1
00:00:18,017 --> 00:00:19,644
You'da daha önce...
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Güç bir durum, değil mi?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Halüsinasyon görüyorum, değil mi?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Beni öldürdün mü? Evet.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Yalan söylemiyordu Joe. Seni tanımıyordu.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Marienne gerçekten kafeste.
- Nerede olduğunu söyle.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Biliyorsun çünkü sen ve ben aynı kişiyiz.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Bana bir şeyler oluyor ama halledeceğim.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Her şeyi halledeceğim.
- Hayatta olduğu sürece
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- peşimi bırakmaz.
- Ama ya olmazsa?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Sabahımı ketamin dolu bir çantayla
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
karakolun önünde geçirdim ama
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- neden, söylemiyorsun.
- Söyleyeceğim.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Unut gitsin.
- Sağ ol.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
İyi şanslar.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Arkadaşların öldürüldü.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Phoebe, sen kaçırıldın. Dinlenmen gerek.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Babam dünyanın en kötü adamı.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Kendi yolumu çizmek istiyorum.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Olmak istediğin kişi
olabileceğine inanıyorum.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Bu dünyada istediğim her şeye sahibim,
sen de dâhil.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- Bununla ne yapacağım?
- Sence? Marienne'i öldür.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Bu işin bitmesi için birinin ölmesi gerek.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Yapmam gerekeni biliyorum.
- İntihar etmek, ölmek istemiyorsun.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Çekil yolumdan!
- Şuna baksana.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Beni dinleseydin
acısını dindirebilirdin Joe.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Belki şu andan itibaren
dediklerimi harfiyen yaparsın.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,099
BU BÖLÜMDE
İNTİHAR SAHNELERİ BULUNMAKTADIR.
29
00:01:40,099 --> 00:01:42,685
BAZI İZLEYİCİLER BUNDAN RAHATSIZ OLABİLİR.
30
00:01:42,685 --> 00:01:44,354
SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,816
ZOR DURUMDAYSANIZ
BİLGİ VE YARDIM ALABİLİRSİNİZ.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
Tobias Wolff'un
Bullet in the Brain adlı hikâyesinde
33
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
kahraman ölecek.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
O kısım tartışmaya açık değil.
35
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
LÜTFEN BULUNABİLECEĞİM BİR YERE
BIRAK BENİ.
36
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
Saygısızlık etmek istemem ama
en iyisi onu kereste deposuna atmak.
37
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Ona bir Malcolm yap.
38
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Mesele son anlarını nasıl geçireceği.
39
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Juliette bilsin istiyor.
40
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Annesini sonsuza dek beklemesin diye.
41
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Hikâye, bu şekilde ölmenin
uygun bir son olduğunu iddia ediyor.
42
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Bir dakika, yani
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
sence ölmek mi istiyor?
44
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Sence?
45
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Bu işi onlarca yıl yapabilirdim
46
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
ama bugün bundan
ve her şeyden emekli oluyorum.
47
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Anlaşılan öleceğini bilmek
güzel bir his değilmiş.
48
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Bence bu yanlış zamanda
yanlış yerde olma durumu.
49
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Hayır, bence lütuf.
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Anlat.
51
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
En çok sevdiğin şeyi düşünerek ölmek
52
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
bir armağan.
53
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Bu da ne?
54
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Victoria, lütfen. Telefon.
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Üzgünüm ama Rhys Montrose
ormanda ölü bulundu.
56
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Bir dakika, ne?
57
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Şimdi hepsini kaybettin.
58
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- İstersen sen de...
- Ders bitti.
59
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Merhaba.
- Merhaba.
60
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Geldiğin için sağ ol.
61
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Montrose'u duymuşsundur.
62
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Nadia, dürüst ol.
63
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Ben sadece bir kaçamak
ve uyuşturucu kaynağı mıydım?
64
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Hayır.
65
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Hayır, tam tersi.
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
O zaman neler oluyor?
67
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Sana söylemek istiyorum. Gerçekten.
68
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Deliriyor gibiyim ve...
69
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Güvendiğim tek kişi sensin.
70
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
Ayrıca seni kaybetmek istemiyorum.
Seni uzaklaştırdığım için de özür dilerim.
71
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Bana inanmayacağından korkuyorum
ama söyleyeceğim.
72
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Şunu oku.
Sonra da sana bir şey göstereceğim.
73
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
MADRE LINDA'NIN CİNAYET İNTİHARI
74
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Oku.
75
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Hemen şurada.
76
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Hayır. Nasıl...
77
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Hayır. Burada bir kafes vardı.
Camdan bir kafes vardı. Ne bu ya?
78
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Ne? Love Quinn'in yaptığı gibi mi?
79
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Hayır, bence Love Quinn yapmadı.
Bence başından beri yapan oydu.
80
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Bence buraya gelip onu öldürdü.
- Nadia. Ne oluyor?
81
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Aman tanrım, evine girdim.
Ve bu anahtarı buldum.
82
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Geldiğimde burada bir kafes
ve içinde de bir kadın vardı.
83
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Kafeste kilitli miydi?
- Yalan söylemiyorum.
84
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
Deli de değilim.
Bu kadar karanlık hikâye bile yazmam.
85
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Onu kafese koyup sınıfa gitti.
İster inan ister inanma.
86
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Sana inanıyorum.
87
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Bir sorum var. Neden polis yok?
- Çünkü onu dürterler.
88
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Sorular sorarlar,
o da durumu anlar ve kaçar.
89
00:06:06,365 --> 00:06:08,910
Onu sadece
somut delilimiz varsa yakalamalıyız.
90
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Biz mi?
91
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
Başka kim olacak?
92
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
{\an8}Bay Ernest Foy, 62 yaşında,
meraklı bir kuş gözlemcisi...
93
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Lanet kuş gözlemcisi. Eğleniyor olmalısın.
94
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}O moruğun cesede takılıp
sendelemesine imkân yok.
95
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Ne yaptın, üzerine yaprak mı attın?
- ...söylendiğine göre olay yerinden
96
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- DNA örneği alınmış.
- Bunu konuşmamız lazım.
97
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Cesedin bulunması...
- Sen ne halt ediyorsun? Tanrım.
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Sakın bu bir not deme.
99
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Juliette'i annesinin keş olarak öldüğüne
inanmaya mahkûm ettim.
100
00:06:45,113 --> 00:06:46,405
Love haklıydı.
101
00:06:46,405 --> 00:06:49,117
Burada kalırsam daha kötüsünü yapacağım.
102
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
İntihara meyilli değilsin.
103
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Suçlusun ve bunu yazıyorsun.
104
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Sonra ağlarsın.
105
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Tom Lockwood bize tuzak kurdu.
106
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Adam senin peşinde Joe.
107
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Bunu bilemezsin.
108
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Onu öldürttü çünkü yapacağını biliyordu.
109
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Kafa karıştıran tek şey,
karısını bıçaklamış,
110
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}kızıyla çıkan adama karşı
sıcakkanlı tutumu.
111
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Can düşmanını öldürtüp
seni tuzağa düşürmediyse tabii.
112
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Bu tam Tom Lockwood'luk bir hamle.
113
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
KATE
LÜTFEN GEL -999
114
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Lütfen intihar etmeden gidip sorun neymiş
bir bak. Merak ediyorum.
115
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Kate?
116
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
İyi misin?
117
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Bunu yapmak için çok içmem gerekti.
118
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Sorun ne?
- Phoebe'yi hastanede ziyaret ettim.
119
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Adam'dan sonra Rhys'in ölümünün
onu yıkmasından korkuyordum. Gördün mü...
120
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Rhys'i mi? Evet, gördüm.
121
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Bu işte babamın parmağı var derdim
ama cesetleri bulunmaz,
122
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
tabii bulunsun istiyorsa başka.
123
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Neyse...
124
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Phoebe ne yapacağına karar verdi.
İyileşince Londra'dan gidecek.
125
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Özgür olacak.
126
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}İşte bu kadar.
127
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Özgür olmak.
128
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Ne için çok içmen gerekti?
129
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Şehirden ayrılıp
senden bir mesajla ayrılacaktım.
130
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Daha kolay olur dedim.
131
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Çünkü sanırım sana biraz âşık oldum.
132
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Kate.
- İnsanı takip eden sapıklarla ilgili
133
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}ne kadar bilgin var Jonathan?
134
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Herkes kadar.
135
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Bildiğin gibi 18, 19 yaşlarındayken
babamla çalışıyordum,
136
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}işi öğreniyordum.
137
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Erkek delisiydim.
138
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Acı çekmiş, kötümser olanlarını severdim.
139
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Ne oldu?
140
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Beni hep terk ettiler.
141
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Aramayı kestiler.
142
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Veya yasal olarak
başları derde girdi. Ben...
143
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Lanetlenmiş gibi hissetmeye başladım.
144
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Biri müdahale mi ediyordu?
145
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Bir gün babamın beni takip etmesi için
birini tuttuğunu duydum.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Ofisine girdim ve bir dosya buldum.
147
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}Telefon kayıtları, oral seks yaptığım
kişiler, hatta âdet dönemim bile. Bu...
148
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Korkunç bir ihlal.
149
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Onunla yüzleştim ve basitçe dedi ki:
150
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
"Ben senin babanım.
151
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Dünya güvenli değil
ve seni korumam gerek." dedi.
152
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Dün, ondan ayrıldığım günden beri
başardığım her şeyin arkasında
153
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
kendisinin olduğunu söyledi.
154
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Bu doğru olamaz.
- Hiç durmamış işte.
155
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Onunla yüzleşmek için
aptal atölyesine gittim.
156
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Bir uçağı yeniden döşüyor.
157
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Neden her büyüyememiş zengin adam
uçmayı saplantı hâline getirir?
158
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Bana hayatımı onun yarattığını söyledi.
159
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Başardığım şeylerin hiçbiri benim değil.
160
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Tüm varlığım hayal ürünü.
161
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Sen gerçek misin
yoksa seni de o mu gönderdi?
162
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Kate, hayır.
163
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Hayır.
164
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Bu gerçek.
165
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Bu benim.
166
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Bu da sen.
167
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Bana sahip.
168
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Bana sahip.
169
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
170
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Eğlenceli olmadığın için
bundan nefret edersin
171
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
ama bence Tom Lockwood gerçekten ölmeli.
172
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Katılıyorum.
173
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Ne?
174
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Joe, sen heyecan...
- Dur.
175
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Ölmeli ama bu, durumu düzeltmez.
Keyif aldığımız anlamına gelmez.
176
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Alsak çok daha kolay olurdu.
- Rhys. Anlıyorum.
177
00:12:10,729 --> 00:12:11,730
İnkâr ediyordum.
178
00:12:11,730 --> 00:12:14,650
Seni en karanlık tarafımdan yarattım
179
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
ve sen bana gerçeği göstermeye çalıştın.
180
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Tam üstüne bastın.
181
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
O yüzden tamam.
182
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Ben olduğunu kabullenebilirim.
183
00:12:20,823 --> 00:12:24,743
Sınırın aşılıp aşılmayacağına
ve zamanına ben karar veririm.
184
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Dominant olacağını düşünmemiştim.
185
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Bak. Joe, burada durup ayrı bir insan gibi
186
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
çene çalmak istediğimi mi sanıyorsun?
187
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Didişmeyi bırakıp birleşelim.
188
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Kaynaşalım.
189
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Beni bir daha görmezsin.
Tüm gücümle sen olurum.
190
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Saf, bütün, yükünü atmış sen.
191
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Koli bandı, maket bıçağı lazım
ve Bayswater'daki
192
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
erotik oyuncak dükkânına uğramalıyız.
193
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
İlluminati seviyesinde
bir milyarderi öldüreceğiz.
194
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Bunun için biraz yaratıcılık lazım.
195
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Kate'in bahsettiği atölye
muhtemelen bir uçak hangarı.
196
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Şifresi 2-5-0-9-0-3.
Rothko'nun doğum günü.
197
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ŞİFREYİ GİRİN
198
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Teşekkürler.
199
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Yanında koruması olduğunu varsayıyorum.
- Gizlice hareket ederiz falan.
200
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
BABA
KONUŞMAMIZ GEREK - YALNIZ.
201
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
BU AKŞAM ATÖLYE?
202
00:13:37,733 --> 00:13:41,153
OLUR TATLIM.
8:00'DEKİ TOKYO TOPLANTIMI YOLDA YAPARIM.
203
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Tokyo sekiz saat ileride.
Gece yarısına kadar vaktimiz var.
204
00:13:48,744 --> 00:13:51,830
- Selam.
- Yemek alman dört saat mi sürdü?
205
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Babamın gazetedeki odasına gitmemin sebebi
206
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
buydu.
207
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Öğrenirse beni öldürülenlere ekle.
208
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Zenginlere Başkaldıran
ve Montrose hakkındaki her şey.
209
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Profesör Goldberg'in aleyhine
kanıt toplasak yeter.
210
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Şampanya al. Bir saate dönerim.
211
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Peki efendim.
212
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Bebeği uçurumdan aşağı sallandırırım.
Ciddi olduğumuzu anlarlar.
213
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Hayır, yapabiliriz.
214
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Tabii.
215
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Bunu da deneyebilirsin:
216
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
İşi bitir.
217
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Evet. Sağ ol.
218
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Vakit geldi. Hadi. Çabuk!
219
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Selam Tom.
220
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Doğru adres mi diye emin olamadım.
221
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Konuşmayı sürdür. Düşünmesine izin verme.
222
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Mesajı ben attım. Kate'in haberi yok.
223
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Umarım konuşabiliriz.
224
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- DNA.
- Rhys'in cesedindeki DNA.
225
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Biraz sürpriz oldu.
226
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Dramatik göründü, değil mi?
Pusu kurulmasından hoşlanmam.
227
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
Ben de ama bunu sekreterine
nasıl söylerim bilemedim.
228
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
"Tom'la onun için öldürdüğüm
adam hakkında konuşmam gerek."
229
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Evet, DNA'yla ilgili
endişelenecek bir şey yok.
230
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Nedenmiş o?
- Tanrım, şu pisliğin üstüne atla
231
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
ve şu bezi boğazına sok artık.
232
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Sadece haberin yayınını kontrol ediyordum.
233
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Seninle bir ilgisi yoktu.
234
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
Her şey özel avukatım
Cynthia'nın kontrolünde.
235
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Onu arar, üstünü örtmesini...
- Planı mı bozacaksın yani?
236
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Pardon, ne planı?
- Ben Rhys'i, sen de beni halledeceksin.
237
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Joe.
238
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Bana çok kızmışsın.
Bak, şimdi Cynthia'yı arayacağım.
239
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Aramızın iyi olduğunu
bilmesini sağlayacağım.
240
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Kelepçeler çok iyi olmuş.
241
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Adli tabip iz görmez.
242
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Silahlı elini
kendi kafasına itecek güç konusunda
243
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
biraz endişeliyim.
244
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Kolunu biraz yukarıya bağlamak gerekebilir
245
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
yoksa çok inandırıcı.
246
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Hoşuma gitti.
247
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Bu gerekli mi?
248
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Tamam. Mesele sadece DNA değil.
249
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Katherine konuşmamızla ilgili bana kızgın.
250
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Herhâlde söylediklerimi sana anlattı.
251
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Anlattı.
252
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Casusluk yaptın, hayatını kontrol ettin.
253
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Kızımın seni önemsediğine
gerçekten inanıyor musun?
254
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Yemi yutma.
- Kate hakkında konuşma.
255
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Tek derdi
bana ihtiyacı olmadığını kanıtlamak.
256
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Bana nispet olsun diye
yaptığı şeylere rağmen onu koruyorum.
257
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Erkek arkadaşlarını kovalayarak mı?
- Hayır, onu kendi başına yapıyor.
258
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Başka ne yaptığımı söylüyor?
259
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Kızına zarar verecek
biri gibi mi görünüyorum?
260
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Ama ona zarar veriyorsun Tom.
261
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Tamam.
262
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Onunla işim bitti.
263
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Buraya kadar.
Zaten aldığımdan fazlasını veriyordum.
264
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Katherine'i kendinden kurtarma işini
devralmak istiyorsan
265
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
buyur.
266
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Hugo!
- Joe, saklan! Çabuk!
267
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Çabuk!
- Üzgünüm ama baş yargıç
268
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- sizi sınıyor.
- Hugo, buraya! Hemen.
269
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Acele et! Hayır, arkanda!
- Siktir.
270
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
Şah damarı!
271
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
İşte bu. Harika!
272
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Tamam. Tom'un intihar etmesi fikrini
sevmiştim ama şimdi biraz zor, değil mi?
273
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Arkadaşımızı katil gibi gösterebiliriz,
değil mi?
274
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Ne istediğini söyle.
275
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Senindir.
276
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Eve dönmeye ne dersin?
277
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Joe Goldberg olarak.
278
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Senin için bunu yapabilirim.
279
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Seni temizlerim, gıcır gıcır olursun.
280
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
İçeri girip saygı görmeyeceğin
bir yer olmaz Joe.
281
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
Ya bu? Bu hiçbir şey değil.
282
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
İş için yumurtalar kırılır.
283
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Herkes çekip gider Joe.
284
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Aptal olma.
O telefonu alıp bana vermeni istiyorum.
285
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Birkaç saniye içinde çok zengin olacaksın.
286
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Beni satın alabileceğini mi sanıyorsun?
287
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Seni kurtarabilirim diyorum.
288
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Para bunu yapabilir.
289
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
Joe olarak hayatına geri dönebilirsin.
290
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Tamam, Katherine'e zarar verdim.
Onu seviyorsun. Kızgınsın, anlıyorum.
291
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Yöntemlerim nazik değil ama...
292
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Joe, anlamalısın, ben...
293
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Ben...
294
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Yokluktan geldim.
295
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Daha da kötü.
296
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Birçok insan da öyle.
- Evet, kötü şeyler yaptım.
297
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Ne halt ediyorum ben?
Yalvarmamı mı istiyorsun? Saçmalık.
298
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Dünyayı ben yaratmadım Joe.
299
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
Sen de yaratmadın.
300
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Beni öldürecek misin? Neden?
301
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Hayatta kaldığım için mi?
302
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Canlı canlı yenmemek için
gerekeni yaptığım için mi?
303
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Katherine, "Babam kötü" diyebiliyorsa
dünyasını sarıp sarmaladığım için.
304
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Sence işe yaradı mı?
305
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
Şu anda onun için ne yapıyorsun Joe?
Aynı haltı.
306
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Aklını çelmesine izin verme.
307
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Anlamıyorsun bile, değil mi?
308
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Bunu onun için yaparsan
309
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
sorun sen olursun.
310
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Aramızda bir fark yok Joe.
311
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Yapılması gerekeni yaparız
çünkü erkek olmak budur.
312
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Bu iyi bir cinayetti.
313
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Özenle oluşturulan çevrimiçi
kimlikler bile bazı gerçekleri ifşa eder.
314
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Tom, büyük adamlar, savaşlar,
klasik uçaklar, analog kitaplar,
315
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
istihbarat, askeri stratejiler
316
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}ve şansıma, banka bilgileri gibi
317
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}sırları göz önünde
gizleme yöntemleriyle ilgileniyor.
318
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Herkesten zeki olduğunu sanan adamları
ne çok seviyorum.
319
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Geri git.
320
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Şu sayfa.
321
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Parmaklanmış.
322
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}NOTLARIM
323
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
BANKA
324
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Polis, Tom'un koruması Hugo McNamara'nın
finansal krizde olup
325
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
geceleri zar zor uyuduğunu anlayınca,
326
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
iki milyon sterlinlik havaleyi
bir hesaba aktararak
327
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
Lockwood'u neden soyduğunu
veya işler kızışınca
328
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
neden yanlışlıkla çok ileri gittiğini
kimse sorgulamayacaktı.
329
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Karanlık yanıyla birleşince
insanın bir cinayet mahallini
330
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
bu kadar hızlı tarif edebilmesi inanılmaz.
331
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Etkileyici bir hikâye uydurduk.
332
00:22:42,360 --> 00:22:43,528
Kate artık güvende.
333
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Başardık ortak.
334
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Hugo kayboldu.
335
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Onu bir daha gören olmadı.
336
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
İşin güzel tarafı,
gömmem gereken son ceset.
337
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Tek bir işim kaldı.
338
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
TEHLİKE
İLERİSİ GÜVENLİ DEĞİL
339
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Ne sabah ama, değil mi?
Keyifli bir gezintiyi hak ettiğimiz kesin.
340
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Etrafı gezmek için.
341
00:23:36,414 --> 00:23:37,249
Joe.
342
00:23:40,585 --> 00:23:41,419
Niye buradayım?
343
00:23:41,419 --> 00:23:45,298
Çünkü ölen deli karım gerçeği söyledi.
Güvende değilsin Kate.
344
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Tamam, biz neden hâlâ...
345
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Yani beni affet.
346
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Ayrıyız Joe?
347
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Henüz olmaz. Ben hayattayken olmaz.
348
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Joe, tam olarak ne yapmayı planlıyorsun?
349
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Tanrı aşkına, yeter!
350
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Yapmayacaksın.
351
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Bunu biliyorum.
352
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Nedenmiş o?
- Kendi doğanla savaşıyorsun.
353
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Yaptığın şey bu.
354
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Kendini çok kötü
bir insan olarak görüyorsun.
355
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Kulübe hoş geldin.
356
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
Sence diğerleri aynada ne görüyor?
357
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Ben çok daha fazla insan öldürdüm.
358
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Sen insanlık hâlinin
mükemmel bir örneğisin.
359
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Travmalı beyin
sürekli bizi utandırmaya çalışıyor.
360
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
Savaşman gereken şey utanç.
361
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Utanmam gerek.
362
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Hayır, o yüzden burada durup
sen ikimizi de öldürmeden önce
363
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
aklını başına getirmeye çalışıyorum.
364
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Hadi. Cevap ver.
365
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Tom'u duymuştur herhâlde.
366
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Sana ihtiyacı var.
367
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Hoşça kal Kate.
368
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Seni anlamıyorum.
Kate'le bir geleceğiniz var.
369
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Hayır, yok.
- Tabii ki var. Neden olmasın?
370
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Çünkü ben...
371
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Onu öldüreceğim.
372
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Öyle mi?
373
00:25:27,776 --> 00:25:29,527
Her denediğimde
374
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
mükemmel yaptım.
375
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Asla yeterli olmuyor.
376
00:25:33,740 --> 00:25:39,537
Onları ne kadar sevsen, desteklesen,
onlara engel olan pislikleri öldürsen de.
377
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Bu sefer farklı olsun istiyorum.
Kate'le farklı olmayacak.
378
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Hayır. Dur.
379
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Sana yardım ettim. Bunun için de ederim.
380
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Çok naziksin Rhys ama
ikimiz de palavracı olduğunu biliyoruz.
381
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Mesele Kate değil, ha?
382
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Konu biziz.
383
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Senin için yaptığım onca şeye rağmen...
384
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
...sen...
385
00:26:24,374 --> 00:26:25,417
...benden tiksiniyorsun.
386
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Tek istediğim seni mutlu etmekti.
387
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
Ve bu, devamlı arabamın bagajındaki
bir cesetle bitiyor.
388
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Bunu bir daha yapamam.
389
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Ne yaptıysak Kate için yaptık.
390
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Benden bu kadar.
- Hayır.
391
00:26:46,896 --> 00:26:48,565
Bu işi birlikte çözebiliriz.
392
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Sen ve ben birlikte her şeyi yapabiliriz.
393
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Ben senin için yaşıyorum.
394
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Bunu neden göremiyorsun?
Niye beni seni gördüğüm gibi göremiyorsun?
395
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Seni seviyorum!
396
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Lockwood bir konuda haklıydı.
397
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Dünyayı biz yaratmadık.
398
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
Ve dünya bizi mahvetti.
399
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Yapabileceğimiz tek şey bu döngüyü
sürdürecek miyiz yoksa kıracak mıyız
400
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
ona karar vermek.
401
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Teşekkürler.
402
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Atlayan herkesin
anında pişman olduğu söylenir.
403
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Meğer doğruymuş.
404
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Seni korumaya çalışıyordum
ama sadece pes etmiş oldum.
405
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Daha çok çabalamalıydım ama geç kaldım.
406
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Yani artık yürüyemeyeceğiz
407
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
ya da sana gül alamayacağım,
408
00:28:39,050 --> 00:28:40,718
gülüşünü duyamayacağım
409
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
ya da fısıldıyormuşuz gibi
seni usulca öpemeyeceğim.
410
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Tek istediğim sevmek
ve tamamen sevilmekti.
411
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
Daha çok savaşmalıydım.
412
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Sana bunu vermek için doğmuşum.
Önemli olan tek şey bu.
413
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Sen.
414
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Sadece sen.
415
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Uyuyakalmışız.
416
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Baksana...
417
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Sana bir şey sorabileceğim kadar
ayılınca haber ver.
418
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Ben sabah insanıyımdır, o yüzden sor.
419
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Peşinde olduğunu biliyor mu?
- Umarım bilmiyordur.
420
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Bana söylemediğin ne var?
421
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Özür dilerim. Ben... Şu an fark ediyorum ki...
422
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Bu senin için çok tehlikeli.
423
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
Bunu sadece
beni önemsediğin için yapıyorsun.
424
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Tamam.
425
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Bunu asla kimseye söylememelisin.
426
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Kaçmadan onu neden yakalamam gerektiğini.
427
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Hayatta olduğu sürece peşime düşecektir.
Ben sadece...
428
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Düşünmem lazım.
429
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Ya olmazsa?
430
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Ne olmazsa?
431
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Hayatta.
432
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Ben yaparım.
433
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Çocuğum dışarıda bir yerde.
Gözümü bile kırpmam.
434
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Sen onu...
- Bayıltırsam.
435
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Erkek arkadaşım ketamin bulabilir.
436
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
Bir de bıçak. Benim için bir bıçak.
437
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Ha siktir.
438
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Bu yüzden senden ketamin istedim.
Bıçağım vardı.
439
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Ama aynı zamanda
440
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
daha da çılgın bir B planım vardı.
441
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
İşler ters gidebilir deyip
442
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- her ihtimale karşı ikisini de hazırladık.
- Juliette için yaşadığımı biliyor.
443
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Yaşama sebebim kalmasın diye
ilk adım kızımı alıp götürmek.
444
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Telefonum arkada,
muşambanın altındaki sırt çantasında.
445
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Joe'yu öldüremezsek
Marienne'i de öldürmemiz gerekecekti.
446
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Aslında benimle mesajlaşıyordu
ve bundan haberi yoktu.
447
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}MARIANNE
SELAM.
448
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Gerçek Juliette,
gerçek Beatrice'le Paris'te, güvendeydi.
449
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Beni öldürsen de olur!
450
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Bence Marienne'in dibe vurması
çok oyunculuk gerektirmedi.
451
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
O beta blokerleri alırken çok korktum.
452
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Yeterince alırsan kalp atışını yavaşlatıp
453
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
ölmüş gibi görünmene sebep olur.
454
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Azıcık daha alsa
işlerin ters gitmesi işten bile değildi.
455
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Onu öldürmek istedim.
456
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Çok daha basit bir plandı
ve basit daha iyiydi ama...
457
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Ayrıca bunu hak etti.
458
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Ama... Ve biliyorsun...
459
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Çuvalladım.
460
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Marienne'in B planına geçmesi gerekti.
461
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Kefaletimi ödediğinde çok korkmuştum.
462
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
Onu takip etmek için
vaktinde yetişemem diye.
463
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Hadi. Lütfen uyan.
464
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Uyan.
465
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Hadi.
466
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Aman tanrım. Tanrı'ya şükür.
467
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Marienne, benim.
468
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
İyisin. Bir şeyin yok.
469
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Sorun yok.
470
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Sen gerçek bir süper kahramansın.
471
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Bilmiyorum, o kadar da değil.
472
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Ve bu iş hâlâ bitmedi.
Duvara toslamış gibiyiz.
473
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Onun güvenliğini sağladın.
474
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Onun yaşadığını bilmiyor.
475
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Kimseye söylemedin. Ben kimseye söylemem.
476
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Onun kim olduğunu öğrendikçe...
477
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
Yeterli olduğunu sanmıyorum.
478
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Marienne'nin onu tasvir etme şekli...
479
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Temelde hiçbir şeyin peşini bırakmıyor.
480
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Bırakamaz.
481
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Yapamaz çünkü saplantılı.
482
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Tanrım, onun evine dönmeliyiz.
483
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Çünkü kurbanlarından yadigâr olarak
bir şey saklamıştır, değil mi?
484
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Aynen.
485
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Ne?
486
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Yaşıyor muyum?
487
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
Doğum günün kutlu olsun.
488
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Suda biraz öldün.
489
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Polis teknesi seni çıkardı
ve hayata döndürdü. Çok şanslısın.
490
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Düşüşler için devriye geziyorlar.
Arkadaşına uyandığını söyleyeceğim.
491
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Yaşıyorsam o zaman...
492
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Sadece ben.
493
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Seni pislik herif.
494
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Ölseydin seni asla affetmezdim.
495
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Gerçekten düştün mü?
496
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Bana bir şans daha verildiyse
yalanla başlayamam.
497
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Hayır.
498
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Siktir Jonathan.
499
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Bana söylemeliydin.
500
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Seni incitmek istemedim.
501
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Sadece...
502
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Sadece söyleyerek söylemiş oluyorum.
503
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Korkunç şeyler yaptım Kate.
504
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Ne gibi?
505
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Seni yeni geri kazandım.
506
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
Şimdi sana
gitmeni sağlayacak şeyi söyleyeyim.
507
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
İnsanları öldürdüm.
508
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- Köprüye gitmene bu mu neden oldu?
- Ben çok kötü bir adamdım.
509
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Bana istediğini sor, söylerim
ama duyunca gideceksin.
510
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Biliyor musun, babam öldü.
511
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Para için öldürüldü.
512
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Buna karma denilebilir.
513
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Yine de duygusal açıdan
sicim teorisi kadar basit değil.
514
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Sana bir şey yaptırdı.
515
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
"Yaptırdı" ağır bir kelime.
516
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Yardımcısı Cynthia bana Rhys'in cesedinde
buldukları DNA'dan bahsetti.
517
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Faili tanıdığımı düşündü.
518
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Tanıyorsun.
519
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
Maalesef testlerden sonuç çıkmadı,
Rhys'i kimin öldürdüğünü öğrenemeyeceğiz.
520
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Hayır, yaptıklarımı örtbas etmek
zorunda kalmanı istemiyorum...
521
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
O iş bitti.
522
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Babam her şeyi bana bıraktı.
523
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Şirketi, imparatorluğu.
524
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Lanet ışığın dokunduğu her şeyi.
525
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
Onlara düşüneceğim dedim.
526
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Ama bana üç ay önce sorsan hayır derdim
ama sonra seninle tanıştım.
527
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Anlamıyorsun.
528
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Hayır, dinle, sen böyle bir geleceği
göz önünde bulundurmamı mümkün kıldın
529
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
çünkü gidip kendime inanmamı sağladın.
530
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Kötü biri olmadığım konusunda falan
epey ısrarcıydın.
531
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
O yüzden...
532
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
İyi olduğunu içten içe biliyorum.
533
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Ama sana bir teklifim var.
534
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Hazır mısın?
535
00:38:54,457 --> 00:38:56,250
Birbirimizi iyiye teşvik ediyoruz.
536
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
İyiye mi teşvik ediyoruz?
537
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Evet, bu konuda gerçekten ciddiyim.
538
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Sanırım şu an...
539
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
...birinin uzun zamandır...
540
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
...bana söylemesini istediğim şeyi söyledin.
541
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Korkunç şeyler yapmaya kadiriz
ama bunun yerine ölmeyi tercih ederiz.
542
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Yani...
- Evet, bu işte birlikteyiz.
543
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Hâlâ rüya mı görüyorum?
544
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Her şeye evet diyeceğim
545
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
ama zor zamanları kendimi kaybetmeden
atlatmama yardım etmelisin.
546
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Bunu yaparsan aynısını senin için yaparım.
547
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Suyun içindeyken...
548
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
...hep seni düşündüm.
549
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Tanrım, sen...
550
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Siz Amerikalılar çok duygusalsınız.
551
00:40:01,190 --> 00:40:02,233
Ben de seni seviyorum.
552
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Peki...
553
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
...geçmişin hakkında ne bilmeliyim?
554
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Başlangıç olarak...
555
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
...adım...
556
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
...Joe...
557
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
...Goldberg.
558
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Bunun iyi bir fikir olduğundan
emin değilim.
559
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Gözünü yoldan ayırma,
onu görürsen kelimeyi söyle.
560
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Bir dakika, kelime mi? Kelime mi vardı?
561
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
"Kelimeler" derken,
"Geliyor, çık oradan." demek gibi.
562
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
O saplantılı.
563
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Başka?
- Narsist olmalı, değil mi?
564
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Geceleri öldürüp gündüzleri
Ted Chiang öğretmekten zevk duymalı.
565
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Belki öğretmenlik oyununun bir parçasıdır.
Belki öğrencilerine ipuçları veriyordur.
566
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
Kalabalıkların Adamı.
567
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Londra'daki insanları
takip eden isimsiz bir adam.
568
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Robert Lowell'ı,
alıntı yaptığı şairi hatırlıyor musun?
569
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
Ve ölümle yaşamı kontrol etmeyi
ruh çağırma tahtasına falan bağladığını?
570
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
James Merrill'i diyorsun.
571
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Hayır, Merrill,
Changing Light at Sandover'ı yazmıştı.
572
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- İnan bana, Lowell'dı.
- İnan bana, yanılıyorsun.
573
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Ben eminim.
574
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Şu anda onun bütün işlerine bakıyorum ve...
575
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
...ruh çağırma şeyi yok.
576
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Aman tanrım.
577
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Onu yakaladık Eddie.
578
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Yakaladık mı? Bu ne demek?
579
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Bir kutu.
- Kutu mu?
580
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Rhys Montrose'un eşyaları,
makaleleri, mektupları...
581
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Tanrım, burada
gerçekten kişisel şeyler var.
582
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Tamam, peki, fotoğraf çek, tamam mı?
583
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Onu orada bırak ve oradan çık.
Arabada buluşuruz.
584
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Nadia?
- Efendim?
585
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
İyi buldun.
586
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Neredesin?
587
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Hangi cehennemde bu?
588
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Ha siktir! Siktir!
- Pardon.
589
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Ödümü patlattınız.
- Bir şey yok.
590
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Evimden geldiğini mi gördüm?
Beni mi arıyordun?
591
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Hayır, ben...
592
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Hayır, Eddie'yi arıyordum.
593
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Bir arkadaşında kalmış. Birazdan gelir.
594
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Telefonunun şifresi ne?
595
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Teşekkürler.
596
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
belediye başkanı adayının kriz planı
597
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Bunları silelim.
598
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
GÜNLÜK PARFÜM
599
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Belli ki sen doğru kişisin.
600
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Gerilme. Sana zarar vermem.
601
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Durumum değişti.
602
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Artık önemli kaynaklara erişimim var...
603
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Bana hiçbir şey verme. Gideceğim.
- İki yoksa üç işte mi çalışıyordun?
604
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Uyku zenginler için, değil mi?
- Kimseye bir şey söylemem.
605
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Bu işi hepimiz için
faydalı bir hâle getirebilirim.
606
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Bilge birinin bir zamanlar dediği gibi
büyümezsen çürürsün.
607
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Mesela, Adam öldükten sonra Blessing'le
Sophie, Sundry House'u satın aldı.
608
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Blessing'in para kazanma yeteneği
Sundry House'u Metaverse'te yaratarak
609
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
Adam'ın büyüme arzusunu gölgede bıraktı.
610
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
Dünyadaki tüm zengin pislikler için
sanal bir bar.
611
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Sophie'nin yaşadığı trajediler
takipçi sayısını yüzde 50 artırdı.
612
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Roald, Almanya'daki av gezisinden sonra
Londra'ya döndü
613
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
ve yakın bir arkadaşını vurdu.
614
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Ama ailesi bunun gazetelere çıkmasını
engelledi çünkü bir kazaydı.
615
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Zavallı Connie dokuz gün
rehabilitasyonda kaldı.
616
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Ama hâlâ meditasyon yapıyor
ve yardımı oluyor gibi.
617
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Uyuşturucuyu anal yoldan almanın
tadını çıkarın, tam bir felaketsiniz.
618
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Bazı insanlar çürümek ister.
619
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Ama şanslı olanlar dönüşüme uğrar.
620
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Daha derin, daha bilge olurlar.
621
00:45:25,222 --> 00:45:27,141
Phoebe, Londra'daki işini sessizce bitirip
622
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
Tayland'daki ilkokul öğrencilerine
İngilizce öğretmeye gitti.
623
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...beş, dört, üç...
624
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Hiçbiri eskiden kim olduğunu bilmiyor.
625
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
O en özverili öğretmenleri.
626
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Önüm, arkam, sağım, solum...
627
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Yaşamamız gereken hayatı
uğruna savaşarak kazanırız.
628
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
Bunu kolay yoldan öğrenmedim.
629
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Kayıp olmadan aşk olmaz.
630
00:45:49,746 --> 00:45:52,082
Marienne'in canına kıymasının yasını
hep tutacağım.
631
00:45:52,749 --> 00:45:55,669
Bu keder artık benim bir parçam.
632
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
HAYIRSEVERLİKLE DOLU BİR HAYAT
633
00:46:03,010 --> 00:46:04,970
JOE GOLDBERG,
LOVE QUİNN'DEN NASIL KAÇTI?
634
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
"İyi bir hayat için
ikinci bir şansa minnettar."
635
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Evet.
636
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Tom Lockwood haklıydı.
637
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Eve dönebilirsin.
638
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Tek ihtiyacın olan Kate,
639
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
ayrıca siber güvenlik ekibi,
reklamcılar ve Cynthia.
640
00:46:34,166 --> 00:46:37,794
Arama sonuçlarını silip, haberleri
hacklemek, emniyet müdürüne rüşvet vermek.
641
00:46:37,794 --> 00:46:41,340
Hepsi Joe Goldberg'ün
basit, gerçek hikâyesini desteklemek için.
642
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Hikâyen inanılmaz.
Bunu konuşmaktan bıkmışsındır.
643
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
İnsanlar merak ediyor, anlıyorum
ama bu... Bu çok basit.
644
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Birçok insan şiddet sergileyen
bir partnerle yaşamıştır.
645
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
Merhum eşim Love, çok sorunluydu.
646
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Elimden geleni yaptım.
647
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Kamuoyu, oğlumu güvenli ellere vermekle
makul bir karar verdiğimi düşünüyor.
648
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Yalakalık gibi olmasın ama İngiltere'de
ve burada sessiz bir kahramansın.
649
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Ben öyle demezdim.
650
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Kendi ölüm haberini okuduğunda
şoke oldun mu?
651
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Favorim, bazı parmaklarla ilgili
DNA karışıklığını sormaları
652
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
ama Cynthia daha az sansasyonel sulara
yönlendirmekle doğruyu yapıyor.
653
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Kate'e dönelim.
654
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Babanın yasını tutarken onun yerini aldın,
655
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- şirketin sorunsuz işlemesini sağladın.
- Yardım aldım.
656
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Rolün bu mu Joe?
Destekleyici bir sevgili misin?
657
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Çünkü henüz onu
benimle kaçmaya ikna edemedim.
658
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Şaşırtıcı, bu kadın çok meşgul.
659
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Bunu birden bir kitabevi alan adam
söylüyor tatlım.
660
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Dükkânı kapatıyorlardı.
661
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Kitaplar benim için bir tutku.
Vakıf hakkında konuşmalıyız.
662
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Bunların hepsi onun için.
663
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
İddialı bir plan, Londra'da ve burada
bir sanat okulu ve yıl sonuna kadar mı?
664
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Mücadele etmekte sakınca yok.
665
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Kate Lockwood'un özünü arıyorsan buldun.
666
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
O bir savaşçı.
667
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Bence ikimiz de öyleyiz.
668
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
Tabii ki iyi yönde.
669
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Bu işi hepimiz için
faydalı bir hâle getirebilirim.
670
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Kötü şeyler yaptım.
671
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Gurur duymuyorum.
672
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Ama kendimi affettirmek
ve yaptıklarımı telafi etmek için
673
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
bana bir şans verildi.
674
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Bunun kulağına nasıl geldiğini
sadece tahmin edebilirim.
675
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Ben...
676
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Söz veriyorum, kimsenin canı yanmayacak.
677
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Nadia.
678
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Hayır!
- Nadia.
679
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
İkinci bir şansım var.
680
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
Bu sefer kendimi tümüyle kullanıyorum.
681
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Elini ver.
682
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Elini ver.
683
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Nadia.
684
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Onlara benden bahset. Kimse sana inanmaz.
685
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Böylece yaşarsın.
686
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Haklısın, senin için bunu istiyorum.
687
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Öğretmen olarak en büyük gururum
kendini geliştirmene yardım edebilmek.
688
00:49:25,921 --> 00:49:29,966
Ve odanda polisin bulduğu bir kutu olacak.
689
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Rhys Montrose'un eşyaları. İsimsiz muhbir.
690
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Eddie olduğunu anlarlar.
691
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
Onu bu yüzden öldürdün.
692
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Birçok yeteneğin var.
693
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Şimdi ne yapacağını görmeyi bekliyorum.
694
00:49:55,992 --> 00:49:58,370
Kendini savunmayı reddetti.
695
00:49:58,995 --> 00:50:01,039
Hapishaneden hâlâ konuşmadı.
696
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Dediğim gibi, zeki.
697
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Bakın, ben sadece çok şanslıyım.
698
00:50:20,851 --> 00:50:24,020
Kahve için bana puan verme.
Aşağılayıcı, gazetecinin önünde olmaz.
699
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Şimdi anlıyorum.
700
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Aşk gerçek ve eksiksiz olabilir.
701
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Sen öyleysen.
- Peki, süper çiftimiz için sırada ne var?
702
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Çok samimi olma riskini
göze alarak söylüyorum,
703
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
çoğunlukla dünyayı
değiştirmeye odaklanıyoruz.
704
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Bunu yapmanın birçok yolu var.
705
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Artık bir sürü aracım var.
706
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Öldürmek sadece biri
ama herkese uyan bir çözüm değil.
707
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
O, dünyayı değiştirmek için burada.
708
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Gerçi öldürme kısmı da
artık çok daha kolay.
709
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Ama bu konuda kendime karşı dürüstüm.
710
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Ben sadece yardım etmek için buradayım.
711
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal