1
00:00:19,061 --> 00:00:20,979
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,775
Hola.
3
00:00:25,609 --> 00:00:26,944
¿Quién eres?
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,321
Por tu onda, creo que eres estudiante.
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,282
Llevas una blusa suelta.
6
00:00:32,366 --> 00:00:36,119
No buscas que te miren,
pero tus brazaletes tintinean.
7
00:00:36,703 --> 00:00:37,955
Quieres atención.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,998
Me interesa.
9
00:00:40,082 --> 00:00:44,545
Revisas los libros.
Ficción, de la F a la K.
10
00:00:44,628 --> 00:00:45,546
Veamos...
11
00:00:46,213 --> 00:00:50,759
...no eres una típica insegura
que busca un Faulkner que nunca terminará.
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,303
Muy bronceada para Stephen King.
13
00:00:53,387 --> 00:00:54,471
¿Qué comprarás?
14
00:00:56,515 --> 00:00:58,058
Perdón.
15
00:00:58,141 --> 00:01:03,021
Pides perdón, como si te avergonzara
ser una buena chica,
16
00:01:03,105 --> 00:01:05,691
y murmuras tu primera palabra hacia mí.
17
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
Hola.
18
00:01:09,236 --> 00:01:10,279
¿Trabajas aquí?
19
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Culpable.
20
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
- ¿Puedo ayudarte con algo?
- Paula Fox.
21
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Buena elección.
22
00:01:17,202 --> 00:01:18,370
Me siento extrañamente validada.
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,456
Sígueme.
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,251
AUTORES CÉLEBRES
25
00:01:25,002 --> 00:01:25,961
Debe estar aquí.
26
00:01:26,044 --> 00:01:29,548
¿"Autores célebres"?
Creía que Fox era poco conocida.
27
00:01:29,631 --> 00:01:32,968
Es la abuela materna de Courtney Love.
28
00:01:33,051 --> 00:01:34,177
No esperaba que lo supieras.
29
00:01:34,261 --> 00:01:35,887
Bien. No lo sabía.
30
00:01:35,971 --> 00:01:39,224
El Sr. Mooney quiere aquí a cualquiera
que sea tangencialmente famoso.
31
00:01:39,308 --> 00:01:40,559
Cree que así vende más.
32
00:01:40,642 --> 00:01:41,893
Qué triste.
33
00:01:41,977 --> 00:01:43,729
La gente compra libros
por lo que es popular,
34
00:01:43,812 --> 00:01:46,898
no busca ser conmovida
o cambiada de algún modo.
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,152
Sí. Es una epidemia.
36
00:01:51,403 --> 00:01:55,032
¿Ves a ese tipo?
Detrás de ti, con anteojos.
37
00:01:55,115 --> 00:01:58,118
Cuando entró,
tomó el último libro de Dan Brown.
38
00:01:58,201 --> 00:02:01,913
Va a dar vueltas
unos cinco o diez minutos,
39
00:02:01,997 --> 00:02:03,624
buscando algo legítimo que comprar.
40
00:02:03,707 --> 00:02:06,627
Como el cereal que compran
cuando solo quieren condones.
41
00:02:06,710 --> 00:02:09,630
Solo llama más la atención. Ten orgullo.
42
00:02:09,713 --> 00:02:12,424
Si te gusta Dan Brown, dilo.
43
00:02:15,510 --> 00:02:18,430
Al final, la gente es una desilusión, ¿no?
44
00:02:20,182 --> 00:02:21,183
A veces sorprende.
45
00:02:23,810 --> 00:02:27,022
- Paula Fox. Estante de arriba. ¿Lo...?
- No, yo alcanzo.
46
00:02:31,318 --> 00:02:33,487
¿No llevas sostén?
47
00:02:33,570 --> 00:02:35,656
Y quieres que lo note.
48
00:02:35,739 --> 00:02:36,948
Si fuera una película,
49
00:02:37,032 --> 00:02:41,495
te tomaría,
y tendríamos sexo contra la estantería.
50
00:02:41,578 --> 00:02:44,873
¿Leíste su ficción?
El mejor es Personajes desesperados.
51
00:02:44,956 --> 00:02:46,541
Eso me han dicho.
52
00:02:46,625 --> 00:02:48,794
- ¿No lo leíste?
- Ya sé.
53
00:02:48,877 --> 00:02:50,671
Me preocupa
que no sea tan bueno como dicen.
54
00:02:50,754 --> 00:02:52,589
Puedo asegurar que es bueno.
55
00:02:52,673 --> 00:02:56,385
Gran recomendación. Y nada menos
que de un empleado de una librería.
56
00:02:56,468 --> 00:02:58,053
De hecho, soy el gerente.
57
00:02:58,136 --> 00:03:00,138
¿Hola? ¿Alguien trabaja aquí?
58
00:03:01,640 --> 00:03:02,682
Qué idiota.
59
00:03:10,732 --> 00:03:11,817
¿Te molesta? Estoy apurado.
60
00:03:11,900 --> 00:03:14,569
Le molesta tener que comprar
a Salinger para sentirse respetable,
61
00:03:14,653 --> 00:03:18,073
cuando solo quiere comer Cheetos,
masturbarse con iPorn
62
00:03:18,156 --> 00:03:22,202
y terminar con un libro de Dan Brown.
63
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
Que tenga un buen día.
64
00:03:27,707 --> 00:03:30,001
Voy a llevarlo.
65
00:03:30,085 --> 00:03:32,796
- Bien. No lo lamentarás.
- Eso espero.
66
00:03:32,879 --> 00:03:34,506
Paula Fox. Bien.
67
00:03:34,589 --> 00:03:37,175
Era la abuela materna de Courtney Love.
68
00:03:37,259 --> 00:03:38,385
Por eso lo compro.
69
00:03:41,513 --> 00:03:45,308
Tienes efectivo para pagarlo,
pero quieres que sepa tu nombre.
70
00:03:46,059 --> 00:03:47,519
- ¿"Guinevere"?
- Sí.
71
00:03:47,602 --> 00:03:50,439
Mis padres eran idiotas
para elegir nombres.
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,190
Todos me llaman Beck.
73
00:03:53,984 --> 00:03:55,986
Y tú eres Joe...
74
00:03:56,069 --> 00:03:57,028
Goldberg.
75
00:03:58,280 --> 00:03:59,990
Todos me llaman Joe.
76
00:04:04,536 --> 00:04:06,037
¿No me desearás un buen día?
77
00:04:06,121 --> 00:04:08,039
Que tengas un buen día, Beck.
78
00:04:08,123 --> 00:04:09,916
Igualmente, Joe.
79
00:04:14,087 --> 00:04:17,090
Sonreíste, te reíste de mis chistes,
80
00:04:17,174 --> 00:04:21,178
me dijiste tu nombre y preguntaste el mío.
81
00:04:21,261 --> 00:04:24,848
¿Te dejó el número de teléfono?
Es obvio que le gustaste.
82
00:04:24,931 --> 00:04:26,725
No, solo era amable.
83
00:04:26,808 --> 00:04:28,477
Yo la buscaría en Google ya mismo.
84
00:04:28,560 --> 00:04:29,519
Tienes su nombre completo.
85
00:04:30,103 --> 00:04:31,855
Eso es muy agresivo, Ethan.
86
00:04:31,938 --> 00:04:35,776
¿Qué te digo?
Siempre llega hasta el final.
87
00:04:38,028 --> 00:04:39,946
Si me necesitas,
estaré en la sección de cocina.
88
00:04:40,030 --> 00:04:42,699
Por trabajo. No por placer. Lo juro.
89
00:04:43,283 --> 00:04:46,995
Al final,
la gente es solo una desilusión, ¿no?
90
00:04:53,418 --> 00:04:56,713
¿Tú también lo eres, Beck?
91
00:05:14,731 --> 00:05:17,859
Sí, la gente encuentra "al indicado".
92
00:05:17,943 --> 00:05:21,321
Lo creo. Intento estar abierto.
93
00:05:21,404 --> 00:05:25,075
Una vez estuve enamorado.
Me rompió el corazón, Beck.
94
00:05:25,158 --> 00:05:27,202
Sí que me lastimó.
95
00:05:27,702 --> 00:05:29,329
Debería haber visto las señales.
96
00:05:29,412 --> 00:05:32,541
Pero nunca las vemos
cuando estamos enamorados.
97
00:05:32,624 --> 00:05:35,043
Prueba A. Claudia y Ron.
98
00:05:35,544 --> 00:05:38,129
Salí por unos tragos. Déjame en paz.
99
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Claudia es enfermera y madre soltera.
100
00:05:40,715 --> 00:05:42,008
¡Déjame en paz! Estás con el teléfono...
101
00:05:42,092 --> 00:05:45,804
¿Creen que sabía
que Ron era un idiota cuando se enamoró?
102
00:05:45,887 --> 00:05:47,430
No, creía que era un príncipe.
103
00:05:48,306 --> 00:05:49,140
Hola, Paco.
104
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
¿Qué tal, Joe?
105
00:05:51,142 --> 00:05:51,977
Y ahora,
106
00:05:52,060 --> 00:05:54,896
- su vida no es la única arruinada.
- ¡Déjame!
107
00:05:54,980 --> 00:05:58,066
¿Por qué te pesa tanto volver a casa?
108
00:05:58,149 --> 00:05:59,234
¿Todo bien ahí?
109
00:05:59,317 --> 00:06:02,362
- Sí, mamá y Ron están hablando.
- ¡Siempre sales con tus amigos!
110
00:06:02,445 --> 00:06:03,947
- ¡Estoy harta!
- Vaya.
111
00:06:04,030 --> 00:06:06,116
Lo estás devorando, ¿no?
112
00:06:07,033 --> 00:06:09,119
Se lee rápido. Es bueno.
113
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
LOS TRES MOSQUETEROS
114
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
Avísame cuando termines. Te traeré otro.
115
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
¡Vete al diablo, Ron! ¡Vete de aquí!
Déjame en paz.
116
00:06:16,918 --> 00:06:17,836
¿Tienes hambre?
117
00:06:19,588 --> 00:06:21,506
Compré un sándwich de carne,
118
00:06:21,590 --> 00:06:23,508
pero recordé que tengo comida de anoche.
119
00:06:25,510 --> 00:06:27,512
No. Mamá me hará algo después.
120
00:06:27,596 --> 00:06:30,140
Qué pena. No se conservará.
Irá a la basura.
121
00:06:31,474 --> 00:06:32,392
¿Seguro, Joe?
122
00:06:34,728 --> 00:06:36,521
"Todos para uno, y uno para todos".
123
00:06:50,160 --> 00:06:54,539
Lo importante, Beck...
El amor es engañoso.
124
00:07:13,767 --> 00:07:15,977
Uno debe protegerse.
125
00:07:16,061 --> 00:07:18,939
Debía asegurarme de que fueras segura.
126
00:07:19,022 --> 00:07:21,691
Y tu nombre era
un glorioso punto de partida.
127
00:07:21,775 --> 00:07:23,818
No hay muchas Guinevere Beck.
128
00:07:24,694 --> 00:07:27,781
Ahí estabas.
Todas tus cuentas eran públicas.
129
00:07:27,864 --> 00:07:32,452
Quieres que te vean,
te oigan, te conozcan.
130
00:07:32,535 --> 00:07:34,913
Por supuesto, te di el gusto.
131
00:07:35,830 --> 00:07:39,125
Nacida y criada en la isla de Nantucket.
132
00:07:39,209 --> 00:07:42,003
Un hermano, Clyde, y una hermana, Anya.
133
00:07:42,087 --> 00:07:45,173
Tus padres sí fueron idiotas
con los nombres.
134
00:07:45,757 --> 00:07:49,344
Tus padres se separaron cuando tenías 12.
Tu papá desapareció.
135
00:07:50,553 --> 00:07:52,472
Estudiaste Literatura en Brown. Genial.
136
00:07:52,555 --> 00:07:54,933
También te especializaste en idiotas.
137
00:07:55,016 --> 00:07:58,770
Luego te mudaste a Nueva York
a estudiar y dejar tu marca, supongo.
138
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
Aún escribes. Apenas.
139
00:08:00,981 --> 00:08:03,775
Muy ocupada haciendo cosas
que no recordarás dentro de cinco años.
140
00:08:03,858 --> 00:08:07,779
Lo sé porque publicas
sobre tu vida todo el tiempo.
141
00:08:10,532 --> 00:08:13,326
Sinceramente, es
lo menos atractivo de ti, Beck.
142
00:08:14,369 --> 00:08:17,414
Publicaste esto
horas después de nuestro encuentro.
143
00:08:17,497 --> 00:08:20,625
Me preocupó que no mencionaras
al chico lindo de la librería.
144
00:08:20,709 --> 00:08:23,503
Luego me di cuenta
de que tu vida en las redes no es real.
145
00:08:23,586 --> 00:08:25,630
Es un collage.
146
00:08:25,714 --> 00:08:27,841
Inventas a una Beck. Una...
147
00:08:27,924 --> 00:08:31,219
...criatura segura,
adorable, tierna y flexible.
148
00:08:31,302 --> 00:08:33,847
Que no me compartieras con tus seguidores
149
00:08:33,930 --> 00:08:36,307
solo confirma que conectamos de verdad.
150
00:08:36,391 --> 00:08:39,894
Lo siguiente que me dio
nuestra amiga Internet fue tu dirección.
151
00:08:39,978 --> 00:08:42,397
VISTA A NIVEL DE CALLE - CALLE BANK 171
152
00:08:45,358 --> 00:08:49,696
Ahí está,
con sus ventanas grandes y desnudas.
153
00:08:49,779 --> 00:08:51,072
Es linda. Demasiado linda.
154
00:08:51,156 --> 00:08:53,700
Imagino que es
una casa subsidiada por la universidad.
155
00:08:53,783 --> 00:08:58,079
¡Dios! Es como si nunca hubieras visto
una película de terror o las noticias.
156
00:09:06,004 --> 00:09:08,006
Quieres que la gente mire, ¿no?
157
00:09:08,506 --> 00:09:10,133
Planeo preguntarte sobre eso
158
00:09:10,216 --> 00:09:11,760
cuando nos conozcamos mejor.
159
00:09:12,385 --> 00:09:13,303
Una propuesta.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,263
¿Por qué no pasamos el día juntos mañana?
161
00:09:15,346 --> 00:09:16,556
¿Solo tú y yo?
162
00:09:18,308 --> 00:09:19,684
A todos los que persiguen sus sueños,
no se rindan.
163
00:09:19,768 --> 00:09:22,771
Y mientras tanto, ¡macarrones con queso!
164
00:09:23,772 --> 00:09:30,278
No es profundo, pero es simpático.
¿Hay algo más sobre ti? Veamos.
165
00:09:41,122 --> 00:09:42,957
Nuestro día empieza cuando sale el sol.
166
00:09:43,041 --> 00:09:45,585
Tu calendario público dice
que a las 6:30 das una clase
167
00:09:45,668 --> 00:09:47,378
llamada Levántate y Fluye.
168
00:09:47,462 --> 00:09:52,133
Acaricias las sudadas espaldas
de bulímicas y aburridas madres de SoHo...
169
00:09:52,217 --> 00:09:54,677
Me encanta tu postura hoy, Tasha.
170
00:09:54,761 --> 00:09:57,388
...ofreces sonrisas y mentiras
como incentivo.
171
00:09:58,723 --> 00:10:01,935
A las 10:00, eres asistente
en una clase de Romanticismo
172
00:10:02,018 --> 00:10:03,770
y eres la asistente
de algún profesor conservador.
173
00:10:03,853 --> 00:10:05,688
Buenos días, profesor Leahy.
174
00:10:05,772 --> 00:10:08,858
Te dije que me llames Paul.
¿Lista para la clase?
175
00:10:08,942 --> 00:10:10,485
El profesor Obvio quiere
acostarse contigo.
176
00:10:11,402 --> 00:10:14,739
Eres inteligente. Le dejas creer
que tal vez algún día lo haga.
177
00:10:14,823 --> 00:10:16,074
No tiene nada de malo, ¿no?
178
00:10:17,826 --> 00:10:20,662
Después de la clase,
vas a tu café preferido
179
00:10:20,745 --> 00:10:23,289
a escribir por primera vez en el día.
180
00:10:23,373 --> 00:10:25,250
Pero tu vida no ayuda.
181
00:10:27,293 --> 00:10:29,420
Tus amigas ricas acaban de despertar.
182
00:10:29,504 --> 00:10:30,839
Y no tienen nada mejor que hacer
183
00:10:30,922 --> 00:10:34,175
que planificar la próxima noche
sin sentido que publicarán en Instagram.
184
00:10:34,259 --> 00:10:36,010
¿Podemos hablar en serio un minuto?
185
00:10:36,094 --> 00:10:38,096
Beck, tu gusto en amigas es cuestionable.
186
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
- ¡Salud!
- ¡Sí!
187
00:10:46,396 --> 00:10:48,940
- ¡Feliz cumpleaños!
- Muchas gracias.
188
00:10:50,108 --> 00:10:52,610
Y tu gusto en la vida es costoso.
189
00:10:52,694 --> 00:10:54,195
- ¿Lista?
- Gracias.
190
00:10:56,781 --> 00:10:57,866
¿Te gusta?
191
00:10:57,949 --> 00:11:01,161
No, lo odio. ¡Claro que me encanta!
192
00:11:01,244 --> 00:11:02,745
El regalo de Jason no fue tan lindo,
193
00:11:02,829 --> 00:11:04,622
y Annika al fin lo dejó hacer sexo anal.
194
00:11:04,706 --> 00:11:07,667
- ¡Por Dios!
- Por favor, ¡ya era hora!
195
00:11:07,750 --> 00:11:10,920
Por favor, abre mi regalo
y dime cuánto me odias luego.
196
00:11:16,801 --> 00:11:20,513
¿Una mariposa? Mi animal espiritual
del año. Lo recordaste.
197
00:11:20,597 --> 00:11:22,348
Solo porque no dejaste de decirlo.
198
00:11:22,432 --> 00:11:25,351
Tienes muchas ganas de ser una de ellas.
199
00:11:25,435 --> 00:11:26,728
- Feliz cumpleaños.
- Te ves hermosa.
200
00:11:26,811 --> 00:11:28,104
No tienen nada que hacer después.
201
00:11:28,187 --> 00:11:31,024
Sí, se irán de fiesta hasta las 5:00
y mañana se repondrán.
202
00:11:31,107 --> 00:11:33,568
Pero tú no puedes.
Debes trabajar para vivir.
203
00:11:34,360 --> 00:11:37,238
¿Un McQueen, Beck? ¿Cuánto te costó?
204
00:11:37,322 --> 00:11:38,865
Estaba en oferta.
205
00:11:38,948 --> 00:11:40,783
No hacen ofertas de pañuelos McQueen
206
00:11:40,867 --> 00:11:42,619
desde que se suicidó en 2010.
207
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
Sería demasiado incluso si lo mereciera,
208
00:11:45,038 --> 00:11:46,539
y no lo merece.
209
00:11:47,582 --> 00:11:48,958
No todas tus amigas son tontas.
210
00:11:49,042 --> 00:11:50,418
Siempre haces esto.
211
00:11:50,501 --> 00:11:54,047
Haces un gran gesto
que no puedes costear porque...
212
00:11:55,048 --> 00:11:59,218
- Lo siento, eres demasiado amable.
- No es nada. Tenía una tarjeta de regalo.
213
00:12:00,261 --> 00:12:01,596
¿Cuánto necesitas?
214
00:12:03,723 --> 00:12:05,350
Solo dime qué pasa.
215
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Parece que sí le importa.
216
00:12:07,894 --> 00:12:08,853
Agradezco...
217
00:12:08,937 --> 00:12:11,564
¿Por qué no dejas que te preste dinero?
218
00:12:11,648 --> 00:12:13,566
Siempre te lo digo, no es nada.
219
00:12:13,650 --> 00:12:15,151
También parece condescendiente.
220
00:12:15,234 --> 00:12:19,906
Sabes que haría lo que fuera por ti.
No lo olvides.
221
00:12:21,324 --> 00:12:24,202
- ¿Seguro que no puedes ir con nosotras?
- Debo escribir.
222
00:12:24,285 --> 00:12:26,037
Qué responsable. ¿Nos vemos?
223
00:12:31,417 --> 00:12:33,169
¿Esa es tu mejor amiga?
224
00:12:33,962 --> 00:12:36,422
Si es así, Beck, estás muy sola.i
225
00:12:47,016 --> 00:12:48,935
Tus redes sociales mienten.
226
00:12:49,602 --> 00:12:52,271
Dicen que eres
una diletante sin preocupaciones.
227
00:12:53,147 --> 00:12:57,944
Pero, bajo todo eso,
pareces alguien de valor.
228
00:12:58,027 --> 00:13:01,447
Pareces tener DDA,
pero en cuanto se cierra la puerta...
229
00:13:01,531 --> 00:13:03,783
vuelves al teclado a intentar escribir.
230
00:13:23,803 --> 00:13:24,804
Gracias.
231
00:13:28,057 --> 00:13:29,600
Quédate el vuelto.
232
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
Hola. Déjame entrar.
233
00:13:36,065 --> 00:13:38,234
Beck, ¿quién diablos es?
234
00:13:46,993 --> 00:13:49,078
Mi mejor amiga te vio
mientras te chupaban el pito
235
00:13:49,162 --> 00:13:52,999
en el baño de una fiesta
¡a la que yo te llevé!
236
00:13:53,082 --> 00:13:55,043
Estaba ebrio. Ni siquiera acabé.
237
00:13:55,126 --> 00:13:58,504
¿Esa es tu disculpa? "No acabé".
¿Eso vas a decir?
238
00:13:58,588 --> 00:14:00,048
Es obvio que no debería haber ido al baño
239
00:14:00,131 --> 00:14:01,299
con una chica que no eras tú.
240
00:14:01,382 --> 00:14:05,261
Pero dijo que tenía buena cocaína,
y yo estaba muy estresado.
241
00:14:06,304 --> 00:14:08,181
Cuando Johno y yo empezamos
la línea, pensé
242
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
que solo sería elegir sabores y cosas así.
243
00:14:10,183 --> 00:14:13,186
Resulta que son clases de 16 horas
sobre manejo de microbios.
244
00:14:13,269 --> 00:14:15,772
Por eso nadie abre
una fábrica artesanal de sodas,
245
00:14:15,855 --> 00:14:18,566
por eso el país debe seguir bebiendo
una basura que causa cáncer.
246
00:14:18,649 --> 00:14:22,570
Lograste relacionar una felación ilícita
con la cura del cáncer.
247
00:14:23,488 --> 00:14:25,406
Estoy sinceramente impresionada.
248
00:14:28,993 --> 00:14:29,911
Beck, yo...
249
00:14:30,495 --> 00:14:33,664
En serio, me estoy ahogando en trabajo.
250
00:14:33,748 --> 00:14:38,086
No tengo tiempo para seguir viéndonos
o lo que sea que seas capaz de hacer.
251
00:14:38,169 --> 00:14:42,965
Sé que he hecho estupideces,
pero ahora voy en serio.
252
00:14:44,634 --> 00:14:48,262
No quiero ser
solo un tipo con el que te acuestas.
253
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
Dios, me vuelves loco.
254
00:14:59,482 --> 00:15:01,859
Bien hecho, Beck. Qué buen partido.
255
00:15:05,863 --> 00:15:08,157
Benjamin J. Ashby III. Vaya, hay tres.
256
00:15:08,241 --> 00:15:10,201
Nacido en Greenwich,
criado en colegios pupilos.
257
00:15:10,284 --> 00:15:13,579
Su padre es
el Ben Ashby de Ashby Brokerage.
258
00:15:13,663 --> 00:15:16,374
Dos carreras fracasadas. Modelo. Vaya.
259
00:15:16,457 --> 00:15:17,834
Y cocreador de una aplicación de citas
260
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
llamada LoveHooks que conecta gente
según sus gustos musicales.
261
00:15:21,421 --> 00:15:24,132
Ahora es gerente
de Bebidas Artesanales Home Soda.
262
00:15:24,215 --> 00:15:25,133
Su lema...
263
00:15:25,633 --> 00:15:27,510
"Bebe mejor a mano", que no tiene sentido,
264
00:15:27,593 --> 00:15:28,845
pero evoca una naturaleza artesanal
265
00:15:28,928 --> 00:15:32,223
que se empareja con un tipo
que usa zapatillas japonesas de $600.
266
00:15:32,306 --> 00:15:37,061
El pelo, el privilegio que busca
esconder retuiteando a Black Lives Matter.
267
00:15:37,854 --> 00:15:41,649
No quiero ser prejuicioso, pero representa
todo lo que está mal en el país.
268
00:15:44,193 --> 00:15:45,903
Ves, por eso investigo.
269
00:15:45,987 --> 00:15:47,864
Te enamoras de los hombres incorrectos.
270
00:15:48,573 --> 00:15:49,532
Hombres malos.
271
00:15:49,615 --> 00:15:52,076
Los dejas acercarse.
Dejas que te lastimen.
272
00:15:52,160 --> 00:15:54,662
Estoy muy lejos para estar seguro,
pero creo
273
00:15:54,745 --> 00:15:56,456
que si hubiera estado cerca
de hacerte acabar,
274
00:15:56,539 --> 00:15:58,791
habrías gritado mucho.
275
00:15:58,875 --> 00:16:01,127
Pero no lo hiciste, porque no lo estuvo.
276
00:16:02,462 --> 00:16:03,880
PERSONAJES DESESPERADOS
UNA NOVELA DE PAULA FOX
277
00:16:06,507 --> 00:16:09,677
- "Personajes desesperados".
- Sí, acabo de comprarlo.
278
00:16:09,760 --> 00:16:11,554
Léelo cuando termine.
Dicen que es su mejor libro.
279
00:16:11,637 --> 00:16:13,139
La asesora que trajo Johno
280
00:16:13,222 --> 00:16:15,141
me enloqueció con este tipo de cosas.
281
00:16:15,224 --> 00:16:16,893
Quemó salvia por toda la oficina.
282
00:16:17,727 --> 00:16:20,313
El título tiene la palabra "desesperados".
283
00:16:20,396 --> 00:16:23,274
No quieres considerarte
un personaje desesperado, Beck.
284
00:16:25,860 --> 00:16:27,987
Porque eres lo opuesto.
285
00:16:28,821 --> 00:16:30,448
Eres la chica más inteligente que conozco.
286
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
Sinceramente, me impresionas.
287
00:16:38,831 --> 00:16:41,876
Mierda. Debo irme.
Johno hará explotar mi teléfono.
288
00:16:41,959 --> 00:16:45,463
Deberías ir a la oficina
a probar los nuevos sabores.
289
00:16:45,546 --> 00:16:48,382
Haremos de comino.
Sé cuánto te gusta la comida india.
290
00:16:48,466 --> 00:16:50,676
Claro. Suena bien.
291
00:16:50,760 --> 00:16:52,595
Por cierto, te queda bien.
292
00:16:54,722 --> 00:16:56,057
El peso extra.
293
00:16:59,894 --> 00:17:01,729
Estoy en camino.
294
00:17:01,812 --> 00:17:03,189
¿Pedirán pizzas?
295
00:17:03,731 --> 00:17:06,150
No me jodan como la última vez.
Masa sin gluten.
296
00:17:06,234 --> 00:17:08,903
No pidas al lugar vegano.
El queso vegano es horrible.
297
00:17:19,205 --> 00:17:21,415
Quiero algo gourmet francés.
298
00:17:22,583 --> 00:17:25,002
No. Johno. Escúchame.
299
00:17:25,086 --> 00:17:27,630
No pueden hacer la mitad sin gluten
porque es masa.
300
00:17:27,713 --> 00:17:29,298
Deben usar masa de escanda.
301
00:17:57,618 --> 00:17:59,161
Así que no acabaste.
302
00:18:32,153 --> 00:18:33,821
Justo así.
303
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Gracias. Qué amable.
304
00:18:50,463 --> 00:18:53,007
No creo que puedas ayudarme
a conseguir un taxi, ¿no?
305
00:18:53,716 --> 00:18:54,967
Claro.
306
00:18:55,051 --> 00:18:56,469
- Gracias.
- De nada.
307
00:19:15,071 --> 00:19:18,074
Vaya. No me digas que ya lo terminaste.
308
00:19:18,157 --> 00:19:19,283
Casi.
309
00:19:19,367 --> 00:19:20,701
Es muy bueno.
310
00:19:21,494 --> 00:19:22,912
Pero, a veces, el diálogo es raro.
311
00:19:22,995 --> 00:19:25,581
Como cuando se están matando,
pero siguen siendo amables.
312
00:19:25,665 --> 00:19:28,709
Era el siglo XIX.
La gente aún tenía modales.
313
00:19:30,127 --> 00:19:32,254
Esperaba que pudiéramos ir a buscar otro.
314
00:19:34,757 --> 00:19:36,550
Es bastante tarde, Pac. No sé.
315
00:19:37,718 --> 00:19:38,761
Sí.
316
00:19:39,512 --> 00:19:41,013
Quiero que acabes...
317
00:19:41,097 --> 00:19:45,643
Hay algo en el aire, Beck,
todos lo hacen menos yo.
318
00:19:46,268 --> 00:19:47,895
Hasta los tortolitos se reconciliaron.
319
00:19:47,978 --> 00:19:50,648
Sí, ¿por qué no? Claro.
320
00:19:52,316 --> 00:19:55,611
¿Sabías que Dumas era negro?
Lo busqué en Internet.
321
00:19:55,695 --> 00:19:58,656
Su abuela fue esclava,
y su papá fue general de brigada.
322
00:19:58,739 --> 00:20:00,408
Mató como a medio batallón.
323
00:20:01,492 --> 00:20:03,494
Probablemente ya lo sabías
porque trabajas en una librería.
324
00:20:04,286 --> 00:20:05,121
No lo sabía.
325
00:20:05,204 --> 00:20:07,707
- ¿Cómo empezaste aquí?
- El Sr. Mooney me dio un empleo
326
00:20:07,790 --> 00:20:10,251
cuando era apenas mayor que tú.
De algún modo, me acogió.
327
00:20:10,334 --> 00:20:12,253
- Parece amable.
- Es un idiota.
328
00:20:13,087 --> 00:20:16,382
Pero amaba los libros
y me enseñó a amarlos.
329
00:20:16,465 --> 00:20:17,717
Nunca lo veo por aquí.
330
00:20:18,217 --> 00:20:20,594
- ¿Murió?
- No. Solo es viejo.
331
00:20:20,678 --> 00:20:21,887
Lo siento, Pac.
332
00:20:22,513 --> 00:20:24,348
Tenía uno aquí para ti,
Ethan debe haberlo vendido.
333
00:20:24,974 --> 00:20:27,101
- ¿Qué vendió?
- Tu próxima lectura.
334
00:20:27,184 --> 00:20:28,853
Ven. Te mostraré donde guardamos lo bueno.
335
00:20:45,453 --> 00:20:46,412
Qué raro.
336
00:20:52,293 --> 00:20:53,294
Es la Jaula.
337
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
Aquí guardamos las primeras ediciones
y los coleccionables.
338
00:20:57,047 --> 00:20:57,882
Hace frío.
339
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
Está a 18 ºC. Por los libros.
340
00:21:00,342 --> 00:21:02,720
Si vinieran los zombis,
me escondería aquí.
341
00:21:04,054 --> 00:21:05,723
¿Por qué no dejas el batido?
342
00:21:26,202 --> 00:21:27,203
Cuidado, Joseph.
343
00:21:28,204 --> 00:21:32,708
Cuando se trata del valor de un libro,
se trata de su estado. Te mostraré.
344
00:21:32,792 --> 00:21:34,084
Siempre a 18 ºC.
345
00:21:34,168 --> 00:21:38,798
Humedad al 40 %.
Si está muy húmedo, puede formarse moho...
346
00:21:38,881 --> 00:21:40,466
Demasiado seco,
se pueden resquebrajar las páginas.
347
00:21:40,549 --> 00:21:42,760
Siempre mantenlos en vertical
348
00:21:42,843 --> 00:21:46,055
para que los lomos no se deformen.
349
00:21:46,138 --> 00:21:49,225
Y nunca dobles ni arrugues las páginas.
350
00:21:49,308 --> 00:21:52,019
Y sacamos el polvo
con un plumero sin químicos.
351
00:21:52,102 --> 00:21:53,604
Siempre hacia el lomo.
352
00:21:53,687 --> 00:21:57,066
No puede entrar luz solar
bajo ninguna circunstancia.
353
00:21:57,149 --> 00:21:59,401
La luz solar puede arruinar
un libro tan rápido como el fuego.
354
00:22:00,027 --> 00:22:00,945
Más rápido.
355
00:22:01,028 --> 00:22:04,865
Es mucho que recordar
solo para cuidar libros viejos.
356
00:22:04,949 --> 00:22:08,828
Las cosas más valiosas de la vida
suelen ser...
357
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
...las más indefensas.
358
00:22:12,748 --> 00:22:16,627
Por eso necesitan que gente
como nosotros las protejan. ¿Sabes?
359
00:22:22,842 --> 00:22:24,301
"Don 'Quejote'".
360
00:22:24,385 --> 00:22:27,054
Quijote. Es sobre un tipo
que cree en la caballerosidad,
361
00:22:27,137 --> 00:22:28,973
por eso decide ser
un caballero a la antigua.
362
00:22:29,056 --> 00:22:30,140
¿Qué es la caballerosidad?
363
00:22:30,224 --> 00:22:33,602
Es ser respetuoso. Sobre todo
con las mujeres. Como debe ser un hombre.
364
00:22:34,228 --> 00:22:35,312
Es bueno. Uno de mis preferidos.
365
00:22:36,397 --> 00:22:38,023
Probablemente no debería llevarlo a casa.
366
00:22:38,107 --> 00:22:39,650
No es una primera edición, solo es viejo.
367
00:22:39,733 --> 00:22:41,277
Además, confío en ti.
368
00:22:59,044 --> 00:23:01,463
- ¿Dónde estabas, Paco?
- Fuimos por unos batidos.
369
00:23:01,547 --> 00:23:04,967
- ¿Te vas con desconocidos?
- Joe no es un desconocido.
370
00:23:05,050 --> 00:23:06,260
Sí, lo es.
371
00:23:06,343 --> 00:23:08,262
Adentro. Ahora. ¿Sí?
372
00:23:17,021 --> 00:23:18,188
Aléjate del hijo de mi novia.
373
00:23:18,272 --> 00:23:22,318
Lo siento, estaba aquí afuera
y oía todo lo que sucedía adentro.
374
00:23:22,401 --> 00:23:23,611
No me digas cómo ser padre.
375
00:23:24,737 --> 00:23:26,655
Eso de ser un tipo amable
tal vez funcione con otros.
376
00:23:26,739 --> 00:23:29,700
Hace 15 años que soy oficial
de libertad condicional, y sé qué eres.
377
00:23:29,783 --> 00:23:32,202
Eres un desgraciado alcohólico
que golpea mujeres.
378
00:23:32,286 --> 00:23:34,455
Por favor, explícame.
379
00:23:35,706 --> 00:23:36,582
Eres un raro.
380
00:23:38,334 --> 00:23:39,585
Aléjate de Paco, si no lo haces,
381
00:23:39,668 --> 00:23:41,962
tomaré un cuchillo
y te arrancaré los ojos de raro.
382
00:23:44,548 --> 00:23:46,717
En el mundo hay gente que da miedo, Beck.
383
00:23:47,301 --> 00:23:48,677
Por eso es importante estar a salvo.
384
00:23:54,016 --> 00:23:56,435
Y por eso debo hacer
lo que estoy por hacer.
385
00:24:04,193 --> 00:24:05,027
Dato curioso.
386
00:24:06,070 --> 00:24:09,698
¿Sabes que la ley exige
que se investiguen las fugas de gas?
387
00:24:09,782 --> 00:24:11,241
He aprendido mucho desde que te conocí.
388
00:24:11,325 --> 00:24:13,494
¿Beck? Volviste a dejar la puerta abierta,
389
00:24:13,577 --> 00:24:15,621
creí que habíamos dicho
que no lo haríamos más.
390
00:24:15,704 --> 00:24:18,582
Tuve el cuidado de llamar por el gas
un día que tuvieras ocupado.
391
00:24:18,666 --> 00:24:19,917
No querría asustarte.
392
00:24:20,000 --> 00:24:21,794
Hola. ¿Beck está aquí?
393
00:24:21,877 --> 00:24:24,213
No. El encargado me abrió.
Alguien denunció una fuga.
394
00:24:24,296 --> 00:24:26,131
Sí. Dijo algo de eso. ¿Todo está bien?
395
00:24:26,215 --> 00:24:28,884
Sí. Dígale a su novia que no hay fuga.
396
00:24:29,510 --> 00:24:30,469
Terminé...
397
00:24:30,552 --> 00:24:32,763
Bien. Gracias. Yo cerraré.
398
00:24:37,643 --> 00:24:39,978
Solo necesito saber quién eres de verdad.
399
00:24:40,062 --> 00:24:41,814
Además de una estudiante de poesía pobre
400
00:24:41,897 --> 00:24:44,441
en un apartamento subsidiado
que jamás podrías pagar.
401
00:24:45,025 --> 00:24:46,610
¿Dónde esta, Beck?
402
00:24:47,403 --> 00:24:49,905
Cuando vivamos juntos,
tu casa no será un chiquero.
403
00:24:49,988 --> 00:24:51,031
Yo limpiaré.
404
00:24:52,616 --> 00:24:56,912
No tendrás que comer basura congelada.
Te cocinaré todos los días. Lo prometo.
405
00:25:02,960 --> 00:25:04,378
Incluso lavaré tu ropa.
406
00:25:06,672 --> 00:25:08,465
Y cuidaré tus libros preferidos.
407
00:25:11,301 --> 00:25:13,220
Haré nuestra cama cada mañana.
408
00:25:15,347 --> 00:25:16,515
Ahí está.
409
00:25:16,598 --> 00:25:18,183
No importa cuánto pelees conmigo,
410
00:25:18,267 --> 00:25:22,062
me encargaré de que protejas
tus dispositivos con contraseña.
411
00:25:26,608 --> 00:25:28,736
"Un día, ya no necesitarás amor
412
00:25:29,778 --> 00:25:31,405
Un día, no caminarás por el mundo
413
00:25:31,488 --> 00:25:33,782
Como si fuera tu trabajo sostenerlo todo
414
00:25:33,866 --> 00:25:37,619
El sol, el cielo,
la parte dura de la noche"
415
00:25:38,370 --> 00:25:39,747
Es buena.
416
00:25:41,039 --> 00:25:42,291
Es muy buena.
417
00:25:43,208 --> 00:25:46,378
Pero, Beck, ¿y el resto?
Me debes 20 páginas más.
418
00:25:47,504 --> 00:25:51,133
Sinceramente, estuve trabajando
todos los días y corrigiendo trabajos...
419
00:25:51,216 --> 00:25:53,051
Si es muy exigente,
podemos volver al medio tiempo.
420
00:25:53,135 --> 00:25:54,803
Pero no podré ser profesora asistente.
421
00:25:54,887 --> 00:25:57,431
Necesito el dinero. La casa.
Perderé mi apartamento.
422
00:25:57,514 --> 00:25:59,516
Ya arreglarás algo.
Eres inteligente, o no estarías aquí.
423
00:25:59,600 --> 00:26:01,643
- Por favor, profesor Leahy...
- Paul.
424
00:26:03,145 --> 00:26:05,981
Paul. Traeré las páginas
hacia el final de la semana.
425
00:26:06,064 --> 00:26:09,651
No puedo trabajar medio tiempo.
426
00:26:13,030 --> 00:26:14,573
Yo te apoyo.
427
00:26:15,199 --> 00:26:17,493
Solo debes ponerte al día.
428
00:26:17,576 --> 00:26:21,371
Me encantaría charlar más.
Alguna noche, después de clase.
429
00:26:21,455 --> 00:26:23,832
Si vamos a hablar de poesía,
debería ser con un trago.
430
00:26:23,916 --> 00:26:25,959
Hay un pequeño bar que me encanta...
431
00:26:26,877 --> 00:26:28,754
Me encantaría, Paul.
432
00:26:28,837 --> 00:26:32,174
Pero ¿qué opinaría tu esposa...?
433
00:26:32,257 --> 00:26:36,887
¿De que ayude a una aspirante a escritora?
Está acostumbrada a mi generosidad.
434
00:26:38,222 --> 00:26:39,932
¿El jueves a la noche?
435
00:26:41,809 --> 00:26:43,435
El jueves a la noche.
436
00:26:43,519 --> 00:26:44,436
Excelente.
437
00:26:44,520 --> 00:26:48,816
No te preocupes por los próximos días.
Ve a casa y ponte al día.
438
00:27:10,921 --> 00:27:14,216
Al revisar tu computadora,
aprendí dos cosas.
439
00:27:14,299 --> 00:27:18,428
Primero, que no hay fotos recientes
de tu papá porque murió.
440
00:27:18,512 --> 00:27:21,265
Tuvo una sobredosis, tú lo hallaste.
441
00:27:21,348 --> 00:27:25,227
Empezaste algunos poemas sobre ese día,
pero nunca los terminaste.
442
00:27:25,310 --> 00:27:27,229
Lo siento mucho, Beck.
443
00:27:27,312 --> 00:27:31,275
Pero nada importa,
por mi segundo y mayor descubrimiento.
444
00:27:31,358 --> 00:27:34,653
A las 11:06, a una hora
de nuestro encuentro en la librería,
445
00:27:34,736 --> 00:27:38,448
entre mensajes sobre los beneficios
de la desintoxicación vaginal, escribiste:
446
00:27:47,291 --> 00:27:50,961
Gracias por hacerme saber
que no estaba loco, después de todo.
447
00:27:51,044 --> 00:27:51,879
¡No!
448
00:27:51,962 --> 00:27:55,507
Sí, recuerdo lo que dijiste
cuando enviaste dinero la última vez.
449
00:27:56,508 --> 00:27:58,260
Sí, estoy agradecida.
450
00:27:59,970 --> 00:28:03,932
Trabajo constantemente.
No hay un lugar más barato.
451
00:28:05,350 --> 00:28:10,105
Lo hice. Se ofreció a acostarse conmigo.
452
00:28:10,188 --> 00:28:12,316
No, no puedo denunciarlo. No funciona así.
453
00:28:12,399 --> 00:28:14,526
No me preocupa.
Vi suficientes comedias románticas
454
00:28:14,610 --> 00:28:17,237
como para saber que los tipos como yo
siempre se meten en líos.
455
00:28:17,321 --> 00:28:20,324
No la universidad, el mundo.
El mundo no funciona así.
456
00:28:21,867 --> 00:28:25,746
Sé cuánto me has ayudado.
Es difícil, mamá.
457
00:28:30,250 --> 00:28:32,419
Bien. Ya lo resolveré.
458
00:28:33,295 --> 00:28:34,588
También te quiero.
459
00:28:35,130 --> 00:28:36,048
Adiós, mamá.
460
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Está bien, Beck.
461
00:28:58,278 --> 00:28:59,404
Hola, Becks.
462
00:28:59,488 --> 00:29:02,074
¿Dónde estás, perra? ¡Ven a jugar!
463
00:29:02,157 --> 00:29:04,618
No puedo. Tuve el peor día.
464
00:29:05,327 --> 00:29:06,662
- ¿Qué pasó?
- Beckaliciosa, lo que sea,
465
00:29:06,745 --> 00:29:07,913
no hay nada que no podamos arreglar.
466
00:29:07,996 --> 00:29:11,416
- Nosotras y mucho alcohol.
- Por Dios. ¡Hay una oferta!
467
00:29:14,628 --> 00:29:16,338
- ¿Me quieren?
- Claro.
468
00:29:16,421 --> 00:29:17,422
- ¿Por qué lo dices?
- Bien.
469
00:29:18,257 --> 00:29:19,466
Veámonos en Greenpoint.
470
00:29:20,425 --> 00:29:22,469
¿Por qué no vienes? Ven.
471
00:29:22,552 --> 00:29:24,054
- Esto está muy divertido.
- No.
472
00:29:24,137 --> 00:29:25,514
- Lo juro.
- Sí.
473
00:29:25,597 --> 00:29:27,808
Debo hacer algo por mí.
474
00:29:27,891 --> 00:29:28,725
Les escribiré en el camino.
475
00:29:28,809 --> 00:29:29,810
Hasta luego.
476
00:29:29,893 --> 00:29:30,727
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
477
00:29:32,062 --> 00:29:33,188
¡Mierda!
478
00:29:37,776 --> 00:29:39,695
Supongo que vamos a Greenpoint, Beck.
479
00:29:49,329 --> 00:29:50,789
Nunca voy a Greenpoint.
480
00:29:50,872 --> 00:29:52,749
Las cosas que uno hace por amor, ¿no?
481
00:29:53,917 --> 00:29:56,753
Hola. Queremos unos tragos más.
482
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Un segundo.
483
00:29:58,755 --> 00:29:59,715
¿Chicas?
484
00:30:00,590 --> 00:30:01,842
¿En qué piensa?
485
00:30:01,925 --> 00:30:05,220
Los micrófonos abiertos son
para modelos/cantautores/veganos.
486
00:30:05,304 --> 00:30:06,221
La gente no quiere oír
487
00:30:06,305 --> 00:30:09,182
un poema sobre el vacío de la vida.
488
00:30:09,266 --> 00:30:13,687
Tus amigas son desleales.
Peach es la peor.
489
00:30:17,316 --> 00:30:19,151
Otra ronda de tragos.
490
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
Beckish, ¿creemos que esta es la noche?
491
00:30:21,695 --> 00:30:23,155
Estoy segura.
492
00:30:23,238 --> 00:30:25,449
Últimamente, mi vida
se ha tratado de sobrevivir.
493
00:30:25,532 --> 00:30:28,744
Necesito recordarme por qué vine.
494
00:30:28,827 --> 00:30:29,828
- Sí.
- Sí.
495
00:30:29,911 --> 00:30:31,496
- Muy bien.
- ¿A quién escribes?
496
00:30:31,580 --> 00:30:33,123
Invité a Benji.
497
00:30:33,206 --> 00:30:36,001
- Beck...
- ¿Qué? Le gusta la poesía.
498
00:30:36,084 --> 00:30:37,836
- Seguro.
- ¿Y te escribió que venía?
499
00:30:37,919 --> 00:30:43,091
Me mandó un renglón de emojis sonrientes
hace unos 45 minutos.
500
00:30:43,175 --> 00:30:45,552
Algunos tipos son idiotas,
debes darte cuenta.
501
00:30:45,635 --> 00:30:46,845
Entiendo, Peach.
502
00:30:46,928 --> 00:30:49,806
Tú me dijiste
que te recordara que es un idiota.
503
00:30:49,890 --> 00:30:52,893
A continuación, Guinevere Beck.
504
00:30:54,269 --> 00:30:56,063
- Muy bien.
- Muy bien.
505
00:30:56,146 --> 00:30:58,565
¡Por la vulnerabilidad!
506
00:30:58,648 --> 00:30:59,649
Sí.
507
00:30:59,733 --> 00:31:01,318
- Salud.
- Bien.
508
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
- Bien.
- Bien.
509
00:31:03,070 --> 00:31:04,279
¡Suerte, Beck!
510
00:31:05,739 --> 00:31:10,035
Hola a todos. Soy Beck y soy...
511
00:31:10,118 --> 00:31:12,537
No quiero sonar...
512
00:31:13,497 --> 00:31:14,915
Soy poeta.
513
00:31:14,998 --> 00:31:16,124
¡Sí!
514
00:31:17,918 --> 00:31:18,877
¡Sí!
515
00:31:20,504 --> 00:31:24,257
"Un día, ya no necesitarás amor
516
00:31:24,341 --> 00:31:27,094
Un día, no caminarás por el mundo
517
00:31:27,177 --> 00:31:29,971
Como si fuera tu trabajo sostenerlo todo
518
00:31:30,055 --> 00:31:33,642
El sol, la parte dura de la noche
519
00:31:33,725 --> 00:31:36,561
El momento secreto cuando despiertas
Por los golpes
520
00:31:36,645 --> 00:31:39,398
Te levantas a abrir la puerta
Pero él no está ahí
521
00:31:39,481 --> 00:31:41,858
Porque ese ruido viene de tu interior
522
00:31:41,942 --> 00:31:45,362
Y no puedes responder,
no importa cuánto te adentres
523
00:31:52,327 --> 00:31:56,206
Lo amaste como los niños débiles
Aman a los bravucones hermosos
524
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
Escribiste canciones sobre él. Tú..."
Quiero decir...
525
00:32:01,878 --> 00:32:04,506
"Escribiste poemas sobre él
526
00:32:04,589 --> 00:32:09,177
Tú aún escribes poemas sobre él
Estás escribiendo uno ahora"
527
00:32:09,261 --> 00:32:13,014
¿Por qué estás tan triste?
Estás muy triste.
528
00:32:13,098 --> 00:32:16,518
Algo alegre sería agradable.
529
00:32:16,601 --> 00:32:20,147
Creo que todos concuerdan.
Que vuelva el cantante.
530
00:32:21,440 --> 00:32:24,067
Lo siento. Me perdí.
531
00:32:24,151 --> 00:32:26,653
Tardaré un segundo
en encontrar dónde estaba.
532
00:32:26,736 --> 00:32:29,614
No tolero ver esto. Lo siento. No puedo.
533
00:32:30,699 --> 00:32:33,577
Es obvio cómo estás. Estás ciega de amor.
534
00:32:33,660 --> 00:32:36,913
Amas escribir, esta ciudad, a tus amigas,
535
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
y, sobre todo, a hombres como Benji.
536
00:32:38,498 --> 00:32:41,376
Lo que todo eso tiene en común es
que nunca corresponderá a tu amor.
537
00:32:42,002 --> 00:32:43,336
Mientras tú lo das todo.
538
00:32:44,838 --> 00:32:47,674
Hasta dónde llegamos es una locura.
Somos muy parecidos, Beck.
539
00:32:48,425 --> 00:32:50,010
Los últimos verdaderos románticos.
540
00:32:50,635 --> 00:32:55,265
Tren, tren número nueve
541
00:32:56,391 --> 00:32:59,603
En la línea de Nueva York...
542
00:33:01,938 --> 00:33:04,691
Pensaba en esto con mi nuevo amigo,
el Sr. Vagabundo Loco,
543
00:33:04,774 --> 00:33:07,861
cuando ocurrió el segundo hecho
más afortunado de la semana.
544
00:33:10,071 --> 00:33:10,989
¿Podía ser?
545
00:33:12,157 --> 00:33:13,533
Parece que estoy soñando.
546
00:33:16,995 --> 00:33:18,330
No es así.
547
00:33:19,456 --> 00:33:21,374
Beck, estás muy ebria para estar sola.
548
00:33:21,458 --> 00:33:23,960
¿Y si un pervertido te seguía
hasta aquí abajo?
549
00:33:24,044 --> 00:33:26,296
Estás muy ebria
para estar tan cerca de las vías.
550
00:33:26,379 --> 00:33:30,217
¡Beck! Deja de escribirle
a ese idiota de las sodas que no apareció.
551
00:33:34,346 --> 00:33:37,641
Si mi tren descarrila
552
00:33:39,226 --> 00:33:40,227
Quieres a Benji.
553
00:33:43,271 --> 00:33:45,941
Necesitas a Benji. Sostienes
el teléfono como si fuera él,
554
00:33:46,024 --> 00:33:47,943
es tu única forma de seguir conectada.
555
00:33:48,610 --> 00:33:49,903
Olvida a Benji.
556
00:33:52,197 --> 00:33:53,657
Al diablo con el teléfono.
557
00:33:55,450 --> 00:33:56,952
¡Recógelo!
558
00:33:57,035 --> 00:33:59,204
¡Recógelo!
559
00:33:59,287 --> 00:34:02,916
Tren, tren número nueve
560
00:34:03,959 --> 00:34:07,170
En la línea de Nueva York
561
00:34:09,089 --> 00:34:11,466
¿Estás bien? ¿Puedes levantarte?
562
00:34:12,133 --> 00:34:13,385
Quédate quieta.
563
00:34:13,468 --> 00:34:15,470
La mitad de lo que hay ahí
puede electrocutarte,
564
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
solo dame la mano.
565
00:34:16,471 --> 00:34:19,266
¡Recógelo!
566
00:34:19,349 --> 00:34:20,809
¡Cállese, por favor!
567
00:34:20,892 --> 00:34:21,935
Dame la mano.
568
00:34:22,018 --> 00:34:23,436
Viene el tren.
569
00:34:23,520 --> 00:34:26,231
¡Recógelo!
570
00:34:26,314 --> 00:34:29,484
¡Recógelo!
571
00:34:29,568 --> 00:34:31,111
¡La mano! ¡Ahora!
572
00:34:31,194 --> 00:34:32,654
¡Recógelo!
573
00:34:32,737 --> 00:34:33,905
¡Recógelo!
574
00:34:52,799 --> 00:34:56,136
Por Dios. Lo siento mucho.
575
00:34:56,219 --> 00:34:57,137
No, está bien.
576
00:34:57,220 --> 00:34:59,639
Odiaba esta chaqueta.
577
00:35:01,057 --> 00:35:03,685
- Lo siento mucho.
- Está bien.
578
00:35:04,436 --> 00:35:05,562
¿Te molesta?
579
00:35:07,731 --> 00:35:08,732
Claro.
580
00:35:12,485 --> 00:35:14,779
¿Sabes qué? Busquemos un taxi, ¿sí?
581
00:35:17,490 --> 00:35:19,326
No siempre soy así.
582
00:35:22,370 --> 00:35:24,205
Imagino que tuviste una noche difícil.
583
00:35:24,289 --> 00:35:26,166
Algo así.
584
00:35:28,918 --> 00:35:31,630
No quiero parecer una acosadora, pero...
585
00:35:33,006 --> 00:35:34,674
Creo que te conozco.
586
00:35:38,094 --> 00:35:40,055
La... Claro.
587
00:35:40,138 --> 00:35:41,848
Ya recuerdo. Lo siento.
588
00:35:42,599 --> 00:35:45,977
Así me veo sobria y con el pelo recogido.
589
00:35:46,061 --> 00:35:48,355
Sí. No, ya recuerdo.
590
00:35:48,438 --> 00:35:50,940
Está bien, mi cara es muy común.
591
00:35:51,733 --> 00:35:52,651
No.
592
00:35:55,528 --> 00:35:58,031
Sí, recuerdo. Personajes desesperados.
593
00:35:59,324 --> 00:36:00,492
Sí.
594
00:36:01,785 --> 00:36:02,744
¿Adónde vas?
595
00:36:02,827 --> 00:36:05,163
Hacia Village. ¿Vas cerca?
596
00:36:05,830 --> 00:36:08,541
Ven conmigo. Es lo menos que puedo hacer.
597
00:36:10,710 --> 00:36:11,544
Está bien.
598
00:36:24,391 --> 00:36:27,894
¿Te mudaste aquí para hacer algo?
Yo sí. Pero no funciona.
599
00:36:27,977 --> 00:36:31,231
Corro 18 horas al día. ¿Para qué?
600
00:36:33,733 --> 00:36:35,735
¡Dios! No importa. Perdón.
601
00:36:36,319 --> 00:36:39,322
Por favor. A veces me siento igual.
602
00:36:40,365 --> 00:36:42,534
Un tipo que conozco,
el dueño de la librería.
603
00:36:42,617 --> 00:36:49,082
Una vez me dijo que todos los libros
llevan a una verdad esencial.
604
00:36:49,165 --> 00:36:52,168
Si tu cociente intelectual
supera cierto número...
605
00:36:54,003 --> 00:36:57,674
...la vida es insoportable.
Y no es un número muy alto.
606
00:37:00,051 --> 00:37:03,012
Creo que sería más feliz
si fuera más estúpida.
607
00:37:03,972 --> 00:37:06,391
Pero el mundo no conocería tu poesía.
608
00:37:07,058 --> 00:37:08,601
¿Cómo sabes que escribo poesía?
609
00:37:11,855 --> 00:37:13,481
Como todos los autores jóvenes
en Nueva York.
610
00:37:14,774 --> 00:37:16,317
Leo mucha poesía.
611
00:37:19,070 --> 00:37:20,113
¿Qué te gusta?
612
00:37:21,239 --> 00:37:23,616
Strand, Sexton, Merrill...
613
00:37:23,700 --> 00:37:25,994
Describes mi mesa de luz.
614
00:37:26,077 --> 00:37:29,539
Si los lees para dormir cada noche,
615
00:37:29,622 --> 00:37:31,583
definitivamente debes estar aquí.
616
00:37:33,668 --> 00:37:36,671
- ¿Cuál era tu apellido?
- Goldberg.
617
00:37:38,214 --> 00:37:40,633
¿De dónde viniste, Joe Goldberg?
618
00:37:41,176 --> 00:37:42,719
Crecí aquí.
619
00:37:44,721 --> 00:37:47,640
Me fui un tiempo. Siguiendo a una chica.
620
00:37:48,266 --> 00:37:50,935
- ¿Pero volviste?
- Sí, lo extrañaba.
621
00:37:51,603 --> 00:37:53,688
Y no soy bueno para seguir gente.
622
00:37:54,647 --> 00:37:55,648
Yo tampoco.
623
00:38:17,212 --> 00:38:19,756
Aquí vivo.
624
00:38:21,090 --> 00:38:22,383
No está mal.
625
00:38:22,467 --> 00:38:24,677
Gracias por ponerme sobria.
626
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
Y por salvarme la vida.
627
00:38:27,347 --> 00:38:29,724
No te salvé la vida.
628
00:38:29,808 --> 00:38:30,934
Sí, lo hiciste.
629
00:38:40,902 --> 00:38:42,070
Dios.
630
00:38:42,737 --> 00:38:43,738
Por supuesto.
631
00:38:44,364 --> 00:38:45,782
- Benji.
- Hola.
632
00:38:47,325 --> 00:38:50,787
Él es Joe.
Literalmente, me salvó la vida esta noche.
633
00:38:50,870 --> 00:38:54,123
Me caí a las vías. Fue una locura.
634
00:38:54,207 --> 00:38:56,626
Te dije que la gente es buena.
635
00:38:57,627 --> 00:38:58,795
Gran trabajo, hermano.
636
00:38:58,878 --> 00:39:01,506
"Hermano". Eres un desperdicio de cabello.
637
00:39:01,589 --> 00:39:04,133
Beck, hace mucho frío.
638
00:39:08,805 --> 00:39:12,141
- Espera. ¿Me das tus datos...?
- Sí.
639
00:39:17,522 --> 00:39:18,731
¡Mierda!
640
00:39:19,607 --> 00:39:21,484
¡Mi teléfono!
641
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Se me debe haber caído en el metro.
642
00:39:26,197 --> 00:39:29,242
Bien. Podrías darme tu número,
643
00:39:29,325 --> 00:39:30,827
para cuando lo repongas.
644
00:39:30,910 --> 00:39:33,329
Básicamente, soy esclava del email.
645
00:39:33,955 --> 00:39:37,292
Entiendo. Inteligente. Soy casi
un desconocido. Debes tener cuidado.
646
00:39:37,375 --> 00:39:38,585
Bien.
647
00:39:38,668 --> 00:39:41,588
Es BeckEnLaVidaReal@gmail.com
648
00:39:42,338 --> 00:39:43,840
Muy bien.
649
00:39:45,800 --> 00:39:47,385
"Beck en la vida real".
650
00:39:47,468 --> 00:39:49,095
Gracias.
651
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
- Esto aprendí esta semana.
- Siento no haber ido.
652
00:39:55,560 --> 00:39:59,147
Eres especial, talentosa y apasionada.
653
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
Eres inteligente.
654
00:40:04,569 --> 00:40:08,573
Pero en algunas cosas, no.
Por ejemplo, no bloqueas tu teléfono.
655
00:40:08,656 --> 00:40:12,577
Te enamoras de tipos como Benji. Sabes
que no debes, pero no puedes evitarlo.
656
00:40:12,660 --> 00:40:15,830
Porque todos necesitan a alguien.
657
00:40:15,914 --> 00:40:18,082
Lo que necesitas es alguien que te salve.
658
00:40:18,166 --> 00:40:21,419
Puedo ayudar, Beck. Déjame ayudarte.
659
00:40:27,759 --> 00:40:28,760
Joe.
660
00:40:31,471 --> 00:40:32,931
Pac. Hola.
661
00:40:33,014 --> 00:40:34,474
¿Qué pasa? ¿Qué haces afuera?
662
00:40:35,141 --> 00:40:36,017
Es Ron.
663
00:40:37,518 --> 00:40:39,103
Volvió ebrio.
664
00:40:40,229 --> 00:40:41,397
Empezó a gritar.
665
00:40:41,981 --> 00:40:43,608
Dijo que me creía inteligente
666
00:40:43,691 --> 00:40:46,194
por leer
y que lo miro como si fuera tonto.
667
00:40:46,277 --> 00:40:49,072
¿Qué pasó? ¿Te lastimó?
668
00:40:49,697 --> 00:40:51,324
No, no me tocó.
669
00:41:01,042 --> 00:41:02,794
Intenté detenerlo...
670
00:41:03,586 --> 00:41:05,213
- Lo siento.
- Paco.
671
00:41:06,172 --> 00:41:09,634
Paco, está bien. En serio.
672
00:41:09,717 --> 00:41:12,595
Ven conmigo.
Lo arreglaremos juntos. ¿Está bien?
673
00:41:18,768 --> 00:41:20,228
El primer paso para arreglar algo
674
00:41:20,311 --> 00:41:24,899
es saber que no importa cuán roto parezca,
siempre se puede salvar.
675
00:41:26,442 --> 00:41:29,737
Los libros no son una excepción.
¿Lo entiendes?
676
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Entiendo.
677
00:41:31,239 --> 00:41:35,118
Aquí tenemos una prensa vertical.
Es como una pinza enorme.
678
00:41:35,743 --> 00:41:37,328
Pegamento vinílico,
679
00:41:37,412 --> 00:41:41,416
significa que no tiene ácido
que queme las páginas. Aguja, hilo,
680
00:41:41,499 --> 00:41:44,502
y, como sacado de un dibujo animado...
681
00:41:45,878 --> 00:41:46,796
...un mazo confiable.
682
00:41:48,756 --> 00:41:49,590
¿Ves esto?
683
00:41:52,844 --> 00:41:54,095
No lo necesitamos.
684
00:41:58,016 --> 00:41:59,892
¡Johno! Escucha.
685
00:41:59,976 --> 00:42:02,228
"Estimado Benji: Oí sobre tus sodas.
686
00:42:02,311 --> 00:42:04,689
Quiero incluirte
en mi lista de otoño de cosas a probar.
687
00:42:04,772 --> 00:42:08,026
Me gustaría charlar.
¿Incluso probar alguna? Jeff Pevensey".
688
00:42:08,109 --> 00:42:09,318
¿El que siempre retuiteas?
689
00:42:09,402 --> 00:42:11,654
El tipo de cultura de la revista New York.
690
00:42:13,573 --> 00:42:15,241
Respóndele.
691
00:42:15,324 --> 00:42:18,202
Obvio. Déjame pensar.
692
00:42:18,786 --> 00:42:22,749
Jeff, coma, me alegra oír de ti, punto.
693
00:42:22,832 --> 00:42:25,168
Nuestras sodas son geniales, punto.
694
00:42:25,251 --> 00:42:28,421
Me encantaría verte
para que pruebes algunas, punto.
695
00:42:29,130 --> 00:42:30,423
Organicemos algo.
696
00:42:35,386 --> 00:42:37,972
Raspas el lomo con cuidado.
697
00:42:38,056 --> 00:42:40,266
Claro, hay que cuidar los dedos.
698
00:42:46,439 --> 00:42:50,026
"Suena genial. Te llamo
entre reuniones a ver si estás libre".
699
00:42:50,109 --> 00:42:52,737
Esto nos hará triunfar.
700
00:42:52,820 --> 00:42:53,863
¿A qué hora nos vemos?
701
00:42:56,282 --> 00:42:58,618
No te ofendas, ya lo hablamos.
702
00:42:58,701 --> 00:43:02,038
Mejor que el producto tenga
una cara clara al principio.
703
00:43:02,121 --> 00:43:03,915
Es más lo mío.
704
00:43:06,834 --> 00:43:08,544
Bien, el lomo está cosido.
705
00:43:08,628 --> 00:43:10,922
Tomas esto y lo ajustas lo más que puedas.
706
00:43:12,340 --> 00:43:13,800
Eso es.
707
00:43:23,017 --> 00:43:23,893
¡Jeff!
708
00:43:24,435 --> 00:43:26,979
El pegamento está listo.
Pusimos la cubierta.
709
00:43:27,063 --> 00:43:28,064
Ahora...
710
00:43:30,650 --> 00:43:34,654
Hay que usar exactamente
la fuerza necesaria.
711
00:43:48,084 --> 00:43:50,962
Hola. Jeff. Un gusto conocerte.
712
00:43:51,045 --> 00:43:53,339
Igualmente. ¿Ya has estado aquí?
713
00:43:53,422 --> 00:43:55,550
Es... No muchos lo conocen aún.
714
00:43:55,633 --> 00:43:59,387
Es un bar increíble. Muy exclusivo.
715
00:44:00,513 --> 00:44:02,056
Sí, vine un par de veces.
716
00:44:02,890 --> 00:44:03,724
¿Sí?
717
00:44:04,934 --> 00:44:05,935
Bien.
718
00:44:07,353 --> 00:44:09,355
Entonces, te sentirás como en casa.
719
00:44:16,404 --> 00:44:18,072
Después de ti, por favor.
720
00:44:19,115 --> 00:44:19,949
Bien.
721
00:44:25,163 --> 00:44:27,915
Abajo. A la izquierda.
722
00:44:41,721 --> 00:44:44,056
Creo que tal vez...
723
00:45:06,287 --> 00:45:09,373
La puerta suena a las 2:00 p. m.
Estoy listo.
724
00:45:12,209 --> 00:45:15,922
Dijiste a tus amigas que vendrías.
Lo sé, tengo tu teléfono.
725
00:45:16,005 --> 00:45:17,465
- Estaré atrás.
- Bien.
726
00:45:19,383 --> 00:45:23,387
¿Me recuerdas?
¿La que casi murió en las vías?
727
00:45:24,597 --> 00:45:27,224
Me suena. Espera.
728
00:45:27,308 --> 00:45:29,226
Quería agradecerte.
729
00:45:30,102 --> 00:45:31,145
Ya lo hiciste.
730
00:45:31,812 --> 00:45:33,731
Gracias otra vez.
731
00:45:34,857 --> 00:45:37,985
Y lamento haberme ido así la otra noche.
732
00:45:39,403 --> 00:45:41,322
- Tenías un invitado.
- Apenas.
733
00:45:43,366 --> 00:45:46,118
Te traje un regalo.
734
00:45:46,202 --> 00:45:47,662
Por favor. No debes darme nada.
735
00:45:47,745 --> 00:45:49,163
Cállate y míralo.
736
00:45:55,544 --> 00:45:58,005
"Tren, tren número nueve
En la línea de Nueva York
737
00:45:58,089 --> 00:46:01,676
Si tu chica cae a las vías
Recógela, recógela"
738
00:46:01,759 --> 00:46:04,261
Ya teníamos chistes internos.
739
00:46:04,345 --> 00:46:05,554
Entonces...
740
00:46:07,598 --> 00:46:10,142
Eso. Mejor...
741
00:46:10,226 --> 00:46:15,147
Si no estás muy ocupada,
¿quieres salir alguna vez?
742
00:46:16,190 --> 00:46:17,233
Claro.
743
00:46:18,567 --> 00:46:20,277
Aún no encuentro mi teléfono.
744
00:46:20,361 --> 00:46:22,405
Lo sé. Email.
745
00:46:23,447 --> 00:46:24,615
Así es.
746
00:46:28,494 --> 00:46:29,453
Nos vemos, Joe.
747
00:46:30,079 --> 00:46:32,081
Hasta pronto, Beck.
748
00:46:40,423 --> 00:46:42,008
Bien jugado, señor.
749
00:46:42,675 --> 00:46:44,093
Bien jugado.
750
00:46:45,761 --> 00:46:48,514
No siempre tengo razón.
Soy humano. Me equivoco.
751
00:46:48,597 --> 00:46:49,849
Ya verán.
752
00:46:49,932 --> 00:46:51,767
Debo ir a ver un envío abajo.
753
00:46:51,851 --> 00:46:54,186
- ¿Te encargas de la caja?
- Sí.
754
00:46:56,022 --> 00:46:58,315
Tal vez sea un tonto enamorado...
755
00:46:59,483 --> 00:47:01,193
...pero tengo razón sobre ti,
756
00:47:01,277 --> 00:47:04,321
y te ayudaré a obtener
la vida que mereces, Beck.
757
00:47:19,837 --> 00:47:20,838
Por favor.
758
00:47:21,797 --> 00:47:25,676
Lo que creas que haya hecho,
tienes al tipo equivocado.
759
00:47:26,427 --> 00:47:27,303
No.
760
00:47:29,096 --> 00:47:30,389
No es así.
761
00:47:36,353 --> 00:47:40,274
EN RECUERDO AFECTUOSO DE NICK GEREFFI