1 00:00:05,894 --> 00:00:08,679 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:09,010 --> 00:00:12,610 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:13,194 --> 00:00:16,544 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:16,921 --> 00:00:20,121 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:20,595 --> 00:00:24,995 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:01:03,619 --> 00:01:08,189 Il Tornado Torrance fa il miglio in 4 minuti e 21,3 secondi. 7 00:01:08,656 --> 00:01:11,257 Zamperini e' ufficialmente il corridore adolescente 8 00:01:11,357 --> 00:01:13,514 piu' veloce d'America. 9 00:01:19,626 --> 00:01:22,116 Zamperini andra' alle Olimpiadi! 10 00:01:22,596 --> 00:01:25,995 Zamperini corre i 5000 metri alle olimpiadi del 1936 11 00:01:26,816 --> 00:01:30,426 Guerra! Pearl Harbour sotto attacco 1500 morti nelle Hawaii 12 00:01:27,225 --> 00:01:30,030 {\an8}L'America dichiara guerra 13 00:01:43,026 --> 00:01:45,404 Qui e' il Green Hornet. Stiamo affondando! 14 00:01:45,504 --> 00:01:47,154 Mayday! Mayday! Mayday! 15 00:01:45,624 --> 00:01:49,455 {\an8}Zamperini "disperso in azione" nella zona del Pacifico Meridionale dal 27 maggio 16 00:01:51,589 --> 00:01:55,688 La bandiera e' da qualche parte nel Pacifico per "Zamp" 17 00:01:58,314 --> 00:02:01,610 Primo tenente Luois Zamperini morto per il suo paese 18 00:02:09,084 --> 00:02:11,263 13 luglio 1943 Salvato dai giapponesi 19 00:02:11,879 --> 00:02:15,615 La comunicazione di Tokyo alimenta la speranza che Zamperini sia vivo e in salute 20 00:02:19,916 --> 00:02:21,045 Torturato dai suoi carcerieri 21 00:02:21,145 --> 00:02:24,693 "L'uccello" un genio del male. 22 00:02:24,793 --> 00:02:28,546 La guerra e' finita! I giapponesi si arrendono 23 00:02:30,968 --> 00:02:33,602 Louis Zamperini torna a casa 24 00:02:40,642 --> 00:02:42,761 SRT project ha tradotto per voi: 25 00:02:42,861 --> 00:02:50,194 Unbroken La via della redenzione 26 00:02:50,294 --> 00:02:52,944 Traduzione: Spery92, giangy92 [SRT project] 27 00:02:53,044 --> 00:02:55,244 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 28 00:03:14,610 --> 00:03:16,460 Signor Zamperini, buongiorno. 29 00:03:17,150 --> 00:03:18,750 Visita la citta' oggi? 30 00:03:18,926 --> 00:03:19,576 No. 31 00:03:20,056 --> 00:03:21,456 Le chiamo un taxi? 32 00:03:23,324 --> 00:03:24,893 Non serve, vado a piedi. 33 00:03:24,993 --> 00:03:26,393 Conosce la strada? 34 00:03:28,099 --> 00:03:30,649 Non e' la prima volta che vengo a Tokyo. 35 00:03:47,178 --> 00:03:50,564 Prigione di Sugamo 36 00:04:03,516 --> 00:04:04,866 Signor Zamperini? 37 00:04:05,365 --> 00:04:06,617 Robert Trumbull. 38 00:04:06,717 --> 00:04:08,271 Grazie per avermi permesso di seguirla oggi. 39 00:04:08,371 --> 00:04:10,658 Sono sempre stato un fan del Time magazine. 40 00:04:10,758 --> 00:04:13,608 Mia madre l'ha guardata alle Olimpiadi del '36. 41 00:04:13,742 --> 00:04:17,042 Era emozionata quando ha saputo che l'avrei incontrata. 42 00:04:20,449 --> 00:04:21,599 Questi uomini 43 00:04:21,749 --> 00:04:24,099 le hanno fatto delle cose terribili. 44 00:04:26,566 --> 00:04:28,716 Cosa ha intenzione di dire loro? 45 00:05:10,422 --> 00:05:11,722 Dov'e' Watanabe? 46 00:05:14,654 --> 00:05:16,104 Dov'e' "L'Uccello"? 47 00:05:25,982 --> 00:05:28,851 Va bene ora... ora possiamo scendere dalla macchina? 48 00:05:28,089 --> 00:05:30,379 {\an8}5 anni prima 49 00:05:28,951 --> 00:05:29,651 Ehi! 50 00:05:31,216 --> 00:05:31,866 Oh! 51 00:05:38,170 --> 00:05:39,420 Dammi una mano. 52 00:05:40,729 --> 00:05:43,129 Ma, ma, ma, ma! Mi bacerai fino alla morte. 53 00:05:43,229 --> 00:05:45,467 Non posso credere che sei tu e che sei a casa. 54 00:05:45,567 --> 00:05:47,017 E' a casa, va bene. 55 00:05:47,467 --> 00:05:50,670 Temevamo che saresti stato tutto magro e consumato. 56 00:05:50,770 --> 00:05:52,630 Oh, cosa, io? No, sono in gran forma. 57 00:05:52,730 --> 00:05:54,173 Ci avevano detto che eri morto. 58 00:05:54,273 --> 00:05:55,577 Alla faccia dell'esercito. 59 00:05:55,677 --> 00:05:57,479 I giornali dicevano che ti hanno ferito. 60 00:05:57,579 --> 00:06:01,329 Mamma, i giornalisti si inventano storie per vendere i giornali. 61 00:06:02,483 --> 00:06:03,283 Papa', 62 00:06:03,665 --> 00:06:05,690 tu lo sapevi che sarei tornato, no? 63 00:06:05,790 --> 00:06:07,922 - Si', certo. - Ma certo! 64 00:06:08,022 --> 00:06:09,923 - Ma certo! Lo sapevamo tutti. - Mm-hmm. 65 00:06:10,023 --> 00:06:11,544 Lo sapevamo tutti che saresti tornato. 66 00:06:11,644 --> 00:06:12,544 Andiamo. 67 00:06:12,644 --> 00:06:14,522 Andiamo ragazze, su forza! 68 00:06:14,967 --> 00:06:18,015 No, non sull'erba! Non calpestate l'erba! 69 00:06:19,601 --> 00:06:20,901 - Venite! - Ah. 70 00:06:21,690 --> 00:06:22,690 Stai bene? 71 00:06:23,467 --> 00:06:24,817 Mai stato meglio. 72 00:06:27,309 --> 00:06:28,709 Ci vediamo dentro. 73 00:06:33,355 --> 00:06:35,003 E ti ringraziamo Padre 74 00:06:35,103 --> 00:06:37,753 per aver riportato a casa il nostro Louie. 75 00:06:39,352 --> 00:06:42,552 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 76 00:06:42,673 --> 00:06:43,423 Amen. 77 00:06:43,986 --> 00:06:46,779 Ah! Allora buon appetito, mangiamo su! 78 00:06:46,879 --> 00:06:48,190 Forza! 79 00:06:49,999 --> 00:06:51,999 Hmm. Sul gommone, ogni giorno, 80 00:06:52,403 --> 00:06:54,870 parlavamo un sacco, per passare il tempo. 81 00:06:54,970 --> 00:06:55,670 E... 82 00:06:56,103 --> 00:06:58,043 io mi vantavo della cucina di mamma. 83 00:06:58,143 --> 00:06:59,207 E i ragazzi 84 00:06:59,307 --> 00:07:01,607 mi facevano descrivere ogni piatto, 85 00:07:01,762 --> 00:07:03,897 ogni salsa, ogni pizzico di spezia, 86 00:07:03,997 --> 00:07:06,113 tutto, in ogni dettaglio, ancora e ancora, 87 00:07:06,213 --> 00:07:07,050 ogni giorno. 88 00:07:07,150 --> 00:07:09,650 - Sai qual era il loro preferito? - No. 89 00:07:10,156 --> 00:07:11,906 - I tuoi gnocchi. - Ehi! 90 00:07:14,175 --> 00:07:15,446 {\an8}Bentornato a casa 91 00:07:14,609 --> 00:07:15,291 Sorpresa! 92 00:07:15,391 --> 00:07:16,641 Cos'e', Natale? 93 00:07:16,853 --> 00:07:18,426 Tutti i Natali che ti sei perso. 94 00:07:18,526 --> 00:07:20,259 E tutti i compleanni. 95 00:07:20,781 --> 00:07:22,781 Conta per tre anni. Ecco qui. 96 00:07:23,207 --> 00:07:24,557 Cosa sono queste? 97 00:07:25,099 --> 00:07:25,999 Lettere. 98 00:07:26,323 --> 00:07:27,974 Sono 2 mila. 99 00:07:28,437 --> 00:07:30,205 E perche' mi scrivono delle lettere? 100 00:07:30,305 --> 00:07:33,034 Vogliono sapere se correrai nelle Olimpiadi di Londra. 101 00:07:33,134 --> 00:07:34,328 Sei un eroe, Louie. 102 00:07:34,428 --> 00:07:36,679 Mi hanno confuso con qualcun altro, mamma. 103 00:07:36,779 --> 00:07:38,779 - Oh. - Io non credo proprio. 104 00:07:47,917 --> 00:07:50,225 - Cardarelli! - Ah, Louie. 105 00:07:51,225 --> 00:07:52,027 Benvenuto. 106 00:07:52,127 --> 00:07:53,663 - Buona sera. - Buona sera. 107 00:07:53,763 --> 00:07:56,863 Louie! Louie, vieni a parlare con padre Cardarelli. 108 00:07:59,148 --> 00:08:00,298 Grazie mamma. 109 00:08:02,038 --> 00:08:04,688 Dio ti benedica, Louis. Bentornato a casa. 110 00:08:05,150 --> 00:08:05,993 Grazie padre. 111 00:08:06,093 --> 00:08:08,077 Tutta Torrance pregava per il tuo ritorno. 112 00:08:08,177 --> 00:08:09,327 E' magnifico. 113 00:08:09,680 --> 00:08:11,474 E' un miracolo che tu sia sopravvissuto. 114 00:08:11,574 --> 00:08:13,459 I miracoli non mi hanno salvato, padre. 115 00:08:13,559 --> 00:08:15,284 Sono state un paio di bombe atomiche. 116 00:08:15,384 --> 00:08:18,434 No. Non sminuire il ruolo di Dio nel tuo percorso. 117 00:08:18,818 --> 00:08:21,230 Non si preoccupi padre, gli do tutta la colpa. 118 00:08:21,330 --> 00:08:23,332 Ehi mamma, e' la nostra canzone. Vieni! 119 00:08:23,432 --> 00:08:24,582 Louis, Louis. 120 00:08:25,203 --> 00:08:28,003 Non devi incolpare Dio per le tue sofferenze. 121 00:08:28,258 --> 00:08:29,408 Grazie padre. 122 00:08:34,332 --> 00:08:37,070 Ehi, oh! No! Suonala ancora! Suonala ancora. 123 00:08:37,170 --> 00:08:39,170 Louie, ho una sorpresa per te. 124 00:08:39,693 --> 00:08:42,593 Ecco come abbiamo scoperto che eri ancora vivo. 125 00:08:45,346 --> 00:08:46,306 I giapponesi hanno diffuso 126 00:08:46,406 --> 00:08:48,016 la registrazione di un prigioniero americano 127 00:08:48,116 --> 00:08:51,616 che sostengono essere il campione olimpico Louie Zamperini. 128 00:08:52,949 --> 00:08:53,999 Ciao mamma. 129 00:08:55,936 --> 00:08:56,836 E papa'. 130 00:08:58,005 --> 00:08:59,305 Parenti e amici. 131 00:09:01,129 --> 00:09:02,279 Sono Louie. 132 00:09:03,048 --> 00:09:05,056 Per gentile concessione delle autorita', 133 00:09:05,156 --> 00:09:07,679 vi invio questo messaggio personale. 134 00:09:08,072 --> 00:09:09,022 Spegnilo. 135 00:09:10,105 --> 00:09:12,508 E sara' la prima volta in due anni e mezzo 136 00:09:12,608 --> 00:09:14,275 che sentirete la mia voce. 137 00:09:14,375 --> 00:09:15,325 Spegnilo. 138 00:09:15,699 --> 00:09:17,099 Sono sicuro che... 139 00:09:40,658 --> 00:09:43,458 Papa' ha continuato a cambiare l'olio per te. 140 00:09:43,814 --> 00:09:47,214 Faceva un giro intorno all'isolato una volta a settimana. 141 00:09:47,440 --> 00:09:48,140 Si'. 142 00:09:49,476 --> 00:09:52,626 Be', non pensavo avrei mai piu' visto questo rottame. 143 00:09:54,108 --> 00:09:54,808 Hmm. 144 00:09:55,582 --> 00:09:57,277 Non e' finita. Tu la metterai a punto. 145 00:09:57,377 --> 00:09:58,490 Ah, Pete. 146 00:09:59,070 --> 00:10:02,421 Vedi sempre il potenziale di ogni cosa, sai, 147 00:10:02,521 --> 00:10:04,271 anche del tuo fratellino. 148 00:10:05,693 --> 00:10:07,438 Ti ho solo fatto abbandonare le caramelle. 149 00:10:07,538 --> 00:10:08,538 No. Mm-mm. 150 00:10:09,764 --> 00:10:13,114 Nossignore, mi hai trasformato in una macchina da corsa. 151 00:10:15,189 --> 00:10:16,739 Ma ti diro' una cosa. 152 00:10:17,528 --> 00:10:18,893 Sai, quando quei... 153 00:10:18,993 --> 00:10:21,332 quei B-29 hanno sorvolato il campo, 154 00:10:21,864 --> 00:10:24,114 hanno lanciato le barrette Hershey, 155 00:10:24,370 --> 00:10:25,820 e non ho resistito. 156 00:10:27,416 --> 00:10:29,248 Sai cosa fa la cioccolata al tuo intestino 157 00:10:29,348 --> 00:10:31,298 dopo due anni a riso stantio? 158 00:10:33,167 --> 00:10:34,467 Niente di bello. 159 00:10:41,529 --> 00:10:42,229 Hmm. 160 00:10:46,543 --> 00:10:47,996 Hai presente la domenica 161 00:10:48,096 --> 00:10:50,046 dell'attacco a Pearl Harbour? 162 00:10:50,344 --> 00:10:52,694 - Si'. - Stavo mangiando dei waffle. 163 00:10:53,875 --> 00:10:55,975 Stavo andando al corso di golf. 164 00:10:56,821 --> 00:10:59,351 Dicevano che eravamo in guerra, ma 165 00:11:00,155 --> 00:11:01,805 non sembrava vero, sai? 166 00:11:02,448 --> 00:11:03,498 Non per me. 167 00:11:04,131 --> 00:11:06,752 Finche' non sono stato mandato a San Diego. 168 00:11:06,852 --> 00:11:07,802 Un giorno 169 00:11:08,311 --> 00:11:10,862 e' arrivata una nave ospedale. Trasportava... 170 00:11:10,962 --> 00:11:12,462 tutti questi ragazzi 171 00:11:12,592 --> 00:11:14,692 senza gambe o braccia. Erano... 172 00:11:14,938 --> 00:11:16,188 erano lacerati, 173 00:11:16,887 --> 00:11:18,288 ciechi, bruciati. 174 00:11:19,748 --> 00:11:22,048 E' allora che la guerra e' diventata reale per me. 175 00:11:22,148 --> 00:11:24,048 E ora dicono che sia finita. 176 00:11:24,680 --> 00:11:25,980 Ma ogni istante, 177 00:11:27,006 --> 00:11:28,606 continuo ad aspettarmi 178 00:11:30,622 --> 00:11:32,772 che scatti il suono di clacson 179 00:11:33,288 --> 00:11:36,538 e di conseguenza: "Uomini alle postazioni di battaglia". 180 00:11:38,017 --> 00:11:41,867 Non e' detto che la guerra sia finita solo perche' lo dicono loro. 181 00:11:47,688 --> 00:11:49,054 Ehi, dai vieni. 182 00:11:50,520 --> 00:11:52,270 Andiamo dentro, e' tardi. 183 00:11:53,501 --> 00:11:54,951 Si', arrivo subito. 184 00:12:02,814 --> 00:12:06,264 Ah, non riesci a fare a meno di fare il fratello maggiore? 185 00:12:07,186 --> 00:12:08,836 E' una condanna a vita. 186 00:13:09,331 --> 00:13:10,531 Non guardarmi! 187 00:13:17,380 --> 00:13:20,080 Buongiorno zuccone, la colazione e' pronta. 188 00:13:27,733 --> 00:13:30,133 Ehi, Louie. E' bello riaverti a casa. 189 00:13:31,063 --> 00:13:31,863 Louie! 190 00:13:32,357 --> 00:13:34,557 Ehi, bentornato Louie. Stai bene. 191 00:13:36,404 --> 00:13:38,928 - Louie! Ehi! - Ehi, Louie! 192 00:13:39,772 --> 00:13:41,222 Salve signor Louie. 193 00:13:44,503 --> 00:13:45,152 Salve. 194 00:13:45,252 --> 00:13:48,217 Ehi, chi vuole bere a mie spese per il ritorno 195 00:13:48,586 --> 00:13:50,836 del figlio prediletto di Torrance, 196 00:13:52,005 --> 00:13:53,698 Louie Zamperini? 197 00:13:54,476 --> 00:13:55,926 - A Louie. - A te! 198 00:13:56,747 --> 00:13:58,391 Ehi, no grazie Reggie. E' a posto. 199 00:13:58,491 --> 00:13:59,845 Sei la mia ombra? 200 00:13:59,945 --> 00:14:01,963 Ci sono dei pezzi grossi per te a casa. 201 00:14:02,063 --> 00:14:03,989 - Dai, guido io. - Cosa vogliono? 202 00:14:04,089 --> 00:14:05,564 Vogliono il loro eroe. 203 00:14:05,664 --> 00:14:07,834 Si'? Scusate ragazzi, il dovere chiama. 204 00:14:07,934 --> 00:14:09,541 - A Louie! - Grazie. 205 00:14:10,102 --> 00:14:12,052 Devo andare dai pezzi grossi. 206 00:14:12,917 --> 00:14:16,667 La vendita dei titoli di guerra e' calata molto dopo il V-J Day. 207 00:14:16,839 --> 00:14:19,329 Ci servi per dare una nuova spinta. 208 00:14:19,774 --> 00:14:22,815 Dovrai solo stringere qualche mano, fare un piccolo discorso. 209 00:14:22,915 --> 00:14:24,615 Qualcosa di ottimistico. 210 00:14:24,715 --> 00:14:27,230 Non ho mai tenuto discorsi che non fossero con i miei piedi. 211 00:14:27,330 --> 00:14:28,890 Sei sveglio ragazzo. 212 00:14:30,230 --> 00:14:32,130 Si', questa la potrei usare. 213 00:14:32,391 --> 00:14:34,086 Ah, vorrei un paio di scatti 214 00:14:34,186 --> 00:14:36,140 con la famiglia del Capitano Zamperini. 215 00:14:36,240 --> 00:14:38,907 Signore e signori, Louie Zamperini! 216 00:14:43,016 --> 00:14:45,260 Sono fiero di aver rappresentato il mio paese a Berlino 217 00:14:45,360 --> 00:14:46,841 nelle Olimpiadi del 1936, 218 00:14:46,941 --> 00:14:49,480 e sono fiero di rappresentare il mio paese 219 00:14:49,580 --> 00:14:51,280 qui oggi a Philadelphia. 220 00:14:51,627 --> 00:14:53,716 Quando mi hanno chiesto di fare un discorso, 221 00:14:53,816 --> 00:14:55,470 Ho... ho risposto che 222 00:14:55,570 --> 00:14:59,420 la maggior parte dei discorsi li ho sempre fatti con i miei piedi. 223 00:14:59,764 --> 00:15:01,164 Ciao, Saint Louis. 224 00:15:02,157 --> 00:15:04,190 I conti da pagare sono sempre di piu', 225 00:15:04,290 --> 00:15:06,692 quindi ho bisogno che continuiate a comprare titoli di guerra. 226 00:15:06,792 --> 00:15:08,191 Vi ringrazio molto 227 00:15:08,644 --> 00:15:10,098 per avermi ospitato! 228 00:15:10,198 --> 00:15:12,416 Mi fanno sempre tutti la stessa domanda. 229 00:15:12,516 --> 00:15:14,414 Vogliono sapere come si sopravvive 230 00:15:14,514 --> 00:15:16,698 per 47 giorni su un gommone nell'Oceano Pacifico. 231 00:15:16,798 --> 00:15:18,498 Stiamo parlando di cibo. 232 00:15:19,470 --> 00:15:20,210 Allora, 233 00:15:20,310 --> 00:15:21,960 ho descritto ai ragazzi 234 00:15:22,322 --> 00:15:25,321 come mia mamma preparava i miei piatti preferiti. 235 00:15:25,421 --> 00:15:29,857 {\an8}Camera di commercio 236 00:15:25,487 --> 00:15:27,437 Avevano l'acquolina in bocca. 237 00:15:28,646 --> 00:15:31,033 Hmm. Hmm. Scusate. 238 00:15:31,717 --> 00:15:33,332 Ehm, ehm... 239 00:15:36,465 --> 00:15:38,915 Ah, parlavamo... parlavamo di ragazze. 240 00:15:40,379 --> 00:15:41,579 Rita Hayworth. 241 00:15:42,862 --> 00:15:45,881 Ehi quanti... quanti erano i pois di quel costume? 242 00:15:45,981 --> 00:15:48,781 Ho contato ogni singolo pois su quella pinup. 243 00:15:48,955 --> 00:15:49,855 Sono 89. 244 00:15:50,571 --> 00:15:52,872 89 pois. Ho contato ogni singolo... 245 00:15:52,972 --> 00:15:56,222 Sapete, a volte mi piacerebbe essere uno di quei pois. 246 00:15:58,963 --> 00:16:00,013 E' ubriaco. 247 00:16:08,333 --> 00:16:10,983 Ah, la guerra sara' anche finita ma, ah... 248 00:16:11,566 --> 00:16:13,046 ma ci sono i conti da pagare, 249 00:16:13,146 --> 00:16:15,125 quindi comprate quei titoli gente. 250 00:16:15,225 --> 00:16:16,075 Grazie. 251 00:16:16,518 --> 00:16:17,418 Va bene. 252 00:16:34,983 --> 00:16:37,757 "A volte mi piacerebbe essere un pois". 253 00:16:41,402 --> 00:16:42,152 Gia'. 254 00:16:44,509 --> 00:16:45,609 Mi dispiace. 255 00:16:46,925 --> 00:16:48,469 Sniffi prima di un discorso 256 00:16:48,569 --> 00:16:51,119 per calmare i nervi? Non e' un problema. 257 00:16:51,861 --> 00:16:55,011 Ma ubriacarti nel ristorante del treno ogni notte... 258 00:16:56,992 --> 00:16:58,242 Che ti succede? 259 00:17:00,141 --> 00:17:00,991 Niente. 260 00:17:02,318 --> 00:17:05,768 Faccio fatica a dormire quando sono in viaggio, tutto qui. 261 00:17:06,913 --> 00:17:10,651 Una volta a casa, voglio che tu veda un mio amico, il dottor Bailey. 262 00:17:10,751 --> 00:17:13,801 Adesso, ti do tre settimane di vacanza in Florida. 263 00:17:14,272 --> 00:17:15,372 Miami Beach. 264 00:17:17,159 --> 00:17:18,391 Tre settimane? Quando? 265 00:17:18,491 --> 00:17:20,891 Appena trovi un taxi per la stazione. 266 00:17:22,361 --> 00:17:23,652 Abbronzati 267 00:17:24,426 --> 00:17:26,076 e piantala con l'alcol. 268 00:17:27,972 --> 00:17:29,122 E' un ordine. 269 00:17:37,487 --> 00:17:38,337 Grazie. 270 00:17:55,504 --> 00:17:57,304 - Ehi bellissima. - Ciao. 271 00:18:13,345 --> 00:18:14,095 Bene, 272 00:18:14,742 --> 00:18:17,785 non sapevo servissero "I-taliani" in questo posto. 273 00:18:17,885 --> 00:18:19,635 - Harry! Ehi! - Ah! Ehi! 274 00:18:20,717 --> 00:18:22,017 Da quanto tempo! 275 00:18:22,435 --> 00:18:25,635 Sono felice di vederti. Il signor Tornado in persona. 276 00:18:25,858 --> 00:18:27,664 - Quando sei arrivato? - Un paio d'ore fa. 277 00:18:27,764 --> 00:18:29,593 Fantastico. Fantastico. 278 00:18:29,828 --> 00:18:31,733 - Cosa bevi? - Ah, ginger ale. 279 00:18:31,833 --> 00:18:34,137 Ginger ale? Che ti alleni per le Olimpiadi? 280 00:18:34,237 --> 00:18:37,085 Ah, barista! Due Cuba Libre, por favor. 281 00:18:38,602 --> 00:18:40,617 Be', sei in ottima forma. 282 00:18:40,899 --> 00:18:42,784 Sono vivo, e' questo che conta. 283 00:18:42,884 --> 00:18:43,734 Giusto. 284 00:18:44,046 --> 00:18:44,696 Oh. 285 00:18:45,290 --> 00:18:46,148 Oh wow. 286 00:18:46,248 --> 00:18:48,735 Tante signore... cosi' poco tempo. 287 00:18:48,959 --> 00:18:50,255 Be', ti terranno sull'attenti. 288 00:18:50,355 --> 00:18:52,786 Si', ero con una donna ieri sera. 289 00:18:52,886 --> 00:18:54,424 L'ho portata a cena. 290 00:18:54,524 --> 00:18:56,757 Sai, bistecca, aragosta, e tutto il resto. 291 00:18:56,857 --> 00:18:59,226 25 verdoni dopo, va al bagno delle signore. 292 00:18:59,326 --> 00:19:00,926 Non la vedo da allora. 293 00:19:01,976 --> 00:19:03,076 Ah, gracias. 294 00:19:04,353 --> 00:19:05,629 Manda giu', amico. 295 00:19:05,729 --> 00:19:07,238 Abbiamo bambole da incontrare 296 00:19:07,338 --> 00:19:08,774 e posti da vedere. 297 00:19:08,874 --> 00:19:10,671 Sono alla parata di Natale a Hollywood, 298 00:19:10,771 --> 00:19:12,105 fuori da questo negozio. 299 00:19:12,205 --> 00:19:15,107 Arriva un vecchio cowboy sul suo cavallo, 300 00:19:15,207 --> 00:19:17,278 e mi dice: "Ehi ti spiace guardarmi il cavallo?" 301 00:19:17,378 --> 00:19:19,072 E io: "Certo, ti guardo il cavallo." 302 00:19:19,172 --> 00:19:21,922 Guardo la sella... C'era scritto: "Trigger." 303 00:19:22,405 --> 00:19:23,655 Era Roy Rogers! 304 00:19:24,208 --> 00:19:26,708 Stavo badando al cavallo di Roy Rogers. 305 00:19:27,228 --> 00:19:30,600 Ehi, ti ho detto di quando ho diviso un gelato con Lana Turner? 306 00:19:30,700 --> 00:19:33,933 Perfetto li' al centro. Ehi ho bisogno di aiuto qui, amico. 307 00:19:34,033 --> 00:19:35,783 Sto facendo tutto da solo. 308 00:19:36,346 --> 00:19:39,552 Cosa stai guardando? Oh, wow. 309 00:19:40,321 --> 00:19:41,867 Fermo, cuore mio. 310 00:19:42,333 --> 00:19:43,679 Buon occhio, Lou. 311 00:19:44,849 --> 00:19:46,695 Stiamo per... Oh, va bene. 312 00:19:49,101 --> 00:19:51,984 Buon pomeriggio, signore. 313 00:19:52,563 --> 00:19:56,384 Non starete mica cercando due uomini per completare la festa, vero? 314 00:19:56,746 --> 00:19:59,023 Certo. Sai dove posso trovarli? 315 00:19:59,123 --> 00:20:02,087 Oh! Oh, sai davvero come demolire un ragazzo. 316 00:20:02,553 --> 00:20:06,641 Oh! Mi ha colpito, Lou. Di' a mia madre che le voglio bene. 317 00:20:08,490 --> 00:20:10,092 Credo che il tuo amico abbia bisogno di un medico. 318 00:20:10,192 --> 00:20:12,466 Si', non sono uno psichiatra. 319 00:20:12,896 --> 00:20:14,396 Grazie tante, amico. 320 00:20:16,013 --> 00:20:16,720 Come va? 321 00:20:16,820 --> 00:20:18,620 Sei Louis Zamperini, vero? 322 00:20:18,978 --> 00:20:20,344 - Ciao. - Ciao. 323 00:20:23,035 --> 00:20:26,093 Ho letto di te nel giornale, ti ho visto nel cinegiornale. 324 00:20:26,193 --> 00:20:28,093 Bene, piacere di conoscerti. 325 00:20:28,281 --> 00:20:29,731 Cynthia Applewhite. 326 00:20:31,715 --> 00:20:33,686 - "Sai come cambiare una ruota?" - Oh. 327 00:20:33,786 --> 00:20:34,720 Mi giro. 328 00:20:35,320 --> 00:20:38,227 E' Lana Turner seduta sul marciapiede che mangia un cono. 329 00:20:38,327 --> 00:20:39,950 E le dico, "Ehi, non so cambiarla". 330 00:20:40,050 --> 00:20:43,650 - Il tuo amico e' molto divertente. - Di sicuro lui lo pensa. 331 00:20:44,812 --> 00:20:47,089 Da bambina, vivevo vicino Torrance. 332 00:20:47,189 --> 00:20:48,489 Stai scherzando? 333 00:20:48,921 --> 00:20:50,813 Hai ancora i segni dei tacchi delle scarpe? 334 00:20:50,913 --> 00:20:53,813 - Si, mi hanno preso per bene. - Mmm. E quello? 335 00:20:54,659 --> 00:20:56,513 Uh, quello lo ha fatto Jap. 336 00:20:57,179 --> 00:20:58,029 Grazie. 337 00:20:58,651 --> 00:20:59,601 Per cosa? 338 00:20:59,946 --> 00:21:03,596 Perche' mantieni il mondo libero per ragazze sciocche come me. 339 00:21:04,960 --> 00:21:07,010 Credo che ne sia valsa la pena. 340 00:21:11,162 --> 00:21:11,962 Mmm... 341 00:21:14,816 --> 00:21:16,616 - Ehi, vorresti... - Si'. 342 00:21:18,294 --> 00:21:19,446 Perche' ci hai messo cosi' tanto a chiedere? 343 00:21:19,546 --> 00:21:20,415 Non avevi capito? 344 00:21:20,515 --> 00:21:21,371 Non so. 345 00:21:21,471 --> 00:21:24,171 - Credo di essere un po' arrugginito. - Mm. 346 00:21:31,464 --> 00:21:33,779 Porti sempre le ragazze a pesca al primo appuntamento? 347 00:21:33,879 --> 00:21:36,234 Cosa, tua madre non approverebbe? 348 00:21:36,585 --> 00:21:39,610 A mia madre piacciono solo tipi che a me non piacciono. 349 00:21:39,893 --> 00:21:42,460 Vuole farmi sposare qualcuno ricco e noioso. 350 00:21:42,779 --> 00:21:45,479 Come quel tipo nella Cadillac convertibile? 351 00:21:46,087 --> 00:21:47,187 Come lo sai? 352 00:21:48,834 --> 00:21:50,381 Ti ho vista andare via con lui. 353 00:21:50,481 --> 00:21:51,131 Uh. 354 00:21:53,976 --> 00:21:55,526 Gran pescatore, vero? 355 00:21:57,229 --> 00:21:59,073 Wow! Credo di aver preso un sottomarino. 356 00:21:59,173 --> 00:22:00,469 Ehi, aspetta. Ecco. 357 00:22:00,569 --> 00:22:02,608 - Mantieni la punta in alto. - Ok. 358 00:22:02,708 --> 00:22:05,308 Lascia fare il resto alla canna. Va bene. 359 00:22:05,739 --> 00:22:06,892 E mantieni forte. 360 00:22:06,992 --> 00:22:09,492 Tu mantieni forte, o finisco a l'Avana. 361 00:22:11,736 --> 00:22:13,974 - E' stato molto divertente. - Si'. 362 00:22:14,074 --> 00:22:15,924 Non male come prima volta. 363 00:22:16,426 --> 00:22:18,640 Le mie braccia sono come il piombo. 364 00:22:18,740 --> 00:22:20,290 Cosa credi che fosse? 365 00:22:20,607 --> 00:22:22,157 E' difficile da dire. 366 00:22:22,934 --> 00:22:24,984 - Forse un pesce rosso. - Mm. 367 00:22:25,670 --> 00:22:28,339 Perche' sembra che quelli buoni scappino sempre? 368 00:22:28,439 --> 00:22:30,439 Sai, mi chiedo questa domanda. 369 00:22:31,735 --> 00:22:32,985 Da molto tempo. 370 00:23:11,826 --> 00:23:14,537 Un mostro creato dall'uomo che chiamavano pazzo. 371 00:23:14,637 --> 00:23:17,556 Sai, credevo che fossi troppo intellettuale per la casa di Dracula. 372 00:23:17,656 --> 00:23:20,606 Mi piacciono i film di mostri. Li guardo sempre. 373 00:23:20,999 --> 00:23:24,013 Oh. Ehi, sai cosa mi piace dello show della foto? 374 00:23:24,113 --> 00:23:24,820 Cosa? 375 00:23:24,920 --> 00:23:27,613 Mi fa sentire come se stessi marinando la scuola. 376 00:23:29,381 --> 00:23:31,432 Solo un giovane delinquente nel cuore. 377 00:23:31,532 --> 00:23:32,832 Hai capito bene. 378 00:23:33,913 --> 00:23:36,025 A meta' strada da Tokyo, 379 00:23:36,125 --> 00:23:38,075 un altro gruppo e' stato provato. 380 00:23:38,175 --> 00:23:40,775 Il presidente di Pearl Harbor Hideki Tojo 381 00:23:41,370 --> 00:23:43,314 era a capo di una lista di 25 imputati 382 00:23:43,414 --> 00:23:45,855 accusati di crimini di guerra e atrocita'. 383 00:23:45,955 --> 00:23:49,505 Dopo due anni di prova, e' stato impiccato per le sue gesta. 384 00:23:50,389 --> 00:23:52,604 Generale di brigata Harvey Reynolds... 385 00:23:52,704 --> 00:23:54,454 Pensavi di essere libero? 386 00:23:58,675 --> 00:24:00,989 Non ti lascero' mai. 387 00:24:02,568 --> 00:24:05,612 ...cerimonia il Generale cerimonia MacArthur esprime un desiderio. 388 00:24:05,712 --> 00:24:08,895 Preghiamo affinche' la pace nel mondo venga ristabilita 389 00:24:08,995 --> 00:24:11,467 e affinche' Dio mantenga... 390 00:24:16,681 --> 00:24:19,167 - Louie. Stai bene? - Si'. Si'. 391 00:24:20,845 --> 00:24:21,795 Sto bene. 392 00:24:23,614 --> 00:24:26,264 Immagino sia difficile guardare tutto cio'. 393 00:24:29,286 --> 00:24:31,136 Forza. Andiamo via di qua. 394 00:24:38,357 --> 00:24:41,376 Pregavi mentre eri li' fuori a combattere la guerra? 395 00:24:41,476 --> 00:24:43,708 Oh, no. No. Piuttosto imploravo. 396 00:24:45,038 --> 00:24:48,238 Si', e'... non ho prestato molta attenzione alla messa. 397 00:24:48,900 --> 00:24:50,200 Io prego sempre. 398 00:24:53,663 --> 00:24:55,913 Sei una preghiera risposta per me. 399 00:24:57,285 --> 00:24:58,035 Bene, 400 00:24:59,335 --> 00:25:01,785 e' meglio che tu non sia solo un sogno. 401 00:25:02,049 --> 00:25:05,143 Saro' molto incazzato se mi sveglio e tu non ci sei. 402 00:25:09,526 --> 00:25:10,176 Ow! 403 00:25:11,017 --> 00:25:13,198 - Per cosa era? - Per svegliarti. 404 00:25:13,298 --> 00:25:14,898 Vedi, sono ancora qui. 405 00:25:16,594 --> 00:25:17,244 Si'. 406 00:25:21,075 --> 00:25:21,775 Ah. 407 00:25:24,434 --> 00:25:25,684 Avanti, Tarzan! 408 00:25:48,317 --> 00:25:49,217 Sposami. 409 00:25:51,914 --> 00:25:52,664 Cosa? 410 00:25:54,480 --> 00:25:58,392 Fra una settimana, devo tornare sul campo a promuovere titoli di guerra, 411 00:25:58,492 --> 00:26:00,114 e non me ne vado senza di te. 412 00:26:00,214 --> 00:26:02,845 Si', suona piu' come un rapimento che una proposta. 413 00:26:02,945 --> 00:26:05,732 Puoi passare tutta la vita senza incontrare la persona con cui dovresti essere, 414 00:26:05,832 --> 00:26:07,194 ma tu sei quella persona! 415 00:26:07,294 --> 00:26:09,644 Vedi, siamo fatti per stare insieme. 416 00:26:09,873 --> 00:26:11,323 Non lascio perdere. 417 00:26:16,499 --> 00:26:17,506 Ti sfido. 418 00:26:19,505 --> 00:26:22,374 Battimi fino alla pedana di salvataggio, e ti sposo. 419 00:26:22,474 --> 00:26:25,674 Sai che ho il record nazionale scolastico in un miglio, vero? 420 00:26:25,774 --> 00:26:29,924 Solo che sembrano 50 metri, e sono sempre stata piu' veloce dei ragazzi. 421 00:26:32,164 --> 00:26:33,214 E se perdo? 422 00:26:33,950 --> 00:26:35,100 Allora perdi. 423 00:26:41,226 --> 00:26:42,276 Sei pronto? 424 00:26:45,742 --> 00:26:46,592 Avanti! 425 00:26:47,726 --> 00:26:48,876 - Qui? - Si'. 426 00:26:49,961 --> 00:26:51,211 Ai posti. 427 00:26:52,427 --> 00:26:53,277 Pronti. 428 00:26:55,377 --> 00:26:56,077 Via! 429 00:27:11,146 --> 00:27:12,146 Hai vinto. 430 00:27:21,398 --> 00:27:23,121 Bene, sai, ero il Tornado. 431 00:27:23,221 --> 00:27:25,577 - Ora sono solo la tartaruga di Torrance. - Sei un buon corridore. 432 00:27:25,677 --> 00:27:27,310 Devi solo tornare in pista. 433 00:27:27,410 --> 00:27:30,072 Non sono piu' un ragazzino. 434 00:27:31,172 --> 00:27:33,250 Significa che ho gia' fatto il mio corso. 435 00:27:33,350 --> 00:27:36,700 Immagino di dover cominciare a fare lezione di italiano. 436 00:27:46,864 --> 00:27:48,675 Quella e' la nostra chiesa. 437 00:27:49,843 --> 00:27:51,093 Come lo sapevi? 438 00:27:51,831 --> 00:27:55,381 Mi hai detto che andavi alla scuola domenicale qui, ricordi? 439 00:28:17,773 --> 00:28:18,623 Grazie. 440 00:28:23,585 --> 00:28:24,935 Questa cosa del... 441 00:28:25,860 --> 00:28:28,098 "Nel bene e nel male" e "in salute e in malattia". 442 00:28:28,198 --> 00:28:29,242 Dici davvero? 443 00:28:31,067 --> 00:28:32,967 Sei sicura di volerlo fare? 444 00:28:33,646 --> 00:28:34,296 Si'. 445 00:28:39,801 --> 00:28:41,101 Sono qui per te. 446 00:28:42,782 --> 00:28:44,282 Non per l'ufficiale. 447 00:28:45,513 --> 00:28:46,763 Non per l'eroe. 448 00:28:47,940 --> 00:28:48,790 Per te. 449 00:28:51,072 --> 00:28:52,272 Ti amo, Louie. 450 00:29:10,421 --> 00:29:13,327 - Congratulazioni! - Statemi bene, piccioncini! 451 00:29:14,321 --> 00:29:15,071 Whoo! 452 00:29:22,235 --> 00:29:23,935 - Divertitevi! - Bello. 453 00:29:55,479 --> 00:29:57,114 FUORI SERVIZIO 454 00:30:01,765 --> 00:30:04,344 Mi chiedo quando aggiusteranno quel dannato ascensore. 455 00:30:04,444 --> 00:30:06,594 - L'acqua non si chiude. - Cosa? 456 00:30:09,111 --> 00:30:10,249 Oh. Vediamo. 457 00:30:11,048 --> 00:30:13,248 Bisogna solo tirare giu'. Giusto. 458 00:30:16,286 --> 00:30:17,536 Oh! Whoa, Whoa! 459 00:30:17,791 --> 00:30:19,952 Ok, vieni qui. Mantieni. Mantieni. 460 00:30:20,052 --> 00:30:22,141 Mantieni. Oh. Ecco. 461 00:30:22,241 --> 00:30:23,091 Dov'e'? 462 00:30:23,510 --> 00:30:25,210 Ecco. Ce l'ho. Ce l'ho. 463 00:30:29,517 --> 00:30:30,667 Perche' ridi? 464 00:30:32,178 --> 00:30:33,128 Guardati. 465 00:30:37,707 --> 00:30:38,807 Guardati tu. 466 00:30:39,216 --> 00:30:41,166 - Vieni qua. Vieni qua. - So come usarlo. 467 00:30:41,266 --> 00:30:43,266 Ti ho detto... Ah, vieni qua! 468 00:30:43,518 --> 00:30:45,889 Non scappi. Si', va bene. 469 00:30:46,525 --> 00:30:47,225 Mmm. 470 00:31:02,233 --> 00:31:03,474 Vuoi uccidermi? 471 00:31:18,031 --> 00:31:19,189 No! No, no! 472 00:31:28,168 --> 00:31:29,768 Lei non puo' salvarti. 473 00:31:31,656 --> 00:31:34,298 Vi distruggero' entrambi. 474 00:31:41,627 --> 00:31:43,061 OSPEDALE VETERANI 475 00:31:44,803 --> 00:31:47,558 Signor Zamperini, il maggiore Zeigler ha chiesto di incontrarci 476 00:31:47,658 --> 00:31:51,608 siccome molti dei nostri veterani soffrono di esaurimento e nevrosi. 477 00:31:52,702 --> 00:31:55,751 Sembra che una dose di penicillina non basti a farli guarire. 478 00:31:55,851 --> 00:31:57,301 No, ho paura di no. 479 00:31:57,876 --> 00:32:00,726 Questi uomini si svegliano urlando, piangendo, 480 00:32:01,879 --> 00:32:02,826 inveendo. 481 00:32:05,735 --> 00:32:08,135 Tu stai dormendo bene? Stai avendo... 482 00:32:09,860 --> 00:32:11,489 sudorazioni o incubi? 483 00:32:13,978 --> 00:32:16,028 Niente che non possa gestire. 484 00:32:19,889 --> 00:32:21,039 Vede, Dottore... 485 00:32:22,053 --> 00:32:25,178 a meno che non possa aiutarmi a trovare un lavoro, io... 486 00:32:25,278 --> 00:32:28,228 io non credo ci sia molto che possa fare per me. 487 00:32:30,272 --> 00:32:32,436 Cio' che si dice qui e' solo tra me e te. 488 00:32:32,536 --> 00:32:35,936 La tua salute mentale e' importante quanto quella fisica. 489 00:32:56,703 --> 00:32:59,803 Scusate. Salve. Sono qui per il lavoro di consegna. 490 00:33:01,131 --> 00:33:01,981 Grazie. 491 00:33:38,441 --> 00:33:42,691 I migliori corridori d'America hanno gareggiato nel campionato di New York 492 00:33:43,020 --> 00:33:45,851 con gli occhi determinati a formare le squadre olimpiche 493 00:33:45,951 --> 00:33:48,051 per i giochi di Londra del 1948 494 00:33:50,287 --> 00:33:54,503 Atleti di tutto il mondo si stanno allenando per l'anello d'oro 495 00:33:55,570 --> 00:33:57,690 Come il mondo si volta dalla guerra 496 00:33:57,790 --> 00:34:00,816 alla vittoria sulle piste e sui campi. 497 00:34:15,284 --> 00:34:17,636 Oh, no, no, no! Oh mio... Oh, no. 498 00:34:19,314 --> 00:34:20,364 Oh mio Dio. 499 00:34:21,327 --> 00:34:21,977 Oh. 500 00:34:23,512 --> 00:34:25,088 Magari avessero aggiustato l'ascensore. 501 00:34:25,188 --> 00:34:27,538 Non mi fido nemmeno quando funziona. 502 00:34:27,817 --> 00:34:29,524 - Grazie. - Prego. 503 00:34:30,586 --> 00:34:32,236 Sono Cynthia Zamperini. 504 00:34:32,510 --> 00:34:33,611 Lila Johnson. 505 00:34:34,240 --> 00:34:35,940 Ti ho vista trasferirti. 506 00:34:36,441 --> 00:34:39,032 Tuo marito e' un uomo molto famoso. 507 00:34:39,405 --> 00:34:41,532 Fortuna che il proprietario abbia riconosciuto Lou. 508 00:34:41,632 --> 00:34:45,632 Ovunque siamo stai, c'erano quasi cento persone sulla lista d'attesa. 509 00:34:47,732 --> 00:34:49,595 Sono in fondo al corridoio se hai bisogno. 510 00:34:49,695 --> 00:34:51,145 - Grazie. - Prego. 511 00:34:51,261 --> 00:34:53,238 E lascia quel cesto quando vuoi, cara. 512 00:34:56,733 --> 00:34:59,883 Sembra che tu abbia corso scalza su carboni ardenti. 513 00:34:59,991 --> 00:35:01,341 Mi devo abituare. 514 00:35:02,105 --> 00:35:05,205 Sai, non posso arrivare a Londra con dei bei piedi. 515 00:35:05,778 --> 00:35:06,857 Sei serio? 516 00:35:07,662 --> 00:35:09,812 Ho dei vecchi conti da chiudere. 517 00:35:32,593 --> 00:35:33,843 Cosa e' questo? 518 00:35:34,740 --> 00:35:37,285 Se vuoi allenarti per Londra, Devi farlo per bene. 519 00:35:37,385 --> 00:35:39,635 Cominciamo alle 6.30 ogni mattina. 520 00:35:46,117 --> 00:35:47,067 Si', cara. 521 00:35:48,633 --> 00:35:49,431 "Si', cara." 522 00:35:49,531 --> 00:35:50,837 Questo e' cosa dovrebbero dire i mariti 523 00:35:50,937 --> 00:35:52,820 quando le loro mogli gli dicono di fare qualcosa. 524 00:35:52,920 --> 00:35:54,865 - "Si', cara." - Si', cara. 525 00:36:01,428 --> 00:36:03,228 Credevo avessi detto 6:30. 526 00:36:05,712 --> 00:36:08,079 Pete dice di correre stabilmente e non a scatti, 527 00:36:08,179 --> 00:36:10,208 finche' il tuo corpo non si abitua a correre di nuovo. 528 00:36:10,308 --> 00:36:13,043 - Oh, ne hai parlato con Pete? - Certo. 529 00:36:13,143 --> 00:36:15,182 Non sapevo dove comprare scarpe da pista. 530 00:36:15,282 --> 00:36:18,732 Quindi, vai con calma e vedi se riesci a fare un giro. 531 00:36:20,133 --> 00:36:22,124 In posizione, pronti, via! 532 00:36:24,844 --> 00:36:25,994 Ho detto via. 533 00:36:27,334 --> 00:36:28,284 Si', cara. 534 00:36:38,234 --> 00:36:39,326 Molto meglio! 535 00:36:39,426 --> 00:36:41,826 Ma non ti fermare. Fai un altro giro. 536 00:36:47,110 --> 00:36:48,410 Grazie, Signore. 537 00:36:48,884 --> 00:36:49,634 4:09! 538 00:36:50,796 --> 00:36:52,196 Attenzione, Londra! 539 00:36:57,783 --> 00:37:01,353 Sai, appena ho tagliato il traguardo, stavi borbottando qualcosa. 540 00:37:01,453 --> 00:37:03,903 Non stavo borbottando. Stavo pregando. 541 00:37:04,334 --> 00:37:07,050 - Davvero? Perche'? - Di sicuro sembra faccia la differenza. 542 00:37:07,150 --> 00:37:09,750 Stai tagliando mezzo secondo ogni giorno. 543 00:37:12,292 --> 00:37:15,176 - Solo perche' mi sto mettendo in forma. - Mmm. Mm-hmm. 544 00:37:15,276 --> 00:37:18,039 Forza, faccio un giro di defaticamento con te. 545 00:37:18,139 --> 00:37:19,539 - Ah, si'? - Mmm. 546 00:37:20,617 --> 00:37:21,617 Vieni qui. 547 00:37:22,404 --> 00:37:23,104 Ehi! 548 00:37:25,925 --> 00:37:27,422 Sono velocissima! 549 00:37:35,711 --> 00:37:37,875 Mmm. Buon odore, papa'. 550 00:37:37,975 --> 00:37:39,775 Pronto in quattro minuti! 551 00:37:40,114 --> 00:37:41,649 Sylvia, controlla la torta. 552 00:37:41,749 --> 00:37:42,949 Va bene mamma! 553 00:37:43,309 --> 00:37:46,916 - Ragazzi! Ragazzi, basta, smettetela! - Oh! Si', mamma. 554 00:37:47,016 --> 00:37:49,246 - Non far male tuo fratello. - Certo che no, mamma. 555 00:37:49,346 --> 00:37:50,446 Sii gentile. 556 00:37:56,174 --> 00:37:57,433 Allora, come va la corsa? 557 00:37:57,533 --> 00:37:59,357 - Mi fa allenare tutte le mattine. - Davvero? 558 00:37:59,457 --> 00:38:02,257 Pensavo tu fossi severo. Lei e' un ispettore. 559 00:38:02,791 --> 00:38:05,423 Pensi di poter correre di nuovo un miglio in 4:07? 560 00:38:05,523 --> 00:38:07,549 Non farei tutto cio' altrimenti. 561 00:38:07,649 --> 00:38:10,191 Si', sto solo dicendo che non sei piu' un ragazzino. 562 00:38:10,291 --> 00:38:13,391 Pensi di poter competere ancora a livello olimpico? 563 00:38:22,475 --> 00:38:23,475 Lou lo sa? 564 00:38:33,692 --> 00:38:36,340 E' cosi' preoccupato per i soldi, a trovare lavoro. 565 00:38:36,440 --> 00:38:38,416 Non voglio dire niente finche' non devo. 566 00:38:38,516 --> 00:38:42,475 Ehi, forza. Lou ha scommesso con Pete che corre un miglio in 4:07. 567 00:38:46,013 --> 00:38:46,713 Via! 568 00:38:50,642 --> 00:38:52,729 Si'. E' veloce. 569 00:38:53,987 --> 00:38:56,587 - Oh, amico. - Quello e' Louie Zamperini! 570 00:38:57,237 --> 00:38:58,387 Ehi, ragazzi! 571 00:39:01,829 --> 00:39:02,929 Ciao, Louie! 572 00:39:03,703 --> 00:39:05,953 - Ehi, ragazzi. - Cosa ci fai qui? 573 00:39:06,053 --> 00:39:08,244 Pensavo solo di fare qualche miglio sulla pista. 574 00:39:08,344 --> 00:39:09,263 Corri? 575 00:39:09,363 --> 00:39:12,156 Non puoi fare un miglio in 4:07 se non corri. 576 00:39:12,256 --> 00:39:14,306 Bene, possiamo correre con te? 577 00:39:14,608 --> 00:39:16,823 Si' se vi piace guardare la mia schiena. 578 00:39:16,923 --> 00:39:19,401 Non so. Sono il campione del miglio dello scorso anno. 579 00:39:19,501 --> 00:39:22,843 Bene, forse ci vedremo alle Olimpiadi di Londra del '48. 580 00:39:22,943 --> 00:39:25,143 Non corro contro Louis Zamperini. 581 00:39:32,735 --> 00:39:35,628 Ok, ragazzi! In posizione, pronti! 582 00:39:38,521 --> 00:39:39,221 Via! 583 00:40:33,965 --> 00:40:34,782 4:07! 584 00:40:39,257 --> 00:40:40,057 Louis! 585 00:40:40,817 --> 00:40:41,617 Louie! 586 00:41:00,841 --> 00:41:03,091 Faremo vedere a un altro dottore. 587 00:41:03,357 --> 00:41:05,907 Ci dev'essere qualcosa che possono fare. 588 00:41:08,705 --> 00:41:13,033 I medici a Tokyo mi dissero che se mi fossi infortunato sarebbe finita. 589 00:41:13,133 --> 00:41:14,983 Perche' non me l'hai detto? 590 00:41:16,673 --> 00:41:18,173 Perche' non importa. 591 00:41:21,390 --> 00:41:23,990 Louie, dobbiamo essere aperti tra di noi. 592 00:41:26,843 --> 00:41:29,943 Sai, quando ero un bambino sono caduto dalle scale. 593 00:41:31,119 --> 00:41:32,969 Avevo sei o sette anni, 594 00:41:33,447 --> 00:41:35,847 e sono caduto e mi sono fatto male. 595 00:41:36,013 --> 00:41:37,458 E ho imprecato. 596 00:41:37,899 --> 00:41:41,087 Mi sono alzato, e diamine se sono caduto... 597 00:41:44,024 --> 00:41:44,974 Di nuovo. 598 00:41:48,259 --> 00:41:50,259 Vedi, sono caduto tre volte 599 00:41:50,637 --> 00:41:55,403 e ricordo che pensavo... pensavo cosi' tanto che fosse Dio. 600 00:41:58,165 --> 00:42:00,214 Che era lui a farmi questo. 601 00:42:00,314 --> 00:42:02,994 Lui mi faceva cadere. E proprio non riesco a non pensare che forse, 602 00:42:03,094 --> 00:42:05,196 solo forse lo stia facendo di nuovo. 603 00:42:05,296 --> 00:42:06,696 - Louie - No. No. 604 00:42:07,698 --> 00:42:10,398 Stavo facendo cio' che sono nato per fare. 605 00:42:11,194 --> 00:42:12,744 Ero tornato in pista. 606 00:42:13,458 --> 00:42:15,108 E' solo che tutto e'... 607 00:42:16,281 --> 00:42:17,623 di nuovo completo. 608 00:42:17,723 --> 00:42:20,281 E'... Sono solo completo di nuovo. 609 00:42:22,768 --> 00:42:25,772 Sai, tutto, tutte le cose terribili, semplicemente passano. 610 00:42:25,872 --> 00:42:28,622 E' solo il mio cuore che pompa, e i miei... 611 00:42:29,470 --> 00:42:30,653 i miei polmoni, 612 00:42:30,753 --> 00:42:32,803 e le mie gambe che pompano. 613 00:42:38,503 --> 00:42:39,853 Ed e' necessario. 614 00:42:43,203 --> 00:42:44,453 Cioe', capisci? 615 00:42:49,457 --> 00:42:51,307 Provare a scacciarlo e'... 616 00:43:01,613 --> 00:43:03,263 Abbiamo forzato troppo. 617 00:43:05,701 --> 00:43:07,001 E' stato questo? 618 00:43:11,478 --> 00:43:13,278 E' una sorta di punizione? 619 00:43:14,610 --> 00:43:19,669 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 620 00:43:20,478 --> 00:43:25,238 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 621 00:43:41,808 --> 00:43:44,558 Ero li' alla sfilata di Natale di Hollywood, 622 00:43:44,663 --> 00:43:46,952 e un cowboy mi si avvicina su un gran cavallo. 623 00:43:48,437 --> 00:43:50,487 E non scherzo, era Roy Rogers. 624 00:43:51,003 --> 00:43:52,915 Oh, eccolo. 625 00:43:53,015 --> 00:43:56,579 Signore e signori il ritardatario Louie Zamperini! 626 00:43:56,679 --> 00:43:59,949 Scusate il ritardo. Phil, vieni qui. 627 00:44:02,293 --> 00:44:04,593 - E' bello vederti. - Anche per me. 628 00:44:05,740 --> 00:44:07,174 Lei e' mia moglie, Cecile. 629 00:44:07,274 --> 00:44:09,250 Chiamami Cecy. Tutti lo fanno. 630 00:44:09,350 --> 00:44:10,657 Ho sentito molto su di te. 631 00:44:10,757 --> 00:44:13,507 - E' un piacere incontrarti. - Anche per me. 632 00:44:13,789 --> 00:44:15,638 Lei e' mia moglie, Cynthia. 633 00:44:15,738 --> 00:44:17,111 - Salve. - Ciao. 634 00:44:18,353 --> 00:44:22,026 Oh! si', lei e' Valerie. lavora per la Universal Pictures. 635 00:44:22,126 --> 00:44:24,843 - Sono solo in segreteria. - Ciao. 636 00:44:29,865 --> 00:44:32,846 - Allora, come mai zoppichi? - Oh, non e' niente. 637 00:44:32,946 --> 00:44:35,989 Sono solo, uh, caduto scendendo le scale. 638 00:44:37,247 --> 00:44:41,613 Oh, ehi, Phil mi diceva dello schianto in atterraggio che avete avuto nel B-24. 639 00:44:41,713 --> 00:44:43,449 Sembra una storia incredibile. 640 00:44:43,549 --> 00:44:44,582 L'unica ragione per cui sono ancora vivo 641 00:44:44,682 --> 00:44:47,882 e' perche' costui e' il miglior pilota del Pacifico. 642 00:44:48,204 --> 00:44:49,704 - Ad Harold. - Si'. 643 00:44:50,719 --> 00:44:52,821 - Chi e' Harold? - Oh, Harold Brooks. 644 00:44:52,921 --> 00:44:54,783 Era uno dei nostri mitraglieri. 645 00:44:54,883 --> 00:44:57,083 Non e' tornato vivo quel giorno. 646 00:45:04,213 --> 00:45:06,779 Scusate. Devo andare in bagno. 647 00:45:08,943 --> 00:45:12,445 Ti dispiacerebbe andare con Val solo per assicurarti che ritorni? 648 00:45:12,545 --> 00:45:13,845 - Cosa? - Cosa? 649 00:45:14,193 --> 00:45:15,643 Mi unisco anche io. 650 00:45:23,652 --> 00:45:24,352 Ehi. 651 00:45:24,834 --> 00:45:27,564 - Un altro giro e continua a portare. - Si', signore. 652 00:45:27,664 --> 00:45:30,750 Whoa, piano, Jack. Devo prima mangiare un po'. 653 00:45:30,850 --> 00:45:32,547 Bene, potresti mangiare un grissino. 654 00:45:32,647 --> 00:45:35,097 Ehi, com'e' essere tornato in Indiana? 655 00:45:35,264 --> 00:45:36,764 Meglio del Giappone. 656 00:45:37,619 --> 00:45:40,546 Ho letto al giornale che non riescono a trovare l'Uccello. 657 00:45:40,646 --> 00:45:44,081 Ha radunato il resto delle guardie, ma ha tagliato la corda. 658 00:45:44,181 --> 00:45:44,881 Chi? 659 00:45:47,583 --> 00:45:51,005 La guardia carceraria giapponese. Matsuhiro Watanabe. 660 00:45:52,577 --> 00:45:54,477 Lo hanno chiamato l'Uccello. 661 00:45:54,831 --> 00:45:56,581 Era il peggio del peggio. 662 00:45:57,724 --> 00:45:58,974 Un vero incubo. 663 00:45:59,825 --> 00:46:02,279 Ehi, ho appena letto di questo ex prigioniero, 664 00:46:02,379 --> 00:46:04,253 stava andando a lavoro, ancora li'. 665 00:46:04,353 --> 00:46:06,520 E ha visto questo giapponese nella folla. 666 00:46:06,620 --> 00:46:09,170 Bene, si insospettisce, quindi lo segue, 667 00:46:09,764 --> 00:46:12,364 e diamine se e' la guardia del suo campo. 668 00:46:13,110 --> 00:46:15,610 - Cosa ha fatto? - Ha spifferato tutto. 669 00:46:15,827 --> 00:46:19,227 Ora si sta rinfrescando le idee nella prigione di Sugamo. 670 00:46:20,104 --> 00:46:22,804 La prigione e' troppo buona per l'Uccello. 671 00:46:27,162 --> 00:46:31,389 Ok, ok, ok, quindi guardo su, e questi due piccioncini... spariti. 672 00:46:31,804 --> 00:46:33,554 Spariti, puf, nel nulla. 673 00:46:33,779 --> 00:46:35,668 Poi, dopo circa una settimana, vedo il signor Tornado. 674 00:46:35,768 --> 00:46:38,168 Dico: "Ehi amico dove siete andati?" 675 00:46:38,523 --> 00:46:40,573 Mi guarda, e sapete cosa dice? 676 00:46:40,748 --> 00:46:42,498 "A pesca." Si', a pesca. 677 00:46:42,798 --> 00:46:44,823 Ci credete? Molto romantico. 678 00:46:47,763 --> 00:46:49,764 E' vero, Harry. Siamo andati davvero a pesca. 679 00:46:49,864 --> 00:46:52,014 Si', bene, non ci credero' mai. 680 00:46:58,678 --> 00:47:01,178 - Ehi, cameriere. Cosa... Cos'e' questo? 681 00:47:02,313 --> 00:47:04,163 - Scusi? - Cosa e' questo? 682 00:47:04,818 --> 00:47:07,887 - E' riso, signore. - Non ho ordinato riso. 683 00:47:08,302 --> 00:47:11,752 - E' incluso, signore. - Si', ma nessuno ha ordinato riso. 684 00:47:13,650 --> 00:47:15,150 - Ascolta. - Louie. 685 00:47:15,827 --> 00:47:17,789 - Ne ho abbastanza del riso. - Louie, dai. 686 00:47:17,889 --> 00:47:20,533 Riso con del marcio, e insetti e vermi. 687 00:47:20,740 --> 00:47:22,099 - Che problemi hai? - E' tutto a posto, Lou. 688 00:47:22,199 --> 00:47:24,584 - Non e' a posto. Che problema hai? - Non lo sapeva. 689 00:47:24,684 --> 00:47:28,784 - E' un errore. - Non portare cose che nessuno ordina! 690 00:47:47,237 --> 00:47:49,387 L'Uccello non puo' farla franca. 691 00:47:50,306 --> 00:47:52,556 Qualcuno deve catturare l'Uccello. 692 00:47:53,241 --> 00:47:55,656 Non... puo' farla franca. 693 00:47:56,863 --> 00:47:58,063 Devo trovarlo. 694 00:47:59,670 --> 00:48:01,070 Trovare l'Uccello. 695 00:48:06,249 --> 00:48:07,891 Forza. Alzati. 696 00:48:10,092 --> 00:48:11,292 Devo trovarlo. 697 00:48:18,517 --> 00:48:19,641 Oh, Louie. 698 00:50:13,232 --> 00:50:13,932 Aah! 699 00:50:14,250 --> 00:50:15,500 Whoa! Ferma! 700 00:50:27,139 --> 00:50:28,439 Tu mi obbedirai! 701 00:50:30,334 --> 00:50:31,384 Per favore! 702 00:50:32,322 --> 00:50:33,291 Per favore! 703 00:50:33,391 --> 00:50:34,862 Per favore! No! 704 00:50:56,742 --> 00:50:59,560 Radunatevi qui Domenica pomeriggio ogni sera 705 00:50:59,660 --> 00:51:03,245 per ascoltare la parola di Dio predicata nella forza del suo spirito 706 00:51:03,345 --> 00:51:05,488 dal dottore Billy Graham per la salvezza... 707 00:51:05,588 --> 00:51:07,338 Mangia almeno dei toast. 708 00:51:08,393 --> 00:51:09,493 Non ho fame. 709 00:51:18,088 --> 00:51:19,736 Chiamo Pete. Sapra' cosa fare. 710 00:51:19,836 --> 00:51:21,434 No... Non chiamare Pete. 711 00:51:21,534 --> 00:51:23,002 Non ce la faccio da sola. 712 00:51:23,102 --> 00:51:24,052 Guarda... 713 00:51:25,605 --> 00:51:27,405 la scorsa notte era, uh... 714 00:51:29,813 --> 00:51:31,213 era solo l'alcool. 715 00:51:33,574 --> 00:51:35,574 E devo solo trovare un lavoro. 716 00:51:38,878 --> 00:51:40,841 Non... Dai. Dove stai andando? 717 00:51:40,941 --> 00:51:42,287 A usare il telefono di Lila. 718 00:51:42,387 --> 00:51:44,121 Ascolta, non voglio che chiami mio fratello! 719 00:51:44,221 --> 00:51:46,674 - Non voglio che Pete lo sappia. - Cosa? 720 00:51:46,774 --> 00:51:48,473 Non avevi niente da nascondere ieri al ristorante. 721 00:51:48,573 --> 00:51:51,020 - Sembravi un pazzo di fronte gli altri. - Non sono pazzo. 722 00:51:51,120 --> 00:51:52,257 Ho bevuto troppo. 723 00:51:52,357 --> 00:51:53,557 Lou, lascia... 724 00:51:54,231 --> 00:51:55,181 Lasciami! 725 00:51:55,863 --> 00:51:57,013 Sono incinta. 726 00:52:01,707 --> 00:52:02,457 Cosa? 727 00:52:03,823 --> 00:52:06,523 Avro' un bambino. Sono incinta di due mesi. 728 00:52:08,314 --> 00:52:10,264 Perche' non hai detto niente? 729 00:52:11,204 --> 00:52:12,554 Perche' ho paura. 730 00:52:13,065 --> 00:52:16,315 Da quando ti sei infortunato sei sempre cosi' nervoso. 731 00:52:18,940 --> 00:52:22,290 Se non ti fai aiutare in qualche modo non so cosa faro'. 732 00:52:24,816 --> 00:52:26,216 Mi... mi dispiace. 733 00:52:27,643 --> 00:52:30,243 Ho bisogno di piu' del mi dispiace, Lou. 734 00:52:41,848 --> 00:52:44,898 L'esame fisico andava bene. Le analisi sono buone. 735 00:52:46,893 --> 00:52:50,616 Per quanto riguarda l'insonnia e la tua instabilita' emotiva, 736 00:52:51,242 --> 00:52:53,205 abbiamo avuti risultati con l'ipnosi, 737 00:52:53,305 --> 00:52:56,563 l'elettroshock, e la terapia della narcosi. 738 00:52:58,000 --> 00:52:59,050 La narcosi? 739 00:52:59,257 --> 00:53:02,969 Usiamo grandi dosaggi di Pentothal e altri barbiturici. 740 00:53:03,069 --> 00:53:06,453 Per aiutarti a dormire da 18 a 20 ore al giorno per molti giorni. 741 00:53:06,553 --> 00:53:07,503 No, io... 742 00:53:07,694 --> 00:53:10,148 Sono sicuro che funzioni alla grande per alcuni, 743 00:53:10,248 --> 00:53:12,349 ma mi fa solo venir voglia di un doppio scotch con ghiaccio. 744 00:53:12,449 --> 00:53:15,549 Tutti hanno bisogno di aiuto a un certo punto, Lou. 745 00:53:15,984 --> 00:53:17,234 Anche gli eroi. 746 00:53:18,797 --> 00:53:22,047 Sono solo uno che non ha fatto altro che sopravvivere. 747 00:53:23,288 --> 00:53:25,338 Molti non sarebbero d'accordo. 748 00:53:27,899 --> 00:53:29,499 Nei campi di prigione, 749 00:53:30,150 --> 00:53:34,250 hanno provato a toglierti la tua umanita' e tu non gliel'hai permesso. 750 00:53:34,531 --> 00:53:37,681 E ora e' il nostro lavoro aiutarti a superare cio'. 751 00:53:38,012 --> 00:53:39,262 Magari potessi. 752 00:53:49,227 --> 00:53:49,927 Ehi. 753 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 Ehi. Come e' andata? 754 00:53:53,802 --> 00:53:54,552 Bene. 755 00:53:54,859 --> 00:53:57,059 Si', ha detto che non sono solo. 756 00:53:58,533 --> 00:53:59,933 Ti vuole rivedere? 757 00:54:00,344 --> 00:54:02,772 Si', stessa ora la prossima settimana. 758 00:54:02,872 --> 00:54:04,472 Cosa c'e' nella borsa? 759 00:54:04,910 --> 00:54:05,665 Uh... 760 00:54:06,281 --> 00:54:07,131 niente. 761 00:54:07,640 --> 00:54:09,012 Ho solo del talco, 762 00:54:09,112 --> 00:54:11,412 dentifricio, un po' di collutorio. 763 00:54:13,313 --> 00:54:15,163 Ti ho preso del cioccolato. 764 00:54:19,939 --> 00:54:20,739 Louie? 765 00:54:22,681 --> 00:54:23,531 Grazie. 766 00:55:16,183 --> 00:55:16,933 Whoo! 767 00:55:17,537 --> 00:55:20,537 Allora, in cosa speri, un maschio o una femmina? 768 00:55:21,307 --> 00:55:22,407 Che succede? 769 00:55:29,217 --> 00:55:29,917 Lou? 770 00:55:34,902 --> 00:55:36,702 Solo problemi in paradiso. 771 00:55:44,233 --> 00:55:46,283 Sto facendo questi sogni, sai? 772 00:55:47,466 --> 00:55:48,766 Sogni di guerra? 773 00:55:48,912 --> 00:55:50,012 Su Watanabe. 774 00:55:51,705 --> 00:55:52,555 Spesso? 775 00:55:53,189 --> 00:55:54,039 Troppo. 776 00:56:03,524 --> 00:56:06,024 Pensavo riuscissi a dimenticare tutto. 777 00:56:10,276 --> 00:56:12,859 Sai, noi, uh, abbiamo sentito che il tuo aereo e' caduto, 778 00:56:12,959 --> 00:56:15,308 L'ho detto a mia madre, ho detto: "Se Louie mette i piedi sulla terraferma, 779 00:56:15,408 --> 00:56:16,553 Se la cavera' ". 780 00:56:16,653 --> 00:56:19,303 Basta dargli un coltello e uno spazzolino, 781 00:56:19,759 --> 00:56:22,059 puo' prendersi cura di se' stesso". 782 00:56:24,587 --> 00:56:25,387 Forza. 783 00:56:26,863 --> 00:56:30,263 "Un momento di dolore vale una vita di gloria", ricordi? 784 00:56:31,672 --> 00:56:33,433 Dai. Una volta che l'avrai capito, 785 00:56:33,533 --> 00:56:36,565 una volta capito, sara' l'unica cosa nella tua testa. 786 00:56:36,665 --> 00:56:37,315 Uh? 787 00:56:37,770 --> 00:56:38,670 Va bene? 788 00:56:38,890 --> 00:56:40,312 - E' cosi'? - Ah si'. E' cosi'? 789 00:56:40,412 --> 00:56:42,108 - Si'? - Oh, pensi di saper muoverti, eh? 790 00:56:42,208 --> 00:56:44,658 Arrivo. Sai, ho qualcosa nel cervello 791 00:56:49,482 --> 00:56:50,932 Shh, shh, shh, shh. 792 00:56:52,564 --> 00:56:54,214 Ok. Shh, shh, shh, shh. 793 00:56:55,155 --> 00:56:56,355 Va tutto bene. 794 00:56:58,342 --> 00:56:59,042 Ahh. 795 00:57:07,700 --> 00:57:08,750 E' Cynthia. 796 00:57:12,530 --> 00:57:15,030 E' in onore della parte migliore di me. 797 00:57:20,559 --> 00:57:23,429 Ok, si', va bene. Va bene. 798 00:57:23,529 --> 00:57:25,364 Shh, shh, shh. Cosi'. 799 00:57:25,464 --> 00:57:27,080 Shh, shh, shh. 800 00:57:32,389 --> 00:57:34,050 - No, no, vado io. - Shh, shh, shh. 801 00:57:34,150 --> 00:57:35,559 Vado io. Vado io. 802 00:57:40,263 --> 00:57:45,455 # Come un diamante nel cielo # 803 00:57:46,449 --> 00:57:51,838 # brilla, brilla stellina # 804 00:57:52,669 --> 00:57:58,553 # Mi chiedo tanto cosa tu sia # 805 00:58:07,207 --> 00:58:08,207 Oh, Louie. 806 00:58:08,440 --> 00:58:09,460 E' un vero onore. 807 00:58:09,560 --> 00:58:12,160 Sai, quando Harry mi ha detto che stavi cercando lavoro, ho detto: 808 00:58:12,260 --> 00:58:15,242 "Lou Zamperini e' l'uomo di cui abbiamo bisogno". 809 00:58:15,342 --> 00:58:16,492 Vieni dentro. 810 00:58:18,136 --> 00:58:19,186 Accomodati. 811 00:58:22,173 --> 00:58:25,130 Ero sugli spalti in SC nel '38 812 00:58:25,230 --> 00:58:28,364 quando hai fatto il record NCAA del miglio. 813 00:58:28,464 --> 00:58:31,514 - Com'era, 4 minuti e 8, vero? - Si'. E' corretto. 814 00:58:32,087 --> 00:58:34,937 Felice come una Pasqua di averti tra noi, Lou. 815 00:58:35,530 --> 00:58:36,980 Parliamo del succo. 816 00:58:38,410 --> 00:58:39,210 Certo. 817 00:58:39,480 --> 00:58:40,424 Sto rinnovando. 818 00:58:40,524 --> 00:58:43,826 Sto espandendo, e il latte in polvere e' il futuro di Quinn's. 819 00:58:43,926 --> 00:58:47,993 Ma prima, perche' il Tornado di Terrance vuole lavorare nel business dei latticini? 820 00:58:48,093 --> 00:58:51,493 Io... Potresti lavorare ovunque con quel titolo alla USC. 821 00:58:51,593 --> 00:58:55,493 Magari fosse il caso, Howard, ma non mi sono mai laureato alla USC. 822 00:58:55,744 --> 00:58:57,394 Tu non ti sei laureato? 823 00:58:57,970 --> 00:59:00,732 Era parte del prezzo da pagare per andare in guerra. 824 00:59:00,832 --> 00:59:01,732 Capisco. 825 00:59:02,631 --> 00:59:04,835 Avevo l'impressione che lo fossi. 826 00:59:05,199 --> 00:59:07,849 Vedi, tutti nell'azienda hanno una laurea. 827 00:59:08,709 --> 00:59:10,638 Potrei... Bene, mm, 828 00:59:11,342 --> 00:59:13,042 come arrivi a fine mese? 829 00:59:16,816 --> 00:59:20,679 Mm, quando l'esercito pensava fossi morto, 830 00:59:20,779 --> 00:59:23,629 hanno dato a mia madre un assegno di 10.000 dollari. 831 00:59:24,062 --> 00:59:26,160 Non li ha ritirati. E quando 832 00:59:26,675 --> 00:59:29,405 sono tornato vivo, me li han lasciati tenere. 833 00:59:29,505 --> 00:59:32,305 Immagino che cio' renda la morte meno amara. 834 00:59:32,691 --> 00:59:34,091 Si', credo di si'. 835 00:59:35,559 --> 00:59:40,131 Ok, bene, sai, grazie per il tuo tempo. 836 00:59:40,808 --> 00:59:41,508 Si'. 837 00:59:44,745 --> 00:59:45,852 Buona fortuna, Lou. 838 00:59:45,952 --> 00:59:46,802 Grazie. 839 00:59:50,797 --> 00:59:51,888 Ho un cinque-a-uno. 840 00:59:51,988 --> 00:59:53,661 Va in testa alla fine del match. 841 00:59:53,761 --> 00:59:55,561 Ho cento dollari in tasca. 842 00:59:58,326 --> 00:59:59,526 Pago io, Zamp. 843 00:59:59,919 --> 01:00:01,471 Si', si', si' cosa e' successo? 844 01:00:01,571 --> 01:00:03,346 Ho una puledra nella seconda gara... 845 01:00:03,446 --> 01:00:05,324 Il giovane evangelista Billy Graham 846 01:00:05,424 --> 01:00:08,917 e il cantante Cliff Barrows, sua moglie Billie Barrows, 847 01:00:09,432 --> 01:00:11,710 e Beverly Shea, la cantante del coro, 848 01:00:11,810 --> 01:00:17,183 che collabora con Cristo per una Los Angeles in grande ripresa. 849 01:00:18,403 --> 01:00:19,953 Sta bevendo di nuovo? 850 01:00:20,302 --> 01:00:22,502 Lui dice di no, ma e' una bugia. 851 01:00:23,145 --> 01:00:25,894 Cosi' come quando dice di essere sempre fuori a cercare lavoro. 852 01:00:25,994 --> 01:00:28,344 Gliel'hai detto che sai la verita'? 853 01:00:28,900 --> 01:00:31,200 Non credo faccia alcuna differenza. 854 01:00:31,559 --> 01:00:33,585 Dio spesso ci manda delle insidie nella vita 855 01:00:33,685 --> 01:00:36,735 come modo per prepararci per un fine piu' grande. 856 01:00:37,191 --> 01:00:40,223 Non so dirti cosa fare, ma so questo. 857 01:00:41,128 --> 01:00:43,078 Vale la pena lottare per Lou. 858 01:00:47,231 --> 01:00:49,508 A volte credo di non conoscerlo per niente. 859 01:00:49,608 --> 01:00:51,935 Oh, cara, ci vuole tempo. 860 01:00:52,350 --> 01:00:55,100 E' come due alberi piantati fianco a fianco. 861 01:00:55,356 --> 01:00:58,149 Negli anni crescono dentro e intorno a loro. 862 01:00:58,249 --> 01:01:01,699 E' per questo che vedove come me sembrano strane a volte. 863 01:01:02,633 --> 01:01:05,350 - Mi dispiace. Non dovrei lamentarmi. - Oh. 864 01:01:05,450 --> 01:01:07,000 Oh, non preoccuparti. 865 01:01:07,718 --> 01:01:10,503 Non lo essere. Aveva i propri demoni come Lou. 866 01:01:10,603 --> 01:01:12,853 Ma li abbiamo affrontati insieme. 867 01:01:23,502 --> 01:01:26,391 Cara, ciao. Lui e' un mio amico. E' Fred Porter. 868 01:01:26,491 --> 01:01:28,507 E lei e', uh... lei e' mia moglie, Cynthia. 869 01:01:28,607 --> 01:01:30,207 Piacere di conoscerti. 870 01:01:39,101 --> 01:01:40,001 Cynthia? 871 01:01:40,414 --> 01:01:41,914 Ehi, dove sei stata? 872 01:01:52,492 --> 01:01:53,492 In chiesa. 873 01:01:55,692 --> 01:01:57,592 Ehi, dov'e' il libretto degli assegni? 874 01:01:57,692 --> 01:01:59,692 Nella mia borsa. Perche'? 875 01:02:06,302 --> 01:02:07,252 Cosa era? 876 01:02:07,409 --> 01:02:08,459 Oh, niente. 877 01:02:09,082 --> 01:02:09,988 Solo... 878 01:02:10,667 --> 01:02:12,817 Dammi il libretto degli assegni. 879 01:02:13,225 --> 01:02:13,925 Dio. 880 01:02:16,604 --> 01:02:17,954 Che stai facendo? 881 01:02:18,629 --> 01:02:20,831 Era cio' che stavo per chiederti. 882 01:02:24,865 --> 01:02:27,067 - Non imbarazzarmi in questo modo. - Perche' vuoi il libretto degli assegni? 883 01:02:27,167 --> 01:02:28,790 Perche' faro' affari con Fred. 884 01:02:28,890 --> 01:02:30,375 Che tipo di affari? 885 01:02:30,475 --> 01:02:33,097 Compreremo i camion rimasti dall'esercito, 886 01:02:33,197 --> 01:02:34,142 li venderemo nelle Filippine. 887 01:02:34,242 --> 01:02:37,558 L'asta e' domani, quindi devo dargli un assegno, 888 01:02:37,658 --> 01:02:40,908 che lui portera' alla banca come prima cosa domattina. 889 01:02:41,205 --> 01:02:42,055 Quanto? 890 01:02:43,205 --> 01:02:44,555 Piu' o meno 3000. 891 01:02:46,315 --> 01:02:49,020 Sono quasi tutti i soldi che ci rimangono dalla tua assicurazione. 892 01:02:49,120 --> 01:02:50,982 Si', devi spendere per fare soldi. 893 01:02:51,082 --> 01:02:52,856 Faremo molti soldi con questo affare. 894 01:02:52,956 --> 01:02:55,110 Ma che ne sai della vendita di camion nelle Filippine? 895 01:02:55,210 --> 01:02:57,610 Cosa vuoi che faccia? Mettere il gas? 896 01:02:57,990 --> 01:02:58,727 Che c'e' di male? 897 01:02:58,827 --> 01:03:01,281 Oh, si', lo vedo. Salve, sono il Tornado di Torrance. 898 01:03:01,381 --> 01:03:04,413 Perche' non scende che le faccio il pieno? Forse cambio l'olio. 899 01:03:04,513 --> 01:03:07,563 Stai fresca. Ora dammi il libretto degli assegni! 900 01:03:07,711 --> 01:03:08,361 No. 901 01:03:10,745 --> 01:03:12,245 Tu non dici no a me. 902 01:03:13,386 --> 01:03:17,610 Sono i miei soldi e io sono quello che e' morto per loro, quindi dammeli. 903 01:03:17,710 --> 01:03:19,510 Sei ubriaco! Sei ubriaco! 904 01:03:22,092 --> 01:03:25,237 Sai, basta con la routine della Santa Cynthia da Miami Beach. 905 01:03:25,337 --> 01:03:29,587 Ora, non mi hai sposato perche' pensavi fossi un buon burattino benzinaio. 906 01:03:30,305 --> 01:03:33,305 Ti ho sposato perche' pensavo fossi un buon uomo! 907 01:03:43,764 --> 01:03:44,814 Fantastico. 908 01:03:46,304 --> 01:03:47,304 Ce la fai? 909 01:03:47,963 --> 01:03:49,309 Tu sei il campione. 910 01:03:49,409 --> 01:03:50,959 Si', me la cavo bene. 911 01:04:19,618 --> 01:04:21,218 Nella Bibbia svuotata. 912 01:04:21,744 --> 01:04:23,394 E' dove lo nascondero'. 913 01:04:23,970 --> 01:04:27,020 I doganieri giapponesi non toccheranno una Bibbia. 914 01:04:28,457 --> 01:04:29,157 Mmm. 915 01:04:30,130 --> 01:04:31,580 Oh, ha chiamato te? 916 01:04:32,660 --> 01:04:34,610 Andiamo. Tu vieni a casa con me. 917 01:04:34,710 --> 01:04:36,460 Oh, perche' non sparisci? 918 01:04:38,081 --> 01:04:40,632 Bene, stasera non torni all'appartamento. 919 01:04:40,732 --> 01:04:42,132 Sylvia rimane li'. 920 01:04:42,232 --> 01:04:45,282 E'... Bene, allora e' una vera riunione familiare. 921 01:04:49,424 --> 01:04:50,810 Cosa ci fai con questo? Ah? 922 01:04:50,910 --> 01:04:53,135 - Cosa ci fai con questo? - Non sono affari tuoi. 923 01:04:53,235 --> 01:04:55,885 Non sono affari miei? Nemmeno questo? Ah? 924 01:04:56,417 --> 01:04:57,703 Biglietto per Tokyo? Cosa? 925 01:04:57,803 --> 01:04:59,565 Tu e la tua 38 pianificate un viaggio in Giappone? 926 01:04:59,665 --> 01:05:00,665 Forse si'. 927 01:05:05,870 --> 01:05:06,970 Sei ubriaco. 928 01:05:07,191 --> 01:05:09,267 E' qui che hai incontrato il tuo socio d'affari? 929 01:05:09,367 --> 01:05:11,770 Tu metti i soldi e lui cosa, un altro giro di drink? 930 01:05:11,870 --> 01:05:13,544 Stanne fuori, ok? So cosa sto facendo. 931 01:05:13,644 --> 01:05:17,344 Non sai cosa stai facendo da quando sei uscito dalla prigione. 932 01:05:17,707 --> 01:05:20,811 Hai bisogno di aiuto ma non sei abbastanza uomo da accettarlo. 933 01:05:20,911 --> 01:05:22,661 Non sono abbastanza uomo? 934 01:05:24,580 --> 01:05:27,780 Sono piu' uomo di quanto tu lo sarai mai, fratellone. 935 01:05:28,857 --> 01:05:32,707 Non ti sei mai trovato in un aereo in caduta e sei quasi affogato. 936 01:05:33,264 --> 01:05:35,541 No, non ti hanno mai mantenuto, 937 01:05:36,233 --> 01:05:39,378 messo un ago nel braccio e iniettato immondizia finche' non sei quasi morto, 938 01:05:39,478 --> 01:05:43,190 e di sicuro l'Uccello non ti ha preso a pugni in faccia in continuazione 939 01:05:43,290 --> 01:05:44,790 finche' sei quasi... 940 01:05:45,969 --> 01:05:47,168 Ora, vedi, tu? 941 01:05:47,382 --> 01:05:50,568 Tu eri su una bella nave limpida con le tue belle lenzuola pulite, 942 01:05:50,668 --> 01:05:52,468 a mangiare i tuoi cereali. 943 01:05:54,177 --> 01:05:56,927 Quindi, grazie per i tuoi servizi, marinaio. 944 01:06:05,190 --> 01:06:07,228 Non tornare all'appartamento stanotte. 945 01:06:07,328 --> 01:06:08,028 Mmm. 946 01:06:08,951 --> 01:06:11,551 Lascia Cynthia da sola. Non ti vuole li'. 947 01:06:14,885 --> 01:06:17,690 Non so perche' continuano a spingere le cose cosi'. Guarda li'. 948 01:06:17,790 --> 01:06:18,790 E' solo... 949 01:06:42,412 --> 01:06:43,612 Vuoi scappare? 950 01:06:55,823 --> 01:06:57,523 Ti ho fatto una domanda! 951 01:07:00,820 --> 01:07:02,153 Vuoi scappare? 952 01:07:03,147 --> 01:07:04,697 Voglio andare a casa! 953 01:07:07,449 --> 01:07:09,159 Non c'e' alcuna casa. 954 01:07:20,247 --> 01:07:21,447 Se mi salvi... 955 01:07:47,862 --> 01:07:48,957 Ecco, amico. 956 01:07:49,321 --> 01:07:50,521 Offre la casa. 957 01:08:26,319 --> 01:08:27,869 Va' all'inferno, Lou. 958 01:08:28,331 --> 01:08:29,716 Ci vado ogni notte! 959 01:08:29,816 --> 01:08:31,185 E invece io, ah? 960 01:08:31,564 --> 01:08:35,364 Quando torni a casa puzzando di whisky! O quando non torni affatto? 961 01:08:36,078 --> 01:08:38,619 Prendo Cissy, e vado in Florida. 962 01:08:38,719 --> 01:08:40,338 Cosa farai? Andrai a casa dai tuoi genitori? 963 01:08:40,438 --> 01:08:41,721 E dirai come sei stata stupida a sposarmi? 964 01:08:41,821 --> 01:08:44,122 Non riesco a occuparmi di lei e un ubriaco insieme. 965 01:08:44,222 --> 01:08:45,972 Quindi cosa stai dicendo? 966 01:08:50,106 --> 01:08:52,446 Sto dicendo che voglio il divorzio. 967 01:09:03,012 --> 01:09:04,730 E' 499 unico per Tokyo. 968 01:09:04,830 --> 01:09:05,864 Solo 850 con ritorno, quindi... 969 01:09:05,964 --> 01:09:07,698 Pensavi di essere libero. 970 01:09:07,798 --> 01:09:09,735 Vada per il volo di ritorno. 971 01:09:09,835 --> 01:09:11,546 Non guardarmi. 972 01:09:18,721 --> 01:09:19,671 Guardami. 973 01:09:25,832 --> 01:09:28,285 Tu non sei niente. 974 01:09:39,963 --> 01:09:43,020 IL GRANDE REVIVAL LOS ANGELES 975 01:09:44,044 --> 01:09:45,794 Pensavi di essere libero? 976 01:09:46,504 --> 01:09:48,365 Tu non sei niente. 977 01:09:49,585 --> 01:09:52,078 Tu non sei niente. 978 01:09:53,411 --> 01:09:56,279 Tu... Non... non sei niente... guardarmi... 979 01:09:59,947 --> 01:10:00,647 Lou? 980 01:10:01,884 --> 01:10:03,288 - Tu... - Lou. 981 01:10:03,388 --> 01:10:04,638 non sei niente. 982 01:10:06,650 --> 01:10:08,200 Ho la tua attenzione? 983 01:10:12,861 --> 01:10:14,559 Io, uh... Sto uscendo. 984 01:10:17,236 --> 01:10:20,186 Lila mi ha chiesto di andare al revival, quindi... 985 01:10:24,106 --> 01:10:26,106 Bene, nascondi il portafoglio. 986 01:10:26,835 --> 01:10:28,535 C'e' il circo in citta'. 987 01:11:04,541 --> 01:11:07,641 Potresti venire anche tu. Dovrebbe essere diverso. 988 01:11:07,812 --> 01:11:09,612 Non come i vecchi revival. 989 01:11:11,623 --> 01:11:12,922 Forse potrebbe aiutarti. 990 01:11:13,022 --> 01:11:14,472 Guardami. Guardami. 991 01:11:14,959 --> 01:11:19,816 E' il motivo per inchinarmi a Dio, per ringraziarlo di cio' che sono? 992 01:11:19,916 --> 01:11:21,516 Cioe', non lo capisci? 993 01:11:22,390 --> 01:11:23,925 Dio e' mio nemico. 994 01:11:29,974 --> 01:11:31,074 E' tutto ok. 995 01:11:34,702 --> 01:11:37,722 Lou, so della bottiglia di whisky nello scarico del WC. 996 01:11:37,822 --> 01:11:39,872 E di quella sotto il lavandino. 997 01:11:41,910 --> 01:11:44,264 Non puoi avere la stessa vita che avevi prima della guerra, quindi 998 01:11:44,364 --> 01:11:46,014 hai abbandonato questa. 999 01:11:48,985 --> 01:11:50,998 Me, Cissy, la tua famiglia. 1000 01:11:59,846 --> 01:12:01,796 Non stai andando in Giappone. 1001 01:12:03,405 --> 01:12:05,388 Non andrai ad uccidere l'Uccello. 1002 01:12:05,488 --> 01:12:06,588 E' un sogno. 1003 01:12:10,153 --> 01:12:11,453 E' una malattia. 1004 01:12:18,290 --> 01:12:19,838 E' tutto ok. 1005 01:12:50,444 --> 01:12:52,984 LA MIA VITA PER CRISTO 1006 01:13:20,878 --> 01:13:24,136 Questa sera, il nostro messaggio sara' breve. 1007 01:13:25,507 --> 01:13:27,007 Ora, lo dico sempre. 1008 01:13:29,430 --> 01:13:32,223 Quindi non voglio che siate troppo speranzosi, ok? 1009 01:13:39,501 --> 01:13:41,702 Qui Green Hornet. Stiamo precipitando 1010 01:13:41,802 --> 01:13:43,601 Mayday! Mayday! Mayday! 1011 01:13:50,093 --> 01:13:53,365 C'e' un ancora, ed e' la mano di Gesu' a cui aggrapparsi. 1012 01:13:53,465 --> 01:13:57,716 Non credo che nessun uomo, nessun uomo... 1013 01:14:00,701 --> 01:14:02,301 ...senza Gesu' Cristo. 1014 01:14:03,581 --> 01:14:05,871 I vostri tremendi problemi di matrimonio, 1015 01:14:05,971 --> 01:14:09,208 i vostri problemi fisici, i vostri problemi finanziari. 1016 01:14:09,308 --> 01:14:10,108 Aiuto! 1017 01:14:10,918 --> 01:14:14,212 Ci sono problemi di peccati e abitudini che non possono essere risolti 1018 01:14:14,312 --> 01:14:17,312 senza la persona di nostro signore Gesu' Cristo. 1019 01:14:18,312 --> 01:14:21,262 Hai avuto fede in Gesu' Cristo nostro salvatore? 1020 01:14:21,494 --> 01:14:23,744 Stasera sono lieto di annunciarvi 1021 01:14:24,050 --> 01:14:28,558 che il Signore Gesu' puo' essere ricevuto, i peccati perdonati... 1022 01:14:30,502 --> 01:14:32,202 i vostri pesi sollevati, 1023 01:14:32,716 --> 01:14:36,656 i vostri problemi risolti volgendo la vostra vita a lui 1024 01:14:37,134 --> 01:14:41,334 e pentendovi dei vostri peccati e rivolgendovi a Gesu' Cristo salvatore. 1025 01:14:56,815 --> 01:14:58,065 Louie, sveglia. 1026 01:14:59,318 --> 01:15:01,205 Louie. Louie. 1027 01:15:02,651 --> 01:15:04,249 Louie, shh. 1028 01:15:05,054 --> 01:15:06,154 Cissy dorme. 1029 01:15:06,718 --> 01:15:07,568 Ti amo. 1030 01:15:10,165 --> 01:15:12,266 E non divorziero'. 1031 01:15:25,572 --> 01:15:27,072 Puoi lasciare Cissy. 1032 01:15:32,965 --> 01:15:34,265 Stara' con Lila. 1033 01:15:46,813 --> 01:15:49,113 Ma io e te potremmo andare insieme. 1034 01:16:01,553 --> 01:16:04,353 Non so nessun altro modo per aiutarti, Louie. 1035 01:16:06,509 --> 01:16:08,859 Per favore vieni con me. Per favore. 1036 01:16:13,798 --> 01:16:15,396 Di' solo, "Si', cara." 1037 01:16:23,063 --> 01:16:24,063 Si', cara. 1038 01:17:01,305 --> 01:17:07,213 # Portala al Signore nella preghiera # 1039 01:17:07,313 --> 01:17:13,383 # I tuoi amici disprezzano? Ti abbandonano? # 1040 01:17:13,483 --> 01:17:19,165 # Portala al Signore nella preghiera # 1041 01:17:19,668 --> 01:17:21,592 # Tra le sue braccia # 1042 01:17:21,692 --> 01:17:25,667 # Ti accogliera' e proteggera' # 1043 01:17:26,197 --> 01:17:32,406 # Tu troverai conforto li' # 1044 01:17:33,761 --> 01:17:39,761 # Amen # 1045 01:17:45,051 --> 01:17:46,101 Buona sera. 1046 01:17:46,585 --> 01:17:48,535 Non e' cio' che ti aspettavi? 1047 01:17:50,485 --> 01:17:54,732 L'ottavo capitolo di Giovanni sara' la lettura di stasera, se avete la Bibbia. 1048 01:17:54,832 --> 01:17:56,482 E cominciamo a leggere. 1049 01:17:56,760 --> 01:17:59,046 Gesu' ando' sul Monte degli Olivi. 1050 01:17:59,146 --> 01:18:01,596 E la mattina presto torno' al tempio, 1051 01:18:02,233 --> 01:18:05,871 e tutti si avvicinarono, e lui si e' seduto nelle tenebre. 1052 01:18:06,236 --> 01:18:07,482 Ma fatemi dire una cosa. 1053 01:18:07,582 --> 01:18:10,001 L'oscurita' non nasconde gli occhi di Dio. 1054 01:18:10,101 --> 01:18:13,801 Dio da' la vita dal momento in cui nasci a quello in cui muori. 1055 01:18:14,329 --> 01:18:17,210 E quando sarete di fronte a Dio nel giorno del giudizio, 1056 01:18:17,310 --> 01:18:20,310 direte: "Signore, non sono un tipo cosi' cattivo". 1057 01:18:20,755 --> 01:18:23,007 Poi loro tireranno giu' lo schermo 1058 01:18:23,107 --> 01:18:26,278 e mostreranno le immagini in movimento della vostra vita, 1059 01:18:26,378 --> 01:18:28,709 e sentirete tutti i pensieri che vi passavano per la testa 1060 01:18:28,809 --> 01:18:32,559 di ogni minuto di ogni giorno, e di ogni secondo di ogni minuto. 1061 01:18:33,405 --> 01:18:35,432 E i vostri pensieri, le vostre azioni, 1062 01:18:35,532 --> 01:18:38,982 vi condanneranno mentre sarete di fronte a Dio quel giorno. 1063 01:18:39,493 --> 01:18:40,693 E qui stasera, 1064 01:18:41,644 --> 01:18:43,344 c'e' un uomo che affoga, 1065 01:18:43,893 --> 01:18:47,755 una donna che affoga, un ragazzo e una ragazza che affogano, 1066 01:18:48,861 --> 01:18:50,275 tutti dispersi nel mare della vita, 1067 01:18:50,375 --> 01:18:52,275 senza sapere dove voltarsi, ma che cercano... 1068 01:18:52,375 --> 01:18:55,125 solo qualche tipo di speranza per il futuro. 1069 01:18:57,401 --> 01:19:01,439 Non mi interessa quanto oscuri o sconcertanti siano i vostri problemi. 1070 01:19:01,539 --> 01:19:02,889 Non cambia nulla. 1071 01:19:03,124 --> 01:19:06,481 Tutti i problemi risolti, ogni peccato spazzato via. 1072 01:19:10,305 --> 01:19:13,655 Allungate solamente la mano e prendete la mano di Gesu'. 1073 01:19:20,377 --> 01:19:22,927 Voglio che tutti voi chiniate la testa 1074 01:19:24,355 --> 01:19:25,955 e chiudiate gli occhi. 1075 01:19:52,476 --> 01:19:53,576 Mi dispiace. 1076 01:20:20,354 --> 01:20:22,052 Hai paura, Lou? 1077 01:20:26,467 --> 01:20:28,067 Non ti fara' del male. 1078 01:20:29,647 --> 01:20:31,497 Non sei felice di come sei. 1079 01:20:32,628 --> 01:20:33,828 Vuoi cambiare. 1080 01:20:35,262 --> 01:20:38,055 Sai quando dice: "Tutte le teste chinate, tutte" altro? 1081 01:20:38,155 --> 01:20:40,105 - Occhi chiusi. - Si'. Bene. 1082 01:20:40,683 --> 01:20:42,433 Vedi, tutti devono farlo. 1083 01:20:45,361 --> 01:20:47,111 Ora, vuoi sapere perche'? 1084 01:20:49,889 --> 01:20:51,839 Sai, quando ero un bambino... 1085 01:20:53,222 --> 01:20:56,191 sono andato a questi miseri revival bugiardi, 1086 01:20:56,832 --> 01:20:58,782 Ho tenuto gli occhi aperti... 1087 01:20:59,989 --> 01:21:04,289 e sono riuscito a vedere tutti i ladri che rubavano dalle tasche dei fessi. 1088 01:21:11,513 --> 01:21:13,161 Ok, ecco una storia. 1089 01:21:14,595 --> 01:21:16,319 E' ambientata nel futuro. 1090 01:21:16,419 --> 01:21:18,049 Cissy ha 15 anni. 1091 01:21:18,729 --> 01:21:22,968 Ha il primo ragazzo. E' un bel ragazzo, viene da una buona famiglia. 1092 01:21:25,257 --> 01:21:27,957 Lo porta a casa un giorno e non ce lo dice. 1093 01:21:28,139 --> 01:21:29,639 Entrano dalla porta, 1094 01:21:30,215 --> 01:21:31,215 ed eccoti, 1095 01:21:31,963 --> 01:21:34,678 troppo ubriaco per ricordarti di nasconderti nella stanza da letto 1096 01:21:34,778 --> 01:21:36,578 cosicche' nessuno ti veda. 1097 01:21:39,464 --> 01:21:42,345 Invece cominci a mostrargli i tuoi quaderni. 1098 01:21:43,062 --> 01:21:44,489 Naturalmente, il ragazzo cerca di svignarsela, 1099 01:21:44,589 --> 01:21:48,307 ma tu continui ad alitare alcool sulla sua faccia. 1100 01:21:50,802 --> 01:21:51,952 E tua figlia, 1101 01:21:53,015 --> 01:21:54,665 la luce della tua vita, 1102 01:21:55,695 --> 01:21:59,195 la piccola bimba che non faresti toccare a nessun altro... 1103 01:22:02,274 --> 01:22:06,187 si vergogna cosi' tanto di suo padre che vorrebbe morire. 1104 01:22:13,800 --> 01:22:15,499 Perche', vi chiedete, 1105 01:22:15,889 --> 01:22:19,439 perche' Dio e' in silenzio mentre gli uomini buoni soffrono? 1106 01:22:19,776 --> 01:22:21,651 Perche' non ferma la malattia? 1107 01:22:21,751 --> 01:22:23,651 Perche' non ferma le guerre? 1108 01:22:24,062 --> 01:22:27,263 Perche' non ferma la sofferenza nel mondo? 1109 01:22:27,804 --> 01:22:32,354 Be', e' la domanda che ha sconcertato le persone di generazione in generazione. 1110 01:22:33,062 --> 01:22:35,012 Se guardate in cielo stasera, 1111 01:22:35,491 --> 01:22:37,791 in questa bella notte californiana, 1112 01:22:38,333 --> 01:22:39,733 vedrete le stelle, 1113 01:22:40,129 --> 01:22:42,529 vedrete le impronte di Dio. 1114 01:22:45,609 --> 01:22:48,109 E mi dico: "Padre mio, mio santo padre, 1115 01:22:48,329 --> 01:22:50,870 li appende li' con il suo dito fiammante... 1116 01:22:50,970 --> 01:22:54,141 e li mantiene li' con la potenza della sua mano onnipotente". 1117 01:22:54,241 --> 01:22:54,991 Amen. 1118 01:22:56,530 --> 01:22:59,021 Cio' che Dio chiede agli uomini e' la fede. 1119 01:22:59,121 --> 01:23:01,871 Non lo potete vedere, non lo potete sentire. 1120 01:23:02,367 --> 01:23:03,871 Dio si rende invisibile. 1121 01:23:03,971 --> 01:23:06,500 Ma credo che Dio faccia comunque miracoli. 1122 01:23:06,600 --> 01:23:07,318 Amen! 1123 01:23:07,418 --> 01:23:09,502 Credo che Dio stia ancora curando persone. 1124 01:23:09,602 --> 01:23:11,709 Credo che Dio stia ancora curando i cuori. 1125 01:23:11,809 --> 01:23:14,409 Credo che Dio stia ancora cambiando vite. 1126 01:23:14,690 --> 01:23:15,440 Amen. 1127 01:23:15,998 --> 01:23:17,648 E dice a ognuno di noi: 1128 01:23:17,810 --> 01:23:21,572 "Se soffri, ti daro' la grazia per andare avanti". 1129 01:23:23,157 --> 01:23:25,012 Ma siccome non lo potete sentire, 1130 01:23:25,112 --> 01:23:27,791 siccome non potete sentirlo nel silenzio del paradiso... 1131 01:23:27,891 --> 01:23:29,690 - Amen. - vi allontanate da lui. 1132 01:23:29,790 --> 01:23:32,098 E fatemi dire, fratelli, quello e' il posto piu' pericoloso in cui stare, 1133 01:23:32,198 --> 01:23:35,571 dove sedersi giorno dopo giorno, e non accettare mai la salvezza. 1134 01:23:35,671 --> 01:23:36,289 Amen. 1135 01:23:36,389 --> 01:23:39,260 Indurire la propria anima giorno e notte, 1136 01:23:39,360 --> 01:23:41,560 - finche' e' troppo tardi. - Si'. 1137 01:23:41,850 --> 01:23:44,379 Che Dio non riesce nemmeno a entrare nel cuore dei vostri cuori 1138 01:23:44,479 --> 01:23:46,373 e salvarvi da voi stessi. 1139 01:23:46,801 --> 01:23:47,551 Amen! 1140 01:23:50,285 --> 01:23:54,674 Voglio che tutti abbassiate le teste, chiudiate gli occhi. 1141 01:24:11,702 --> 01:24:12,402 Lou. 1142 01:24:15,813 --> 01:24:17,013 Non andartene! 1143 01:24:19,539 --> 01:24:22,239 Puoi andartene mentre predico, ma non ora. 1144 01:24:50,664 --> 01:24:51,864 Se mi salvi... 1145 01:24:52,689 --> 01:24:53,695 Guardami. 1146 01:24:59,758 --> 01:25:00,708 Guardami. 1147 01:25:04,702 --> 01:25:05,352 No. 1148 01:25:10,953 --> 01:25:11,903 Guardami. 1149 01:25:16,257 --> 01:25:18,483 Guardami! 1150 01:25:39,991 --> 01:25:40,991 Ecco. 1151 01:25:43,444 --> 01:25:44,953 Dio ti ha parlato. 1152 01:25:53,176 --> 01:25:54,826 E' il momento. Avanti. 1153 01:25:58,007 --> 01:25:59,340 GESU' SALVA. 1154 01:26:04,492 --> 01:26:05,692 Se mi salvi... 1155 01:26:08,706 --> 01:26:10,756 saro' tuo servitore per sempre. 1156 01:27:46,169 --> 01:27:47,819 Mi ha tenuto in vita... 1157 01:27:49,025 --> 01:27:50,525 durante ogni cosa... 1158 01:27:53,263 --> 01:27:54,313 per questo. 1159 01:29:23,652 --> 01:29:25,152 La guerra e' finita. 1160 01:29:47,091 --> 01:29:48,391 Dov'e' Watanabe? 1161 01:29:51,296 --> 01:29:52,646 Dov'e' l'Uccello? 1162 01:29:54,629 --> 01:29:57,379 Siamo abbastanza sicuri che sia ancora vivo. 1163 01:29:58,264 --> 01:30:00,514 Continueremo a cercarlo, Capitano. 1164 01:30:08,111 --> 01:30:09,811 Allora fatemi un favore. 1165 01:30:12,925 --> 01:30:14,675 Se si fara' mai vedere... 1166 01:30:17,478 --> 01:30:19,728 gli puo' dare questo da parte mia? 1167 01:30:23,107 --> 01:30:26,107 Digli di guardare Matteo, capitolo sei, verso 14. 1168 01:30:27,167 --> 01:30:30,717 "Perche' se perdoni gli altri quando peccano contro di te... 1169 01:30:32,541 --> 01:30:35,091 il tuo Santo Padre perdonera' anche te." 1170 01:30:46,756 --> 01:30:47,656 Va bene. 1171 01:30:50,782 --> 01:30:51,682 Va bene. 1172 01:30:59,913 --> 01:31:00,913 E' finita. 1173 01:31:04,971 --> 01:31:05,971 E' finita. 1174 01:31:10,040 --> 01:31:12,090 Andra' tutto bene. Ti perdono. 1175 01:31:17,034 --> 01:31:19,134 Ti perdono. Che Dio ti benedica. 1176 01:31:19,914 --> 01:31:21,098 Va tutto bene. 1177 01:31:21,198 --> 01:31:22,556 Ok? Si'. 1178 01:31:24,091 --> 01:31:25,260 Dio ti benedica. 1179 01:31:25,360 --> 01:31:26,260 Va bene. 1180 01:31:28,442 --> 01:31:29,642 Va tutto bene. 1181 01:31:30,781 --> 01:31:31,831 Ti perdono. 1182 01:31:34,210 --> 01:31:35,509 Dio ti benedica. 1183 01:31:35,911 --> 01:31:37,211 Dio ti benedica. 1184 01:31:38,213 --> 01:31:39,924 Va bene. Ti perdono. 1185 01:31:41,547 --> 01:31:43,147 E' finita. Ti perdono. 1186 01:31:43,471 --> 01:31:44,371 Va bene. 1187 01:31:45,081 --> 01:31:46,831 Dio ti benedica, signore. 1188 01:31:48,712 --> 01:31:52,335 Continua... 1189 01:31:53,593 --> 01:31:56,660 Quasi 40 anni dopo la Seconda Guerra Mondiale, piu' dell'85 percento 1190 01:31:56,760 --> 01:31:59,657 degli ex prigionieri di guerra hanno sofferto di stress post traumatico. 1191 01:31:59,757 --> 01:32:02,855 Tutti dovevano trovare il proprio cammino: 1192 01:32:02,955 --> 01:32:05,896 Louis Zamperini ha trovato la pace profonda. 1193 01:32:06,658 --> 01:32:09,845 Dopo la sua conversione, Luois non ha piu' bevuto. 1194 01:32:09,945 --> 01:32:12,963 Ha iniziato una vita da predicatore, raccontando la sua storia in America, 1195 01:32:13,063 --> 01:32:17,180 dalle scuole agli stadi. Nel 1952, Louis ha fondato la Victory Boys Camp 1196 01:32:17,280 --> 01:32:21,008 per aiutare i giovani a rischio, che tuttora la famiglia gestisce. 1197 01:32:21,843 --> 01:32:24,020 Matsuhito Watanabe "L'Uccello" 1198 01:32:24,120 --> 01:32:26,589 e' stato uno dei criminali della Seconda Guerra Mondiale piu' ricercati. 1199 01:32:26,689 --> 01:32:29,202 E' rimasto nascosto per anni finche' gli USA non gli hanno garantito 1200 01:32:29,302 --> 01:32:31,606 l'amnistia per riconciliare con il Giappone. 1201 01:32:34,158 --> 01:32:37,278 {\an8}Luois e Cynthia furono sposati per 54 anni. 1202 01:32:39,388 --> 01:32:43,539 Durante la guerra, Louis Zamperini fu un eroe di guerra Americano. 1203 01:32:43,853 --> 01:32:47,725 E' stato 47 giorni su un gommone, galleggiando nel Pacifico. 1204 01:32:48,530 --> 01:32:50,443 E comincio' a bere quando torno' a casa, 1205 01:32:50,543 --> 01:32:54,115 ed era confuso e frustrato e incasinato nella vita. 1206 01:32:54,727 --> 01:32:57,017 E anche lui e' entrato in quella tenda 1207 01:32:57,117 --> 01:32:59,417 in Washington e Hill in Los Angeles 1208 01:32:59,621 --> 01:33:01,420 e ha trovato Cristo come suo salvatore. 1209 01:33:01,520 --> 01:33:03,667 E stasera lui e' il direttore 1210 01:33:03,767 --> 01:33:08,738 del Victory Boys Camp per i giovani delinquenti di Los Angeles, 1211 01:33:09,090 --> 01:33:14,369 dedicandosi pienamente a tentare di riabilitare i giovani criminali 1212 01:33:14,608 --> 01:33:17,237 e li porta alla conoscenza di Gesu' Cristo. 1213 01:33:17,337 --> 01:33:20,137 Louis, siamo lieti di averti con noi stasera. 1214 01:33:20,570 --> 01:33:21,770 Grazie, Billy. 1215 01:33:22,246 --> 01:33:25,844 Dopo la guerra e con circa 10mila dollari di paga provenienti 1216 01:33:25,944 --> 01:33:27,668 da due anni e mezzo nelle prigioni 1217 01:33:27,768 --> 01:33:32,214 e anche, uh, riscuotendo i soldi dell'assicurazione per la morte, 1218 01:33:32,881 --> 01:33:37,660 sono diventato estremamente egoista, cinico e avaro 1219 01:33:38,013 --> 01:33:41,898 finche', uh, il vento si e' spiegato sulle vele. 1220 01:33:42,539 --> 01:33:46,857 Ho perso tutto cio' che avevo tranne mia moglie e la mia bimba, 1221 01:33:47,612 --> 01:33:51,084 ed e' stato allora che mia moglie mi ha convinto 1222 01:33:51,901 --> 01:33:54,015 ad andare a quell'incontro. 1223 01:33:54,399 --> 01:33:58,449 Ho chiesto al Signore Gesu' Cristo di venire nel mio cuore e salvarmi. 1224 01:33:59,179 --> 01:34:01,029 E, ovviamente, lo ha fatto. 1225 01:34:02,375 --> 01:34:05,287 Continua dopo i crediti... 1226 01:34:05,806 --> 01:34:09,914 Un'altra traduzione di SRT project 1227 01:34:10,583 --> 01:34:14,586 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1228 01:34:15,386 --> 01:34:18,870 Traduzione: Spery92, giangy92 [SRT project] 1229 01:34:19,627 --> 01:34:23,111 Revisione: Ulquiorra [SRT project] 1230 01:34:23,779 --> 01:34:27,703 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1231 01:34:28,521 --> 01:34:32,691 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1232 01:34:33,879 --> 01:34:37,996 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1233 01:34:38,727 --> 01:34:43,363 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1234 01:35:31,191 --> 01:35:33,317 Questi sono i ragazzi che hanno lasciato il liceo. 1235 01:35:33,417 --> 01:35:35,217 Non hanno ottenuto niente. 1236 01:35:35,551 --> 01:35:37,001 Quindi ho una carta 1237 01:35:37,179 --> 01:35:40,895 in cui tutti devono superare tutto durante la settimana, in barca... 1238 01:35:40,995 --> 01:35:43,197 E li porto in cima a una montagna 1239 01:35:43,297 --> 01:35:45,666 e gli insegno la sopravvivenza e il salvataggio, 1240 01:35:45,766 --> 01:35:49,116 cosicche' alla fine della settimana mostro ai ragazzi... 1241 01:35:49,404 --> 01:35:51,833 "Guardate tutte le cose che avete compiuto in settimana. 1242 01:35:51,933 --> 01:35:53,283 "Non erano facili. 1243 01:35:53,505 --> 01:35:56,512 "Dimostra che potete compiere qualsiasi cosa vogliate. 1244 01:35:56,612 --> 01:35:59,000 "Ora, tornate e finite il vostro momento 1245 01:35:59,100 --> 01:36:01,550 "e poi ritornate a prendere il diploma, 1246 01:36:01,905 --> 01:36:05,305 e quello e' il primo grande traguardo della vostra vita". 1247 01:36:05,658 --> 01:36:09,644 Mentre ero ancora in ginocchio, la mia vita e' cambiata in un attimo, 1248 01:36:09,744 --> 01:36:12,349 perche' sapevo di aver superato l'alcolismo, 1249 01:36:12,449 --> 01:36:15,149 e sapevo di aver perdonato le mie guardie, 1250 01:36:15,291 --> 01:36:18,514 e sapevo che era un miracolo perche' avevo perdonato l'Uccello. 1251 01:36:19,458 --> 01:36:21,308 E quella fu la prima notte, 1252 01:36:21,860 --> 01:36:25,110 la prima notte in due anni e mezzo a non avere incubi, 1253 01:36:25,822 --> 01:36:28,072 e non ne ho piu' avuti da allora. 1254 01:36:28,229 --> 01:36:30,293 Il perdono deve essere completo. 1255 01:36:30,393 --> 01:36:32,693 Uh, non importa chi sia la persona. 1256 01:36:32,979 --> 01:36:36,079 E ho avuti alcuni nemici, anche negli ultimi anni, 1257 01:36:36,450 --> 01:36:41,001 e l'unico modo per perdonarli e' pregare per loro, ed e' cio' che faccio. 1258 01:36:41,101 --> 01:36:43,301 Anziche' odiarli, prego per loro. 1259 01:36:43,491 --> 01:36:47,241 Devi solo allacciare la cintura e andare verso cose piu' grandi. 1260 01:36:49,439 --> 01:36:51,313 IL ragazzo dice: "Non sei... 1261 01:36:51,413 --> 01:36:54,156 Non sei il tipo che ha passato 47 giorni su un gommone?" 1262 01:36:54,256 --> 01:36:55,556 Ho detto: "Si'". 1263 01:36:55,903 --> 01:36:58,822 Lui dice: "Hai diritto a una paga per il viaggio". 1264 01:36:58,922 --> 01:37:01,122 Ho detto: "Cosa?" Lui ha detto... 1265 01:37:01,903 --> 01:37:03,803 E' un tipo molto efficiente. 1266 01:37:04,518 --> 01:37:09,964 Ha detto: "7 dollari e 60 centesimi al giorno per 47". 1267 01:37:10,417 --> 01:37:13,017 Ha creato una nota, inviata a Washington, 1268 01:37:13,509 --> 01:37:16,855 e una settimana dopo abbiamo una risposta, 1269 01:37:17,547 --> 01:37:19,107 che diceva: 1270 01:37:19,723 --> 01:37:21,872 uh, "Richiesta negata. 1271 01:37:22,792 --> 01:37:26,225 Motivo: viaggio non autorizzato".