1
00:00:18,018 --> 00:00:19,644
Раніше у серіалі:
2
00:00:19,644 --> 00:00:22,731
Яка ж краса, еге ж?
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
В мене галюцинації, так?
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
Чи ти вбив мене? Так.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,320
Він не брехав, Джо. Він тебе не знає.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
- Маріенн справді у клітці.
- Скажи мені, де вона.
7
00:00:32,949 --> 00:00:36,286
Ти і сам знаєш, бо ми з тобою одна людина.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
Зі мною дещо сталося, та я це виправлю.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,750
- Я все виправлю.
- Доки він живий,
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
- він полюватиме на мене.
- А що, як не буде?
11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
Я весь ранок провів,
сидячи перед поліцією,
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
з рюкзаком, повним кетаміну,
13
00:00:49,591 --> 00:00:51,342
- а ти не кажеш нащо.
- Скажу.
14
00:00:51,342 --> 00:00:52,761
- Забудь.
- Дякую.
15
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Щасти.
16
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Твоїх друзів вбили.
17
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
Фібі, тебе, трясця, викрали.
Тобі треба відпочити.
18
00:00:59,726 --> 00:01:02,353
Мій батько - найгірша людина на Землі.
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,439
Я лише хочу жити по-своєму.
20
00:01:04,439 --> 00:01:07,692
Я вірю, що ти можеш бути
тією людиною, якою хочеш.
21
00:01:07,692 --> 00:01:11,029
Я володію усім у цьому світі, тобою теж.
22
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
- І що мені з цим робити?
- А ти як вважаєш? Вбий Маріенн.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
Хтось має померти, аби це скінчилося.
24
00:01:17,744 --> 00:01:22,290
- Я знаю, що маю зробити.
- Ти не суіцидник і не хочеш вмирати.
25
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
- Забирайся геть!
- Ти диви.
26
00:01:25,126 --> 00:01:29,547
Якби ти послухав мене, Джо,
то поклав би кінець її стражданням.
27
00:01:29,547 --> 00:01:33,301
Може, відтепер ти робитимеш те,
що я тобі кажу.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,100
ЦЯ СЕРІЯ МІСТИТЬ СЦЕНИ САМОГУБСТВА,
29
00:01:40,100 --> 00:01:42,143
ЩО МОЖЕ ЗАСМУТИТИ ГЛЯДАЧІВ.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
ЯКЩО ЗНАЄТЕ КОГОСЬ, ХТО ДУМАЄ ПРО СУІЦИД,
31
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
ВСЯ ПОТРІБНА ІНФОРМАЦІЯ ЗНАХОДИТЬСЯ
32
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
33
00:01:50,777 --> 00:01:53,988
В історії Тобіаса Вулфа «Куля у мозку»
34
00:01:53,988 --> 00:01:56,699
герой мусить померти.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,035
Ця умова не обговорюється.
36
00:01:59,035 --> 00:02:02,038
БУДЬ ЛАСКА, ЛИШІТЬ МЕНЕ,
ДЕ МЕНЕ ЗНАЙДУТЬ.
37
00:02:07,836 --> 00:02:12,006
З усією повагою,
краще здихатися від неї на лісопилці.
38
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Влаштуй їй Малколма.
39
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
Питання лише у тому,
як він проведе свої останні миті.
40
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Вона хоче, щоб Джульєтта знала.
41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Щоб вона не чекала на свою матір вічно.
42
00:02:52,547 --> 00:02:57,218
Смерть таким чином -
єдиний підходящий кінець.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,803
Чекайте, то ви кажете,
44
00:02:58,803 --> 00:03:00,305
що він хоче померти?
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
А як ти думаєш?
46
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Я міг би працювати так десятиріччями,
47
00:03:04,392 --> 00:03:08,730
але сьогодні я піду
від цього та всього іншого.
48
00:03:08,730 --> 00:03:11,691
Виявляється, знати, що ти помреш -
не дуже гарне почуття.
49
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
В цьому випадку
це «не в тому місці, не в той час».
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,279
Ні, як на мене, це благодать.
51
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Продовжуй.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,617
Померти з думками про те,
що ти любив найбільше...
53
00:03:21,492 --> 00:03:22,327
Це дар.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Якого хріна?
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
Вікторія, будь ласка. Телефон.
56
00:03:27,123 --> 00:03:30,960
Пробачте, та Ріса Монтроса
знайшли мертвим у лісі.
57
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Що-що?
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Тепер їхню увагу не повернути.
59
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
- Можеш...
- Урок закінчено.
60
00:03:53,983 --> 00:03:55,777
- Привіт.
- Привіт.
61
00:03:57,320 --> 00:03:58,404
Дякую, що прийшов.
62
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
Гадаю, ти чула про Монтроса.
63
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
Надю, скажи чесно.
64
00:04:10,124 --> 00:04:13,336
Я просто розвага для тебе
та ділер пігулок?
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,254
Ні.
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Ні, навпаки.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Тоді що відбувається?
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
Я хочу тобі розповісти. Справді.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,520
Та я наче сходжу з розуму і...
70
00:04:34,148 --> 00:04:36,734
Ти єдиний, кому я можу довіряти.
71
00:04:40,655 --> 00:04:44,909
І я не хочу тебе втрачати,
тому пробач, що так відштовхнула.
72
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
Тепер я боюся, що ти можеш не повірити,
але я розповім.
73
00:04:56,421 --> 00:05:00,174
Прочитай це. А потім я тобі дещо покажу.
74
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
ВБИВСТВО У МАДРЕ ЛІНДА
75
00:05:07,807 --> 00:05:08,641
Читай.
76
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Це тут.
77
00:05:15,732 --> 00:05:17,066
Ні. Як...
78
00:05:18,234 --> 00:05:22,613
Ні, ні, ні. Тут була клітка.
Тут була скляна клітка. Якого хріна?
79
00:05:22,613 --> 00:05:24,657
Що? Як та, яку побудувала Лав Квінн?
80
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
Ні, я не думаю, що це була Лав Квінн.
Думаю, це був він.
81
00:05:28,745 --> 00:05:33,374
- Думаю, він прийшов та вбив її.
- Надю. Що відбувається?
82
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Боже, я влізла в його квартиру.
І я знайшла цей ключ.
83
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
Коли я прийшла сюди, тут була клітка,
а в ній сиділа жінка.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
- Замкнута у клітці?
- Я не брешу.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
І я не божевільна.
Я б навіть не написала такого жаху.
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Він посадив її до клітки та пішов на урок.
Хочеш - вір, хочеш - ні.
87
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Я тобі вірю.
88
00:05:53,144 --> 00:05:57,023
- Одне питання. Чому не повідомила поліції?
- Бо вони б розпитували.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,151
Вони б почали питати,
а він би приховав все та втік.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Нам треба його прибрати раз і назавжди.
91
00:06:09,786 --> 00:06:10,620
Нам?
92
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
А кому ще?
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,212
ТИ
94
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
{\an8}М-р Ернест Фой, 62 роки, орнітолог...
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Сраний орнітолог. Це що, жарт?
96
00:06:25,343 --> 00:06:27,845
{\an8}Старий пердун не міг
просто наткнутися на тіло.
97
00:06:27,845 --> 00:06:31,474
{\an8}- Ти що, прикрив його листям і все?
- ...з місця подій...
98
00:06:31,474 --> 00:06:34,894
{\an8}- ...зібрали ДНК.
- Треба про це поговорити.
99
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
{\an8}- Знайдене тіло...
- Якого біса ти робиш? Боже.
100
00:06:39,107 --> 00:06:40,733
{\an8}Скажи, що це не записка.
101
00:06:40,733 --> 00:06:45,113
Я занапастив життя Джульєтти, її мати
думає, що вона померланаркоманкою.
102
00:06:45,113 --> 00:06:46,406
Лав мала рацію.
103
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Якщо я лишаюся поруч,
то роблю все тільки гірше.
104
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Ти не суіцидник.
105
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
Тобі прикро,
і ти намагаєшся викласти це на папері.
106
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Поскиглиш пізніше.
107
00:06:58,209 --> 00:07:00,044
Том Локвуд нас підставив.
108
00:07:03,297 --> 00:07:04,924
Він тебе прибере, Джо.
109
00:07:04,924 --> 00:07:06,259
Ти цього не знаєш.
110
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Він знав, що ти зможеш вбити.
111
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
{\an8}Єдине незрозуміле -
його поведінка щодо вбивці дружини,
112
00:07:11,222 --> 00:07:13,474
{\an8}який зустрічається з його донькою.
113
00:07:17,019 --> 00:07:21,023
{\an8}Хіба що, натравити на ворога
і підставити тебе.
114
00:07:21,023 --> 00:07:23,109
Цей крок у стилі Тома Локвуда.
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
КЕЙТ
БУДЬ ЛАСКА, ЗАЙДИ -999
116
00:07:39,709 --> 00:07:43,546
{\an8}Сходи подивися, що там,
перш ніж себе вб'єш. Мені цікаво.
117
00:07:54,974 --> 00:07:55,808
Кейт?
118
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Все гаразд?
119
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
{\an8}Довелося напитися, аби змогти.
120
00:08:08,863 --> 00:08:11,699
{\an8}- Що таке?
- Я відвідала Фібі у лікарні.
121
00:08:16,370 --> 00:08:22,210
{\an8}Я хвилювалася, що після Адама
новина про Ріса її б добила. Бачив?
122
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Про Ріса? Так.
123
00:08:25,463 --> 00:08:28,299
Я думала, що це батько зробив,
та тіла після нього не знайти,
124
00:08:28,299 --> 00:08:30,051
хіба що він цього хоче.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
Отже...
126
00:08:38,100 --> 00:08:41,729
{\an8}Фібі все зрозуміла.
Вона покине Лондон, щойно їй покращає.
127
00:08:42,522 --> 00:08:43,356
{\an8}Буде вільною.
128
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
{\an8}Це все.
129
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Буде вільною.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
{\an8}Отже, для чого ти напилася?
131
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
{\an8}Я збиралася поїхати з міста
і просто порвати з тобою у повідомленні.
132
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
Думала, так буде легше.
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Бо, здається, я почала
трохи у тебе закохуватися.
134
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
{\an8}- Кейт.
- Як багато ти знаєш...
135
00:09:14,887 --> 00:09:16,305
{\an8}про маніяків-переслідувачів?
136
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
{\an8}Стільки ж, як усі.
137
00:09:20,768 --> 00:09:24,146
{\an8}Як ти знаєш, коли мені було 18-19,
я працювала з батьком,
138
00:09:24,146 --> 00:09:25,523
{\an8}вчилася професії.
139
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Я любила божевільних хлопців.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
{\an8}Замучених та темних.
141
00:09:31,988 --> 00:09:32,822
Що сталося?
142
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
{\an8}Вони кидали мене.
143
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
{\an8}Припиняли дзвонити.
144
00:09:38,369 --> 00:09:40,454
{\an8}Чи порушували закон. І я...
145
00:09:42,331 --> 00:09:45,626
{\an8}Я почала почуватися, наче я проклята.
146
00:09:46,294 --> 00:09:47,712
Хтось втручався?
147
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
{\an8}Якось я почула, як батько
наймав когось слідкувати за мною.
148
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
{\an8}Я влізла в його кабінет, а там був файл.
149
00:09:59,640 --> 00:10:05,354
{\an8}Записи дзвінків, кому я відсмоктувала,
навіть мій клятий менструальний цикл. Це...
150
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Це жахливе втручання.
151
00:10:07,315 --> 00:10:10,192
Я пішла до нього, а він просто сказав:
152
00:10:11,193 --> 00:10:12,320
«Я твій батько.
153
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
Цей світ небезпечний,
я маю тебе захищати».
154
00:10:16,449 --> 00:10:20,620
{\an8}Вчора він повідомив мені,
що стоїть за всім, що я досягнула
155
00:10:20,620 --> 00:10:22,788
від часу, як я пішла від нього.
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
- Не може бути.
- Він просто не зупинявся.
157
00:10:25,541 --> 00:10:28,794
Я пішла сваритися у його дурну майстерню.
158
00:10:28,794 --> 00:10:32,048
Він відновлював літак.
159
00:10:32,048 --> 00:10:37,136
Чому кожен заможний дитино-чоловік
завжди зациклений на літаках?
160
00:10:38,846 --> 00:10:41,557
Сказав, що він створив моє життя.
161
00:10:42,099 --> 00:10:45,436
Все, що я досягнула, не моє.
162
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
Все моє існування - ілюзія.
163
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
Ти хоч справжній чи він і тебе підіслав?
164
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Кейт, ні.
165
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
Ні.
166
00:11:03,287 --> 00:11:04,372
Це справжнє.
167
00:11:04,372 --> 00:11:05,456
Це я.
168
00:11:07,583 --> 00:11:08,584
Це ти.
169
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
Він мною володіє.
170
00:11:17,551 --> 00:11:18,761
Він мною володіє.
171
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
Ти думаєш про те ж саме, що і я?
172
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
Тобі це не сподобається,
бо ти нудний, але...
173
00:11:51,168 --> 00:11:53,838
Я вважаю, що Том Локвуд має померти.
174
00:11:57,049 --> 00:11:58,217
Згоден.
175
00:11:58,217 --> 00:11:59,135
Що?
176
00:11:59,969 --> 00:12:01,345
- Джо, ти...
- Зупинися.
177
00:12:03,347 --> 00:12:06,392
Він має померти. Це все одно неправильно,
і нам не буде приємно.
178
00:12:06,392 --> 00:12:09,895
- Легше, якби було.
- Ріс. Я розумію.
179
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
Я був у запереченні.
180
00:12:11,731 --> 00:12:14,650
Я зробив тебе з найтемнішої моєї частини,
181
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
і ти намагався змусити мене
побачити правду.
182
00:12:16,986 --> 00:12:18,154
Просто в тютельку.
183
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Тому гаразд.
184
00:12:19,238 --> 00:12:20,823
Я визнаю, що ти - я.
185
00:12:20,823 --> 00:12:24,744
Та я вирішую, коли і чому
переходимо цю лінію.
186
00:12:26,620 --> 00:12:28,164
Не думав, що ти актив.
187
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
Джо, думаєш, мені хочеться
оце стояти та патякати,
188
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
наче я друга, трясця, людина?
189
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Досить сваритися та давай поєднаємося.
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
Інтегруємося.
191
00:12:43,304 --> 00:12:48,392
Ти більше мене не побачиш.
Сам будеш тиснути на педаль газу.
192
00:12:48,392 --> 00:12:50,811
Чистий, цільний ти без тягарів.
193
00:12:51,479 --> 00:12:54,273
Потрібен скотч, ніж та швиденька зупиночка
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,859
у тій крамниці секс-іграшок
біля Бейсвотер.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,154
Ми вб'ємо того мільярдера
рівня ілюмінатів.
196
00:13:00,154 --> 00:13:02,364
Для цього потрібна крихта креативності.
197
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
Та майстерня,
про яку казала Кейт, мабуть, ангар.
198
00:13:09,830 --> 00:13:13,626
Її код 2-5-0-9-0-3. День народження Ротко.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
ВВЕДІТЬ КОД
200
00:13:19,465 --> 00:13:20,299
Дякую.
201
00:13:24,178 --> 00:13:28,599
- Гадаю, він буде з охоронцем.
- Зможемо по-тихому. Наплювати.
202
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
КЕЙТ
ТАТУ, НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ, НА САМОТІ
203
00:13:34,355 --> 00:13:35,523
СЬОГОДНІ У МАЙСТЕРНІ?
204
00:13:37,107 --> 00:13:37,942
ТОМ ЛОКВУД
205
00:13:37,942 --> 00:13:41,153
АВЖЕЖ. ПО ДОРОЗІ
ТОДІ ПОГОВОРЮ З ТОКІО О ВОСЬМІЙ.
206
00:13:41,153 --> 00:13:44,198
Токіо на вісім годин попереду.
В нас є час до півночі.
207
00:13:48,744 --> 00:13:51,831
- Привіт.
- Ти чотири години ходив за їжею?
208
00:13:52,540 --> 00:13:56,043
Я заскочив до батьківського кабінету
у газеті за...
209
00:13:57,294 --> 00:13:58,128
цим.
210
00:13:59,588 --> 00:14:01,298
Якщо дізнається, то вб'є мене.
211
00:14:02,049 --> 00:14:04,510
Все на Монтроса,
все на Винищувача багатіїв.
212
00:14:05,219 --> 00:14:08,430
Сподіваюся, ми зможемо зібрати справу
проти професора Голдберга.
213
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
Забери шампанське, я закінчу через годину.
214
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Добре, сер.
215
00:14:32,496 --> 00:14:36,041
Я готовий погрожувати немовляті.
Вони знають, що ми серйозно.
216
00:14:39,670 --> 00:14:41,380
Ні-ні, ми зможемо.
217
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Авжеж.
218
00:14:47,595 --> 00:14:49,305
Можеш спробувати і це.
219
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
Виріши все.
220
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
Так. Дякую.
221
00:14:59,106 --> 00:15:00,774
Тепер. Давай. Хутчіш!
222
00:15:11,952 --> 00:15:12,786
Привіт, Томе.
223
00:15:14,580 --> 00:15:16,248
Я вже думав, що помилився місцем.
224
00:15:16,248 --> 00:15:18,375
Патякай, не давай йому думати.
225
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
Я написав тобі, Кейт не знає.
226
00:15:20,586 --> 00:15:23,422
Я хотів поговорити.
227
00:15:23,422 --> 00:15:25,549
- ДНК.
- ДНК на тілі Ріса.
228
00:15:25,549 --> 00:15:27,968
Це було трохи неочікувано.
229
00:15:30,512 --> 00:15:33,891
Це було драматично, еге ж?
Я не люблю засади.
230
00:15:33,891 --> 00:15:37,144
І я, та я не знав, як пояснити це
твоєму адміністратору.
231
00:15:37,144 --> 00:15:43,067
«Гей, я хотів би поговорити з Томом
щодо хлопця, якого я для нього вбив».
232
00:15:43,067 --> 00:15:45,569
Так, щодо цього.
Можеш не хвилюватися щодо ДНК.
233
00:15:45,569 --> 00:15:48,280
- Чому?
- Боже, вгати йому по пиці
234
00:15:48,280 --> 00:15:50,366
та запхай ганчірку у горлянку.
235
00:15:50,366 --> 00:15:54,536
Бо це я контролював те, що казали новини.
236
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
Ти тут не до чого.
237
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
А моя людина, Синтія, вона веде цю справу.
238
00:16:00,334 --> 00:16:03,003
- Можу подзвонити їй та...
- Та зруйнувати план?
239
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
- Який план?
- Я подбаю про Ріса, а ти - про мене.
240
00:16:08,258 --> 00:16:09,093
Джо.
241
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
Не треба божеволіти.
Давай я зараз подзвоню Синтії.
242
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
Переконаюся, щоб вона знала, що все добре.
243
00:16:41,709 --> 00:16:43,627
Чудова робота з наручниками.
244
00:16:43,627 --> 00:16:45,254
Патологоанатом нічого не помітить.
245
00:16:45,254 --> 00:16:48,924
Трохи хвилююся щодо сили натиску
його руки з пістолетом
246
00:16:48,924 --> 00:16:50,009
до скроні.
247
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Треба краще прив'язати його руку,
248
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
тоді взагалі все буде ідеально.
249
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
Я дуже задоволений.
250
00:16:59,560 --> 00:17:00,769
Це так необхідно?
251
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
Гаразд. Справа не тільки у ДНК.
252
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Кетрін засмучена мною та нашою розмовою.
253
00:17:09,153 --> 00:17:11,780
Гадаю, вона розповіла, що я сказав?
254
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Що сказав.
255
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
І шпигував, контролював її життя.
256
00:17:15,993 --> 00:17:22,041
Ти справді віриш,
що не байдужий моїй доньці?
257
00:17:22,916 --> 00:17:25,919
- Не клюй.
- Не кажи про Кейт.
258
00:17:25,919 --> 00:17:28,839
Їй небайдуже лише доведення того,
що я їй не потрібен.
259
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
Я захищав її, незважаючи на лайно,
яке вона робила мені.
260
00:17:32,843 --> 00:17:37,056
- Відлякуючи її хлопців?
- Ні-ні, це вона робила сама.
261
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Що ще вона сказала, що я роблю?
262
00:17:40,392 --> 00:17:45,147
Я схожий на того,
хто хоче скривдити свою власну доньку?
263
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Але ти її кривдиш, Томе.
264
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Гаразд.
265
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
Біс із нею.
266
00:17:54,990 --> 00:17:58,243
Все. Я вкладав більше в це, ніж отримував.
267
00:17:58,243 --> 00:18:03,332
Слухай, якщо хочеш взяти
роботу рятівника Кетрін на себе -
268
00:18:03,332 --> 00:18:04,666
на здоров'я.
269
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
- Х'юго!
- Джо, ховайся! Хутчіш!
270
00:18:11,965 --> 00:18:14,218
- Швидко!
- Сер, пробачте,
271
00:18:14,218 --> 00:18:17,554
- та вам дзвонили.
- Х'юго, сюди! Швидше.
272
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
- Швидше! Ні, позаду!
- Трясця.
273
00:18:21,308 --> 00:18:22,226
У сонну!
274
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Ось так. Чудово!
275
00:18:39,326 --> 00:18:43,872
Гаразд. Важкувато тепер буде
підлаштувати Томове самогубство.
276
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Хоча можемо виставити
цього нашого дружбана вбивцею.
277
00:18:58,887 --> 00:18:59,888
Скажи, чого ти хочеш.
278
00:19:01,265 --> 00:19:02,099
Я дам.
279
00:19:05,477 --> 00:19:06,937
Хочеш повернутися додому?
280
00:19:07,896 --> 00:19:09,481
Як Джо Голдберг.
281
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Я можу це влаштувати.
282
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
Почищу тебе так, що аж сяятимеш.
283
00:19:14,736 --> 00:19:18,282
Де б ти не з'явився,
всі тебе поважатимуть, Джо.
284
00:19:18,282 --> 00:19:19,992
А це? Це пусте.
285
00:19:19,992 --> 00:19:22,035
У справах не без втрат.
286
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
Ми просто розійдемося, Джо.
287
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Не дуркуй, візьми телефон
та передай його мені.
288
00:19:27,875 --> 00:19:29,918
Кілька секунд, і ти станеш багатим.
289
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
Гадаєш, можеш мене купити?
290
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Гадаю, що можу тебе врятувати.
291
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Це можуть зробити гроші.
292
00:19:47,603 --> 00:19:50,022
І ти зможеш повернутися
до свого життя, Джо.
293
00:19:58,822 --> 00:20:03,035
Гаразд, я скривдив Кетрін.
Ти її кохаєш. Я розумію твою лють.
294
00:20:03,660 --> 00:20:05,621
Мої методи грубуваті, але я...
295
00:20:07,789 --> 00:20:09,249
Джо, ти маєш зрозуміти, я...
296
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Я піднявся...
297
00:20:12,461 --> 00:20:13,670
Я піднявся з нічого.
298
00:20:15,380 --> 00:20:16,256
Чи гірше.
299
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
- Як і багато хто.
- Так, я робив погані речі.
300
00:20:21,303 --> 00:20:25,641
Яким лайном я займаюся.
Ти хочеш, щоб я благав? Хрін там.
301
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Не я створив світ, Джо.
302
00:20:34,483 --> 00:20:35,567
І не ти.
303
00:20:35,567 --> 00:20:37,486
Ти мене вб'єш? Чому?
304
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Бо я виживаю?
305
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
Бо в мене хватило сил
не дати себе зжерти живцем?
306
00:20:43,325 --> 00:20:48,914
Кетрін каже: «Татко поганий»,
бо я огорнув її світ у пухирчату плівку.
307
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
Думаєш, це допомогло?
308
00:20:51,500 --> 00:20:55,879
А що ти для неї зараз робиш, Джо?
Те ж, трясця, саме.
309
00:20:55,879 --> 00:20:58,048
Не слухай його.
310
00:20:58,048 --> 00:20:59,925
Ти навіть не помічаєш, так?
311
00:21:01,051 --> 00:21:02,761
Зробиш це для неї,
312
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
сам станеш проблемою.
313
00:21:05,430 --> 00:21:07,224
Ми з тобою однакові, Джо.
314
00:21:07,224 --> 00:21:10,060
Ми робимо те, що треба,
бо саме це роблять чоловіки.
315
00:21:29,621 --> 00:21:30,872
Це було гарне вбивство.
316
00:21:36,837 --> 00:21:40,007
Навіть сувора онлайн-присутність
дає певні плоди.
317
00:21:40,007 --> 00:21:45,470
{\an8}Том любить видатних чоловіків, війни,
вінтажні літаки, паперові книги, розвідку,
318
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
військову стратегію,
319
00:21:47,097 --> 00:21:49,141
{\an8}як тримати таємниці на видному місці.
320
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
{\an8}На щастя для мене,
і банківську інформацію теж.
321
00:21:57,024 --> 00:22:00,736
Обожнюю чоловіків, які вважають себе
розумнішими за всіх.
322
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
Назад.
323
00:22:02,988 --> 00:22:03,822
Ця сторінка.
324
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
Бачив відбитки.
325
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
{\an8}МОЇ НОТАТКИ
326
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
БАНК
327
00:22:16,626 --> 00:22:20,422
Поліція дізнається,
що охоронець Тома, Х'юго Макнамара,
328
00:22:20,422 --> 00:22:23,508
був у фінансовій кризі та майже не спав.
329
00:22:23,508 --> 00:22:25,969
Ніхто не задумається,
чому він пограбував Локвуда,
330
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
змусивши перевести
два мільйони фунтів на новий рахунок
331
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
чи чому у розпал сварки
він перегнув палицю з Томом.
332
00:22:34,811 --> 00:22:37,522
Неймовірно, як швидко
можна сфабрикувати сцену вбивства,
333
00:22:37,522 --> 00:22:39,941
якщо поєднатися зі своїм темним боком.
334
00:22:39,941 --> 00:22:41,526
Оце так казочка.
335
00:22:42,361 --> 00:22:43,528
Подбали про Кейт.
336
00:22:45,655 --> 00:22:46,656
Так, партнере.
337
00:22:58,210 --> 00:23:00,128
Х'юго зник.
338
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Його більше ніколи не знайдуть.
339
00:23:02,464 --> 00:23:07,052
Ідеальна історія
для мого останнього трупа.
340
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
Лишилося одне завдання.
341
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
УВАГА
НЕБЕЗПЕЧНА ПІША СТЕЖКА
342
00:23:26,988 --> 00:23:31,201
Оце так ранок, еге ж?
Воно варте пішої прогулянки.
343
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
Помилуватися красотами.
344
00:23:36,415 --> 00:23:37,249
Джо.
345
00:23:40,585 --> 00:23:41,420
Чому я тут?
346
00:23:41,420 --> 00:23:45,298
Бо моя божевільна мертва дружина
сказала правду. Ти в небезпеці, Кейт.
347
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
Гаразд, чому ми досі...
348
00:23:47,884 --> 00:23:48,885
Пробач мені.
349
00:23:49,594 --> 00:23:51,263
Не єдині, Джо.
350
00:23:51,263 --> 00:23:53,056
Так. Доки я живий.
351
00:23:53,640 --> 00:23:56,351
Джо, якого біса ти собі вигадав?
352
00:23:58,687 --> 00:24:00,105
Досить, трясця!
353
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Ти не станеш.
354
00:24:15,412 --> 00:24:16,413
Я знаю, ти не станеш.
355
00:24:17,664 --> 00:24:22,294
- Чому це?
- Бо ти воюєш зі своєю природою.
356
00:24:22,294 --> 00:24:23,753
Цим ти займаєшся.
357
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Ти переконав себе,
що ти неймовірно погана людина.
358
00:24:28,717 --> 00:24:29,968
Вітаю у клятому клубі.
359
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
А що, гадаєш, інші бачать у дзеркалі?
360
00:24:33,513 --> 00:24:35,932
Думаю, я вбив більше людей.
361
00:24:35,932 --> 00:24:39,311
Ти ідеальний приклад людської поведінки.
362
00:24:39,311 --> 00:24:43,523
Травмований мозок
постійно намагається нас присоромити.
363
00:24:43,523 --> 00:24:46,568
З цим тобі треба боротися, з соромом.
364
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
Мені має бути соромно.
365
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Ні, саме тому я, трясця, тут і стою,
366
00:24:50,780 --> 00:24:52,908
намагаюся виправити тебе,
доки ти нас не вбив.
367
00:25:00,916 --> 00:25:02,834
Ну ж бо. Відповідай.
368
00:25:02,834 --> 00:25:04,628
Мабуть, почула про Тома.
369
00:25:05,128 --> 00:25:06,129
Ти їй потрібен.
370
00:25:07,672 --> 00:25:09,341
Прощавай, Кейт.
371
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Я тебе не розумію.
У вас з Кейт є майбутнє.
372
00:25:15,472 --> 00:25:17,974
- Ні, не має.
- Авжеж, є. Чому ні?
373
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Бо я...
374
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
Я її вб'ю.
375
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
Хіба?
376
00:25:27,776 --> 00:25:29,528
Щоразу, як я намагаюся...
377
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
Я роблю все ідеально.
378
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
А цього завжди недостатньо.
379
00:25:33,740 --> 00:25:39,538
Жодна кількість кохання, підтримки
чи вбивства козлів це не виправить.
380
00:25:42,290 --> 00:25:45,585
Цього разу я хочу, щоб все було інакше.
А з Кейт буде по-старому.
381
00:25:45,585 --> 00:25:47,879
Ні, ні, ні. Припини.
382
00:25:47,879 --> 00:25:50,173
Я щойно тобі допоміг. Я допоможу і з цим.
383
00:25:50,173 --> 00:25:55,387
Дуже мило з твого боку, Ріс,
та ми обидва знаємо, що ти - брехло.
384
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
Це не через Кейт, так?
385
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Це через нас.
386
00:26:12,279 --> 00:26:14,489
Не дивлячись на те,
скільки я для тебе зробив...
387
00:26:20,787 --> 00:26:21,621
ти...
388
00:26:24,374 --> 00:26:25,375
зневажаєш мене.
389
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
Я лише хотів зробити тебе щасливим.
390
00:26:30,880 --> 00:26:35,302
І закінчується це трупом
у багажнику мого авто, знову і знову.
391
00:26:35,844 --> 00:26:37,554
Я більше так не можу.
392
00:26:39,180 --> 00:26:41,141
Ми зробили, що треба для Кейт...
393
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- З мене досить.
- Ні.
394
00:26:46,896 --> 00:26:48,523
Ми зможемо виплутатися, разом.
395
00:26:49,941 --> 00:26:52,861
Разом ми зможемо все, що завгодно.
396
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
Я живий для тебе.
397
00:26:58,533 --> 00:27:01,911
Чому ти цього не розумієш? Чому
не бачиш мене таким, яким я бачу тебе?
398
00:27:05,290 --> 00:27:06,291
Я тебе люблю!
399
00:27:08,293 --> 00:27:11,671
Локвуд мав рацію щодо одного.
400
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
Не ми створили цей світ.
401
00:27:13,965 --> 00:27:16,301
І це нас зламало.
402
00:27:16,301 --> 00:27:21,222
Та ми можемо вирішити одну річ,
чи продовжувати цей цикл...
403
00:27:22,724 --> 00:27:23,558
чи його розірвати.
404
00:27:24,142 --> 00:27:24,976
Дякую.
405
00:28:10,730 --> 00:28:13,358
Кажуть, всі, хто стрибають,
відразу ж про це шкодують.
406
00:28:15,568 --> 00:28:18,530
Виявляється, це правда.
407
00:28:24,953 --> 00:28:28,456
Я намагався тебе захистити,
та виявилося, я просто здався.
408
00:28:31,543 --> 00:28:34,003
Я мав намагатися краще,
але тепер вже запізно.
409
00:28:34,796 --> 00:28:36,589
Це значить, більше ніяких прогулянок
410
00:28:37,173 --> 00:28:39,050
чи обирання троянди для тебе,
411
00:28:39,050 --> 00:28:40,719
чи звуку твого сміху,
412
00:28:41,428 --> 00:28:44,180
чи ніжних поцілунків, наче ми шепочемося.
413
00:28:45,640 --> 00:28:51,563
Все, що я хотів, це кохати
та бути повністю коханим.
414
00:28:52,313 --> 00:28:54,482
І мав боротися сильніше.
415
00:28:55,108 --> 00:28:59,154
Я народився, аби дати тобі це.
І це найважливіше.
416
00:28:59,696 --> 00:29:00,530
Ти.
417
00:29:01,489 --> 00:29:04,033
Лише ти.
418
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
Ми заснули.
419
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Гей...
420
00:29:37,817 --> 00:29:40,737
Скажи, коли прокинешся достатньо,
аби я дещо в тебе спитав.
421
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
Я жайворонок, тому давай.
422
00:29:54,250 --> 00:29:56,920
- Він знає, що ти в нього на хвості?
- Сподіваюся, що ні.
423
00:30:01,508 --> 00:30:02,759
Що ти мені не договорюєш?
424
00:30:10,975 --> 00:30:14,771
Пробач... Я щойно зрозуміла, що це...
425
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
Це дуже небезпечно для тебе.
426
00:30:22,737 --> 00:30:24,823
І ти робиш це лише тому,
що дбаєш про мене.
427
00:30:30,578 --> 00:30:31,412
Гаразд.
428
00:30:39,546 --> 00:30:42,215
Нікому про це не розповідай.
429
00:30:49,889 --> 00:30:52,725
Про причину, чому я маю його спіймати,
перш ніж він втече.
430
00:30:53,810 --> 00:30:57,355
Він полюватиме за мною, доки він живий.
431
00:30:58,231 --> 00:30:59,482
Мені треба подумати.
432
00:31:01,025 --> 00:31:02,110
Що, як не буде?
433
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
Що не буде?
434
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
Живий.
435
00:31:07,699 --> 00:31:08,533
Я це зроблю.
436
00:31:10,702 --> 00:31:14,080
Моя дитина там. Я навіть не моргну.
437
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
- Якби ти могла...
- Вирубити його.
438
00:31:16,624 --> 00:31:18,710
Мій хлопець дістане кетамін.
439
00:31:18,710 --> 00:31:21,462
І ніж. Ніж для мене.
440
00:31:23,715 --> 00:31:24,549
Трясця.
441
00:31:24,549 --> 00:31:27,719
Тому я попросила в тебе кетамін.
Ніж я дістала.
442
00:31:29,762 --> 00:31:30,763
Але ще
443
00:31:31,431 --> 00:31:34,976
в мене був божевільніший план, план «Б».
444
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Багато чого могло піти не так,
445
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
- ми мали підготуватися до всього.
- Він знає, що я живу заради Джульєтти.
446
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Тому перший крок - забрати її,
тоді я не матиму заради чого жити.
447
00:31:44,068 --> 00:31:47,238
Мій телефон під брезентом, там у рюкзаку.
448
00:31:53,161 --> 00:31:57,165
Якщо не зможемо вбити Джо,
треба вбити Маріенн.
449
00:32:00,835 --> 00:32:03,796
БЕАТРІС
450
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
Він не знав, та насправді він писав мені.
451
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
{\an8}МАРІЕНН
ПРИВІТ.
452
00:32:11,846 --> 00:32:15,058
Справжня Джульєтта була у безпеці у Парижі
зі справжньою Беатріс.
453
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
Можеш просто мене вбити!
454
00:32:16,559 --> 00:32:20,563
Не думаю, що Маріенн було важко зіграти
людину у розпачі на дні.
455
00:32:20,563 --> 00:32:22,982
Я хвилювалася через бета-блокатори.
456
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
Приймеш достатньо,
і твоє серце сповільниться,
457
00:32:26,486 --> 00:32:28,571
аби здатися мертвим.
458
00:32:28,571 --> 00:32:32,992
Трохи більше,
і можеш легко, ну, сам знаєш.
459
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Я хотіла його вбити.
460
00:32:35,912 --> 00:32:39,165
Це був простіший план,
і чим простіше, тим краще, але...
461
00:32:40,625 --> 00:32:42,085
Та і він це заслужив.
462
00:32:44,003 --> 00:32:46,214
Але... Сам знаєш...
463
00:32:48,716 --> 00:32:50,134
Я облажалася.
464
00:32:52,929 --> 00:32:55,223
Тому Маріенн пішла за планом «Б».
465
00:33:03,898 --> 00:33:06,401
ДЖО
466
00:33:14,283 --> 00:33:16,077
Коли ти витягнув мене, я боялася,
467
00:33:16,077 --> 00:33:18,329
що не встигну за ним прослідкувати.
468
00:33:53,865 --> 00:33:56,367
Ну ж бо, ну ж бо. Отямся, будь ласка.
469
00:33:57,035 --> 00:33:57,869
Отямся.
470
00:33:58,786 --> 00:33:59,620
Ну ж бо.
471
00:33:59,620 --> 00:34:01,998
Боже. Твою ж матір.
472
00:34:01,998 --> 00:34:03,583
Агов, Маріенн, це я.
473
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Ти в безпеці. Все гаразд.
474
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
Все добре.
475
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Ти справжня супергероїня.
476
00:34:19,599 --> 00:34:21,559
Не знаю, це не все.
477
00:34:22,351 --> 00:34:26,105
Це ще не скінчилося.
Здається, ми уперлися в стіну.
478
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Вона у безпеці.
479
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
Він не знає, що вона жива.
480
00:34:29,317 --> 00:34:31,944
Ти нікому не розповідала, я не розповім.
481
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
Чим більше я про нього дізнаюся...
482
00:34:37,492 --> 00:34:39,202
тим більше вважаю, що цього мало.
483
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
Те, як вона його описала, він наче...
484
00:34:45,583 --> 00:34:49,045
Само по собі... він не залишає такі справи незакритими.
485
00:34:51,589 --> 00:34:52,423
Він не може.
486
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
Не може, бо зациклений на цьому.
487
00:35:00,098 --> 00:35:02,100
Боже, треба повернутися до квартири.
488
00:35:02,100 --> 00:35:06,646
Бо він би щось зберіг
від жертви якийсь сувенір, так?
489
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Так.
490
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Що?
491
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
Я живий?
492
00:35:26,541 --> 00:35:28,126
З днем народження.
493
00:35:28,709 --> 00:35:31,337
Ви ненадовго померли у воді.
494
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
Поліція витягла вас та врятувала.
Вам дуже пощастило.
495
00:35:34,757 --> 00:35:39,637
Вони патрулюють, бо там падають люди.
Повідомлю вашому другу, що ви живий.
496
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Якщо я живий, отже...
497
00:35:56,237 --> 00:35:57,989
Лише я.
498
00:36:09,083 --> 00:36:10,918
Ну ти і гівнюк.
499
00:36:13,880 --> 00:36:16,465
Якби ти помер,
я б ніколи тебе не пробачила.
500
00:36:21,429 --> 00:36:22,638
Ти справді упав?
501
00:36:23,139 --> 00:36:27,018
Якщо мені дали інший шанс,
я не можу почати з брехні.
502
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
Ні.
503
00:36:29,812 --> 00:36:31,022
Трясця, Джонатане.
504
00:36:41,157 --> 00:36:42,575
Ти мав мені сказати.
505
00:36:43,117 --> 00:36:44,827
Я не хотів тебе кривдити.
506
00:36:45,828 --> 00:36:46,662
Це...
507
00:36:47,163 --> 00:36:49,248
Гадаю, я скажу, як є.
508
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
Я наробив жахливих проблем, Кейт.
509
00:36:54,921 --> 00:36:55,755
Наприклад.
510
00:36:56,631 --> 00:36:58,049
Тільки-но отримав тебе назад,
511
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
як маю сказати те, що змусить тебе піти.
512
00:37:00,927 --> 00:37:02,470
Я вбивав людей.
513
00:37:07,808 --> 00:37:12,021
- І це зіштовхнуло тебе з мосту?
- Я був жахливою людиною.
514
00:37:13,606 --> 00:37:18,945
Можеш питати все, я відповім,
та це змусить тебе піти від мене.
515
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Він мертвий. Мій батько.
516
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
Вбили через гроші.
517
00:37:29,622 --> 00:37:31,249
Можна назвати це кармою.
518
00:37:31,249 --> 00:37:35,586
Але емоційно це не так просто,
як теорія прив'язаності.
519
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
Він змусив тебе щось зробити.
520
00:37:41,509 --> 00:37:42,760
Це занадто сильно сказано.
521
00:37:43,552 --> 00:37:47,890
Його лейтенантка, Синтія, сказала,
що на тілі Ріса знайшли ДНК.
522
00:37:48,891 --> 00:37:50,643
Вона подумала, я знаю вбивцю.
523
00:37:52,478 --> 00:37:53,479
Знаєш.
524
00:37:55,022 --> 00:38:00,236
На жаль, результати нечіткі,
тому ми не дізнаємося, хто вбив Ріса.
525
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Ні. Я не хочу цього.
Не хочу, щоб ти прикривала те...
526
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
Все вже зроблено.
527
00:38:08,035 --> 00:38:09,745
Він лишив мені все.
528
00:38:09,745 --> 00:38:11,414
Компанію. Імперію.
529
00:38:12,790 --> 00:38:15,126
Все, чого торкається кляте світло.
530
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
І сказала їм, що подумаю.
531
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
Якби мене спитали три місяця тому,
я б відмовилася, та я зустріла тебе.
532
00:38:21,424 --> 00:38:22,550
Ти не розумієш.
533
00:38:22,550 --> 00:38:27,138
Ні, лише ти зміг показати,
що може бути інше майбутнє,
534
00:38:27,138 --> 00:38:30,266
бо ти змусив мене у себе повірити.
535
00:38:30,266 --> 00:38:36,647
Ти наполягав,
що я не погана людина і все таке.
536
00:38:36,647 --> 00:38:37,565
Отже...
537
00:38:43,237 --> 00:38:45,865
В душі я знаю, що ти хороший.
538
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
Думаю, в мене є для тебе пропозиція.
539
00:38:50,870 --> 00:38:51,871
Ти готовий?
540
00:38:54,332 --> 00:38:56,250
Ми підтримуватимемо добро
одне в одному.
541
00:38:57,293 --> 00:38:58,753
Добро одне в одному?
542
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Так, я серйозно.
543
00:39:04,008 --> 00:39:05,301
Думаю, ти щойно сказала те...
544
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
що я хотів почути...
545
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
вже дуже-дуже давно.
546
00:39:17,563 --> 00:39:23,110
Ми здатні на жахливі речі,
та лише через наш труп.
547
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
- Отже...
- Так, ми в цьому разом.
548
00:39:26,364 --> 00:39:27,782
Мені це сниться?
549
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
Я погоджуся на все,
550
00:39:31,285 --> 00:39:35,498
та мені потрібен ти, аби витримати
важкі часи та не загубити себе.
551
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Якщо зробиш це для мене,
я зроблю це для тебе.
552
00:39:44,507 --> 00:39:46,050
Тоді у воді...
553
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
Я увесь час думав про тебе.
554
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
Боже, ти...
555
00:39:54,225 --> 00:39:56,310
Ви американці такі емоційні.
556
00:40:01,190 --> 00:40:02,191
Я теж тебе кохаю.
557
00:40:05,027 --> 00:40:05,861
Отже...
558
00:40:10,866 --> 00:40:14,328
що я маю знати про твоє минуле?
559
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
Для початку...
560
00:40:21,627 --> 00:40:22,795
мене звати...
561
00:40:26,632 --> 00:40:27,466
Джо...
562
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
Голдберг.
563
00:40:34,723 --> 00:40:36,809
Не думаю, що це дуже гарна ідея.
564
00:40:36,809 --> 00:40:39,854
Просто пильнуй вулицю
і скажи слово, якщо його побачиш.
565
00:40:39,854 --> 00:40:42,940
Чекай, слово? В нас є слово?
566
00:40:44,400 --> 00:40:49,071
Типу, речення зі слів, наприклад:
«Тікай нахрін, він іде».
567
00:40:50,156 --> 00:40:52,533
Він одержимий. Обсесивний.
568
00:40:52,533 --> 00:40:55,828
- Що ще?
- Він має бути нарцисом, так?
569
00:40:56,495 --> 00:41:00,708
Він має кайфувати від вбивства вночі,
а потім викладати Теда Чана вдень.
570
00:41:00,708 --> 00:41:05,963
Може, викладання - частина гри.
Може, він дає підказки студентам.
571
00:41:05,963 --> 00:41:08,257
«Людина натовпу».
572
00:41:09,216 --> 00:41:11,886
Безіменна людина,
яка переслідує лондонців.
573
00:41:11,886 --> 00:41:16,015
Пам'ятаєш, він цитував поета
Роберта Лоуелла?
574
00:41:16,015 --> 00:41:20,936
І про ту дошку уїджі,
поєднуючи її з контролем життя та смерті.
575
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
Ти про Джеймса Меррілла?
576
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Ні, Меррілл написав
«Зміна світла при Сандовері».
577
00:41:26,692 --> 00:41:29,278
- Повір, це був Лоуелл.
- Повір, ти помиляєшся.
578
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Я впевнений.
579
00:41:30,946 --> 00:41:34,992
Я зараз передивляюся колекцію робіт...
580
00:41:35,743 --> 00:41:36,911
РОБЕРТ ЛОУЕЛЛ
ДЕНЬ ЗА ДНЕМ
581
00:41:36,911 --> 00:41:38,204
...нуль лайна про уїджі.
582
00:41:48,297 --> 00:41:49,715
Трясця.
583
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Він наш, Едді.
584
00:41:58,057 --> 00:42:00,518
Тобто? В якому сенсі?
585
00:42:00,518 --> 00:42:01,894
- Коробка.
- Коробка?
586
00:42:01,894 --> 00:42:05,022
Речі Ріса Монтроса, статті, його пошта...
587
00:42:05,022 --> 00:42:07,858
Боже, тут є дуже особисте лайно.
588
00:42:08,526 --> 00:42:10,694
Зроби фото.
589
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
Лиши це там і тікай.
Зустрінемося в автівці.
590
00:42:15,366 --> 00:42:16,534
- Надю.
- Так?
591
00:42:18,369 --> 00:42:19,620
Молодець.
592
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
Де ти?
593
00:42:49,608 --> 00:42:50,859
Де він, трясця?
594
00:42:53,654 --> 00:42:55,739
- Твою ж, курво, матір!
- Пробач.
595
00:42:57,157 --> 00:42:59,702
- Ви до смерті мене налякали.
- Все гаразд.
596
00:42:59,702 --> 00:43:03,163
Ти виходила з мого будинку?
Не мене шукаєш?
597
00:43:04,915 --> 00:43:05,916
Ні, я...
598
00:43:06,709 --> 00:43:08,669
Ні. Я шукала Едді.
599
00:43:10,004 --> 00:43:12,673
Він був у друга. Вже мав би бути тут.
600
00:43:19,430 --> 00:43:20,931
Який код від твого телефону?
601
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
Дякую.
602
00:43:29,315 --> 00:43:31,191
кандидат у мери оголосив плани щодо кризи
603
00:43:31,191 --> 00:43:32,985
Давай це видалимо.
604
00:43:33,777 --> 00:43:34,653
МІЦНИЙ ОСВІЖУВАЧ
605
00:43:38,282 --> 00:43:41,118
Отже, тобі вдалося.
606
00:43:43,037 --> 00:43:44,663
Не хвилюйся. Я тебе не скривджу.
607
00:43:45,331 --> 00:43:48,709
Моя ситуація змінилася.
608
00:43:48,709 --> 00:43:52,630
Тепер в мене є доступ
до суттєвих ресурсів...
609
00:43:52,630 --> 00:43:57,468
- Не треба. Я просто піду геть.
- Ти працюєш на двох, трьох роботах?
610
00:43:57,468 --> 00:44:00,929
- Сон для багатіїв, так?
- Я нікому нічого не скажу.
611
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Я зможу допомогти нам обом.
612
00:44:17,237 --> 00:44:21,450
Як сказав дехто мудрий,
якщо ти не ростеш, ти гниєш.
613
00:44:21,450 --> 00:44:26,288
Ось приклад, Блессінг та Софі
купили «Сандрі Хаус» після смерті Адама.
614
00:44:26,288 --> 00:44:30,376
Блессінг завдяки своїй тязі до монетизації
змогла перевершити ідею Адама
615
00:44:30,376 --> 00:44:33,545
та створила «Сандрі Хаус» у метавсесвіті.
616
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
Віртуальне болото
для кожного багатого вилупка Землі.
617
00:44:37,007 --> 00:44:40,886
Особисті трагедії Софі
підвищили кількість підписників на 50%.
618
00:44:41,553 --> 00:44:44,973
Роалд повернувся до Лондону
після полювання у Німеччині,
619
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
де він застрелив близького друга.
620
00:44:47,601 --> 00:44:51,313
Та його родина не позивалася,
бо це, все ж таки, нещасний випадок.
621
00:44:53,357 --> 00:44:56,193
Бідний Конні протримався
цілих дев'ять днів у реабілітації.
622
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
Хоча досі медитує,
і, здається, це допомагає.
623
00:45:01,156 --> 00:45:04,743
Насолоджуйтеся коксом з дупи,
лошари недобиті.
624
00:45:06,245 --> 00:45:07,955
Дехто хоче бунтувати.
625
00:45:17,339 --> 00:45:20,467
Та ті, кому пощастило, змінилися.
626
00:45:21,135 --> 00:45:23,429
Стали душевні, мудріші.
627
00:45:25,264 --> 00:45:27,141
Фібі тихенько закрила бізнеси у Лондоні
628
00:45:27,141 --> 00:45:30,269
та поїхала викладати англійську
у початковій школі у Таїланді.
629
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
...п'ять, чотири, три...
630
00:45:33,564 --> 00:45:35,399
Жоден не знає, ким вона була.
631
00:45:35,399 --> 00:45:37,151
Вона просто їхня найкраща вчителька.
632
00:45:37,151 --> 00:45:38,819
Готові чи ні, я...
633
00:45:39,945 --> 00:45:44,283
Ми заслуговуємо на життя, яке нам
судилося,коли боремося за нього.
634
00:45:44,908 --> 00:45:46,910
І я дізнався це нелегким способом.
635
00:45:46,910 --> 00:45:49,079
Кохання без втрати не існує.
636
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
Я завжди тужитиму
через самогубство Маріенн.
637
00:45:52,750 --> 00:45:55,669
Цей біль у серці тепер частина мене.
638
00:46:01,633 --> 00:46:03,343
НОВІ ФІЛАНТРОПИ: ЯК ДЖО ГОЛДБЕРГ
639
00:46:03,343 --> 00:46:04,970
ВТІК ВІД ДРУЖИНИ-ВБИВЦІ ЛАВ КВІНН
640
00:46:07,806 --> 00:46:10,476
«Вдячний за другий шанс на гарне життя».
641
00:46:11,435 --> 00:46:12,269
Ага.
642
00:46:23,822 --> 00:46:25,866
Том Локвуд мав рацію.
643
00:46:26,909 --> 00:46:28,327
Ти можеш знову повернутися.
644
00:46:28,911 --> 00:46:30,704
Все, що тобі потрібно - це Кейт,
645
00:46:30,704 --> 00:46:34,166
плюс команда з кібербезпеки,
ескадра публіцистів та Синтія.
646
00:46:34,166 --> 00:46:37,795
Підтерти результати пошуку, хакнути архіви
новин, купити шефаполіції
647
00:46:37,795 --> 00:46:41,340
у Мадре Лінда та всю підтримку
справжньої історії Джо Голдберга.
648
00:46:42,132 --> 00:46:45,093
Твоя історія неймовірна.
Ти, мабуть, втомився її розповідати.
649
00:46:45,093 --> 00:46:49,848
Людям цікаво, я це розумію,
але це... Все дуже просто.
650
00:46:50,557 --> 00:46:54,436
Багато хто мав жорстоких партнерів.
651
00:46:54,436 --> 00:46:57,189
На мою колишню дружину Лав
це сильно вплинуло.
652
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
Я лише робив, що міг.
653
00:46:59,942 --> 00:47:03,487
Народ вважає, що я прийняв вірне рішення
передати сина у надійні руки.
654
00:47:03,487 --> 00:47:08,325
Не хочу роздмухувати багаття,
але ти тихий герой тут і там у ВБ.
655
00:47:08,325 --> 00:47:10,410
Я б так не сказав.
656
00:47:10,410 --> 00:47:12,955
Ти був у шоці,
коли прочитав про свою смерть?
657
00:47:16,041 --> 00:47:19,127
Моя улюблена частина,
коли питають про ДНК ніг пальців,
658
00:47:19,127 --> 00:47:22,881
та Синтія вміло направляє це
у менш сенсаційний напрямок.
659
00:47:22,881 --> 00:47:24,508
Давайте повернемося до Кейт.
660
00:47:27,010 --> 00:47:29,763
Доки ти у тузі через батька,
ти взяла його кермо
661
00:47:29,763 --> 00:47:33,350
- та успішно керуєш компанією.
- Мені було кому допомогти.
662
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
Така в тебе роль, Джо?
Підтримуючого хлопця?
663
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
Це тому що я ще не переконав її втекти.
664
00:47:38,689 --> 00:47:40,607
Здуріти, але вона дуже зайнята.
665
00:47:40,607 --> 00:47:43,402
Сказав той, хто раптово купив
книжну крамницю, любий.
666
00:47:43,402 --> 00:47:45,529
Вона зачинялася.
667
00:47:45,529 --> 00:47:49,449
Книжки - моя пристрасть.
Нам треба поговорити про фонд.
668
00:47:49,449 --> 00:47:51,577
Все це саме для цього.
669
00:47:51,577 --> 00:47:55,622
Амбіційні плани. Започаткувати школу
мистецтв тут і Лондоні до кінця року.
670
00:47:55,622 --> 00:47:57,624
Я не проти тиску.
671
00:47:58,375 --> 00:48:00,586
Якщо шукаєте стрижень Кейт Локвуд, це він.
672
00:48:01,545 --> 00:48:02,921
Вона боєць.
673
00:48:02,921 --> 00:48:04,423
Думаю, ми обидва.
674
00:48:07,968 --> 00:48:09,636
І все задля чогось кращого.
675
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Я зможу допомогти нам обом.
676
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
Я зробив багато поганих речей.
677
00:48:20,981 --> 00:48:21,982
Я цим не пишаюся.
678
00:48:23,817 --> 00:48:26,528
Але найголовніше,
що мені дали шанс спокутувати себе
679
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
та внести вклад за все.
680
00:48:28,071 --> 00:48:34,202
Я можу лише уявити,
як це для тебе прозвучало. Серйозно.
681
00:48:34,202 --> 00:48:35,203
Я...
682
00:48:35,203 --> 00:48:38,707
Я обіцяю, що більше ніхто не постраждає.
683
00:48:40,751 --> 00:48:41,585
Надю.
684
00:48:45,464 --> 00:48:47,633
- Ні, ні, ні!
- Надю.
685
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Я отримав другий шанс.
686
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
І цього разу я викладуся на всю.
687
00:48:56,183 --> 00:48:57,684
Дай мені руку.
688
00:49:00,020 --> 00:49:01,104
Дай мені руку.
689
00:49:07,444 --> 00:49:08,278
Надю.
690
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
Розкажи їм про мене.
Тобі ніхто не повірить.
691
00:49:14,242 --> 00:49:15,994
Тому ти житимеш.
692
00:49:15,994 --> 00:49:18,622
Ти маєш рацію, я хочу цього для тебе.
693
00:49:18,622 --> 00:49:22,834
Чесно, моє найбільше досягнення
як вчителя - те, що допоможу тобі вирости.
694
00:49:25,921 --> 00:49:29,967
А ще поліція
знайде коробку у твоїй спальні.
695
00:49:31,176 --> 00:49:33,345
Речі Ріса Монтроса. Анонімний дзвінок.
696
00:49:35,055 --> 00:49:36,306
Зрозуміють, це був Едді.
697
00:49:37,766 --> 00:49:38,850
Тому ти його і вбила.
698
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
В тебе стільки талантів.
699
00:49:45,816 --> 00:49:47,609
Швидше б побачити, що ти зробиш далі.
700
00:49:55,993 --> 00:49:58,370
Вона відмовилася від захисту.
701
00:49:58,996 --> 00:50:01,039
Досі нічого не сказала у тюрмі.
702
00:50:02,124 --> 00:50:04,668
Як я і сказав, розумна.
703
00:50:18,515 --> 00:50:20,225
Мені просто дуже пощастило.
704
00:50:20,851 --> 00:50:24,021
Тільки не оцінюй мою каву
на очах в журналіста, це образливо.
705
00:50:25,522 --> 00:50:26,982
Тепер я розумію.
706
00:50:26,982 --> 00:50:29,651
Кохання може бути справжнім, повним.
707
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
- Якщо ти такий.
- Що далі чекати від вашої потужної пари?
708
00:50:34,865 --> 00:50:38,201
Я ризикну прозвучати дуже відверто,
709
00:50:38,827 --> 00:50:41,371
та ми зосередилися на покращенні світу.
710
00:50:41,371 --> 00:50:43,832
Є стільки шляхів цього досягнути.
711
00:50:43,832 --> 00:50:45,959
Тепер в мене є стільки інструментів.
712
00:50:45,959 --> 00:50:50,213
Авжеж, вбивство - один з них,
але не найголовніший.
713
00:50:51,131 --> 00:50:53,884
Вона тут, аби покращити світ.
714
00:50:53,884 --> 00:50:58,180
Хоча вбивство зараз
стало набагато простішим.
715
00:50:59,014 --> 00:51:01,141
Та я чесний з собою щодо цього.
716
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Я тут лише, аби допомогти.
717
00:51:57,280 --> 00:51:59,783
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr