1 00:00:59,016 --> 00:01:02,703 Louis Zamperini 16 år gammel 2 00:01:03,938 --> 00:01:08,876 Torrance-tornadoen løp en mile på fire minutter og 21,3 sekunder. 3 00:01:08,943 --> 00:01:14,006 Zamperini er nå offisielt den raskeste videregående-løperen i USAs historie. 4 00:01:16,450 --> 00:01:19,387 N.C.A.A-MESTER! ZAMPERINIS REKORD-MILE SLÅR FENSKE 5 00:01:20,454 --> 00:01:22,595 Zamperini skal til OLYMPIADEN! YNGSTE LØPER PÅ LAGET 6 00:01:22,915 --> 00:01:26,394 ZAMPERINI LØPER 5000 METER I OL 1936 7 00:01:27,545 --> 00:01:30,166 KRIG! Pearl Harbor angrepet 1500 DØDE PÅ HAWAII-USA GÅR TIL KRIG 8 00:01:43,519 --> 00:01:45,555 Dette er Green Hornet. Vi styrter. 9 00:01:45,605 --> 00:01:47,390 Mayday! 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,500 ZAMPERINI "SAVNET" i Sør-Stillehavet siden 27. mai 11 00:01:52,486 --> 00:01:54,939 Flagget henger et sted i Stillehavet for 'Zamp' 12 00:01:54,989 --> 00:01:56,399 Offisersmesse MARCH FIELD RIVERSIDE I CALIFORNIA 13 00:01:56,449 --> 00:01:58,359 Mannskap under styrten. Kaptein Louis S. Zamperini-I live 14 00:01:58,409 --> 00:02:00,194 TIL MINNE OM, OG I TAKKNEMLIGHET Førsteløytnant Louis S. Zamperini 15 00:02:00,244 --> 00:02:03,065 SOM DØDE I SITT LANDS TJENESTE Det sentrale Stillehavet, 28. mai 1944 16 00:02:09,879 --> 00:02:11,606 13. juli 1943 REDDET AV JAPANERE 17 00:02:12,131 --> 00:02:15,610 TOKYO-SENDING VEKKER HÅP OM AT LT. ZAMPERINI ER I GOD BEHOLD 18 00:02:17,011 --> 00:02:19,363 Watanabe FUGLEN 19 00:02:19,430 --> 00:02:21,282 TORTURERT AV FANGEVOKTERNE SINE 20 00:02:21,516 --> 00:02:24,535 "FUGLEN" Et ondskapens geni. 21 00:02:25,311 --> 00:02:29,040 KRIGEN OVER! JAPANERNE OVERGIR SEG 22 00:02:30,900 --> 00:02:32,268 LOUIS ZAMPERINI KOMMER HJEM 23 00:02:32,318 --> 00:02:34,938 LOU ZAMPERINI, RAPPORTERT DØD, SLIPPES FRI FRA JAPANSK FANGELEIR 24 00:02:48,417 --> 00:02:50,728 EN SANN HISTORIE 25 00:03:14,986 --> 00:03:18,673 Zamperini, god morgen. Sightseeing i dag? 26 00:03:19,198 --> 00:03:20,274 Nei. 27 00:03:20,324 --> 00:03:21,842 Skal jeg ringe etter drosje? 28 00:03:23,578 --> 00:03:25,096 Det er ikke nødvendig. Jeg går. 29 00:03:25,162 --> 00:03:26,514 Kan du veien? 30 00:03:28,374 --> 00:03:30,476 Det er ikke min første gang i Tokyo. 31 00:03:47,101 --> 00:03:51,080 SUGAMO FENGSEL APO 500 32 00:04:03,784 --> 00:04:06,863 Zamperini? Robert Trumball. 33 00:04:06,913 --> 00:04:08,573 Takk for at jeg får følge deg i dag. 34 00:04:08,623 --> 00:04:10,433 Jeg har alltid vært fan av Time Magazine. 35 00:04:10,833 --> 00:04:13,744 Mora mi så deg i Olympiaden i 1936. 36 00:04:13,794 --> 00:04:16,272 Hun var begeistret over å høre at jeg skulle møte deg. 37 00:04:20,676 --> 00:04:23,654 Disse mennene gjorde fryktelige ting med deg. 38 00:04:26,807 --> 00:04:28,743 Hva vil du si til dem? 39 00:05:10,726 --> 00:05:12,161 Hvor er Watanabe? 40 00:05:14,856 --> 00:05:16,207 Hvor er Fuglen? 41 00:05:21,946 --> 00:05:24,799 TORRANCE I CALIFORNIA 42 00:05:26,450 --> 00:05:28,486 Kan vi gå ut av bilen nå? 43 00:05:28,536 --> 00:05:30,388 FEM ÅR TIDLIGERE 44 00:05:40,965 --> 00:05:43,543 Mamma, du kommer til å kysse meg til døde. 45 00:05:43,593 --> 00:05:45,795 Tenk at det er deg, at du faktisk er hjemme. 46 00:05:45,845 --> 00:05:46,988 Ja, han er hjemme. 47 00:05:47,722 --> 00:05:51,008 Vi var så bekymret for at du ville være tynn og utmagret. 48 00:05:51,058 --> 00:05:52,885 Jeg? Nei, jeg er i flott form. 49 00:05:52,935 --> 00:05:54,512 Tenk at hæren sa at du var død. 50 00:05:54,562 --> 00:05:55,847 Ja, snakk om militær etterretning. 51 00:05:55,897 --> 00:05:57,849 Avisen sa de skadet deg. 52 00:05:57,899 --> 00:06:01,794 Mamma, det var bare journalisten som fant opp ting for å selge aviser. 53 00:06:02,737 --> 00:06:05,631 Pappa, du visste jeg ville komme hjem, ikke sant? 54 00:06:05,907 --> 00:06:06,983 Ja, selvfølgelig. 55 00:06:07,033 --> 00:06:09,760 Selvfølgelig! Vi gjorde alle det. 56 00:06:11,537 --> 00:06:12,680 Kom igjen. 57 00:06:16,626 --> 00:06:18,394 Ikke tråkk på gresset! 58 00:06:21,923 --> 00:06:23,065 Går det bra? 59 00:06:23,716 --> 00:06:24,859 Aldri hatt det bedre. 60 00:06:27,595 --> 00:06:29,405 - Vi ses inne. - Ja. 61 00:06:33,601 --> 00:06:37,955 Og takk, Fader, for at du fikk Louie hjem. 62 00:06:42,735 --> 00:06:43,878 Amen. 63 00:06:50,868 --> 00:06:52,653 I livbåten, dag etter dag, 64 00:06:52,703 --> 00:06:55,043 snakket vi hull i hodet på hverandre, fikk tida til å gå, 65 00:06:55,206 --> 00:06:58,184 og jeg skrøt alltid av mammas matlaging. 66 00:06:58,543 --> 00:07:00,686 Ja, og guttene fikk meg til å beskrive 67 00:07:00,753 --> 00:07:04,749 alle rettene, alle sausene, hver klype med krydder, alt, 68 00:07:04,799 --> 00:07:07,418 alle detaljene, på nytt og på nytt, hver eneste dag. 69 00:07:07,468 --> 00:07:09,086 Og vet du hva favoritten deres var? 70 00:07:09,136 --> 00:07:10,338 Hva da? 71 00:07:10,388 --> 00:07:11,739 Gnocchien din. 72 00:07:14,475 --> 00:07:15,743 Velkommen hjem 73 00:07:15,810 --> 00:07:17,261 Hva er dette? Jul? 74 00:07:17,311 --> 00:07:18,679 Alle juler du har vært borte. 75 00:07:18,729 --> 00:07:20,932 Og alle bursdagene dine. 76 00:07:20,982 --> 00:07:23,000 For tre år. Vær så god. 77 00:07:23,401 --> 00:07:24,752 Hva er dette? 78 00:07:25,152 --> 00:07:26,420 Brev. 79 00:07:26,612 --> 00:07:28,731 2000 stykker. 80 00:07:28,781 --> 00:07:30,650 Hvorfor skriver folk brev til meg? 81 00:07:30,700 --> 00:07:33,236 De vil vite om du skal løpe i London-OL. 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,612 Ja, du er en helt, Louie. 83 00:07:34,662 --> 00:07:37,657 Nei, de har forvekslet meg med noen andre, mamma. 84 00:07:37,707 --> 00:07:38,849 Jeg tror ikke det. 85 00:07:48,176 --> 00:07:49,443 Fader Cardarelli! 86 00:07:49,677 --> 00:07:50,820 Louise. 87 00:07:54,015 --> 00:07:56,951 Louie! Louie, kom og snakk med fader Cardarelli. 88 00:07:59,353 --> 00:08:00,871 Takk, mamma. 89 00:08:02,273 --> 00:08:04,959 Velsigne deg, Louis. Velkommen hjem. 90 00:08:05,276 --> 00:08:06,352 Takk, padre. 91 00:08:06,402 --> 00:08:08,396 Hele Torrance ba for at du skulle komme trygt hjem. 92 00:08:08,446 --> 00:08:09,588 Det er topp! 93 00:08:09,906 --> 00:08:11,799 Det er et mirakel at du overlevde. 94 00:08:11,866 --> 00:08:13,651 Mirakler reddet ikke halefjærene min, padre. 95 00:08:13,701 --> 00:08:15,511 Et par atombomber gjorde det. 96 00:08:15,703 --> 00:08:19,056 Nei. Ikke se bort fra Guds rolle i din reise. 97 00:08:19,123 --> 00:08:21,451 Slapp av, padre. Jeg gir Ham all skylden. 98 00:08:21,501 --> 00:08:23,561 Mamma, de spiller favorittsangen vår. Kom igjen! 99 00:08:23,669 --> 00:08:25,146 Louis... 100 00:08:25,546 --> 00:08:27,732 Du må ikke klandre Gud for lidelsene dine. 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,026 Takk, padre. 102 00:08:35,306 --> 00:08:37,425 Nei! Spill den igjen! 103 00:08:37,475 --> 00:08:39,535 Louie, jeg har en overraskelse til deg. 104 00:08:39,894 --> 00:08:42,747 Det var slik vi fant ut at du fortsatt var i live. 105 00:08:45,608 --> 00:08:49,061 Japanerne har publisert et opptak at en amerikansk fange de hevder er 106 00:08:49,111 --> 00:08:50,921 den olympiske Louie Zamperini. 107 00:08:53,199 --> 00:08:57,011 Hallo, mamma og pappa, 108 00:08:58,204 --> 00:09:00,389 slektninger og venner. 109 00:09:01,332 --> 00:09:02,975 Dette er deres Louie som snakker. 110 00:09:03,334 --> 00:09:05,244 Myndighetene her har vært så greie 111 00:09:05,294 --> 00:09:08,272 at de lar meg kringkaste denne personlige meldingen til dere. 112 00:09:08,339 --> 00:09:09,690 Skru den av. 113 00:09:10,341 --> 00:09:12,835 Og dette er første gang på to og et halvt år 114 00:09:12,885 --> 00:09:14,253 at dere får høre stemmen min. 115 00:09:14,303 --> 00:09:15,446 Skru den av! 116 00:09:15,930 --> 00:09:17,782 Jeg er sikker på at det er... 117 00:09:40,955 --> 00:09:42,682 Pappa skiftet olje for deg. 118 00:09:43,958 --> 00:09:45,659 Han kjørte rundt kvartalet en gang i uka. 119 00:09:47,670 --> 00:09:48,813 Ja. 120 00:09:49,797 --> 00:09:52,817 Jeg hadde ikke trodd jeg skulle se dette gamle vraket igjen. 121 00:09:55,887 --> 00:09:57,839 Det er noe å jobbe med. Du får orden på den. 122 00:09:57,889 --> 00:09:59,031 Pete. 123 00:09:59,390 --> 00:10:02,034 Du ser alltid potensialet i ting, 124 00:10:02,310 --> 00:10:04,787 selv lillebroren din. 125 00:10:06,022 --> 00:10:07,723 Jeg fikk deg til å droppe det godteriet. 126 00:10:07,773 --> 00:10:08,916 Nei. 127 00:10:10,026 --> 00:10:12,670 Nei. Du gjorde meg til en løpemaskin. 128 00:10:15,364 --> 00:10:17,174 Men så mye kan jeg si. 129 00:10:17,783 --> 00:10:22,029 Når de B-29-flyene kom flygende over leiren, 130 00:10:22,079 --> 00:10:23,806 droppet de Hersheys-sjokolader. 131 00:10:24,498 --> 00:10:26,642 Og jeg kunne ikke dy meg. 132 00:10:27,627 --> 00:10:29,370 Har du sett hva sjokolade gjør med innvollene dine 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,772 etter et par år med muggen ris? 134 00:10:33,424 --> 00:10:34,609 Det er ikke pent. 135 00:10:46,771 --> 00:10:49,749 Du vet den søndagen da Pearl Harbor skjedde? 136 00:10:51,025 --> 00:10:52,460 Jeg spiste vafler. 137 00:10:54,195 --> 00:10:55,963 Jeg var på vei til golfbanen. 138 00:10:57,031 --> 00:11:02,178 De sa at vi var i krig, men jeg følte det ikke slik. 139 00:11:02,453 --> 00:11:03,596 Ikke for meg. 140 00:11:04,330 --> 00:11:07,074 Det var ikke før jeg ble stasjonert i San Diego. 141 00:11:07,124 --> 00:11:10,161 En dag kom et hospitalskip. 142 00:11:10,211 --> 00:11:14,123 De fraktet en rekke menn som manglet bein og armer. 143 00:11:14,173 --> 00:11:16,859 De var revet opp, 144 00:11:17,051 --> 00:11:19,070 blinde, brannskadde. 145 00:11:19,971 --> 00:11:22,323 Det var da krigen ble virkelig for meg. 146 00:11:22,473 --> 00:11:24,241 Og nå sier de at den er over. 147 00:11:25,017 --> 00:11:29,163 Men jeg føler stadig 148 00:11:30,815 --> 00:11:32,959 at flyalarmen skal gå, og liksom: 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,378 "Alle menn til kampstasjonene." 150 00:11:38,114 --> 00:11:40,883 Kanskje krigen ikke er over bare fordi de sier det. 151 00:11:47,915 --> 00:11:52,186 Kom igjen, la oss gå inn. Det er sent. 152 00:11:53,588 --> 00:11:55,106 Ja, jeg kommer snart. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,783 Du klarer ikke å unngå å være storebror, hva? 154 00:12:07,518 --> 00:12:08,953 Det er en livstidsdom. 155 00:13:09,580 --> 00:13:10,723 Ikke se på meg! 156 00:13:17,588 --> 00:13:19,690 Opp og stå, treskalle. Frokosten er klar. 157 00:13:28,015 --> 00:13:29,784 Hei, Louie. Godt å ha deg tilbake. 158 00:13:32,603 --> 00:13:34,872 Velkommen tilbake, Louie. Du ser bra ut. 159 00:13:36,774 --> 00:13:38,125 Louie! 160 00:13:38,359 --> 00:13:39,502 Hei, Louie! 161 00:13:40,194 --> 00:13:41,963 Hei, der. Det er Louie. 162 00:13:44,073 --> 00:13:45,216 Bra. 163 00:13:45,366 --> 00:13:48,803 Hvem vil ha en drink til ære for hjemkomsten 164 00:13:48,870 --> 00:13:51,514 til Torrances favorittsønn, 165 00:13:52,248 --> 00:13:54,492 Louie Zamperini? 166 00:13:54,542 --> 00:13:56,310 Skål for Louie. For helten! 167 00:13:56,961 --> 00:13:58,746 Nei takk, Reggie. Han skal ikke ha. 168 00:13:58,796 --> 00:14:00,164 Kom igjen. Er du skyggen min? 169 00:14:00,214 --> 00:14:02,375 Du har noen høytstående folk som venter på deg hjemme. 170 00:14:02,425 --> 00:14:04,252 - Kom igjen, jeg kjører. - Hva vil de? 171 00:14:04,302 --> 00:14:06,779 - De ser etter helten sin. - Ja. 172 00:14:07,138 --> 00:14:08,923 - Beklager, folkens. Plikten kaller. - For Louie! 173 00:14:08,973 --> 00:14:11,909 Takk, gutter. Må hilse på de høytstående herrer. 174 00:14:13,227 --> 00:14:17,056 Salg av krigsobligasjoner har sunket veldig siden seieren over Japan. 175 00:14:17,106 --> 00:14:19,875 Vi trenger din hjelp for å få fart på sakene. 176 00:14:20,026 --> 00:14:22,979 Du trenger bare å hilse på folk, holde en liten tale. 177 00:14:23,029 --> 00:14:24,297 Noe positivt. 178 00:14:24,363 --> 00:14:27,049 Jeg har alltid gjort mesteparten av snakkingen med føttene. 179 00:14:27,700 --> 00:14:29,468 Det er en treffende måte å si det på. 180 00:14:30,411 --> 00:14:32,346 Ja, jeg kan bruke det. 181 00:14:32,955 --> 00:14:36,617 Jeg vil ta noen bilder med kaptein Zamperinis familie. 182 00:14:36,667 --> 00:14:39,562 Mine damer og herrer, Louie Zamperini! 183 00:14:43,424 --> 00:14:45,543 Jeg var stolt av å representere landet mitt i Berlin 184 00:14:45,593 --> 00:14:47,879 i Olympiaden i 1936, 185 00:14:47,929 --> 00:14:50,173 og jeg er stolt av å representere landet mitt 186 00:14:50,223 --> 00:14:51,299 DØTRE AV DEN AMERIKANSKE REVOLUSJON Philadelphia hageklubb 187 00:14:51,349 --> 00:14:54,135 her i Philadelphia. Da de høytstående herrer spurte meg, 188 00:14:54,185 --> 00:14:57,913 sa jeg at jeg alltid har gjort det meste av snakkingen med føttene. 189 00:15:00,107 --> 00:15:01,542 Hallo, St. Louis. 190 00:15:02,401 --> 00:15:04,437 De regningene strømmer inn, 191 00:15:04,487 --> 00:15:07,064 så dere må fortsette å kjøpe krigsobligasjoner. 192 00:15:07,114 --> 00:15:10,092 Mange takk for at jeg fikk komme! 193 00:15:10,826 --> 00:15:12,737 Alle spør alltid det samme spørsmålet. 194 00:15:12,787 --> 00:15:17,074 De vil vite hvordan man overlever 47 dager i Stillehavet. 195 00:15:17,124 --> 00:15:18,517 Man snakker om mat. 196 00:15:19,710 --> 00:15:22,455 Jeg beskrev for guttene 197 00:15:22,505 --> 00:15:25,708 hvordan mora mi lagde favorittrettene mine. 198 00:15:25,758 --> 00:15:27,293 Jeg fikk dem til å sikle. 199 00:15:27,343 --> 00:15:29,111 CHICAGO HANDELSKAMMER 200 00:15:30,471 --> 00:15:31,948 Beklager det. 201 00:15:36,894 --> 00:15:39,121 Vi snakket... Vi snakket om jenter. 202 00:15:40,648 --> 00:15:42,083 Rita Hayworth. 203 00:15:43,109 --> 00:15:46,103 Hvor mange polkaprikker på den svømmedrakten? 204 00:15:46,153 --> 00:15:48,965 Jeg telte hver eneste polkaprikk på den pinupen. 205 00:15:49,156 --> 00:15:52,985 Det er 89 polkaprikker! Jeg telte hver eneste... 206 00:15:53,035 --> 00:15:55,930 Noen ganger skulle jeg ønske at jeg var en av dem. 207 00:15:58,833 --> 00:16:00,393 Han er full. 208 00:16:08,676 --> 00:16:10,528 Krigen er kanskje over, men... 209 00:16:11,804 --> 00:16:13,089 Men regningene strømmer på, 210 00:16:13,139 --> 00:16:16,409 så bare fortsett å kjøpe de obligasjonene. Takk. 211 00:16:16,726 --> 00:16:17,868 Greit. 212 00:16:35,203 --> 00:16:38,472 "Noen ganger ønsker jeg at jeg var en polkaprikk." 213 00:16:41,709 --> 00:16:42,935 Ja. 214 00:16:44,670 --> 00:16:45,938 Beklager det. 215 00:16:47,256 --> 00:16:49,625 Du trenger en dose før en tale for å roe deg ned. 216 00:16:49,675 --> 00:16:51,360 Det er greit for meg. 217 00:16:51,969 --> 00:16:55,573 Men du har blitt full i klubbvogna på toget hver kveld. 218 00:16:56,974 --> 00:16:58,242 Hva er det som skjer med deg? 219 00:17:00,311 --> 00:17:01,454 Det er ingenting. 220 00:17:02,730 --> 00:17:05,875 Det er bare vanskelig å få en god natts søvn når jeg reiser. 221 00:17:07,151 --> 00:17:10,254 Når du kommer hjem, snakk med min venn, dr. Bailey. 222 00:17:11,030 --> 00:17:16,010 Nå gir jeg deg tre uker hvile i Florida, Miami Beach. 223 00:17:17,411 --> 00:17:18,821 Tre uker? Fra når da? 224 00:17:18,871 --> 00:17:21,057 Så snart du får en drosje til stasjonen. 225 00:17:22,583 --> 00:17:26,145 Få deg litt farge og ligg unna spriten. 226 00:17:27,922 --> 00:17:29,482 Det er en ordre. 227 00:17:37,765 --> 00:17:38,991 Takk. 228 00:17:55,825 --> 00:17:57,677 - Hei, smukka. - Hallo. 229 00:18:13,551 --> 00:18:17,571 Jeg visste ikke at de serverte italienere på dette stedet. 230 00:18:17,972 --> 00:18:19,115 Harry! 231 00:18:20,933 --> 00:18:22,260 Det var lenge siden! 232 00:18:22,310 --> 00:18:25,888 Det er så godt å se deg, herr Tornado i egen person. 233 00:18:25,938 --> 00:18:27,056 Når kom du? 234 00:18:27,106 --> 00:18:28,224 For et par timer siden. 235 00:18:28,274 --> 00:18:29,417 Det er fantastisk. 236 00:18:29,483 --> 00:18:30,560 Fantastisk. Hva drikker du? 237 00:18:30,610 --> 00:18:31,752 Ingefærøl. 238 00:18:31,903 --> 00:18:34,522 Ingefærøl? Hva trener du til, neste OL eller noe? 239 00:18:34,572 --> 00:18:38,342 - Bartender! To Cuba Libre, por favor. - Skal bli. 240 00:18:38,910 --> 00:18:41,070 Du ser ikke så medtatt ut. 241 00:18:41,120 --> 00:18:43,239 Vet du hva? Jeg er i live. Det er alt som betyr noe. 242 00:18:43,289 --> 00:18:44,432 Visst pokker. 243 00:18:46,709 --> 00:18:49,203 Så mange damer. Så liten tid. 244 00:18:49,253 --> 00:18:50,621 Vel, de vil holde deg på tå hev. 245 00:18:50,671 --> 00:18:52,940 Ja, en av dem tråkket meg på tærne i går kveld. 246 00:18:53,007 --> 00:18:54,625 Tok en hattegarderobe-jente ut på middag. 247 00:18:54,675 --> 00:18:57,044 Du vet, biff, hummer, hele pakka. 248 00:18:57,094 --> 00:18:59,464 Tjuefem dollar senere må hun på toalettet. 249 00:18:59,514 --> 00:19:00,814 Jeg har ikke sett henne siden. 250 00:19:04,602 --> 00:19:07,538 Drikk opp. Vi har en rekke damer å møte 251 00:19:07,605 --> 00:19:08,973 og mange steder å besøke. 252 00:19:09,023 --> 00:19:10,892 Så der var jeg i Hollywood-juleparaden, 253 00:19:10,942 --> 00:19:12,268 stående utenfor en butikk. 254 00:19:12,318 --> 00:19:15,688 En svær gammel cowboy kom ridende på den svære gamle hesten sin og sa: 255 00:19:15,738 --> 00:19:17,648 "Vil du passe på hesten min?" 256 00:19:17,698 --> 00:19:19,358 Jeg sa: "Ja, jeg kan passe hesten din." 257 00:19:19,408 --> 00:19:22,470 Jeg så på salen, på den røde strassen: "Trigger." 258 00:19:22,620 --> 00:19:23,846 Det var Roy Rogers! 259 00:19:24,539 --> 00:19:26,182 Jeg passet Roy Rogers' hest. 260 00:19:27,583 --> 00:19:28,659 Fortalte jeg om den gangen 261 00:19:28,709 --> 00:19:30,745 jeg delte en iskremkjeks med Lana Turner? 262 00:19:30,795 --> 00:19:31,913 Rett gjennom midten. 263 00:19:31,963 --> 00:19:34,332 Jeg trenger litt hjelp her. 264 00:19:34,382 --> 00:19:35,566 Jeg gjør all jobben selv. 265 00:19:36,217 --> 00:19:37,360 Hva ser du på? 266 00:19:40,555 --> 00:19:43,658 Rolig nå. Godt blikk, Lou. 267 00:19:45,017 --> 00:19:46,552 Skal vi bare... Greit. 268 00:19:46,602 --> 00:19:49,163 MACFADDEN DEAUVILLE PRIVAT STRAND-BARE FOR MEDLEMMER 269 00:19:49,564 --> 00:19:52,833 God ettermiddag, damer. 270 00:19:52,900 --> 00:19:55,436 Dere er vel ikke på utkikk etter to tøffinger 271 00:19:55,486 --> 00:19:56,938 som kan gjøre festen komplett? 272 00:19:56,988 --> 00:19:58,147 Gjerne. 273 00:19:58,197 --> 00:19:59,498 Vet du hvor vi kan finne noen? 274 00:20:00,533 --> 00:20:02,473 Du vet virkelig hvordan man skyter ned en mann. 275 00:20:03,494 --> 00:20:04,637 Hun traff meg, Lou. 276 00:20:04,704 --> 00:20:07,098 Fortell mora mi at jeg er glad i henne. 277 00:20:08,666 --> 00:20:10,493 Jeg tror vennen din trenger medisinsk hjelp. 278 00:20:10,543 --> 00:20:12,853 Ja, jeg er ikke psykiater. 279 00:20:13,004 --> 00:20:14,230 Tusen takk, kompis. 280 00:20:17,008 --> 00:20:18,901 Du er Louis Zamperini, eller hva? 281 00:20:18,968 --> 00:20:20,044 Hallo. 282 00:20:20,094 --> 00:20:21,320 Hallo. 283 00:20:23,097 --> 00:20:26,259 Jeg har lest om deg i avisene, så deg i nyhetsfilmene. 284 00:20:26,309 --> 00:20:28,202 Det er hyggelig å hilse på deg. 285 00:20:28,394 --> 00:20:29,829 Cynthia Applewhite. 286 00:20:32,023 --> 00:20:33,916 "Kan du bytte dekk?" 287 00:20:33,983 --> 00:20:38,646 Jeg snur meg. Det er Lana Turner som sitter på fortauskanten og spiser is. 288 00:20:38,696 --> 00:20:40,481 Jeg sa: "Jeg kan ikke skifte dekk..." 289 00:20:40,531 --> 00:20:41,649 Vennen din er veldig underholdende. 290 00:20:41,699 --> 00:20:43,134 Han tror iallfall det. 291 00:20:45,036 --> 00:20:47,013 Da jeg var liten, bodde jeg nær Torrance. 292 00:20:47,496 --> 00:20:48,723 Tuller du? 293 00:20:49,081 --> 00:20:51,075 Har du fortsatt arrene etter at de skoene stakk deg? 294 00:20:51,125 --> 00:20:52,452 Ja, de tok meg skikkelig. 295 00:20:52,502 --> 00:20:53,644 Og det? 296 00:20:55,671 --> 00:20:56,981 Japsene gjorde det. 297 00:20:57,256 --> 00:20:58,399 Takk. 298 00:20:58,716 --> 00:20:59,859 For hva da? 299 00:21:00,051 --> 00:21:03,863 For at du bevarer den frie verden for tåpelige jenter som meg. 300 00:21:05,223 --> 00:21:06,490 Jeg tror det var verdt det. 301 00:21:15,066 --> 00:21:17,043 - Vil du... - Ja. 302 00:21:18,569 --> 00:21:20,771 Hvorfor brukte du så lang tid på å spørre? Så du det ikke? 303 00:21:20,821 --> 00:21:23,090 Jeg vet ikke. Jeg er vel litt rusten. 304 00:21:31,749 --> 00:21:34,035 Tar du alltid med jenter ut for å fiske på det første stevnemøtet? 305 00:21:34,085 --> 00:21:36,788 Ville ikke mora di like det? 306 00:21:36,838 --> 00:21:38,856 Mora mi liker bare typer jeg ikke liker. 307 00:21:40,007 --> 00:21:42,877 Hun vil at jeg skal gifte meg med en rik og forutsigbar mann. 308 00:21:42,927 --> 00:21:44,987 Mener du som den fyren i Cadillac-cabrioleten? 309 00:21:46,222 --> 00:21:47,573 Hvordan kan du vite det? 310 00:21:48,850 --> 00:21:50,534 Jeg så deg dra med ham. 311 00:21:54,188 --> 00:21:55,623 Litt av en fisker, du. 312 00:21:58,442 --> 00:22:00,753 - Jeg tror jeg fikk en undervannsbåt. - Vent. Sånn. 313 00:22:00,903 --> 00:22:02,897 - Bare hold enden opp. - Ok. 314 00:22:02,947 --> 00:22:04,674 La lina gå helt ut. Det går bra. 315 00:22:06,033 --> 00:22:07,235 Og hold fast. 316 00:22:07,285 --> 00:22:09,971 Hold fast, ellers ender jeg opp i Havana. 317 00:22:11,873 --> 00:22:13,115 Det var så gøy. 318 00:22:13,165 --> 00:22:15,810 Ja. Ikke dårlig til å være din første gang. 319 00:22:16,627 --> 00:22:18,813 Armene mine føles som bly. 320 00:22:19,046 --> 00:22:20,439 Hva tror du det var? 321 00:22:20,798 --> 00:22:24,402 Vanskelig å si. Kanskje en rødfisk. 322 00:22:25,887 --> 00:22:28,239 Hvorfor slipper de gode alltid unna? 323 00:22:28,723 --> 00:22:33,160 Jeg har stilt meg selv det spørsmålet lenge. 324 00:23:12,016 --> 00:23:14,994 Et monster skapt av en mann de kalte gal... 325 00:23:15,186 --> 00:23:17,722 Jeg trodde du var for fin for House of Dracula. 326 00:23:17,772 --> 00:23:19,140 Jeg elsker monsterfilmer. 327 00:23:19,190 --> 00:23:20,708 Jeg ser dem stadig vekk. 328 00:23:21,192 --> 00:23:24,187 Vet du hva jeg elsker med å dra på kino på dagtid? 329 00:23:24,237 --> 00:23:25,313 Hva da? 330 00:23:25,363 --> 00:23:27,383 Det får meg til å føle at jeg skulker fra skolen. 331 00:23:29,659 --> 00:23:31,736 En ungdomsforbryter innerst inne. 332 00:23:31,786 --> 00:23:33,196 Det skal være sikkert. 333 00:23:33,246 --> 00:23:34,363 NYHETER 334 00:23:34,413 --> 00:23:38,434 Halvveis rundt kloden, i Tokyo, var det rettssak for en annen gruppe. 335 00:23:38,543 --> 00:23:41,788 Japans Pearl Harbor-statsminister Hideki Tôjô 336 00:23:41,838 --> 00:23:46,083 ledet en liste av 25 som er siktet for krigsforbrytelser. 337 00:23:46,133 --> 00:23:49,820 Etter en toårig rettssak ble han hengt for sine handlinger. 338 00:23:50,638 --> 00:23:52,715 Brigadegeneral Harvey Reynolds... 339 00:23:52,765 --> 00:23:54,659 Trodde du at du var fri? 340 00:23:58,729 --> 00:24:01,290 Jeg vil aldri forlate deg. 341 00:24:02,817 --> 00:24:05,937 ...seremoni, uttrykte general MacArthur et ønske. 342 00:24:05,987 --> 00:24:09,190 La oss be for at freden nå blir gjenopprettet i verden 343 00:24:09,240 --> 00:24:11,717 og at Gud bevarer... 344 00:24:16,831 --> 00:24:18,616 Louie? Går det bra? 345 00:24:18,666 --> 00:24:19,934 Ja. 346 00:24:21,043 --> 00:24:22,311 Det går bra. 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,942 Jeg kan tenke meg at det er vanskelig å se slikt. 348 00:24:29,385 --> 00:24:31,570 Kom. La oss dra herfra. 349 00:24:38,477 --> 00:24:40,871 Ba du mens du kjempet i krigen? 350 00:24:41,606 --> 00:24:42,682 Nei. 351 00:24:42,732 --> 00:24:44,417 Nei. Snarere tryglet. 352 00:24:45,276 --> 00:24:48,671 Ja, jeg fulgte ikke så mye med under gudstjenesten. 353 00:24:49,155 --> 00:24:50,798 Jeg ber hele tida. 354 00:24:53,910 --> 00:24:56,012 Du er svaret på en bønn for meg. 355 00:24:57,371 --> 00:24:58,514 Vel, 356 00:24:59,373 --> 00:25:01,642 du bør helst ikke bare være noe jeg drømmer. 357 00:25:02,293 --> 00:25:05,479 Jeg vil bli veldig irritert hvis jeg våkner og du er borte. 358 00:25:11,135 --> 00:25:13,379 - Hvorfor gjorde du det? - For å vekke deg. 359 00:25:13,429 --> 00:25:14,989 Ser du? Jeg er her fortsatt. 360 00:25:16,891 --> 00:25:18,200 Ja, du er det. 361 00:25:24,732 --> 00:25:26,375 Kom igjen, Tarzan. 362 00:25:48,422 --> 00:25:49,690 Gift deg med meg. 363 00:25:52,093 --> 00:25:53,444 Hva? 364 00:25:54,679 --> 00:25:57,657 Om en uke må jeg ut og reise igjen, snakke om krigsobligasjoner, og... 365 00:25:58,516 --> 00:26:00,468 Jeg drar ikke uten deg. 366 00:26:00,518 --> 00:26:03,054 Ja, det høres mer ut som kidnapping enn et frieri. 367 00:26:03,104 --> 00:26:04,305 Nei, man kan leve hele livet 368 00:26:04,355 --> 00:26:06,057 uten å møte den man er ment å være sammen med, 369 00:26:06,107 --> 00:26:07,475 men du er den rette! 370 00:26:07,525 --> 00:26:11,545 Vi er ment å være sammen. Jeg gir ikke slipp. 371 00:26:16,701 --> 00:26:18,010 Vi kan løpe om kapp om det. 372 00:26:19,787 --> 00:26:22,765 Slå meg til livvaktstolen, så gifter jeg meg med deg. 373 00:26:22,832 --> 00:26:25,935 Du vet at jeg har den nasjonale videregående-rekorden på en mile? 374 00:26:26,002 --> 00:26:27,912 Ser ikke ut som mer enn 50 meter, 375 00:26:27,962 --> 00:26:29,814 og jeg har løft fra gutter hele livet. 376 00:26:32,341 --> 00:26:33,609 Og hvis jeg taper? 377 00:26:34,135 --> 00:26:35,528 Sa taper du. 378 00:26:41,392 --> 00:26:42,535 Er du klar? 379 00:26:45,855 --> 00:26:46,998 Kom igjen! 380 00:26:47,982 --> 00:26:49,500 - Her? - Ja. 381 00:26:50,026 --> 00:26:51,502 Klar. 382 00:26:52,528 --> 00:26:53,754 Ferdig. 383 00:26:55,489 --> 00:26:56,924 Gå! 384 00:27:11,214 --> 00:27:12,356 Du vinner. 385 00:27:21,474 --> 00:27:23,342 Jeg var Tornadoen. 386 00:27:23,392 --> 00:27:24,969 Nå er jeg bare Torrance-skilpadden. 387 00:27:25,019 --> 00:27:27,538 Du er en stor løper. Må bare komme deg tilbake på banen. 388 00:27:31,234 --> 00:27:33,127 Det betyr at jeg har passert toppen. 389 00:27:33,528 --> 00:27:36,130 Jeg bør vel ta et italiensk-kurs. 390 00:27:47,124 --> 00:27:48,643 Det er kirka vår. 391 00:27:50,044 --> 00:27:51,354 Hvordan visste du det? 392 00:27:52,088 --> 00:27:54,482 Du sa du gikk på søndagsskole der. 393 00:28:18,030 --> 00:28:19,256 Takk. 394 00:28:23,870 --> 00:28:28,324 Hele dette med "i gode og onde dager" og "inntil døden skiller oss ad", 395 00:28:28,374 --> 00:28:29,517 mener du det? 396 00:28:31,294 --> 00:28:32,914 Er du sikker på at du vil gjøre dette? 397 00:28:33,880 --> 00:28:35,022 Ja. 398 00:28:40,011 --> 00:28:41,487 Jeg er her for deg. 399 00:28:43,097 --> 00:28:44,615 Ikke offiseren. 400 00:28:45,683 --> 00:28:46,909 Ikke helten. 401 00:28:48,144 --> 00:28:49,287 Deg. 402 00:28:51,272 --> 00:28:52,623 Jeg elsker deg, Louie. 403 00:29:10,499 --> 00:29:11,576 Gratulerer! 404 00:29:11,626 --> 00:29:13,144 Ta det pent, turtelduer! 405 00:29:22,553 --> 00:29:24,380 - Hygg dere! - Vakkert! 406 00:29:24,430 --> 00:29:26,507 - Ciao! - Ha det. 407 00:29:26,557 --> 00:29:27,700 NYGIFTE 408 00:29:55,461 --> 00:29:57,605 UTE AV STAND 409 00:30:01,926 --> 00:30:04,111 Jeg lurer på når de skal fikse den jævla heisen! 410 00:30:04,637 --> 00:30:06,656 - Vannet skrur seg ikke av. - Hva? 411 00:30:09,392 --> 00:30:13,162 Her. Du må bare bruke litt kraft. La meg gjøre det. 412 00:30:18,192 --> 00:30:21,253 Ok. Kom her. Hold den. 413 00:30:21,821 --> 00:30:23,005 Sånn. Hvor er den? 414 00:30:23,698 --> 00:30:25,800 Der er den. Jeg har den. 415 00:30:29,829 --> 00:30:31,555 Hva er det som er så morsomt? 416 00:30:32,331 --> 00:30:33,516 Se på deg. 417 00:30:38,004 --> 00:30:39,230 Se på deg. 418 00:30:39,422 --> 00:30:42,108 - Kom her. - Slipp meg. Jeg kan bruke den. 419 00:30:42,717 --> 00:30:43,859 Kom her! 420 00:30:43,926 --> 00:30:45,319 Nei, du slipper ikke unna. 421 00:30:45,386 --> 00:30:47,029 Ja, hei. 422 00:31:02,278 --> 00:31:03,796 Vil du drepe meg? 423 00:31:18,252 --> 00:31:19,770 Nei! 424 00:31:28,346 --> 00:31:30,573 Hun kan ikke redde deg. 425 00:31:31,933 --> 00:31:34,910 Jeg skal ødelegge dere begge. 426 00:31:40,316 --> 00:31:42,793 SYKEHUS FOR VETERANER 427 00:31:45,029 --> 00:31:47,840 Zamperini, major Zeigler ba om at vi skulle møtes 428 00:31:47,907 --> 00:31:50,443 fordi mange av våre krigsveteraner lider av utmattelse 429 00:31:50,493 --> 00:31:52,595 og psykonevrose. 430 00:31:52,828 --> 00:31:55,806 Det høres ikke ut som noe en dose med penicillin kan fikse. 431 00:31:56,123 --> 00:31:57,308 Nei, dessverre. 432 00:31:58,125 --> 00:32:01,062 Disse mennene våkner skrikende, gråtende, 433 00:32:02,129 --> 00:32:03,314 og slår fra seg. 434 00:32:05,800 --> 00:32:08,235 Sover du godt? Har du 435 00:32:10,137 --> 00:32:11,948 nattesvette eller mareritt? 436 00:32:14,267 --> 00:32:15,785 Ingenting jeg ikke kan takle. 437 00:32:20,106 --> 00:32:21,248 Hør her, doktor, 438 00:32:22,316 --> 00:32:24,137 hvis du ikke kan hjelpe meg å finne en jobb, 439 00:32:25,403 --> 00:32:28,130 tror jeg ikke det er stort du kan gjøre for meg. 440 00:32:30,449 --> 00:32:32,693 Det som sies her er bare mellom deg og meg. 441 00:32:32,743 --> 00:32:36,555 Din mentale helse er like viktig som ditt fysiske velvære. 442 00:32:41,627 --> 00:32:42,937 AFENDOULIS MØBELFORHANDLER 443 00:32:43,462 --> 00:32:45,773 HJELP ØNSKES 444 00:32:56,726 --> 00:33:00,121 Unnskyld meg. Hei. Jeg skal søke på budjobben. 445 00:33:01,355 --> 00:33:02,498 Takk. 446 00:33:38,726 --> 00:33:43,264 USAs beste løpere konkurrerte i New York-mesterskapet 447 00:33:43,314 --> 00:33:46,184 med blikket rettet mot OL-kvalifisering 448 00:33:46,234 --> 00:33:48,169 til 1948-lekene i London. 449 00:33:50,488 --> 00:33:52,356 Idrettsutøvere rundt om på kloden 450 00:33:52,406 --> 00:33:55,009 trener for å få sin mulighet til å få gullringen 451 00:33:55,785 --> 00:33:59,030 idet verden retter blikket fra krig og mot seier 452 00:33:59,080 --> 00:34:01,265 i friidrett. 453 00:34:16,097 --> 00:34:18,282 Herre... Å nei! 454 00:34:19,475 --> 00:34:20,618 Herregud. 455 00:34:23,771 --> 00:34:25,389 Jeg skulle ønske de fikset den heisen. 456 00:34:25,439 --> 00:34:27,625 Jeg stoler ikke på den selv når den fungerer. 457 00:34:27,900 --> 00:34:30,252 - Takk. - Bare hyggelig. 458 00:34:30,778 --> 00:34:32,463 Jeg heter Cynthia Zamperini. 459 00:34:32,738 --> 00:34:34,048 Lila Johnson. 460 00:34:34,448 --> 00:34:39,553 Jeg så dere flytte inn. Mannen din er ganske berømt. 461 00:34:39,620 --> 00:34:41,823 Heldigvis for oss kjente huseieren igjen Lou. 462 00:34:41,873 --> 00:34:44,517 Samme hvor vi dro, var det nesten 100 personer på venteliste. 463 00:34:47,920 --> 00:34:49,914 Jeg er i enden av gangen hvis dere trenger noe. 464 00:34:49,964 --> 00:34:51,415 - Takk. - Bare hyggelig. 465 00:34:51,465 --> 00:34:54,026 Og bare kom med kurven når det passer. 466 00:34:56,888 --> 00:34:59,657 Det ser ut som om du har løpt barfotet på varmt kull. 467 00:35:00,266 --> 00:35:01,867 Jeg må venne meg til det. 468 00:35:02,351 --> 00:35:04,578 Jeg kommer meg ikke til London med pene føtter. 469 00:35:05,980 --> 00:35:07,498 Mener du det? 470 00:35:07,899 --> 00:35:10,042 Jeg har noen gamle ting å gjøre opp. 471 00:35:17,366 --> 00:35:20,094 PRIVATE ANNONSER 472 00:35:32,757 --> 00:35:33,899 Hva er dette? 473 00:35:35,009 --> 00:35:37,229 Hvis du skal trene for London, må du gjøre det riktig. 474 00:35:37,762 --> 00:35:39,780 Vi begynner 06.30 hver morgen. 475 00:35:46,521 --> 00:35:48,039 Ja, kjære. 476 00:35:49,023 --> 00:35:50,892 "Ja, kjære." Det er det ektemenn skal si 477 00:35:50,942 --> 00:35:53,060 når konene deres ber dem gjøre noe. 478 00:35:53,110 --> 00:35:54,253 "Ja, kjære." 479 00:35:54,612 --> 00:35:56,130 Ja, kjære. 480 00:36:01,786 --> 00:36:03,346 Jeg trodde du sa 06.30. 481 00:36:05,998 --> 00:36:08,284 Pete sier du skal løpe med jevn hastighet og ikke sprinte. 482 00:36:08,334 --> 00:36:10,728 Ikke før kroppen blir vant til å løpe igjen. 483 00:36:10,795 --> 00:36:12,229 Har du snakket med Pete om dette? 484 00:36:12,964 --> 00:36:15,424 Selvfølgelig. Jeg visste ikke hvor jeg skulle kjøpe løpesko. 485 00:36:15,550 --> 00:36:17,460 Så bare ta det pent 486 00:36:17,510 --> 00:36:19,403 og se om du kommer deg helt rundt. 487 00:36:20,471 --> 00:36:23,282 Still deg opp. Klar. ferdig, gå! 488 00:36:25,142 --> 00:36:26,452 Jeg sa "gå"! 489 00:36:27,687 --> 00:36:28,829 Ja, kjære. 490 00:36:38,573 --> 00:36:39,774 Mye bedre. 491 00:36:39,824 --> 00:36:41,509 Men ikke stopp. Ta en runde til! 492 00:36:47,456 --> 00:36:48,933 Takk, Herre. 493 00:36:49,083 --> 00:36:50,351 04:09! 494 00:36:51,085 --> 00:36:52,436 Pass opp, London! 495 00:36:58,092 --> 00:37:01,654 Hver gang jeg krysset målstreken, mumlet du noe. 496 00:37:01,721 --> 00:37:03,739 Jeg mumlet ikke. Jeg ba. 497 00:37:04,682 --> 00:37:05,883 Ja? Hvorfor det? 498 00:37:05,933 --> 00:37:07,468 Det ser ut til å gi utslag. 499 00:37:07,518 --> 00:37:09,829 Du kutter et halvt sekund hver dag. 500 00:37:12,523 --> 00:37:14,208 Det er fordi jeg kommer i bedre form. 501 00:37:15,693 --> 00:37:17,913 Kom igjen, jeg skal jogge en nedvarmingsrunde med deg. 502 00:37:18,362 --> 00:37:19,797 Ja? 503 00:37:20,907 --> 00:37:22,091 Kom her. 504 00:37:36,714 --> 00:37:38,274 Lukter godt, pappa. 505 00:37:40,343 --> 00:37:42,111 Sylvia, sjekk paien. 506 00:37:43,721 --> 00:37:45,448 Gutter! Slutt. 507 00:37:46,140 --> 00:37:47,300 Ja, mamma. 508 00:37:47,350 --> 00:37:49,594 - Ikke vær slem med broren din. - Selvfølgelig ikke, mamma. 509 00:37:49,644 --> 00:37:50,828 Vær snill. 510 00:37:56,359 --> 00:37:57,619 Hvordan går det med løpingen? 511 00:37:57,818 --> 00:37:59,687 - Hun får meg ut dit hver morgen. - Ja? 512 00:37:59,737 --> 00:38:01,877 Jeg trodde du var ille. Hun er rene oppdragsgiveren. 513 00:38:03,032 --> 00:38:04,932 Tror du at du kan løpe en mile på 04:07 igjen? 514 00:38:05,743 --> 00:38:08,362 Jeg hadde ikke gjort dette ellers. 515 00:38:08,412 --> 00:38:10,490 Jeg sier bare at du ikke er en guttunge lenger. 516 00:38:10,540 --> 00:38:12,800 Tror du fortsatt at du kan konkurrere på olympisk nivå? 517 00:38:22,802 --> 00:38:24,236 Vet Lou det? 518 00:38:34,021 --> 00:38:36,374 Han er så bekymret for penger, for å finne jobb. 519 00:38:36,774 --> 00:38:38,918 Jeg vil ikke si noe før jeg må det. 520 00:38:38,985 --> 00:38:43,089 Kom igjen! Lou veddet med Pete på at han kan løpe en mile på 04:07! 521 00:38:46,325 --> 00:38:47,468 Sett i gang! 522 00:38:50,997 --> 00:38:55,118 - Ja. Det var fort. - Jøss. 523 00:38:55,168 --> 00:38:56,769 Det er Louie Zamperini! 524 00:38:57,545 --> 00:38:58,813 Dere! 525 00:39:02,216 --> 00:39:03,484 Hei, Louie. 526 00:39:03,968 --> 00:39:05,111 Hei, folkens. 527 00:39:05,386 --> 00:39:06,504 Hva gjør du her? 528 00:39:06,554 --> 00:39:08,589 Jeg tenkte bare jeg skulle ta noen kilometer på denne banen. 529 00:39:08,639 --> 00:39:09,841 Skal du løpe? 530 00:39:09,891 --> 00:39:12,368 Man kan ikke løpe en mile på 04:07 ellers. 531 00:39:12,685 --> 00:39:14,578 Kan vi løpe sammen med deg? 532 00:39:14,896 --> 00:39:16,998 Ja, hvis dere liker å se på ryggen min. 533 00:39:17,190 --> 00:39:19,767 Jeg vet ikke. Jeg var ligamester på en mile i fjor. 534 00:39:19,817 --> 00:39:22,503 Kanskje vi ses i OL i London i 1948. 535 00:39:23,279 --> 00:39:25,298 Jeg løper ikke om kapp med Louie Zamperini. 536 00:39:33,039 --> 00:39:34,765 Greit, gutter. Klar. 537 00:39:35,082 --> 00:39:36,225 Ferdig. 538 00:39:38,753 --> 00:39:40,021 Gå! 539 00:40:34,141 --> 00:40:35,576 04:07! 540 00:40:36,602 --> 00:40:37,995 04:07! Han klarte det! 541 00:40:39,647 --> 00:40:42,041 - Louie! - Louie! 542 00:41:01,085 --> 00:41:03,020 Vi skal få legen til å ta en titt. 543 00:41:03,713 --> 00:41:05,773 Det må være noe de kan gjøre. 544 00:41:08,926 --> 00:41:12,196 En militærlege i Tokyo sa at hvis jeg skadet den igjen, var det over. 545 00:41:13,431 --> 00:41:14,991 Hvorfor sa du ikke det? 546 00:41:17,059 --> 00:41:18,327 Fordi det ikke har noe å si. 547 00:41:21,772 --> 00:41:24,000 Louie, vi må være åpne med hverandre. 548 00:41:27,361 --> 00:41:29,797 Da jeg var liten, falt jeg ned en trapp. 549 00:41:31,449 --> 00:41:36,095 Jeg var kanskje seks eller sju år, og jeg falt og slo meg. 550 00:41:36,370 --> 00:41:37,763 Så jeg bannet. 551 00:41:38,080 --> 00:41:41,934 Jeg reiste meg opp, og visst pokker falt jeg 552 00:41:44,295 --> 00:41:45,438 nok en gang. 553 00:41:48,674 --> 00:41:52,320 Det er tre ganger at jeg har falt, og jeg husker at jeg tenkte... 554 00:41:52,386 --> 00:41:56,365 Jeg tenkte tydelig at det var Gud, 555 00:41:58,434 --> 00:42:01,554 at Han gjorde dette mot meg, at Han fikk meg til å falle. 556 00:42:01,604 --> 00:42:05,249 Og jeg klarer ikke å unngå å tenke at kanskje Han gjør det igjen. 557 00:42:05,525 --> 00:42:07,418 - Louie. - Nei. 558 00:42:08,069 --> 00:42:10,796 Jeg gjorde det jeg var født til å gjøre. 559 00:42:11,405 --> 00:42:13,174 Jeg var tilbake på banen. 560 00:42:13,533 --> 00:42:15,176 Alt er liksom 561 00:42:16,744 --> 00:42:18,179 helt igjen. 562 00:42:19,330 --> 00:42:20,681 Det er bare helt igjen. 563 00:42:23,000 --> 00:42:26,103 Og alle de fæle tingene bare forsvinner. 564 00:42:26,170 --> 00:42:28,314 Hjertet pumper, 565 00:42:28,381 --> 00:42:31,108 og lungene pumper, 566 00:42:31,175 --> 00:42:33,819 og beina pumper og... 567 00:42:38,850 --> 00:42:40,242 Og det er nødvendig. 568 00:42:43,521 --> 00:42:45,247 Forstår du det? 569 00:42:49,861 --> 00:42:51,754 At Han skulle ta det fra meg, det er... 570 00:43:01,956 --> 00:43:03,474 Vi presset for hardt. 571 00:43:06,002 --> 00:43:07,144 Var det det? 572 00:43:11,966 --> 00:43:13,943 Er dette en slags straff? 573 00:43:42,622 --> 00:43:44,949 Jeg sto der i Hollywood-juleparaden, 574 00:43:44,999 --> 00:43:47,476 og en cowboy kom bort til meg på en svær hest. 575 00:43:48,794 --> 00:43:51,147 Og jeg tuller ikke. Det var Roy Rogers. 576 00:43:51,255 --> 00:43:53,374 Der er han! 577 00:43:53,424 --> 00:43:56,319 Mine damer og herrer, den sene Louie Zamperini! 578 00:43:57,011 --> 00:43:58,154 Beklager at vi er sene. 579 00:43:58,554 --> 00:44:00,406 Phil, kom hit. 580 00:44:02,517 --> 00:44:03,868 Det er flott å se deg. 581 00:44:03,935 --> 00:44:05,119 Det er godt å se deg også. 582 00:44:06,103 --> 00:44:07,288 Dette er kona mi, Cecile. 583 00:44:07,522 --> 00:44:09,707 Kall meg Cecy. Alle gjør det. 584 00:44:09,774 --> 00:44:11,058 Jeg har hørt så mye om deg. 585 00:44:11,108 --> 00:44:12,849 - Så flott å møte deg omsider. - Deg også. 586 00:44:14,111 --> 00:44:16,606 - Dette er kona mi, Cynthia. - Hallo. 587 00:44:16,656 --> 00:44:17,798 - Hei. - Hei. 588 00:44:18,866 --> 00:44:20,926 Ja, dette er Valerie. 589 00:44:20,993 --> 00:44:22,487 Hun jobber for Universal Pictures. 590 00:44:22,537 --> 00:44:24,347 Jeg er bare sekretær. 591 00:44:24,497 --> 00:44:25,640 Hallo. 592 00:44:30,211 --> 00:44:31,437 Hvorfor halter du? 593 00:44:31,754 --> 00:44:33,230 Det er ingenting. 594 00:44:33,297 --> 00:44:36,901 Jeg bare snublet ned noen trapper. 595 00:44:37,593 --> 00:44:40,254 Phil fortalte om den krasjlandingen dere hadde 596 00:44:40,304 --> 00:44:41,906 med det B-24-flyet. 597 00:44:42,056 --> 00:44:43,783 Høres ut som litt av en historie. 598 00:44:43,975 --> 00:44:45,927 Grunnen til at jeg fortsatt er i live er at denne fyren 599 00:44:45,977 --> 00:44:48,204 var den beste piloten i Stillehavet. 600 00:44:48,479 --> 00:44:50,122 - Skål for Harold. - Ja. 601 00:44:50,857 --> 00:44:51,999 Hvem er Harold? 602 00:44:52,567 --> 00:44:54,794 Harold Brooks. Han var en av våre beste artillerister. 603 00:44:55,194 --> 00:44:57,004 Han kom seg ikke tilbake i live den dagen. 604 00:45:04,579 --> 00:45:07,807 Unnskyld meg. Jeg må pudre nesa. 605 00:45:09,417 --> 00:45:11,936 Kan du bli med Val for å se til at hun kommer tilbake? 606 00:45:12,670 --> 00:45:14,313 - Hva? - Hva? 607 00:45:14,505 --> 00:45:15,898 Jeg blir med dere. 608 00:45:25,474 --> 00:45:26,926 Gi meg en runde til og server oss regelmessig. 609 00:45:26,976 --> 00:45:28,052 Skal bli. 610 00:45:28,102 --> 00:45:29,453 Ro ned, Jack. 611 00:45:29,729 --> 00:45:31,472 Jeg må få litt mat i magen først. 612 00:45:31,522 --> 00:45:32,974 Du kan ta en brødpinne. 613 00:45:33,024 --> 00:45:34,709 Hvordan er det hjemme i Indiana? 614 00:45:35,568 --> 00:45:36,711 Bedre enn Japan. 615 00:45:37,945 --> 00:45:40,298 Jeg leste i avisa at de ikke finner Fuglen. 616 00:45:41,032 --> 00:45:43,676 Fikk tak i resten av vaktene, men han flyktet fra politiet. 617 00:45:44,243 --> 00:45:45,386 Hvem? 618 00:45:47,997 --> 00:45:49,390 Japansk fangevakt. 619 00:45:49,832 --> 00:45:51,684 Mutsuhiro Watanabe. 620 00:45:52,919 --> 00:45:54,228 De kalte ham Fuglen. 621 00:45:55,213 --> 00:45:56,731 Han var den verste av de verste. 622 00:45:58,049 --> 00:45:59,358 Skikkelig mareritt. 623 00:46:00,218 --> 00:46:02,570 Jeg leste om en tidligere krigsfange, 624 00:46:02,678 --> 00:46:04,672 han var på vei til jobb, fortsatt der borte. 625 00:46:04,722 --> 00:46:06,966 Og han så et japansk ansikt i mengden. 626 00:46:07,016 --> 00:46:08,217 Han ble mistenksom, 627 00:46:08,267 --> 00:46:12,288 så han fulgte etter ham, og visst pokker var det en vakt fra leiren! 628 00:46:13,397 --> 00:46:14,599 Hva gjorde han? 629 00:46:14,649 --> 00:46:15,833 Han rapporterte ham. 630 00:46:16,108 --> 00:46:18,753 Nå sitter han i Sugamo fengsel. 631 00:46:20,363 --> 00:46:22,340 Fengsel er for bra for Fuglen. 632 00:46:27,662 --> 00:46:32,016 Ok. Jeg så opp, og disse to turtelduene er borte, 633 00:46:32,208 --> 00:46:34,035 forduftet, poff, i tomme lufta. 634 00:46:34,085 --> 00:46:36,245 Så gikk det omtrent en uke. Jeg så herr Tornado. Jeg sa: 635 00:46:36,295 --> 00:46:38,748 "Hei, hvor ble det av dere?" 636 00:46:38,798 --> 00:46:40,775 Han så på meg, og vet dere hva han sa? 637 00:46:40,967 --> 00:46:42,109 "Vi fisket." 638 00:46:42,176 --> 00:46:44,111 Ja, fisket. Kan dere tro det? 639 00:46:44,178 --> 00:46:46,030 Så romantisk. 640 00:46:48,182 --> 00:46:50,134 Det er sant, Harry. Vi dro faktisk for å fiske. 641 00:46:50,184 --> 00:46:52,411 Ja, jeg vil aldri tro på det. 642 00:46:59,026 --> 00:47:01,963 Kelner, hva... Hva er dette? 643 00:47:02,697 --> 00:47:03,839 - Unnskyld? - Hva er dette? 644 00:47:05,199 --> 00:47:07,235 Det er ris. 645 00:47:07,285 --> 00:47:08,611 Jeg bestilte ikke ris. 646 00:47:08,661 --> 00:47:11,263 - Det følger med måltidet. - Ja, men ingen bestilte ris. 647 00:47:13,583 --> 00:47:14,725 Hør her. 648 00:47:14,792 --> 00:47:16,102 Louie. 649 00:47:16,169 --> 00:47:17,954 - Jeg har fått nok ris. - Louie, kom igjen. 650 00:47:18,004 --> 00:47:19,122 Ris med skitt i, 651 00:47:19,172 --> 00:47:21,899 og insekter og larver! Hva pokker er problemet ditt? 652 00:47:21,966 --> 00:47:23,251 - Det er greit, Lou. - Nei, det er ikke greit! 653 00:47:23,301 --> 00:47:24,669 - Hva pokker er problemet ditt? - Louie. Han visste det ikke. 654 00:47:24,719 --> 00:47:25,795 Det var en misforståelse. 655 00:47:25,845 --> 00:47:28,322 Ikke server folk ting de ikke har bestilt! 656 00:47:47,700 --> 00:47:49,677 Fuglen slipper ikke unna dette. 657 00:47:50,536 --> 00:47:52,888 Noen må fange Fuglen. 658 00:47:53,456 --> 00:47:56,017 Slipper ikke unna med det. 659 00:47:57,293 --> 00:47:58,644 Må finne ham. 660 00:47:59,879 --> 00:48:01,105 Finne Fuglen. 661 00:48:06,844 --> 00:48:08,529 Kom igjen. Opp med deg. 662 00:48:10,723 --> 00:48:11,866 Skal finne ham. 663 00:48:18,814 --> 00:48:20,583 Å, Louie. 664 00:50:14,472 --> 00:50:15,656 Nei! Herregud! Nei! 665 00:50:27,485 --> 00:50:29,337 Du skal adlyde meg! 666 00:50:30,696 --> 00:50:35,593 Vær så snill! Nei! 667 00:50:50,091 --> 00:50:55,029 PAN AMERICAN LANSERER FLYREISER TIL TOKYO 668 00:50:57,098 --> 00:51:00,051 Kom hit søndag ettermiddag og hver kveld 669 00:51:00,101 --> 00:51:03,679 for å høre ordet Gud forkynt i åndens makt 670 00:51:03,729 --> 00:51:05,932 av dr. Billy Graham, til de mange tusens frelse. 671 00:51:05,982 --> 00:51:07,625 Spis i det minste litt toast. 672 00:51:08,693 --> 00:51:10,127 Jeg er ikke sulten. 673 00:51:18,411 --> 00:51:20,112 Jeg skal ringe Pete. Han vet hva du skal gjøre. 674 00:51:20,162 --> 00:51:21,639 Nei. Ikke ring Pete. 675 00:51:21,873 --> 00:51:23,449 Jeg kan ikke gjøre dette alene. 676 00:51:23,499 --> 00:51:24,642 Ok. 677 00:51:25,960 --> 00:51:27,812 I går kveld... 678 00:51:30,047 --> 00:51:31,816 Det var bare spriten. 679 00:51:33,926 --> 00:51:35,611 Jeg må bare skaffe meg en jobb. 680 00:51:39,182 --> 00:51:41,217 Kom igjen. Nei. Hvor skal du? 681 00:51:41,267 --> 00:51:42,677 Låne Lilas telefon. 682 00:51:42,727 --> 00:51:44,595 Jeg vil ikke at du skal ringe broren min! 683 00:51:44,645 --> 00:51:46,747 - Jeg vil ikke at Pete skal vite det. - Hva da? 684 00:51:47,064 --> 00:51:48,891 Du hadde ingenting å skjule i går på restauranten. 685 00:51:48,941 --> 00:51:50,393 Du oppførte deg vanvittig foran alle. 686 00:51:50,443 --> 00:51:51,561 Vet du hva? Jeg er ikke gal. 687 00:51:51,611 --> 00:51:52,728 Jeg hadde drukket for mye. 688 00:51:52,778 --> 00:51:54,338 Louie, slipp... 689 00:51:54,405 --> 00:51:55,923 Slipp meg! 690 00:51:56,115 --> 00:51:57,633 Jeg er gravid. 691 00:52:01,996 --> 00:52:03,347 Hva? 692 00:52:04,081 --> 00:52:07,310 Jeg skal ha barn. Jeg er to måneder på vei. 693 00:52:08,669 --> 00:52:10,563 Hvorfor sa du det ikke? 694 00:52:11,589 --> 00:52:13,232 Fordi jeg er redd. 695 00:52:13,424 --> 00:52:16,402 Etter at du skadet ankelen har du vært så sint. 696 00:52:19,180 --> 00:52:21,741 Hvis du ikke får hjelp, vet jeg ikke hva jeg skal gjøre. 697 00:52:25,102 --> 00:52:26,579 Jeg er lei for det. 698 00:52:28,022 --> 00:52:30,124 Jeg trenger mer enn det, Lou. 699 00:52:42,078 --> 00:52:44,889 Fysikken din var bra, og resultatene fra laben var normale. 700 00:52:47,166 --> 00:52:51,270 Hva angår hjelp mot den ustabile søvnen og emosjonell ustabilitet, 701 00:52:51,629 --> 00:52:54,732 har vi hatt noen resultater med hypnose, elektrosjokk-behandling 702 00:52:54,799 --> 00:52:57,026 og narkoseterapi. 703 00:52:58,469 --> 00:52:59,587 Narkoseterapi? 704 00:52:59,637 --> 00:53:02,256 Vi bruker høye doser med amobarbital 705 00:53:02,306 --> 00:53:04,467 og andre barbiturater som hjelp til å sove 706 00:53:04,517 --> 00:53:06,844 i 18 til 20 timer om dagen i flere dager. 707 00:53:06,894 --> 00:53:10,598 Nei, jeg er sikker på at det fungerer strålende for noen, 708 00:53:10,648 --> 00:53:12,850 men det gir meg bare lyst på en dobbel whisky med isbiter. 709 00:53:12,900 --> 00:53:15,753 Alle trenger hjelp til tider, Lou. 710 00:53:16,195 --> 00:53:17,588 Selv helter. 711 00:53:19,073 --> 00:53:21,717 Jeg er bare en fyr som ikke gjorde mer enn å overleve. 712 00:53:23,661 --> 00:53:26,097 Det er mange som ville være uenig i det. 713 00:53:28,165 --> 00:53:33,271 De prøvde å ta menneskeligheten din i fangeleirene. Du tillot det ikke. 714 00:53:34,839 --> 00:53:37,191 Og nå er det vår jobb å hjelpe deg å komme gjennom dette. 715 00:53:38,176 --> 00:53:39,610 Skulle ønske dere klarte det. 716 00:53:45,099 --> 00:53:46,242 DR. BAILEY PSYKIATER 717 00:53:51,230 --> 00:53:52,373 Hvordan gikk det? 718 00:53:54,108 --> 00:53:57,461 Bra. Han sa at jeg ikke er alene. 719 00:53:58,863 --> 00:54:00,339 Vil han treffe deg igjen? 720 00:54:00,698 --> 00:54:02,383 Ja, samme tidspunkt neste uke. 721 00:54:03,201 --> 00:54:04,593 Hva har du i posen? 722 00:54:06,704 --> 00:54:11,642 Ingenting. Jeg kjøpte bare litt tannkrem og litt munnvann. 723 00:54:13,711 --> 00:54:14,971 Tok med en Baby Ruth til deg. 724 00:54:20,176 --> 00:54:21,444 Louie? 725 00:54:22,929 --> 00:54:24,322 Takk. 726 00:55:18,067 --> 00:55:20,294 Hva er det du håper på? Gutt eller jente? 727 00:55:21,612 --> 00:55:22,755 Hva skjer? 728 00:55:29,453 --> 00:55:30,596 Lou? 729 00:55:35,251 --> 00:55:37,019 Bare litt trøbbel i paradis. 730 00:55:44,635 --> 00:55:46,779 Jeg har hatt noen drømmer. 731 00:55:47,889 --> 00:55:49,031 Krigsdrømmer? 732 00:55:49,182 --> 00:55:50,533 Om Watanabe. 733 00:55:52,018 --> 00:55:53,327 Mye? 734 00:55:53,394 --> 00:55:54,620 For mye. 735 00:56:03,905 --> 00:56:06,048 Jeg trodde jeg ville klare å glemme alt. 736 00:56:10,578 --> 00:56:13,364 Da vi hørte at flyet deres styrtet, 737 00:56:13,414 --> 00:56:15,533 sa jeg til mamma... Jeg sa: "Om Louise får føttene på fast grunn, 738 00:56:15,583 --> 00:56:16,726 "klarer han seg. 739 00:56:16,959 --> 00:56:19,729 "Om vi bare gir ham en speiderkniv og en tannbørste, 740 00:56:20,213 --> 00:56:21,522 "kan han ta vare på seg selv." 741 00:56:24,842 --> 00:56:25,985 Kom igjen. 742 00:56:27,261 --> 00:56:29,864 Et øyeblikk med smerte er verdt et liv med ære. Husker du? 743 00:56:32,016 --> 00:56:33,909 Kom igjen, når du får det barnet... 744 00:56:33,976 --> 00:56:36,888 Når du har det barnet, vil det være det eneste inni den hjernen din. 745 00:56:36,938 --> 00:56:39,640 - Ok? - Sier du det? 746 00:56:39,690 --> 00:56:40,916 - Ja. Sier du det? - Ja. 747 00:56:40,983 --> 00:56:43,227 - Du tror du har teknikk. - Kom igjen. 748 00:56:43,277 --> 00:56:45,004 Jeg har noe i denne hjernen. 749 00:56:52,954 --> 00:56:54,221 Ok. 750 00:56:55,623 --> 00:56:57,725 Det er ok. Det går fint. 751 00:57:08,010 --> 00:57:09,320 Det er Cynthia. 752 00:57:12,890 --> 00:57:14,659 Det er for å hedre den beste delen av meg. 753 00:57:20,898 --> 00:57:25,836 Ok, ja. Jeg vet det. Det er riktig. 754 00:57:32,910 --> 00:57:34,512 Nei, det er ok. Hun bare... 755 00:57:34,579 --> 00:57:36,389 Jeg fikser det. 756 00:57:40,793 --> 00:57:45,898 Som en diamant i himmelen 757 00:57:46,924 --> 00:57:52,029 Blinke blinke stjerne klar 758 00:57:53,139 --> 00:57:58,244 for et vakkert lys du har 759 00:58:01,230 --> 00:58:03,040 Quinns meieri sunne arbeidsvaner 760 00:58:06,652 --> 00:58:09,880 Louie! Det er en ære. 761 00:58:09,947 --> 00:58:12,567 Da Harry sa at du var på utkikk etter jobb, sa jeg: 762 00:58:12,617 --> 00:58:15,678 "Lou Zamperini er mannen vi trenger." 763 00:58:15,745 --> 00:58:17,013 Kom inn. 764 00:58:18,414 --> 00:58:19,974 Sett deg. 765 00:58:22,418 --> 00:58:25,580 Jeg var på tribunen i 1938 766 00:58:25,630 --> 00:58:28,691 da du satte rekord på en mile. 767 00:58:28,758 --> 00:58:30,585 Hva var det? Fire minutter og åtte sekunder, ikke sant? 768 00:58:30,635 --> 00:58:32,028 Ja. Det stemmer. 769 00:58:32,386 --> 00:58:34,530 Jeg er kjempeglad for å ha deg her, Lou. 770 00:58:35,890 --> 00:58:37,450 La oss snakke smør og melk. 771 00:58:38,768 --> 00:58:39,886 Klart det. 772 00:58:39,936 --> 00:58:41,120 Jeg omorganiserer. 773 00:58:41,187 --> 00:58:43,831 Jeg utvider, og melkepulver er Quinns framtid. 774 00:58:44,190 --> 00:58:48,169 Men først, hvorfor vil Torrance- tornadoen være i meieribransjen? 775 00:58:49,028 --> 00:58:51,339 Du kan jobbe hvor som helst med den USC-graden. 776 00:58:51,989 --> 00:58:54,970 Skulle ønske det var tilfelle, Howard, men jeg tok aldri eksamen ved USC. 777 00:58:56,577 --> 00:58:58,054 Gjorde du ikke? 778 00:58:58,412 --> 00:59:00,640 Det var en del av prisen for å bli med i krigen. 779 00:59:00,957 --> 00:59:02,099 Jeg forstår. 780 00:59:03,000 --> 00:59:05,102 Jeg hadde inntrykk av at du hadde det. 781 00:59:05,461 --> 00:59:08,272 Alle i næringslivet har en collegegrad. 782 00:59:09,048 --> 00:59:10,191 Jeg kunne... 783 00:59:10,424 --> 00:59:13,402 Hvordan får du endene til å møtes? 784 00:59:19,392 --> 00:59:23,037 Da hæren trodde jeg var død, ga de mora mi en sjekk på 10 000. 785 00:59:24,355 --> 00:59:26,332 Hun løste den ikke ut, 786 00:59:26,399 --> 00:59:29,502 og da jeg kom tilbake i live, lot de meg beholde den. 787 00:59:30,027 --> 00:59:31,837 Det gjør vel døden lettere å bære. 788 00:59:33,030 --> 00:59:34,882 Ja, det gjør vel det. 789 00:59:35,950 --> 00:59:40,554 Ok, takk for at du tok deg tid. 790 00:59:41,122 --> 00:59:42,390 Ja. 791 00:59:45,042 --> 00:59:46,202 Lykke til, Lou. 792 00:59:46,252 --> 00:59:47,395 Takk. 793 00:59:51,215 --> 00:59:52,416 Jeg har en fem-mot-én. 794 00:59:52,466 --> 00:59:55,778 Han tar ledelsen på oppløpet, og jeg har 100 spenn i lomma. 795 00:59:58,639 --> 01:00:00,074 På meg, Zamp! 796 01:00:00,474 --> 01:00:01,926 Ja, hva skjedde? 797 01:00:01,976 --> 01:00:03,761 - Jeg har et hoppeføll i andre... - Fra Minneapolis, 798 01:00:03,811 --> 01:00:05,763 den unge evangelisten Billy Graham 799 01:00:05,813 --> 01:00:09,709 og sangleder Cliff Barrows, hans kone Billie Barrows, 800 01:00:09,775 --> 01:00:13,479 og Beverly Shea, gospelsangeren som samarbeider med 801 01:00:13,529 --> 01:00:18,217 Kristus for Stor-Los Angeles i en stor vekkelseskampanje. 802 01:00:18,618 --> 01:00:20,177 Drikker han igjen? 803 01:00:20,536 --> 01:00:23,306 Han sier han ikke gjør det, men det er løgn. 804 01:00:23,497 --> 01:00:26,017 Som å si at han er ute og leter etter jobb hver dag. 805 01:00:26,250 --> 01:00:28,227 Har du sagt at du kjenner sannheten? 806 01:00:29,170 --> 01:00:31,147 Jeg tror ikke det har noe å si. 807 01:00:31,881 --> 01:00:34,959 Gud bruker ofte vanskeligheter i livene våre som en måte 808 01:00:35,009 --> 01:00:37,028 å forberede oss for et større formål. 809 01:00:37,553 --> 01:00:41,115 Jeg kan ikke si hva du skal gjøre, men jeg vet dette. 810 01:00:41,432 --> 01:00:43,868 Lou er verdt kampen. 811 01:00:47,563 --> 01:00:50,057 Noen ganger føler jeg ikke at jeg kjenner ham i det hele tatt. 812 01:00:50,107 --> 01:00:52,710 Kjære deg, det tar tid. 813 01:00:52,944 --> 01:00:55,688 Det er som to trær plantet ved siden av hverandre. 814 01:00:55,738 --> 01:00:58,257 Med årene vokser de i og rundt hverandre. 815 01:00:58,574 --> 01:01:02,094 Det er derfor enker som meg ser så rare ut til tider. 816 01:01:03,120 --> 01:01:04,597 Beklager. Jeg burde ikke klage. 817 01:01:05,748 --> 01:01:08,785 Nei, ikke si det. 818 01:01:08,835 --> 01:01:10,686 Han hadde sine egne demoner som Lou. 819 01:01:10,962 --> 01:01:13,189 Men vi konfronterte dem sammen. 820 01:01:24,058 --> 01:01:26,803 Hei, kjære. Dette er en venn av meg. Det er Fred Porter. 821 01:01:26,853 --> 01:01:28,888 Og dette er... Dette er kona mi, Cynthia. 822 01:01:28,938 --> 01:01:30,278 Det er hyggelig å hilse på deg. 823 01:01:39,490 --> 01:01:40,817 Cynthia? 824 01:01:40,867 --> 01:01:42,301 Hvor har du vært? 825 01:01:52,670 --> 01:01:53,813 I kirka. 826 01:01:56,174 --> 01:01:57,900 Hvor er sjekkheftet? 827 01:01:58,009 --> 01:02:00,486 Det er i veska mi. Hvordan det? 828 01:02:06,601 --> 01:02:07,760 Hva var det? 829 01:02:07,810 --> 01:02:08,995 Ikke tenk på det. 830 01:02:09,645 --> 01:02:12,790 Bare gi meg sjekkheftet. 831 01:02:16,736 --> 01:02:18,004 Hva gjør du? 832 01:02:18,863 --> 01:02:20,443 Det var det jeg skulle spørre deg om. 833 01:02:25,369 --> 01:02:26,529 Ikke gjør meg forlegen slik. 834 01:02:26,579 --> 01:02:27,655 Hvorfor trenger du sjekkheftet? 835 01:02:27,705 --> 01:02:29,157 Fordi jeg skal starte en forretning med Fred. 836 01:02:29,207 --> 01:02:30,658 Hva slags forretning? 837 01:02:30,708 --> 01:02:32,660 Vi skal kjøpe overskudds-lastebiler fra hæren, 838 01:02:32,710 --> 01:02:34,437 selge dem til Filippinene. 839 01:02:34,504 --> 01:02:37,915 Auksjonen er i morgen, så jeg må gi ham en sjekk, 840 01:02:37,965 --> 01:02:40,735 som han skal ta med til banken i morgen tidlig. 841 01:02:41,511 --> 01:02:42,653 Hvor mye? 842 01:02:43,596 --> 01:02:45,323 3000 dollar. 843 01:02:46,641 --> 01:02:49,469 Det er nesten alle pengene vi har igjen av livsforsikringen din. 844 01:02:49,519 --> 01:02:51,345 Ja, man må bruke penger for å tjene penger. 845 01:02:51,395 --> 01:02:53,347 Og vi kommer til å tjene en masse penger på denne handelen. 846 01:02:53,397 --> 01:02:55,391 Men hva vet du om å selge lastebiler til Filippinene? 847 01:02:55,441 --> 01:02:57,918 Hva vil du at jeg skal gjøre? Fylle bensin? 848 01:02:58,319 --> 01:03:00,354 - Hva er galt med det? - Ja, jeg ser det nå. 849 01:03:00,404 --> 01:03:01,689 Hei, jeg er Torrance-tornadoen. 850 01:03:01,739 --> 01:03:03,274 Kan ikke du komme ned, så kan jeg fylle opp? 851 01:03:03,324 --> 01:03:04,800 Kanskje skifte olje. 852 01:03:04,867 --> 01:03:07,720 Det er en god mulighet. Gi meg sjekkheftet! 853 01:03:08,079 --> 01:03:09,388 Nei. 854 01:03:11,082 --> 01:03:13,100 Du får ikke si nei til meg. 855 01:03:13,793 --> 01:03:17,939 Det er mine penger, og det var jeg som døde for dem, så få det. 856 01:03:18,089 --> 01:03:20,107 Du er full! 857 01:03:22,426 --> 01:03:25,713 Vet du hva? Slutt å spille sankt Cynthia fra Miami Beach. 858 01:03:25,763 --> 01:03:27,423 Du giftet deg ikke med meg fordi du mente 859 01:03:27,473 --> 01:03:29,617 at jeg ville bli en god bensinstasjon-arbeider. 860 01:03:30,643 --> 01:03:33,496 Jeg giftet meg med deg fordi jeg trodde du var en bra mann! 861 01:03:44,115 --> 01:03:45,299 Fantastisk. 862 01:03:46,701 --> 01:03:47,843 Klarer vi dette? 863 01:03:48,286 --> 01:03:49,695 Du er mesteren. 864 01:03:49,745 --> 01:03:51,389 - Jepp. - Det går bra. 865 01:04:19,859 --> 01:04:23,379 Uthult bibel. Der gjemmer jeg det. 866 01:04:24,322 --> 01:04:27,091 Japanske tollbetjenter rører ikke en bibel. 867 01:04:30,411 --> 01:04:31,929 Ringte hun deg? 868 01:04:32,872 --> 01:04:35,116 Kom igjen. Du blir med meg hjem. 869 01:04:35,166 --> 01:04:36,434 Kan du bare stikke? 870 01:04:38,336 --> 01:04:40,479 Du drar ikke tilbake til leiligheten i kveld. 871 01:04:41,130 --> 01:04:42,457 Sylvia er der. 872 01:04:42,507 --> 01:04:45,192 Er Sylvia der? Skikkelig familiegjenforening, altså. 873 01:04:49,764 --> 01:04:52,408 Hva skal du med denne? 874 01:04:52,475 --> 01:04:53,593 Det angår ikke deg. 875 01:04:53,643 --> 01:04:55,620 Angår det ikke meg? Ikke dette heller? 876 01:04:56,771 --> 01:04:57,889 Tur-retur flybillett til Tokyo? 877 01:04:57,939 --> 01:05:00,057 Har du og din lille .38 planlagt en tur til Japan? 878 01:05:00,107 --> 01:05:01,250 Kanskje vi har det. 879 01:05:05,947 --> 01:05:07,131 Du er full. 880 01:05:07,532 --> 01:05:09,692 Var det her du møtte din nye forretningspartner? 881 01:05:09,742 --> 01:05:11,944 Du bidro med tusenlappene. Hva med ham? En runde til? 882 01:05:11,994 --> 01:05:13,988 Ikke bland deg. Jeg vet hva jeg gjør. 883 01:05:14,038 --> 01:05:17,683 Du har ikke visst hva du gjør siden du forlot den fangeleiren. 884 01:05:18,084 --> 01:05:21,204 Du trenger hjelp, men du er ikke mann nok til å innrømme det. 885 01:05:21,254 --> 01:05:22,396 Er jeg ikke mann nok? 886 01:05:25,007 --> 01:05:28,110 Jeg er mer mann enn du noen gang vil bli, storebror. 887 01:05:29,011 --> 01:05:32,490 Du havnet aldri i et synkende fly og holdt på å drukne. 888 01:05:33,599 --> 01:05:36,202 Nei, du har ikke opplevd å bli holdt nede, 889 01:05:36,477 --> 01:05:39,931 å få en nål i armen og bli pumpet full av søppel til du holdt på å dø, 890 01:05:39,981 --> 01:05:42,266 og har helt klart ikke opplevd at Fuglen slår deg i ansiktet 891 01:05:42,316 --> 01:05:45,086 på nytt og på nytt til du nesten... 892 01:05:46,320 --> 01:05:47,730 Nei, for du... 893 01:05:47,780 --> 01:05:50,424 Du var på det fine skipet ditt med de fine rene lakenene 894 01:05:50,950 --> 01:05:52,134 og spiste frokostblanding. 895 01:05:54,453 --> 01:05:56,722 Så takk for innsatsen, sjømann. 896 01:06:05,590 --> 01:06:07,400 Ikke dra tilbake til leiligheten i kveld. 897 01:06:09,260 --> 01:06:11,904 La Cynthia være. Hun vil ikke ha deg der. 898 01:06:15,266 --> 01:06:16,926 Jeg vet ikke hvorfor de selger slikt. 899 01:06:16,976 --> 01:06:19,036 Se der. Det er bare... 900 01:06:42,835 --> 01:06:44,937 Vil du flykte? 901 01:06:56,307 --> 01:06:58,200 Jeg stilte deg et spørsmål. 902 01:07:01,020 --> 01:07:02,872 Vil du flykte? 903 01:07:03,481 --> 01:07:05,291 Jeg vil hjem! 904 01:07:07,818 --> 01:07:09,920 Det er ikke noe hjem. 905 01:07:20,498 --> 01:07:21,682 Hvis Du redder meg... 906 01:07:39,100 --> 01:07:41,285 Quinns ferske MELK 907 01:07:48,234 --> 01:07:51,087 Vær så god. På huset. 908 01:08:26,606 --> 01:08:28,541 Dra til helvete, Lou. 909 01:08:28,774 --> 01:08:30,143 Jeg gjør det hver natt! 910 01:08:30,193 --> 01:08:31,794 Og hva med meg? 911 01:08:31,861 --> 01:08:35,631 Når du kommer hjem osende av whisky eller ikke kommer hjem overhodet? 912 01:08:36,449 --> 01:08:38,985 Jeg tar med meg Cissy og drar til Florida. 913 01:08:39,035 --> 01:08:40,611 Hva skal du gjøre? Skal du dra hjem til foreldrene dine 914 01:08:40,661 --> 01:08:42,238 og si hvor dum du var som giftet deg med meg? 915 01:08:42,288 --> 01:08:44,657 Jeg kan ikke ta meg av henne og en fyllik samtidig! 916 01:08:44,707 --> 01:08:45,891 Så hva er det du sier? 917 01:08:50,588 --> 01:08:53,524 Jeg sier at jeg vil ha skilsmisse. 918 01:09:03,059 --> 01:09:06,370 Det er 499 dollar én vei til Tokyo. Det er bare 850 tur-retur. 919 01:09:06,437 --> 01:09:10,082 - Du trodde du var fri. - Tur-retur er best. 920 01:09:10,149 --> 01:09:12,752 Ikke se på meg. 921 01:09:18,032 --> 01:09:20,635 Se på meg. 922 01:09:26,040 --> 01:09:28,893 Du er ingenting. 923 01:09:29,001 --> 01:09:30,144 Du... 924 01:09:40,429 --> 01:09:42,930 HUNDREVIS AV KIRKER FORENES LOS ANGELES-VEKKELSE-BILLY GRAHAM 925 01:09:44,559 --> 01:09:45,785 Trodde du at du var fri? 926 01:09:46,769 --> 01:09:49,163 Du er ingenting. 927 01:09:49,981 --> 01:09:52,750 Du er ingenting. 928 01:09:53,609 --> 01:09:57,296 Du... Ikke se på meg. 929 01:09:58,656 --> 01:10:00,174 Du er ingenting. 930 01:10:00,241 --> 01:10:01,425 Lou? 931 01:10:02,201 --> 01:10:04,011 - Du er ingenting. - Lou. 932 01:10:06,831 --> 01:10:08,091 Fikk jeg oppmerksomheten din? 933 01:10:13,129 --> 01:10:15,356 Jeg går ut. 934 01:10:17,633 --> 01:10:19,944 Lila ba meg bli med på vekkelsesmøtet, så... 935 01:10:24,557 --> 01:10:25,741 Gjem lommeboka di. 936 01:10:27,101 --> 01:10:28,703 Sirkuset er i byen. 937 01:11:04,889 --> 01:11:06,324 Du kan bli med. 938 01:11:06,724 --> 01:11:08,117 Han skal være annerledes. 939 01:11:08,184 --> 01:11:10,703 Ikke som de gamle vekkelsesmøtene. 940 01:11:11,854 --> 01:11:13,347 Kanskje han kan hjelpe deg. 941 01:11:13,397 --> 01:11:14,790 Se på meg. 942 01:11:15,149 --> 01:11:18,544 Derfor burde jeg bøye meg for Gud, for å takke ham for den jeg er? 943 01:11:20,112 --> 01:11:21,547 Forstår du det ikke? 944 01:11:22,740 --> 01:11:24,634 Gud er fienden min. 945 01:11:30,206 --> 01:11:31,349 Det er greit. 946 01:11:34,877 --> 01:11:37,772 Lou, jeg vet om whiskyflaska i sisternen, 947 01:11:38,172 --> 01:11:39,649 og den under vasken. 948 01:11:42,176 --> 01:11:46,447 Du kan ikke få det livet du hadde før krigen, så du har gitt opp dette. 949 01:11:49,267 --> 01:11:52,453 Gitt opp meg, Cissy og familien vår. 950 01:12:00,194 --> 01:12:02,004 Du skal ikke til Japan. 951 01:12:03,781 --> 01:12:07,301 Du skal ikke drepe Fuglen. Det er en drøm. 952 01:12:10,288 --> 01:12:12,014 Det er en sykdom. 953 01:12:18,588 --> 01:12:20,314 Det er greit. 954 01:12:47,408 --> 01:12:52,680 MITT LIV FOR JESUS JESUS FRELSER-JESUS BEVARER 955 01:13:21,192 --> 01:13:22,418 I kveld 956 01:13:22,944 --> 01:13:25,588 skal budskapet vårt være kort. 957 01:13:25,863 --> 01:13:27,715 Jeg sier alltid det. 958 01:13:29,742 --> 01:13:31,927 Så jeg vil ikke at dere skal bli for håpefulle. 959 01:13:39,877 --> 01:13:41,996 Dette er Green Hornet. Vi styrter. 960 01:13:42,046 --> 01:13:44,273 Mayday! 961 01:13:50,429 --> 01:13:53,616 Det finnes en livline, og det er Jesu hånd å holde i. 962 01:13:53,808 --> 01:13:58,120 Jeg tror ikke at noen mann 963 01:13:58,271 --> 01:14:03,000 kan løse livets problemer uten Jesus Kristus. 964 01:14:03,860 --> 01:14:05,795 Det finnes enorme ekteskapelige problemer. 965 01:14:06,320 --> 01:14:09,607 Det finnes fysiske problemer. Det finnes økonomiske problemer. 966 01:14:09,657 --> 01:14:10,800 Hjelp! 967 01:14:11,284 --> 01:14:14,487 Det finnes problemer med synd og vane som ikke kan løses 968 01:14:14,537 --> 01:14:17,723 uten Herren Jesu Kristi hjelp. 969 01:14:18,624 --> 01:14:21,143 Har du tatt imot Jesus Kristus som frelser? 970 01:14:21,544 --> 01:14:22,687 I kveld 971 01:14:22,753 --> 01:14:26,565 er jeg glad for å fortelle dere at Herren Jesus kan bli tatt imot, 972 01:14:27,341 --> 01:14:29,568 at syndene deres kan bli tilgitt, 973 01:14:30,720 --> 01:14:35,032 at byrdene deres kan lettes, problemene løses 974 01:14:35,224 --> 01:14:37,385 ved å vende livet mot Ham 975 01:14:37,435 --> 01:14:41,956 og gjøre bot for syndene og vende dere mot Jesus Kristus som frelser. 976 01:14:57,079 --> 01:14:58,681 Louie, våkn opp. 977 01:14:59,457 --> 01:15:00,599 Louie. 978 01:15:00,958 --> 01:15:02,518 Louie. 979 01:15:02,793 --> 01:15:03,936 Louie. 980 01:15:05,421 --> 01:15:06,856 Cissy sover. 981 01:15:07,006 --> 01:15:08,441 Jeg elsker deg. 982 01:15:10,426 --> 01:15:13,112 Og jeg skal ikke skille meg fra deg. 983 01:15:25,983 --> 01:15:27,710 Du kan la Cissy være igjen. 984 01:15:33,366 --> 01:15:35,009 Hun skal være hos Lila. 985 01:15:47,088 --> 01:15:49,607 Men du og jeg kan dra sammen. 986 01:16:01,936 --> 01:16:04,455 Jeg vet ingen andre måter å hjelpe deg på, Louie. 987 01:16:07,024 --> 01:16:09,752 Bli med meg. Vær så snill. 988 01:16:14,073 --> 01:16:15,716 Bare si "ja, kjære". 989 01:16:23,457 --> 01:16:24,809 Ja, kjære. 990 01:17:01,537 --> 01:17:07,618 Send det til Herren som en bønn 991 01:17:07,668 --> 01:17:13,791 Forakter og forsaker dine venner deg 992 01:17:13,841 --> 01:17:19,905 Send det til Herren som en bønn 993 01:17:20,097 --> 01:17:26,203 Han vil beskytte deg i sine armer 994 01:17:26,604 --> 01:17:33,210 Du vil finne trøst der 995 01:17:33,903 --> 01:17:39,008 Amen 996 01:17:45,414 --> 01:17:46,724 God kveld. 997 01:17:46,958 --> 01:17:48,643 Hva hadde du ventet? 998 01:17:50,628 --> 01:17:53,122 Vi skal lese fra Johannes kapittel åtte i kveld, 999 01:17:53,172 --> 01:17:54,982 hvis dere har biblene deres. 1000 01:17:55,132 --> 01:17:59,236 Og vi begynner å lese. "Jesus gikk ut til Oljeberget. 1001 01:17:59,470 --> 01:18:02,590 "Tidlig neste morgen kom han til templet igjen. 1002 01:18:02,640 --> 01:18:04,867 "Folkemengden samlet seg om ham, han satte seg ned 1003 01:18:04,934 --> 01:18:06,327 "og begynte å undervise dem." 1004 01:18:06,477 --> 01:18:07,912 Men la meg fortelle dere noe. 1005 01:18:07,979 --> 01:18:10,498 Mørket gjemmer seg ikke i Guds øyne. 1006 01:18:10,565 --> 01:18:14,460 Gud får med seg livet ditt fra du ble født til du dør. 1007 01:18:14,652 --> 01:18:18,064 Og når du står framfor Gud på dommens dag, vil du si: 1008 01:18:18,114 --> 01:18:20,883 "Herre, jeg er slikt et dårlig menneske." 1009 01:18:20,950 --> 01:18:23,260 Og så vil de trekke ned skjermen, 1010 01:18:23,494 --> 01:18:26,097 og de vil vise livet ditt som film, 1011 01:18:26,622 --> 01:18:29,116 og du vil høre alle tankene som har gått gjennom hodet ditt, 1012 01:18:29,166 --> 01:18:32,645 hvert minutt hver dag, og hvert sekund i hvert minutt. 1013 01:18:33,629 --> 01:18:37,250 Og dine egne tanker, dine egne handlinger, vil fordømme deg 1014 01:18:37,300 --> 01:18:39,193 idet du står framfor Gud den dagen. 1015 01:18:39,677 --> 01:18:43,698 Og her i kveld er det en druknende mann, 1016 01:18:44,223 --> 01:18:45,866 en druknende kvinne, 1017 01:18:46,184 --> 01:18:48,411 en druknende gutt, en druknende jente, 1018 01:18:49,187 --> 01:18:51,848 fortapt på livets hav, som ikke vet hvor de skal vende seg, 1019 01:18:51,898 --> 01:18:55,751 men bare ser. Ser etter et slags håp i framtida. 1020 01:18:57,695 --> 01:19:01,858 Jeg bryr meg ikke om hvor mørke eller vanskelige problemene dine er. 1021 01:19:01,908 --> 01:19:03,342 Det har ikke noe å si. 1022 01:19:03,409 --> 01:19:07,138 Alle problem løst, alle synder vasket bort. 1023 01:19:10,541 --> 01:19:13,853 Bare strekk deg etter Jesu hånd. 1024 01:19:20,718 --> 01:19:24,030 Jeg vil at alle skal bøye hodet 1025 01:19:24,680 --> 01:19:26,824 og lukke øynene. 1026 01:19:52,708 --> 01:19:54,226 Unnskyld. 1027 01:20:20,736 --> 01:20:22,880 Er du redd, Lou? 1028 01:20:26,701 --> 01:20:28,386 Han vil ikke gjøre deg noe. 1029 01:20:29,954 --> 01:20:32,139 Du er ikke lykkelig slik du er nå. 1030 01:20:32,832 --> 01:20:34,809 Du vil forandre deg. 1031 01:20:35,626 --> 01:20:38,371 Du vet når han sier: "Alle hoder bøyet, alle" et eller annet? 1032 01:20:38,421 --> 01:20:39,563 "Øyne lukket". 1033 01:20:39,630 --> 01:20:42,566 Ja, det. De må være det. 1034 01:20:45,720 --> 01:20:46,904 Vil du vite hvorfor? 1035 01:20:50,224 --> 01:20:52,034 Da jeg var liten, 1036 01:20:53,686 --> 01:20:57,098 og dro på de elendige, løgnaktige vekkelsesmøtene, 1037 01:20:57,148 --> 01:20:58,749 holdt jeg øynene åpne, 1038 01:21:00,318 --> 01:21:05,423 så jeg så alle lommetyvene som stjal fra alle toskene. 1039 01:21:11,787 --> 01:21:14,098 Her er en historie. 1040 01:21:14,749 --> 01:21:16,225 Den utspiller seg i framtida. 1041 01:21:16,876 --> 01:21:18,936 Cissy er 15 år. 1042 01:21:19,003 --> 01:21:20,121 Hun har sin første kjæreste. 1043 01:21:20,171 --> 01:21:23,691 Han er en kjekk gutt, kommer fra en fin familie. 1044 01:21:25,468 --> 01:21:27,653 Hun tar ham med hjem en dag og sier det ikke til oss. 1045 01:21:28,513 --> 01:21:30,031 De kommer inn døra, 1046 01:21:30,431 --> 01:21:33,618 og der er du, for full til å kunne huske 1047 01:21:33,684 --> 01:21:36,954 at du skulle gjemme deg på soverommet så ingen ser deg. 1048 01:21:39,774 --> 01:21:43,252 Isteden begynner du å vise ham notatblokkene dine. 1049 01:21:43,402 --> 01:21:46,689 Naturligvis prøver gutten å slippe unna, men du venter, 1050 01:21:46,739 --> 01:21:49,216 puster alkoholen i ansiktet hans. 1051 01:21:51,202 --> 01:21:55,097 Og dattera di, ditt livs lys, 1052 01:21:55,915 --> 01:21:59,685 den lille babyen som du ikke ville la noen andre røre, 1053 01:22:02,672 --> 01:22:07,318 hun skammer seg slik over faren sin, at hun vil dø. 1054 01:22:14,225 --> 01:22:17,536 "Hvorfor", spør du deg selv. "Hvorfor er Gud stille 1055 01:22:18,354 --> 01:22:20,139 "mens gode menn lider? 1056 01:22:20,189 --> 01:22:24,335 "Hvorfor stanser han ikke pesten? Hvorfor stopper han ikke krigene? 1057 01:22:24,402 --> 01:22:28,089 "Hvorfor stopper han ikke verdens lidelse?" 1058 01:22:28,155 --> 01:22:30,800 Det er spørsmålet som har forvirret folk 1059 01:22:30,867 --> 01:22:33,236 fra generasjon til generasjon. 1060 01:22:33,286 --> 01:22:37,974 Den som ser opp mot himmelen i kveld, denne vakre California-kvelden, 1061 01:22:38,541 --> 01:22:40,101 vil se stjerner, 1062 01:22:40,459 --> 01:22:43,437 og jeg kan se Guds fotspor. 1063 01:22:45,923 --> 01:22:48,751 Og jeg sier til meg selv: "Fader, min himmelske Far, 1064 01:22:48,801 --> 01:22:50,837 "Han festet dem der med sin flammende fingertupp." 1065 01:22:50,887 --> 01:22:52,255 - Ja. - "Og han holder dem der 1066 01:22:52,305 --> 01:22:54,549 "med sin allmektige hånd." 1067 01:22:54,599 --> 01:22:56,075 Amen. 1068 01:22:56,893 --> 01:22:59,287 Det Gud ber mennesket om, er tro. 1069 01:22:59,520 --> 01:23:02,581 Du kan ikke se Ham. Du kan ikke høre Ham. 1070 01:23:02,648 --> 01:23:04,225 Gud gjør seg selv usett. 1071 01:23:04,275 --> 01:23:06,561 Men jeg tror at Gud allikevel utfører mirakler. 1072 01:23:06,611 --> 01:23:07,728 - Ja. - Amen. 1073 01:23:07,778 --> 01:23:09,897 Jeg tror at Gud allikevel leger kropper. 1074 01:23:09,947 --> 01:23:12,008 Jeg tror at Gud allikevel leger hjerter. 1075 01:23:12,074 --> 01:23:15,027 Jeg tror at Gud allikevel forvandler liv. 1076 01:23:15,077 --> 01:23:16,220 Amen. 1077 01:23:16,454 --> 01:23:17,972 Og Han sier til hver og en av oss: 1078 01:23:18,080 --> 01:23:22,310 "Hvis du lider, gir jeg deg nåden til å gå videre." 1079 01:23:23,461 --> 01:23:25,104 Men siden du ikke hører Ham, 1080 01:23:25,463 --> 01:23:28,082 siden du ikke kan se Ham i Hans stillhet i himmelen... 1081 01:23:28,132 --> 01:23:30,084 - Amen, amen, broder! - ...vender du deg bort fra ham. 1082 01:23:30,134 --> 01:23:32,420 Og la meg fortelle deg, broder, at det farligste stedet å være, 1083 01:23:32,470 --> 01:23:34,046 er å sitte dag etter dag 1084 01:23:34,096 --> 01:23:36,757 - og aldri akseptere frelsen. - Amen. 1085 01:23:36,807 --> 01:23:40,553 Å forherde sjela di dag etter dag, natt etter natt, til det er for sent. 1086 01:23:40,603 --> 01:23:41,746 - Ja! - Ja! 1087 01:23:41,979 --> 01:23:44,749 At Gud ikke engang kan nå inn til ditt hjertes innerste 1088 01:23:44,815 --> 01:23:46,684 og redde deg fra deg selv. 1089 01:23:46,734 --> 01:23:48,252 - Halleluja. - Amen! 1090 01:23:50,571 --> 01:23:53,758 Jeg vil at alle skal bøye hodet. 1091 01:23:54,325 --> 01:23:55,676 Lukke øynene. 1092 01:24:12,009 --> 01:24:13,152 Lou. 1093 01:24:16,138 --> 01:24:17,281 Ikke gå! 1094 01:24:19,976 --> 01:24:22,954 Du kan gå mens jeg preker, men ikke nå. 1095 01:24:50,965 --> 01:24:52,566 Hvis du redder meg... 1096 01:24:52,967 --> 01:24:54,151 Se på meg. 1097 01:25:00,057 --> 01:25:01,367 Se på meg. 1098 01:25:04,979 --> 01:25:06,247 Nei. 1099 01:25:11,068 --> 01:25:12,670 Se på meg. 1100 01:25:16,574 --> 01:25:19,176 Se på meg! 1101 01:25:40,139 --> 01:25:41,699 Nå skjer det. 1102 01:25:43,726 --> 01:25:45,911 Gud har snakket til deg. 1103 01:25:53,611 --> 01:25:56,339 Tida er inne. Kom igjen. 1104 01:26:05,122 --> 01:26:06,891 Hvis du redder meg, 1105 01:26:09,001 --> 01:26:11,354 vil jeg tjene Deg for alltid. 1106 01:27:29,790 --> 01:27:31,267 KAFFE 1107 01:27:46,349 --> 01:27:50,828 Han holdt meg i live gjennom alt, 1108 01:27:53,564 --> 01:27:54,749 for dette. 1109 01:29:23,946 --> 01:29:25,673 Krigen er over. 1110 01:29:47,345 --> 01:29:48,654 Hvor er Watanabe? 1111 01:29:51,682 --> 01:29:52,992 Hvor er Fuglen? 1112 01:29:54,977 --> 01:29:56,871 Vi er ganske sikre på at han er i live. 1113 01:29:58,606 --> 01:30:00,666 Vi skal fortsette å lete etter ham, kaptein. 1114 01:30:08,324 --> 01:30:09,800 Så gjør meg en tjeneste. 1115 01:30:13,287 --> 01:30:14,555 Hvis han dukker opp, 1116 01:30:17,917 --> 01:30:19,310 gi ham denne fra meg. 1117 01:30:23,339 --> 01:30:26,692 Be ham ta en titt på Matteus, kapittel seks, vers 14. 1118 01:30:27,468 --> 01:30:30,988 "For hvis du tilgir andre når de synder mot deg, 1119 01:30:32,890 --> 01:30:35,743 "vil din himmelske Far også tilgi deg." 1120 01:30:47,029 --> 01:30:48,172 Det er greit. 1121 01:30:50,950 --> 01:30:52,093 Det er greit. 1122 01:31:00,001 --> 01:31:01,143 Det er over. 1123 01:31:05,339 --> 01:31:06,649 Det er over. 1124 01:31:10,469 --> 01:31:12,780 Det ordner seg. Jeg tilgir deg. 1125 01:31:17,351 --> 01:31:22,123 Jeg tilgir deg. Gud velsigne deg. Det er greit. 1126 01:31:22,481 --> 01:31:23,833 Greit. 1127 01:31:24,483 --> 01:31:25,626 Det er greit. 1128 01:31:28,905 --> 01:31:30,047 Det er greit. 1129 01:31:31,157 --> 01:31:32,466 Jeg tilgir deg. 1130 01:31:34,744 --> 01:31:38,139 Gud velsigne deg. 1131 01:31:38,581 --> 01:31:41,267 Det er greit. Jeg tilgir deg. 1132 01:31:41,876 --> 01:31:43,019 Jeg tilgir deg. 1133 01:31:43,794 --> 01:31:46,689 Det er greit. Gud velsigne deg. 1134 01:31:53,554 --> 01:31:56,883 Nesten 40 år etter 2. verdenskrig led mer enn 85 % av Stillehavsfangene 1135 01:31:56,933 --> 01:31:59,844 av posttraumatisk stressyndrom. 1136 01:31:59,894 --> 01:32:05,625 Hver mann måtte finne sin egen vei: Louis Zamperini fant en dyp fred. 1137 01:32:06,484 --> 01:32:09,103 Etter omvendelsen drakk Louis aldri igjen. 1138 01:32:09,153 --> 01:32:11,189 Han startet et nytt liv som kristen taler, 1139 01:32:11,239 --> 01:32:13,566 fortalte historien sin over hele USA fra klasserom til stadioner. 1140 01:32:13,616 --> 01:32:16,027 I 1952 etablerte Louis Victory Boys Camp for risikoutsatt ungdom, 1141 01:32:16,077 --> 01:32:18,846 som Zamperini-familien viderefører i dag. 1142 01:32:19,497 --> 01:32:21,324 Mutsuhiro Watanabe, "Fuglen", 1143 01:32:21,374 --> 01:32:24,285 var en av de mest etterlyste kriminelle fra andre verdenskrig. 1144 01:32:24,335 --> 01:32:26,329 Han holdt seg i skjul i flere år 1145 01:32:26,379 --> 01:32:30,441 til han fikk amnesti av USA i forsøket på forsoning med Japan. 1146 01:32:34,095 --> 01:32:38,115 Louis og Cynthia var gift i 54 år. 1147 01:32:39,767 --> 01:32:44,205 Under krigen var Louis Zamperini amerikansk krigshelt. 1148 01:32:44,272 --> 01:32:48,626 Han var 47 dager i en livbåt, fløt rundt i Stillehavet. 1149 01:32:48,818 --> 01:32:50,937 Og han begynte å drikke da han kom hjem, 1150 01:32:50,987 --> 01:32:54,966 og han var forvirret og frustrert, og livet var bare kaos. 1151 01:32:55,032 --> 01:32:59,904 Og han gikk også inn i det teltet på Washington and Hill i Los Angeles 1152 01:32:59,954 --> 01:33:01,656 og fant Kristus som sin frelser. 1153 01:33:01,706 --> 01:33:06,811 Og i kveld er han leder for Victory Boys Camp 1154 01:33:06,878 --> 01:33:11,565 for ungdomsforbrytere i Los Angeles, og vier nå livet sitt 1155 01:33:11,632 --> 01:33:14,986 til å prøve å rehabilitere ungdomsforbrytere 1156 01:33:15,052 --> 01:33:17,571 og lede dem til kunnskap om Jesus Kristus. 1157 01:33:17,638 --> 01:33:20,157 Louis, vi er kjempeglade for å ha deg her i kveld. 1158 01:33:20,933 --> 01:33:22,451 Takk, Billy. 1159 01:33:22,560 --> 01:33:26,097 Det var etter krigen og med omtrent 10 000 dollar i tilbakebetaling 1160 01:33:26,147 --> 01:33:28,015 fra to og et halvt år i fangeleir 1161 01:33:28,065 --> 01:33:33,087 og fra å løse ut livsforsikring for å ha vært død. 1162 01:33:33,154 --> 01:33:38,175 Jeg ble veldig egoistisk, kynisk og grådig 1163 01:33:38,409 --> 01:33:42,305 til vinden omsider slapp taket i seilene mine. 1164 01:33:42,955 --> 01:33:47,184 Jeg mistet alt jeg hadde bortsett fra kona og dattera mi, 1165 01:33:48,002 --> 01:33:51,689 og det var da kona mi klarte å overbevise meg 1166 01:33:52,173 --> 01:33:54,609 om å dra på det møtet. 1167 01:33:54,675 --> 01:33:58,738 Jeg ba Herren Jesus Kristus komme inn i hjertet mitt og redde meg, 1168 01:33:59,514 --> 01:34:01,407 og det gjorde han selvfølgelig. 1169 01:34:05,853 --> 01:34:09,040 Pete, Anthony og Louis Zamperini 1170 01:34:09,524 --> 01:34:12,877 Louis og søstrene hans 1171 01:34:13,277 --> 01:34:16,547 Pete, Cecy, Cynthia og Louis 1172 01:34:17,031 --> 01:34:20,217 Zamperini-familien 1173 01:34:20,785 --> 01:34:23,971 Holder tale for krigsobligasjoner 1174 01:34:24,539 --> 01:34:27,808 Bryllupet 1175 01:34:28,292 --> 01:34:31,562 Pete, Cynthia og Louis 1176 01:34:32,046 --> 01:34:35,232 Cynthia, Luke, Louis og Cynthia 1177 01:34:35,716 --> 01:34:39,070 Los Angeles-vekkelsen, 1949 1178 01:34:39,470 --> 01:34:42,823 Louis og Billy Graham 1179 01:34:43,224 --> 01:34:46,577 Louis i Sugamo fengsel 1180 01:34:46,894 --> 01:34:50,247 Louis tilgir fangevokterne 1181 01:35:29,020 --> 01:35:30,388 Louis Zamperini VICTORY BOYS CAMP 1182 01:35:30,438 --> 01:35:31,514 SAN GABRIEL-GJENGEN 1183 01:35:31,564 --> 01:35:33,683 Dette er ungdom som slutter på videregående. 1184 01:35:33,733 --> 01:35:35,876 De har ikke oppnådd noe. 1185 01:35:35,943 --> 01:35:37,378 Så jeg har en liste, 1186 01:35:37,570 --> 01:35:41,257 og i løpet av uka må de bestå alt, å håndtere båt... 1187 01:35:41,365 --> 01:35:43,426 Og jeg får dem opp på toppen av fjellet 1188 01:35:43,618 --> 01:35:46,028 og lærer dem å overleve på isbre og redningsarbeid. 1189 01:35:46,078 --> 01:35:48,723 Så når uka er over, har jeg vist ungdommene: 1190 01:35:49,707 --> 01:35:53,728 "Så på alt det dere har oppnådd på denne uka. Det var ikke lett. 1191 01:35:53,794 --> 01:35:56,480 "Det viser at dere kan oppnå alt dere vil. 1192 01:35:56,839 --> 01:35:59,317 "Dra tilbake og son ferdig, 1193 01:35:59,425 --> 01:36:02,320 "og så drar dere tilbake og får videregående-vitnemål, 1194 01:36:02,386 --> 01:36:05,323 "og det er den første store bragden i livet deres." 1195 01:36:06,015 --> 01:36:10,119 Mens jeg fortsatt var helt nede, forandret livet seg på et øyeblikk 1196 01:36:10,186 --> 01:36:12,747 fordi jeg visste at jeg var ferdig med å bli full, 1197 01:36:12,813 --> 01:36:15,333 og jeg visste at jeg tilga vaktene mine, 1198 01:36:15,608 --> 01:36:18,836 og jeg visste at det var et mirakel fordi jeg tilga Fuglen. 1199 01:36:18,986 --> 01:36:21,797 Og det var den første natta... 1200 01:36:22,448 --> 01:36:25,760 Den første natta på to og et halvt år at jeg ikke hadde mareritt, 1201 01:36:26,244 --> 01:36:27,928 og jeg har ikke hatt det siden. 1202 01:36:28,579 --> 01:36:30,723 Tilgivelsen må være fullstendig, 1203 01:36:31,290 --> 01:36:33,351 samme hvem personen er. 1204 01:36:33,417 --> 01:36:36,562 Og jeg har hatt noen fiender, selv i de siste årene, 1205 01:36:36,712 --> 01:36:39,899 og den eneste måten jeg kan tilgi dem på, er ved å be for dem, 1206 01:36:40,258 --> 01:36:42,985 og det er det jeg gjør. Istedenfor å hate dem, ber jeg for dem. 1207 01:36:43,803 --> 01:36:47,323 Du må bare spenne deg fast og gå videre til større ting. 1208 01:36:49,767 --> 01:36:54,555 Han sier: "Er ikke du den fyren som tilbrakte 47 dager i en livbåt?" 1209 01:36:54,605 --> 01:36:55,790 Jeg sa: "Jo." 1210 01:36:56,232 --> 01:36:59,043 Han sa: "Du har krav på reisepenger." 1211 01:36:59,277 --> 01:37:01,128 Jeg sa: "Hva?" Han sa... 1212 01:37:02,280 --> 01:37:04,382 Det er en veldig effektiv fyr. 1213 01:37:04,782 --> 01:37:10,638 Han sa: "7,60 per dag ganger 47." 1214 01:37:10,705 --> 01:37:13,474 Han lagde en regning, sendte den til Washington, 1215 01:37:13,791 --> 01:37:17,395 og en uke senere fikk vi svar. 1216 01:37:17,795 --> 01:37:22,483 Og det sto: "Forespørsel avvist." 1217 01:37:23,134 --> 01:37:27,029 "Grunn: reise ikke autorisert." 1218 01:37:29,390 --> 01:37:31,020 Louis og Billy