsin. 638 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Tek ihtiyacın olan Kate, 639 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ayrıca siber güvenlik ekibi, reklamcılar ve Cynthia. 640 00:46:34,166 --> 00:46:37,794 Arama sonuçlarını silip, haberleri hacklemek, emniyet müdürüne rüşvet vermek. 641 00:46:37,794 --> 00:46:41,340 Hepsi Joe Goldberg'ün basit, gerçek hikâyesini desteklemek için. 642 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Hikâyen inanılmaz. Bunu konuşmaktan bıkmışsındır. 643 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 İnsanlar merak ediyor, anlıyorum ama bu... Bu çok basit. 644 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Birçok insan şiddet sergileyen bir partnerle yaşamıştır. 645 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 Merhum eşim Love, çok sorunluydu. 646 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Elimden geleni yaptım. 647 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Kamuoyu, oğlumu güvenli ellere vermekle makul bir karar verdiğimi düşünüyor. 648 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Yalakalık gibi olmasın ama İngiltere'de ve burada sessiz bir kahramansın. 649 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Ben öyle demezdim. 650 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Kendi ölüm haberini okuduğunda şoke oldun mu? 651 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Favorim, bazı parmaklarla ilgili DNA karışıklığını sormaları 652 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ama Cynthia daha az sansasyonel sulara yönlendirmekle doğruyu yapıyor. 653 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Kate'e dönelim. 654 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Babanın yasını tutarken onun yerini aldın, 655 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - şirketin sorunsuz işlemesini sağladın. - Yardım aldım. 656 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Rolün bu mu Joe? Destekleyici bir sevgili misin? 657 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Çünkü henüz onu benimle kaçmaya ikna edemedim. 658 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Şaşırtıcı, bu kadın çok meşgul. 659 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Bunu birden bir kitabevi alan adam söylüyor tatlım. 660 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Dükkânı kapatıyorlardı. 661 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Kitaplar benim için bir tutku. Vakıf hakkında konuşmalıyız. 662 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Bunların hepsi onun için. 663 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 İddialı bir plan, Londra'da ve burada bir sanat okulu ve yıl sonuna kadar mı? 664 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Mücadele etmekte sakınca yok. 665 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Kate Lockwood'un özünü arıyorsan buldun. 666 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 O bir savaşçı. 667 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Bence ikimiz de öyleyiz. 668 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 Tabii ki iyi yönde. 669 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Bu işi hepimiz için faydalı bir hâle getirebilirim. 670 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Kötü şeyler yaptım. 671 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Gurur duymuyorum. 672 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Ama kendimi affettirmek ve yaptıklarımı telafi etmek için 673 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 bana bir şans verildi. 674 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Bunun kulağına nasıl geldiğini sadece tahmin edebilirim. 675 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Ben... 676 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Söz veriyorum, kimsenin canı yanmayacak. 677 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Nadia. 678 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Hayır! - Nadia. 679 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 İkinci bir şansım var. 680 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 Bu sefer kendimi tümüyle kullanıyorum. 681 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Elini ver. 682 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Elini ver. 683 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Nadia. 684 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Onlara benden bahset. Kimse sana inanmaz. 685 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Böylece yaşarsın. 686 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Haklısın, senin için bunu istiyorum. 687 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Öğretmen olarak en büyük gururum kendini geliştirmene yardım edebilmek. 688 00:49:25,921 --> 00:49:29,966 Ve odanda polisin bulduğu bir kutu olacak. 689 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Rhys Montrose'un eşyaları. İsimsiz muhbir. 690 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Eddie olduğunu anlarlar. 691 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 Onu bu yüzden öldürdün. 692 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 Birçok yeteneğin var. 693 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Şimdi ne yapacağını görmeyi bekliyorum. 694 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 Kendini savunmayı reddetti. 695 00:49:58,995 --> 00:50:01,039 Hapishaneden hâlâ konuşmadı. 696 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Dediğim gibi, zeki. 697 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Bakın, ben sadece çok şanslıyım. 698 00:50:20,851 --> 00:50:24,020 Kahve için bana puan verme. Aşağılayıcı, gazetecinin önünde olmaz. 699 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Şimdi anlıyorum. 700 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Aşk gerçek ve eksiksiz olabilir. 701 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Sen öyleysen. - Peki, süper çiftimiz için sırada ne var? 702 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Çok samimi olma riskini göze alarak söylüyorum, 703 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 çoğunlukla dünyayı değiştirmeye odaklanıyoruz. 704 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Bunu yapmanın birçok yolu var. 705 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Artık bir sürü aracım var. 706 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Öldürmek sadece biri ama herkese uyan bir çözüm değil. 707 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 O, dünyayı değiştirmek için burada. 708 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Gerçi öldürme kısmı da artık çok daha kolay. 709 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Ama bu konuda kendime karşı dürüstüm. 710 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Ben sadece yardım etmek için buradayım. 711 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal