1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Раніше у серіалі: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 Яка ж краса, еге ж? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 В мене галюцинації, так? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 Чи ти вбив мене? Так. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 Він не брехав, Джо. Він тебе не знає. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 - Маріенн справді у клітці. - Скажи мені, де вона. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 Ти і сам знаєш, бо ми з тобою одна людина. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 Зі мною дещо сталося, та я це виправлю. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 - Я все виправлю. - Доки він живий, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 - він полюватиме на мене. - А що, як не буде? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 Я весь ранок провів, сидячи перед поліцією, 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 з рюкзаком, повним кетаміну, 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 - а ти не кажеш нащо. - Скажу. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 - Забудь. - Дякую. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Щасти. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Твоїх друзів вбили. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 Фібі, тебе, трясця, викрали. Тобі треба відпочити. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 Мій батько - найгірша людина на Землі. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 Я лише хочу жити по-своєму. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 Я вірю, що ти можеш бути тією людиною, якою хочеш. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 Я володію усім у цьому світі, тобою теж. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 - І що мені з цим робити? - А ти як вважаєш? Вбий Маріенн. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 Хтось має померти, аби це скінчилося. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 - Я знаю, що маю зробити. - Ти не суіцидник і не хочеш вмирати. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 - Забирайся геть! - Ти диви. 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 Якби ти послухав мене, Джо, то поклав би кінець її стражданням. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 Може, відтепер ти робитимеш те, що я тобі кажу. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 ЦЯ СЕРІЯ МІСТИТЬ СЦЕНИ САМОГУБСТВА, 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 ЩО МОЖЕ ЗАСМУТИТИ ГЛЯДАЧІВ. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ЯКЩО ЗНАЄТЕ КОГОСЬ, ХТО ДУМАЄ ПРО СУІЦИД, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ВСЯ ПОТРІБНА ІНФОРМАЦІЯ ЗНАХОДИТЬСЯ 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 НА WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 В історії Тобіаса Вулфа «Куля у мозку» 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 герой мусить померти. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Ця умова не обговорюється. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 БУДЬ ЛАСКА, ЛИШІТЬ МЕНЕ, ДЕ МЕНЕ ЗНАЙДУТЬ. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 З усією повагою, краще здихатися від неї на лісопилці. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Влаштуй їй Малколма. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 Питання лише у тому, як він проведе свої останні миті. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Вона хоче, щоб Джульєтта знала. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Щоб вона не чекала на свою матір вічно. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 Смерть таким чином - єдиний підходящий кінець. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Чекайте, то ви кажете, 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 що він хоче померти? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 А як ти думаєш? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Я міг би працювати так десятиріччями, 47 00:03:04,392 --> 00:03:08,730 але сьогодні я піду від цього та всього іншого. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 Виявляється, знати, що ти помреш - не дуже гарне почуття. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 В цьому випадку це «не в тому місці, не в той час». 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 Ні, як на мене, це благодать. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Продовжуй. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Померти з думками про те, що ти любив найбільше... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Це дар. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Якого хріна? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Вікторія, будь ласка. Телефон. 56 00:03:27,123 --> 00:03:30,960 Пробачте, та Ріса Монтроса знайшли мертвим у лісі. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Що-що? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Тепер їхню увагу не повернути. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 - Можеш... - Урок закінчено. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 - Привіт. - Привіт. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 Дякую, що прийшов. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 Гадаю, ти чула про Монтроса. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 Надю, скажи чесно. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 Я просто розвага для тебе та ділер пігулок? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 Ні. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 Ні, навпаки. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Тоді що відбувається? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 Я хочу тобі розповісти. Справді. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 Та я наче сходжу з розуму і... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 Ти єдиний, кому я можу довіряти. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 І я не хочу тебе втрачати, тому пробач, що так відштовхнула. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Тепер я боюся, що ти можеш не повірити, але я розповім. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 Прочитай це. А потім я тобі дещо покажу. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ВБИВСТВО У МАДРЕ ЛІНДА 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 Читай. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Це тут. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 Ні. Як... 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 Ні, ні, ні. Тут була клітка. Тут була скляна клітка. Якого хріна? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,657 Що? Як та, яку побудувала Лав Квінн? 80 00:05:24,657 --> 00:05:28,077 Ні, я не думаю, що це була Лав Квінн. Думаю, це був він. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 - Думаю, він прийшов та вбив її. - Надю. Що відбувається? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 Боже, я влізла в його квартиру. І я знайшла цей ключ. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 Коли я прийшла сюди, тут була клітка, а в ній сиділа жінка. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 - Замкнута у клітці? - Я не брешу. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 І я не божевільна. Я б навіть не написала такого жаху. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Він посадив її до клітки та пішов на урок. Хочеш - вір, хочеш - ні. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Я тобі вірю. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 - Одне питання. Чому не повідомила поліції? - Бо вони б розпитували. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 Вони б почали питати, а він би приховав все та втік. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Нам треба його прибрати раз і назавжди. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 Нам? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 А кому ще? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 ТИ 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}М-р Ернест Фой, 62 роки, орнітолог... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Сраний орнітолог. Це що, жарт? 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}Старий пердун не міг просто наткнутися на тіло. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}- Ти що, прикрив його листям і все? - ...з місця подій... 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}- ...зібрали ДНК. - Треба про це поговорити. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}- Знайдене тіло... - Якого біса ти робиш? Боже. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}Скажи, що це не записка. 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 Я занапастив життя Джульєтти, її мати думає, що вона померланаркоманкою. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 Лав мала рацію. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Якщо я лишаюся поруч, то роблю все тільки гірше. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Ти не суіцидник. 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 Тобі прикро, і ти намагаєшся викласти це на папері. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Поскиглиш пізніше. 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Том Локвуд нас підставив. 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 Він тебе прибере, Джо. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 Ти цього не знаєш. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Він знав, що ти зможеш вбити. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}Єдине незрозуміле - його поведінка щодо вбивці дружини, 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}який зустрічається з його донькою. 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}Хіба що, натравити на ворога і підставити тебе. 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 Цей крок у стилі Тома Локвуда. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 КЕЙТ БУДЬ ЛАСКА, ЗАЙДИ -999 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}Сходи подивися, що там, перш ніж себе вб'єш. Мені цікаво. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Кейт? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Все гаразд? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}Довелося напитися, аби змогти. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}- Що таке? - Я відвідала Фібі у лікарні. 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}Я хвилювалася, що після Адама новина про Ріса її б добила. Бачив? 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Про Ріса? Так. 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 Я думала, що це батько зробив, та тіла після нього не знайти, 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 хіба що він цього хоче. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 Отже... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}Фібі все зрозуміла. Вона покине Лондон, щойно їй покращає. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}Буде вільною. 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}Це все. 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Буде вільною. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}Отже, для чого ти напилася? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}Я збиралася поїхати з міста і просто порвати з тобою у повідомленні. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 Думала, так буде легше. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 Бо, здається, я почала трохи у тебе закохуватися. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}- Кейт. - Як багато ти знаєш... 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}про маніяків-переслідувачів? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}Стільки ж, як усі. 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}Як ти знаєш, коли мені було 18-19, я працювала з батьком, 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}вчилася професії. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Я любила божевільних хлопців. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}Замучених та темних. 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 Що сталося? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}Вони кидали мене. 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}Припиняли дзвонити. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}Чи порушували закон. І я... 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}Я почала почуватися, наче я проклята. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 Хтось втручався? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}Якось я почула, як батько наймав когось слідкувати за мною. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}Я влізла в його кабінет, а там був файл. 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}Записи дзвінків, кому я відсмоктувала, навіть мій клятий менструальний цикл. Це... 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 Це жахливе втручання. 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 Я пішла до нього, а він просто сказав: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 «Я твій батько. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Цей світ небезпечний, я маю тебе захищати». 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}Вчора він повідомив мені, що стоїть за всім, що я досягнула 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 від часу, як я пішла від нього. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 - Не може бути. - Він просто не зупинявся. 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 Я пішла сваритися у його дурну майстерню. 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 Він відновлював літак. 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 Чому кожен заможний дитино-чоловік завжди зациклений на літаках? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 Сказав, що він створив моє життя. 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Все, що я досягнула, не моє. 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 Все моє існування - ілюзія. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Ти хоч справжній чи він і тебе підіслав? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 Кейт, ні. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 Ні. 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 Це справжнє. 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 Це я. 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 Це ти. 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 Він мною володіє. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Він мною володіє. 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Ти думаєш про те ж саме, що і я? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 Тобі це не сподобається, бо ти нудний, але... 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 Я вважаю, що Том Локвуд має померти. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 Згоден. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Що? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 - Джо, ти... - Зупинися. 177 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Він має померти. Це все одно неправильно, і нам не буде приємно. 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 - Легше, якби було. - Ріс. Я розумію. 179 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 Я був у запереченні. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 Я зробив тебе з найтемнішої моєї частини, 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 і ти намагався змусити мене побачити правду. 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Просто в тютельку. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Тому гаразд. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 Я визнаю, що ти - я. 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 Та я вирішую, коли і чому переходимо цю лінію. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 Не думав, що ти актив. 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 Джо, думаєш, мені хочеться оце стояти та патякати, 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 наче я друга, трясця, людина? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Досить сваритися та давай поєднаємося. 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 Інтегруємося. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 Ти більше мене не побачиш. Сам будеш тиснути на педаль газу. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 Чистий, цільний ти без тягарів. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 Потрібен скотч, ніж та швиденька зупиночка 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 у тій крамниці секс-іграшок біля Бейсвотер. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 Ми вб'ємо того мільярдера рівня ілюмінатів. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 Для цього потрібна крихта креативності. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 Та майстерня, про яку казала Кейт, мабуть, ангар. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 Її код 2-5-0-9-0-3. День народження Ротко. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ВВЕДІТЬ КОД 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 Дякую. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 - Гадаю, він буде з охоронцем. - Зможемо по-тихому. Наплювати. 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 КЕЙТ ТАТУ, НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ, НА САМОТІ 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 СЬОГОДНІ У МАЙСТЕРНІ? 204 00:13:37,107 --> 00:13:37,942 ТОМ ЛОКВУД 205 00:13:37,942 --> 00:13:41,153 АВЖЕЖ. ПО ДОРОЗІ ТОДІ ПОГОВОРЮ З ТОКІО О ВОСЬМІЙ. 206 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 Токіо на вісім годин попереду. В нас є час до півночі. 207 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 - Привіт. - Ти чотири години ходив за їжею? 208 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 Я заскочив до батьківського кабінету у газеті за... 209 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 цим. 210 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 Якщо дізнається, то вб'є мене. 211 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 Все на Монтроса, все на Винищувача багатіїв. 212 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 Сподіваюся, ми зможемо зібрати справу проти професора Голдберга. 213 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 Забери шампанське, я закінчу через годину. 214 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Добре, сер. 215 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 Я готовий погрожувати немовляті. Вони знають, що ми серйозно. 216 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 Ні-ні, ми зможемо. 217 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Авжеж. 218 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 Можеш спробувати і це. 219 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 Виріши все. 220 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Так. Дякую. 221 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 Тепер. Давай. Хутчіш! 222 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 Привіт, Томе. 223 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 Я вже думав, що помилився місцем. 224 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 Патякай, не давай йому думати. 225 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 Я написав тобі, Кейт не знає. 226 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 Я хотів поговорити. 227 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 - ДНК. - ДНК на тілі Ріса. 228 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 Це було трохи неочікувано. 229 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Це було драматично, еге ж? Я не люблю засади. 230 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 І я, та я не знав, як пояснити це твоєму адміністратору. 231 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 «Гей, я хотів би поговорити з Томом щодо хлопця, якого я для нього вбив». 232 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 Так, щодо цього. Можеш не хвилюватися щодо ДНК. 233 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 - Чому? - Боже, вгати йому по пиці 234 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 та запхай ганчірку у горлянку. 235 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 Бо це я контролював те, що казали новини. 236 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 Ти тут не до чого. 237 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 А моя людина, Синтія, вона веде цю справу. 238 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 - Можу подзвонити їй та... - Та зруйнувати план? 239 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 - Який план? - Я подбаю про Ріса, а ти - про мене. 240 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 Джо. 241 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 Не треба божеволіти. Давай я зараз подзвоню Синтії. 242 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 Переконаюся, щоб вона знала, що все добре. 243 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 Чудова робота з наручниками. 244 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 Патологоанатом нічого не помітить. 245 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 Трохи хвилююся щодо сили натиску його руки з пістолетом 246 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 до скроні. 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Треба краще прив'язати його руку, 248 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 тоді взагалі все буде ідеально. 249 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 Я дуже задоволений. 250 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 Це так необхідно? 251 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 Гаразд. Справа не тільки у ДНК. 252 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Кетрін засмучена мною та нашою розмовою. 253 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 Гадаю, вона розповіла, що я сказав? 254 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 Що сказав. 255 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 І шпигував, контролював її життя. 256 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 Ти справді віриш, що не байдужий моїй доньці? 257 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 - Не клюй. - Не кажи про Кейт. 258 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 Їй небайдуже лише доведення того, що я їй не потрібен. 259 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 Я захищав її, незважаючи на лайно, яке вона робила мені. 260 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 - Відлякуючи її хлопців? - Ні-ні, це вона робила сама. 261 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 Що ще вона сказала, що я роблю? 262 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 Я схожий на того, хто хоче скривдити свою власну доньку? 263 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 Але ти її кривдиш, Томе. 264 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Гаразд. 265 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 Біс із нею. 266 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 Все. Я вкладав більше в це, ніж отримував. 267 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 Слухай, якщо хочеш взяти роботу рятівника Кетрін на себе - 268 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 на здоров'я. 269 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 - Х'юго! - Джо, ховайся! Хутчіш! 270 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 - Швидко! - Сер, пробачте, 271 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 - та вам дзвонили. - Х'юго, сюди! Швидше. 272 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 - Швидше! Ні, позаду! - Трясця. 273 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 У сонну! 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Ось так. Чудово! 275 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 Гаразд. Важкувато тепер буде підлаштувати Томове самогубство. 276 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Хоча можемо виставити цього нашого дружбана вбивцею. 277 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Скажи, чого ти хочеш. 278 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 Я дам. 279 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 Хочеш повернутися додому? 280 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 Як Джо Голдберг. 281 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Я можу це влаштувати. 282 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 Почищу тебе так, що аж сяятимеш. 283 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 Де б ти не з'явився, всі тебе поважатимуть, Джо. 284 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 А це? Це пусте. 285 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 У справах не без втрат. 286 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 Ми просто розійдемося, Джо. 287 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Не дуркуй, візьми телефон та передай його мені. 288 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 Кілька секунд, і ти станеш багатим. 289 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 Гадаєш, можеш мене купити? 290 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 Гадаю, що можу тебе врятувати. 291 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Це можуть зробити гроші. 292 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 І ти зможеш повернутися до свого життя, Джо. 293 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 Гаразд, я скривдив Кетрін. Ти її кохаєш. Я розумію твою лють. 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,621 Мої методи грубуваті, але я... 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 Джо, ти маєш зрозуміти, я... 296 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Я піднявся... 297 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 Я піднявся з нічого. 298 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Чи гірше. 299 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 - Як і багато хто. - Так, я робив погані речі. 300 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 Яким лайном я займаюся. Ти хочеш, щоб я благав? Хрін там. 301 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Не я створив світ, Джо. 302 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 І не ти. 303 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 Ти мене вб'єш? Чому? 304 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Бо я виживаю? 305 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 Бо в мене хватило сил не дати себе зжерти живцем? 306 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 Кетрін каже: «Татко поганий», бо я огорнув її світ у пухирчату плівку. 307 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 Думаєш, це допомогло? 308 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 А що ти для неї зараз робиш, Джо? Те ж, трясця, саме. 309 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 Не слухай його. 310 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Ти навіть не помічаєш, так? 311 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Зробиш це для неї, 312 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 сам станеш проблемою. 313 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 Ми з тобою однакові, Джо. 314 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 Ми робимо те, що треба, бо саме це роблять чоловіки. 315 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 Це було гарне вбивство. 316 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 Навіть сувора онлайн-присутність дає певні плоди. 317 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}Том любить видатних чоловіків, війни, вінтажні літаки, паперові книги, розвідку, 318 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 військову стратегію, 319 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}як тримати таємниці на видному місці. 320 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}На щастя для мене, і банківську інформацію теж. 321 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 Обожнюю чоловіків, які вважають себе розумнішими за всіх. 322 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 Назад. 323 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 Ця сторінка. 324 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 Бачив відбитки. 325 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}МОЇ НОТАТКИ 326 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 БАНК 327 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 Поліція дізнається, що охоронець Тома, Х'юго Макнамара, 328 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 був у фінансовій кризі та майже не спав. 329 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 Ніхто не задумається, чому він пограбував Локвуда, 330 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 змусивши перевести два мільйони фунтів на новий рахунок 331 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 чи чому у розпал сварки він перегнув палицю з Томом. 332 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 Неймовірно, як швидко можна сфабрикувати сцену вбивства, 333 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 якщо поєднатися зі своїм темним боком. 334 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 Оце так казочка. 335 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 Подбали про Кейт. 336 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 Так, партнере. 337 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 Х'юго зник. 338 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Його більше ніколи не знайдуть. 339 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 Ідеальна історія для мого останнього трупа. 340 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 Лишилося одне завдання. 341 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 УВАГА НЕБЕЗПЕЧНА ПІША СТЕЖКА 342 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 Оце так ранок, еге ж? Воно варте пішої прогулянки. 343 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 Помилуватися красотами. 344 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 Джо. 345 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 Чому я тут? 346 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Бо моя божевільна мертва дружина сказала правду. Ти в небезпеці, Кейт. 347 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 Гаразд, чому ми досі... 348 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 Пробач мені. 349 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 Не єдині, Джо. 350 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Так. Доки я живий. 351 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 Джо, якого біса ти собі вигадав? 352 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 Досить, трясця! 353 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Ти не станеш. 354 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 Я знаю, ти не станеш. 355 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 - Чому це? - Бо ти воюєш зі своєю природою. 356 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 Цим ти займаєшся. 357 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 Ти переконав себе, що ти неймовірно погана людина. 358 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 Вітаю у клятому клубі. 359 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 А що, гадаєш, інші бачать у дзеркалі? 360 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Думаю, я вбив більше людей. 361 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 Ти ідеальний приклад людської поведінки. 362 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 Травмований мозок постійно намагається нас присоромити. 363 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 З цим тобі треба боротися, з соромом. 364 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 Мені має бути соромно. 365 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 Ні, саме тому я, трясця, тут і стою, 366 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 намагаюся виправити тебе, доки ти нас не вбив. 367 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 Ну ж бо. Відповідай. 368 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 Мабуть, почула про Тома. 369 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Ти їй потрібен. 370 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 Прощавай, Кейт. 371 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Я тебе не розумію. У вас з Кейт є майбутнє. 372 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 - Ні, не має. - Авжеж, є. Чому ні? 373 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Бо я... 374 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 Я її вб'ю. 375 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 Хіба? 376 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 Щоразу, як я намагаюся... 377 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 Я роблю все ідеально. 378 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 А цього завжди недостатньо. 379 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 Жодна кількість кохання, підтримки чи вбивства козлів це не виправить. 380 00:25:42,290 --> 00:25:45,585 Цього разу я хочу, щоб все було інакше. А з Кейт буде по-старому. 381 00:25:45,585 --> 00:25:47,879 Ні, ні, ні. Припини. 382 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 Я щойно тобі допоміг. Я допоможу і з цим. 383 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 Дуже мило з твого боку, Ріс, та ми обидва знаємо, що ти - брехло. 384 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 Це не через Кейт, так? 385 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Це через нас. 386 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 Не дивлячись на те, скільки я для тебе зробив... 387 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ти... 388 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 зневажаєш мене. 389 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 Я лише хотів зробити тебе щасливим. 390 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 І закінчується це трупом у багажнику мого авто, знову і знову. 391 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 Я більше так не можу. 392 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 Ми зробили, що треба для Кейт... 393 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 - З мене досить. - Ні. 394 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Ми зможемо виплутатися, разом. 395 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 Разом ми зможемо все, що завгодно. 396 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 Я живий для тебе. 397 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 Чому ти цього не розумієш? Чому не бачиш мене таким, яким я бачу тебе? 398 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 Я тебе люблю! 399 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 Локвуд мав рацію щодо одного. 400 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 Не ми створили цей світ. 401 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 І це нас зламало. 402 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 Та ми можемо вирішити одну річ, чи продовжувати цей цикл... 403 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 чи його розірвати. 404 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 Дякую. 405 00:28:10,730 --> 00:28:13,358 Кажуть, всі, хто стрибають, відразу ж про це шкодують. 406 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 Виявляється, це правда. 407 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 Я намагався тебе захистити, та виявилося, я просто здався. 408 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 Я мав намагатися краще, але тепер вже запізно. 409 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 Це значить, більше ніяких прогулянок 410 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 чи обирання троянди для тебе, 411 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 чи звуку твого сміху, 412 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 чи ніжних поцілунків, наче ми шепочемося. 413 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 Все, що я хотів, це кохати та бути повністю коханим. 414 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 І мав боротися сильніше. 415 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 Я народився, аби дати тобі це. І це найважливіше. 416 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 Ти. 417 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 Лише ти. 418 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 Ми заснули. 419 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Гей... 420 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 Скажи, коли прокинешся достатньо, аби я дещо в тебе спитав. 421 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 Я жайворонок, тому давай. 422 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 - Він знає, що ти в нього на хвості? - Сподіваюся, що ні. 423 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Що ти мені не договорюєш? 424 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 Пробач... Я щойно зрозуміла, що це... 425 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 Це дуже небезпечно для тебе. 426 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 І ти робиш це лише тому, що дбаєш про мене. 427 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 Гаразд. 428 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 Нікому про це не розповідай. 429 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 Про причину, чому я маю його спіймати, перш ніж він втече. 430 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 Він полюватиме за мною, доки він живий. 431 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 Мені треба подумати. 432 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 Що, як не буде? 433 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 Що не буде? 434 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 Живий. 435 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 Я це зроблю. 436 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 Моя дитина там. Я навіть не моргну. 437 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 - Якби ти могла... - Вирубити його. 438 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 Мій хлопець дістане кетамін. 439 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 І ніж. Ніж для мене. 440 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 Трясця. 441 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 Тому я попросила в тебе кетамін. Ніж я дістала. 442 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 Але ще 443 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 в мене був божевільніший план, план «Б». 444 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Багато чого могло піти не так, 445 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 - ми мали підготуватися до всього. - Він знає, що я живу заради Джульєтти. 446 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Тому перший крок - забрати її, тоді я не матиму заради чого жити. 447 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 Мій телефон під брезентом, там у рюкзаку. 448 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 Якщо не зможемо вбити Джо, треба вбити Маріенн. 449 00:32:00,835 --> 00:32:03,796 БЕАТРІС 450 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 Він не знав, та насправді він писав мені. 451 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}МАРІЕНН ПРИВІТ. 452 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 Справжня Джульєтта була у безпеці у Парижі зі справжньою Беатріс. 453 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 Можеш просто мене вбити! 454 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 Не думаю, що Маріенн було важко зіграти людину у розпачі на дні. 455 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 Я хвилювалася через бета-блокатори. 456 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 Приймеш достатньо, і твоє серце сповільниться, 457 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 аби здатися мертвим. 458 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 Трохи більше, і можеш легко, ну, сам знаєш. 459 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Я хотіла його вбити. 460 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 Це був простіший план, і чим простіше, тим краще, але... 461 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 Та і він це заслужив. 462 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 Але... Сам знаєш... 463 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 Я облажалася. 464 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 Тому Маріенн пішла за планом «Б». 465 00:33:03,898 --> 00:33:06,401 ДЖО 466 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 Коли ти витягнув мене, я боялася, 467 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 що не встигну за ним прослідкувати. 468 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 Ну ж бо, ну ж бо. Отямся, будь ласка. 469 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 Отямся. 470 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 Ну ж бо. 471 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Боже. Твою ж матір. 472 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 Агов, Маріенн, це я. 473 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Ти в безпеці. Все гаразд. 474 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 Все добре. 475 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Ти справжня супергероїня. 476 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 Не знаю, це не все. 477 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Це ще не скінчилося. Здається, ми уперлися в стіну. 478 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Вона у безпеці. 479 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 Він не знає, що вона жива. 480 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 Ти нікому не розповідала, я не розповім. 481 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Чим більше я про нього дізнаюся... 482 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 тим більше вважаю, що цього мало. 483 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 Те, як вона його описала, він наче... 484 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 Само по собі... він не залишає такі справи незакритими. 485 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 Він не може. 486 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 Не може, бо зациклений на цьому. 487 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 Боже, треба повернутися до квартири. 488 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 Бо він би щось зберіг від жертви якийсь сувенір, так? 489 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Так. 490 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Що? 491 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Я живий? 492 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 З днем народження. 493 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Ви ненадовго померли у воді. 494 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 Поліція витягла вас та врятувала. Вам дуже пощастило. 495 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 Вони патрулюють, бо там падають люди. Повідомлю вашому другу, що ви живий. 496 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Якщо я живий, отже... 497 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 Лише я. 498 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 Ну ти і гівнюк. 499 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 Якби ти помер, я б ніколи тебе не пробачила. 500 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 Ти справді упав? 501 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 Якщо мені дали інший шанс, я не можу почати з брехні. 502 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 Ні. 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 Трясця, Джонатане. 504 00:36:41,157 --> 00:36:42,575 Ти мав мені сказати. 505 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 Я не хотів тебе кривдити. 506 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 Це... 507 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 Гадаю, я скажу, як є. 508 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 Я наробив жахливих проблем, Кейт. 509 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Наприклад. 510 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 Тільки-но отримав тебе назад, 511 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 як маю сказати те, що змусить тебе піти. 512 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Я вбивав людей. 513 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 - І це зіштовхнуло тебе з мосту? - Я був жахливою людиною. 514 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 Можеш питати все, я відповім, та це змусить тебе піти від мене. 515 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Він мертвий. Мій батько. 516 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 Вбили через гроші. 517 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 Можна назвати це кармою. 518 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 Але емоційно це не так просто, як теорія прив'язаності. 519 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 Він змусив тебе щось зробити. 520 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 Це занадто сильно сказано. 521 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 Його лейтенантка, Синтія, сказала, що на тілі Ріса знайшли ДНК. 522 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 Вона подумала, я знаю вбивцю. 523 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 Знаєш. 524 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 На жаль, результати нечіткі, тому ми не дізнаємося, хто вбив Ріса. 525 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 Ні. Я не хочу цього. Не хочу, щоб ти прикривала те... 526 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Все вже зроблено. 527 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 Він лишив мені все. 528 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 Компанію. Імперію. 529 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 Все, чого торкається кляте світло. 530 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 І сказала їм, що подумаю. 531 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 Якби мене спитали три місяця тому, я б відмовилася, та я зустріла тебе. 532 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 Ти не розумієш. 533 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 Ні, лише ти зміг показати, що може бути інше майбутнє, 534 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 бо ти змусив мене у себе повірити. 535 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 Ти наполягав, що я не погана людина і все таке. 536 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Отже... 537 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 В душі я знаю, що ти хороший. 538 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Думаю, в мене є для тебе пропозиція. 539 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Ти готовий? 540 00:38:54,332 --> 00:38:56,250 Ми підтримуватимемо добро одне в одному. 541 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 Добро одне в одному? 542 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Так, я серйозно. 543 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 Думаю, ти щойно сказала те... 544 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 що я хотів почути... 545 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 вже дуже-дуже давно. 546 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 Ми здатні на жахливі речі, та лише через наш труп. 547 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 - Отже... - Так, ми в цьому разом. 548 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Мені це сниться? 549 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 Я погоджуся на все, 550 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 та мені потрібен ти, аби витримати важкі часи та не загубити себе. 551 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Якщо зробиш це для мене, я зроблю це для тебе. 552 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 Тоді у воді... 553 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 Я увесь час думав про тебе. 554 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 Боже, ти... 555 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 Ви американці такі емоційні. 556 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 Я теж тебе кохаю. 557 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 Отже... 558 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 що я маю знати про твоє минуле? 559 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 Для початку... 560 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 мене звати... 561 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 Джо... 562 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 Голдберг. 563 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 Не думаю, що це дуже гарна ідея. 564 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 Просто пильнуй вулицю і скажи слово, якщо його побачиш. 565 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 Чекай, слово? В нас є слово? 566 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 Типу, речення зі слів, наприклад: «Тікай нахрін, він іде». 567 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 Він одержимий. Обсесивний. 568 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Що ще? - Він має бути нарцисом, так? 569 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 Він має кайфувати від вбивства вночі, а потім викладати Теда Чана вдень. 570 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 Може, викладання - частина гри. Може, він дає підказки студентам. 571 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 «Людина натовпу». 572 00:41:09,216 --> 00:41:11,886 Безіменна людина, яка переслідує лондонців. 573 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 Пам'ятаєш, він цитував поета Роберта Лоуелла? 574 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 І про ту дошку уїджі, поєднуючи її з контролем життя та смерті. 575 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 Ти про Джеймса Меррілла? 576 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 Ні, Меррілл написав «Зміна світла при Сандовері». 577 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 - Повір, це був Лоуелл. - Повір, ти помиляєшся. 578 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 Я впевнений. 579 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 Я зараз передивляюся колекцію робіт... 580 00:41:35,743 --> 00:41:36,911 РОБЕРТ ЛОУЕЛЛ ДЕНЬ ЗА ДНЕМ 581 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 ...нуль лайна про уїджі. 582 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 Трясця. 583 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Він наш, Едді. 584 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 Тобто? В якому сенсі? 585 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 - Коробка. - Коробка? 586 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 Речі Ріса Монтроса, статті, його пошта... 587 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 Боже, тут є дуже особисте лайно. 588 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 Зроби фото. 589 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 Лиши це там і тікай. Зустрінемося в автівці. 590 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 - Надю. - Так? 591 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 Молодець. 592 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 Де ти? 593 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 Де він, трясця? 594 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 - Твою ж, курво, матір! - Пробач. 595 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 - Ви до смерті мене налякали. - Все гаразд. 596 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 Ти виходила з мого будинку? Не мене шукаєш? 597 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 Ні, я... 598 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 Ні. Я шукала Едді. 599 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 Він був у друга. Вже мав би бути тут. 600 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 Який код від твого телефону? 601 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Дякую. 602 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 кандидат у мери оголосив плани щодо кризи 603 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 Давай це видалимо. 604 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 МІЦНИЙ ОСВІЖУВАЧ 605 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 Отже, тобі вдалося. 606 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 Не хвилюйся. Я тебе не скривджу. 607 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 Моя ситуація змінилася. 608 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 Тепер в мене є доступ до суттєвих ресурсів... 609 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 - Не треба. Я просто піду геть. - Ти працюєш на двох, трьох роботах? 610 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 - Сон для багатіїв, так? - Я нікому нічого не скажу. 611 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 Я зможу допомогти нам обом. 612 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 Як сказав дехто мудрий, якщо ти не ростеш, ти гниєш. 613 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 Ось приклад, Блессінг та Софі купили «Сандрі Хаус» після смерті Адама. 614 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 Блессінг завдяки своїй тязі до монетизації змогла перевершити ідею Адама 615 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 та створила «Сандрі Хаус» у метавсесвіті. 616 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 Віртуальне болото для кожного багатого вилупка Землі. 617 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 Особисті трагедії Софі підвищили кількість підписників на 50%. 618 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 Роалд повернувся до Лондону після полювання у Німеччині, 619 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 де він застрелив близького друга. 620 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 Та його родина не позивалася, бо це, все ж таки, нещасний випадок. 621 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 Бідний Конні протримався цілих дев'ять днів у реабілітації. 622 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 Хоча досі медитує, і, здається, це допомагає. 623 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 Насолоджуйтеся коксом з дупи, лошари недобиті. 624 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 Дехто хоче бунтувати. 625 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 Та ті, кому пощастило, змінилися. 626 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 Стали душевні, мудріші. 627 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 Фібі тихенько закрила бізнеси у Лондоні 628 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 та поїхала викладати англійську у початковій школі у Таїланді. 629 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ...п'ять, чотири, три... 630 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 Жоден не знає, ким вона була. 631 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 Вона просто їхня найкраща вчителька. 632 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 Готові чи ні, я... 633 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 Ми заслуговуємо на життя, яке нам судилося,коли боремося за нього. 634 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 І я дізнався це нелегким способом. 635 00:45:46,910 --> 00:45:49,079 Кохання без втрати не існує. 636 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 Я завжди тужитиму через самогубство Маріенн. 637 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 Цей біль у серці тепер частина мене. 638 00:46:01,633 --> 00:46:03,343 НОВІ ФІЛАНТРОПИ: ЯК ДЖО ГОЛДБЕРГ 639 00:46:03,343 --> 00:46:04,970 ВТІК ВІД ДРУЖИНИ-ВБИВЦІ ЛАВ КВІНН 640 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 «Вдячний за другий шанс на гарне життя». 641 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 Ага. 642 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 Том Локвуд мав рацію. 643 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 Ти можеш знову повернутися. 644 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 Все, що тобі потрібно - це Кейт, 645 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 плюс команда з кібербезпеки, ескадра публіцистів та Синтія. 646 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 Підтерти результати пошуку, хакнути архіви новин, купити шефаполіції 647 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 у Мадре Лінда та всю підтримку справжньої історії Джо Голдберга. 648 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 Твоя історія неймовірна. Ти, мабуть, втомився її розповідати. 649 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 Людям цікаво, я це розумію, але це... Все дуже просто. 650 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 Багато хто мав жорстоких партнерів. 651 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 На мою колишню дружину Лав це сильно вплинуло. 652 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 Я лише робив, що міг. 653 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 Народ вважає, що я прийняв вірне рішення передати сина у надійні руки. 654 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 Не хочу роздмухувати багаття, але ти тихий герой тут і там у ВБ. 655 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 Я б так не сказав. 656 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 Ти був у шоці, коли прочитав про свою смерть? 657 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 Моя улюблена частина, коли питають про ДНК ніг пальців, 658 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 та Синтія вміло направляє це у менш сенсаційний напрямок. 659 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 Давайте повернемося до Кейт. 660 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 Доки ти у тузі через батька, ти взяла його кермо 661 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 - та успішно керуєш компанією. - Мені було кому допомогти. 662 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Така в тебе роль, Джо? Підтримуючого хлопця? 663 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 Це тому що я ще не переконав її втекти. 664 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 Здуріти, але вона дуже зайнята. 665 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 Сказав той, хто раптово купив книжну крамницю, любий. 666 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 Вона зачинялася. 667 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 Книжки - моя пристрасть. Нам треба поговорити про фонд. 668 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 Все це саме для цього. 669 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 Амбіційні плани. Започаткувати школу мистецтв тут і Лондоні до кінця року. 670 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 Я не проти тиску. 671 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 Якщо шукаєте стрижень Кейт Локвуд, це він. 672 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Вона боєць. 673 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 Думаю, ми обидва. 674 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 І все задля чогось кращого. 675 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 Я зможу допомогти нам обом. 676 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 Я зробив багато поганих речей. 677 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 Я цим не пишаюся. 678 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 Але найголовніше, що мені дали шанс спокутувати себе 679 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 та внести вклад за все. 680 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 Я можу лише уявити, як це для тебе прозвучало. Серйозно. 681 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 Я... 682 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 Я обіцяю, що більше ніхто не постраждає. 683 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 Надю. 684 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 - Ні, ні, ні! - Надю. 685 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 Я отримав другий шанс. 686 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 І цього разу я викладуся на всю. 687 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 Дай мені руку. 688 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 Дай мені руку. 689 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 Надю. 690 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 Розкажи їм про мене. Тобі ніхто не повірить. 691 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 Тому ти житимеш. 692 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 Ти маєш рацію, я хочу цього для тебе. 693 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 Чесно, моє найбільше досягнення як вчителя - те, що допоможу тобі вирости. 694 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 А ще поліція знайде коробку у твоїй спальні. 695 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 Речі Ріса Монтроса. Анонімний дзвінок. 696 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 Зрозуміють, це був Едді. 697 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 Тому ти його і вбила. 698 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 В тебе стільки талантів. 699 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 Швидше б побачити, що ти зробиш далі. 700 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 Вона відмовилася від захисту. 701 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 Досі нічого не сказала у тюрмі. 702 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 Як я і сказав, розумна. 703 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 Мені просто дуже пощастило. 704 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 Тільки не оцінюй мою каву на очах в журналіста, це образливо. 705 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 Тепер я розумію. 706 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 Кохання може бути справжнім, повним. 707 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 - Якщо ти такий. - Що далі чекати від вашої потужної пари? 708 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 Я ризикну прозвучати дуже відверто, 709 00:50:38,827 --> 00:50:41,371 та ми зосередилися на покращенні світу. 710 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 Є стільки шляхів цього досягнути. 711 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 Тепер в мене є стільки інструментів. 712 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 Авжеж, вбивство - один з них, але не найголовніший. 713 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 Вона тут, аби покращити світ. 714 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 Хоча вбивство зараз стало набагато простішим. 715 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 Та я чесний з собою щодо цього. 716 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Я тут лише, аби допомогти. 717 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr