1 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 ‪Tập trước trên ‪Kẻ Đeo Bám: 2 00:00:19,644 --> 00:00:22,731 ‪Chà, khó khăn quá nhỉ? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 ‪Mình bị ảo giác ư? 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,609 ‪Giết tôi? Đúng. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,320 ‪Hắn không nói dối, Joe. ‪Hắn không biết anh. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,949 ‪- Marienne đang ở trong lồng. ‪- Nói đi, cô ấy đang ở đâu. 7 00:00:32,949 --> 00:00:36,286 ‪Anh vốn đã biết ‪vì anh và tôi là cùng một người. 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 ‪Có chuyện gì đó với anh, ‪nhưng anh đang sửa. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,750 ‪- Anh sẽ sửa chữa tất cả. ‪- Chừng nào còn sống, 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 ‪- anh ta còn truy lùng tôi. ‪- Nếu không thì sao? 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,006 ‪Tớ đã dành cả buổi sáng ‪ngồi ở đồn cảnh sát 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,591 ‪với ba lô đầy ma túy đá 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,342 ‪- và không biết lý do. ‪- Tớ sẽ nói. 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 ‪- Quên đi. ‪- Cảm ơn. 15 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 ‪Chúc may mắn. 16 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 ‪Bạn bè của cô bị giết. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 ‪Phoebe, cô đã bị bắt cóc. ‪Cô cần nghỉ ngơi. 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,353 ‪Bố em là người tồi tệ nhất trên đời. 19 00:01:02,353 --> 00:01:04,439 ‪Em chỉ muốn đi con đường riêng. 20 00:01:04,439 --> 00:01:07,692 ‪Anh tin em có thể là người như em muốn. 21 00:01:07,692 --> 00:01:11,029 ‪Bố sở hữu mọi thứ bố muốn trên đời, ‪bao gồm cả con. 22 00:01:11,654 --> 00:01:15,116 ‪- Làm gì với thứ này? ‪- Anh nghĩ là làm gì? Giết Marienne. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 ‪Ai đó phải chết ‪để việc này kết thúc mãi mãi. 24 00:01:17,744 --> 00:01:22,290 ‪- Tôi biết mình cần làm gì. ‪- Anh không muốn tự tử. Không muốn chết. 25 00:01:22,290 --> 00:01:25,126 ‪- Tránh đường! ‪- Anh nhìn đi chứ? 26 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 ‪Anh đã có thể chấm dứt đau khổ của cô ấy, ‪Joe, nếu anh chịu nghe tôi. 27 00:01:29,547 --> 00:01:33,301 ‪Có lẽ từ giờ ‪anh sẽ làm đúng như tôi nói. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,100 ‪TẬP NÀY CÓ CHỨA CẢNH TỰ SÁT 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 ‪CÓ THỂ KHIẾN MỘT SỐ NGƯỜI XEM KHÓ CHỊU. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,354 ‪NẾU BẠN HAY AI ĐÓ BẠN BIẾT ‪ĐANG GẶP KHÓ KHĂN, 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ‪LUÔN CÓ THÔNG TIN VÀ TRỢ GIÚP 32 00:01:46,356 --> 00:01:47,816 ‪TẠI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 ‪Trong truyện ‪Bullet in the Brain ‪của Tobias Wolff‪, 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,699 ‪người hùng sẽ chết. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 ‪Chuyện đó không cần bàn cãi. 36 00:01:59,035 --> 00:02:02,038 ‪LÀM ƠN ĐỂ TÔI Ở NƠI TÔI SẼ ĐƯỢC TÌM THẤY. 37 00:02:07,836 --> 00:02:12,006 ‪Với lòng tôn trọng, có lẽ tốt nhất ‪nên để cô ta ở cái khu bán gỗ đó. 38 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 ‪Như làm với Malcolm. 39 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 ‪Vấn đề chỉ là giây phút cuối đời ‪của anh ta sẽ như thế nào. 40 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 ‪Cô ấy muốn Juliette biết. 41 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 ‪Để con bé sẽ không phải đợi mẹ mãi. 42 00:02:52,547 --> 00:02:57,218 ‪Câu chuyện dường như khẳng định rằng ‪chết như thế này là kết thúc hợp lý. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 ‪Khoan, vậy ý anh là 44 00:02:58,803 --> 00:03:00,305 ‪anh ta muốn chết? 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 ‪Cô nghĩ sao? 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,475 ‪Tôi có thể làm việc này hàng chục năm, 47 00:03:04,475 --> 00:03:08,730 ‪nhưng hôm nay, ‪tôi sẽ giải nghệ và từ bỏ tất cả. 48 00:03:08,730 --> 00:03:11,691 ‪Cảm giác biết mình sắp chết ‪không tuyệt chút nào. 49 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 ‪Tôi nghĩ là đây là sai chỗ, sai thời điểm. 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 ‪Không, đó là ân điển. 51 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 ‪Nói tiếp đi. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 ‪Chết mà vẫn nghĩ về điều mình yêu nhất... 53 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 ‪Là món quà. 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 ‪Cái quái gì thế? 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,248 ‪Victoria, làm ơn. Điện thoại. 56 00:03:27,248 --> 00:03:30,960 ‪Xin lỗi, nhưng Rhys Montrose ‪được tìm thấy chết trong rừng. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 ‪Khoan, cái gì? 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 ‪Giờ cả lớp anh đã mất tập trung. 59 00:03:43,681 --> 00:03:46,017 ‪- Anh cũng nên... ‪- Cả lớp giải tán. 60 00:03:53,983 --> 00:03:55,777 ‪- Chào cậu. ‪- Xin chào. 61 00:03:57,320 --> 00:03:58,404 ‪Cảm ơn vì đã đến. 62 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 ‪Tớ đoán cậu đã nghe về Montrose rồi. 63 00:04:08,039 --> 00:04:09,332 ‪Nadia, nói thật đi. 64 00:04:10,124 --> 00:04:13,336 ‪Tớ chỉ là tay buôn ma túy ‪kiêm mối quan hệ qua đường? 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,254 ‪Không. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,339 ‪Không, ngược lại. 67 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 ‪Vậy có chuyện gì? 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 ‪Tớ muốn nói với cậu. Tớ rất muốn. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,520 ‪Tớ thấy mình đang phát điên và... 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ‪Cậu là người duy nhất tớ tin tưởng. 71 00:04:40,655 --> 00:04:44,909 ‪Hơn nữa, tớ không muốn mất cậu, ‪và tớ xin lỗi vì đã đẩy cậu ra xa. 72 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 ‪Bây giờ, tớ sợ cậu sẽ không tin, ‪nhưng tớ nói đây. 73 00:04:56,421 --> 00:05:00,174 ‪Đọc đi. Rồi tớ sẽ cho cậu xem cái này. 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 ‪VỤ SÁT HẠI RỒI TỰ SÁT Ở MADRE LINDA 75 00:05:07,807 --> 00:05:08,641 ‪Đọc đi. 76 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‪Ở ngay dưới này. 77 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 ‪Không. Sao...? 78 00:05:18,234 --> 00:05:22,613 ‪Không. Có một cái lồng. ‪Có một cái lồng kính. Cái quái gì thế? 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,741 ‪Gì? Giống cái Love Quinn đã làm à? 80 00:05:24,741 --> 00:05:28,077 ‪Không, tớ không nghĩ là Love Quinn. ‪Tớ nghĩ trước giờ đều là anh ta. 81 00:05:28,745 --> 00:05:33,374 ‪- Tớ nghĩ anh ta đến đây và giết cô ấy. ‪- Nadia. Có chuyện gì vậy? 82 00:05:33,958 --> 00:05:37,420 ‪Chúa ơi, tớ đột nhập vào nhà anh ta. ‪Và tìm thấy chìa khóa. 83 00:05:37,420 --> 00:05:41,466 ‪Khi tớ đến đây, có một cái lồng ‪và có một người phụ nữ trong đó. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 ‪- Kiểu như bị nhốt hả? ‪- Tớ không nói dối. 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,971 ‪Và không điên. ‪Tớ không viết nổi truyện đen tối thế này. 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 ‪Anh ta nhốt cô ấy vào lồng và đến lớp. ‪Cậu tin hay không thì tùy. 87 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ‪Tớ tin cậu. 88 00:05:53,144 --> 00:05:57,023 ‪- Một câu hỏi. Sao không báo cảnh sát? ‪- Vì họ sẽ chọc ngoáy. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,151 ‪Họ sẽ hỏi ‪và anh ta sẽ biết chuyện rồi bỏ chạy. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 ‪Ta cần bắt quả tang anh ta hoặc trắng tay. 91 00:06:09,786 --> 00:06:10,620 ‪Chúng ta? 92 00:06:12,163 --> 00:06:12,997 ‪Còn ai nữa? 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,212 ‪KẺ ĐEO BÁM 94 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 {\an8}‪Ernest Foy, 62 tuổi, ‪một người đam mê quan sát chim... 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 ‪Tên quan sát chim chết tiệt. ‪Chắc anh buồn cười lắm. 96 00:06:25,343 --> 00:06:27,845 {\an8}‪Không đời nào lão già đó vấp phải xác. 97 00:06:27,845 --> 00:06:31,474 {\an8}‪- Anh đã làm gì, phủ lá lên người hắn à? ‪- ...đã lấy mẫu ADN 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,894 {\an8}‪- từ hiện trường. ‪- Ta cần nói về chuyện này. 99 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 {\an8}‪- Việc phát hiện thi thể... ‪- Anh đang làm cái quái gì vậy? Chúa ơi. 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,733 {\an8}‪Đừng nói đó là lời nhắn. 101 00:06:40,733 --> 00:06:45,113 ‪Tôi khiến Juliette phải sống cuộc đời ‪tin rằng mẹ chết vì là con nghiện. 102 00:06:45,113 --> 00:06:46,406 ‪Love nói đúng. 103 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 ‪Nếu ở lại, tôi sẽ chỉ làm điều tệ hơn. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 ‪Anh không tự tử đâu. 105 00:06:53,621 --> 00:06:56,707 ‪Anh cảm thấy tội lỗi ‪và anh đang viết văn dạng thư. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 ‪Chìm đắm sau đi. 107 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‪Tom Lockwood đã gài bẫy ta. 108 00:07:03,297 --> 00:07:04,924 ‪Hắn nhắm đến anh, Joe. 109 00:07:04,924 --> 00:07:06,259 ‪Anh đâu biết được. 110 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‪Hắn cử anh giết người vì biết anh có thể. 111 00:07:08,219 --> 00:07:11,222 {\an8}‪Thứ duy nhất không hợp lý là ‪sự lạc quan của hắn 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,474 {\an8}‪với kẻ đâm vợ đang hẹn hò con mình. 113 00:07:17,019 --> 00:07:21,023 {\an8}‪Trừ khi hắn khiến anh ‪xử kẻ thù của hắn và tự lọt bẫy. 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,109 ‪Nước đi xứng tầm Tom Lockwood. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,827 ‪KATE ‪XIN ANH HÃY ĐẾN ĐÂY -999 116 00:07:39,709 --> 00:07:43,546 {\an8}‪Đi xem có chuyện gì ‪trước khi tự kết liễu đi. Tôi tò mò quá. 117 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 ‪Kate à? 118 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 ‪Em ổn chứ? 119 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 {\an8}‪Em đã uống rất nhiều để làm việc này. 120 00:08:08,863 --> 00:08:11,699 {\an8}‪- Sao thế? ‪- Em đến thăm Phoebe ở bệnh viện. 121 00:08:16,370 --> 00:08:22,210 {\an8}‪Em đã rất lo sau vụ Adam rằng biết Rhys ‪chết sẽ làm cô ấy suy sụp. Anh có thấy...? 122 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 ‪Rhys. Anh có thấy. 123 00:08:25,463 --> 00:08:28,299 ‪Hẳn bố em có nhúng tay, ‪nhưng xác anh ấy sẽ không được tìm thấy 124 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 ‪trừ khi ông ấy muốn thế. 125 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 ‪Dù sao thì... 126 00:08:38,100 --> 00:08:41,729 {\an8}‪Phoebe bình tâm lại rồi. ‪Cô ấy sẽ rời London khi khỏe hơn. 127 00:08:42,522 --> 00:08:43,356 {\an8}‪Để được tự do. 128 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 {\an8}‪Vậy đấy. 129 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‪Sống tự do. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 {\an8}‪Em phải uống nhiều để làm gì? 131 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 {\an8}‪Em định rời thành phố ‪và chỉ nhắn tin chia tay anh. 132 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 ‪Em nghĩ thế sẽ dễ dàng hơn. 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,924 ‪Vì em cho là em bắt đầu ‪yêu anh một chút rồi. 134 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 {\an8}‪- Kate. ‪- Anh biết bao nhiêu về... 135 00:09:14,887 --> 00:09:16,305 {\an8}‪kẻ đeo bám, Jonathan? 136 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 {\an8}‪Cũng như mọi người. 137 00:09:20,768 --> 00:09:24,146 {\an8}‪Anh biết đấy, khi em 18, 19 tuổi, ‪em làm việc với bố, 138 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 {\an8}‪học cách điều hành. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 ‪Em khá mê trai. 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,486 {\an8}‪Em thích họ vật vã và đen tối. 141 00:09:31,988 --> 00:09:32,822 ‪Đã có chuyện gì? 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 {\an8}‪Họ cứ bỏ đi. 143 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 {\an8}‪Ngừng gọi điện. 144 00:09:38,369 --> 00:09:40,454 {\an8}‪Hay gặp rắc rối với pháp luật. Em... 145 00:09:42,331 --> 00:09:45,626 {\an8}‪Em bắt đầu cảm thấy như ‪mình bị nguyền rủa. 146 00:09:46,294 --> 00:09:47,712 ‪Ai đó đã can thiệp à? 147 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 {\an8}‪Một ngày nọ em nghe lỏm được ‪bố thuê người theo dõi em. 148 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 {\an8}‪Em lén vào văn phòng ông ấy ‪và có một tập hồ sơ, 149 00:09:59,640 --> 00:10:05,354 {\an8}‪ghi chép cuộc gọi, em đã thổi kèn cho ai, ‪kể cả chu kỳ kinh nguyệt của em. Đó là... 150 00:10:05,354 --> 00:10:07,315 ‪Một sự xâm phạm khủng khiếp. 151 00:10:07,315 --> 00:10:10,192 ‪Em đối chất với ông ấy và ông ấy chỉ nói: 152 00:10:11,193 --> 00:10:12,320 ‪"Bố là bố con. 153 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 ‪Thế giới không an toàn ‪và bố cần bảo vệ con". 154 00:10:16,449 --> 00:10:20,620 {\an8}‪Hôm qua, ông ấy bảo em rằng ‪ông ấy đứng sau mọi thứ em đạt được 155 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ‪từ ngày em cắt đứt với ông ấy. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 ‪- Không thể nào. ‪- Ông ấy chưa từng dừng lại. 157 00:10:25,541 --> 00:10:28,794 ‪Em đến cái xưởng chết tiệt ‪để chất vấn ông ấy. 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,048 ‪Ông ấy đang tân trang một chiếc máy bay. 159 00:10:32,048 --> 00:10:37,136 ‪Sao mọi tay đàn ông nhà giàu tính như ‪trẻ con đều ám ảnh với máy bay thế nhỉ? 160 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 ‪Ông ấy nói ông ấy tạo ra cuộc đời em. 161 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‪Mọi thứ em đạt được ‪đều không phải là của em. 162 00:10:48,564 --> 00:10:51,567 ‪Toàn bộ sự tồn tại của em là ảo tưởng. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 ‪Anh có thật không hay ông ấy cử anh đến? 164 00:11:00,076 --> 00:11:00,910 ‪Kate, không. 165 00:11:02,453 --> 00:11:03,287 ‪Không đâu. 166 00:11:03,287 --> 00:11:04,372 ‪Đây là thật. 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,456 ‪Đây là anh. 168 00:11:07,583 --> 00:11:08,584 ‪Đây là em. 169 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ‪Ông ấy sở hữu em. 170 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 ‪Ông ấy nắm giữ em. 171 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 ‪Anh nghĩ giống tôi chứ? 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,084 ‪Anh sẽ ghét điều này ‪vì anh chán ngắt, nhưng... 173 00:11:51,168 --> 00:11:53,838 ‪tôi thực sự tin Tom Lockwood phải chết. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,217 ‪Đồng ý. 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 ‪Cái gì? 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,345 ‪- Ôi, Joe, anh... ‪- Dừng lại. 177 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‪Hắn phải chết. Không có nghĩa là đúng. ‪Không có nghĩa ta thích. 178 00:12:06,392 --> 00:12:09,895 ‪- Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu ta thích. ‪- Rhys. Tôi hiểu rồi. 179 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 ‪Tôi đã tự phủ nhận. 180 00:12:11,731 --> 00:12:14,650 ‪Tôi đã lấy anh ra ‪từ phần tăm tối nhất của mình 181 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 ‪và anh đã cố gắng để tôi thấy sự thật. 182 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 ‪Chính xác. 183 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 ‪Nên được thôi. 184 00:12:19,238 --> 00:12:20,823 ‪Tôi có thể chấp nhận anh là tôi. 185 00:12:20,823 --> 00:12:24,744 ‪Tôi là người quyết định ‪khi nào và tại sao ta đi quá giới hạn. 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,164 ‪Tôi chưa từng nghĩ anh nằm trên. 187 00:12:29,540 --> 00:12:33,169 ‪Nghe này. Joe, ‪anh nghĩ tôi muốn đứng đây lảm nhảm 188 00:12:33,169 --> 00:12:35,296 ‪như một người hoàn toàn khác hả? 189 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 ‪Hãy ngưng cãi nhau và hòa làm một. 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 ‪Hợp nhất. 191 00:12:43,304 --> 00:12:48,392 ‪Anh sẽ không phải gặp lại tôi nữa. ‪Chỉ là anh trên mọi phương diện thôi. 192 00:12:48,392 --> 00:12:50,895 ‪Là chính anh một cách hoàn chỉnh, ‪trọn vẹn, nhẹ nhõm. 193 00:12:51,479 --> 00:12:54,273 ‪Ta cần băng dính, dao rọc giấy và ghé qua 194 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 ‪cửa hàng đồ chơi tình dục gần Bayswater. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,154 ‪Ta sẽ giết một tỷ phú ‪có quyền thế cỡ Illuminati. 196 00:13:00,154 --> 00:13:02,364 ‪Việc đó cần chút sáng tạo. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,159 ‪Xưởng Kate nói đến ‪có thể là nhà chứa máy bay. 198 00:13:09,830 --> 00:13:13,626 ‪Mật mã là 2-5-0-9-0-3. Sinh nhật Rothko. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,338 ‪NHẬP MẬT MÃ 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ‪Cảm ơn. 201 00:13:24,178 --> 00:13:28,599 ‪- Chắc ông ta sẽ có vệ sĩ. ‪- Ta có thể lén lút mà. Sao cũng được. 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 ‪KATE ‪BỐ, TA CẦN NÓI CHUYỆN - RIÊNG. 203 00:13:34,355 --> 00:13:35,523 ‪Ở XƯỞNG TỐI NAY? 204 00:13:37,107 --> 00:13:41,153 ‪ĐƯỢC. BỐ SẼ THỰC HIỆN CUỘC GỌI ‪8:00 SÁNG VỚI TOKYO TRÊN ĐƯỜNG ĐI. 205 00:13:41,153 --> 00:13:44,198 ‪Tokyo nhanh hơn tám tiếng. ‪Ta còn đến nửa đêm. 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,831 ‪- Này. ‪- Cậu mất bốn tiếng để mua đồ ăn à? 207 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 ‪Chà, tớ vòng đến văn phòng ‪của bố tớ ở tòa soạn để lấy... 208 00:13:57,294 --> 00:13:58,128 ‪cái này. 209 00:13:59,588 --> 00:14:01,298 ‪Bị phát hiện, tớ sẽ thành nạn nhân. 210 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 ‪Mọi thứ về Montrose, ‪về Sát Thủ Thịt Người Giàu. 211 00:14:05,219 --> 00:14:08,430 ‪Hy vọng, đây đủ để ‪làm hồ sơ khởi tố Giáo sư Goldberg. 212 00:14:10,641 --> 00:14:13,519 ‪Mua ít sâm panh đi. ‪Tôi sẽ quay lại trong một tiếng. 213 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 ‪Vâng, thưa ngài. 214 00:14:32,496 --> 00:14:36,041 ‪Tôi sẽ đem đứa bé ra làm mồi nhử. ‪Họ sẽ biết ta nghiêm túc. 215 00:14:39,670 --> 00:14:41,380 ‪Không, ta có thể làm thế. 216 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 ‪Chắc rồi. 217 00:14:47,595 --> 00:14:49,305 ‪Anh cũng có thể thử cách này. 218 00:14:50,180 --> 00:14:51,015 ‪Làm cho xong đi. 219 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 ‪Ừ. Cảm ơn. 220 00:14:59,106 --> 00:15:00,774 ‪Là lúc này. Đi nào. Mau! 221 00:15:11,952 --> 00:15:12,786 ‪Chào Tom. 222 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 ‪Tôi không chắc đã đến đúng chỗ. 223 00:15:16,248 --> 00:15:18,375 ‪Nói tiếp đi. Đừng để hắn nghĩ. 224 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 ‪Tin nhắn là của tôi. Kate không biết. 225 00:15:20,586 --> 00:15:23,422 ‪Tôi hy vọng ta có thể nói chuyện. 226 00:15:23,422 --> 00:15:25,549 ‪- ADN. ‪- ADN trên người Rhys. 227 00:15:25,549 --> 00:15:27,968 ‪Cũng khá là bất ngờ đấy. 228 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 ‪Trông kịch tính, nhỉ? ‪Tôi không thích bị phục kích. 229 00:15:33,891 --> 00:15:37,144 ‪Tôi cũng vậy, nhưng tôi không biết ‪phải nói sao với người của ông. 230 00:15:37,144 --> 00:15:43,067 ‪"Này, tôi cần nói chuyện với Tom ‪về người tôi đã giết cho ông ấy". 231 00:15:43,067 --> 00:15:45,569 ‪Ừ, về chuyện đó, không phải lo vụ ADN đâu. 232 00:15:45,569 --> 00:15:48,280 ‪- Vì sao? ‪- Chúa ơi, cứ chồm lên tên khốn này 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 ‪và nhét miếng vải đó vào họng hắn. 234 00:15:50,366 --> 00:15:54,536 ‪Tất cả chỉ là tôi điều khiển truyền thông. 235 00:15:55,537 --> 00:15:57,206 ‪Không liên quan gì đến anh. 236 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 ‪Luật sư riêng của tôi, ‪Cynthia, đang xử lý. 237 00:16:00,334 --> 00:16:03,003 ‪- Tôi sẽ gọi và bảo cô ấy giấu... ‪- Và phá hỏng kế hoạch? 238 00:16:03,003 --> 00:16:06,632 ‪- Xin lỗi, kế hoạch gì? ‪- Tôi xử Rhys, ông xử tôi. 239 00:16:08,258 --> 00:16:09,093 ‪Joe. 240 00:16:10,552 --> 00:16:14,723 ‪Anh đang phát điên rồi. ‪Thế này nhé, giờ tôi sẽ gọi Cynthia. 241 00:16:14,723 --> 00:16:17,643 ‪Tôi sẽ đảm bảo cô ấy biết chúng ta ổn. 242 00:16:41,709 --> 00:16:43,627 ‪Còng tay là ý hay đấy. 243 00:16:43,627 --> 00:16:45,254 ‪Pháp y sẽ không thấy dấu vết. 244 00:16:45,254 --> 00:16:48,924 ‪Tôi hơi lo về lực dùng để ‪đưa tay ông ta nhắm lên đầu mình 245 00:16:48,924 --> 00:16:50,009 ‪với khẩu súng. 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 ‪Có lẽ phải bó tay ông ta lại chút, 247 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 ‪nhưng còn lại thì rất thuyết phục. 248 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 ‪Tôi rất hài lòng. 249 00:16:59,560 --> 00:17:00,769 ‪Có cần thiết không? 250 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 ‪Được rồi. Đây không chỉ là về vụ ADN. 251 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 ‪Katherine giận tôi về cuộc nói chuyện. 252 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 ‪Tôi đoán con bé ‪đã nói với anh điều tôi nói? 253 00:17:11,780 --> 00:17:12,865 ‪Đã nói. 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 ‪Và theo dõi, kiểm soát cuộc đời cô ấy. 255 00:17:15,993 --> 00:17:22,041 ‪Anh thật sự tin ‪con gái tôi quan tâm đến anh à? 256 00:17:22,916 --> 00:17:25,919 ‪- Đừng cắn câu. ‪- Đừng nói về Kate. 257 00:17:25,919 --> 00:17:28,839 ‪Con bé chỉ quan tâm đến việc ‪chứng minh nó không cần tôi. 258 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 ‪Những việc con bé làm để chọc tức tôi, ‪nhưng tôi bảo vệ nó. 259 00:17:32,843 --> 00:17:37,056 ‪- Bằng cách xua đuổi bạn trai cô ấy? ‪- Không, con bé tự làm thế. 260 00:17:38,474 --> 00:17:40,392 ‪Nó còn kể tôi đã làm gì nữa? 261 00:17:40,392 --> 00:17:45,147 ‪Tôi có giống loại người ‪muốn làm hại con gái mình không? 262 00:17:46,607 --> 00:17:48,609 ‪Nhưng ông có làm tổn thương cô ấy, Tom. 263 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 ‪Được rồi. 264 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 ‪Tôi không can dự nữa. 265 00:17:54,990 --> 00:17:58,243 ‪Thế thôi. Tôi bỏ nhiều sức vào đó ‪hơn lợi ích thu được. 266 00:17:58,243 --> 00:18:03,332 ‪Nghe này, anh muốn lãnh trách nhiệm ‪cứu Katherine khỏi chính con bé, 267 00:18:03,332 --> 00:18:04,666 ‪cứ tự nhiên. 268 00:18:09,630 --> 00:18:11,965 ‪- Hugo! ‪- Joe, trốn đi! Nhanh lên! Mau! 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,218 ‪- Mau! ‪- Tôi xin lỗi, nhưng chánh án 270 00:18:14,218 --> 00:18:17,554 ‪- đang cố gọi ngài. ‪- Hugo, ở đây! Ngay bây giờ. 271 00:18:17,554 --> 00:18:19,932 ‪- Mau! Không, ở sau anh! ‪- Chết tiệt. 272 00:18:21,308 --> 00:18:22,226 ‪Động mạch cảnh! 273 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‪Đúng rồi. Tuyệt vời! 274 00:18:39,326 --> 00:18:43,872 ‪Được rồi. Tôi muốn cho Tom tự tử, ‪nhưng giờ khá khó, phải không? 275 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 ‪Ta có thể khiến anh bạn này ‪trông như kẻ giết người, nhỉ? 276 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 ‪Nói xem anh muốn gì. 277 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‪Nó sẽ là của anh. 278 00:19:05,477 --> 00:19:06,937 ‪Anh muốn về nhà không? 279 00:19:07,896 --> 00:19:09,481 ‪Với tư cách Joe Goldberg. 280 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 ‪Tôi có thể làm thế cho anh. 281 00:19:12,109 --> 00:19:13,819 ‪Tẩy sạch, chỉ cần anh huýt sáo. 282 00:19:14,736 --> 00:19:18,282 ‪Không nơi nào anh không thể ‪bước vào và được tôn trọng, Joe. 283 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 ‪Và đây? Đây chẳng là gì cả. 284 00:19:19,992 --> 00:19:22,035 ‪Kinh doanh mà, xui xẻo là thường. 285 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‪Mọi người đều có thể phủi tay bỏ đi, Joe. 286 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 ‪Đừng ngốc thế. Tôi muốn anh ‪lấy điện thoại và đưa nó cho tôi. 287 00:19:27,875 --> 00:19:29,918 ‪Anh sẽ rất giàu trong vài giây. 288 00:19:40,596 --> 00:19:42,389 ‪Ông nghĩ có thể mua chuộc tôi? 289 00:19:42,389 --> 00:19:43,849 ‪Tôi có thể cứu anh. 290 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ‪Điều tiền có thể làm. 291 00:19:47,603 --> 00:19:50,022 ‪Để anh có thể trở lại sống như Joe. 292 00:19:58,822 --> 00:20:03,035 ‪Phải, tôi làm tổn thương Katherine. ‪Anh yêu nó. Tôi biết anh tức giận. 293 00:20:03,660 --> 00:20:05,746 ‪Phương pháp của tôi ‪không nhẹ nhàng, nhưng tôi... 294 00:20:07,789 --> 00:20:09,249 ‪Joe, anh phải hiểu, tôi... 295 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 ‪Tôi làm nên từ... 296 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 ‪Từ hai bàn tay trắng. 297 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‪Tệ hơn. 298 00:20:16,256 --> 00:20:19,301 ‪- Nhiều người cũng vậy. ‪- Phải, tôi đã làm chuyện xấu. 299 00:20:21,303 --> 00:20:25,641 ‪Tôi làm cái quái gì thế này? Đây...? ‪Anh muốn tôi van xin à? Vớ vẩn. 300 00:20:31,897 --> 00:20:33,774 ‪Tôi không tạo ra thế giới, Joe. 301 00:20:34,483 --> 00:20:35,567 ‪Anh cũng vậy. 302 00:20:35,567 --> 00:20:37,486 ‪Giờ anh định giết tôi? Tại sao? 303 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 ‪Vì tôi là kẻ sống sót? 304 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 ‪Vì tôi có đủ tố chất ‪để không bị ăn tươi nuốt sống? 305 00:20:43,325 --> 00:20:48,914 ‪Katherine được nói, "Bố tệ lắm", ‪vì tôi đã bao bọc cả thế giới con bé. 306 00:20:48,914 --> 00:20:50,332 ‪Ông nghĩ thế hiệu quả ư? 307 00:20:51,500 --> 00:20:55,879 ‪Giờ anh đang làm gì cho con bé, Joe? ‪Cũng thế cả thôi. 308 00:20:55,879 --> 00:20:58,048 ‪Đừng để hắn thao túng tâm lý. 309 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ‪Anh còn không nhận ra, nhỉ? 310 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‪Anh làm việc này vì con bé, 311 00:21:03,679 --> 00:21:05,430 ‪anh sẽ trở thành vấn đề. 312 00:21:05,430 --> 00:21:07,224 ‪Anh và tôi giống nhau, Joe. 313 00:21:07,224 --> 00:21:10,060 ‪Ta làm điều phải làm ‪vì đó là bản lĩnh đàn ông. 314 00:21:29,621 --> 00:21:30,872 ‪Ra tay nhanh gọn đấy. 315 00:21:36,837 --> 00:21:40,007 ‪Thông tin trên mạng dù chọn lọc ‪cũng có những sự thậtnhấtđịnh. 316 00:21:40,007 --> 00:21:45,470 {\an8}‪Tom thích nhân vật vĩ đại, chiến tranh, ‪máybay cổ, sách tín hiệu, tin mật, 317 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 ‪chiến lược quân sự, 318 00:21:47,097 --> 00:21:49,141 {\an8}‪cách giữ bí mật trước công chúng, 319 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 {\an8}‪và, may mắn cho tôi, thông tin ngân hàng. 320 00:21:57,024 --> 00:22:00,736 ‪Chúa yêu người nghĩ ‪mình thông minh hơn mọi người khác. 321 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 ‪Quay lại đi. 322 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 ‪Trang đó. 323 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 ‪Có dấu ngón tay. 324 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 {\an8}‪GHI CHÚ CỦA TÔI 325 00:22:15,500 --> 00:22:16,626 ‪NGÂN HÀNG 326 00:22:16,626 --> 00:22:20,422 ‪Cảnh sát sẽ phát hiện ra, ‪vệ sĩ của Tom, Hugo McNamara, 327 00:22:20,422 --> 00:22:23,508 ‪gặp khủng hoảng tài chính, ‪hầu như không thể ngủ. 328 00:22:23,508 --> 00:22:25,969 ‪Không ai thắc mắc ‪tại sao hắn bắt Lockwood, 329 00:22:25,969 --> 00:22:29,264 ‪ép chuyển hai triệu bảng ‪sang một tài khoản mới, 330 00:22:29,264 --> 00:22:33,810 ‪hay tại sao trong lúc đe dọa Tom ‪anh ta vô tình đi quá xa. 331 00:22:34,811 --> 00:22:37,522 ‪Khó tin ta có thể dựng ‪hiện trường án mạng nhanh thế nào 332 00:22:37,522 --> 00:22:39,941 ‪khi hợp tác với mặt tối của mình. 333 00:22:39,941 --> 00:22:41,526 ‪Tạo câu chuyện hấp dẫn. 334 00:22:42,361 --> 00:22:43,528 ‪Giúp Kate an toàn. 335 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 ‪Xong, cộng sự. 336 00:22:58,210 --> 00:23:00,128 ‪Hugo biến mất. 337 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 ‪Không bao giờ lộ diện lại. 338 00:23:02,464 --> 00:23:07,052 ‪Trong cái rủi có cái may, ‪đây là cái xác cuối cùng tôi phải chôn. 339 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 ‪Chỉ còn một việc nữa thôi. 340 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 ‪NGUY HIỂM ‪LỐI ĐI KHÔNG AN TOÀN PHÍA TRƯỚC 341 00:23:26,988 --> 00:23:31,201 ‪Một buổi sáng tuyệt vời, phải không? ‪Ta xứng đáng được đi dạo nhàn nhã. 342 00:23:32,702 --> 00:23:33,745 ‪Ngắm cảnh đẹp. 343 00:23:36,415 --> 00:23:37,249 ‪Joe à. 344 00:23:40,585 --> 00:23:41,420 ‪Sao tôi ở đây? 345 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 ‪Vì cô vợ điên rồ đã chết của tôi ‪đã nói thật. Em không an toàn, Kate. 346 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 ‪Được rồi, sao ta vẫn...? 347 00:23:47,884 --> 00:23:48,885 ‪Thứ lỗi cho tôi. 348 00:23:49,594 --> 00:23:51,263 ‪Tách ra ư, Joe? 349 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 ‪Chưa đâu. Chừng nào tôi còn sống. 350 00:23:53,640 --> 00:23:56,351 ‪Joe, chính xác thì kế hoạch của anh là gì? 351 00:23:58,687 --> 00:24:00,105 ‪Mẹ kiếp, đủ rồi đấy! 352 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 ‪Anh không làm đâu. 353 00:24:15,412 --> 00:24:16,413 ‪Tôi biết anh sẽ không. 354 00:24:17,664 --> 00:24:22,294 ‪- Sao lại thế? ‪- Anh gây chiến với bản chất của mình. 355 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 ‪Đó là điều anh làm. 356 00:24:24,296 --> 00:24:27,674 ‪Anh có ý niệm rằng anh đặc biệt xấu xa. 357 00:24:28,717 --> 00:24:29,968 ‪Gia nhập hội đi. 358 00:24:31,720 --> 00:24:33,513 ‪Anh nghĩ mọi người thấy gì trong gương? 359 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 ‪Tôi nghĩ tôi đã giết nhiều người hơn. 360 00:24:35,932 --> 00:24:39,311 ‪Anh là ví dụ điển hình ‪cho tình trạng của con người. 361 00:24:39,311 --> 00:24:43,523 ‪Bộ não bị sang chấn ‪liên tục cố làm ta xấu hổ. 362 00:24:43,523 --> 00:24:46,568 ‪Đó là điều anh cần đấu tranh, sự xấu hổ. 363 00:24:46,568 --> 00:24:48,028 ‪Tôi nên thấy xấu hổ. 364 00:24:48,028 --> 00:24:50,780 ‪Không, đó là lý do tôi đứng đây, 365 00:24:50,780 --> 00:24:52,908 ‪cố gỡ rối cho anh ‪trước khi anh giết cả hai. 366 00:25:00,916 --> 00:25:02,834 ‪Nghe máy đi. Trả lời đi. 367 00:25:02,834 --> 00:25:04,628 ‪Có lẽ cô ấy đã nghe về Tom. 368 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 ‪Cô ấy cần anh. 369 00:25:07,672 --> 00:25:09,341 ‪Tạm biệt, Kate. 370 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 ‪Tôi không hiểu anh. ‪Anh và Kate có tương lai. 371 00:25:15,472 --> 00:25:17,974 ‪- Không đâu. ‪- Tất nhiên là có. Tại sao không? 372 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 ‪Vì tôi sẽ... 373 00:25:20,560 --> 00:25:21,561 ‪Tôi sẽ giết cô ấy. 374 00:25:25,440 --> 00:25:26,274 ‪Thế ư? 375 00:25:27,776 --> 00:25:29,528 ‪Mỗi lần tôi cố... 376 00:25:30,862 --> 00:25:32,280 ‪Tôi làm thật hoàn hảo. 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 ‪Không bao giờ là đủ. 378 00:25:33,740 --> 00:25:39,538 ‪Bao nhiêu tình yêu hay sự ủng hộ ‪hay giết lũ khốn đó cũng không ngăn được. 379 00:25:42,165 --> 00:25:45,710 ‪Tôi muốn lần này khác. Nhưng tôi thấy ‪rõ rồi. Chuyện sẽ không khác gì với Kate. 380 00:25:45,710 --> 00:25:47,879 ‪Không, đừng. Dừng lại, dừng lại đi. 381 00:25:47,879 --> 00:25:50,173 ‪Tôi vừa giúp anh. ‪Tôi sẽ lại giúp anh chuyện này. 382 00:25:50,173 --> 00:25:55,387 ‪Anh thật tốt khi đề nghị thế, Rhys, ‪nhưng ta đều biết anh nói dối. 383 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 ‪Đây không phải vì Kate, nhỉ? 384 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 ‪Là chúng ta. 385 00:26:12,279 --> 00:26:14,489 ‪Bất chấp mọi thứ tôi làm cho anh... 386 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‪anh... 387 00:26:24,374 --> 00:26:25,375 ‪căm ghét tôi. 388 00:26:28,878 --> 00:26:30,880 ‪Tôi chỉ muốn làm anh hạnh phúc. 389 00:26:30,880 --> 00:26:35,302 ‪Và nó kết thúc với xác chết ‪trong cốp xe tôi hết lần này đến lần khác. 390 00:26:35,844 --> 00:26:37,554 ‪Tôi không thể làm thế nữa. 391 00:26:39,180 --> 00:26:41,141 ‪Ta đã làm việc cần làm cho Kate... 392 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‪- Xong rồi. ‪- Không. 393 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‪Ta sẽ tìm ra cách, anh và tôi. 394 00:26:49,941 --> 00:26:52,861 ‪Anh và tôi, ‪ta có thể làm mọi thứ cùng nhau. 395 00:26:54,029 --> 00:26:55,864 ‪Tôi sống là vì anh. 396 00:26:58,533 --> 00:27:01,911 ‪Sao anh không hiểu điều đó? Sao anh ‪không nhìn tôi như cách tôi nhìn anh? 397 00:27:05,290 --> 00:27:06,291 ‪Tôi yêu anh! 398 00:27:08,293 --> 00:27:11,671 ‪Lockwood đã nói đúng một điều. 399 00:27:12,339 --> 00:27:13,965 ‪Ta không tạo ra thế giới. 400 00:27:13,965 --> 00:27:16,301 ‪Và nó đã hủy hoại ta nặng nề. 401 00:27:16,301 --> 00:27:21,222 ‪Nhưng một điều ta có thể làm ‪là quyết định tiếp tục vòng luẩn quẩn... 402 00:27:22,724 --> 00:27:23,558 ‪hay phá vỡ nó. 403 00:27:24,142 --> 00:27:24,976 ‪Cảm ơn anh. 404 00:28:10,730 --> 00:28:13,441 ‪Người ta nói ai nhảy xuống ‪đều lập tức hối hận. 405 00:28:15,568 --> 00:28:18,530 ‪Hóa ra là đúng. 406 00:28:24,953 --> 00:28:28,456 ‪Anh đã cố bảo vệ em, ‪nhưng hóa ra anh đã từ bỏ. 407 00:28:31,543 --> 00:28:34,003 ‪Lẽ ra anh nên cố gắng hơn, ‪nhưng giờ quá muộn rồi. 408 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 ‪Thế nghĩa là không đi dạo nữa, 409 00:28:37,173 --> 00:28:39,050 ‪hay hái hoa hồng cho em, 410 00:28:39,050 --> 00:28:40,719 ‪hay nghe em cười, 411 00:28:41,428 --> 00:28:44,180 ‪hay hôn em nhẹ nhàng, ‪như ta đang thì thầm vậy. 412 00:28:45,640 --> 00:28:51,563 ‪Tất cả những gì anh muốn ‪là yêu và được yêu trọn vẹn. 413 00:28:52,313 --> 00:28:54,482 ‪Lẽ ra anh nên đấu tranh quyết liệt hơn. 414 00:28:55,108 --> 00:28:59,154 ‪Anh được sinh ra để cho em điều đó. ‪Điều đó mới quan trọng. 415 00:28:59,696 --> 00:29:00,530 ‪Em. 416 00:29:01,489 --> 00:29:04,033 ‪Chỉ em thôi. 417 00:29:29,225 --> 00:29:30,477 ‪Chúng ta ngủ quên. 418 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 ‪Này... 419 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 ‪Khi nào cậu đủ tỉnh táo ‪thì cho tớ hỏi một chuyện nhé. 420 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 ‪Tớ hay dậy sớm, nên cậu cứ hỏi đi. 421 00:29:54,250 --> 00:29:56,920 ‪- Anh ta có biết bị cậu điều tra không? ‪- Hy vọng là không. 422 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 ‪Cậu đang giấu tớ điều gì? 423 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 ‪Tớ xin lỗi, tớ... Tớ vừa nhận ra việc này... 424 00:30:17,148 --> 00:30:19,317 ‪Việc này rất nguy hiểm cho cậu. 425 00:30:22,737 --> 00:30:24,823 ‪Và cậu chỉ làm việc này ‪vì quan tâm đến tớ. 426 00:30:30,578 --> 00:30:31,412 ‪Được rồi. 427 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 ‪Cậu không được nói với ai chuyện này. 428 00:30:49,889 --> 00:30:52,725 ‪Lý do tớ phải tìm ra anh ta ‪trước khi anh ta chuồn mất. 429 00:30:53,810 --> 00:30:57,355 ‪Chừng nào còn sống, ‪hắn sẽ còn truy lùng tôi. Tôi chỉ... 430 00:30:58,231 --> 00:30:59,482 ‪Tôi chỉ cần suy nghĩ. 431 00:31:01,025 --> 00:31:02,110 ‪Nếu không thì sao? 432 00:31:03,862 --> 00:31:04,946 ‪Không cái gì? 433 00:31:04,946 --> 00:31:06,030 ‪Còn sống. 434 00:31:07,699 --> 00:31:08,533 ‪Tôi sẽ làm. 435 00:31:10,702 --> 00:31:14,080 ‪Con tôi đang ở ngoài đó. ‪Tôi sẽ không chớp mắt. 436 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 ‪- Nếu cô có thể... ‪- Làm hắn bất tỉnh. 437 00:31:16,624 --> 00:31:18,710 ‪Bạn trai tôi có thể lấy ma túy đá. 438 00:31:18,710 --> 00:31:21,462 ‪Và một con dao. Một con dao cho tôi. 439 00:31:23,715 --> 00:31:24,549 ‪Chết tiệt. 440 00:31:24,549 --> 00:31:27,719 ‪Nên tớ hỏi xin cậu ma túy đá. ‪Tớ kiếm một con dao. 441 00:31:29,762 --> 00:31:30,763 ‪Nhưng, đồng thời, 442 00:31:31,431 --> 00:31:34,976 ‪tớ còn có kế hoạch điên rồ hơn, ‪kế hoạch B. 443 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 ‪Bọn tớ biết có rất nhiều rủi ro, 444 00:31:36,603 --> 00:31:40,315 ‪- nên đã chuẩn bị cả hai. ‪- Anh ta biết tôi sống vì Juliette. 445 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 ‪Nên bước đầu tiên là đưa con bé đi, ‪khiến tôi không còn lý do gì để sống. 446 00:31:44,068 --> 00:31:47,238 ‪Điện thoại của tôi ‪ở dưới tấm bạt đằng kia trong ba lô. 447 00:31:53,161 --> 00:31:57,165 ‪Nếu không giết được Joe, ‪bọn tớ sẽ phải giết Marienne. 448 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 ‪Anh ta không biết, ‪nhưng thực ra anh ta nhắn cho tớ. 449 00:32:10,803 --> 00:32:11,846 {\an8}‪MARIENNE ‪NÀY. 450 00:32:11,846 --> 00:32:15,058 ‪Juliette thật đang an toàn ‪ở Paris với Beatrice thật. 451 00:32:15,058 --> 00:32:16,559 ‪Giết tôi đi cho rồi! 452 00:32:16,559 --> 00:32:20,563 ‪Marienne chẳng cần diễn xuất nhiều ‪để có thể tỏ ra tuyệt vọng. 453 00:32:20,563 --> 00:32:22,982 ‪Tớ đã rất sợ ‪khi cô ấy dùng thuốc ức chế beta. 454 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 ‪Uống đủ và nó sẽ làm chậm nhịp tim đủ để 455 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 ‪làm cậu có vẻ như đã chết. 456 00:32:28,571 --> 00:32:32,992 ‪Uống quá liều chút thôi là rất dễ ‪thành chết thật, cậu biết đấy. 457 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 ‪Tớ đã muốn giết anh ta. 458 00:32:35,912 --> 00:32:39,165 ‪Kế hoạch đó đơn giản hơn nhiều ‪và như thế là quá tốt, nhưng... 459 00:32:40,625 --> 00:32:42,085 ‪Hơn nữa anh ta đáng bị thế. 460 00:32:44,003 --> 00:32:46,214 ‪Nhưng... Và cậu biết đấy... 461 00:32:48,716 --> 00:32:50,134 ‪Tớ đã phạm sai lầm. 462 00:32:52,929 --> 00:32:55,223 ‪Nên Marienne phải làm kế hoạch B. 463 00:33:14,283 --> 00:33:16,077 ‪Khi cậu bảo lãnh cho tớ, tớ đã rất sợ 464 00:33:16,077 --> 00:33:18,329 ‪sẽ không đến kịp để bám theo anh ta. 465 00:33:53,865 --> 00:33:56,367 ‪Thôi nào, nào. Làm ơn tỉnh dậy đi. 466 00:33:57,035 --> 00:33:57,869 ‪Tỉnh dậy đi. 467 00:33:58,786 --> 00:33:59,620 ‪Thôi nào. 468 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 ‪Chúa ơi. Tạ ơn Chúa. 469 00:34:01,998 --> 00:34:03,583 ‪Marienne, là tôi đây. 470 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 ‪Cô ổn rồi. Ổn cả rồi. 471 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 ‪Không sao. 472 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 ‪Cậu là một siêu anh hùng thực thụ. 473 00:34:19,599 --> 00:34:21,559 ‪Tớ không biết, không hẳn thế. 474 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 ‪Và nó vẫn chưa kết thúc. ‪Tớ cảm thấy bọn tớ đã đi vào ngõ cụt. 475 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 ‪Cậu đã giúp cô ấy an toàn. 476 00:34:27,523 --> 00:34:29,317 ‪Anh ta không biết cô ấy còn sống. 477 00:34:29,317 --> 00:34:31,944 ‪Cậu không nói với ai, ‪tớ cũng sẽ không nói. 478 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 ‪Càng biết thêm về con người anh ta... 479 00:34:37,492 --> 00:34:39,202 ‪tớ không tin thế là đủ. 480 00:34:42,497 --> 00:34:44,916 ‪Cách cô ấy mô tả anh ta, như thể... 481 00:34:45,583 --> 00:34:49,045 ‪Về cơ bản... Anh ta không bỏ qua điều gì. 482 00:34:51,589 --> 00:34:52,423 ‪Anh ta không thể. 483 00:34:55,802 --> 00:34:57,929 ‪Anh ta không thể vì bị ám ảnh. 484 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 ‪Chúa ơi, ta cần quay lại căn hộ. 485 00:35:02,100 --> 00:35:06,646 ‪Vì anh ta sẽ giữ thứ gì đó ‪từ nạn nhân làm kỷ vật, đúng không? 486 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 ‪Chính xác. 487 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 ‪Cái gì? 488 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 ‪Tôi còn sống ư? 489 00:35:26,541 --> 00:35:28,126 ‪Chúc mừng sinh nhật. 490 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 ‪Anh đã chết một lúc khi ở dưới nước. 491 00:35:31,337 --> 00:35:34,757 ‪Thuyền của cảnh sát ‪đã kéo anh lên và hô hấp. Anh rất may mắn. 492 00:35:34,757 --> 00:35:39,637 ‪Họ đi tuần tra xem có ai nhảy cầu không. ‪Tôi sẽ báo với bạn anh là anh đã tỉnh. 493 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 ‪Nếu tôi còn sống, thì... 494 00:35:56,237 --> 00:35:57,989 ‪Chỉ mình tôi thôi. 495 00:36:09,083 --> 00:36:10,918 ‪Anh đúng là tên khốn. 496 00:36:13,880 --> 00:36:16,465 ‪Nếu anh chết, ‪em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh. 497 00:36:21,429 --> 00:36:22,638 ‪Anh ngã thật hả? 498 00:36:23,139 --> 00:36:27,018 ‪Nếu có một cơ hội nữa, ‪mình không thể bắt đầu bằng việc nói dối. 499 00:36:27,602 --> 00:36:28,436 ‪Không. 500 00:36:29,812 --> 00:36:31,022 ‪Chết tiệt, Jonathan. 501 00:36:41,032 --> 00:36:42,575 ‪Lẽ ra anh nên nói với em. 502 00:36:43,117 --> 00:36:44,827 ‪Anh không muốn làm em tổn thương. 503 00:36:45,828 --> 00:36:46,662 ‪Chỉ là... 504 00:36:47,163 --> 00:36:49,248 ‪Có lẽ tôi chỉ cần nói ra là được. 505 00:36:51,876 --> 00:36:54,003 ‪Anh đã làm những điều tồi tệ, Kate. 506 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 ‪Như là? 507 00:36:56,631 --> 00:36:58,049 ‪Vừa mới có lại em, 508 00:36:58,049 --> 00:37:00,927 ‪giờ anh sẽ cho em biết ‪điều khiến em bỏ đi. 509 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 ‪Anh đã giết người. 510 00:37:07,808 --> 00:37:12,021 ‪- Và việc này đưa anh đến cây cầu? ‪- Anh là loại người tồi tệ nhất. 511 00:37:13,606 --> 00:37:18,945 ‪Em có thể hỏi bất cứ gì và anh sẽ trả lời, ‪nhưng em sẽ bỏ đi ngay khi nghe xong. 512 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 ‪Ông ấy chết rồi, anh biết đấy. Bố em. 513 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 ‪Bị giết vì tiền. 514 00:37:29,622 --> 00:37:31,249 ‪Vài người coi đó là nghiệp chướng. 515 00:37:31,249 --> 00:37:35,586 ‪Nhưng nó không đơn giản ‪như lý thuyết dây, về mặt cảm xúc. 516 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 ‪Ông ấy bắt anh làm gì đó. 517 00:37:41,509 --> 00:37:42,760 ‪Bắt là một từ nặng nề. 518 00:37:43,552 --> 00:37:47,890 ‪Phó tướng của ông ấy, Cynthia, ‪nói họ tìm thấy ADN trên người Rhys. 519 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 ‪Cô ấy nghĩ em có thể biết thủ phạm. 520 00:37:52,478 --> 00:37:53,479 ‪Đúng vậy. 521 00:37:55,022 --> 00:38:00,236 ‪Đáng tiếc, xét nghiệm không có kết luận, ‪nên ta sẽ không bao giờ biết ai giết Rhys. 522 00:38:02,905 --> 00:38:06,242 ‪Không. Anh không muốn thế. ‪Anh không muốn em che giấu... 523 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‪Đã xong rồi. 524 00:38:08,035 --> 00:38:09,745 ‪Ông ấy để lại cho em mọi thứ. 525 00:38:09,745 --> 00:38:11,414 ‪Công ty, đế chế. 526 00:38:12,790 --> 00:38:15,126 ‪Mọi thứ ánh sáng chết tiệt chạm tới. 527 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 ‪Em bảo họ em sẽ suy nghĩ. 528 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 ‪Nếu anh hỏi em ba tháng trước, ‪em sẽ từ chối, nhưng rồi em gặp anh. 529 00:38:21,424 --> 00:38:22,550 ‪Em không hiểu đâu. 530 00:38:22,550 --> 00:38:27,138 ‪Không, nghe này, anh đã khiến em ‪có thể hình dung ra tương lai như thế 531 00:38:27,138 --> 00:38:30,266 ‪vì anh đã giúp em tin vào chính mình. 532 00:38:30,266 --> 00:38:36,647 ‪Anh cứ khăng khăng rằng ‪em không phải là người xấu. 533 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 ‪Nên... 534 00:38:43,237 --> 00:38:45,865 ‪Trong thâm tâm, em biết anh là người tốt. 535 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 ‪Nhưng em có một đề nghị. 536 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 ‪Sẵn sàng chưa? 537 00:38:54,457 --> 00:38:56,250 ‪Ta giữ nhau là người tốt. 538 00:38:57,293 --> 00:38:58,753 ‪Giữ nhau là người tốt ư? 539 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 ‪Phải, em... em thực sự có ý đó. 540 00:39:04,008 --> 00:39:05,301 ‪Anh nghĩ em vừa nói... 541 00:39:07,219 --> 00:39:09,138 ‪điều anh cần nghe... 542 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 ‪từ ai đó trong một thời gian rất dài. 543 00:39:17,563 --> 00:39:23,110 ‪Ta có thể làm những điều tồi tệ, ‪nhưng em cũng biết ta thà chết còn hơn. 544 00:39:23,110 --> 00:39:26,364 ‪- Nên... ‪- Phải, chúng ta cùng làm việc này. 545 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 ‪Tôi vẫn đang mơ sao? 546 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 ‪Em sẽ đồng ý mọi thứ, 547 00:39:31,285 --> 00:39:35,498 ‪nhưng em cần anh giúp vượt qua ‪khó khăn mà không đánh mất chính mình. 548 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 ‪Nếu anh làm thế cho em, ‪em cũng sẽ làm vậy. 549 00:39:44,507 --> 00:39:46,050 ‪Khi anh ở dưới nước... 550 00:39:47,885 --> 00:39:49,637 ‪anh luôn nghĩ về em. 551 00:39:52,098 --> 00:39:53,099 ‪Chúa ơi, anh... 552 00:39:54,225 --> 00:39:56,310 ‪người Mỹ các anh thật dễ xúc động. 553 00:40:01,190 --> 00:40:02,191 ‪Em cũng yêu anh. 554 00:40:05,027 --> 00:40:05,861 ‪Vậy... 555 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 ‪em cần biết gì về quá khứ của anh? 556 00:40:17,248 --> 00:40:18,249 ‪Để bắt đầu... 557 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ‪tên anh... 558 00:40:26,632 --> 00:40:27,466 ‪là Joe... 559 00:40:28,884 --> 00:40:29,718 ‪Goldberg. 560 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 ‪Tớ thật sự không chắc đây là ý hay. 561 00:40:36,809 --> 00:40:39,854 ‪Hãy nhìn đường phố ‪và nói từ đó nếu thấy anh ta. 562 00:40:39,854 --> 00:40:42,940 ‪Khoan, từ ư? Ta có từ gì à? 563 00:40:44,400 --> 00:40:49,071 ‪"Các từ", những từ cộng lại thành, ‪"Anh ta đang đến, biến khỏi đó mau". 564 00:40:50,156 --> 00:40:52,533 ‪Anh ta bị ám ảnh. Bị ám ảnh. 565 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 ‪- Còn gì nữa? ‪- Anh ta hẳn là người ái kỷ, phải không? 566 00:40:56,495 --> 00:41:00,708 ‪Giết chóc ban đêm làm anh ta phấn khích, ‪dạy Ted Chiang vào ban ngày. 567 00:41:00,708 --> 00:41:05,963 ‪Có lẽ dạy học là một phần trò chơi. ‪Có lẽ anh ta sẽ cho sinh viên gợi ý. 568 00:41:05,963 --> 00:41:08,257 ‪Cuốn ‪The Man of the Crowd. 569 00:41:09,133 --> 00:41:11,886 ‪Đó là một kẻ vô danh ‪theo dõi người dân London. 570 00:41:11,886 --> 00:41:16,015 ‪Nhớ nhà thơ mà anh ta trích dẫn chứ, ‪Robert Lowell ấy? 571 00:41:16,015 --> 00:41:20,936 ‪Và cái bàn cầu cơ đó, ‪kết nối để kiểm soát cái chết và sự sống? 572 00:41:20,936 --> 00:41:22,438 ‪Ý cậu là James Merrill. 573 00:41:23,439 --> 00:41:26,692 ‪Không, Merrill viết ‪Changing Light at Sandover. 574 00:41:26,692 --> 00:41:29,278 ‪- Tin tớ đi. Là Lowell. ‪- Tin tớ đi, cậu sai rồi. 575 00:41:29,278 --> 00:41:30,946 ‪Tớ khá chắc chắn đấy. 576 00:41:30,946 --> 00:41:34,992 ‪Giờ tớ đang xem bộ sưu tập ‪tác phẩm của anh ấy và... 577 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ‪không có cầu cơ gì cả. 578 00:41:48,297 --> 00:41:49,715 ‪Ôi, Chúa ơi. 579 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 ‪Tóm được anh ta rồi, Eddie. 580 00:41:58,057 --> 00:42:00,518 ‪Tóm được anh ta ư? Nghĩa là sao? 581 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 ‪- Một cái hộp. ‪- Hộp? 582 00:42:01,894 --> 00:42:05,022 ‪Đồ đạc của Rhys Montrose, bài báo, thư từ... 583 00:42:05,022 --> 00:42:07,858 ‪Chúa ơi, trong này toàn chuyện cá nhân. 584 00:42:08,526 --> 00:42:10,694 ‪Được rồi, chụp ảnh đi, được chứ? 585 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 ‪Để nó ở đó và ra ngoài đi. ‪Tớ sẽ gặp cậu ngoài xe. 586 00:42:15,366 --> 00:42:16,534 ‪- Nadia. ‪- Sao? 587 00:42:18,369 --> 00:42:19,620 ‪Phát hiện hay đấy. 588 00:42:42,893 --> 00:42:44,061 ‪Cậu đang ở đâu? 589 00:42:49,608 --> 00:42:50,859 ‪Cậu ở chỗ quái nào? 590 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 ‪- Chết tiệt, mẹ kiếp! ‪- Xin lỗi. 591 00:42:57,157 --> 00:42:59,702 ‪- Anh làm tôi sợ chết khiếp. ‪- Không sao. 592 00:42:59,702 --> 00:43:03,163 ‪Tôi thấy cô đi ra từ căn hộ của tôi? ‪Cô đang tìm tôi à? 593 00:43:04,915 --> 00:43:05,916 ‪Không, tôi... 594 00:43:06,709 --> 00:43:08,669 ‪Không. Tôi đang tìm Eddie. 595 00:43:10,004 --> 00:43:12,673 ‪Cậu ấy ở nhà bạn. ‪Lẽ ra giờ cậu ấy phải đến đây. 596 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 ‪Mã vào điện thoại của cô là gì? 597 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 ‪Cảm ơn nhé. 598 00:43:29,315 --> 00:43:31,191 ‪ỨNG VIÊN BÁO KẾ HOẠCH XỬ LÝ KHỦNG HOẢNG 599 00:43:31,191 --> 00:43:32,985 ‪Xóa những cái này đi. 600 00:43:33,777 --> 00:43:34,653 ‪THƠM SUỐT NGÀY 601 00:43:38,282 --> 00:43:41,118 ‪Tôi cũng đoán cô là người đó rồi. 602 00:43:43,037 --> 00:43:44,663 ‪Đừng lo. Tôi sẽ không làm hại cô. 603 00:43:45,331 --> 00:43:48,709 ‪Tình hình của tôi đã thay đổi. 604 00:43:48,709 --> 00:43:52,630 ‪Giờ tôi có thể tiếp cận nguồn lực đáng kể... 605 00:43:52,630 --> 00:43:57,468 ‪- Đừng nói gì với tôi. Tôi sẽ đi. ‪- Cô làm hai, ba công việc à? 606 00:43:57,468 --> 00:44:00,929 ‪- Người giàu mới ngủ, nhỉ? ‪- Tôi sẽ không nói gì với ai. 607 00:44:02,598 --> 00:44:05,309 ‪Tôi có thể khiến việc này ‪tốt cho tất cả chúng ta. 608 00:44:17,237 --> 00:44:21,450 ‪Một người thông thái từng nói, ‪nếu không trưởng thành, bạn sẽ mục rữa. 609 00:44:21,450 --> 00:44:26,288 ‪Ví dụ điển hình, Blessing và Sophie ‪mua Sundry House sau khi Adam chết. 610 00:44:26,288 --> 00:44:30,376 ‪Tài năng kiếm tiền của Blessing ‪làm lu mờ khao khát mở rộng của Adam 611 00:44:30,376 --> 00:44:33,545 ‪với việc tạo ra một Sundry House ‪trong đa vũ trụ, 612 00:44:33,545 --> 00:44:37,007 ‪nơi tụ họp ảo ‪cho mọi tên khốn giàu có trên Trái Đất. 613 00:44:37,007 --> 00:44:40,886 ‪Bi kịch cá nhân của Sophie đã giúp ‪tăng 50% lượng người theo dõi. 614 00:44:41,553 --> 00:44:44,973 ‪Roald trở lại London ‪sau một chuyến đi săn ở Đức, 615 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‪nơi anh ta đã bắn một người bạn thân. 616 00:44:47,601 --> 00:44:51,313 ‪Nhưng gia đình anh ta giữ bí mật, ‪vì sau cùng, đó là tai nạn. 617 00:44:53,357 --> 00:44:56,193 ‪Connie tội nghiệp ‪phải ở trại cai nghiện chín ngày. 618 00:44:56,193 --> 00:44:59,780 ‪Nhưng vẫn ngồi thiền, ‪và điều đó có vẻ có ích. 619 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 ‪Tận hưởng ma túy bằng mông đi, ‪đồ thảm hại. 620 00:45:06,245 --> 00:45:07,955 ‪Có người muốn thối rữa. 621 00:45:17,339 --> 00:45:20,467 ‪Nhưng những người may mắn đã thay đổi. 622 00:45:21,135 --> 00:45:23,429 ‪Trở nên sâu sắc hơn, khôn ngoan hơn. 623 00:45:25,264 --> 00:45:27,141 ‪Phoebe âm thầm bỏ hết công việc ở London 624 00:45:27,141 --> 00:45:30,269 ‪và đi dạy tiếng Anh ‪cho học sinh tiểu học ở Thái Lan. 625 00:45:30,936 --> 00:45:33,564 ‪...năm, bốn, ba... 626 00:45:33,564 --> 00:45:35,399 ‪Không ai biết cô ấy từng là ai. 627 00:45:35,399 --> 00:45:37,151 ‪Cô ấy chỉ là một giáo viên tận tụy. 628 00:45:37,151 --> 00:45:38,819 ‪Dù xong hay chưa, cô... 629 00:45:39,945 --> 00:45:44,283 ‪Ta giành được cuộc sống ta đáng hưởng ‪bằng cách chiến đấu vì nó. 630 00:45:44,908 --> 00:45:46,910 ‪Tôi không học được điều đó ‪một cách dễ dàng. 631 00:45:46,910 --> 00:45:49,121 ‪Không tình yêu nào không có mất mát. 632 00:45:49,747 --> 00:45:52,082 ‪Tôi sẽ luôn đau buồn vì Marienne tự tử. 633 00:45:52,750 --> 00:45:55,669 ‪Giờ nỗi đau đó là một phần của tôi. 634 00:46:01,633 --> 00:46:03,302 ‪SUÝT CHẾT ‪CUỘC SỐNG LÀM TỪ THIỆN MỚI: 635 00:46:03,302 --> 00:46:05,053 ‪CÁCH JOE GOLDBERG THOÁT LOVE QUINN 636 00:46:07,806 --> 00:46:10,476 ‪"Biết ơn vì có cơ hội ‪thứ hai để sống tốt". 637 00:46:11,435 --> 00:46:12,269 ‪Phải. 638 00:46:23,822 --> 00:46:25,866 ‪Tom Lockwood nói đúng. 639 00:46:26,909 --> 00:46:28,327 ‪Bạn có thể về nhà lần nữa. 640 00:46:28,911 --> 00:46:30,704 ‪Chỉ cần có Kate, 641 00:46:30,704 --> 00:46:34,166 ‪thêm đội an ninh mạng, ‪một đội truyền thông, và Cynthia. 642 00:46:34,166 --> 00:46:37,795 ‪Xóa kết quả tìm kiếm, xâm nhập lưu trữ, ‪hối lộ cảnh sát trưởng Madre Linda, 643 00:46:37,795 --> 00:46:41,340 ‪tất cả cho câu chuyện ‪có thật, đơn giản về Joe Goldberg. 644 00:46:42,132 --> 00:46:45,093 ‪Chuyện của anh thật khó tin. ‪Chắc anh chán nói về nó rồi. 645 00:46:45,093 --> 00:46:49,848 ‪Mọi người tò mò, tôi hiểu, ‪nhưng nó... Nó khá đơn giản. 646 00:46:50,557 --> 00:46:54,436 ‪Nhiều người đã sống sót ‪khi có bạn đời bạo lực. 647 00:46:54,436 --> 00:46:57,189 ‪Người vợ quá cố của tôi, ‪Love, có vấn đề nghiêm trọng. 648 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‪Tôi đã cố hết sức. 649 00:46:59,942 --> 00:47:03,487 ‪Công chúng đồng ý là tôi đã đưa ra ‪lựa chọn hợp lý để con được an toàn. 650 00:47:03,487 --> 00:47:08,325 ‪Không có ý tung hỏa mù, nhưng ở Anh ‪và ở đây anh là người hùng thầm lặng. 651 00:47:08,325 --> 00:47:10,410 ‪Ồ, tôi sẽ không nói thế. 652 00:47:10,410 --> 00:47:12,955 ‪Anh có sốc khi đọc về cái chết của mình? 653 00:47:16,041 --> 00:47:19,127 ‪Tôi thích nhất khi họ hỏi về ‪vụ lẫn lộn ADN liên quan vài ngón chân, 654 00:47:19,127 --> 00:47:22,881 ‪nhưng Cynthia đã hướng chúng tôi ‪về vấn đề ít giật gânhơn. 655 00:47:22,881 --> 00:47:24,508 ‪Quay lại với Kate nhé. 656 00:47:27,010 --> 00:47:29,763 ‪Trong lúc để tang bố, ‪cô tiếp quản vị trí của ông ấy, 657 00:47:29,763 --> 00:47:33,350 ‪- giữ cho công ty vận hành trơn tru. ‪- Tôi đã được giúp đỡ. 658 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 ‪Vai trò của anh là thế à, Joe? ‪Bạn trai hỗ trợ? 659 00:47:35,727 --> 00:47:38,689 ‪Chỉ vì tôi chưa thể ‪thuyết phục cô ấy bỏ trốn. 660 00:47:38,689 --> 00:47:40,607 ‪Thật bất ngờ, người phụ nữ này rất bận. 661 00:47:40,607 --> 00:47:43,402 ‪Nghe người đàn ông ‪vừa mua một hiệu sách nói kìa. 662 00:47:43,402 --> 00:47:45,529 ‪Nó đã sắp đóng cửa. 663 00:47:45,529 --> 00:47:49,449 ‪Sách là đam mê của tôi. ‪Chúng ta nên nói về quỹ. 664 00:47:49,449 --> 00:47:51,577 ‪Mục đích của buổi hôm nay là thế. 665 00:47:51,577 --> 00:47:55,622 ‪Kế hoạch tham vọng, trường nghệ thuật ‪và London, cuối năm nay? 666 00:47:55,622 --> 00:47:57,624 ‪Tôi không ngại đẩy mạnh đâu. 667 00:47:58,375 --> 00:48:00,586 ‪Đó là mục đích chính của Kate Lockwood. 668 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 ‪Cô ấy là chiến binh. 669 00:48:02,921 --> 00:48:04,423 ‪Tôi nghĩ hai chúng tôi đều thế. 670 00:48:07,968 --> 00:48:09,636 ‪Tất nhiên là vì điều tốt. 671 00:48:11,138 --> 00:48:14,766 ‪Tôi có thể khiến việc này ‪tốt cho tất cả chúng ta. 672 00:48:17,603 --> 00:48:20,105 ‪Tôi đã làm những việc xấu. 673 00:48:20,981 --> 00:48:21,982 ‪Tôi không tự hào. 674 00:48:23,817 --> 00:48:26,528 ‪Nhưng điều quan trọng là, ‪tôi đã có cơ hội để chuộc lỗi 675 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 ‪và bù đắp cho những gì đã làm. 676 00:48:28,071 --> 00:48:34,202 ‪Và tôi chỉ có thể tưởng tượng ‪cô thấy điều đó thế nào. 677 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 ‪Tôi... 678 00:48:35,203 --> 00:48:38,707 ‪Tôi hứa, sẽ không ai bị thương cả. 679 00:48:40,751 --> 00:48:41,585 ‪Nadia. 680 00:48:45,464 --> 00:48:47,633 ‪- Không, không thể! ‪- Nadia. 681 00:48:49,051 --> 00:48:51,011 ‪Tôi đã có cơ hội thứ hai. 682 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 ‪Và lần này, ‪tôi tận dụng toàn bộ con người mình. 683 00:48:56,183 --> 00:48:57,684 ‪Đưa tay cho tôi. 684 00:49:00,020 --> 00:49:01,104 ‪Đưa tay đây. 685 00:49:07,444 --> 00:49:08,278 ‪Nadia. 686 00:49:10,405 --> 00:49:14,242 ‪Nói cho họ nghe về tôi đi. ‪Sẽ không ai tin cô đâu. 687 00:49:14,242 --> 00:49:15,994 ‪Nên cô sẽ sống. 688 00:49:15,994 --> 00:49:18,622 ‪Cô nói đúng, tôi muốn điều đó cho cô. 689 00:49:18,622 --> 00:49:22,834 ‪Nói thật, niềm tự hào lớn nhất ‪của tôi là có thể giúp cô trưởng thành. 690 00:49:25,921 --> 00:49:29,967 ‪Và cảnh sát sẽ tìm thấy ‪một cái hộp trong phòng ngủ của cô. 691 00:49:31,176 --> 00:49:33,345 ‪Đồ của Rhys Montrose. Tin báo ẩn danh. 692 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 ‪Họ sẽ nhận ra đó là Eddie. 693 00:49:37,766 --> 00:49:38,850 ‪Lý do cô giết cậu ta. 694 00:49:42,104 --> 00:49:43,772 ‪Cô rất có tài. 695 00:49:45,816 --> 00:49:47,609 ‪Tôi chờ xem cô sẽ làm gì tiếp theo. 696 00:49:55,993 --> 00:49:58,370 ‪Cô ấy từ chối bào chữa cho mình. 697 00:49:58,996 --> 00:50:01,039 ‪Vẫn chưa phát biểu gì từ trong tù. 698 00:50:02,124 --> 00:50:04,668 ‪Như tôi nói, thông minh đấy. 699 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ‪Thấy chưa, tôi rất may mắn. 700 00:50:20,851 --> 00:50:24,021 ‪Đừng cộng điểm vì cà phê. ‪Đó là xúc phạm, trước mặt nhà báo. 701 00:50:25,522 --> 00:50:26,982 ‪Giờ tôi hiểu rồi. 702 00:50:26,982 --> 00:50:29,651 ‪Tình yêu có thể thực tế, trọn vẹn. 703 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 ‪- Nếu bạn cũng vậy. ‪- Tiếp theo cặp đôi quyền lực sẽ làm gì? 704 00:50:34,865 --> 00:50:38,201 ‪Chà, dù nghe có vẻ rất chân thành, 705 00:50:38,744 --> 00:50:41,371 ‪chúng tôi sẽ tập trung ‪vào thay đổi thế giới. 706 00:50:41,371 --> 00:50:43,832 ‪Quá nhiều cách để làm điều đó. 707 00:50:43,832 --> 00:50:45,959 ‪Giờ tôi có rất nhiều công cụ. 708 00:50:45,959 --> 00:50:50,213 ‪Giết chóc là một trong số đó, ‪nhưng không phải giải pháp cho tất cả. 709 00:50:51,131 --> 00:50:53,884 ‪Cô ấy ở đây để thay đổi thế giới. 710 00:50:53,884 --> 00:50:58,180 ‪Mặc dù việc giết chóc ‪bây giờ cũng dễ dàng hơn nhiều. 711 00:50:59,014 --> 00:51:01,141 ‪Nhưng tôi thành thật ‪với bản thân về điều đó. 712 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 ‪Tôi chỉ ở đây để giúp đỡ. 713 00:51:57,280 --> 00:51:59,783 ‪Biên dịch: Vu Thi Phuong