00:00:02,476 --> 00:00:10,961
: . . : Y O U : . . :
B A N G L A S U B T I T L E
1
00:00:18,476 --> 00:00:44,961
(আগে যা ঘটেছে)
12
00:00:47,589 --> 00:00:50,717
আমরা সত্যিই বদলে গেছি।
এখন আর ঝগড়াঝাটি করি না।
13
00:00:51,384 --> 00:00:55,722
আর আমাদের মধ্যে মতের অমিল হলে
সরাসরি আলোচনা করে ব্যাপারটা সুরাহা করি।
14
00:00:55,805 --> 00:00:57,098
বলতে পারেন,
15
00:00:57,182 --> 00:00:59,893
... আমরা এখন একটি সাধারণ,
বিরক্তিকর শহরতলীর পরিবার।
16
00:00:59,976 --> 00:01:01,144
ও বিরক্তিকর বলেছে, আমি নই।
17
00:01:01,227 --> 00:01:02,395
সবকিছু ভালোই চলছে।
18
00:01:02,479 --> 00:01:04,439
অবশ্যই, একটু বেশিই ভালো চলছে।
19
00:01:06,524 --> 00:01:08,985
ছয় মাস কেটে গেছে।
20
00:01:09,986 --> 00:01:14,783
- আর জানি না কথাটা কীভাবে বলব।
- কাম-অন, লাভ, বলে ফেলো।
21
00:01:14,866 --> 00:01:16,409
এখনও কি আমাদের এখানে আসা জরুরি?
22
00:01:17,368 --> 00:01:20,205
জানি আমরা এখানে আসা কমিয়ে দিয়েছি,
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
আর আপনার সাথে আমাদের আলোচনা
করার মতো কিছু নেইও আসলে।
24
00:01:22,874 --> 00:01:24,125
বা একে অপরের সাথে।
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,418
আর্থিক সমস্যার জন্য কি?
26
00:01:25,502 --> 00:01:29,589
বলেছিলে তোমার মা ভিনেইয়ার্ড কিনছে
তাই তোমার টাকার টান পড়ছে।
27
00:01:29,672 --> 00:01:32,300
- না, ব্যবসা ভালো চলছে।
- লাভ লজ্জা পাচ্ছে।
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,719
বেকারি ভালোই সাফল্য অর্জন করছে।
29
00:01:34,803 --> 00:01:38,640
বিশ্বাসই হচ্ছে না আমি এখানে এতটা খুশি।
30
00:01:38,723 --> 00:01:41,434
আমি কখনও লাভকে ছলনাময়ী বলব না,
31
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
কিন্তু ও এসবের সাথে অভ্যস্ত হয়ে গেছে।
32
00:01:44,062 --> 00:01:47,482
- জো? তোমার কী খবর?
- ওহ, আমি ভালো আছি।
33
00:01:47,565 --> 00:01:50,276
বিরক্ত, প্লেসেন্টভিলেতে আটকে আছি
আর এত দ্রত বার্ধক্য আঁকড়ে ধরছে যে
34
00:01:50,360 --> 00:01:52,654
এখন তো গোসলে হস্তমৈথুনের কথাও মনে আসে না।
35
00:01:52,737 --> 00:01:53,571
আমি ভালো আছি।
36
00:01:54,364 --> 00:01:55,532
কাজ ভালো চলছে।
37
00:01:56,282 --> 00:02:00,995
- আহ, আমি লনের পরিচর্যা করছি।
- হায় ঈশ্বর।
38
00:02:01,079 --> 00:02:05,708
- পারলে ও লনের জন্য জীবন দিয়ে দেয়।
- লন হলো বাড়ির সৌন্দর্য্য।
39
00:02:07,627 --> 00:02:10,588
এই বাড়ির সৌন্দর্য্যের প্রতি
আমার ভালোবাসা অকৃত্রিম।
40
00:02:11,089 --> 00:02:15,677
গিলের পরে, আমি বুঝতে পেরেছি
একটি সুস্থির জীবনের জন্য মূল্য চুকাতে হয়।
41
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
আর আমি তার জন্য ...
42
00:02:17,554 --> 00:02:22,684
... সব উত্তেজনা আর ঝুট ঝামেলা থেকে মুক্ত হতে পেরে খুশি,
আমি একজন ভালো স্বামী আর বাবা হতে চাই।
43
00:02:23,518 --> 00:02:27,897
আমি এসব হেনরির জন্য করব আর এসবে আমি উস্তাদ।
লন মাওয়ার চালানো খুবই মজার।
44
00:02:27,981 --> 00:02:31,317
সমস্যা হলো জো এখানে
কোনো বন্ধু বানাতে পারছে না।
45
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
এক্সকিউজ মি?
46
00:02:33,778 --> 00:02:36,656
আমার অনেক বন্ধু রয়েছে।
সত্যিই, লাইব্রেরিতে।
47
00:02:37,699 --> 00:02:40,827
- তোমার সাথে কাজ করে না এমন বন্ধু আছে?
- আসলে নেই।
48
00:02:40,910 --> 00:02:42,620
বাকি সবাই তো একেকটা হারামী।
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,497
আমি তোমায় লাভের না বলা কথাটা বলছি।
50
00:02:44,581 --> 00:02:48,126
কারো বন্ধু না থাকার কারণে
তার পার্টনারের উপর অনেক চাপ পড়ে।
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,671
- তুমি কি চাপ অনুভব করো, লাভ?
- হ্যাঁ।
52
00:02:51,754 --> 00:02:52,589
তাই না-কি?
53
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
একজন মানুষ আমাদের সব চাহিদা
পূরণ করতে পারে না।
54
00:02:56,259 --> 00:02:59,095
পার্টনার ছাড়াও বাইরে আরও
বন্ধু থাকা জরুরি।
55
00:02:59,178 --> 00:03:01,347
এতে চাপ কম পড়ে।
56
00:03:01,431 --> 00:03:05,476
আমি মাড্রে লিন্ডায় ভালো বন্ধু হওয়ার যোগ্য
এমন কাউকে দেখিনি, কিন্তু ....
57
00:03:05,560 --> 00:03:06,394
আচ্ছা।
58
00:03:08,021 --> 00:03:09,480
আমি সর্বোচ্চ চেষ্টা করব।
59
00:03:09,564 --> 00:03:12,692
আমার বিরক্ত লাগছে, কিন্তু লক্ষ্য
স্পষ্ট থাকলে প্রতিশ্রুতিও সহজ মনে হয়।
60
00:03:12,775 --> 00:03:15,028
আমাদের একসাথে থাকতে হবে।
61
00:03:15,111 --> 00:03:17,780
আমাদের সময় প্রায় শেষ,
কিন্তু আমার জিজ্ঞাসা করা উচিত।
62
00:03:18,740 --> 00:03:20,241
তোমাদের যৌন জীবন কেমন চলছে?
63
00:03:20,325 --> 00:03:21,701
- ভালো।
- চমৎকার।
64
00:03:22,660 --> 00:03:24,871
হ্যাঁ, চমৎকার। চমৎকারই বলা উচিত ছিল।
65
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
.
66
00:03:31,210 --> 00:03:32,253
দাঁড়াও।
67
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
আহ। আবার নয়।
68
00:03:34,213 --> 00:03:35,381
একটু --
69
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
- এক সেকেন্ড।
- হেই, সমস্যা নেই, কোনো সমস্যা নেই।
70
00:03:40,762 --> 00:03:42,096
এমনিতেও আমি ক্লান্ত।
71
00:03:53,900 --> 00:03:57,195
মনে আছে আমরা কী বলতাম?
I wolf you.(আই লাভ ইউ)
72
00:04:01,324 --> 00:04:02,200
হ্যাঁ।
73
00:04:03,952 --> 00:04:05,536
আমাদের আগের মতো হওয়া উচিত।
74
00:04:05,620 --> 00:04:07,789
এখন আমরা একে অন্যের কাপড় ছিড়ি না,
75
00:04:07,872 --> 00:04:09,540
জংলী জানোয়ারের মতো সেক্সও করি না।
76
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
একদম ভেজা বিড়াল হয়ে গেছি।
77
00:04:11,501 --> 00:04:13,503
- আমি দুঃখিত --
- না, ব্যাপার না।
78
00:04:17,548 --> 00:04:18,633
I wolf you.(আই লাভ ইউ)
79
00:04:19,759 --> 00:04:20,969
.
80
00:04:24,222 --> 00:04:27,100
Wolf? আমাদের মাঝে এখন
এসবের ছিটেফোঁটাও নেই।
81
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
এটা ঠিকই আছে।
এটাই স্বাভাবিক।
82
00:04:29,394 --> 00:04:30,270
ঠিকই আছে।
83
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
আর ঠিক মনে না হলে,
হয়তো আমার মাঝে কমতি রয়েছে।
00:04:34,353 --> 00:04:42,564
. . .TRANSLATED BY. . .
: . : . : R O F I Q U L R O N Y : . : . :
84
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
হয়তো তুমি আর ডক্টর চন্দ্রই ঠিক।
85
00:04:44,867 --> 00:04:48,371
মনের মধ্যে চেপে রাখা প্রবণতাগুলোর জন্যই
আমি হাসিখুশি থাকতে পারি না।
86
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
জো, তুমি একটু সামনের দিকে ঝুঁকবে?
87
00:04:52,000 --> 00:04:54,836
কিন্তু শেরিকে তোমার বেস্ট ফ্রেন্ড
বানানোর কী প্রয়োজন ছিল?
88
00:04:54,919 --> 00:04:56,045
হায় ঈশ্বর।
89
00:04:56,129 --> 00:04:59,674
ক্যামেরাও হেনরির প্রেমে পড়ে যাচ্ছে।
90
00:04:59,757 --> 00:05:04,846
উম্ম, হেই, পার্টির জন্য কি পাপিস থিম উপযুক্ত হবে?
91
00:05:04,929 --> 00:05:07,390
আমি সাধারণত সিদ্ধান্তহীনতায় ভুগি না।
কিন্তু আজ --
92
00:05:07,473 --> 00:05:09,309
শেরি বলছে যে ...
93
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
পার্টির মানে হলো আমাদের
পরিবার সমাজে মানিয়ে নিয়েছে
94
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
আর আমরা এই কমিউনিটির একটা অবিচ্ছেদ্য অংশ।
95
00:05:15,231 --> 00:05:18,776
আর এটা অ্যাশমান স্কুলে এডমিশনের জন্য জরুরি,
96
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
যেটা মাড্রে লিন্ডার সবচে' বড়ো প্রাইভেট কিন্ডারগার্টেন।
97
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
- অস্থির।
- আমরা সব ঠিকঠাকভাবেই করছি।
98
00:05:23,865 --> 00:05:26,367
জো, কেউ এমন জন্মদিনের পার্টিতে যেতে চায়বে না
99
00:05:26,451 --> 00:05:29,412
যেখানে বাচ্চার বাবার
চোখেমুখে বিষণ্ণতার ছাপ, বুঝেছ?
100
00:05:29,495 --> 00:05:32,248
তো লাভ, চলো তোমার কিছু সিঙ্গেল ছবি তুলি।
101
00:05:32,332 --> 00:05:34,000
আর জো, এই ফাঁকে নিজের মুড ঠিক করে নাও।
102
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
মুখে একটু হাসি ফুটাও।
103
00:05:36,961 --> 00:05:37,795
কাম-অন।
104
00:05:37,879 --> 00:05:41,382
এখানে মানিয়ে নিতে গিয়ে তুমি বদলে গেছ, লাভ।
105
00:05:41,466 --> 00:05:45,094
আগে তুমি লোক দেখানো বাচ্চাদের পার্টি
একদম পছন্দ করতে না,
106
00:05:45,178 --> 00:05:47,638
- আর এখন কনরেডসের মতো হতে চাচ্ছ।
- এবার ওদিকে।
107
00:05:47,722 --> 00:05:52,393
তারপরও, তোমার চোখেমুখে খুশির বন্যা বইছে।
108
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
তোমায় খুশি দেখাচ্ছে।
109
00:05:54,562 --> 00:05:57,023
আমি কেন মানিয়ে নিতে পারছি না?
110
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
জো, এখানটাই এসো, সুইটি।
এখন ভালো লাগছে।
111
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
.
112
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
- ওয়াও।
-ওহ, হ্যাঁ।
113
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
মনে হয় থিও বাড়ি এসেছে।
114
00:06:08,367 --> 00:06:09,243
থিও।
115
00:06:21,297 --> 00:06:23,299
হ্যাঁ! হ্যাঁ!
116
00:06:23,382 --> 00:06:24,467
অবশেষে!
117
00:06:24,550 --> 00:06:27,970
হয়ে গেছে।
এই ইনভাইটেশনগুলো সুন্দর লাগবে।
118
00:06:28,054 --> 00:06:29,555
.
119
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
- অনেক অনেক ধন্যবাদ, শেরি, সত্যিই।
- হ্যাঁ।
120
00:06:34,644 --> 00:06:36,854
জো, তোমার প্রশংসা শুনে ভালো লাগে।
121
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
হায় ঈশ্বর।
122
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
আহ যদি তুমি ওর চুল দেখতে পারতে!
123
00:06:44,821 --> 00:06:47,031
মেরি, তোমার মতামত দাও তো।
124
00:06:47,115 --> 00:06:48,074
ওহ, আরে,
125
00:06:48,157 --> 00:06:48,991
ঠিক আছে।
126
00:06:49,492 --> 00:06:55,331
পুরো আবহটা অনেকটা প্যাট্রিক
বেইটম্যানের ডিঙি নৌকার সাথে দেখা হওয়ার মতো।
127
00:06:55,414 --> 00:06:59,585
আচ্ছা, ঠিক আছে।
আমি ঠিক করে আসছি।
128
00:07:00,419 --> 00:07:02,296
ওহ, না, না। না। দাঁড়াও, দাঁড়াও।
129
00:07:05,049 --> 00:07:06,425
ডান্তে, তুমি এখানটা সামলাও।
130
00:07:07,885 --> 00:07:09,178
আচ্ছা, তো এটা বলো।
131
00:07:09,804 --> 00:07:14,392
১৯৭০ থেকে ১৯৯০ সালের মধ্যে তোমার
পছন্দের ক্লাসিক ফ্যান্টাসি সিরিজের নাম বলো।
132
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
আচ্ছা, এক মিনিট।
133
00:07:17,603 --> 00:07:21,566
হ্যাঁ, মেরিয়েনের উপর বদ নজর দিই আমি,
কিন্তু পরক্ষণেই মাথা থেকে ঝেড়ে ফেলি।
134
00:07:21,649 --> 00:07:23,276
আমি বিবাহিত, তাই ও আর আমি শুধুই বন্ধু।
135
00:07:23,359 --> 00:07:25,778
যার সাথে কাজ করি তার সাথে
বন্ধুত্ব গড়ার মধ্যে খারাপের কী আছে?
136
00:07:25,862 --> 00:07:28,239
ড্রাগন রাইডার্স অব পার্ম, হয়তো।
137
00:07:28,322 --> 00:07:29,157
আচ্ছা।
138
00:07:29,240 --> 00:07:33,369
কিন্তু, জানো, ছোটোবেলায় আমি লুকিয়ে লুকিয়ে পড়তাম।
মনে হত এই বইগুলো মেয়েদের জন্য।
139
00:07:33,453 --> 00:07:37,957
কেন? এতে ড্রাগনরা স্পেস ওয়ার্মদের সাথে লড়াই করে।
এটা নির্দিষ্ট কোনো লিঙ্গের জন্য নয়।
140
00:07:39,000 --> 00:07:41,711
- জোর করে মানিয়ে নেওয়াটা খারাপ।
- ঠিক বলেছ।
141
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
- এর সাথে প্রতিকৃতির কীসের সম্পর্ক?
- কে বলেছে আমি প্রতিকৃতি বানাচ্ছি?
142
00:07:46,048 --> 00:07:48,134
আচ্ছা, মানে প্রতিকৃতির মতো কিছু একটা
143
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
আমি দ্যা লিটল প্রিন্স অ্যান্ড দ্যা ফক্সের এই স্কেচে কাজ করছিলাম।
144
00:07:51,387 --> 00:07:55,600
ফক্স বানাতে পারছিলাম না,
কিন্তু আজ তোমায় দেখে আইডিয়া পেয়ে গেছি।
145
00:07:55,683 --> 00:07:59,770
এটা একটা নামকরা প্রকাশনার আয়োজিত চিত্রণ প্রতিযোগিতার জন্য,
146
00:07:59,854 --> 00:08:03,191
আর এই বছরের থিম হচ্ছে ক্লাসিক শিশুদের বই।
147
00:08:04,192 --> 00:08:06,944
"যে সময় তুমি গোলাপের পেছনে অপচয় করেছ
148
00:08:07,862 --> 00:08:11,240
সেটিই তোমার গোলাপকে করেছে গুরুত্বপূর্ণ।"
149
00:08:11,949 --> 00:08:12,825
হুম।
150
00:08:14,410 --> 00:08:20,583
আম, যাইহোক, সম্ভবত আমি
এটা সাবমিট করব না, তাই ...
151
00:08:20,666 --> 00:08:25,505
দেখছি তোমার হাল ছেড়ে দেওয়ার অভ্যাস রয়েছে।
এমন প্রায়ই করো না-কি?
152
00:08:25,588 --> 00:08:29,008
ঠিক আছে, সিগমন্ড ফ্রয়েড,
সোজা হয়ে বসো, প্লিজ।
153
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
ভেবেছিলাম তুমি প্রতিকৃতি বানাচ্ছ না।
154
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
- তো দ্যা লিটল প্রিন্সই কেন?
- আমার খুবই পছন্দের।
155
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
অনুবাদ জুতসই হয়নি,
156
00:08:40,520 --> 00:08:43,606
কিন্তু মূল বইটা আমার যারপরনাই পছন্দের।
157
00:08:43,689 --> 00:08:44,732
তুমি ফ্রেঞ্চ ভাষা বুঝো?
158
00:08:45,399 --> 00:08:46,609
.
159
00:08:47,443 --> 00:08:51,572
- আমার মাতৃভাষা। আমার জন্ম প্যারিসে।
- তোমার বাচনভঙ্গি ওমন মনে হয় না।
160
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
আমার এমন বন্ধু পছন্দ
যারা পদে পদে অবাক করতে পারে।
161
00:08:54,492 --> 00:08:56,244
ছোটোবেলায় আমি এখানে এসে পড়েছি,
162
00:08:56,327 --> 00:09:00,998
আর সত্যিই এটা তেমন কোনো
মজাদার গল্প নয়, তাই ...
163
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
কিছু একটা ব্যাপার হয়তো আছে।
164
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
এত সতর্কতা কেন?
165
00:09:04,043 --> 00:09:06,420
আসল রুপ দেখাতে ভয় পাও।
166
00:09:07,964 --> 00:09:12,385
এমন বন্ধুই আমি চাই
যাকে দেখে চিন্তায় পড়ে যাব।
167
00:09:12,468 --> 00:09:13,302
জো?
168
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
- কে এই মেয়ে?
- দেখাও আমায়।
169
00:09:16,764 --> 00:09:18,057
তোমার ড্রয়িং।
170
00:09:33,531 --> 00:09:35,157
খুবই সুন্দর হচ্ছে।
171
00:09:36,450 --> 00:09:40,079
- ধন্যবাদ।
- মেরিয়ান, তোমার এটা সাবমিট করা উচিত।
172
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
না, না, না।
173
00:09:51,507 --> 00:09:54,802
ন্যাটালির কথা ভুলে গেছি না-কি?
আমি এটা ধরে রেখেছি কেন?
174
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
ব্রেসলেট নিচে রাখো।
175
00:09:58,723 --> 00:10:01,058
- তুমি ঠিক আছ?
- হ্যাঁ।
176
00:10:03,060 --> 00:10:07,023
মানে, তোমায় স্বাভাবিকের তুলনায় বেশি চিন্তিত দেখাচ্ছে,
কিছু একটা হয়েছে মনে হচ্ছে।
177
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
না, সব ঠিক আছে।
178
00:10:10,693 --> 00:10:11,527
আচ্ছা।
179
00:10:11,611 --> 00:10:14,530
মেরিয়ানার প্রতি আকৃষ্ট হওয়া
শুধুই একটা উপসর্গ।
180
00:10:14,614 --> 00:10:19,577
আসল সমস্যা হলো আমার পারফেক্ট
লাইফ আর স্ত্রীর থেকে দূরে পালানো।
181
00:10:20,244 --> 00:10:24,957
যদি সমস্যাটা আমিই হয়ে থাকি,
তাহলে ঠিক করব কীভাবে?
182
00:10:30,254 --> 00:10:31,255
গন্ধটা সুন্দর, ব্রো।
183
00:10:33,466 --> 00:10:38,179
কিন্তু নিজের হাতে শিকার করা মাংসের
বারবিকিউতেই আসল স্বাদ পাওয়া যায়।
184
00:10:38,262 --> 00:10:39,555
হ্যাঁ, তুমি বলেছিলে।
185
00:10:39,639 --> 00:10:40,556
ছয় ছয় বার।
186
00:10:40,640 --> 00:10:43,476
কিন্তু চলবে, কারণ তোমার দিকে দ্যাখো।
187
00:10:43,559 --> 00:10:45,603
সুখী স্ত্রী, সুখী জীবন, তাই না?
188
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
আমি কনরেডসের সাথে ডিনার করতে রাজি হয়েছি
189
00:10:48,105 --> 00:10:51,025
এতেই কি বোঝা যায় না
আমি কতটা বাধ্যগত হয়ে গেছি?
190
00:10:51,108 --> 00:10:53,653
আমাকে এই আদি মানবকে সহ্য করার কারণে যদি ...
191
00:10:53,736 --> 00:10:58,783
তুমি হেনরির পার্টি সফল করার কোনো উপায় পাও,
তাহলে আমি যেকোনো কিছু করতে রাজি।
192
00:10:58,866 --> 00:10:59,867
.
193
00:10:59,950 --> 00:11:03,871
- শিওর তো তোমার আর লাগবে না?
- উফ। এটুকুই আমার কিছুই হবে না।
194
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
.
195
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
.
196
00:11:08,501 --> 00:11:09,502
এই ছেলে।
197
00:11:12,046 --> 00:11:17,802
শুনেছি ও মাতাল হয়ে পরীক্ষা দিতে যাওয়ায় স্কুলের প্রবেশনে ছিল।
198
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
- ওহ।
- ধন্যবাদ।
199
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
ভাবো তো ওর গ্রেডস কেমন হতে পারে!
200
00:11:21,138 --> 00:11:23,474
আসলে, আমি ভেবেছিলাম ওর পড়াশোনা ভালো চলছে।
201
00:11:23,557 --> 00:11:26,602
ও নিজেই নিজেকে বরবাদ করে দেবে।
202
00:11:26,685 --> 00:11:30,439
মাতাল হয়ে গাড়ি চালানোর
জন্য দু'বার গ্রেফতার হয়েছিল।
203
00:11:30,523 --> 00:11:33,692
শুধু সময়ের ব্যাপার, দ্যাখবে জেসিকা
শেরম্যানের মতো ড্রাগ উৎপাদন শুরু করবে,
204
00:11:33,776 --> 00:11:35,486
আর কোনো নর্দমায় মরে পড়ে থাকবে।
205
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
.
206
00:11:37,488 --> 00:11:41,158
ওকে ভালো ছেলে মনে হচ্ছে,
হয়তো কঠিন সময় পার করছে।
207
00:11:42,535 --> 00:11:45,413
- কিন্তু তুমি ওকে আমার চেয়ে বেশি জানো।
- না।
208
00:11:46,247 --> 00:11:47,706
না, তুমি ঠিক বলেছ।
209
00:11:48,290 --> 00:11:53,087
- তার শুধু একটু ভালো পরিবেশের প্রয়োজন।
- হ্যাঁ।
210
00:11:53,170 --> 00:11:55,381
রান্নাঘরটা একদম পরিপূর্ণ, মিস কুইন-গোল্ডবার্গ।
211
00:11:55,464 --> 00:11:58,217
পরেরবার আমরা নিজেরাই শূকর শিকার করে আনব।
212
00:11:58,300 --> 00:11:59,552
তাই না-কি?
213
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
আমার স্বামী এমনই।
214
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
তুমি সাবধানে থেকো, জো।
215
00:12:03,180 --> 00:12:06,183
না-হলে ক্যারি তোমায় আগামীকাল
শিকারে টেনে নিয়ে যাবে
216
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
আসল পুরুষ বানানোর জন্য।
217
00:12:07,768 --> 00:12:10,146
আসলে, তুমি চাইলে টিমে যোগ দিতে পারো।
218
00:12:10,229 --> 00:12:11,772
তোমার এসবেরই প্রয়োজন, বন্ধু।
219
00:12:11,856 --> 00:12:14,275
পুরুষালি ব্যাটারি রিচার্জ করার জন্য,
জানোই তো কী বলতে চাচ্ছি।
220
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
- আমার প্রয়োজন নেই।
- আমরা পাহাড়ে চড়ি, শিকার করি।
221
00:12:16,735 --> 00:12:20,948
আমাদের ভেতরের
আবেগকে সংযত করতে হয় না।
222
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
মনে অবিশ্বাস্য এক অনুভূতি উদয় হয়,
223
00:12:22,408 --> 00:12:25,077
... মনের ভেতরকার বন্দী জানোয়ারটাকে মুক্ত করতে।
224
00:12:25,161 --> 00:12:28,414
নিজের আবেগকে মনের ভেতর দাবিয়ে রাখাই
আমার জন্য এখন বেশি জরুরি।
225
00:12:28,497 --> 00:12:30,541
না, ধন্যবাদ। প্রয়োজন নেই।
226
00:12:30,624 --> 00:12:33,669
ভালোই মনে হচ্ছে, কিন্তু এখন
আমাকে হেনরির পার্টি ...
227
00:12:33,752 --> 00:12:36,255
না, না, না। ব্যাপারটা ভালোই মনে হচ্ছে।
তোমার যাওয়া উচিত।
228
00:12:36,338 --> 00:12:38,632
পার্টি আয়োজনের জন্য শেরি আর
মা আমাকে সাহায্য করতে পারবে।
229
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
এই সুযোগে তোমার অনেকের সাথে জানাশোনা হবে।
230
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
কলিং বেল বাঁচিয়ে দিল।
231
00:12:45,014 --> 00:12:48,017
.
232
00:12:49,935 --> 00:12:51,020
- থিও।
- হাই।
233
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
তোমায় সুন্দর লাগছে।
234
00:12:54,231 --> 00:12:57,359
- কী --? এখানে কী করছ ...?
- ওহ, আমি, আম ...
235
00:12:57,443 --> 00:13:01,280
কাল রাস্তা পরিস্কার করা হবে,
তাই ভাবলাম তোমায় সতর্ক করি।
236
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
আমাদের গাড়ি গ্যারাজে।
237
00:13:05,159 --> 00:13:08,412
হ্যাঁ, রাস্তায় দাঁড় না করিয়ে
রাখার জন্য সতর্ক করতে এসেছি।
238
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
আচ্ছা।
239
00:13:13,667 --> 00:13:16,003
- ঠিক আছে, দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও, থিও।
- হ্যাঁ।
240
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
কী --? তুমি ঠিক আছ?
241
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
হুম।
242
00:13:23,677 --> 00:13:24,512
আগের চেয়ে ভালো।
243
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
সত্যিই? কারণ আমি শুনলাম --
244
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
হেই।
245
00:13:30,684 --> 00:13:33,562
কেন যেন নিজেকে কাবাব মে হাড্ডি মনে হচ্ছে?
246
00:13:36,190 --> 00:13:39,568
ওহ, যাইহোক, এই লন, একদম অসাধারণ।
247
00:13:40,194 --> 00:13:42,947
রিচার্ড ইয়েটসের মতো ছোটো ছোটো বিষয়ে গুরুত্ব দিয়েছেন।
248
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
সে ইয়েটসের বই পড়েছে?
249
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
- আজব একটা ছেলে, তাই না?
- না আজব না।
250
00:13:49,870 --> 00:13:53,207
ও একটা বাচ্চা। বাচ্চারা আজবই হয়।
ওর ব্যাপারে ভাবা বন্ধ করো, ঠিক আছে?
251
00:13:55,709 --> 00:13:58,254
এমন করছ কেন --? না, না, না।
252
00:13:58,337 --> 00:14:02,299
ঝামেলা খোঁজা বন্ধ করতে হবে।
তুমি ঠিকই আছে। সমস্যা আমার ভেতর।
253
00:14:04,134 --> 00:14:07,012
এমন কেন মনে হচ্ছে
যেন কিছু লুকোচ্ছ?
254
00:14:07,096 --> 00:14:10,349
ডক্টর চন্দ্র থাকলে বলত
আমি আগের মতো হয়ে যাচ্ছি। না।
255
00:14:10,432 --> 00:14:12,685
আমি একজন ভালো স্বামী
আর বাবা হতে চাই।
256
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
লনের খেয়াল রাখতে হবে
257
00:14:14,937 --> 00:14:18,148
আর দেখতে হবে হোটেল থেকে কোনো
প্রতারণামূলক অভিযোগ এসেছে কি-না
258
00:14:18,232 --> 00:14:21,402
যেখানে তুমি সেই ছেলের সাথে গোপন সম্পর্ক চালাচ্ছ
যার সৎ মা'কে নিজ হাতে খুন করেছ।
259
00:14:21,485 --> 00:14:25,239
হ্যাঁ, জানি এসব পাগলামো ...
লাভ! এসব কী?
260
00:14:25,781 --> 00:14:28,784
এক, দুই ...
প্যালো আল্টোতে বারোটি উবারের চার্জ?
261
00:14:28,868 --> 00:14:31,620
উত্তর ক্যালিফোর্নিয়ায় ট্যাক্সিই মোটেলের কাজ করে না-কি?
262
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
আমার চোখের আড়ালে এসব কীভাবে হলো?
263
00:14:36,500 --> 00:14:38,502
হেই। ও ঘুমিয়ে পড়েছে।
264
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
কী? কোনো সমস্যা?
265
00:14:46,135 --> 00:14:49,138
প্যালো আল্টোতে এই উবারের চার্জ সম্পর্কে কিছু জানো?
266
00:14:51,765 --> 00:14:53,350
আমাকে জিজ্ঞাসা করছ না-কি অভিযুক্ত করছ?
267
00:14:53,934 --> 00:14:57,521
আমি ক্রেডিট কার্ড কোম্পানিকে ফোন করতে যাচ্ছিলাম।
তোমায় বলে শুধু শিওর হতে চাচ্ছিলাম।
268
00:14:57,605 --> 00:15:01,358
মাঝেমধ্যে থিও মাতাল হয়ে মেসেজ দিত
আর আমি উবার পাঠিয়ে দিতাম।
269
00:15:02,109 --> 00:15:03,152
কী?
270
00:15:03,235 --> 00:15:05,654
কেউই ওর খেয়াল রাখে না, জো।
271
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
আর মেথিও ব্যস্ত থাকে,
তাই একটু আধটু সাহায্য করি।
272
00:15:13,203 --> 00:15:15,497
আরও কিছু আছে কি
যা আমাকে বলছ না?
273
00:15:18,250 --> 00:15:19,084
লাভ?
274
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
- আচ্ছা, ও আমায় চুমু খেয়েছে।
- ও তোমায় চুমু খেয়েছে?
275
00:15:23,881 --> 00:15:28,510
হ্যাঁ। সেটা ওর স্কুলে যাওয়ার আগে।
মানে, অবশ্যই, আমি ওকে থামিয়ে দিয়েছি।
276
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
- ওটাকে থামানো বলে?
- চিৎকার করো না।
277
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
- তুমি তলে তলে এসব চালাচ্ছিল।
- পাগলামি করছ তুমি।
278
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
আমার সাথে এমন করো
যেন আমার মধ্যে কোনো সমস্যা রয়েছে।
279
00:15:36,060 --> 00:15:40,064
আর আমি তোমার কথামতো সব করেছি।
পুরোটা সময় তুমি আমায় মিথ্যে বলেছ।
280
00:15:45,945 --> 00:15:47,613
এসব কী, জো?
281
00:15:48,906 --> 00:15:51,116
বোঝাই যাচ্ছে তুমি সুখী নও।
282
00:15:52,409 --> 00:15:55,621
আশা করি এই ট্রিপের ফলে তোমার মাথাটা ঠিক হবে।
কিছু তো একটা করতেই হবে।
283
00:16:00,250 --> 00:16:01,710
.
284
00:16:05,214 --> 00:16:08,384
পুরুষ মানুষের সাথে জঙ্গলে থাকাটা
আমার ভালো লাগে না।
285
00:16:08,968 --> 00:16:13,305
কিন্তু সেই ঘটনার পর আমি না কীভাবে
বলতে পারি, তাই এসে পড়লাম।
286
00:16:14,139 --> 00:16:17,017
তুমি আমাকে ছাড়াই যেতে পারো যদি ...
287
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
না, কেউ ফেরত যাবে না।
288
00:16:21,772 --> 00:16:26,110
ক্যারি আর আমি মঞ্জারোতেও এমন ওয়াদা করেছিলাম।
সে আমাকে ব্যারানকো ওয়ালে ধরে নিয়ে গিয়েছিল।
289
00:16:27,319 --> 00:16:30,239
কিলিমাঞ্জারো। কী চমৎকার ---
এখান থেকে ক্যাম্পসাইট কত দূরে?
290
00:16:30,322 --> 00:16:33,075
একসাথে পাহাড়ে চড়তে গিয়ে যে বন্ধুত্ব হয়
তা কখনও নস্ট হয় না।
291
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
পুরুষ মানুষ নিজে নিজে এত বকবক কেন করে?
292
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
মঞ্জোরো আমার চোখ খুলে দিয়েছে।
যখন আমি ফিরলাম,
293
00:16:37,788 --> 00:16:39,790
কিকি আর আমি বাচ্চাদের আনস্কুলিং করা শুরু করি।
294
00:16:40,958 --> 00:16:41,792
আনস্কুলিং?
295
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
এতে পাঠ্যপুস্তক ভিত্তিক শিক্ষার পরিবর্তে
296
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
বাচ্চাদের পছন্দের জিনিসের প্রতি গুরুত্ব দেওয়া হয়।
297
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
পাঠ্যবই খুবই খারাপ হয়।
298
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
মস্তিষ্ককে কয়েদ করে ফেলে, তাই না?
299
00:16:50,926 --> 00:16:54,221
ক্যারি এতে অভিজ্ঞ, যদিও শেরি দ্যা অ্যাশকান স্কুলকে পছন্দ করে।
300
00:16:54,763 --> 00:16:56,890
আমি ওদের কাজকে সম্মান করি।
301
00:16:58,267 --> 00:16:59,435
একটা কথা বলি?
302
00:17:01,895 --> 00:17:03,313
ক্যারি আমাদের সম্পর্কটা বাঁচিয়েছে।
303
00:17:05,107 --> 00:17:09,319
আমি অনেক টাকা কামিয়েছিলাম।
কাজ করার প্রয়োজন ছিল না, তাই বাড়িতেই পড়ে থাকতাম।
304
00:17:09,987 --> 00:17:13,407
আমার বাচ্চাদের আনটিচার হওয়া পছন্দ করতাম।
কিন্তু তারপরও আমার ...
305
00:17:14,950 --> 00:17:17,119
নিজেকে পুরুষ মনে হত না।
306
00:17:17,202 --> 00:17:19,079
সবসময় রেগে থাকতাম।
307
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
একদম ভেঙে পড়েছিলাম।
308
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
ক্যারি আমাকে আমার ভেতরের
জানোয়ারকে চিনতে শিখিয়েছে।
309
00:17:27,588 --> 00:17:30,924
গুনগুন করেছি, ব্যায়াম করেছি
আর মনখুলে চিৎকার করেছি আর ....
310
00:17:33,093 --> 00:17:34,011
আর কেঁদেছি।
311
00:17:35,179 --> 00:17:36,305
আর মুক্ত হয়েছি।
312
00:17:36,388 --> 00:17:39,683
ওর জন্য সহজ ছিল, কারণ ওর
ভেতরকার জানোয়ার একটা ভেজা বিড়াল।
313
00:17:40,309 --> 00:17:41,727
ব্যাপারটা অনেক ভয়ানক।
314
00:17:42,895 --> 00:17:47,566
এই জঙ্গলে কিছু ব্যাপার রয়েছে,
এই টিমের কারণে তোমার নিরাপদ মনে হবে।
315
00:17:48,108 --> 00:17:51,612
তোমার জন্য আমি অনেক উতলা।
তোমার জীবন বদলাতে যাচ্ছে।
316
00:17:51,695 --> 00:17:55,199
যে পুরুষ মানুষের মাঝে নিজেকে নিরাপদ ভাবে
তার জীবন আর কতই বা জটিল ছিল?
317
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
আমি তো বাচ্চাদের মাঝেও নিরাপদ ছিলাম না।
318
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
.
319
00:18:01,080 --> 00:18:03,957
মজা পেয়েছিস, বন্ধু?
হাহ? হাহ?
320
00:18:04,041 --> 00:18:07,711
ওহ, মজা পেয়েছি। অনেক মজা পেয়েছি।
321
00:18:07,795 --> 00:18:11,840
তুইও তোর মা'র জন্য কেঁদে বুক ভাসাবি, হাহ?
তোর বন্ধু জো'র মতো!
322
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
তুমি ঠিক আছ?
323
00:18:17,429 --> 00:18:21,350
হ্যাঁ, হ্যাঁ, মনে হয় যা ভেবেছিলাম
তার চেয়েও খারাপ অবস্থায় আছি।
324
00:18:28,816 --> 00:18:30,651
... যদি তুমি পুরো সময় নাস্তা না করে ...
325
00:18:30,734 --> 00:18:31,610
তুমি জানো?
326
00:18:35,823 --> 00:18:38,158
প্রতিশ্রুত ভূমিতে স্বাগত!
327
00:18:38,909 --> 00:18:41,662
-সবকিছু নিয়ে এসেছ।
- ওর শিষ্যও সবকিছু নিয়ে এসেছে।
328
00:18:41,745 --> 00:18:42,955
আমি তো ঘন্টাখানেক আগেই এসেছি।
329
00:18:43,038 --> 00:18:45,666
প্রথমে হেঁটে হেঁটে আসছিলাম
পরে একদম দৌড়ে আসলাম।
330
00:18:45,749 --> 00:18:48,794
আমার ভেতর অনেক এনার্জি। ইয়েস!
331
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
সবাই প্রস্তুত হয়ে নাও।
332
00:18:50,295 --> 00:18:53,132
তারপর আমরা কাঠ সংগ্রহে বেরোবো।
তোমরা আসাই আমি খুবই খুশি।
333
00:18:53,757 --> 00:18:54,591
চলো।
334
00:18:55,050 --> 00:18:58,554
ভয়কে জয় করো। এখনই সময় ভয়কে জয় করার,
যাতে নিজের আসল রুপটা দেখতে পারি।
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
চলো ঘাম ঝরায়! আমাদের
অনেক পরিশ্রম করতে হবে, বন্ধুরা।
336
00:19:07,312 --> 00:19:08,188
.
337
00:19:08,605 --> 00:19:12,693
দ্বিতীয় নিয়মঃ আমরা শুধুমাত্র শিকার করা খাবারই খাব।
338
00:19:15,362 --> 00:19:16,947
সন্ধ্যায় বাকি নিয়মগুলো জানিয়ে দেবো।
339
00:19:17,030 --> 00:19:18,824
এসব কী, রেডউডসে ফাইট ক্লাব?
340
00:19:18,907 --> 00:19:20,742
- আমি সারাদিন কিছুই খাইনি।
- হ্যাঁ।
341
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
তোমায় একটা গল্প বলি।
342
00:19:25,205 --> 00:19:28,792
একবার আমি হো'তে ল্যাঞ্চের নিচে
স্প্লিটবোর্ডিং করার সময় আটকা পড়েছিলাম।
343
00:19:29,501 --> 00:19:31,795
আমাকে উদ্ধার করতে দুই ঘন্টা সময় লেগেছিল।
344
00:19:31,879 --> 00:19:34,006
অধিকাংশ মানুষ পাঁচ মিনিটেই মারা যায়।
345
00:19:34,756 --> 00:19:38,218
আমি যদি ওসব সহ্য করতে পারি,
এতটুকু তো তুমি সহ্য করতেই পারো।
346
00:19:41,597 --> 00:19:42,806
আমি বুঝিয়ে বলছি।
347
00:19:43,557 --> 00:19:47,394
ক্যারি একবার তাহোয়েতে বরফের ধ্বসে আটকা পড়েছিল।
348
00:19:47,895 --> 00:19:50,355
আমাদের কি সবকিছু সংক্ষিপ্ত
করা উচিত? বিভ্রান্তিকর।
349
00:19:50,856 --> 00:19:53,400
কে আমার সাথে জ্বালানী সংগ্রহ করতে যেতে চাও?
350
00:19:54,484 --> 00:19:55,319
আমি যাচ্ছি।
351
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
ঝটপট। চলো জলদি।
352
00:20:00,532 --> 00:20:04,453
হ্যাঁ! চলো কাজটা করি।
আগুন মানেই জীবন, বন্ধুরা, আগুন মানেই জীবন।
353
00:20:04,536 --> 00:20:07,456
- তোমার সত্যিই এমন ট্রিপ পছন্দ?
- অ্যান্ড্রু অনেক পছন্দ করে।
354
00:20:08,415 --> 00:20:12,502
না, সত্যি বলতে, এদের জন্যই আজ
আমাদের বিয়ের সম্পর্কটা টিকে আছে।
355
00:20:14,504 --> 00:20:15,339
দুঃখিত।
356
00:20:16,465 --> 00:20:17,299
কীভাবে?
357
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
আমরা এখানে মুক্ত হতে আসি।
358
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
যখন প্রথম এখানে এসেছিলাম।
ছোটো বাচ্চার মতো কেঁদে ছিলাম।
359
00:20:23,680 --> 00:20:28,268
তখন যখন আমি আগুন জ্বালানোর চেষ্টা করছিলাম।
কেউ কেউ আগেভাগেই ভেঙে পড়ে।
360
00:20:28,352 --> 00:20:30,437
কেউ কেন সেটা চাইবে?
361
00:20:31,563 --> 00:20:34,524
তোমার বাচ্চার বয়স এখনও দুইবছর হয়নি
362
00:20:34,608 --> 00:20:37,277
ব্যক্তিগতভাবে আমার পছন্দ, চার বছর বয়স।
363
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
সে তো অনেক জিদ করে, তাই না?
364
00:20:39,196 --> 00:20:41,740
হেনরি এসবে উস্তাদ।
365
00:20:41,823 --> 00:20:46,912
তো তোমার কি মন চাই না
চিৎকার করতে, কাঁদতে, জিনিসপত্র ভাঙ্গতে?
366
00:20:47,996 --> 00:20:51,708
ক্যারি বলে এই ট্রিপ আসল পুরুষে রুপান্তর করে।
আমার মনে হয় আমরা আবারও বাচ্চা বনে যাই।
367
00:20:51,792 --> 00:20:52,626
হুম।
368
00:20:54,378 --> 00:20:55,254
এই নাও।
369
00:20:56,755 --> 00:20:58,840
রক্তে-শর্করার মাত্রা বজায় রেখেও তুমি অনেক
370
00:20:58,924 --> 00:21:01,051
অভিজ্ঞতা অর্জন করতে পারো।
371
00:21:03,595 --> 00:21:04,471
ধন্যবাদ।
372
00:21:08,016 --> 00:21:09,101
.
373
00:21:13,230 --> 00:21:16,692
হ্যালো। স্বাগত। কী নেবে?
374
00:21:16,775 --> 00:21:19,403
আহ, হ্যাঁ, সবগুলোর একটা একটা করে দাও।
375
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
ওহ। আমি আবারও ওয়ালেট আনতে ভুলে গেছি।
376
00:21:23,448 --> 00:21:24,449
.
377
00:21:24,992 --> 00:21:26,076
আচ্ছা ...
378
00:21:29,288 --> 00:21:30,330
আচ্ছা।
379
00:21:32,082 --> 00:21:34,459
আমার তরফ থেকে দিলাম। পড়াশোনা কেমন চলছে?
380
00:21:35,002 --> 00:21:35,919
.
381
00:21:36,545 --> 00:21:39,506
আসলে আমি একটু সময় নিচ্ছি।
382
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
নাটালির বিষয়টার জন্য।
383
00:21:44,386 --> 00:21:46,471
আমাকে বলতে পারতে
তোমার দিন খারাপ যাচ্ছে।
384
00:21:47,723 --> 00:21:51,351
না, পারিনি কারণ তুমি তো বারণ করেছিলে।
385
00:21:51,893 --> 00:21:54,187
- ইমেইল পাঠানো যাবে না, শুধুই উবার।
- ঠিক।
386
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
ধন্যবাদ।
387
00:21:56,773 --> 00:21:57,607
কিন্তু, আম ...
388
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
আমি তোমায় নিয়ে চিন্তিত।
389
00:22:03,238 --> 00:22:04,072
তাই না-কি?
390
00:22:06,033 --> 00:22:08,327
আমারও তোমার জন্য চিন্তা হয়।
391
00:22:08,410 --> 00:22:13,582
আমি সেই রাতে তোমার স্বামীকে
তোমার উপর চিল্লাতে শুনেছি।
392
00:22:13,665 --> 00:22:16,043
আর আমি জানি আমরা দুজন ...
393
00:22:17,377 --> 00:22:20,297
যাইহোক,
কিন্তু তোমার কারও সাথে কথা বলতে হলে --
394
00:22:20,380 --> 00:22:22,716
- হ্যাঁ, তার জন্য আমার বন্ধুরা আছে।
- ঠিক।
395
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
শেরি কনরেড।
396
00:22:25,135 --> 00:22:29,181
- তোমার ধারণাও নেই আমাদের মধ্যে কতটা মিল।
- তোমরা দুজনই মহিলা মানুষ।
397
00:22:29,264 --> 00:22:30,265
পুরোপুরি।
398
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
শোনো, ও একটা বজ্জাত।
399
00:22:34,019 --> 00:22:37,439
তোমরা দুজন বন্ধু কারণ
এই শহরে ওর বিকল্প আর কেউ নেই।
400
00:22:37,522 --> 00:22:39,316
প্রভাব বিস্তার করাটা কোনো অপরাধ নয়, থিও।
401
00:22:39,816 --> 00:22:42,903
হয়তো বড়ো হলে তুমি বুঝবে।
402
00:22:44,279 --> 00:22:45,572
তুমি বদলে গেছ।
403
00:22:47,365 --> 00:22:48,909
বদলে যাওয়াটা সবসময় খারাপ নয়।
404
00:22:50,994 --> 00:22:52,704
মাফিন খাও, ঠিক আছে?
405
00:22:59,252 --> 00:23:00,253
.
406
00:23:05,926 --> 00:23:07,636
.
407
00:23:17,395 --> 00:23:19,564
আমি কার্টাজেনাতে এমন আওয়াজ করা শিখেছি।
408
00:23:20,315 --> 00:23:23,985
তিন মিনিট পর, একটা হরিণী ঝাড় থেকে বেরিয়ে এসে
আমার মেশিনের বারোটা বাজানো শুরু করল।
409
00:23:24,569 --> 00:23:25,695
এ কখন থামবে?
410
00:23:25,779 --> 00:23:27,656
আচ্ছা, গোল হয়ে দাঁড়াও সবাই।
411
00:23:29,116 --> 00:23:30,200
নিয়ম-নীতি।
412
00:23:30,867 --> 00:23:34,788
প্রথমত, আমরা জানি, আগুন জ্বালাতে হবে,
সেটা আমরা করেছি, বন্ধুরা।
413
00:23:34,871 --> 00:23:35,705
.
414
00:23:35,789 --> 00:23:38,583
দ্বিতীয়ত, একমাত্র আমরা শিকার করা খাবারই খাব।
415
00:23:38,667 --> 00:23:39,709
- হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
416
00:23:39,793 --> 00:23:43,839
তৃতীয়ত, সাথী শিকারীর সাথে বনিবনা না হলে,
লড়াই করে সিদ্ধান্ত নেবে।
417
00:23:43,922 --> 00:23:44,756
.
418
00:23:44,840 --> 00:23:48,635
চতুর্থত, ফোন নেওয়া যাবে না, গায়ে শার্ট পরা যাবে না,
আর কোনো আশা রাখা যাবে না।
419
00:23:49,302 --> 00:23:50,679
এসব ছাড়া,
420
00:23:51,263 --> 00:23:53,098
আর কোনো নিয়ম নেই!
421
00:23:53,181 --> 00:23:54,808
- হ্যাঁ!
- গুনগুন করো!
422
00:23:54,891 --> 00:23:56,226
চিল্লাও!
423
00:23:56,309 --> 00:23:59,646
নিজের ভেতরের জানোয়ারকে জাগিয়ে তুলো।
424
00:23:59,729 --> 00:24:01,022
.
425
00:24:02,399 --> 00:24:04,442
- হ্যাঁ! হ্যাঁ!
-হ্যাঁ!
426
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
হ্যাঁ!
427
00:24:06,570 --> 00:24:10,949
কাম-অন! এসো, গোল্ডবার্গ!
আজরাতে তোমায় আসল খেলা দেখাবো।
428
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
ধ্যাত!
429
00:24:16,746 --> 00:24:21,626
লাভ, এল.এ'তে তোমার বন্ধু ছিল।
এখানেও পেয়ে গেছ।
430
00:24:22,419 --> 00:24:24,171
.
431
00:24:25,422 --> 00:24:29,301
কিন্তু এরা যদি আমার বন্ধু হয়,
তাহলে আমার একা থাকাই ভালো।
432
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
তো তুমি কি আজ জঙ্গলে
433
00:24:30,886 --> 00:24:33,805
হিংস্র, শক্তিশালী, জংলী শিকারি হতে প্রস্তুত আছ?
434
00:24:38,476 --> 00:24:39,311
সেরেছে!
435
00:24:43,231 --> 00:24:44,107
এই তো হয়েছে।
436
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
এখন এই ঢাকির ধ্বনি শুনছ?
437
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
হাহ?
438
00:24:48,153 --> 00:24:49,571
তোমার কেমন লাগছে?
439
00:24:49,654 --> 00:24:50,655
ঠিকঠাক।
440
00:24:51,156 --> 00:24:56,578
তুমি এতদিন ধরে বিচ্ছিন্ন থাকায়
তোমার পুরুষত্ব আক্ষরিক অর্থে সঙ্কুচিত হচ্ছে।
441
00:24:58,246 --> 00:25:00,373
লাভ শেরিকে তোমার মেশিনের ব্যাপারে বলেছে।
442
00:25:00,457 --> 00:25:01,541
তুমি ওকে বলে দিয়েছ?
443
00:25:02,250 --> 00:25:03,126
কাম-অন।
444
00:25:03,627 --> 00:25:04,836
অনুভব করো।
445
00:25:05,921 --> 00:25:07,631
তুমি এখন জোশ অনুভব করছ, তাই না?
446
00:25:09,007 --> 00:25:10,425
আর তুমি আরও চাও।
447
00:25:11,509 --> 00:25:12,844
বলো আমি ভুল।
448
00:25:12,928 --> 00:25:14,137
সে ভুল।
449
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
ঠিক আছে।
450
00:25:15,889 --> 00:25:16,848
আমি চাই, হ্যাঁ।
451
00:25:19,976 --> 00:25:24,105
আজরাতে তুমি আমার দায়িত্বে থাকবে, জো।
তোমায় আমার সাথে রাখব।
452
00:25:31,738 --> 00:25:33,073
এখন চলো শিকারে নামি।
453
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
বিশ্বাসই হচ্ছে না যে কোনো উপহার নেই।
454
00:25:37,244 --> 00:25:39,746
অন্তত আমি তার থেরাপির ফি তো দেবোই না।
455
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
.
456
00:25:41,873 --> 00:25:42,958
.
457
00:25:50,924 --> 00:25:51,800
হ্যালো?
458
00:25:53,051 --> 00:25:54,427
থিও, আমি কথা বলতে পারব না।
459
00:25:56,304 --> 00:25:57,347
তুমি কোথায়?
460
00:25:57,931 --> 00:25:59,891
গতি বজায় রাখো, গোল্ডবার্গ।
461
00:26:01,768 --> 00:26:05,063
আমি তোমায় থামার অনুমতি দিইনি।
জানোয়াররা থামে না।
462
00:26:05,146 --> 00:26:06,356
.
463
00:26:07,691 --> 00:26:08,692
আরও দ্রত।
464
00:26:12,362 --> 00:26:15,282
- দাঁড়াও, এক সেকেন্ড।
- উঠো।
465
00:26:15,657 --> 00:26:18,743
- এক মিনিট।
- জীবনের কোনো সময়সীমা নেই।
466
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
উঠে দাঁড়াও।
467
00:26:21,538 --> 00:26:24,457
জেসাস ক্রাইস্ট!
তোমার মেশিনে কি জং ধরে গেছে?
468
00:26:24,541 --> 00:26:28,044
না, আমি সেরকম লোক নই,
যতই ক্যারি এর প্রাপ্য হোক না কেন।
469
00:26:28,128 --> 00:26:29,337
চুপ থাকো।
470
00:26:29,421 --> 00:26:31,172
- শুনলে ওটা?
- কী?
471
00:26:34,467 --> 00:26:36,636
ওহ, এখন আবার কী বাল হবে?
472
00:26:38,305 --> 00:26:39,222
একটু অপেক্ষা করো।
473
00:26:39,723 --> 00:26:41,933
ক্যারি আর আমার মাঝে বন্ধুত্ব কখনোই হবার নয়।
474
00:26:42,017 --> 00:26:45,186
এখনই সুযোগ পালানোর।
475
00:26:45,854 --> 00:26:47,772
কিন্তু ও না ফিরলে আমি না খেয়েই মরব।
476
00:26:47,856 --> 00:26:50,358
অথবা শিকারেরই শিকার হব।
477
00:26:50,442 --> 00:26:52,277
শান্তিপ্রিয় হওয়ার জন্য আমি এটাই পেয়েছি।
478
00:26:53,862 --> 00:26:55,196
ওয়ো- হো!
479
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
- আহ ... না।
- নাও।
480
00:26:57,824 --> 00:26:59,284
- কাঠবিড়ালিটা'কে নাও।
- না।
481
00:26:59,367 --> 00:27:00,994
- মেরে ফেলো।
- না, না, না।
482
00:27:01,077 --> 00:27:04,956
তুমি কি এ জীবন নিয়ে সুখী?
যদি নিজের মেশিন দাঁড় করাতে চাও --
483
00:27:05,040 --> 00:27:08,293
- এই দুটো আলাদা বিষয়।
- বিষয়টা আসল পুরুষ হওয়ার।
484
00:27:08,376 --> 00:27:10,628
কাঠবিড়ালিটা'কে ছেড়ে দাও,
ও কষ্ট পাচ্ছে?
485
00:27:10,712 --> 00:27:11,546
.
486
00:27:13,590 --> 00:27:15,008
.
487
00:27:17,218 --> 00:27:20,013
হ্যাঁ। তুমি ভাবছ আমি খারাপ মানুষ?
488
00:27:21,056 --> 00:27:21,890
ঠিক আছে।
489
00:27:22,974 --> 00:27:24,225
তুমি নিয়ম জানো।
490
00:27:24,768 --> 00:27:27,145
"তোমার সাথী শিকারীর সাথে বনিবনা না হলে,
491
00:27:28,063 --> 00:27:29,522
লড়াইয়ের মাধ্যমে সিদ্ধান্ত নাও"
492
00:27:32,901 --> 00:27:35,653
এসো, জো।
আমাকে মারো।
493
00:27:35,737 --> 00:27:38,114
কেউই তোমাকে বাঁচাতে আসবে না, বোকাচোদা।
494
00:27:38,198 --> 00:27:40,867
আমি এই মুভির এই সিন করছি না।
495
00:27:40,950 --> 00:27:44,371
আয় ব্যাটা! মার আমায়, মাদারচোদ!
496
00:27:44,454 --> 00:27:45,997
এখন কী করবি, গোল্ডবার্গ?
497
00:27:47,957 --> 00:27:49,417
মার আমাকে!
498
00:27:50,794 --> 00:27:51,753
মার!
499
00:27:56,007 --> 00:27:58,218
.
500
00:28:06,476 --> 00:28:07,727
ওহ, ধ্যাত।
501
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
.
502
00:28:28,665 --> 00:28:32,252
কেউই তোমাকে বাঁচাতে আসবে না!
কী করবে তুমি, গোল্ডবার্গ?
503
00:28:32,335 --> 00:28:33,336
না!
504
00:28:49,310 --> 00:28:51,521
- সাহায্য করো। সাহায্য করো।
- কী হয়েছে?
505
00:28:52,147 --> 00:28:53,732
- ক্যারি ...
- ও পড়ে গিয়েছিল।
506
00:28:53,815 --> 00:28:54,649
ও ঠিক আছে?
507
00:28:54,733 --> 00:28:55,775
- ও পড়ে গিয়েছিল।
- ধ্যাত।
508
00:28:55,859 --> 00:28:56,985
হেই! ফোন ব্যবহার করা যাবে না।
509
00:28:57,068 --> 00:28:59,112
সিরিয়াসলি?
খুবই জরুরি এটা।
510
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
- ও শ্বাস নিচ্ছে না।
- ধ্যাত, কোনো সিগন্যাল নেই।
511
00:29:01,823 --> 00:29:03,575
- ও মরে গেছে।
- আমরা সেটা জানি না।
512
00:29:03,658 --> 00:29:06,119
কী হয়েছে? হায় ঈশ্বর।
513
00:29:06,494 --> 00:29:08,371
আমরা সেটা জানি না।
হয়তো মরেনি।
514
00:29:09,831 --> 00:29:11,416
কাম-অন। কাম-অন।
515
00:29:11,499 --> 00:29:13,418
- কাম-অন!
- আমরা এখন কী করব?
516
00:29:13,501 --> 00:29:15,086
উঠো!
517
00:29:15,170 --> 00:29:16,254
উঠো!
518
00:29:17,255 --> 00:29:18,673
কী করছ, গোল্ডবার্গ?
519
00:29:22,051 --> 00:29:23,094
আমাকে বাঁচাচ্ছ?
520
00:29:24,804 --> 00:29:26,473
আমি নড়তে পারছি!
521
00:29:26,556 --> 00:29:29,642
- হায় ঈশ্বর, তুমি বেঁচে আছ।
- অবশ্যই আমি বেঁচে আছি।
522
00:29:31,311 --> 00:29:33,688
এক দশক ধরে গ্লুটাথিয়ন নিচ্ছি।
523
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
.
524
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
আমাকে হত্যা করা অসম্ভব।
525
00:29:40,945 --> 00:29:42,030
.
526
00:29:42,113 --> 00:29:43,072
.
527
00:29:54,542 --> 00:29:55,835
আর এই মাদারচোদ ...
528
00:29:55,919 --> 00:29:58,213
ও সবাইকে বলে দেবে
আমি ওকে উতরাই থেকে ধাক্কা মেরেছিলাম।
529
00:29:58,296 --> 00:30:02,008
আমি পাগল,
এদের সাথে থাকার যোগ্য আমি নই।
530
00:30:02,967 --> 00:30:05,053
এই গোল্ডবার্গ একটা জানোয়ার।
531
00:30:06,971 --> 00:30:07,931
এখানে এসো।
532
00:30:19,776 --> 00:30:24,072
তুমি একজন আসল পুরুষ, জো।
533
00:30:33,289 --> 00:30:34,582
.
534
00:30:38,503 --> 00:30:39,379
বের হতে দাও।
535
00:30:42,173 --> 00:30:43,466
.
536
00:30:46,010 --> 00:30:49,472
হ্যাঁ, জো, বের হতে দাও।
হচ্ছে, তুমি পারবে।
537
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
তুমি পেরেছ। এটাই তোমার মঞ্জারো।
538
00:30:51,474 --> 00:30:53,351
- এইতো।
- তুমি ঠিক আছ।
539
00:30:53,434 --> 00:30:54,978
অন্য দুনিয়ায় তোমায় স্বাগত।
540
00:30:59,649 --> 00:31:02,193
তুমি পেরেছ, হ্যাঁ।
541
00:31:02,277 --> 00:31:05,697
আমার ভিতরের জানোয়ারকে ভয় পেয়ে
আমি জঙ্গলে এসেছিলাম,
542
00:31:05,780 --> 00:31:08,199
কিন্তু এরা তা দেখেও
543
00:31:08,283 --> 00:31:10,243
আমাকে আপন করে নিয়েছে।
544
00:31:10,326 --> 00:31:13,413
বন্ধুত্ব হলে কি এমন অনুভূতি হয়?
545
00:31:13,496 --> 00:31:16,416
মানিয়ে নেওয়া সবসময় খারাপ হয় না।
546
00:31:16,499 --> 00:31:20,503
হ্যাঁ, এরা বোকাচোদা, হ্যাঁ, এরা
এখানে এসে পাগলামি করে,
547
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
কিন্তু আমি ...
548
00:31:22,755 --> 00:31:25,508
নিজেকে খুব ভালোভাবে চিনেছি।
549
00:31:43,860 --> 00:31:47,322
- ভাবিনি এত সময় লাগবে।
- তুমি মারাও পড়তে পারতে।
550
00:31:47,405 --> 00:31:49,324
- না হয় অন্য কারও।
- তেমন কিছুই হত না।
551
00:31:49,407 --> 00:31:52,785
- কীভাবে জানলে?
- আমি একটা স্কুটার চালাচ্ছিলাম।
552
00:31:54,454 --> 00:31:56,289
একটা ইলেকট্রিক স্কুটার।
553
00:31:59,500 --> 00:32:00,668
আহ।
554
00:32:01,753 --> 00:32:04,172
ওরা তোমায় মাতাল হয়ে স্কুটার
চালানোর জন্য গ্রেফতার করেছিল?
555
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
হ্যাঁ।
556
00:32:13,264 --> 00:32:14,641
তুমি কখনও চালিয়েছ?
557
00:32:16,351 --> 00:32:17,185
.
558
00:32:17,268 --> 00:32:18,853
- আচ্ছা, তৈরি?
- হ্যাঁ।
559
00:32:18,937 --> 00:32:20,563
- গতি বাড়াচ্ছি তাহলে?
- হ্যাঁ।
560
00:32:20,647 --> 00:32:21,773
আমরা নিচের দিকে নামছি!
561
00:32:21,856 --> 00:32:23,024
.
562
00:32:25,068 --> 00:32:28,613
চলো!
563
00:32:31,449 --> 00:32:32,617
ওহ, সেরেছে।
564
00:32:36,913 --> 00:32:40,291
দেখলে? অতটা সহজ নয়।
565
00:32:40,375 --> 00:32:41,376
তাই না?
566
00:32:41,960 --> 00:32:44,504
বিশ্বাসই হচ্ছে আমি আগে কখনও চালাইনি।
567
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
আচ্ছা, জানো, এটা এখন প্রাপ্তবয়স্কদের জন্যও
568
00:32:48,508 --> 00:32:50,885
পুরোপুরি সামাজিকভাবে গ্রহণযোগ্য, FYI।
569
00:32:57,517 --> 00:32:58,476
আম ...
570
00:33:01,771 --> 00:33:03,731
আমি বলেছিলাম যে ...
571
00:33:05,525 --> 00:33:09,112
নাটালির কারণে আমি বিরতি নিচ্ছি ...
572
00:33:10,029 --> 00:33:11,030
আম ...
573
00:33:12,907 --> 00:33:13,992
ওসব মিথ্যে বলেছিলাম।
574
00:33:15,535 --> 00:33:16,369
আমি ...
575
00:33:18,538 --> 00:33:20,164
আমাকে দিয়ে হচ্ছে না কারণ ...
576
00:33:22,250 --> 00:33:24,419
আমি সারাক্ষণ তোমার কথাই ভাবি।
577
00:33:32,885 --> 00:33:36,889
চুপ করতে বললে চুপ করব।
আমি তোমার চোখে খারাপ হতে চাই না।
578
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
আমি বোঝার চেষ্টা করছি ...
579
00:33:42,270 --> 00:33:45,690
কীভাবে আমি মনোযোগ দেবো
যখন কি-না তোমার কথা ভেবেই মশগুল থাকি।
580
00:33:45,773 --> 00:33:47,650
থিও, চুপ করো।
581
00:33:48,693 --> 00:33:49,610
না।
582
00:33:50,153 --> 00:33:51,988
তুমি শুধু সুখে থাকার অভিনয় করছ।
583
00:33:53,072 --> 00:33:55,575
তুমি আসলে এসবে সুখী নও।
584
00:33:56,617 --> 00:33:57,910
আমি অভিনয় করছি?
585
00:33:59,370 --> 00:34:02,790
তুমি একটা কিশোর ছেলে
যে কি-না একজন বিবাহিত মহিলার পিছনে পড়ে আছে।
586
00:34:03,374 --> 00:34:04,584
এসবে তুমি কী পাবে?
587
00:34:12,467 --> 00:34:14,135
.
588
00:34:31,944 --> 00:34:33,279
.
589
00:34:41,954 --> 00:34:44,749
তুমি ফ্রস্টিং টিপ না-কি আলাস্কার জন্য বেকারিতে গিয়েছিলে?
590
00:34:45,708 --> 00:34:48,294
আমি সাউরডো স্টার্টার বানানো নিয়ে ব্যস্ত ছিলাম।
591
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
আমি ওই ছেলেকে গাড়ি থেকে নামতে দেখেছি।
592
00:34:52,131 --> 00:34:53,424
কী করছ তুমি?
593
00:34:55,134 --> 00:34:57,470
কিছু না। শুধু ওকে সাহায্য করছি।
594
00:34:59,180 --> 00:35:01,307
তুমি হেনরির প্রথম হাঁটা'টা দেখতে পারলে না।
595
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
কী?
596
00:35:03,810 --> 00:35:06,646
দেখতে পারতে যদি ভিড়িয়ো কলটি ধরতে।
597
00:35:07,688 --> 00:35:09,690
ও এখন ঘুমিয়ে পড়েছে।
598
00:35:11,859 --> 00:35:14,028
লাভ, লাভ,
599
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
সব পরিবারেরই ভুল হয়।
600
00:35:16,739 --> 00:35:17,865
আমিও করেছি।
601
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
আমি আমার ছেলের প্রথম হাঁটা দেখতে পারলাম না।
602
00:35:19,992 --> 00:35:21,702
ওটা অতটাও বিশেষ ছিল না।
603
00:35:21,786 --> 00:35:24,288
মনে হয় না তোমার
প্রথম হাঁটার কথা আমার মনে আছে।
604
00:35:24,372 --> 00:35:26,249
কী করছি কী আমি?
605
00:35:27,834 --> 00:35:29,418
মানে, আমি এখানে সুখী।
606
00:35:29,502 --> 00:35:32,797
- সব ঠিকই আছে যদি জো --
- সবসময় শুধু জো'কে দোষ দাও।
607
00:35:32,880 --> 00:35:35,633
সত্যিটা হলো, তুমি ওকে তখন পছন্দ করতে
যখন ওকে ঠিক করার প্রয়োজন ছিল।
608
00:35:35,716 --> 00:35:37,093
তুমি কাউকে বাঁচাতে পছন্দ করো।
609
00:35:37,176 --> 00:35:39,011
তোমার ভাইয়ের সাথে তোমার এমন প্রক্রিয়াই চলছিল।
610
00:35:39,095 --> 00:35:40,763
সোজা ভাবে বলছি, বাচ্চামো কোরো না।
611
00:35:42,181 --> 00:35:44,600
না হলে নিজের ছেলের প্রতি মনোযোগ দিতে পারবে না।
612
00:35:45,143 --> 00:35:48,146
জানি তুমি হেনরিকে ভালোবাসো, কিন্তু
এর মানে এই নয় তুমি ওর ক্ষতি করবে না।
613
00:35:52,191 --> 00:35:54,986
নাও, ক্যাবারনেট স্যাভিগনন খাও।
614
00:35:55,778 --> 00:35:58,489
একটা কিশোর ছেলের চেয়ে অনেক বেশি ভালো নেশা।
615
00:36:00,116 --> 00:36:03,911
এখন, আমি যাচ্ছি,
আমার ক্রাশ রাচেল ম্যাডো অপেক্ষা করছে।
616
00:36:08,332 --> 00:36:09,333
.
617
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
খুবই চমৎকার।
618
00:36:46,704 --> 00:36:50,166
হেই। হাই। ওয়াও,
তুমি তো সময়মতো এসে পড়েছ।
619
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
মজা করছ?
কীভাবে এটা মিস করতে পারি!
620
00:36:52,877 --> 00:36:54,128
আমি ...
621
00:36:54,212 --> 00:36:56,756
মনে হয় শিকারের জন্য হেনরি অনেক ছোটো।
622
00:36:56,839 --> 00:36:58,549
এসব ক্যারির উপহার।
623
00:36:58,633 --> 00:37:00,218
এগুলো আমাদের জন্য।
তোমার আর আমার।
624
00:37:00,301 --> 00:37:01,344
হাহ।
625
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
ওয়াও।
626
00:37:05,389 --> 00:37:06,474
হেই।
627
00:37:06,557 --> 00:37:08,851
হাই, হাই।
628
00:37:13,981 --> 00:37:16,692
- হেই, বাজে গন্ধ আসছে।
- হ্যাঁ, জানি, বীভৎস।
629
00:37:17,693 --> 00:37:20,571
আমি গোসলে যাচ্ছি,
কিন্তু তার আগে, আমার ক্ষমা চাওয়া দরকার।
630
00:37:20,655 --> 00:37:23,241
- না। জো --
- আমি নিজেকে নিয়ন্ত্রণে রাখার জন্য
631
00:37:23,324 --> 00:37:25,618
এত কঠোর পরিশ্রম করেছি,
632
00:37:26,953 --> 00:37:29,872
যে ভুলেই গিয়েছিলাম চাহিদা পূরণ
করার জন্য স্বাস্থ্যসম্মত উপায়ও রয়েছে।
633
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
দুঃখিত আমি তোমায় ....
634
00:37:32,792 --> 00:37:35,211
আমাকে সবকিছু বলার প্রয়োজন নেই।
635
00:37:36,295 --> 00:37:37,296
আমি তোমায় বিশ্বাস করি।
636
00:37:39,715 --> 00:37:43,803
- ওয়াও, এই ট্রিপ তো তোমার ভালোই কাজে লেগেছে।
- হ্যাঁ, সত্যিই খুব ভালো ছিল।
637
00:37:43,886 --> 00:37:45,263
.
638
00:37:45,346 --> 00:37:46,806
ফাক, আচ্ছা, আচ্ছা।
639
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
- মানুষজন এসে পড়েছে। জলদি গোসল সেরে নাও।
- হ্যাঁ।
640
00:37:49,809 --> 00:37:50,643
আচ্ছা।
641
00:37:59,443 --> 00:38:01,237
- হাই।
- হাই।
642
00:38:03,447 --> 00:38:06,450
আমার মনে আছে আমি সবসময়
এমন কারও অপেক্ষায় ছিলাম,
643
00:38:06,534 --> 00:38:08,619
যে আমাকে পুরোপুরি গ্রহণ করবে।
644
00:38:09,745 --> 00:38:11,664
ভালোর সাথে খারাপ গুনগুলোকেও।
645
00:38:13,916 --> 00:38:18,379
কেন এমন একজনকে পেতে সবসময় মূল্য চুকাতে হয়?
646
00:38:24,010 --> 00:38:25,469
তোমার বন্ধু পলি ভালো আছে।
647
00:38:26,595 --> 00:38:28,389
ভাবলাম হয়তো তুমি জানতে চাও।
648
00:38:32,393 --> 00:38:35,354
যদি তুমি ওই বদমাশকে উপযুক্ত জবার দিতে,
আমি তোমায় কিছু বলতাম না।
649
00:38:37,106 --> 00:38:38,607
ও এটারই প্রাপ্য।
650
00:38:39,400 --> 00:38:41,736
- আমি ভয় পেয়ে গেছিলাম।
- হ্যাঁ।
651
00:38:43,904 --> 00:38:45,531
কারণ তুমি ওর মতো নও।
652
00:38:47,867 --> 00:38:50,369
আমি জানি এসব মাস্তানি সহ্য করতে কেমন লাগে।
653
00:38:53,039 --> 00:38:54,665
দুঃখিত, এসব অন্যায়।
654
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
আমরা একে অপরের খেয়াল রাখব।
655
00:39:03,341 --> 00:39:04,175
মঞ্জুর?
656
00:39:05,843 --> 00:39:06,677
মঞ্জুর।
657
00:39:13,559 --> 00:39:17,063
তুমি ঠিকই ছিলে, লাভ।
এই পার্টি শুধু ওর জন্য নয়।
658
00:39:17,146 --> 00:39:19,523
আমরা এটা করেছি।
ওকে নিরাপদ রেখেছি।
659
00:39:19,607 --> 00:39:24,278
এর মানে এই নয় ও সবসময় খুশি থাকবে,
শুধু আমরা ওর সাথে থাকব।
660
00:39:24,362 --> 00:39:25,488
যাইহোক না কেন।
661
00:39:25,571 --> 00:39:27,031
.
662
00:39:32,787 --> 00:39:34,080
হায় ঈশ্বর।
663
00:39:34,997 --> 00:39:36,332
হায় ঈশ্বর।
664
00:39:37,708 --> 00:39:38,834
তুমি একটা জানোয়ার।
665
00:39:43,881 --> 00:39:45,716
মনে হয় আমাদের ...
666
00:39:46,801 --> 00:39:47,968
কাউকে এনে ...
667
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
শোবার ঘরটাকে সাউন্ড প্রুফ করতে হবে।
668
00:39:51,806 --> 00:39:53,933
আমি একজনকে চিনি।
669
00:39:54,725 --> 00:39:56,477
.
670
00:39:58,187 --> 00:39:59,021
কী?
671
00:39:59,605 --> 00:40:01,148
- সেরেছে।
- কী হয়েছে?
672
00:40:01,232 --> 00:40:05,444
চার ঘণ্টা ধরে বেকারির অ্যালার্ম বন্ধ রয়েছে।
673
00:40:05,528 --> 00:40:06,654
তাতে তো কোনো সমস্যা নেই।
674
00:40:07,655 --> 00:40:10,533
- যদি কেউ --?
- দ্যাখো, আমি নিশ্চিত সেন্সরের ...
675
00:40:10,616 --> 00:40:13,577
- কোনো সমস্যা হয়েছে, আমি গিয়ে দেখছি।
- হ্যাঁ?
676
00:40:14,412 --> 00:40:15,371
আমি যাচ্ছি।
677
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
শঙ্কা হচ্ছে আমি আসলে যা বুঝিয়েছি ...
678
00:40:18,666 --> 00:40:22,086
এক বিশেষ ধরণের শিকারে যাবার
প্রয়োজনে স্থান-কাল বের করতে
679
00:40:22,169 --> 00:40:24,797
আমি আদিম পদ্ধতি ব্যবহার করেছি।
680
00:40:27,800 --> 00:40:32,972
আমি স্বীকার করছি, এসব একটু জটিল।
এই চালে তুমি একবারই বোকা বনবে।
681
00:40:33,639 --> 00:40:37,226
কিন্তু নাটালির সাথে যা হয়েছে
এরপর সাবধানতার জন্য আমাকে দোষ দিতে পারবে না।
682
00:40:40,354 --> 00:40:41,856
ওহ, ফাক।
683
00:40:43,023 --> 00:40:44,233
হায় ঈশ্বর।
684
00:40:44,775 --> 00:40:45,860
.
685
00:41:00,249 --> 00:41:01,959
ওহ, ফাক।
686
00:41:02,042 --> 00:41:05,045
ক্যারি আমাকে একটা গুরুত্বপূর্ণ জিনিস শিখিয়েছে, লাভ।
687
00:41:05,129 --> 00:41:07,256
আমি আমার ভেতরের জানোয়ারকে
বন্দী করে রাখতে পারব না
688
00:41:07,339 --> 00:41:10,384
হঠাৎ করে বেরিয়ে গেলে,
আর নিয়ন্ত্রণ করা যাবে না।
689
00:41:10,468 --> 00:41:11,302
.
690
00:41:11,385 --> 00:41:14,513
নিয়ন্ত্রণে রাখার জন্য ওকে
যথেষ্ট পরিমাণে খাওয়াতে হবে,
691
00:41:14,597 --> 00:41:17,391
ওকে বেঁধে রাখতে হবে, ওকে ঘুরতে নিয়ে যেতে হবে,
692
00:41:17,475 --> 00:41:19,810
আর সব নিয়ম ওকে শেখাতে হবে।
693
00:41:19,894 --> 00:41:21,854
কোনো জিনিস নেওয়া যাবে না।
694
00:41:21,937 --> 00:41:23,105
তুমি ঠিক আছ?
695
00:41:23,189 --> 00:41:26,484
সামাজিক মাধ্যমে নয়, স্বচোক্ষে দেখতে হবে।
696
00:41:28,068 --> 00:41:32,114
আর এখন আমার নজর তোমার উপর, মেরিয়েন।
697
00:41:32,615 --> 00:41:36,202
হাতে সবসময় বই থাকে,
রাতের আগে লাইব্রেরি থেকে বেরোও না।
698
00:41:36,285 --> 00:41:37,912
কেউ তোমার জন্য অপেক্ষা করে না।
699
00:41:39,538 --> 00:41:40,873
আমরা শুধুই বন্ধু।
700
00:41:40,956 --> 00:41:43,709
তো, তোমার মাঝে এমন কী আছে?
701
00:41:44,627 --> 00:41:46,253
আমি জানি না।
702
00:41:46,337 --> 00:41:51,759
শুধু জানি তোমায় দেখে আমার মনে
যতটা খুশির উদয় হয়েছে
703
00:41:51,842 --> 00:41:54,970
তা অনেকদিন ধরে হয়নি, মেরিয়েন।
704
00:41:55,554 --> 00:41:59,850
কিন্তু ... বিশ্বাস রাখতে পারো আমি
এই ব্যাপারটা গোপন রাখতে পারব, লাভ।
705
00:42:00,559 --> 00:42:04,813
তোমাদের দুজনকে সামলানো কঠিন হবে,
আমি স্বীকার করছি।
706
00:42:05,648 --> 00:42:07,566
কিন্তু আমি চ্যালেঞ্জ নিতে ভয় পাই না।
707
00:42:07,650 --> 00:42:09,068
তুমি জানতে পারবে না।
708
00:42:09,151 --> 00:42:10,611
কখনোই না।
709
00:42:10,694 --> 00:42:13,322
আমি সাবধান থাকব, খুবই সাবধান।
710
00:42:13,405 --> 00:42:16,033
এবার সবকিছু অন্যরকম হবে।
711
00:42:17,329 --> 00:42:25,705
. . .TRANSLATED BY. . .
: . : . : ROFIQUL RONY : . : . :