1
00:00:05,894 --> 00:00:08,679
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:09,010 --> 00:00:12,610
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:13,194 --> 00:00:16,544
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:16,921 --> 00:00:20,121
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:20,595 --> 00:00:24,995
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:03,619 --> 00:01:08,189
Il Tornado Torrance fa il miglio
in 4 minuti e 21,3 secondi.
7
00:01:08,656 --> 00:01:11,257
Zamperini e' ufficialmente
il corridore adolescente
8
00:01:11,357 --> 00:01:13,514
piu' veloce d'America.
9
00:01:19,626 --> 00:01:22,116
Zamperini andra'
alle Olimpiadi!
10
00:01:22,596 --> 00:01:25,995
Zamperini corre i 5000 metri
alle olimpiadi del 1936
11
00:01:26,816 --> 00:01:30,426
Guerra! Pearl Harbour sotto attacco
1500 morti nelle Hawaii
12
00:01:27,225 --> 00:01:30,030
{\an8}L'America dichiara guerra
13
00:01:43,026 --> 00:01:45,404
Qui e' il Green Hornet.
Stiamo affondando!
14
00:01:45,504 --> 00:01:47,154
Mayday! Mayday! Mayday!
15
00:01:45,624 --> 00:01:49,455
{\an8}Zamperini "disperso in azione" nella zona
del Pacifico Meridionale dal 27 maggio
16
00:01:51,589 --> 00:01:55,688
La bandiera e' da qualche
parte nel Pacifico per "Zamp"
17
00:01:58,314 --> 00:02:01,610
Primo tenente Luois Zamperini
morto per il suo paese
18
00:02:09,084 --> 00:02:11,263
13 luglio 1943
Salvato dai giapponesi
19
00:02:11,879 --> 00:02:15,615
La comunicazione di Tokyo alimenta la speranza
che Zamperini sia vivo e in salute
20
00:02:19,916 --> 00:02:21,045
Torturato dai suoi carcerieri
21
00:02:21,145 --> 00:02:24,693
"L'uccello" un genio del male.
22
00:02:24,793 --> 00:02:28,546
La guerra e' finita!
I giapponesi si arrendono
23
00:02:30,968 --> 00:02:33,602
Louis Zamperini torna a casa
24
00:02:40,642 --> 00:02:42,761
SRT project
ha tradotto per voi:
25
00:02:42,861 --> 00:02:50,194
Unbroken
La via della redenzione
26
00:02:50,294 --> 00:02:52,944
Traduzione: Spery92,
giangy92 [SRT project]
27
00:02:53,044 --> 00:02:55,244
Revisione: Ulquiorra [SRT project]
28
00:03:14,610 --> 00:03:16,460
Signor Zamperini,
buongiorno.
29
00:03:17,150 --> 00:03:18,750
Visita la citta' oggi?
30
00:03:18,926 --> 00:03:19,576
No.
31
00:03:20,056 --> 00:03:21,456
Le chiamo un taxi?
32
00:03:23,324 --> 00:03:24,893
Non serve,
vado a piedi.
33
00:03:24,993 --> 00:03:26,393
Conosce la strada?
34
00:03:28,099 --> 00:03:30,649
Non e' la prima volta
che vengo a Tokyo.
35
00:03:47,178 --> 00:03:50,564
Prigione di Sugamo
36
00:04:03,516 --> 00:04:04,866
Signor Zamperini?
37
00:04:05,365 --> 00:04:06,617
Robert Trumbull.
38
00:04:06,717 --> 00:04:08,271
Grazie per avermi
permesso di seguirla oggi.
39
00:04:08,371 --> 00:04:10,658
Sono sempre stato
un fan del Time magazine.
40
00:04:10,758 --> 00:04:13,608
Mia madre l'ha guardata
alle Olimpiadi del '36.
41
00:04:13,742 --> 00:04:17,042
Era emozionata quando ha
saputo che l'avrei incontrata.
42
00:04:20,449 --> 00:04:21,599
Questi uomini
43
00:04:21,749 --> 00:04:24,099
le hanno fatto
delle cose terribili.
44
00:04:26,566 --> 00:04:28,716
Cosa ha intenzione
di dire loro?
45
00:05:10,422 --> 00:05:11,722
Dov'e' Watanabe?
46
00:05:14,654 --> 00:05:16,104
Dov'e' "L'Uccello"?
47
00:05:25,982 --> 00:05:28,851
Va bene ora... ora possiamo
scendere dalla macchina?
48
00:05:28,089 --> 00:05:30,379
{\an8}5 anni prima
49
00:05:28,951 --> 00:05:29,651
Ehi!
50
00:05:31,216 --> 00:05:31,866
Oh!
51
00:05:38,170 --> 00:05:39,420
Dammi una mano.
52
00:05:40,729 --> 00:05:43,129
Ma, ma, ma, ma!
Mi bacerai fino alla morte.
53
00:05:43,229 --> 00:05:45,467
Non posso credere che
sei tu e che sei a casa.
54
00:05:45,567 --> 00:05:47,017
E' a casa, va bene.
55
00:05:47,467 --> 00:05:50,670
Temevamo che saresti stato
tutto magro e consumato.
56
00:05:50,770 --> 00:05:52,630
Oh, cosa, io?
No, sono in gran forma.
57
00:05:52,730 --> 00:05:54,173
Ci avevano detto
che eri morto.
58
00:05:54,273 --> 00:05:55,577
Alla faccia
dell'esercito.
59
00:05:55,677 --> 00:05:57,479
I giornali dicevano
che ti hanno ferito.
60
00:05:57,579 --> 00:06:01,329
Mamma, i giornalisti si inventano
storie per vendere i giornali.
61
00:06:02,483 --> 00:06:03,283
Papa',
62
00:06:03,665 --> 00:06:05,690
tu lo sapevi che
sarei tornato, no?
63
00:06:05,790 --> 00:06:07,922
- Si', certo.
- Ma certo!
64
00:06:08,022 --> 00:06:09,923
- Ma certo! Lo sapevamo tutti.
- Mm-hmm.
65
00:06:10,023 --> 00:06:11,544
Lo sapevamo tutti
che saresti tornato.
66
00:06:11,644 --> 00:06:12,544
Andiamo.
67
00:06:12,644 --> 00:06:14,522
Andiamo ragazze, su forza!
68
00:06:14,967 --> 00:06:18,015
No, non sull'erba!
Non calpestate l'erba!
69
00:06:19,601 --> 00:06:20,901
- Venite!
- Ah.
70
00:06:21,690 --> 00:06:22,690
Stai bene?
71
00:06:23,467 --> 00:06:24,817
Mai stato meglio.
72
00:06:27,309 --> 00:06:28,709
Ci vediamo dentro.
73
00:06:33,355 --> 00:06:35,003
E ti ringraziamo Padre
74
00:06:35,103 --> 00:06:37,753
per aver riportato a
casa il nostro Louie.
75
00:06:39,352 --> 00:06:42,552
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
76
00:06:42,673 --> 00:06:43,423
Amen.
77
00:06:43,986 --> 00:06:46,779
Ah! Allora buon appetito, mangiamo su!
78
00:06:46,879 --> 00:06:48,190
Forza!
79
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
Hmm. Sul gommone, ogni giorno,
80
00:06:52,403 --> 00:06:54,870
parlavamo un sacco,
per passare il tempo.
81
00:06:54,970 --> 00:06:55,670
E...
82
00:06:56,103 --> 00:06:58,043
io mi vantavo della
cucina di mamma.
83
00:06:58,143 --> 00:06:59,207
E i ragazzi
84
00:06:59,307 --> 00:07:01,607
mi facevano descrivere
ogni piatto,
85
00:07:01,762 --> 00:07:03,897
ogni salsa, ogni
pizzico di spezia,
86
00:07:03,997 --> 00:07:06,113
tutto, in ogni dettaglio,
ancora e ancora,
87
00:07:06,213 --> 00:07:07,050
ogni giorno.
88
00:07:07,150 --> 00:07:09,650
- Sai qual era il loro preferito?
- No.
89
00:07:10,156 --> 00:07:11,906
- I tuoi gnocchi.
- Ehi!
90
00:07:14,175 --> 00:07:15,446
{\an8}Bentornato a casa
91
00:07:14,609 --> 00:07:15,291
Sorpresa!
92
00:07:15,391 --> 00:07:16,641
Cos'e', Natale?
93
00:07:16,853 --> 00:07:18,426
Tutti i Natali che
ti sei perso.
94
00:07:18,526 --> 00:07:20,259
E tutti i compleanni.
95
00:07:20,781 --> 00:07:22,781
Conta per tre anni.
Ecco qui.
96
00:07:23,207 --> 00:07:24,557
Cosa sono queste?
97
00:07:25,099 --> 00:07:25,999
Lettere.
98
00:07:26,323 --> 00:07:27,974
Sono 2 mila.
99
00:07:28,437 --> 00:07:30,205
E perche' mi scrivono
delle lettere?
100
00:07:30,305 --> 00:07:33,034
Vogliono sapere se correrai
nelle Olimpiadi di Londra.
101
00:07:33,134 --> 00:07:34,328
Sei un eroe, Louie.
102
00:07:34,428 --> 00:07:36,679
Mi hanno confuso con
qualcun altro, mamma.
103
00:07:36,779 --> 00:07:38,779
- Oh.
- Io non credo proprio.
104
00:07:47,917 --> 00:07:50,225
- Cardarelli!
- Ah, Louie.
105
00:07:51,225 --> 00:07:52,027
Benvenuto.
106
00:07:52,127 --> 00:07:53,663
- Buona sera.
- Buona sera.
107
00:07:53,763 --> 00:07:56,863
Louie! Louie, vieni a parlare
con padre Cardarelli.
108
00:07:59,148 --> 00:08:00,298
Grazie mamma.
109
00:08:02,038 --> 00:08:04,688
Dio ti benedica, Louis.
Bentornato a casa.
110
00:08:05,150 --> 00:08:05,993
Grazie padre.
111
00:08:06,093 --> 00:08:08,077
Tutta Torrance pregava
per il tuo ritorno.
112
00:08:08,177 --> 00:08:09,327
E' magnifico.
113
00:08:09,680 --> 00:08:11,474
E' un miracolo che
tu sia sopravvissuto.
114
00:08:11,574 --> 00:08:13,459
I miracoli non mi
hanno salvato, padre.
115
00:08:13,559 --> 00:08:15,284
Sono state un paio
di bombe atomiche.
116
00:08:15,384 --> 00:08:18,434
No. Non sminuire il ruolo
di Dio nel tuo percorso.
117
00:08:18,818 --> 00:08:21,230
Non si preoccupi padre,
gli do tutta la colpa.
118
00:08:21,330 --> 00:08:23,332
Ehi mamma, e' la nostra
canzone. Vieni!
119
00:08:23,432 --> 00:08:24,582
Louis, Louis.
120
00:08:25,203 --> 00:08:28,003
Non devi incolpare Dio
per le tue sofferenze.
121
00:08:28,258 --> 00:08:29,408
Grazie padre.
122
00:08:34,332 --> 00:08:37,070
Ehi, oh! No! Suonala
ancora! Suonala ancora.
123
00:08:37,170 --> 00:08:39,170
Louie, ho una sorpresa per te.
124
00:08:39,693 --> 00:08:42,593
Ecco come abbiamo scoperto
che eri ancora vivo.
125
00:08:45,346 --> 00:08:46,306
I giapponesi hanno diffuso
126
00:08:46,406 --> 00:08:48,016
la registrazione di
un prigioniero americano
127
00:08:48,116 --> 00:08:51,616
che sostengono essere il campione
olimpico Louie Zamperini.
128
00:08:52,949 --> 00:08:53,999
Ciao mamma.
129
00:08:55,936 --> 00:08:56,836
E papa'.
130
00:08:58,005 --> 00:08:59,305
Parenti e amici.
131
00:09:01,129 --> 00:09:02,279
Sono Louie.
132
00:09:03,048 --> 00:09:05,056
Per gentile concessione
delle autorita',
133
00:09:05,156 --> 00:09:07,679
vi invio questo
messaggio personale.
134
00:09:08,072 --> 00:09:09,022
Spegnilo.
135
00:09:10,105 --> 00:09:12,508
E sara' la prima volta in
due anni e mezzo
136
00:09:12,608 --> 00:09:14,275
che sentirete la mia voce.
137
00:09:14,375 --> 00:09:15,325
Spegnilo.
138
00:09:15,699 --> 00:09:17,099
Sono sicuro che...
139
00:09:40,658 --> 00:09:43,458
Papa' ha continuato
a cambiare l'olio per te.
140
00:09:43,814 --> 00:09:47,214
Faceva un giro intorno all'isolato
una volta a settimana.
141
00:09:47,440 --> 00:09:48,140
Si'.
142
00:09:49,476 --> 00:09:52,626
Be', non pensavo avrei mai
piu' visto questo rottame.
143
00:09:54,108 --> 00:09:54,808
Hmm.
144
00:09:55,582 --> 00:09:57,277
Non e' finita. Tu
la metterai a punto.
145
00:09:57,377 --> 00:09:58,490
Ah, Pete.
146
00:09:59,070 --> 00:10:02,421
Vedi sempre il potenziale
di ogni cosa, sai,
147
00:10:02,521 --> 00:10:04,271
anche del tuo fratellino.
148
00:10:05,693 --> 00:10:07,438
Ti ho solo fatto
abbandonare le caramelle.
149
00:10:07,538 --> 00:10:08,538
No. Mm-mm.
150
00:10:09,764 --> 00:10:13,114
Nossignore, mi hai trasformato
in una macchina da corsa.
151
00:10:15,189 --> 00:10:16,739
Ma ti diro' una cosa.
152
00:10:17,528 --> 00:10:18,893
Sai, quando quei...
153
00:10:18,993 --> 00:10:21,332
quei B-29 hanno
sorvolato il campo,
154
00:10:21,864 --> 00:10:24,114
hanno lanciato le barrette Hershey,
155
00:10:24,370 --> 00:10:25,820
e non ho resistito.
156
00:10:27,416 --> 00:10:29,248
Sai cosa fa la cioccolata
al tuo intestino
157
00:10:29,348 --> 00:10:31,298
dopo due anni a riso stantio?
158
00:10:33,167 --> 00:10:34,467
Niente di bello.
159
00:10:41,529 --> 00:10:42,229
Hmm.
160
00:10:46,543 --> 00:10:47,996
Hai presente la domenica
161
00:10:48,096 --> 00:10:50,046
dell'attacco a Pearl Harbour?
162
00:10:50,344 --> 00:10:52,694
- Si'.
- Stavo mangiando dei waffle.
163
00:10:53,875 --> 00:10:55,975
Stavo andando
al corso di golf.
164
00:10:56,821 --> 00:10:59,351
Dicevano che eravamo
in guerra, ma
165
00:11:00,155 --> 00:11:01,805
non sembrava vero, sai?
166
00:11:02,448 --> 00:11:03,498
Non per me.
167
00:11:04,131 --> 00:11:06,752
Finche' non sono stato
mandato a San Diego.
168
00:11:06,852 --> 00:11:07,802
Un giorno
169
00:11:08,311 --> 00:11:10,862
e' arrivata una nave
ospedale. Trasportava...
170
00:11:10,962 --> 00:11:12,462
tutti questi ragazzi
171
00:11:12,592 --> 00:11:14,692
senza gambe o
braccia. Erano...
172
00:11:14,938 --> 00:11:16,188
erano lacerati,
173
00:11:16,887 --> 00:11:18,288
ciechi, bruciati.
174
00:11:19,748 --> 00:11:22,048
E' allora che la guerra
e' diventata reale per me.
175
00:11:22,148 --> 00:11:24,048
E ora dicono che sia finita.
176
00:11:24,680 --> 00:11:25,980
Ma ogni istante,
177
00:11:27,006 --> 00:11:28,606
continuo ad aspettarmi
178
00:11:30,622 --> 00:11:32,772
che scatti il suono
di clacson
179
00:11:33,288 --> 00:11:36,538
e di conseguenza: "Uomini alle
postazioni di battaglia".
180
00:11:38,017 --> 00:11:41,867
Non e' detto che la guerra sia
finita solo perche' lo dicono loro.
181
00:11:47,688 --> 00:11:49,054
Ehi, dai vieni.
182
00:11:50,520 --> 00:11:52,270
Andiamo dentro, e' tardi.
183
00:11:53,501 --> 00:11:54,951
Si', arrivo subito.
184
00:12:02,814 --> 00:12:06,264
Ah, non riesci a fare a meno
di fare il fratello maggiore?
185
00:12:07,186 --> 00:12:08,836
E' una condanna a vita.
186
00:13:09,331 --> 00:13:10,531
Non guardarmi!
187
00:13:17,380 --> 00:13:20,080
Buongiorno zuccone,
la colazione e' pronta.
188
00:13:27,733 --> 00:13:30,133
Ehi, Louie. E' bello
riaverti a casa.
189
00:13:31,063 --> 00:13:31,863
Louie!
190
00:13:32,357 --> 00:13:34,557
Ehi, bentornato
Louie. Stai bene.
191
00:13:36,404 --> 00:13:38,928
- Louie! Ehi!
- Ehi, Louie!
192
00:13:39,772 --> 00:13:41,222
Salve signor Louie.
193
00:13:44,503 --> 00:13:45,152
Salve.
194
00:13:45,252 --> 00:13:48,217
Ehi, chi vuole bere a
mie spese per il ritorno
195
00:13:48,586 --> 00:13:50,836
del figlio
prediletto di Torrance,
196
00:13:52,005 --> 00:13:53,698
Louie Zamperini?
197
00:13:54,476 --> 00:13:55,926
- A Louie.
- A te!
198
00:13:56,747 --> 00:13:58,391
Ehi, no grazie
Reggie. E' a posto.
199
00:13:58,491 --> 00:13:59,845
Sei la mia ombra?
200
00:13:59,945 --> 00:14:01,963
Ci sono dei pezzi
grossi per te a casa.
201
00:14:02,063 --> 00:14:03,989
- Dai, guido io.
- Cosa vogliono?
202
00:14:04,089 --> 00:14:05,564
Vogliono il loro eroe.
203
00:14:05,664 --> 00:14:07,834
Si'? Scusate ragazzi,
il dovere chiama.
204
00:14:07,934 --> 00:14:09,541
- A Louie!
- Grazie.
205
00:14:10,102 --> 00:14:12,052
Devo andare dai pezzi grossi.
206
00:14:12,917 --> 00:14:16,667
La vendita dei titoli di guerra e'
calata molto dopo il V-J Day.
207
00:14:16,839 --> 00:14:19,329
Ci servi per dare
una nuova spinta.
208
00:14:19,774 --> 00:14:22,815
Dovrai solo stringere qualche
mano, fare un piccolo discorso.
209
00:14:22,915 --> 00:14:24,615
Qualcosa di ottimistico.
210
00:14:24,715 --> 00:14:27,230
Non ho mai tenuto discorsi
che non fossero con i miei piedi.
211
00:14:27,330 --> 00:14:28,890
Sei sveglio ragazzo.
212
00:14:30,230 --> 00:14:32,130
Si', questa la potrei usare.
213
00:14:32,391 --> 00:14:34,086
Ah, vorrei un paio di scatti
214
00:14:34,186 --> 00:14:36,140
con la famiglia
del Capitano Zamperini.
215
00:14:36,240 --> 00:14:38,907
Signore e signori,
Louie Zamperini!
216
00:14:43,016 --> 00:14:45,260
Sono fiero di aver rappresentato
il mio paese a Berlino
217
00:14:45,360 --> 00:14:46,841
nelle Olimpiadi del 1936,
218
00:14:46,941 --> 00:14:49,480
e sono fiero di
rappresentare il mio paese
219
00:14:49,580 --> 00:14:51,280
qui oggi a Philadelphia.
220
00:14:51,627 --> 00:14:53,716
Quando mi hanno chiesto
di fare un discorso,
221
00:14:53,816 --> 00:14:55,470
Ho... ho risposto che
222
00:14:55,570 --> 00:14:59,420
la maggior parte dei discorsi
li ho sempre fatti con i miei piedi.
223
00:14:59,764 --> 00:15:01,164
Ciao, Saint Louis.
224
00:15:02,157 --> 00:15:04,190
I conti da pagare
sono sempre di piu',
225
00:15:04,290 --> 00:15:06,692
quindi ho bisogno che continuiate
a comprare titoli di guerra.
226
00:15:06,792 --> 00:15:08,191
Vi ringrazio molto
227
00:15:08,644 --> 00:15:10,098
per avermi ospitato!
228
00:15:10,198 --> 00:15:12,416
Mi fanno sempre tutti
la stessa domanda.
229
00:15:12,516 --> 00:15:14,414
Vogliono sapere
come si sopravvive
230
00:15:14,514 --> 00:15:16,698
per 47 giorni su un gommone
nell'Oceano Pacifico.
231
00:15:16,798 --> 00:15:18,498
Stiamo parlando di cibo.
232
00:15:19,470 --> 00:15:20,210
Allora,
233
00:15:20,310 --> 00:15:21,960
ho descritto ai ragazzi
234
00:15:22,322 --> 00:15:25,321
come mia mamma preparava
i miei piatti preferiti.
235
00:15:25,421 --> 00:15:29,857
{\an8}Camera di commercio
236
00:15:25,487 --> 00:15:27,437
Avevano l'acquolina in bocca.
237
00:15:28,646 --> 00:15:31,033
Hmm. Hmm. Scusate.
238
00:15:31,717 --> 00:15:33,332
Ehm, ehm...
239
00:15:36,465 --> 00:15:38,915
Ah, parlavamo...
parlavamo di ragazze.
240
00:15:40,379 --> 00:15:41,579
Rita Hayworth.
241
00:15:42,862 --> 00:15:45,881
Ehi quanti... quanti erano
i pois di quel costume?
242
00:15:45,981 --> 00:15:48,781
Ho contato ogni singolo
pois su quella pinup.
243
00:15:48,955 --> 00:15:49,855
Sono 89.
244
00:15:50,571 --> 00:15:52,872
89 pois. Ho contato
ogni singolo...
245
00:15:52,972 --> 00:15:56,222
Sapete, a volte mi piacerebbe
essere uno di quei pois.
246
00:15:58,963 --> 00:16:00,013
E' ubriaco.
247
00:16:08,333 --> 00:16:10,983
Ah, la guerra sara'
anche finita ma, ah...
248
00:16:11,566 --> 00:16:13,046
ma ci sono i conti da pagare,
249
00:16:13,146 --> 00:16:15,125
quindi comprate quei titoli gente.
250
00:16:15,225 --> 00:16:16,075
Grazie.
251
00:16:16,518 --> 00:16:17,418
Va bene.
252
00:16:34,983 --> 00:16:37,757
"A volte mi piacerebbe
essere un pois".
253
00:16:41,402 --> 00:16:42,152
Gia'.
254
00:16:44,509 --> 00:16:45,609
Mi dispiace.
255
00:16:46,925 --> 00:16:48,469
Sniffi prima di un discorso
256
00:16:48,569 --> 00:16:51,119
per calmare i nervi?
Non e' un problema.
257
00:16:51,861 --> 00:16:55,011
Ma ubriacarti nel ristorante
del treno ogni notte...
258
00:16:56,992 --> 00:16:58,242
Che ti succede?
259
00:17:00,141 --> 00:17:00,991
Niente.
260
00:17:02,318 --> 00:17:05,768
Faccio fatica a dormire quando
sono in viaggio, tutto qui.
261
00:17:06,913 --> 00:17:10,651
Una volta a casa, voglio che tu
veda un mio amico, il dottor Bailey.
262
00:17:10,751 --> 00:17:13,801
Adesso, ti do tre settimane
di vacanza in Florida.
263
00:17:14,272 --> 00:17:15,372
Miami Beach.
264
00:17:17,159 --> 00:17:18,391
Tre settimane? Quando?
265
00:17:18,491 --> 00:17:20,891
Appena trovi un taxi
per la stazione.
266
00:17:22,361 --> 00:17:23,652
Abbronzati
267
00:17:24,426 --> 00:17:26,076
e piantala con l'alcol.
268
00:17:27,972 --> 00:17:29,122
E' un ordine.
269
00:17:37,487 --> 00:17:38,337
Grazie.
270
00:17:55,504 --> 00:17:57,304
- Ehi bellissima.
- Ciao.
271
00:18:13,345 --> 00:18:14,095
Bene,
272
00:18:14,742 --> 00:18:17,785
non sapevo servissero
"I-taliani" in questo posto.
273
00:18:17,885 --> 00:18:19,635
- Harry! Ehi!
- Ah! Ehi!
274
00:18:20,717 --> 00:18:22,017
Da quanto tempo!
275
00:18:22,435 --> 00:18:25,635
Sono felice di vederti.
Il signor Tornado in persona.
276
00:18:25,858 --> 00:18:27,664
- Quando sei arrivato?
- Un paio d'ore fa.
277
00:18:27,764 --> 00:18:29,593
Fantastico. Fantastico.
278
00:18:29,828 --> 00:18:31,733
- Cosa bevi?
- Ah, ginger ale.
279
00:18:31,833 --> 00:18:34,137
Ginger ale? Che ti alleni
per le Olimpiadi?
280
00:18:34,237 --> 00:18:37,085
Ah, barista! Due Cuba
Libre, por favor.
281
00:18:38,602 --> 00:18:40,617
Be', sei in ottima forma.
282
00:18:40,899 --> 00:18:42,784
Sono vivo, e' questo che conta.
283
00:18:42,884 --> 00:18:43,734
Giusto.
284
00:18:44,046 --> 00:18:44,696
Oh.
285
00:18:45,290 --> 00:18:46,148
Oh wow.
286
00:18:46,248 --> 00:18:48,735
Tante signore...
cosi' poco tempo.
287
00:18:48,959 --> 00:18:50,255
Be', ti terranno sull'attenti.
288
00:18:50,355 --> 00:18:52,786
Si', ero con
una donna ieri sera.
289
00:18:52,886 --> 00:18:54,424
L'ho portata a cena.
290
00:18:54,524 --> 00:18:56,757
Sai, bistecca, aragosta,
e tutto il resto.
291
00:18:56,857 --> 00:18:59,226
25 verdoni dopo, va
al bagno delle signore.
292
00:18:59,326 --> 00:19:00,926
Non la vedo da allora.
293
00:19:01,976 --> 00:19:03,076
Ah, gracias.
294
00:19:04,353 --> 00:19:05,629
Manda giu', amico.
295
00:19:05,729 --> 00:19:07,238
Abbiamo bambole da incontrare
296
00:19:07,338 --> 00:19:08,774
e posti da vedere.
297
00:19:08,874 --> 00:19:10,671
Sono alla parata
di Natale a Hollywood,
298
00:19:10,771 --> 00:19:12,105
fuori da questo negozio.
299
00:19:12,205 --> 00:19:15,107
Arriva un vecchio
cowboy sul suo cavallo,
300
00:19:15,207 --> 00:19:17,278
e mi dice: "Ehi ti spiace
guardarmi il cavallo?"
301
00:19:17,378 --> 00:19:19,072
E io: "Certo, ti
guardo il cavallo."
302
00:19:19,172 --> 00:19:21,922
Guardo la sella...
C'era scritto: "Trigger."
303
00:19:22,405 --> 00:19:23,655
Era Roy Rogers!
304
00:19:24,208 --> 00:19:26,708
Stavo badando
al cavallo di Roy Rogers.
305
00:19:27,228 --> 00:19:30,600
Ehi, ti ho detto di quando ho
diviso un gelato con Lana Turner?
306
00:19:30,700 --> 00:19:33,933
Perfetto li' al centro. Ehi ho
bisogno di aiuto qui, amico.
307
00:19:34,033 --> 00:19:35,783
Sto facendo tutto da solo.
308
00:19:36,346 --> 00:19:39,552
Cosa stai guardando?
Oh, wow.
309
00:19:40,321 --> 00:19:41,867
Fermo, cuore mio.
310
00:19:42,333 --> 00:19:43,679
Buon occhio, Lou.
311
00:19:44,849 --> 00:19:46,695
Stiamo per...
Oh, va bene.
312
00:19:49,101 --> 00:19:51,984
Buon pomeriggio, signore.
313
00:19:52,563 --> 00:19:56,384
Non starete mica cercando due uomini
per completare la festa, vero?
314
00:19:56,746 --> 00:19:59,023
Certo. Sai dove
posso trovarli?
315
00:19:59,123 --> 00:20:02,087
Oh! Oh, sai davvero come
demolire un ragazzo.
316
00:20:02,553 --> 00:20:06,641
Oh! Mi ha colpito, Lou. Di' a
mia madre che le voglio bene.
317
00:20:08,490 --> 00:20:10,092
Credo che il tuo amico abbia
bisogno di un medico.
318
00:20:10,192 --> 00:20:12,466
Si', non sono
uno psichiatra.
319
00:20:12,896 --> 00:20:14,396
Grazie tante, amico.
320
00:20:16,013 --> 00:20:16,720
Come va?
321
00:20:16,820 --> 00:20:18,620
Sei Louis Zamperini, vero?
322
00:20:18,978 --> 00:20:20,344
- Ciao.
- Ciao.
323
00:20:23,035 --> 00:20:26,093
Ho letto di te nel giornale,
ti ho visto nel cinegiornale.
324
00:20:26,193 --> 00:20:28,093
Bene, piacere di conoscerti.
325
00:20:28,281 --> 00:20:29,731
Cynthia Applewhite.
326
00:20:31,715 --> 00:20:33,686
- "Sai come cambiare una ruota?"
- Oh.
327
00:20:33,786 --> 00:20:34,720
Mi giro.
328
00:20:35,320 --> 00:20:38,227
E' Lana Turner seduta sul
marciapiede che mangia un cono.
329
00:20:38,327 --> 00:20:39,950
E le dico, "Ehi,
non so cambiarla".
330
00:20:40,050 --> 00:20:43,650
- Il tuo amico e' molto divertente.
- Di sicuro lui lo pensa.
331
00:20:44,812 --> 00:20:47,089
Da bambina, vivevo
vicino Torrance.
332
00:20:47,189 --> 00:20:48,489
Stai scherzando?
333
00:20:48,921 --> 00:20:50,813
Hai ancora i segni dei
tacchi delle scarpe?
334
00:20:50,913 --> 00:20:53,813
- Si, mi hanno preso per bene.
- Mmm. E quello?
335
00:20:54,659 --> 00:20:56,513
Uh, quello lo ha fatto Jap.
336
00:20:57,179 --> 00:20:58,029
Grazie.
337
00:20:58,651 --> 00:20:59,601
Per cosa?
338
00:20:59,946 --> 00:21:03,596
Perche' mantieni il mondo libero
per ragazze sciocche come me.
339
00:21:04,960 --> 00:21:07,010
Credo che ne sia valsa la pena.
340
00:21:11,162 --> 00:21:11,962
Mmm...
341
00:21:14,816 --> 00:21:16,616
- Ehi, vorresti...
- Si'.
342
00:21:18,294 --> 00:21:19,446
Perche' ci hai messo cosi'
tanto a chiedere?
343
00:21:19,546 --> 00:21:20,415
Non avevi capito?
344
00:21:20,515 --> 00:21:21,371
Non so.
345
00:21:21,471 --> 00:21:24,171
- Credo di essere un po' arrugginito.
- Mm.
346
00:21:31,464 --> 00:21:33,779
Porti sempre le ragazze a
pesca al primo appuntamento?
347
00:21:33,879 --> 00:21:36,234
Cosa, tua madre non
approverebbe?
348
00:21:36,585 --> 00:21:39,610
A mia madre piacciono solo
tipi che a me non piacciono.
349
00:21:39,893 --> 00:21:42,460
Vuole farmi sposare qualcuno
ricco e noioso.
350
00:21:42,779 --> 00:21:45,479
Come quel tipo nella
Cadillac convertibile?
351
00:21:46,087 --> 00:21:47,187
Come lo sai?
352
00:21:48,834 --> 00:21:50,381
Ti ho vista andare
via con lui.
353
00:21:50,481 --> 00:21:51,131
Uh.
354
00:21:53,976 --> 00:21:55,526
Gran pescatore, vero?
355
00:21:57,229 --> 00:21:59,073
Wow! Credo di aver
preso un sottomarino.
356
00:21:59,173 --> 00:22:00,469
Ehi, aspetta. Ecco.
357
00:22:00,569 --> 00:22:02,608
- Mantieni la punta in alto.
- Ok.
358
00:22:02,708 --> 00:22:05,308
Lascia fare il resto
alla canna. Va bene.
359
00:22:05,739 --> 00:22:06,892
E mantieni forte.
360
00:22:06,992 --> 00:22:09,492
Tu mantieni forte, o
finisco a l'Avana.
361
00:22:11,736 --> 00:22:13,974
- E' stato molto divertente.
- Si'.
362
00:22:14,074 --> 00:22:15,924
Non male come
prima volta.
363
00:22:16,426 --> 00:22:18,640
Le mie braccia sono
come il piombo.
364
00:22:18,740 --> 00:22:20,290
Cosa credi che fosse?
365
00:22:20,607 --> 00:22:22,157
E' difficile da dire.
366
00:22:22,934 --> 00:22:24,984
- Forse un pesce rosso.
- Mm.
367
00:22:25,670 --> 00:22:28,339
Perche' sembra che quelli
buoni scappino sempre?
368
00:22:28,439 --> 00:22:30,439
Sai, mi chiedo questa domanda.
369
00:22:31,735 --> 00:22:32,985
Da molto tempo.
370
00:23:11,826 --> 00:23:14,537
Un mostro creato dall'uomo
che chiamavano pazzo.
371
00:23:14,637 --> 00:23:17,556
Sai, credevo che fossi troppo
intellettuale per la casa di Dracula.
372
00:23:17,656 --> 00:23:20,606
Mi piacciono i film di
mostri. Li guardo sempre.
373
00:23:20,999 --> 00:23:24,013
Oh. Ehi, sai cosa mi piace
dello show della foto?
374
00:23:24,113 --> 00:23:24,820
Cosa?
375
00:23:24,920 --> 00:23:27,613
Mi fa sentire come
se stessi marinando la scuola.
376
00:23:29,381 --> 00:23:31,432
Solo un giovane
delinquente nel cuore.
377
00:23:31,532 --> 00:23:32,832
Hai capito bene.
378
00:23:33,913 --> 00:23:36,025
A meta' strada da Tokyo,
379
00:23:36,125 --> 00:23:38,075
un altro gruppo e'
stato provato.
380
00:23:38,175 --> 00:23:40,775
Il presidente di Pearl
Harbor Hideki Tojo
381
00:23:41,370 --> 00:23:43,314
era a capo di una
lista di 25 imputati
382
00:23:43,414 --> 00:23:45,855
accusati di crimini
di guerra e atrocita'.
383
00:23:45,955 --> 00:23:49,505
Dopo due anni di prova, e' stato
impiccato per le sue gesta.
384
00:23:50,389 --> 00:23:52,604
Generale di brigata
Harvey Reynolds...
385
00:23:52,704 --> 00:23:54,454
Pensavi di essere libero?
386
00:23:58,675 --> 00:24:00,989
Non ti lascero' mai.
387
00:24:02,568 --> 00:24:05,612
...cerimonia il Generale cerimonia
MacArthur esprime un desiderio.
388
00:24:05,712 --> 00:24:08,895
Preghiamo affinche' la pace nel
mondo venga ristabilita
389
00:24:08,995 --> 00:24:11,467
e affinche' Dio
mantenga...
390
00:24:16,681 --> 00:24:19,167
- Louie. Stai bene?
- Si'. Si'.
391
00:24:20,845 --> 00:24:21,795
Sto bene.
392
00:24:23,614 --> 00:24:26,264
Immagino sia difficile
guardare tutto cio'.
393
00:24:29,286 --> 00:24:31,136
Forza. Andiamo
via di qua.
394
00:24:38,357 --> 00:24:41,376
Pregavi mentre eri li' fuori
a combattere la guerra?
395
00:24:41,476 --> 00:24:43,708
Oh, no. No.
Piuttosto imploravo.
396
00:24:45,038 --> 00:24:48,238
Si', e'... non ho prestato molta
attenzione alla messa.
397
00:24:48,900 --> 00:24:50,200
Io prego sempre.
398
00:24:53,663 --> 00:24:55,913
Sei una preghiera
risposta per me.
399
00:24:57,285 --> 00:24:58,035
Bene,
400
00:24:59,335 --> 00:25:01,785
e' meglio che tu non
sia solo un sogno.
401
00:25:02,049 --> 00:25:05,143
Saro' molto incazzato se mi
sveglio e tu non ci sei.
402
00:25:09,526 --> 00:25:10,176
Ow!
403
00:25:11,017 --> 00:25:13,198
- Per cosa era?
- Per svegliarti.
404
00:25:13,298 --> 00:25:14,898
Vedi, sono ancora qui.
405
00:25:16,594 --> 00:25:17,244
Si'.
406
00:25:21,075 --> 00:25:21,775
Ah.
407
00:25:24,434 --> 00:25:25,684
Avanti, Tarzan!
408
00:25:48,317 --> 00:25:49,217
Sposami.
409
00:25:51,914 --> 00:25:52,664
Cosa?
410
00:25:54,480 --> 00:25:58,392
Fra una settimana, devo tornare sul
campo a promuovere titoli di guerra,
411
00:25:58,492 --> 00:26:00,114
e non me ne vado
senza di te.
412
00:26:00,214 --> 00:26:02,845
Si', suona piu' come un
rapimento che una proposta.
413
00:26:02,945 --> 00:26:05,732
Puoi passare tutta la vita senza incontrare
la persona con cui dovresti essere,
414
00:26:05,832 --> 00:26:07,194
ma tu sei quella persona!
415
00:26:07,294 --> 00:26:09,644
Vedi, siamo fatti per
stare insieme.
416
00:26:09,873 --> 00:26:11,323
Non lascio perdere.
417
00:26:16,499 --> 00:26:17,506
Ti sfido.
418
00:26:19,505 --> 00:26:22,374
Battimi fino alla pedana di
salvataggio, e ti sposo.
419
00:26:22,474 --> 00:26:25,674
Sai che ho il record nazionale
scolastico in un miglio, vero?
420
00:26:25,774 --> 00:26:29,924
Solo che sembrano 50 metri, e sono
sempre stata piu' veloce dei ragazzi.
421
00:26:32,164 --> 00:26:33,214
E se perdo?
422
00:26:33,950 --> 00:26:35,100
Allora perdi.
423
00:26:41,226 --> 00:26:42,276
Sei pronto?
424
00:26:45,742 --> 00:26:46,592
Avanti!
425
00:26:47,726 --> 00:26:48,876
- Qui?
- Si'.
426
00:26:49,961 --> 00:26:51,211
Ai posti.
427
00:26:52,427 --> 00:26:53,277
Pronti.
428
00:26:55,377 --> 00:26:56,077
Via!
429
00:27:11,146 --> 00:27:12,146
Hai vinto.
430
00:27:21,398 --> 00:27:23,121
Bene, sai, ero
il Tornado.
431
00:27:23,221 --> 00:27:25,577
- Ora sono solo la tartaruga di Torrance.
- Sei un buon corridore.
432
00:27:25,677 --> 00:27:27,310
Devi solo tornare in pista.
433
00:27:27,410 --> 00:27:30,072
Non sono piu'
un ragazzino.
434
00:27:31,172 --> 00:27:33,250
Significa che ho gia'
fatto il mio corso.
435
00:27:33,350 --> 00:27:36,700
Immagino di dover cominciare
a fare lezione di italiano.
436
00:27:46,864 --> 00:27:48,675
Quella e' la nostra chiesa.
437
00:27:49,843 --> 00:27:51,093
Come lo sapevi?
438
00:27:51,831 --> 00:27:55,381
Mi hai detto che andavi alla
scuola domenicale qui, ricordi?
439
00:28:17,773 --> 00:28:18,623
Grazie.
440
00:28:23,585 --> 00:28:24,935
Questa
cosa del...
441
00:28:25,860 --> 00:28:28,098
"Nel bene e nel male" e
"in salute e in malattia".
442
00:28:28,198 --> 00:28:29,242
Dici davvero?
443
00:28:31,067 --> 00:28:32,967
Sei sicura di
volerlo fare?
444
00:28:33,646 --> 00:28:34,296
Si'.
445
00:28:39,801 --> 00:28:41,101
Sono qui per te.
446
00:28:42,782 --> 00:28:44,282
Non per l'ufficiale.
447
00:28:45,513 --> 00:28:46,763
Non per l'eroe.
448
00:28:47,940 --> 00:28:48,790
Per te.
449
00:28:51,072 --> 00:28:52,272
Ti amo, Louie.
450
00:29:10,421 --> 00:29:13,327
- Congratulazioni!
- Statemi bene, piccioncini!
451
00:29:14,321 --> 00:29:15,071
Whoo!
452
00:29:22,235 --> 00:29:23,935
- Divertitevi!
- Bello.
453
00:29:55,479 --> 00:29:57,114
FUORI SERVIZIO
454
00:30:01,765 --> 00:30:04,344
Mi chiedo quando aggiusteranno
quel dannato ascensore.
455
00:30:04,444 --> 00:30:06,594
- L'acqua non si chiude.
- Cosa?
456
00:30:09,111 --> 00:30:10,249
Oh. Vediamo.
457
00:30:11,048 --> 00:30:13,248
Bisogna solo
tirare giu'. Giusto.
458
00:30:16,286 --> 00:30:17,536
Oh! Whoa, Whoa!
459
00:30:17,791 --> 00:30:19,952
Ok, vieni qui.
Mantieni. Mantieni.
460
00:30:20,052 --> 00:30:22,141
Mantieni.
Oh. Ecco.
461
00:30:22,241 --> 00:30:23,091
Dov'e'?
462
00:30:23,510 --> 00:30:25,210
Ecco.
Ce l'ho. Ce l'ho.
463
00:30:29,517 --> 00:30:30,667
Perche' ridi?
464
00:30:32,178 --> 00:30:33,128
Guardati.
465
00:30:37,707 --> 00:30:38,807
Guardati tu.
466
00:30:39,216 --> 00:30:41,166
- Vieni qua. Vieni qua.
- So come usarlo.
467
00:30:41,266 --> 00:30:43,266
Ti ho detto...
Ah, vieni qua!
468
00:30:43,518 --> 00:30:45,889
Non scappi.
Si', va bene.
469
00:30:46,525 --> 00:30:47,225
Mmm.
470
00:31:02,233 --> 00:31:03,474
Vuoi uccidermi?
471
00:31:18,031 --> 00:31:19,189
No! No, no!
472
00:31:28,168 --> 00:31:29,768
Lei non puo' salvarti.
473
00:31:31,656 --> 00:31:34,298
Vi distruggero' entrambi.
474
00:31:41,627 --> 00:31:43,061
OSPEDALE VETERANI
475
00:31:44,803 --> 00:31:47,558
Signor Zamperini, il maggiore
Zeigler ha chiesto di incontrarci
476
00:31:47,658 --> 00:31:51,608
siccome molti dei nostri veterani
soffrono di esaurimento e nevrosi.
477
00:31:52,702 --> 00:31:55,751
Sembra che una dose di penicillina
non basti a farli guarire.
478
00:31:55,851 --> 00:31:57,301
No, ho paura di no.
479
00:31:57,876 --> 00:32:00,726
Questi uomini si svegliano
urlando, piangendo,
480
00:32:01,879 --> 00:32:02,826
inveendo.
481
00:32:05,735 --> 00:32:08,135
Tu stai dormendo bene?
Stai avendo...
482
00:32:09,860 --> 00:32:11,489
sudorazioni o incubi?
483
00:32:13,978 --> 00:32:16,028
Niente che non
possa gestire.
484
00:32:19,889 --> 00:32:21,039
Vede, Dottore...
485
00:32:22,053 --> 00:32:25,178
a meno che non possa aiutarmi
a trovare un lavoro, io...
486
00:32:25,278 --> 00:32:28,228
io non credo ci sia molto
che possa fare per me.
487
00:32:30,272 --> 00:32:32,436
Cio' che si dice qui e'
solo tra me e te.
488
00:32:32,536 --> 00:32:35,936
La tua salute mentale e'
importante quanto quella fisica.
489
00:32:56,703 --> 00:32:59,803
Scusate. Salve. Sono qui per
il lavoro di consegna.
490
00:33:01,131 --> 00:33:01,981
Grazie.
491
00:33:38,441 --> 00:33:42,691
I migliori corridori d'America hanno
gareggiato nel campionato di New York
492
00:33:43,020 --> 00:33:45,851
con gli occhi determinati a
formare le squadre olimpiche
493
00:33:45,951 --> 00:33:48,051
per i giochi di Londra
del 1948
494
00:33:50,287 --> 00:33:54,503
Atleti di tutto il mondo si stanno
allenando per l'anello d'oro
495
00:33:55,570 --> 00:33:57,690
Come il mondo si
volta dalla guerra
496
00:33:57,790 --> 00:34:00,816
alla vittoria sulle
piste e sui campi.
497
00:34:15,284 --> 00:34:17,636
Oh, no, no, no!
Oh mio... Oh, no.
498
00:34:19,314 --> 00:34:20,364
Oh mio Dio.
499
00:34:21,327 --> 00:34:21,977
Oh.
500
00:34:23,512 --> 00:34:25,088
Magari avessero
aggiustato l'ascensore.
501
00:34:25,188 --> 00:34:27,538
Non mi fido nemmeno
quando funziona.
502
00:34:27,817 --> 00:34:29,524
- Grazie.
- Prego.
503
00:34:30,586 --> 00:34:32,236
Sono Cynthia Zamperini.
504
00:34:32,510 --> 00:34:33,611
Lila Johnson.
505
00:34:34,240 --> 00:34:35,940
Ti ho vista trasferirti.
506
00:34:36,441 --> 00:34:39,032
Tuo marito e' un
uomo molto famoso.
507
00:34:39,405 --> 00:34:41,532
Fortuna che il proprietario
abbia riconosciuto Lou.
508
00:34:41,632 --> 00:34:45,632
Ovunque siamo stai, c'erano quasi
cento persone sulla lista d'attesa.
509
00:34:47,732 --> 00:34:49,595
Sono in fondo al
corridoio se hai bisogno.
510
00:34:49,695 --> 00:34:51,145
- Grazie.
- Prego.
511
00:34:51,261 --> 00:34:53,238
E lascia quel cesto
quando vuoi, cara.
512
00:34:56,733 --> 00:34:59,883
Sembra che tu abbia corso
scalza su carboni ardenti.
513
00:34:59,991 --> 00:35:01,341
Mi devo abituare.
514
00:35:02,105 --> 00:35:05,205
Sai, non posso arrivare a
Londra con dei bei piedi.
515
00:35:05,778 --> 00:35:06,857
Sei serio?
516
00:35:07,662 --> 00:35:09,812
Ho dei vecchi conti
da chiudere.
517
00:35:32,593 --> 00:35:33,843
Cosa e' questo?
518
00:35:34,740 --> 00:35:37,285
Se vuoi allenarti per Londra,
Devi farlo per bene.
519
00:35:37,385 --> 00:35:39,635
Cominciamo alle 6.30
ogni mattina.
520
00:35:46,117 --> 00:35:47,067
Si', cara.
521
00:35:48,633 --> 00:35:49,431
"Si', cara."
522
00:35:49,531 --> 00:35:50,837
Questo e' cosa
dovrebbero dire i mariti
523
00:35:50,937 --> 00:35:52,820
quando le loro mogli gli
dicono di fare qualcosa.
524
00:35:52,920 --> 00:35:54,865
- "Si', cara."
- Si', cara.
525
00:36:01,428 --> 00:36:03,228
Credevo avessi detto 6:30.
526
00:36:05,712 --> 00:36:08,079
Pete dice di correre
stabilmente e non a scatti,
527
00:36:08,179 --> 00:36:10,208
finche' il tuo corpo non si
abitua a correre di nuovo.
528
00:36:10,308 --> 00:36:13,043
- Oh, ne hai parlato con Pete?
- Certo.
529
00:36:13,143 --> 00:36:15,182
Non sapevo dove comprare
scarpe da pista.
530
00:36:15,282 --> 00:36:18,732
Quindi, vai con calma e vedi
se riesci a fare un giro.
531
00:36:20,133 --> 00:36:22,124
In posizione, pronti, via!
532
00:36:24,844 --> 00:36:25,994
Ho detto via.
533
00:36:27,334 --> 00:36:28,284
Si', cara.
534
00:36:38,234 --> 00:36:39,326
Molto meglio!
535
00:36:39,426 --> 00:36:41,826
Ma non ti fermare.
Fai un altro giro.
536
00:36:47,110 --> 00:36:48,410
Grazie, Signore.
537
00:36:48,884 --> 00:36:49,634
4:09!
538
00:36:50,796 --> 00:36:52,196
Attenzione, Londra!
539
00:36:57,783 --> 00:37:01,353
Sai, appena ho tagliato il traguardo,
stavi borbottando qualcosa.
540
00:37:01,453 --> 00:37:03,903
Non stavo borbottando.
Stavo pregando.
541
00:37:04,334 --> 00:37:07,050
- Davvero? Perche'?
- Di sicuro sembra faccia la differenza.
542
00:37:07,150 --> 00:37:09,750
Stai tagliando mezzo
secondo ogni giorno.
543
00:37:12,292 --> 00:37:15,176
- Solo perche' mi sto mettendo in forma.
- Mmm. Mm-hmm.
544
00:37:15,276 --> 00:37:18,039
Forza, faccio un giro di
defaticamento con te.
545
00:37:18,139 --> 00:37:19,539
- Ah, si'?
- Mmm.
546
00:37:20,617 --> 00:37:21,617
Vieni qui.
547
00:37:22,404 --> 00:37:23,104
Ehi!
548
00:37:25,925 --> 00:37:27,422
Sono velocissima!
549
00:37:35,711 --> 00:37:37,875
Mmm.
Buon odore, papa'.
550
00:37:37,975 --> 00:37:39,775
Pronto in
quattro minuti!
551
00:37:40,114 --> 00:37:41,649
Sylvia, controlla la torta.
552
00:37:41,749 --> 00:37:42,949
Va bene mamma!
553
00:37:43,309 --> 00:37:46,916
- Ragazzi! Ragazzi, basta, smettetela!
- Oh! Si', mamma.
554
00:37:47,016 --> 00:37:49,246
- Non far male tuo fratello.
- Certo che no, mamma.
555
00:37:49,346 --> 00:37:50,446
Sii gentile.
556
00:37:56,174 --> 00:37:57,433
Allora, come va la corsa?
557
00:37:57,533 --> 00:37:59,357
- Mi fa allenare tutte le mattine.
- Davvero?
558
00:37:59,457 --> 00:38:02,257
Pensavo tu fossi severo.
Lei e' un ispettore.
559
00:38:02,791 --> 00:38:05,423
Pensi di poter correre
di nuovo un miglio in 4:07?
560
00:38:05,523 --> 00:38:07,549
Non farei tutto
cio' altrimenti.
561
00:38:07,649 --> 00:38:10,191
Si', sto solo dicendo che non
sei piu' un ragazzino.
562
00:38:10,291 --> 00:38:13,391
Pensi di poter competere
ancora a livello olimpico?
563
00:38:22,475 --> 00:38:23,475
Lou lo sa?
564
00:38:33,692 --> 00:38:36,340
E' cosi' preoccupato per i
soldi, a trovare lavoro.
565
00:38:36,440 --> 00:38:38,416
Non voglio dire niente
finche' non devo.
566
00:38:38,516 --> 00:38:42,475
Ehi, forza. Lou ha scommesso con
Pete che corre un miglio in 4:07.
567
00:38:46,013 --> 00:38:46,713
Via!
568
00:38:50,642 --> 00:38:52,729
Si'. E' veloce.
569
00:38:53,987 --> 00:38:56,587
- Oh, amico.
- Quello e' Louie Zamperini!
570
00:38:57,237 --> 00:38:58,387
Ehi, ragazzi!
571
00:39:01,829 --> 00:39:02,929
Ciao, Louie!
572
00:39:03,703 --> 00:39:05,953
- Ehi, ragazzi.
- Cosa ci fai qui?
573
00:39:06,053 --> 00:39:08,244
Pensavo solo di fare
qualche miglio sulla pista.
574
00:39:08,344 --> 00:39:09,263
Corri?
575
00:39:09,363 --> 00:39:12,156
Non puoi fare un miglio
in 4:07 se non corri.
576
00:39:12,256 --> 00:39:14,306
Bene, possiamo
correre con te?
577
00:39:14,608 --> 00:39:16,823
Si' se vi piace
guardare la mia schiena.
578
00:39:16,923 --> 00:39:19,401
Non so. Sono il campione del
miglio dello scorso anno.
579
00:39:19,501 --> 00:39:22,843
Bene, forse ci vedremo alle
Olimpiadi di Londra del '48.
580
00:39:22,943 --> 00:39:25,143
Non corro contro
Louis Zamperini.
581
00:39:32,735 --> 00:39:35,628
Ok, ragazzi!
In posizione, pronti!
582
00:39:38,521 --> 00:39:39,221
Via!
583
00:40:33,965 --> 00:40:34,782
4:07!
584
00:40:39,257 --> 00:40:40,057
Louis!
585
00:40:40,817 --> 00:40:41,617
Louie!
586
00:41:00,841 --> 00:41:03,091
Faremo vedere a
un altro dottore.
587
00:41:03,357 --> 00:41:05,907
Ci dev'essere qualcosa
che possono fare.
588
00:41:08,705 --> 00:41:13,033
I medici a Tokyo mi dissero che se
mi fossi infortunato sarebbe finita.
589
00:41:13,133 --> 00:41:14,983
Perche' non me l'hai detto?
590
00:41:16,673 --> 00:41:18,173
Perche' non importa.
591
00:41:21,390 --> 00:41:23,990
Louie, dobbiamo essere
aperti tra di noi.
592
00:41:26,843 --> 00:41:29,943
Sai, quando ero un bambino
sono caduto dalle scale.
593
00:41:31,119 --> 00:41:32,969
Avevo sei o sette anni,
594
00:41:33,447 --> 00:41:35,847
e sono caduto e mi
sono fatto male.
595
00:41:36,013 --> 00:41:37,458
E ho imprecato.
596
00:41:37,899 --> 00:41:41,087
Mi sono alzato, e diamine
se sono caduto...
597
00:41:44,024 --> 00:41:44,974
Di nuovo.
598
00:41:48,259 --> 00:41:50,259
Vedi, sono caduto tre volte
599
00:41:50,637 --> 00:41:55,403
e ricordo che pensavo... pensavo
cosi' tanto che fosse Dio.
600
00:41:58,165 --> 00:42:00,214
Che era lui a farmi questo.
601
00:42:00,314 --> 00:42:02,994
Lui mi faceva cadere. E proprio
non riesco a non pensare che forse,
602
00:42:03,094 --> 00:42:05,196
solo forse lo stia
facendo di nuovo.
603
00:42:05,296 --> 00:42:06,696
- Louie
- No. No.
604
00:42:07,698 --> 00:42:10,398
Stavo facendo cio' che
sono nato per fare.
605
00:42:11,194 --> 00:42:12,744
Ero tornato in pista.
606
00:42:13,458 --> 00:42:15,108
E' solo che tutto e'...
607
00:42:16,281 --> 00:42:17,623
di nuovo completo.
608
00:42:17,723 --> 00:42:20,281
E'...
Sono solo completo di nuovo.
609
00:42:22,768 --> 00:42:25,772
Sai, tutto, tutte le cose
terribili, semplicemente passano.
610
00:42:25,872 --> 00:42:28,622
E' solo il mio cuore
che pompa, e i miei...
611
00:42:29,470 --> 00:42:30,653
i miei polmoni,
612
00:42:30,753 --> 00:42:32,803
e le mie gambe che pompano.
613
00:42:38,503 --> 00:42:39,853
Ed e' necessario.
614
00:42:43,203 --> 00:42:44,453
Cioe', capisci?
615
00:42:49,457 --> 00:42:51,307
Provare a
scacciarlo e'...
616
00:43:01,613 --> 00:43:03,263
Abbiamo forzato troppo.
617
00:43:05,701 --> 00:43:07,001
E' stato questo?
618
00:43:11,478 --> 00:43:13,278
E' una sorta di punizione?
619
00:43:14,610 --> 00:43:19,669
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
620
00:43:20,478 --> 00:43:25,238
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
621
00:43:41,808 --> 00:43:44,558
Ero li' alla sfilata di
Natale di Hollywood,
622
00:43:44,663 --> 00:43:46,952
e un cowboy mi si avvicina
su un gran cavallo.
623
00:43:48,437 --> 00:43:50,487
E non scherzo,
era Roy Rogers.
624
00:43:51,003 --> 00:43:52,915
Oh, eccolo.
625
00:43:53,015 --> 00:43:56,579
Signore e signori il
ritardatario Louie Zamperini!
626
00:43:56,679 --> 00:43:59,949
Scusate il ritardo.
Phil, vieni qui.
627
00:44:02,293 --> 00:44:04,593
- E' bello vederti.
- Anche per me.
628
00:44:05,740 --> 00:44:07,174
Lei e' mia moglie, Cecile.
629
00:44:07,274 --> 00:44:09,250
Chiamami Cecy.
Tutti lo fanno.
630
00:44:09,350 --> 00:44:10,657
Ho sentito molto
su di te.
631
00:44:10,757 --> 00:44:13,507
- E' un piacere incontrarti.
- Anche per me.
632
00:44:13,789 --> 00:44:15,638
Lei e' mia moglie,
Cynthia.
633
00:44:15,738 --> 00:44:17,111
- Salve.
- Ciao.
634
00:44:18,353 --> 00:44:22,026
Oh! si', lei e' Valerie.
lavora per la Universal Pictures.
635
00:44:22,126 --> 00:44:24,843
- Sono solo in segreteria.
- Ciao.
636
00:44:29,865 --> 00:44:32,846
- Allora, come mai zoppichi?
- Oh, non e' niente.
637
00:44:32,946 --> 00:44:35,989
Sono solo, uh, caduto
scendendo le scale.
638
00:44:37,247 --> 00:44:41,613
Oh, ehi, Phil mi diceva dello schianto
in atterraggio che avete avuto nel B-24.
639
00:44:41,713 --> 00:44:43,449
Sembra una storia
incredibile.
640
00:44:43,549 --> 00:44:44,582
L'unica ragione per
cui sono ancora vivo
641
00:44:44,682 --> 00:44:47,882
e' perche' costui e' il
miglior pilota del Pacifico.
642
00:44:48,204 --> 00:44:49,704
- Ad Harold.
- Si'.
643
00:44:50,719 --> 00:44:52,821
- Chi e' Harold?
- Oh, Harold Brooks.
644
00:44:52,921 --> 00:44:54,783
Era uno dei nostri
mitraglieri.
645
00:44:54,883 --> 00:44:57,083
Non e' tornato
vivo quel giorno.
646
00:45:04,213 --> 00:45:06,779
Scusate.
Devo andare in bagno.
647
00:45:08,943 --> 00:45:12,445
Ti dispiacerebbe andare con Val
solo per assicurarti che ritorni?
648
00:45:12,545 --> 00:45:13,845
- Cosa?
- Cosa?
649
00:45:14,193 --> 00:45:15,643
Mi unisco anche io.
650
00:45:23,652 --> 00:45:24,352
Ehi.
651
00:45:24,834 --> 00:45:27,564
- Un altro giro e continua a portare.
- Si', signore.
652
00:45:27,664 --> 00:45:30,750
Whoa, piano, Jack. Devo
prima mangiare un po'.
653
00:45:30,850 --> 00:45:32,547
Bene, potresti mangiare
un grissino.
654
00:45:32,647 --> 00:45:35,097
Ehi, com'e' essere
tornato in Indiana?
655
00:45:35,264 --> 00:45:36,764
Meglio del Giappone.
656
00:45:37,619 --> 00:45:40,546
Ho letto al giornale che non
riescono a trovare l'Uccello.
657
00:45:40,646 --> 00:45:44,081
Ha radunato il resto delle
guardie, ma ha tagliato la corda.
658
00:45:44,181 --> 00:45:44,881
Chi?
659
00:45:47,583 --> 00:45:51,005
La guardia carceraria giapponese.
Matsuhiro Watanabe.
660
00:45:52,577 --> 00:45:54,477
Lo hanno chiamato l'Uccello.
661
00:45:54,831 --> 00:45:56,581
Era il peggio del peggio.
662
00:45:57,724 --> 00:45:58,974
Un vero incubo.
663
00:45:59,825 --> 00:46:02,279
Ehi, ho appena letto di
questo ex prigioniero,
664
00:46:02,379 --> 00:46:04,253
stava andando a
lavoro, ancora li'.
665
00:46:04,353 --> 00:46:06,520
E ha visto questo giapponese
nella folla.
666
00:46:06,620 --> 00:46:09,170
Bene, si insospettisce,
quindi lo segue,
667
00:46:09,764 --> 00:46:12,364
e diamine se e' la guardia
del suo campo.
668
00:46:13,110 --> 00:46:15,610
- Cosa ha fatto?
- Ha spifferato tutto.
669
00:46:15,827 --> 00:46:19,227
Ora si sta rinfrescando le idee
nella prigione di Sugamo.
670
00:46:20,104 --> 00:46:22,804
La prigione e' troppo
buona per l'Uccello.
671
00:46:27,162 --> 00:46:31,389
Ok, ok, ok, quindi guardo su,
e questi due piccioncini... spariti.
672
00:46:31,804 --> 00:46:33,554
Spariti, puf,
nel nulla.
673
00:46:33,779 --> 00:46:35,668
Poi, dopo circa una settimana,
vedo il signor Tornado.
674
00:46:35,768 --> 00:46:38,168
Dico: "Ehi amico
dove siete andati?"
675
00:46:38,523 --> 00:46:40,573
Mi guarda, e sapete
cosa dice?
676
00:46:40,748 --> 00:46:42,498
"A pesca."
Si', a pesca.
677
00:46:42,798 --> 00:46:44,823
Ci credete?
Molto romantico.
678
00:46:47,763 --> 00:46:49,764
E' vero, Harry. Siamo
andati davvero a pesca.
679
00:46:49,864 --> 00:46:52,014
Si', bene, non ci
credero' mai.
680
00:46:58,678 --> 00:47:01,178
- Ehi, cameriere.
Cosa... Cos'e' questo?
681
00:47:02,313 --> 00:47:04,163
- Scusi?
- Cosa e' questo?
682
00:47:04,818 --> 00:47:07,887
- E' riso, signore.
- Non ho ordinato riso.
683
00:47:08,302 --> 00:47:11,752
- E' incluso, signore.
- Si', ma nessuno ha ordinato riso.
684
00:47:13,650 --> 00:47:15,150
- Ascolta.
- Louie.
685
00:47:15,827 --> 00:47:17,789
- Ne ho abbastanza del riso.
- Louie, dai.
686
00:47:17,889 --> 00:47:20,533
Riso con del marcio,
e insetti e vermi.
687
00:47:20,740 --> 00:47:22,099
- Che problemi hai?
- E' tutto a posto, Lou.
688
00:47:22,199 --> 00:47:24,584
- Non e' a posto. Che problema hai?
- Non lo sapeva.
689
00:47:24,684 --> 00:47:28,784
- E' un errore.
- Non portare cose che nessuno ordina!
690
00:47:47,237 --> 00:47:49,387
L'Uccello non puo'
farla franca.
691
00:47:50,306 --> 00:47:52,556
Qualcuno deve catturare
l'Uccello.
692
00:47:53,241 --> 00:47:55,656
Non...
puo' farla franca.
693
00:47:56,863 --> 00:47:58,063
Devo trovarlo.
694
00:47:59,670 --> 00:48:01,070
Trovare l'Uccello.
695
00:48:06,249 --> 00:48:07,891
Forza. Alzati.
696
00:48:10,092 --> 00:48:11,292
Devo trovarlo.
697
00:48:18,517 --> 00:48:19,641
Oh, Louie.
698
00:50:13,232 --> 00:50:13,932
Aah!
699
00:50:14,250 --> 00:50:15,500
Whoa!
Ferma!
700
00:50:27,139 --> 00:50:28,439
Tu mi obbedirai!
701
00:50:30,334 --> 00:50:31,384
Per favore!
702
00:50:32,322 --> 00:50:33,291
Per favore!
703
00:50:33,391 --> 00:50:34,862
Per favore!
No!
704
00:50:56,742 --> 00:50:59,560
Radunatevi qui Domenica
pomeriggio ogni sera
705
00:50:59,660 --> 00:51:03,245
per ascoltare la parola di Dio
predicata nella forza del suo spirito
706
00:51:03,345 --> 00:51:05,488
dal dottore Billy Graham
per la salvezza...
707
00:51:05,588 --> 00:51:07,338
Mangia almeno
dei toast.
708
00:51:08,393 --> 00:51:09,493
Non ho fame.
709
00:51:18,088 --> 00:51:19,736
Chiamo Pete.
Sapra' cosa fare.
710
00:51:19,836 --> 00:51:21,434
No... Non
chiamare Pete.
711
00:51:21,534 --> 00:51:23,002
Non ce la faccio da sola.
712
00:51:23,102 --> 00:51:24,052
Guarda...
713
00:51:25,605 --> 00:51:27,405
la scorsa notte era, uh...
714
00:51:29,813 --> 00:51:31,213
era solo l'alcool.
715
00:51:33,574 --> 00:51:35,574
E devo solo trovare un lavoro.
716
00:51:38,878 --> 00:51:40,841
Non... Dai.
Dove stai andando?
717
00:51:40,941 --> 00:51:42,287
A usare il telefono di Lila.
718
00:51:42,387 --> 00:51:44,121
Ascolta, non voglio che
chiami mio fratello!
719
00:51:44,221 --> 00:51:46,674
- Non voglio che Pete lo sappia.
- Cosa?
720
00:51:46,774 --> 00:51:48,473
Non avevi niente da nascondere
ieri al ristorante.
721
00:51:48,573 --> 00:51:51,020
- Sembravi un pazzo di fronte gli altri.
- Non sono pazzo.
722
00:51:51,120 --> 00:51:52,257
Ho bevuto troppo.
723
00:51:52,357 --> 00:51:53,557
Lou, lascia...
724
00:51:54,231 --> 00:51:55,181
Lasciami!
725
00:51:55,863 --> 00:51:57,013
Sono incinta.
726
00:52:01,707 --> 00:52:02,457
Cosa?
727
00:52:03,823 --> 00:52:06,523
Avro' un bambino.
Sono incinta di due mesi.
728
00:52:08,314 --> 00:52:10,264
Perche' non hai detto niente?
729
00:52:11,204 --> 00:52:12,554
Perche' ho paura.
730
00:52:13,065 --> 00:52:16,315
Da quando ti sei infortunato
sei sempre cosi' nervoso.
731
00:52:18,940 --> 00:52:22,290
Se non ti fai aiutare in qualche
modo non so cosa faro'.
732
00:52:24,816 --> 00:52:26,216
Mi... mi dispiace.
733
00:52:27,643 --> 00:52:30,243
Ho bisogno di piu' del
mi dispiace, Lou.
734
00:52:41,848 --> 00:52:44,898
L'esame fisico andava bene.
Le analisi sono buone.
735
00:52:46,893 --> 00:52:50,616
Per quanto riguarda l'insonnia
e la tua instabilita' emotiva,
736
00:52:51,242 --> 00:52:53,205
abbiamo avuti risultati
con l'ipnosi,
737
00:52:53,305 --> 00:52:56,563
l'elettroshock,
e la terapia della narcosi.
738
00:52:58,000 --> 00:52:59,050
La narcosi?
739
00:52:59,257 --> 00:53:02,969
Usiamo grandi dosaggi di
Pentothal e altri barbiturici.
740
00:53:03,069 --> 00:53:06,453
Per aiutarti a dormire da 18 a 20
ore al giorno per molti giorni.
741
00:53:06,553 --> 00:53:07,503
No, io...
742
00:53:07,694 --> 00:53:10,148
Sono sicuro che funzioni
alla grande per alcuni,
743
00:53:10,248 --> 00:53:12,349
ma mi fa solo venir voglia di
un doppio scotch con ghiaccio.
744
00:53:12,449 --> 00:53:15,549
Tutti hanno bisogno di aiuto
a un certo punto, Lou.
745
00:53:15,984 --> 00:53:17,234
Anche gli eroi.
746
00:53:18,797 --> 00:53:22,047
Sono solo uno che non ha
fatto altro che sopravvivere.
747
00:53:23,288 --> 00:53:25,338
Molti non sarebbero
d'accordo.
748
00:53:27,899 --> 00:53:29,499
Nei campi di prigione,
749
00:53:30,150 --> 00:53:34,250
hanno provato a toglierti la tua
umanita' e tu non gliel'hai permesso.
750
00:53:34,531 --> 00:53:37,681
E ora e' il nostro lavoro
aiutarti a superare cio'.
751
00:53:38,012 --> 00:53:39,262
Magari potessi.
752
00:53:49,227 --> 00:53:49,927
Ehi.
753
00:53:50,208 --> 00:53:51,708
Ehi. Come e' andata?
754
00:53:53,802 --> 00:53:54,552
Bene.
755
00:53:54,859 --> 00:53:57,059
Si', ha detto che
non sono solo.
756
00:53:58,533 --> 00:53:59,933
Ti vuole rivedere?
757
00:54:00,344 --> 00:54:02,772
Si', stessa ora la
prossima settimana.
758
00:54:02,872 --> 00:54:04,472
Cosa c'e' nella borsa?
759
00:54:04,910 --> 00:54:05,665
Uh...
760
00:54:06,281 --> 00:54:07,131
niente.
761
00:54:07,640 --> 00:54:09,012
Ho solo del talco,
762
00:54:09,112 --> 00:54:11,412
dentifricio, un po'
di collutorio.
763
00:54:13,313 --> 00:54:15,163
Ti ho preso del cioccolato.
764
00:54:19,939 --> 00:54:20,739
Louie?
765
00:54:22,681 --> 00:54:23,531
Grazie.
766
00:55:16,183 --> 00:55:16,933
Whoo!
767
00:55:17,537 --> 00:55:20,537
Allora, in cosa speri, un
maschio o una femmina?
768
00:55:21,307 --> 00:55:22,407
Che succede?
769
00:55:29,217 --> 00:55:29,917
Lou?
770
00:55:34,902 --> 00:55:36,702
Solo problemi in paradiso.
771
00:55:44,233 --> 00:55:46,283
Sto facendo questi
sogni, sai?
772
00:55:47,466 --> 00:55:48,766
Sogni di guerra?
773
00:55:48,912 --> 00:55:50,012
Su Watanabe.
774
00:55:51,705 --> 00:55:52,555
Spesso?
775
00:55:53,189 --> 00:55:54,039
Troppo.
776
00:56:03,524 --> 00:56:06,024
Pensavo riuscissi a
dimenticare tutto.
777
00:56:10,276 --> 00:56:12,859
Sai, noi, uh, abbiamo sentito
che il tuo aereo e' caduto,
778
00:56:12,959 --> 00:56:15,308
L'ho detto a mia madre, ho detto:
"Se Louie mette i piedi sulla terraferma,
779
00:56:15,408 --> 00:56:16,553
Se la cavera' ".
780
00:56:16,653 --> 00:56:19,303
Basta dargli un coltello
e uno spazzolino,
781
00:56:19,759 --> 00:56:22,059
puo' prendersi cura
di se' stesso".
782
00:56:24,587 --> 00:56:25,387
Forza.
783
00:56:26,863 --> 00:56:30,263
"Un momento di dolore vale
una vita di gloria", ricordi?
784
00:56:31,672 --> 00:56:33,433
Dai. Una volta che
l'avrai capito,
785
00:56:33,533 --> 00:56:36,565
una volta capito, sara'
l'unica cosa nella tua testa.
786
00:56:36,665 --> 00:56:37,315
Uh?
787
00:56:37,770 --> 00:56:38,670
Va bene?
788
00:56:38,890 --> 00:56:40,312
- E' cosi'?
- Ah si'. E' cosi'?
789
00:56:40,412 --> 00:56:42,108
- Si'?
- Oh, pensi di saper muoverti, eh?
790
00:56:42,208 --> 00:56:44,658
Arrivo. Sai, ho
qualcosa nel cervello
791
00:56:49,482 --> 00:56:50,932
Shh, shh, shh, shh.
792
00:56:52,564 --> 00:56:54,214
Ok. Shh, shh, shh, shh.
793
00:56:55,155 --> 00:56:56,355
Va tutto bene.
794
00:56:58,342 --> 00:56:59,042
Ahh.
795
00:57:07,700 --> 00:57:08,750
E' Cynthia.
796
00:57:12,530 --> 00:57:15,030
E' in onore della parte
migliore di me.
797
00:57:20,559 --> 00:57:23,429
Ok, si', va bene. Va bene.
798
00:57:23,529 --> 00:57:25,364
Shh, shh, shh.
Cosi'.
799
00:57:25,464 --> 00:57:27,080
Shh, shh, shh.
800
00:57:32,389 --> 00:57:34,050
- No, no, vado io.
- Shh, shh, shh.
801
00:57:34,150 --> 00:57:35,559
Vado io.
Vado io.
802
00:57:40,263 --> 00:57:45,455
# Come un diamante nel cielo #
803
00:57:46,449 --> 00:57:51,838
# brilla, brilla stellina #
804
00:57:52,669 --> 00:57:58,553
# Mi chiedo tanto cosa tu sia #
805
00:58:07,207 --> 00:58:08,207
Oh, Louie.
806
00:58:08,440 --> 00:58:09,460
E' un vero onore.
807
00:58:09,560 --> 00:58:12,160
Sai, quando Harry mi ha detto che
stavi cercando lavoro, ho detto:
808
00:58:12,260 --> 00:58:15,242
"Lou Zamperini e' l'uomo
di cui abbiamo bisogno".
809
00:58:15,342 --> 00:58:16,492
Vieni dentro.
810
00:58:18,136 --> 00:58:19,186
Accomodati.
811
00:58:22,173 --> 00:58:25,130
Ero sugli spalti in SC nel '38
812
00:58:25,230 --> 00:58:28,364
quando hai fatto il record
NCAA del miglio.
813
00:58:28,464 --> 00:58:31,514
- Com'era, 4 minuti e 8, vero?
- Si'. E' corretto.
814
00:58:32,087 --> 00:58:34,937
Felice come una Pasqua di
averti tra noi, Lou.
815
00:58:35,530 --> 00:58:36,980
Parliamo del succo.
816
00:58:38,410 --> 00:58:39,210
Certo.
817
00:58:39,480 --> 00:58:40,424
Sto rinnovando.
818
00:58:40,524 --> 00:58:43,826
Sto espandendo, e il latte in
polvere e' il futuro di Quinn's.
819
00:58:43,926 --> 00:58:47,993
Ma prima, perche' il Tornado di Terrance
vuole lavorare nel business dei latticini?
820
00:58:48,093 --> 00:58:51,493
Io... Potresti lavorare
ovunque con quel titolo alla USC.
821
00:58:51,593 --> 00:58:55,493
Magari fosse il caso, Howard, ma
non mi sono mai laureato alla USC.
822
00:58:55,744 --> 00:58:57,394
Tu non ti sei laureato?
823
00:58:57,970 --> 00:59:00,732
Era parte del prezzo da
pagare per andare in guerra.
824
00:59:00,832 --> 00:59:01,732
Capisco.
825
00:59:02,631 --> 00:59:04,835
Avevo l'impressione
che lo fossi.
826
00:59:05,199 --> 00:59:07,849
Vedi, tutti nell'azienda
hanno una laurea.
827
00:59:08,709 --> 00:59:10,638
Potrei... Bene, mm,
828
00:59:11,342 --> 00:59:13,042
come arrivi a fine mese?
829
00:59:16,816 --> 00:59:20,679
Mm, quando l'esercito
pensava fossi morto,
830
00:59:20,779 --> 00:59:23,629
hanno dato a mia madre un
assegno di 10.000 dollari.
831
00:59:24,062 --> 00:59:26,160
Non li ha ritirati. E quando
832
00:59:26,675 --> 00:59:29,405
sono tornato vivo, me li
han lasciati tenere.
833
00:59:29,505 --> 00:59:32,305
Immagino che cio' renda la
morte meno amara.
834
00:59:32,691 --> 00:59:34,091
Si', credo di si'.
835
00:59:35,559 --> 00:59:40,131
Ok, bene, sai, grazie per
il tuo tempo.
836
00:59:40,808 --> 00:59:41,508
Si'.
837
00:59:44,745 --> 00:59:45,852
Buona fortuna, Lou.
838
00:59:45,952 --> 00:59:46,802
Grazie.
839
00:59:50,797 --> 00:59:51,888
Ho un cinque-a-uno.
840
00:59:51,988 --> 00:59:53,661
Va in testa alla fine del match.
841
00:59:53,761 --> 00:59:55,561
Ho cento dollari in tasca.
842
00:59:58,326 --> 00:59:59,526
Pago io, Zamp.
843
00:59:59,919 --> 01:00:01,471
Si', si', si' cosa
e' successo?
844
01:00:01,571 --> 01:00:03,346
Ho una puledra nella
seconda gara...
845
01:00:03,446 --> 01:00:05,324
Il giovane evangelista
Billy Graham
846
01:00:05,424 --> 01:00:08,917
e il cantante Cliff Barrows,
sua moglie Billie Barrows,
847
01:00:09,432 --> 01:00:11,710
e Beverly Shea,
la cantante del coro,
848
01:00:11,810 --> 01:00:17,183
che collabora con Cristo per una
Los Angeles in grande ripresa.
849
01:00:18,403 --> 01:00:19,953
Sta bevendo di nuovo?
850
01:00:20,302 --> 01:00:22,502
Lui dice di no,
ma e' una bugia.
851
01:00:23,145 --> 01:00:25,894
Cosi' come quando dice di essere
sempre fuori a cercare lavoro.
852
01:00:25,994 --> 01:00:28,344
Gliel'hai detto che
sai la verita'?
853
01:00:28,900 --> 01:00:31,200
Non credo faccia alcuna
differenza.
854
01:00:31,559 --> 01:00:33,585
Dio spesso ci manda
delle insidie nella vita
855
01:00:33,685 --> 01:00:36,735
come modo per prepararci
per un fine piu' grande.
856
01:00:37,191 --> 01:00:40,223
Non so dirti cosa fare,
ma so questo.
857
01:00:41,128 --> 01:00:43,078
Vale la pena lottare per Lou.
858
01:00:47,231 --> 01:00:49,508
A volte credo di non
conoscerlo per niente.
859
01:00:49,608 --> 01:00:51,935
Oh, cara, ci vuole tempo.
860
01:00:52,350 --> 01:00:55,100
E' come due alberi piantati
fianco a fianco.
861
01:00:55,356 --> 01:00:58,149
Negli anni crescono dentro e
intorno a loro.
862
01:00:58,249 --> 01:01:01,699
E' per questo che vedove come
me sembrano strane a volte.
863
01:01:02,633 --> 01:01:05,350
- Mi dispiace. Non dovrei lamentarmi.
- Oh.
864
01:01:05,450 --> 01:01:07,000
Oh, non preoccuparti.
865
01:01:07,718 --> 01:01:10,503
Non lo essere. Aveva i
propri demoni come Lou.
866
01:01:10,603 --> 01:01:12,853
Ma li abbiamo
affrontati insieme.
867
01:01:23,502 --> 01:01:26,391
Cara, ciao. Lui e' un mio
amico. E' Fred Porter.
868
01:01:26,491 --> 01:01:28,507
E lei e', uh...
lei e' mia moglie, Cynthia.
869
01:01:28,607 --> 01:01:30,207
Piacere di conoscerti.
870
01:01:39,101 --> 01:01:40,001
Cynthia?
871
01:01:40,414 --> 01:01:41,914
Ehi, dove sei stata?
872
01:01:52,492 --> 01:01:53,492
In chiesa.
873
01:01:55,692 --> 01:01:57,592
Ehi, dov'e' il libretto
degli assegni?
874
01:01:57,692 --> 01:01:59,692
Nella mia borsa. Perche'?
875
01:02:06,302 --> 01:02:07,252
Cosa era?
876
01:02:07,409 --> 01:02:08,459
Oh, niente.
877
01:02:09,082 --> 01:02:09,988
Solo...
878
01:02:10,667 --> 01:02:12,817
Dammi il libretto
degli assegni.
879
01:02:13,225 --> 01:02:13,925
Dio.
880
01:02:16,604 --> 01:02:17,954
Che stai facendo?
881
01:02:18,629 --> 01:02:20,831
Era cio' che stavo
per chiederti.
882
01:02:24,865 --> 01:02:27,067
- Non imbarazzarmi in questo modo.
- Perche' vuoi il libretto degli assegni?
883
01:02:27,167 --> 01:02:28,790
Perche' faro' affari con Fred.
884
01:02:28,890 --> 01:02:30,375
Che tipo di affari?
885
01:02:30,475 --> 01:02:33,097
Compreremo i camion
rimasti dall'esercito,
886
01:02:33,197 --> 01:02:34,142
li venderemo nelle Filippine.
887
01:02:34,242 --> 01:02:37,558
L'asta e' domani, quindi
devo dargli un assegno,
888
01:02:37,658 --> 01:02:40,908
che lui portera' alla banca
come prima cosa domattina.
889
01:02:41,205 --> 01:02:42,055
Quanto?
890
01:02:43,205 --> 01:02:44,555
Piu' o meno 3000.
891
01:02:46,315 --> 01:02:49,020
Sono quasi tutti i soldi che ci
rimangono dalla tua assicurazione.
892
01:02:49,120 --> 01:02:50,982
Si', devi spendere per
fare soldi.
893
01:02:51,082 --> 01:02:52,856
Faremo molti soldi
con questo affare.
894
01:02:52,956 --> 01:02:55,110
Ma che ne sai della vendita
di camion nelle Filippine?
895
01:02:55,210 --> 01:02:57,610
Cosa vuoi che faccia?
Mettere il gas?
896
01:02:57,990 --> 01:02:58,727
Che c'e' di male?
897
01:02:58,827 --> 01:03:01,281
Oh, si', lo vedo. Salve,
sono il Tornado di Torrance.
898
01:03:01,381 --> 01:03:04,413
Perche' non scende che le faccio
il pieno? Forse cambio l'olio.
899
01:03:04,513 --> 01:03:07,563
Stai fresca. Ora dammi
il libretto degli assegni!
900
01:03:07,711 --> 01:03:08,361
No.
901
01:03:10,745 --> 01:03:12,245
Tu non dici no a me.
902
01:03:13,386 --> 01:03:17,610
Sono i miei soldi e io sono quello
che e' morto per loro, quindi dammeli.
903
01:03:17,710 --> 01:03:19,510
Sei ubriaco!
Sei ubriaco!
904
01:03:22,092 --> 01:03:25,237
Sai, basta con la routine della
Santa Cynthia da Miami Beach.
905
01:03:25,337 --> 01:03:29,587
Ora, non mi hai sposato perche' pensavi
fossi un buon burattino benzinaio.
906
01:03:30,305 --> 01:03:33,305
Ti ho sposato perche' pensavo
fossi un buon uomo!
907
01:03:43,764 --> 01:03:44,814
Fantastico.
908
01:03:46,304 --> 01:03:47,304
Ce la fai?
909
01:03:47,963 --> 01:03:49,309
Tu sei il campione.
910
01:03:49,409 --> 01:03:50,959
Si', me la cavo bene.
911
01:04:19,618 --> 01:04:21,218
Nella Bibbia svuotata.
912
01:04:21,744 --> 01:04:23,394
E' dove lo nascondero'.
913
01:04:23,970 --> 01:04:27,020
I doganieri giapponesi non
toccheranno una Bibbia.
914
01:04:28,457 --> 01:04:29,157
Mmm.
915
01:04:30,130 --> 01:04:31,580
Oh, ha chiamato te?
916
01:04:32,660 --> 01:04:34,610
Andiamo.
Tu vieni a casa con me.
917
01:04:34,710 --> 01:04:36,460
Oh, perche' non sparisci?
918
01:04:38,081 --> 01:04:40,632
Bene, stasera non torni
all'appartamento.
919
01:04:40,732 --> 01:04:42,132
Sylvia rimane li'.
920
01:04:42,232 --> 01:04:45,282
E'... Bene, allora e' una
vera riunione familiare.
921
01:04:49,424 --> 01:04:50,810
Cosa ci fai con questo? Ah?
922
01:04:50,910 --> 01:04:53,135
- Cosa ci fai con questo?
- Non sono affari tuoi.
923
01:04:53,235 --> 01:04:55,885
Non sono affari miei?
Nemmeno questo? Ah?
924
01:04:56,417 --> 01:04:57,703
Biglietto per Tokyo? Cosa?
925
01:04:57,803 --> 01:04:59,565
Tu e la tua 38 pianificate
un viaggio in Giappone?
926
01:04:59,665 --> 01:05:00,665
Forse si'.
927
01:05:05,870 --> 01:05:06,970
Sei ubriaco.
928
01:05:07,191 --> 01:05:09,267
E' qui che hai incontrato
il tuo socio d'affari?
929
01:05:09,367 --> 01:05:11,770
Tu metti i soldi e lui cosa,
un altro giro di drink?
930
01:05:11,870 --> 01:05:13,544
Stanne fuori, ok?
So cosa sto facendo.
931
01:05:13,644 --> 01:05:17,344
Non sai cosa stai facendo da
quando sei uscito dalla prigione.
932
01:05:17,707 --> 01:05:20,811
Hai bisogno di aiuto ma non sei
abbastanza uomo da accettarlo.
933
01:05:20,911 --> 01:05:22,661
Non sono abbastanza uomo?
934
01:05:24,580 --> 01:05:27,780
Sono piu' uomo di quanto tu
lo sarai mai, fratellone.
935
01:05:28,857 --> 01:05:32,707
Non ti sei mai trovato in un aereo
in caduta e sei quasi affogato.
936
01:05:33,264 --> 01:05:35,541
No, non ti hanno mai mantenuto,
937
01:05:36,233 --> 01:05:39,378
messo un ago nel braccio e iniettato
immondizia finche' non sei quasi morto,
938
01:05:39,478 --> 01:05:43,190
e di sicuro l'Uccello non ti ha preso
a pugni in faccia in continuazione
939
01:05:43,290 --> 01:05:44,790
finche' sei quasi...
940
01:05:45,969 --> 01:05:47,168
Ora, vedi, tu?
941
01:05:47,382 --> 01:05:50,568
Tu eri su una bella nave limpida
con le tue belle lenzuola pulite,
942
01:05:50,668 --> 01:05:52,468
a mangiare i tuoi cereali.
943
01:05:54,177 --> 01:05:56,927
Quindi, grazie per i tuoi
servizi, marinaio.
944
01:06:05,190 --> 01:06:07,228
Non tornare
all'appartamento stanotte.
945
01:06:07,328 --> 01:06:08,028
Mmm.
946
01:06:08,951 --> 01:06:11,551
Lascia Cynthia da sola.
Non ti vuole li'.
947
01:06:14,885 --> 01:06:17,690
Non so perche' continuano a
spingere le cose cosi'. Guarda li'.
948
01:06:17,790 --> 01:06:18,790
E' solo...
949
01:06:42,412 --> 01:06:43,612
Vuoi scappare?
950
01:06:55,823 --> 01:06:57,523
Ti ho fatto una domanda!
951
01:07:00,820 --> 01:07:02,153
Vuoi scappare?
952
01:07:03,147 --> 01:07:04,697
Voglio andare a casa!
953
01:07:07,449 --> 01:07:09,159
Non c'e' alcuna casa.
954
01:07:20,247 --> 01:07:21,447
Se mi salvi...
955
01:07:47,862 --> 01:07:48,957
Ecco, amico.
956
01:07:49,321 --> 01:07:50,521
Offre la casa.
957
01:08:26,319 --> 01:08:27,869
Va' all'inferno, Lou.
958
01:08:28,331 --> 01:08:29,716
Ci vado ogni notte!
959
01:08:29,816 --> 01:08:31,185
E invece io, ah?
960
01:08:31,564 --> 01:08:35,364
Quando torni a casa puzzando di
whisky! O quando non torni affatto?
961
01:08:36,078 --> 01:08:38,619
Prendo Cissy, e vado in Florida.
962
01:08:38,719 --> 01:08:40,338
Cosa farai? Andrai a casa
dai tuoi genitori?
963
01:08:40,438 --> 01:08:41,721
E dirai come sei stata stupida
a sposarmi?
964
01:08:41,821 --> 01:08:44,122
Non riesco a occuparmi
di lei e un ubriaco insieme.
965
01:08:44,222 --> 01:08:45,972
Quindi cosa stai dicendo?
966
01:08:50,106 --> 01:08:52,446
Sto dicendo che voglio il divorzio.
967
01:09:03,012 --> 01:09:04,730
E' 499 unico per Tokyo.
968
01:09:04,830 --> 01:09:05,864
Solo 850 con ritorno, quindi...
969
01:09:05,964 --> 01:09:07,698
Pensavi di essere libero.
970
01:09:07,798 --> 01:09:09,735
Vada per il volo di ritorno.
971
01:09:09,835 --> 01:09:11,546
Non guardarmi.
972
01:09:18,721 --> 01:09:19,671
Guardami.
973
01:09:25,832 --> 01:09:28,285
Tu non sei niente.
974
01:09:39,963 --> 01:09:43,020
IL GRANDE REVIVAL LOS ANGELES
975
01:09:44,044 --> 01:09:45,794
Pensavi di essere libero?
976
01:09:46,504 --> 01:09:48,365
Tu non sei niente.
977
01:09:49,585 --> 01:09:52,078
Tu non sei niente.
978
01:09:53,411 --> 01:09:56,279
Tu... Non... non sei niente...
guardarmi...
979
01:09:59,947 --> 01:10:00,647
Lou?
980
01:10:01,884 --> 01:10:03,288
- Tu...
- Lou.
981
01:10:03,388 --> 01:10:04,638
non sei niente.
982
01:10:06,650 --> 01:10:08,200
Ho la tua attenzione?
983
01:10:12,861 --> 01:10:14,559
Io, uh... Sto uscendo.
984
01:10:17,236 --> 01:10:20,186
Lila mi ha chiesto di
andare al revival, quindi...
985
01:10:24,106 --> 01:10:26,106
Bene, nascondi il portafoglio.
986
01:10:26,835 --> 01:10:28,535
C'e' il circo in citta'.
987
01:11:04,541 --> 01:11:07,641
Potresti venire anche tu.
Dovrebbe essere diverso.
988
01:11:07,812 --> 01:11:09,612
Non come i vecchi revival.
989
01:11:11,623 --> 01:11:12,922
Forse potrebbe aiutarti.
990
01:11:13,022 --> 01:11:14,472
Guardami. Guardami.
991
01:11:14,959 --> 01:11:19,816
E' il motivo per inchinarmi a Dio,
per ringraziarlo di cio' che sono?
992
01:11:19,916 --> 01:11:21,516
Cioe', non lo capisci?
993
01:11:22,390 --> 01:11:23,925
Dio e' mio nemico.
994
01:11:29,974 --> 01:11:31,074
E' tutto ok.
995
01:11:34,702 --> 01:11:37,722
Lou, so della bottiglia di whisky
nello scarico del WC.
996
01:11:37,822 --> 01:11:39,872
E di quella sotto il lavandino.
997
01:11:41,910 --> 01:11:44,264
Non puoi avere la stessa vita che
avevi prima della guerra, quindi
998
01:11:44,364 --> 01:11:46,014
hai abbandonato questa.
999
01:11:48,985 --> 01:11:50,998
Me, Cissy, la tua famiglia.
1000
01:11:59,846 --> 01:12:01,796
Non stai andando in Giappone.
1001
01:12:03,405 --> 01:12:05,388
Non andrai ad uccidere l'Uccello.
1002
01:12:05,488 --> 01:12:06,588
E' un sogno.
1003
01:12:10,153 --> 01:12:11,453
E' una malattia.
1004
01:12:18,290 --> 01:12:19,838
E' tutto ok.
1005
01:12:50,444 --> 01:12:52,984
LA MIA VITA PER CRISTO
1006
01:13:20,878 --> 01:13:24,136
Questa sera, il nostro
messaggio sara' breve.
1007
01:13:25,507 --> 01:13:27,007
Ora, lo dico sempre.
1008
01:13:29,430 --> 01:13:32,223
Quindi non voglio che siate
troppo speranzosi, ok?
1009
01:13:39,501 --> 01:13:41,702
Qui Green Hornet.
Stiamo precipitando
1010
01:13:41,802 --> 01:13:43,601
Mayday! Mayday! Mayday!
1011
01:13:50,093 --> 01:13:53,365
C'e' un ancora, ed e' la mano di
Gesu' a cui aggrapparsi.
1012
01:13:53,465 --> 01:13:57,716
Non credo che nessun uomo,
nessun uomo...
1013
01:14:00,701 --> 01:14:02,301
...senza Gesu' Cristo.
1014
01:14:03,581 --> 01:14:05,871
I vostri tremendi problemi
di matrimonio,
1015
01:14:05,971 --> 01:14:09,208
i vostri problemi fisici,
i vostri problemi finanziari.
1016
01:14:09,308 --> 01:14:10,108
Aiuto!
1017
01:14:10,918 --> 01:14:14,212
Ci sono problemi di peccati e abitudini
che non possono essere risolti
1018
01:14:14,312 --> 01:14:17,312
senza la persona di nostro
signore Gesu' Cristo.
1019
01:14:18,312 --> 01:14:21,262
Hai avuto fede in Gesu'
Cristo nostro salvatore?
1020
01:14:21,494 --> 01:14:23,744
Stasera sono lieto
di annunciarvi
1021
01:14:24,050 --> 01:14:28,558
che il Signore Gesu' puo' essere
ricevuto, i peccati perdonati...
1022
01:14:30,502 --> 01:14:32,202
i vostri pesi sollevati,
1023
01:14:32,716 --> 01:14:36,656
i vostri problemi risolti
volgendo la vostra vita a lui
1024
01:14:37,134 --> 01:14:41,334
e pentendovi dei vostri peccati e
rivolgendovi a Gesu' Cristo salvatore.
1025
01:14:56,815 --> 01:14:58,065
Louie, sveglia.
1026
01:14:59,318 --> 01:15:01,205
Louie. Louie.
1027
01:15:02,651 --> 01:15:04,249
Louie, shh.
1028
01:15:05,054 --> 01:15:06,154
Cissy dorme.
1029
01:15:06,718 --> 01:15:07,568
Ti amo.
1030
01:15:10,165 --> 01:15:12,266
E non divorziero'.
1031
01:15:25,572 --> 01:15:27,072
Puoi lasciare Cissy.
1032
01:15:32,965 --> 01:15:34,265
Stara' con Lila.
1033
01:15:46,813 --> 01:15:49,113
Ma io e te potremmo andare
insieme.
1034
01:16:01,553 --> 01:16:04,353
Non so nessun altro modo
per aiutarti, Louie.
1035
01:16:06,509 --> 01:16:08,859
Per favore vieni con me.
Per favore.
1036
01:16:13,798 --> 01:16:15,396
Di' solo, "Si', cara."
1037
01:16:23,063 --> 01:16:24,063
Si', cara.
1038
01:17:01,305 --> 01:17:07,213
# Portala al Signore nella preghiera #
1039
01:17:07,313 --> 01:17:13,383
# I tuoi amici disprezzano?
Ti abbandonano? #
1040
01:17:13,483 --> 01:17:19,165
# Portala al Signore nella preghiera #
1041
01:17:19,668 --> 01:17:21,592
# Tra le sue braccia #
1042
01:17:21,692 --> 01:17:25,667
# Ti accogliera' e proteggera' #
1043
01:17:26,197 --> 01:17:32,406
# Tu troverai conforto li' #
1044
01:17:33,761 --> 01:17:39,761
# Amen #
1045
01:17:45,051 --> 01:17:46,101
Buona sera.
1046
01:17:46,585 --> 01:17:48,535
Non e' cio' che ti aspettavi?
1047
01:17:50,485 --> 01:17:54,732
L'ottavo capitolo di Giovanni sara' la
lettura di stasera, se avete la Bibbia.
1048
01:17:54,832 --> 01:17:56,482
E cominciamo a leggere.
1049
01:17:56,760 --> 01:17:59,046
Gesu' ando' sul
Monte degli Olivi.
1050
01:17:59,146 --> 01:18:01,596
E la mattina presto
torno' al tempio,
1051
01:18:02,233 --> 01:18:05,871
e tutti si avvicinarono, e lui
si e' seduto nelle tenebre.
1052
01:18:06,236 --> 01:18:07,482
Ma fatemi dire una cosa.
1053
01:18:07,582 --> 01:18:10,001
L'oscurita' non nasconde
gli occhi di Dio.
1054
01:18:10,101 --> 01:18:13,801
Dio da' la vita dal momento in
cui nasci a quello in cui muori.
1055
01:18:14,329 --> 01:18:17,210
E quando sarete di fronte a Dio
nel giorno del giudizio,
1056
01:18:17,310 --> 01:18:20,310
direte: "Signore, non sono
un tipo cosi' cattivo".
1057
01:18:20,755 --> 01:18:23,007
Poi loro tireranno
giu' lo schermo
1058
01:18:23,107 --> 01:18:26,278
e mostreranno le immagini in
movimento della vostra vita,
1059
01:18:26,378 --> 01:18:28,709
e sentirete tutti i pensieri che
vi passavano per la testa
1060
01:18:28,809 --> 01:18:32,559
di ogni minuto di ogni giorno, e
di ogni secondo di ogni minuto.
1061
01:18:33,405 --> 01:18:35,432
E i vostri pensieri,
le vostre azioni,
1062
01:18:35,532 --> 01:18:38,982
vi condanneranno mentre sarete
di fronte a Dio quel giorno.
1063
01:18:39,493 --> 01:18:40,693
E qui stasera,
1064
01:18:41,644 --> 01:18:43,344
c'e' un uomo che affoga,
1065
01:18:43,893 --> 01:18:47,755
una donna che affoga, un ragazzo
e una ragazza che affogano,
1066
01:18:48,861 --> 01:18:50,275
tutti dispersi nel
mare della vita,
1067
01:18:50,375 --> 01:18:52,275
senza sapere dove voltarsi,
ma che cercano...
1068
01:18:52,375 --> 01:18:55,125
solo qualche tipo di speranza
per il futuro.
1069
01:18:57,401 --> 01:19:01,439
Non mi interessa quanto oscuri o
sconcertanti siano i vostri problemi.
1070
01:19:01,539 --> 01:19:02,889
Non cambia nulla.
1071
01:19:03,124 --> 01:19:06,481
Tutti i problemi risolti,
ogni peccato spazzato via.
1072
01:19:10,305 --> 01:19:13,655
Allungate solamente la mano
e prendete la mano di Gesu'.
1073
01:19:20,377 --> 01:19:22,927
Voglio che tutti voi
chiniate la testa
1074
01:19:24,355 --> 01:19:25,955
e chiudiate gli occhi.
1075
01:19:52,476 --> 01:19:53,576
Mi dispiace.
1076
01:20:20,354 --> 01:20:22,052
Hai paura, Lou?
1077
01:20:26,467 --> 01:20:28,067
Non ti fara' del male.
1078
01:20:29,647 --> 01:20:31,497
Non sei felice di come sei.
1079
01:20:32,628 --> 01:20:33,828
Vuoi cambiare.
1080
01:20:35,262 --> 01:20:38,055
Sai quando dice: "Tutte le
teste chinate, tutte" altro?
1081
01:20:38,155 --> 01:20:40,105
- Occhi chiusi.
- Si'. Bene.
1082
01:20:40,683 --> 01:20:42,433
Vedi, tutti devono farlo.
1083
01:20:45,361 --> 01:20:47,111
Ora, vuoi sapere perche'?
1084
01:20:49,889 --> 01:20:51,839
Sai, quando ero un bambino...
1085
01:20:53,222 --> 01:20:56,191
sono andato a questi miseri
revival bugiardi,
1086
01:20:56,832 --> 01:20:58,782
Ho tenuto gli occhi aperti...
1087
01:20:59,989 --> 01:21:04,289
e sono riuscito a vedere tutti i ladri
che rubavano dalle tasche dei fessi.
1088
01:21:11,513 --> 01:21:13,161
Ok, ecco una storia.
1089
01:21:14,595 --> 01:21:16,319
E' ambientata nel futuro.
1090
01:21:16,419 --> 01:21:18,049
Cissy ha 15 anni.
1091
01:21:18,729 --> 01:21:22,968
Ha il primo ragazzo. E' un bel
ragazzo, viene da una buona famiglia.
1092
01:21:25,257 --> 01:21:27,957
Lo porta a casa un giorno e
non ce lo dice.
1093
01:21:28,139 --> 01:21:29,639
Entrano dalla porta,
1094
01:21:30,215 --> 01:21:31,215
ed eccoti,
1095
01:21:31,963 --> 01:21:34,678
troppo ubriaco per ricordarti di
nasconderti nella stanza da letto
1096
01:21:34,778 --> 01:21:36,578
cosicche' nessuno ti veda.
1097
01:21:39,464 --> 01:21:42,345
Invece cominci a mostrargli
i tuoi quaderni.
1098
01:21:43,062 --> 01:21:44,489
Naturalmente, il ragazzo
cerca di svignarsela,
1099
01:21:44,589 --> 01:21:48,307
ma tu continui ad alitare
alcool sulla sua faccia.
1100
01:21:50,802 --> 01:21:51,952
E tua figlia,
1101
01:21:53,015 --> 01:21:54,665
la luce della tua vita,
1102
01:21:55,695 --> 01:21:59,195
la piccola bimba che non faresti
toccare a nessun altro...
1103
01:22:02,274 --> 01:22:06,187
si vergogna cosi' tanto di suo
padre che vorrebbe morire.
1104
01:22:13,800 --> 01:22:15,499
Perche', vi chiedete,
1105
01:22:15,889 --> 01:22:19,439
perche' Dio e' in silenzio mentre
gli uomini buoni soffrono?
1106
01:22:19,776 --> 01:22:21,651
Perche' non ferma la malattia?
1107
01:22:21,751 --> 01:22:23,651
Perche' non ferma le guerre?
1108
01:22:24,062 --> 01:22:27,263
Perche' non ferma la
sofferenza nel mondo?
1109
01:22:27,804 --> 01:22:32,354
Be', e' la domanda che ha sconcertato le
persone di generazione in generazione.
1110
01:22:33,062 --> 01:22:35,012
Se guardate in cielo stasera,
1111
01:22:35,491 --> 01:22:37,791
in questa bella
notte californiana,
1112
01:22:38,333 --> 01:22:39,733
vedrete le stelle,
1113
01:22:40,129 --> 01:22:42,529
vedrete le impronte di Dio.
1114
01:22:45,609 --> 01:22:48,109
E mi dico: "Padre mio,
mio santo padre,
1115
01:22:48,329 --> 01:22:50,870
li appende li' con
il suo dito fiammante...
1116
01:22:50,970 --> 01:22:54,141
e li mantiene li' con la potenza
della sua mano onnipotente".
1117
01:22:54,241 --> 01:22:54,991
Amen.
1118
01:22:56,530 --> 01:22:59,021
Cio' che Dio chiede agli
uomini e' la fede.
1119
01:22:59,121 --> 01:23:01,871
Non lo potete vedere,
non lo potete sentire.
1120
01:23:02,367 --> 01:23:03,871
Dio si rende invisibile.
1121
01:23:03,971 --> 01:23:06,500
Ma credo che Dio faccia
comunque miracoli.
1122
01:23:06,600 --> 01:23:07,318
Amen!
1123
01:23:07,418 --> 01:23:09,502
Credo che Dio stia ancora
curando persone.
1124
01:23:09,602 --> 01:23:11,709
Credo che Dio stia ancora
curando i cuori.
1125
01:23:11,809 --> 01:23:14,409
Credo che Dio stia ancora
cambiando vite.
1126
01:23:14,690 --> 01:23:15,440
Amen.
1127
01:23:15,998 --> 01:23:17,648
E dice a ognuno di noi:
1128
01:23:17,810 --> 01:23:21,572
"Se soffri, ti daro' la
grazia per andare avanti".
1129
01:23:23,157 --> 01:23:25,012
Ma siccome non lo
potete sentire,
1130
01:23:25,112 --> 01:23:27,791
siccome non potete sentirlo
nel silenzio del paradiso...
1131
01:23:27,891 --> 01:23:29,690
- Amen.
- vi allontanate da lui.
1132
01:23:29,790 --> 01:23:32,098
E fatemi dire, fratelli, quello e' il
posto piu' pericoloso in cui stare,
1133
01:23:32,198 --> 01:23:35,571
dove sedersi giorno dopo giorno,
e non accettare mai la salvezza.
1134
01:23:35,671 --> 01:23:36,289
Amen.
1135
01:23:36,389 --> 01:23:39,260
Indurire la propria
anima giorno e notte,
1136
01:23:39,360 --> 01:23:41,560
- finche' e' troppo tardi.
- Si'.
1137
01:23:41,850 --> 01:23:44,379
Che Dio non riesce nemmeno a
entrare nel cuore dei vostri cuori
1138
01:23:44,479 --> 01:23:46,373
e salvarvi da voi stessi.
1139
01:23:46,801 --> 01:23:47,551
Amen!
1140
01:23:50,285 --> 01:23:54,674
Voglio che tutti abbassiate
le teste, chiudiate gli occhi.
1141
01:24:11,702 --> 01:24:12,402
Lou.
1142
01:24:15,813 --> 01:24:17,013
Non andartene!
1143
01:24:19,539 --> 01:24:22,239
Puoi andartene mentre
predico, ma non ora.
1144
01:24:50,664 --> 01:24:51,864
Se mi salvi...
1145
01:24:52,689 --> 01:24:53,695
Guardami.
1146
01:24:59,758 --> 01:25:00,708
Guardami.
1147
01:25:04,702 --> 01:25:05,352
No.
1148
01:25:10,953 --> 01:25:11,903
Guardami.
1149
01:25:16,257 --> 01:25:18,483
Guardami!
1150
01:25:39,991 --> 01:25:40,991
Ecco.
1151
01:25:43,444 --> 01:25:44,953
Dio ti ha parlato.
1152
01:25:53,176 --> 01:25:54,826
E' il momento.
Avanti.
1153
01:25:58,007 --> 01:25:59,340
GESU' SALVA.
1154
01:26:04,492 --> 01:26:05,692
Se mi salvi...
1155
01:26:08,706 --> 01:26:10,756
saro' tuo servitore per sempre.
1156
01:27:46,169 --> 01:27:47,819
Mi ha tenuto in vita...
1157
01:27:49,025 --> 01:27:50,525
durante ogni cosa...
1158
01:27:53,263 --> 01:27:54,313
per questo.
1159
01:29:23,652 --> 01:29:25,152
La guerra e' finita.
1160
01:29:47,091 --> 01:29:48,391
Dov'e' Watanabe?
1161
01:29:51,296 --> 01:29:52,646
Dov'e' l'Uccello?
1162
01:29:54,629 --> 01:29:57,379
Siamo abbastanza sicuri
che sia ancora vivo.
1163
01:29:58,264 --> 01:30:00,514
Continueremo a cercarlo,
Capitano.
1164
01:30:08,111 --> 01:30:09,811
Allora fatemi un favore.
1165
01:30:12,925 --> 01:30:14,675
Se si fara' mai vedere...
1166
01:30:17,478 --> 01:30:19,728
gli puo' dare questo
da parte mia?
1167
01:30:23,107 --> 01:30:26,107
Digli di guardare Matteo,
capitolo sei, verso 14.
1168
01:30:27,167 --> 01:30:30,717
"Perche' se perdoni gli altri
quando peccano contro di te...
1169
01:30:32,541 --> 01:30:35,091
il tuo Santo Padre perdonera'
anche te."
1170
01:30:46,756 --> 01:30:47,656
Va bene.
1171
01:30:50,782 --> 01:30:51,682
Va bene.
1172
01:30:59,913 --> 01:31:00,913
E' finita.
1173
01:31:04,971 --> 01:31:05,971
E' finita.
1174
01:31:10,040 --> 01:31:12,090
Andra' tutto bene.
Ti perdono.
1175
01:31:17,034 --> 01:31:19,134
Ti perdono. Che Dio ti benedica.
1176
01:31:19,914 --> 01:31:21,098
Va tutto bene.
1177
01:31:21,198 --> 01:31:22,556
Ok? Si'.
1178
01:31:24,091 --> 01:31:25,260
Dio ti benedica.
1179
01:31:25,360 --> 01:31:26,260
Va bene.
1180
01:31:28,442 --> 01:31:29,642
Va tutto bene.
1181
01:31:30,781 --> 01:31:31,831
Ti perdono.
1182
01:31:34,210 --> 01:31:35,509
Dio ti benedica.
1183
01:31:35,911 --> 01:31:37,211
Dio ti benedica.
1184
01:31:38,213 --> 01:31:39,924
Va bene. Ti perdono.
1185
01:31:41,547 --> 01:31:43,147
E' finita. Ti perdono.
1186
01:31:43,471 --> 01:31:44,371
Va bene.
1187
01:31:45,081 --> 01:31:46,831
Dio ti benedica, signore.
1188
01:31:48,712 --> 01:31:52,335
Continua...
1189
01:31:53,593 --> 01:31:56,660
Quasi 40 anni dopo la Seconda
Guerra Mondiale, piu' dell'85 percento
1190
01:31:56,760 --> 01:31:59,657
degli ex prigionieri di guerra hanno
sofferto di stress post traumatico.
1191
01:31:59,757 --> 01:32:02,855
Tutti dovevano trovare
il proprio cammino:
1192
01:32:02,955 --> 01:32:05,896
Louis Zamperini ha trovato
la pace profonda.
1193
01:32:06,658 --> 01:32:09,845
Dopo la sua conversione,
Luois non ha piu' bevuto.
1194
01:32:09,945 --> 01:32:12,963
Ha iniziato una vita da predicatore,
raccontando la sua storia in America,
1195
01:32:13,063 --> 01:32:17,180
dalle scuole agli stadi. Nel 1952,
Louis ha fondato la Victory Boys Camp
1196
01:32:17,280 --> 01:32:21,008
per aiutare i giovani a rischio,
che tuttora la famiglia gestisce.
1197
01:32:21,843 --> 01:32:24,020
Matsuhito Watanabe "L'Uccello"
1198
01:32:24,120 --> 01:32:26,589
e' stato uno dei criminali della
Seconda Guerra Mondiale piu' ricercati.
1199
01:32:26,689 --> 01:32:29,202
E' rimasto nascosto per anni finche'
gli USA non gli hanno garantito
1200
01:32:29,302 --> 01:32:31,606
l'amnistia per riconciliare
con il Giappone.
1201
01:32:34,158 --> 01:32:37,278
{\an8}Luois e Cynthia furono
sposati per 54 anni.
1202
01:32:39,388 --> 01:32:43,539
Durante la guerra, Louis Zamperini
fu un eroe di guerra Americano.
1203
01:32:43,853 --> 01:32:47,725
E' stato 47 giorni su un gommone,
galleggiando nel Pacifico.
1204
01:32:48,530 --> 01:32:50,443
E comincio' a bere quando
torno' a casa,
1205
01:32:50,543 --> 01:32:54,115
ed era confuso e frustrato
e incasinato nella vita.
1206
01:32:54,727 --> 01:32:57,017
E anche lui e' entrato in
quella tenda
1207
01:32:57,117 --> 01:32:59,417
in Washington e Hill
in Los Angeles
1208
01:32:59,621 --> 01:33:01,420
e ha trovato Cristo
come suo salvatore.
1209
01:33:01,520 --> 01:33:03,667
E stasera lui e' il direttore
1210
01:33:03,767 --> 01:33:08,738
del Victory Boys Camp per i
giovani delinquenti di Los Angeles,
1211
01:33:09,090 --> 01:33:14,369
dedicandosi pienamente a tentare
di riabilitare i giovani criminali
1212
01:33:14,608 --> 01:33:17,237
e li porta alla conoscenza
di Gesu' Cristo.
1213
01:33:17,337 --> 01:33:20,137
Louis, siamo lieti di averti
con noi stasera.
1214
01:33:20,570 --> 01:33:21,770
Grazie, Billy.
1215
01:33:22,246 --> 01:33:25,844
Dopo la guerra e con circa
10mila dollari di paga provenienti
1216
01:33:25,944 --> 01:33:27,668
da due anni e mezzo
nelle prigioni
1217
01:33:27,768 --> 01:33:32,214
e anche, uh, riscuotendo i soldi
dell'assicurazione per la morte,
1218
01:33:32,881 --> 01:33:37,660
sono diventato estremamente
egoista, cinico e avaro
1219
01:33:38,013 --> 01:33:41,898
finche', uh, il vento si e'
spiegato sulle vele.
1220
01:33:42,539 --> 01:33:46,857
Ho perso tutto cio' che avevo
tranne mia moglie e la mia bimba,
1221
01:33:47,612 --> 01:33:51,084
ed e' stato allora che mia
moglie mi ha convinto
1222
01:33:51,901 --> 01:33:54,015
ad andare a quell'incontro.
1223
01:33:54,399 --> 01:33:58,449
Ho chiesto al Signore Gesu' Cristo
di venire nel mio cuore e salvarmi.
1224
01:33:59,179 --> 01:34:01,029
E, ovviamente, lo ha fatto.
1225
01:34:02,375 --> 01:34:05,287
Continua dopo i crediti...
1226
01:34:05,806 --> 01:34:09,914
Un'altra traduzione
di SRT project
1227
01:34:10,583 --> 01:34:14,586
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1228
01:34:15,386 --> 01:34:18,870
Traduzione: Spery92,
giangy92 [SRT project]
1229
01:34:19,627 --> 01:34:23,111
Revisione: Ulquiorra [SRT project]
1230
01:34:23,779 --> 01:34:27,703
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1231
01:34:28,521 --> 01:34:32,691
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1232
01:34:33,879 --> 01:34:37,996
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1233
01:34:38,727 --> 01:34:43,363
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1234
01:35:31,191 --> 01:35:33,317
Questi sono i ragazzi che
hanno lasciato il liceo.
1235
01:35:33,417 --> 01:35:35,217
Non hanno ottenuto niente.
1236
01:35:35,551 --> 01:35:37,001
Quindi ho una carta
1237
01:35:37,179 --> 01:35:40,895
in cui tutti devono superare tutto
durante la settimana, in barca...
1238
01:35:40,995 --> 01:35:43,197
E li porto in cima a
una montagna
1239
01:35:43,297 --> 01:35:45,666
e gli insegno la sopravvivenza
e il salvataggio,
1240
01:35:45,766 --> 01:35:49,116
cosicche' alla fine della
settimana mostro ai ragazzi...
1241
01:35:49,404 --> 01:35:51,833
"Guardate tutte le cose che
avete compiuto in settimana.
1242
01:35:51,933 --> 01:35:53,283
"Non erano facili.
1243
01:35:53,505 --> 01:35:56,512
"Dimostra che potete compiere
qualsiasi cosa vogliate.
1244
01:35:56,612 --> 01:35:59,000
"Ora, tornate e finite il
vostro momento
1245
01:35:59,100 --> 01:36:01,550
"e poi ritornate a prendere
il diploma,
1246
01:36:01,905 --> 01:36:05,305
e quello e' il primo grande
traguardo della vostra vita".
1247
01:36:05,658 --> 01:36:09,644
Mentre ero ancora in ginocchio, la
mia vita e' cambiata in un attimo,
1248
01:36:09,744 --> 01:36:12,349
perche' sapevo di aver
superato l'alcolismo,
1249
01:36:12,449 --> 01:36:15,149
e sapevo di aver perdonato
le mie guardie,
1250
01:36:15,291 --> 01:36:18,514
e sapevo che era un miracolo
perche' avevo perdonato l'Uccello.
1251
01:36:19,458 --> 01:36:21,308
E quella fu la prima notte,
1252
01:36:21,860 --> 01:36:25,110
la prima notte in due anni e
mezzo a non avere incubi,
1253
01:36:25,822 --> 01:36:28,072
e non ne ho piu'
avuti da allora.
1254
01:36:28,229 --> 01:36:30,293
Il perdono deve
essere completo.
1255
01:36:30,393 --> 01:36:32,693
Uh, non importa chi sia
la persona.
1256
01:36:32,979 --> 01:36:36,079
E ho avuti alcuni nemici,
anche negli ultimi anni,
1257
01:36:36,450 --> 01:36:41,001
e l'unico modo per perdonarli e'
pregare per loro, ed e' cio' che faccio.
1258
01:36:41,101 --> 01:36:43,301
Anziche' odiarli, prego
per loro.
1259
01:36:43,491 --> 01:36:47,241
Devi solo allacciare la cintura
e andare verso cose piu' grandi.
1260
01:36:49,439 --> 01:36:51,313
IL ragazzo dice: "Non sei...
1261
01:36:51,413 --> 01:36:54,156
Non sei il tipo che ha passato
47 giorni su un gommone?"
1262
01:36:54,256 --> 01:36:55,556
Ho detto: "Si'".
1263
01:36:55,903 --> 01:36:58,822
Lui dice: "Hai diritto a una
paga per il viaggio".
1264
01:36:58,922 --> 01:37:01,122
Ho detto: "Cosa?"
Lui ha detto...
1265
01:37:01,903 --> 01:37:03,803
E' un tipo molto efficiente.
1266
01:37:04,518 --> 01:37:09,964
Ha detto: "7 dollari e 60
centesimi al giorno per 47".
1267
01:37:10,417 --> 01:37:13,017
Ha creato una nota, inviata
a Washington,
1268
01:37:13,509 --> 01:37:16,855
e una settimana dopo
abbiamo una risposta,
1269
01:37:17,547 --> 01:37:19,107
che diceva:
1270
01:37:19,723 --> 01:37:21,872
uh, "Richiesta negata.
1271
01:37:22,792 --> 01:37:26,225
Motivo:
viaggio non autorizzato".