1 00:00:00,094 --> 00:00:09,641 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫ :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:10,672 --> 00:00:17,742 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,477 ‫آنچه گذشت: 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,521 ‫کری و شری می‌‌خوان با ما بخوابن. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,859 ‫باز کردن ازدواجمون. این راه فرار ‫نمی‌تونه همینجوری نصیبم شده باشه. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,570 ‫لامصب همه‌ش اینجا خودتو قایم کردی، ‫عقده‌ای شدی. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,655 ‫فراموشش کن، خب؟ ‫اون دیگه مُرده! 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,116 ‫همین الان گمشو برو بیرون! 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‫فقط یادت باشه. ‫به زنت نگاه کن. 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,329 ‫ولی من لاو رو نمی‌خوام. ‫هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خوام. 11 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 ‫تنها چیزی که می‌خوام، تویی. 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‫- من واسه تو ناتالی رو کشتم! ‫- خفه شو! 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 ‫برو. 14 00:00:50,383 --> 00:00:54,721 ‫ضربدری قرار بود نفس‌های آخر ازدواج من باشه، ‫نه اونا. 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,516 ‫چطور این دوتا باید از ‫اینجا زنده بیرون بیان؟ 16 00:01:02,023 --> 00:01:11,586 ‫« ترجمه از: وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحمـدعـلی » ‫.:: mml.moh & Night_Walker77 ::. 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,158 ‫می‌خوای بگی حالت چطوره؟ 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 ‫خوبم، من خوبم. ‫مرسی عزیزم. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,828 ‫باشه، عزیزم... 20 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 ‫باید خودمون رو برگردونم سر پرچم بنفش. 21 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 ‫حرف تو دلت نگه داشتی. 22 00:01:24,542 --> 00:01:25,710 ‫فهمیدم. 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,465 ‫درد داشتم چون رو زخمم چسب زدی. 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 ‫نمی‌خواستم یه‌جوری به‌نظر بیاد ‫که تو رو سرزنش می‌کنم. 25 00:01:32,842 --> 00:01:37,055 ‫وای خدا. عزیزم، ممنون ‫که نگران احساساتم هستی. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‫دوباره بر می‌گردیم تو وضعیت پرچم سبز. 27 00:01:39,307 --> 00:01:41,184 ‫خب یه‌کم تو وضعیت پرچم بنفش بمون فعلا. 28 00:01:41,267 --> 00:01:42,185 ‫عه؟ 29 00:01:42,769 --> 00:01:45,939 ‫ازت می‌خوام که دوباره اون پانسمان ‫رو درست کنی، چون تا ناموس درد دارم. 30 00:01:46,022 --> 00:01:48,733 ‫باشه، آره. فقط خودت رو سفت بگیر. 31 00:01:49,484 --> 00:01:51,861 ‫نفس ‌بکش عزیزم، یه نفس عمیق بکش. 32 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 ‫یه مشت آدمای عجیب و چندش ‫توی زیرزمین دارم 33 00:01:54,697 --> 00:01:57,075 ‫بازم، به شیوهٔ عجیب و غریب بودن خودشون 34 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‫کانرادها کنار هم بهترین نسخهٔ خودشون می‌شن. 35 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ‫حالا، لاو و من، ‫کنار هم یه چیز عجیبی می‌شیم. 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,003 ‫و واسه همین باید بزنم بیرون. 37 00:02:09,087 --> 00:02:12,006 ‫توی ذهن لاو، بالاخره ‫ما با هم هم‌نظر شدیم 38 00:02:12,090 --> 00:02:16,886 ‫و می‌تونیم به‌عنوان متحد با دشمنامون رو به رو بشیم ‫که یعنی لاو وظیفهٔ خودش می‌دونه 39 00:02:16,970 --> 00:02:19,514 ‫که بفهمه چطور اینو بگه که: ‫«از شر کانرادها خلاص شو». 40 00:02:19,597 --> 00:02:24,310 ‫و من دارم سعی می‌کنم که خونه‌مون رو ‫به کمال «راکول» برگردونم. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 ‫راکول شبیه «بتی پیج» البته. 42 00:02:30,316 --> 00:02:34,112 ‫همهٔ اینا در حینی که سعی دارم ‫توجه پسرم رو روی کارتونش حفظ کنم. 43 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 ‫نگران نباش. 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 ‫بعد از امروز،‌ دیگه این کارو نمی‌کنیم.. 45 00:02:46,806 --> 00:02:52,165 ‫قسمت ۹: ‫[پرچم قرمز] 46 00:02:55,257 --> 00:02:59,717 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 47 00:03:01,673 --> 00:03:03,235 ‫[ناتالی انگلر] 48 00:03:06,525 --> 00:03:08,822 ‫[لاو کوئین گولدبرگ] 49 00:03:36,257 --> 00:03:39,219 ‫هنوزم نخوندی‌شون. ‫کجایی؟ مریان؟ 50 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 ‫باید یادم بیاری که ‫ورای این وضعیت، زندگی دیگه‌ای هست. 51 00:03:43,306 --> 00:03:44,515 ‫چی شده؟ 52 00:03:46,351 --> 00:03:48,645 ‫پستونک‌ـت رو پرت کردی؟ ‫کجاست؟ 53 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 ‫خدا بیامرزتت پستونک. 54 00:03:54,984 --> 00:03:59,447 ‫و هنوزم باید یه راهی پیدا کنم که یه خروار ‫اسباب‌بازی‌های جنسی شری و کری رو بندازم دور. 55 00:03:59,530 --> 00:04:03,284 ‫کاری کنم که انگار این شب فاجعه‌بار ‫اصلاً اتفاق نیفتاده. 56 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 ‫این چیزا رو باید نگه دارم. 57 00:04:07,288 --> 00:04:08,498 ‫ممکنه به درد بخوره. 58 00:04:09,290 --> 00:04:12,543 ‫برخلاف تجهیزات تموم نشدنیِ ‫دیلدوهای دوسرشون، 59 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 ‫که این مدت زیاد ازشون دیده‌م. 60 00:04:24,430 --> 00:04:26,683 ‫اینو دیگه کجای دلم بذارم؟ 61 00:04:26,766 --> 00:04:29,185 ‫پس دیشب ممکن بود بدتر از اینام بشه؟ 62 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 ‫لعنتی، قضیه مثل داستانای چخوف شده، مگه نه؟ 63 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 ‫اگه بهش دست بزنم بدون شک شلیک می‌کنه. 64 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 ‫توی زندگی واقعی همچین چیزی ممکنه؟ 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 ‫البته یه استعاره ادبی دیگه هم ‫مثل قضیهٔ تفنگ چخوف اینجا صدق می‌کنه، 66 00:04:39,153 --> 00:04:43,574 ‫که بهش دست نمی‌زنی، ‫بعد یکی دیگه علیه‌ت استفاده‌ش می‌کنه. 67 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‫از این دو تا... 68 00:04:45,702 --> 00:04:48,288 ‫چخوف آدم منطقی‌ای بود، خودش قبول می‌کنه. 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 ‫حداقل هنری نمی‌تونه درک ‫کنه چه اتفاقی داره میفته. 70 00:04:53,459 --> 00:04:56,337 ‫سعی دارم ازش محافظت کنم مریان. 71 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ‫جوری که کسی لازم نباشه از ما محافظت کنه. 72 00:05:06,848 --> 00:05:08,725 ‫- اینو ببین. ‫- وای! 73 00:05:16,232 --> 00:05:17,317 ‫پرستار فیونا؟ 74 00:05:18,693 --> 00:05:19,819 ‫صبح به‌خیر. 75 00:05:19,902 --> 00:05:21,195 ‫صبح به‌خیر جوزف. 76 00:05:25,199 --> 00:05:26,492 ‫خوبی؟ 77 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 ‫برو با دوستات بازی کن. 78 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 ‫کی ریده به اعصابش؟ 79 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 ‫اون پسره که باهاش قرار می‌ذاره ‫اذیتش می‌کنه. 80 00:05:39,505 --> 00:05:42,467 ‫می‌خوای چکار کنی؟ بری بزنیش؟ 81 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 ‫بی‌خیال پسر. دفعهٔ قبل واسه‌ت ‫درس عبرت نشد؟ قضیهٔ مامانت؟ 82 00:06:03,609 --> 00:06:04,773 ‫[دانته] 83 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 ‫- سلام دانته، چی شده؟ ‫- مریان رو ندیدی؟ 84 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 ‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم. 85 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 ‫نه، نیومده سر کار؟ 86 00:06:10,787 --> 00:06:13,539 ‫نگرانم که خبرای بدی ‫در مورد دادگاه حضانت شنیده باشه. 87 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 ‫- لعنتی. ‫- امیدوارم که این‌طوری نباشه. 88 00:06:15,249 --> 00:06:17,126 ‫ولی اگه این‌طوریه 89 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 ‫جو، ممکنه بدونم کجا رفته. 90 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 ‫جاش رو بگو، می‌تونم برم. 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 ‫خیلی‌خب، یه مغازه هست. 92 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 ‫که وقتی خیلی حالش بد بود، ‫می‌رفت می‌نشست بیرون 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 ‫و نمی‌خواست بره داخل. 94 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 ‫مدتی هست که این‌کارو نکرده. 95 00:06:30,723 --> 00:06:32,225 ‫- مشروب فرشی؟ ‫- جو،‌ اگه اونجا باشه 96 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 ‫قرار نیست باهات صحبت کنه. 97 00:06:34,811 --> 00:06:38,356 ‫باید الان پیش تو بودم، ‫نه درگیر آخرین گندی که لاو بالا‌ آورده. 98 00:06:38,439 --> 00:06:39,941 ‫نباید تنهات می‌ذاشتم. 99 00:06:40,024 --> 00:06:43,820 ‫ببین دانته، می‌تونی یه‌کم ‫حواست به هنری باشه؟ 100 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 ‫وای خدا،‌ آره. 101 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 ‫- شاهزاده کوچولو رو بیارش اینجا. ‫- ممنون. زود میام اونجا. 102 00:06:50,668 --> 00:06:53,636 ‫خب، لاو فکر می‌کنه دارم از شر شواهد ‫خلاص می‌شم. این کمی واسه‌م وقت می‌خره. 103 00:06:53,746 --> 00:06:54,869 ‫[کمک‌هامون رو به خیریهٔ گودویل می‌برم] 104 00:06:54,894 --> 00:06:57,535 ‫دارم میام مریان، ‫کاری نکن که بعدا پشیمون بشی. 105 00:06:57,560 --> 00:06:59,021 ‫[عالی،‌ دوست دارم] 106 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 ‫اینا عالی‌ـن. 107 00:07:10,304 --> 00:07:11,389 ‫مرسی. 108 00:07:15,685 --> 00:07:16,978 ‫اون چشه؟ 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 ‫مشکلات گوارشی، استرس داره. 110 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 ‫ولی واقعاً به‌نظرم اینا کمکش می‌کنن 111 00:07:22,316 --> 00:07:23,192 ‫کری؟ 112 00:07:30,700 --> 00:07:32,410 ‫ممنون لاو. 113 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 ‫جفت‌ـتون دارید خیلی عجیب رفتار می‌کنید. 114 00:07:34,912 --> 00:07:35,872 ‫خب آخه... 115 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‫سرزنش‌ـمون می‌کنی؟ 116 00:07:40,460 --> 00:07:42,211 ‫خودت چی؟ تو... 117 00:07:43,463 --> 00:07:44,797 ‫حال و وضعت خوبه؟ 118 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‫من؟ 119 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 ‫آره. 120 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 ‫یعنی، مطمئنم که هر چی ‫وقت اضافه داشته باشی روی نامه‌ت صرف می‌کنی. 121 00:07:54,932 --> 00:07:56,642 ‫واسه مشاور مدرسهٔ هنری؟ 122 00:07:57,310 --> 00:07:58,686 ‫لعنتی، موعدش امروز بود. 123 00:07:58,769 --> 00:08:01,522 ‫گفتم که کمکت می‌کنم. ‫یعنی اگه خودت مشکلی باهاش نداری. 124 00:08:02,148 --> 00:08:05,860 ‫فقط اینکه خیلی مهمه طرفت باشه ‫اگه می‌خوای وارد «اشمن» بشی. 125 00:08:05,943 --> 00:08:09,197 ‫ببین قرار نیست بذارم واسه اینکه کمک کنی ‫پسرم رو پیش‌دبستانی ثبت نام کنم نامه بنویسی. 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 ‫نه! 127 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 ‫لاو، دیدی... هیچی نشده اشتباه برداشت کردی. 128 00:08:14,035 --> 00:08:16,621 ‫نامهٔ پذیرش نیست. 129 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 ‫یه معرفی‌نامه‌ست 130 00:08:19,081 --> 00:08:21,913 ‫واسه مشاوری که قراره پسرت رو ‫توی پیش‌دبستانی ثبت نام کنه. 131 00:08:21,976 --> 00:08:22,812 ‫[باید باهات صحبت کنم] 132 00:08:22,837 --> 00:08:24,213 ‫ببین، حقیقت رو می‌خوای؟ 133 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 ‫یه نصحیت مادرانه. 134 00:08:27,215 --> 00:08:31,010 ‫تو هیچ دنیایی من نمی‌خوام آیندهٔ ‫اون بچه تو خطر بیفته. 135 00:08:32,136 --> 00:08:35,431 ‫و باور کن، ‫فقط یه فرصت توی «اشمن» داری 136 00:08:41,863 --> 00:08:42,879 ‫بعدا. 137 00:08:43,286 --> 00:08:44,989 ‫[در مورد جوئه] 138 00:08:52,865 --> 00:08:55,576 ‫پس متیو یه فیلم از من و جو داره؟ 139 00:08:55,660 --> 00:08:58,913 ‫همیشه فکر می‌کردم شوهرت ‫یه سوءاستفاده‌گرِ کسکشه ولی... 140 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 ‫حالا، به‌لطف بابام مدرک دارم. 141 00:09:02,875 --> 00:09:05,461 ‫پس کارش این بوده؟ ‫از بقیه فیلم می‌گرفته؟ 142 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 ‫سعی داره بفهمه کی ناتالی رو کشته. 143 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 ‫فکر می‌کنه کار من بوده؟ 144 00:09:09,799 --> 00:09:12,134 ‫چی؟ نه. نه،‌ البته که نه. 145 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 ‫یعنی، نمی‌دونم. نمی‌دونم. 146 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‫کی می‌دونی چی فکر می‌کنه؟ ‫الان خیلی تو حال و وضع مناسبی نیست. 147 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 ‫از مردم فیلم نمی‌گیره. 148 00:09:19,725 --> 00:09:22,770 ‫فقط...به همهٔ فیلم‌های 149 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 ‫دوربین‌های مداربسته بقیه دسترسی داره. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 ‫- یعنی چی؟ ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، ببین. 151 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‫منو انداخت بیرون. 152 00:09:30,152 --> 00:09:31,279 ‫تئو... 153 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 ‫نمیرم خونهٔ مامانم. 154 00:09:33,781 --> 00:09:34,615 ‫فقط... 155 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 ‫فقط می‌خوام کار خودم رو بکنم. 156 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 ‫می‌دونی، میرم زندگی خودمو بسازم، و خب... 157 00:09:45,793 --> 00:09:47,420 ‫می‌خوام که تو هم باهام بیای. 158 00:09:48,588 --> 00:09:50,381 ‫باهام فرار کن لاو. 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 ‫بهت اهمیت میدم،‌ یعنی اون‌قدر که... 160 00:09:55,344 --> 00:09:56,721 ‫دوست دارم. 161 00:09:57,555 --> 00:09:59,181 ‫دیگه نمی‌تونم دووم بیارم. 162 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 ‫فقط تو چشمام نگاه کن... 163 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 ‫و بگو که شوهرت یه آدم خشن و خطرناک نیست. 164 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 ‫خیلی‌خب. 165 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 ‫این کارو می‌کنم. 166 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 ‫می‌خوام برم 167 00:10:15,156 --> 00:10:17,700 ‫میرم خونهٔ بابام، اون فیلم رو می‌گیرم. 168 00:10:17,783 --> 00:10:21,037 ‫و یه مدرک مستدله که جو ‫یه آشغال عوضیه. 169 00:10:21,120 --> 00:10:22,955 ‫می‌دونم قابل‌قبول نیست 170 00:10:23,039 --> 00:10:25,333 ‫و می‌دونم که بابام رو توی کلی دردسر میندازه 171 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 ‫ولی میگم جو رو باهاش تهدید کن. 172 00:10:28,461 --> 00:10:31,255 ‫می‌تونی ازش استفاده کنی ‫تا کاملاً ازش جدا بشی. 173 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 ‫می‌دونم. 174 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 ‫می‌دونم، خیلیه. 175 00:10:36,010 --> 00:10:37,345 ‫باید فکر کنم. 176 00:10:38,304 --> 00:10:39,805 ‫مراقبت هستم. 177 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 ‫قول میدم. 178 00:10:43,142 --> 00:10:43,976 ‫خب؟ 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 ‫دیگه قرار نیست بهت صدمه بزنه. 180 00:10:47,605 --> 00:10:48,939 ‫بر می‌گردم. 181 00:10:49,815 --> 00:10:50,775 ‫باشه. 182 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 ‫کون لقت بابا. 183 00:11:12,296 --> 00:11:14,674 ‫این دیگه خیلی کسر شأنه واسه‌ت. 184 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 ‫می‌خوام هر چیزی که باعث شده فکر کنی ‫که لیاقت اینجا بودن رو داری حذف کنم. 185 00:11:22,390 --> 00:11:24,433 ‫اینجا چکار می‌کنی؟ 186 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 ‫جلسهٔ کتاب‌خونی‌م اینجاست. 187 00:11:27,144 --> 00:11:28,979 ‫- تو چرا ...؟ ‫- دانته. 188 00:11:31,065 --> 00:11:32,274 ‫نگرانت بودیم. 189 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 ‫- چی شد؟ ‫- لطفاً این‌جوری باهام صحبت نکن 190 00:11:37,988 --> 00:11:41,033 ‫که انگار می‌خوام از یه ساختمون لعنتی ‫خودم رو بندازم پایین. 191 00:11:44,078 --> 00:11:44,912 ‫می‌خواستی؟ 192 00:11:47,289 --> 00:11:50,751 ‫گاهی فقط می‌خوام بشینم و ‫چروک‌های کیسهٔ کاغذی رو بشمرم. 193 00:11:51,877 --> 00:11:54,839 ‫خجالت کشیدی. ‫نمی‌خوای اینجوری ببینمت. 194 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 ‫قاضی علیه‌ت حکم داد؟ 195 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 ‫تعجب کردی؟ 196 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 ‫رایان داره دخترم رو ازم می‌گیره. 197 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 ‫- می‌تونی باهاش مقابله کنی... ‫- دارن میرن به نیوجرسی. 198 00:12:22,408 --> 00:12:26,370 ‫یه شغل جدید منتظرشه، ‫یه فرصت فوق‌العاده 199 00:12:26,454 --> 00:12:27,830 ‫یه شبکهٔ خبری... 200 00:12:28,664 --> 00:12:31,500 ‫و عالی‌تر از این هم مگه میشه؟ 201 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 ‫حرومزاده. 202 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 ‫خیلی احمق بودم که ‫قضیه رو به دادگاه کشوندم. 203 00:12:36,964 --> 00:12:39,759 ‫- حریص شدم. ‫- لیاقت هر چیزی که می‌خوای رو داری. 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 ‫و بیشترش هم. 205 00:12:43,429 --> 00:12:44,513 ‫آره. 206 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 ‫می‌تونی به دانته بگی حالم خوبه. 207 00:12:47,516 --> 00:12:48,726 ‫ببین. 208 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 ‫خوبم. 209 00:12:50,728 --> 00:12:51,979 ‫می‌تونی بری. 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,940 ‫متوجه‌م. 211 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 ‫یه‌ وقت‌هایی هست که منم... ‫از خودم متنفرم. 212 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 ‫اون‌قدر که به‌زور می‌تونم تحملش کنم. 213 00:13:11,665 --> 00:13:14,794 ‫من یکی رو کشتم. 214 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 ‫وقتی بچه بودم. 215 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 ‫به مامانم صدمه زد، منم بهش شلیک کردم. 216 00:13:26,472 --> 00:13:28,432 ‫اینجوری سر از بهزیستی در آوردم. 217 00:13:29,225 --> 00:13:32,436 ‫پس تو تنها شخصی نیستی 218 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 ‫که احساس شرمندگی دست از سرش بر نمی‌داره. 219 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 ‫جو. 220 00:13:38,567 --> 00:13:41,779 ‫خب حالا فکر می‌کنی که من لایق ‫تموم اتفاقات بدی‌‌ـم که سرم اومده؟ 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 ‫نه، البته که نه. 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,909 ‫- تو بچه بودی، قضیه... ‫- مامانم یه‌جور دیگه فکر می‌کرد. 223 00:13:46,992 --> 00:13:48,410 ‫آره، خب گور باباش. 224 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 ‫اون مامانت بود، من هرگز... 225 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 ‫دقیقا. 226 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 ‫تو بودی هیچ‌وقت این‌کارو نمی‌کردی. 227 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 ‫تو همچین مادری هستی. 228 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 ‫من هر روز رو... 229 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 ‫با این حقیقت که می‌تونم ‫همچین کاری کنم سپری کردم. 230 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 ‫از اینکه اون کارو کردم متنفرم، ‫ولی کردم. 231 00:14:07,346 --> 00:14:11,058 ‫و باید بفهمم که چطور قراره ‫باهاش کنار بیام. 232 00:14:15,437 --> 00:14:17,731 ‫و هنری باعث میشه ارزشش رو داشته باشه. 233 00:14:19,358 --> 00:14:20,776 ‫- آره. ‫- همم. 234 00:14:22,528 --> 00:14:24,697 ‫- آره، و انتظار همچین چیزی رو نداشتم. ‫- اوهوم. 235 00:14:25,906 --> 00:14:27,366 ‫آره، منم نداشتم. 236 00:14:29,326 --> 00:14:30,703 ‫فقط می‌خوام برگرده. 237 00:14:39,920 --> 00:14:42,047 ‫حلش می‌کنی. 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,719 ‫آدمای مثل ما همین کارو می‌کنن. 239 00:14:55,477 --> 00:14:59,148 ‫نمی‌خوام بیشتر از این مایهٔ دردسر بشم. 240 00:15:00,149 --> 00:15:01,317 ‫نمی‌تونی. 241 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 ‫جدی میگم. مهم نیست ‫ازدواج من چقدر داغون باشه 242 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 ‫هیچ ارتباطی به تو نداره. 243 00:15:06,572 --> 00:15:07,489 ‫تموم شده. 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,451 ‫دارم تمومش می‌کنم. 245 00:15:12,578 --> 00:15:14,413 ‫هر کاری واسه‌ تو می‌کنم. 246 00:15:15,706 --> 00:15:18,000 ‫فقط بخواه. ‫فقط ازم بخواه. 247 00:15:24,131 --> 00:15:26,050 ‫قراره الان چکار کنم؟ 248 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ‫خودت چی می‌خوای؟ 249 00:15:38,938 --> 00:15:39,980 ‫این 250 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‫این واقعیه. 251 00:15:42,107 --> 00:15:44,526 ‫لازم نیست پیش تو تظاهر کنم. 252 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 ‫این نسخهٔ واقعی منه. ‫این نقطهٔ آغاز ماجرامونه. 253 00:15:48,530 --> 00:15:52,326 ‫یه راهی واسه درست کردن همه‌چی پیدا می‌کنم ‫که هر روزمون، این شکلی باشه. 254 00:16:01,488 --> 00:16:04,519 ‫[لاو: یه مشکلی داریم] 255 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 ‫کری، داری اشتباه می‌زنی. 256 00:16:21,021 --> 00:16:23,399 ‫این‌جوری نمی‌تونی اون پاسخ پاراسیمپاتیکی ‫که دنبالشی رو بگیری. 257 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 ‫الان دنبال کاهش ضربان قلبم نیستم. 258 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ‫دنبال وضعیت آمادگی‌م. 259 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 ‫چی؟ 260 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 ‫می‌خوای از اینجا آزادمون کنی؟ 261 00:16:31,949 --> 00:16:34,284 ‫حس می‌کنم یه لحن خاصی داری الان. 262 00:16:34,368 --> 00:16:37,621 ‫خب، من تو یه قفسم ‫و تو هم داری پلانک میری. 263 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ‫برنامه‌ای داری؟ 264 00:16:45,963 --> 00:16:50,384 ‫آره، از هر چیزی که ‫در اختیارمونه استفاده کنیم. 265 00:16:50,467 --> 00:16:52,803 ‫- قدرت حیوانی‌ـم... ‫- رابطه‌مون. 266 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 ‫منظورت دوستی‌ـت با لاوه؟ 267 00:16:54,596 --> 00:16:55,764 ‫اگه شما دوتا دوست بودین 268 00:16:55,848 --> 00:16:59,059 ‫چرا بهت در مورد این سیاه‌چالهٔ تخمی ‫توی زیرزمین چیزی نگفته؟ 269 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 ‫- سلام لاو. ‫- سلام. 270 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‫خیلی‌خب، می‌تونستی قبلش بگی. 271 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 ‫از اونجا که توی گوشیمی 272 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 ‫هر روز یه ایمیل احوال‌پرسی ‫به دوقلوهام توی کمپ می‌فرستم. 273 00:17:16,452 --> 00:17:18,412 ‫آره، حتما. ‫یکی می‌فرستم. 274 00:17:18,996 --> 00:17:20,247 ‫خیلی ممنونم. 275 00:17:24,418 --> 00:17:29,798 ‫خب، چیزه... ‫چرا می‌خواستی بری توی گوشی‌ـم؟ 276 00:17:29,882 --> 00:17:31,925 ‫می‌دونی، فقط گفتم مطمئن بشم 277 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 ‫که با دنبال‌کننده‌هات در ارتباط باشی. 278 00:17:34,428 --> 00:17:37,514 ‫قراره یه مدت نباشی که ‫یاد بگیری چطور چای پلسنتا درست کنی 279 00:17:37,598 --> 00:17:39,516 ‫پس، فعلاً پستی نمی‌ذاری. 280 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 ‫خدایا، خیلی باهوشی لاو. 281 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 ‫- حتی تحت استرس... ‫- این‌قدر سعی نکن دوستم باشی. 282 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 ‫خب دوستیم. 283 00:17:47,399 --> 00:17:51,153 ‫بودیم، هستیم...ببخشید. ‫نمی‌دونم چطوری باهات صحبت کنم 284 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 ‫- اونم توی همچین وضعیتی. ‫- پس چرا باهام صحبت می‌کنی؟ 285 00:17:54,031 --> 00:17:55,866 ‫چون جونم تو خطره. 286 00:17:57,159 --> 00:18:02,122 ‫و تازه، احیاناً بهت اهمیت میدم و ‫ظاهراً از بین نرفته. 287 00:18:03,624 --> 00:18:05,834 ‫یه‌جورایی همیشه می‌دونستم یه رازهایی داری. 288 00:18:07,336 --> 00:18:10,214 ‫فقط گفتم می‌دونستم که چرا این‌قدر ‫آب زیرکاه و مخفی‌کاری. 289 00:18:10,297 --> 00:18:13,675 ‫چون مادری لیندا ‫یه لونه‌ست که پر از مارهای خودشیفه‌ست؟ 290 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 ‫یعنی،‌آره خب. 291 00:18:16,970 --> 00:18:19,139 ‫چون خودشیفتگی یعنی کنترل. 292 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 ‫می‌دونی چقدر وحشتناکه که حس کنی ‫کنترل اوضاع دستت نیست؟ 293 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 ‫به‌خصوص با یه بچه. 294 00:18:25,687 --> 00:18:31,235 ‫و...کیه که سعی نداشته باشه ‫ما رو کنترل کنه لاو؟ 295 00:18:31,819 --> 00:18:35,072 ‫ما دو زنی بودیم که باهوش‌تر از بقیه‌ایم 296 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 ‫و مردم نمی‌تونن تحملش کنن. 297 00:18:39,576 --> 00:18:45,916 ‫یعنی، این جریان مضخرف اینفلوئنسر بودنم ‫یعنی خودم می‌تونم نقص‌ و اشتباهاتم رو انتخاب کنم. 298 00:18:46,542 --> 00:18:49,128 ‫این که چی نقد بشه، ‫کی اصلاً ببیننش. 299 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 ‫این‌جوریه که از خودم و ‫خونواده‌م محافظت می‌کنم. 300 00:18:53,090 --> 00:18:54,508 ‫ببین این کار تو رو کجا کشونده. 301 00:19:01,807 --> 00:19:02,766 ‫آره. 302 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 ‫و فکر کنم میشه اینو گفت 303 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 ‫که همون لحظه‌ای که بچه‌دار شدم ‫توی قفس خودم زندونی شدم. 304 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 ‫نه، وقتی که ازدواج کردم. 305 00:19:13,944 --> 00:19:18,157 ‫و یه‌جایی دیگه حس میشه که ‫بازی داره دستکاری میشه. 306 00:19:18,782 --> 00:19:22,161 ‫که همه‌ش به‌طرز مسخره‌ای غیرقابل اجتنابه. 307 00:19:35,132 --> 00:19:37,426 ‫تئو امروز می‌خواست منو قانع کنه ‫که باهاش فرار کنم. 308 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 ‫شوخی می‌کنی! 309 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 ‫کاملاً عاشقته، ‫و می‌دونستم. 310 00:19:45,767 --> 00:19:49,897 ‫یعنی خیلی چندشه، ‫ولی به‌نظرم یه‌جورایی جذابه. 1 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 تازه بهم گفت که متیو 2 00:20:03,243 --> 00:20:07,497 ،فیلم دوربین‌ها رو می‌دزدیده .امیدوار بوده قاتل ناتالی رو پیدا کنه 3 00:20:09,583 --> 00:20:11,001 .چیزی پیدا نمی‌کنه 4 00:20:13,086 --> 00:20:14,755 .باید لوش بدی 5 00:20:15,589 --> 00:20:17,299 چی؟ - منظورت چیه؟ - 6 00:20:17,382 --> 00:20:21,511 توی بلاگم. آره، باید بنویسی که فهمیدی متیو 7 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 .ما رو زیر نظر داشته. آدم چندشیه 8 00:20:24,598 --> 00:20:25,432 .لوش بده 9 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 .نظر منه 10 00:20:35,359 --> 00:20:37,778 .فکر می‌کردم می‌دونستم عشق چیه 11 00:20:37,861 --> 00:20:40,239 .بک بچه بود 12 00:20:40,322 --> 00:20:44,284 و لاو؟ من رو گول زد .که باور کنم آدمیه که نیست 13 00:20:44,368 --> 00:20:47,829 ،تنها چیزی که ازش ممنونم اینه‌که پسرمون رو به دنیا آورد 14 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 .و من تو سمت تو کشوند 15 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 .تویی، مریان 16 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 .ای‌وای 17 00:21:05,764 --> 00:21:08,850 یه مشکلی داریم 18 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 .جو، تئو خبر داره 19 00:21:15,524 --> 00:21:17,192 .وقتی پیامم رو شنیدی زنگ بزن 20 00:21:17,943 --> 00:21:20,153 .خیلی وقته به حال خودش گذاشتمش 21 00:21:20,237 --> 00:21:22,906 ...خدا می‌دونه چیـ .خانواده کانرد احتمالا مردن 22 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 ،شاید خونه‌شون رو با خاک یکسان کرده .بعد زده تو سر متیو 23 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 .خدا لعنتش کنه، لاو 24 00:21:28,620 --> 00:21:30,038 کیه، جو؟ 25 00:21:40,716 --> 00:21:41,591 ...جو 26 00:21:45,679 --> 00:21:46,638 .ممنون 27 00:21:48,140 --> 00:21:50,892 .حق با تو بود .نمی‌تونم دوباره بی‌خیال جولیت بشم 28 00:21:50,976 --> 00:21:54,396 نمی‌تونم اجازه بدم حس کنه .که مامانش تونسته ولش کنه 29 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 .برای همین دارم از مادری لیندا میرم 30 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 داری میری؟ 31 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 ،دنبالشون میرم نیوجرسی ،حتی اگه به این معنی باشه تو ماشینم بخوابم 32 00:22:03,280 --> 00:22:05,407 .برگر سرخ کنم، هرکاری لازم باشه 33 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 .قراره از دستت بدم 34 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 .پشیمون نمیشم 35 00:22:17,502 --> 00:22:19,588 .خوبه، خوبه 36 00:22:19,671 --> 00:22:22,674 ولی چطوری می‌تونم جلوی این رو بگیرم که آخر داستان ما باشه؟ 37 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 .برو خونه، جو 38 00:22:31,433 --> 00:22:33,727 حداقل میشه لباسم رو بدی؟ 39 00:22:35,562 --> 00:22:37,064 .فکر کنم عادلانه باشه 40 00:22:41,026 --> 00:22:43,945 ،نقشه‌م این نبود .اما نمی‌تونم سرزنشت کنم 41 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 ،می‌خوای یه مشکل غیرممکن رو حل کنی 42 00:22:46,740 --> 00:22:49,743 .و اون مشکل رایان‌ـه 43 00:22:49,826 --> 00:22:52,621 .چرا تو دفترت نمی‌خوابی؟ واسم مهم نیست 44 00:22:52,704 --> 00:22:53,747 .ترویس 45 00:23:09,679 --> 00:23:10,847 چیکار کردی؟ 46 00:23:26,613 --> 00:23:29,157 چخوف، ای عوضی. نمی‌تونم، درسته؟ 47 00:23:29,241 --> 00:23:31,326 .لاو می‌خواد اینطور آدمی باشم 48 00:23:31,410 --> 00:23:36,164 .تازه‌ش، آدم‌هایی مثل ما، حلش می‌کنن 49 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 .رایان باید بمیره 50 00:23:47,509 --> 00:23:49,386 دوربین درِ خونه‌ست؟ 51 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 .آره، از جا کندمش هنری کجاست؟ 52 00:23:52,597 --> 00:23:56,977 .پهلوی دانته‌ست .نمی‌دونستم مهمون‌هامون کی میرن 53 00:23:57,060 --> 00:23:58,812 .آره، گرفتار بودم 54 00:23:58,895 --> 00:24:03,608 خب، معلوم شد، همسایه مهربونمون چندین ماهه 55 00:24:03,692 --> 00:24:05,944 .دوربین‌های همه رو هک می‌کرده 56 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 .لعنتی - .آره - 57 00:24:07,654 --> 00:24:10,407 .فکر می‌کنه قاتل زنش هنوز اون بیرونه 58 00:24:10,490 --> 00:24:11,491 جدی؟ 59 00:24:11,575 --> 00:24:17,956 آره، ولی بابت شری کانرد خدا رو شکر که فهمید 60 00:24:18,039 --> 00:24:21,543 .و نیم ساعت پیش تو بلاگش درباره‌ش نوشت 61 00:24:22,210 --> 00:24:25,005 .باید گفت، لاو تو این کارها مهارت داره 62 00:24:25,088 --> 00:24:26,590 .بیشتر بگو لطفا 63 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 اینطوری به‌نظر میرسه ،که فهمیده چیکار کرده 64 00:24:31,428 --> 00:24:35,724 برای همین اون و کری .به یه مکان نامشخص فرار کردن 65 00:24:36,391 --> 00:24:38,143 .کل شهر شورش کردن 66 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 .به‌طرز ترسناکی خوبه 67 00:24:39,686 --> 00:24:43,648 که احتمالا سر همین کت‌وشلواری‌ها .مثل مور و ملخ ریختن خونه انگلر 68 00:24:43,732 --> 00:24:47,110 بهترین حدسم اینه‌که یه مشت وکیل دارن جون میدن 69 00:24:47,194 --> 00:24:49,446 .همه کارهای دیوانه‌وار غیر قانونی‌ش رو قایم کنن 70 00:24:51,239 --> 00:24:52,532 .واقعا سرت شلوغ بوده 71 00:24:55,118 --> 00:24:59,873 .آره. خب، مثل تو 72 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 .لعنتی. بالاخره وقتش رسید 73 00:25:03,877 --> 00:25:05,712 .خونه محشر شده 74 00:25:07,797 --> 00:25:08,924 مثل روز اولش، درسته؟ 75 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 چه تیم خوبی هستیم، نه؟ 76 00:25:12,636 --> 00:25:14,554 .به بدترین نوع ممکن 77 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 .لعنتی 78 00:25:23,730 --> 00:25:27,484 چی؟ این چیه؟ - .آنتوان [چخوف] داره تو قبرش قهقهه میزنه - 79 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 .توی وسایل کری پیدا کردم 80 00:25:30,195 --> 00:25:31,446 کری؟ - .آره - 81 00:25:32,030 --> 00:25:34,157 اون روانی اسلحه آورده خونه‌مون؟ 82 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 اون آدم‌ها از اونی که فکرش .رو می‌کردم وضع‌شون خراب‌تره 83 00:25:37,577 --> 00:25:39,663 .آم، باشه 84 00:25:42,415 --> 00:25:45,168 عالیه. می‌تونیم جوری جلوه بدیم .انگار اول زنش رو کشته و بعد خودش رو 85 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 .قبلا واسمون جواب بده 86 00:25:50,590 --> 00:25:53,677 .به حرفش گوش کن .ازدواج‌مون به این زودی‌ها تموم نمیشه 87 00:25:54,177 --> 00:25:55,220 ...ذهن‌های عالی 88 00:25:57,889 --> 00:25:58,932 .خیلی‌خب 89 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 .می‌خوای پاکش کنم؟ می‌فهمم 90 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 حرفم رو نمی‌فهمی .چون من چیزی نمیگم 91 00:26:04,145 --> 00:26:05,605 .باید در این باره شفاف باشیم 92 00:26:05,689 --> 00:26:10,485 هرچیزی که از این آدم‌ها جمع کردی .رو به اختیار خودت و کاملا تنها پاک می‌کنی 93 00:26:10,569 --> 00:26:12,529 و همه‌چیز رو بریزم دور 94 00:26:12,612 --> 00:26:15,782 .چون لعنتی، حس کردم پیشرفت بوده. فهمیدم 95 00:26:19,786 --> 00:26:24,958 .ببخشید، دنبال شارژرم می‌گشتم 96 00:26:43,602 --> 00:26:46,646 خدای من. میشه لطفا .یه‌کم دیگه تنها باشم 97 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 .چیزی که اذیتت می‌کنه رو نشون بده 98 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 اگه بیشتر باشه، هرکاری .از دستم بر بیاد برای کمک انجام میدم 99 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 .حدسه، اما به همسایه‌هام اعتماد ندارم 100 00:26:58,491 --> 00:27:01,119 .جو آدم خوبی به‌نظر میرسه، اما زنش، لاو - .کوئین، آره - 101 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 آره، لاو، ناتالی رو روزی .که ناپدید شده دیده و اون بیرونه 102 00:27:05,248 --> 00:27:06,875 .باشه. خیلی‌خب، بذار ببینیم 103 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 ...ناتالی میاد و بعد میره 104 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 .بعدش میره چی رو نمی‌بینم؟ 105 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 ،یه مدت همین‌جا می‌مونه .بعدش میره 106 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 ،مسئله اینه‌که یه ثانیه‌ش نیست 107 00:27:25,101 --> 00:27:28,229 ...و کت و کلاه پوشیده و 108 00:27:29,356 --> 00:27:31,358 بگو. فکر می‌کنی اون ناتالی نیست؟ 109 00:27:31,900 --> 00:27:33,151 .می‌دونم چطوری به‌نظر میرسه 110 00:27:33,234 --> 00:27:36,237 .باشه، اون نیست ،کوئین اون رو کشته 111 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 ،انگشتر سلامتی‌ش رو نابود کرد ،توی استراحتگاه صحنه سازی کرده 112 00:27:40,241 --> 00:27:43,036 ،ماشینش رو ول کرده ،و گیل بریگام رو 113 00:27:43,119 --> 00:27:44,245 .از بین این همه آدم کشته 114 00:27:44,329 --> 00:27:46,414 شبیه خودکشی جلوه‌ش داده .تا برای قتل واسش پاپوش بدوزه 115 00:27:46,498 --> 00:27:48,583 ...دارم تلاش می‌کنم - .می‌دونم چطوری به‌نظر میرسه - 116 00:27:49,209 --> 00:27:54,798 یا ناتالی آدم خوشگل و ناقصی بوده .که رازهایی داشته 117 00:27:54,881 --> 00:27:57,384 بعضی از جنبه‌های اون .چیزی که فکر می‌کردی نبوده 118 00:27:57,467 --> 00:28:01,638 باورم نمیشه، خب؟ .باورم نمیشه 119 00:28:02,847 --> 00:28:07,310 .مدام فکر می‌کنم .اگه بیشتر بگردم، سرنخی می‌بینم 120 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 خیلی‌خب، تو کامل تحقیق کردی. اشتباه می‌کنم؟ 121 00:28:11,272 --> 00:28:14,109 تصمیم با خودته که می‌ذاری ،این حدس از روی هوای تو رو 122 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 .شرکتت رو و خانواده‌ات رو نابود کنه یا نه 123 00:28:16,903 --> 00:28:20,031 .این آدم‌ها دارن میان سر وقتت .فیلم‌ها باید نابود بشه 124 00:28:56,568 --> 00:28:58,153 .کار درست رو انجام دادی 125 00:29:15,795 --> 00:29:19,758 .خب... جو رو زیاد ندیدم 126 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 میشه؟ 127 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 .یکی تازه واسش میارم 128 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 .باشه 129 00:29:27,223 --> 00:29:29,559 خدایا. می‌دونی، منصفانه نیست 130 00:29:30,518 --> 00:29:34,189 این قضایا. در وهلهٔ اول به‌خاطر جوئه که 131 00:29:34,272 --> 00:29:35,523 .توی این وضعیت هستیم 132 00:29:38,151 --> 00:29:40,028 اون کار رو با ناتالی نکردی 133 00:29:40,111 --> 00:29:42,739 چون خانواده انگلر .از وای‌فای‌تون دزدی می‌کردن 134 00:29:48,953 --> 00:29:52,290 سعی داشتی بهم بگی .چقدر احساس دور افتادگی می‌کنی 135 00:29:53,833 --> 00:29:54,709 .البته 136 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 ،شوهرت با یکی دیگه می‌خوابید، اونم وقتی چی 137 00:29:59,589 --> 00:30:00,965 داشتی پوشک عوض می‌کردی؟ 138 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 .شری، خفه‌خون بگیر 139 00:30:05,261 --> 00:30:06,846 الان کجاست؟ 140 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 بره به درک. می‌ذاره ازدواجی رو درست کنی .که از همون اولش هیچ شانسی نداشت 141 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 !آروم باش، عزیزم - کلت منه؟ - 142 00:30:25,657 --> 00:30:27,200 .بشین و حرف نزن 143 00:30:28,827 --> 00:30:32,330 ،قانون جدید. یکی‌تون اسلحه رو برداره .به اون یکی شلیک کنه 144 00:30:33,748 --> 00:30:36,167 .هر کی زنده بمونه رو آزاد می‌کنم 145 00:30:36,876 --> 00:30:39,546 دیوونه شدی؟ - چی، صبر کن؟ - 146 00:30:39,629 --> 00:30:45,260 ،خب، اگه ازدواج‌تون انقدر عالی و بی‌نقصه .کنار هم بمونید، کنار هم بمیرید 147 00:31:11,911 --> 00:31:13,746 کجایی؟ 148 00:31:26,259 --> 00:31:29,470 این جنبه‌ای از منه .که بهت گفتم در مقابلش می‌جنگم 149 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 خیلی سخت تلاش کردم تا یاد بگیرم .این چیزی نیست که باید رد کنم 150 00:31:32,974 --> 00:31:35,101 .میشه با دلایل درست پذیرفتش 151 00:31:37,437 --> 00:31:38,479 .ممنون - .ممنون - 152 00:31:38,563 --> 00:31:42,150 مثل آدمی می‌مونه که به‌خاطر .پیروزی‌های اخیرش روی ابرها سیر می‌کنه 153 00:31:42,233 --> 00:31:43,860 .کار جدید بزرگ، ضمانت کامل بچه‌ش رو گرفته 154 00:31:43,943 --> 00:31:46,988 به لطف مُسکن فیل ،که کری کانرد از بازار سیاه خریده 155 00:31:47,071 --> 00:31:51,326 ،گزارش سم‌شناسی رایان داستان رو میگه .آدمی که می‌خواد از شیاطین جلو بزنه 156 00:31:51,409 --> 00:31:53,578 .متاسفانه، شیاطین بردن 157 00:32:00,209 --> 00:32:03,463 از شناسایی‌م می‌دونم که رایان از اون دسته خل‌وضع‌هاییه 158 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 که فکر می‌کنم استفاده از پله .به عمر آدم اضافه می‌کنه 159 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 .خب، کنایه آمیزه 160 00:32:09,510 --> 00:32:11,346 صبر کن، کجا میره؟ 161 00:32:17,352 --> 00:32:20,438 .با آسانسور میره، عوضی تنبل 162 00:32:45,797 --> 00:32:48,424 من رو تعقیب می‌کنی، عوضی؟ 163 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 .لعنتی 164 00:32:52,804 --> 00:32:56,849 .حتما شوخیت گرفته زن سابقم مجبورت کرده، جوی کتابدار؟ 165 00:32:56,933 --> 00:32:58,977 .نه، کار خودم بود - .نه؟ باشه - 166 00:32:59,936 --> 00:33:03,022 .بلند حرف بزن. صدات رو نمی‌شنوم - .فقط می‌خوام حرف بزنم - 167 00:33:03,106 --> 00:33:05,441 .حرف بزنی، واقعا؟ حرف بزن 168 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 با این؟ 169 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 مجاز جدید: کاش تفنگ چخوف .رو داشتی و شلیک می‌کردی 170 00:33:11,948 --> 00:33:13,241 .فکر کنم به پلیس زنگ بزنم 171 00:33:13,324 --> 00:33:16,244 .عالیه. منم موادهای تو ماشینت رو بهشون میگم 172 00:33:23,292 --> 00:33:26,713 .به اون هرزه بگو، شانس آورده نکشتمت 173 00:33:26,796 --> 00:33:28,214 فهمیدی؟ 174 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 ،اُوِردوز ساده از دور خارج میشه 175 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ،اما مست و پاتیل بود ،یه پاش رو حسابی نزدیک لبه گذاشت 176 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 .حتی یه قدم فجیع گذاشت 177 00:33:51,654 --> 00:33:55,324 ...جواب داد، تا وقتی این حرومی 178 00:33:56,826 --> 00:33:57,952 زنده‌ست؟ 179 00:34:05,126 --> 00:34:08,588 ،اگه یکی بیاد و ببینه پخش زمین شده .ممکنه از بیست سال تا ابد حکم بگیرم 180 00:34:15,136 --> 00:34:16,721 .جرئتش رو نداری 181 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 .این واسه مریان 182 00:34:35,031 --> 00:34:37,200 .سرقت منجر به قتل ممکنه خوب باشه 183 00:34:50,046 --> 00:34:52,006 !خدای من. کمک 184 00:34:52,090 --> 00:34:55,927 .همیشه دراز بکش - !کمک! یکی زنگ بزنه ۹۱۱ - 185 00:35:37,051 --> 00:35:39,804 این پشت چیکار می‌کنی؟ 186 00:35:57,113 --> 00:36:00,533 چی؟ 187 00:36:10,459 --> 00:36:13,421 .خدای من 188 00:36:23,764 --> 00:36:26,058 .سلام. با لاو کوئین گلدبرگ تماس گرفتید 189 00:36:26,142 --> 00:36:28,811 لطفا پیغام بذارید و وقتی بتونم .باهاتون تماس می‌گیرم 190 00:36:28,895 --> 00:36:32,523 لاو، سلام، منم. کجایی؟ .باید همین الان باهات حرف بزنم 191 00:36:34,942 --> 00:36:36,819 .نگفتن ضد گلوله‌ست 192 00:36:36,903 --> 00:36:43,910 واقعا فکر می‌کنی اگه ضد گلوله نبود اسلحه بهمون می‌دادن؟ 193 00:36:43,993 --> 00:36:47,246 خدای من، میشه تمومش کنی؟ 194 00:36:47,330 --> 00:36:49,916 .عزیزم، دارم تلاش می‌کنم 195 00:36:51,584 --> 00:36:54,754 نمی‌دونم چطوری بدون فیبر خوراکی .معده‌ت مشکل پیدا نکرده 196 00:36:55,588 --> 00:37:00,092 ،می‌دونی چیه، شر .فکر کن تو قطاریم 197 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 ،به مقصد میرسیم .در به طرز جادویی باز میشه 198 00:37:04,639 --> 00:37:08,100 درسته. چون مثل عقب مونده‌ها .از در و دیوار بالا نمیرم 199 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 .آره 200 00:37:09,602 --> 00:37:14,565 ،چون نقشه‌ت، بر خلاف عن من .ثابت می‌کنه محکمه و شل نیست 201 00:37:18,986 --> 00:37:19,820 سلام؟ 202 00:37:23,032 --> 00:37:23,866 لاو؟ 203 00:37:25,076 --> 00:37:25,952 اینجایی؟ 204 00:37:32,458 --> 00:37:33,292 لاو؟ 205 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 لاو؟ 206 00:38:02,321 --> 00:38:03,281 ،می‌دونی 207 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 .باید کم‌کم به بچه‌ها فکر کنیم 208 00:38:09,870 --> 00:38:12,623 .واقعا باید به آینده‌شون فکر کنیم 209 00:38:15,835 --> 00:38:19,714 .مسئله من نیستم که بیام بیرون 210 00:38:20,298 --> 00:38:21,215 ...صبر کن 211 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 چرا فکر می‌کنی به نفع بچه‌هاست که تو بری بیرون؟ 212 00:38:27,805 --> 00:38:31,058 .اسم معلم خصوصی جغرافیای کول رو بگو 213 00:38:34,562 --> 00:38:35,604 .مونیکا 214 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 .مونیکا معلم ریاضیه 215 00:38:39,900 --> 00:38:44,363 کدوم خری معلم خصوصی !جغرافیا داره، کری؟ هیچ‌کس 216 00:38:44,447 --> 00:38:45,364 می‌دونی؟ 217 00:38:45,448 --> 00:38:49,285 !بحث نمی‌کنیم کدوم والد زنده بمونه 218 00:38:52,913 --> 00:38:53,914 .لعنت بهش 219 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 کری، چیکار می‌کنی؟ - !عقب وایستا - 220 00:39:11,682 --> 00:39:15,436 .عجب، یارو گفت بلوک سیلندر رو سوراخ می‌کنه 221 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 ...به گوش‌م 222 00:39:23,361 --> 00:39:24,987 .شلیک کردی 223 00:39:25,071 --> 00:39:26,364 .خدای من 224 00:39:27,198 --> 00:39:29,325 ...لعنتی، لعنتی. بذار 225 00:39:30,117 --> 00:39:32,244 .بذار ببینم - .نزدیکم نشو - 226 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 .از آسیب به سر سردرمیارم - .وایسا - 227 00:39:34,372 --> 00:39:36,916 !نزدیک من نشو، عزیزم 228 00:39:36,999 --> 00:39:37,833 !هی 229 00:39:39,835 --> 00:39:40,669 .هی 230 00:39:53,140 --> 00:39:55,184 .اون‌ها قاتل‌ن، تئو 231 00:39:55,267 --> 00:39:58,521 .فکر می‌کنیم گیل رو هم کشتن .تقصیرا رو انداختن گردن اون 232 00:39:58,604 --> 00:40:00,648 وایستید. لاو کجاست؟ 233 00:40:00,731 --> 00:40:03,651 منظورت چیه لاو کجاست؟ - !تئو، نصف این قضایا زیر سر اونه - 234 00:40:03,734 --> 00:40:04,985 !احمق نباش 235 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 وقتی شوهرش داشت با مادر خونده‌ات .خیانت می‌کرد مچش رو گرفت و کشتش 236 00:40:08,739 --> 00:40:12,660 الان نیم ساعته رفته تا یه نامه .تحویل مشاوره پیش دبستانی بده 237 00:40:12,743 --> 00:40:15,287 انگار نه انگار دو نفر .رو تو زیر زمینش حبس کرده 238 00:40:15,371 --> 00:40:16,997 .هر آن ممکنه برگرده 239 00:40:17,081 --> 00:40:21,168 من دقیقا تو موقعیتی نیستم که الان بهت دروغ بگم، درسته؟ 240 00:40:21,252 --> 00:40:24,130 .ما رو از اینجا بیار بیرون، تئو - .نه. شما از وضعیتش خبر ندارید - 241 00:40:24,213 --> 00:40:27,174 .جو، ناتالی رو کشت - !جون اون رو نکشته - 242 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 !بیارمون بیرون! همین الان! کلید رو پیدا کن 243 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 !ما رو بیار بیرون 244 00:40:32,888 --> 00:40:35,182 .عمرا باور کنی که مرده 245 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 نه به‌خاطر این‌که آدم‌هایی مثل رایان به‌نظر نمیرسه بمیرن 246 00:40:37,643 --> 00:40:43,190 بلکه چون بهت یاد داد .که لایق فرصت دیگه نیستی، ولی هستی 247 00:40:44,275 --> 00:40:45,276 .هر دومون لایق هستیم 248 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 .حس بدی نسبت به این کار ندارم 249 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 .شبیه کارهای لاو نیست .اون دیوونه‌ست، بی پرواست 250 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 ولی باید با شیطان واقعی روبه‌رو شد 251 00:41:02,877 --> 00:41:07,006 و نمی‌ذاری با پایین کشیدن .آدم‌های خوب زندگی کنه 252 00:41:19,435 --> 00:41:21,645 .قضیه فیوناست 253 00:41:23,481 --> 00:41:24,773 .یه اتفاقی افتاده 254 00:41:57,681 --> 00:42:00,559 .سلام. می‌خوام بدونم هنری رو بخوابونم یا نه 255 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 .مطمئن نیستم جو کِی میاد .بهم خبر بده. فشاری نیست 256 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 چی؟ 257 00:42:09,193 --> 00:42:14,240 .سلام، دانته .آره، خیلی ممنون که ازش مراقبت می‌کنی 258 00:42:14,907 --> 00:42:19,286 .بذار دوباره از جو بپرسم .اگه نتونستم بگیرمش، بهت زنگ میزنم 259 00:42:20,120 --> 00:42:20,996 .ممنون 260 00:42:35,427 --> 00:42:37,888 .لعنتی. من رو ترسوندی 261 00:42:39,682 --> 00:42:41,725 داری چیکار می‌کنی؟ 262 00:42:44,603 --> 00:42:46,063 .هیچی، هیچی 263 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 ...آم 264 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 اون کلیده؟ 265 00:42:59,994 --> 00:43:01,704 .می‌دونم واقعیت نداره 266 00:43:03,414 --> 00:43:05,583 .این‌که کانردها میگن چیکار کردی 267 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 کانردها میگن چیکار کردم؟ 268 00:43:17,177 --> 00:43:18,804 .این‌که تو ناتالی رو کشتی 269 00:43:21,765 --> 00:43:27,104 .فیلم روزی که ناتالی ناپدید شد رو پیدا کردم 270 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 .کار جو بود 271 00:43:32,818 --> 00:43:36,739 .می‌دونم اون چه آدمیه .دیگه مجبور نیستی ازش محافظت کنی 272 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 .ازت می‌خوام بری 273 00:43:43,037 --> 00:43:46,457 می‌خوای از مادری لیندا بری .و هیچ‌وقت برنگردی 274 00:43:46,540 --> 00:43:47,666 .پس باهام بیا 275 00:43:51,795 --> 00:43:52,838 .نمی‌تونم 276 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 .خانواده‌ام اینجاست 277 00:44:05,934 --> 00:44:06,977 ...دیگه 278 00:44:09,271 --> 00:44:10,397 ...نمی‌تونیم هیچ‌وقت 279 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 .همدیگه رو ببینیم 280 00:44:19,698 --> 00:44:21,158 .باید بهم قول بدی 281 00:44:24,495 --> 00:44:28,499 .تئو، می‌خوام بهم قول بدی 282 00:44:31,585 --> 00:44:32,461 .باشه 283 00:44:35,089 --> 00:44:36,215 .قول میدن 284 00:44:39,343 --> 00:44:40,511 .هر چی بخوای 285 00:44:43,847 --> 00:44:44,807 .باشه 286 00:44:46,016 --> 00:44:49,144 .خیلی‌خب، باید بری. همین الا 287 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 .می‌خوام کلید رو بهم پس بدی 288 00:44:57,486 --> 00:44:58,487 ...آم 289 00:45:00,948 --> 00:45:04,159 ...اون‌ها... تو - .نه. نگران نباش - 290 00:45:04,952 --> 00:45:08,122 .وقتی بری، آزادشون می‌کنم 291 00:45:11,458 --> 00:45:12,459 .مشخصه 292 00:45:15,838 --> 00:45:16,797 .باشه 293 00:45:19,049 --> 00:45:20,175 .من برم دیگه 294 00:45:24,972 --> 00:45:26,014 .خداحافظ، لاو 295 00:45:32,396 --> 00:45:33,397 .تئو، صبر کن 296 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 « ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و مـحـمـدعـلـی » .:: mml.moh & Night_Walker77 ::. 297 00:45:51,024 --> 00:45:55,024 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 298 00:45:55,048 --> 00:45:59,048 :ما را در تلگرام دنبال کنید T.Me/Bia2MoviesT