1 00:00:43,772 --> 00:00:48,772 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:15,192 --> 00:01:17,321 Мия? 3 00:01:18,820 --> 00:01:20,616 Эйден? 4 00:01:24,242 --> 00:01:25,871 Мия? 5 00:01:35,462 --> 00:01:37,800 Пора ехать! 6 00:01:46,639 --> 00:01:48,852 Мия? 7 00:01:53,897 --> 00:01:55,067 Мия. 8 00:01:55,148 --> 00:01:56,986 Едем. 9 00:02:00,612 --> 00:02:02,199 Эйден? 10 00:02:02,280 --> 00:02:04,743 СТОРОЖКА 11 00:02:04,825 --> 00:02:06,328 Эйден! 12 00:02:06,410 --> 00:02:08,414 Ну же! 13 00:02:51,038 --> 00:02:53,459 - Пожми ей руку. - Где ты достала наряд, как у мамы? 14 00:02:53,540 --> 00:02:54,626 Пожми. 15 00:02:54,708 --> 00:02:56,503 Пожми ей руку. 16 00:02:59,338 --> 00:03:01,717 Тебе повезло, что ее можно вставить обратно. 17 00:03:02,799 --> 00:03:07,139 - Дай голову проверю. - Нет. Только не голову. 18 00:03:23,820 --> 00:03:25,532 А она там будет? 19 00:03:26,573 --> 00:03:27,993 Нет. 20 00:03:29,743 --> 00:03:31,372 Она такой тормоз. 21 00:03:53,558 --> 00:03:55,019 Идем. 22 00:03:58,981 --> 00:04:01,068 - Эй. - Папа! 23 00:04:01,149 --> 00:04:03,529 Вы где были? Заблудились? 24 00:04:04,861 --> 00:04:07,157 Я соскучился! 25 00:04:08,657 --> 00:04:10,661 Привет. И по тебе тоже, мистер. 26 00:04:10,742 --> 00:04:13,914 Слушайте, детки, сбегаете в магазин за сладостями? 27 00:04:13,996 --> 00:04:16,917 - Просто нам с мамой надо поговорить. - Спасибо! 28 00:04:16,999 --> 00:04:18,752 Что такое? 29 00:04:19,793 --> 00:04:22,131 - Конфеты. - И? 30 00:04:22,212 --> 00:04:26,427 Без искусственных красителей, желатина и заменителя сахара. 31 00:04:27,592 --> 00:04:30,097 Только недолго. Давай возьму? 32 00:04:31,138 --> 00:04:32,516 Ну, как хочешь. 33 00:04:33,557 --> 00:04:35,811 Хорошо доехали? 34 00:04:41,231 --> 00:04:43,777 Спасибо, что снова привезла их. 35 00:04:45,610 --> 00:04:47,156 Ее тут нет. 36 00:04:48,155 --> 00:04:49,742 Хорошо выглядишь. 37 00:04:53,577 --> 00:04:55,456 Чай? Кофе? 38 00:04:55,537 --> 00:04:58,459 Давай кофе. 39 00:05:00,459 --> 00:05:03,714 Прости, только растворимый. Я перестал пить кофе. Ничего? 40 00:05:20,979 --> 00:05:23,067 Ты хотел поговорить. 41 00:05:24,149 --> 00:05:25,653 Слушай. 42 00:05:26,860 --> 00:05:30,783 Я думаю, нам надо довести до конца развод. 43 00:05:36,870 --> 00:05:39,792 Лора, нельзя так, как сейчас. 44 00:05:39,873 --> 00:05:41,627 Мы должны... 45 00:05:44,127 --> 00:05:45,297 Ладно. 46 00:05:47,547 --> 00:05:49,927 Мы с Грейс собираемся пожениться. 47 00:05:50,008 --> 00:05:51,970 В сентябре. 48 00:05:58,809 --> 00:06:00,187 Хорошо. 49 00:06:01,311 --> 00:06:02,898 Лора. 50 00:06:05,440 --> 00:06:06,860 Лора? 51 00:06:16,201 --> 00:06:17,955 ...третий день подряд. 52 00:06:18,036 --> 00:06:20,749 Температура местами, минимум, 32 градуса, 53 00:06:20,831 --> 00:06:24,920 в тени около 26, и около 30 на Ворчестер Хиллс и на мысе. 54 00:06:25,002 --> 00:06:28,257 Так или иначе, сегодня там свыше 30, но больше влажности, 55 00:06:28,338 --> 00:06:32,511 что поспособствует жаре, будет сложнее найти тенек. 56 00:06:32,592 --> 00:06:36,390 Такая жара будет, в основном, на северо-востоке Массачусетса, 57 00:06:36,471 --> 00:06:41,186 вдали от береговой линии, и спадет только к 6 вечера. 58 00:06:41,268 --> 00:06:44,982 Этот липкий воздух - подарок юго-западного ветра, 59 00:06:45,063 --> 00:06:49,153 и вы почувствуете, как температура точки росы опускается ниже 21 градуса. 60 00:06:49,234 --> 00:06:51,780 Эта сильная влажность опустится на Вашингтон 61 00:06:51,862 --> 00:06:54,742 и немного поднимется над границей Канады. 62 00:06:54,823 --> 00:06:57,328 Но по мере движения на северо-запад, к Великим озерам, 63 00:06:57,409 --> 00:07:00,831 видите, как точка росы спадет до уровня свежести? 64 00:07:00,912 --> 00:07:02,416 Это будет завтра, 65 00:07:02,497 --> 00:07:05,294 но сначала нас ожидает фронтальная граница над всей областью, 66 00:07:05,375 --> 00:07:08,380 и этот фронт будет спусковым крючком для грозы 67 00:07:08,462 --> 00:07:10,174 во второй половине дня. 68 00:07:10,255 --> 00:07:12,801 Центр прогнозирования шторма наблюдает за этой областью, 69 00:07:12,883 --> 00:07:18,766 поскольку есть незначительный риск ураганов... 70 00:07:18,847 --> 00:07:23,103 Но большее опасение вызывают потенциально разрушительные ветры. 71 00:07:23,185 --> 00:07:27,858 И при такой большой влажности и сильном дожде не должно быть... 72 00:07:27,939 --> 00:07:29,818 ...которые развиваются и сегодня днем. 73 00:07:29,900 --> 00:07:33,739 Итак, взгляните на график здесь, чтобы узнать о будущем... 74 00:08:10,523 --> 00:08:13,696 ...нам не дано понять. 75 00:08:14,820 --> 00:08:18,534 Я не слишком много знаю, но точно знаю, 76 00:08:18,614 --> 00:08:20,577 что она была хорошей женщиной. 77 00:08:20,659 --> 00:08:22,204 Очень хорошей женщиной. 78 00:08:22,285 --> 00:08:26,417 И она всегда была рядом с семьей. 79 00:08:27,416 --> 00:08:31,964 Помните, рождение и смерть - две двери, 80 00:08:32,045 --> 00:08:35,134 через которые мы все перешагнем. 81 00:08:35,215 --> 00:08:37,219 Все мы. 82 00:08:37,300 --> 00:08:42,599 Смерть, однако, есть новое начало, новый старт. 83 00:08:42,681 --> 00:08:46,603 Поэтому давайте все помолимся за ее душу. 84 00:08:46,685 --> 00:08:50,774 Молитесь, чтобы она перешла туда, куда ей нужно. 85 00:09:45,160 --> 00:09:47,873 Она не может уйти на небо. 86 00:09:49,498 --> 00:09:51,585 Она не может уйти на небо. 87 00:09:51,667 --> 00:09:52,878 Она не... 88 00:09:52,959 --> 00:09:56,173 Она не уйдет на небо, папочка. 89 00:09:56,254 --> 00:09:58,467 Она не уйдет на небо. 90 00:09:58,548 --> 00:10:00,719 Ты не понимаешь. 91 00:10:00,801 --> 00:10:03,305 Она не может... 92 00:10:03,387 --> 00:10:05,516 Детка. 93 00:10:08,809 --> 00:10:11,647 Детка, послушай. 94 00:10:11,728 --> 00:10:12,982 Послушай меня. 95 00:10:14,856 --> 00:10:17,528 Никто не знает, куда мы уходим. 96 00:10:18,568 --> 00:10:21,907 Мама не хотела бы, чтобы ты плакала и переживала. 97 00:10:21,989 --> 00:10:23,909 - Ты не понимаешь! - Детка... 98 00:10:23,991 --> 00:10:25,911 - Уходи! - Хорошо. 99 00:10:25,993 --> 00:10:28,956 Уходи! Оставь меня! 100 00:10:29,037 --> 00:10:30,332 Уйди! 101 00:10:31,331 --> 00:10:32,918 Уйди! 102 00:12:08,011 --> 00:12:14,853 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 103 00:12:16,061 --> 00:12:18,273 Все в порядке? Ты подключил его? 104 00:12:19,982 --> 00:12:21,694 Эй, подожди секунду. 105 00:12:21,775 --> 00:12:24,071 Мия, можешь подойти на минутку? 106 00:12:27,489 --> 00:12:29,994 Ладно, итак... 107 00:12:30,993 --> 00:12:35,916 Грейс приедет с минуты на минуту. Я просто хотел с вами кое-что обсудить. 108 00:12:37,290 --> 00:12:41,296 Как смотрите на то, чтобы на Рождество снова поехать в горы? 109 00:12:43,213 --> 00:12:44,883 Я думал, у тебя работа. 110 00:12:44,965 --> 00:12:48,095 Да, так и есть, но я отвезу вас после окончания школьных занятий, 111 00:12:48,176 --> 00:12:50,639 а 25-го я вернусь. 112 00:12:51,638 --> 00:12:53,809 Мы там будем одни? 113 00:12:53,890 --> 00:12:56,645 Нет, я подумал, здорово бы позвать с нами Грейс, 114 00:12:56,727 --> 00:13:01,150 и, знаешь, вам не скучно, и ее получше узнаете. 115 00:13:03,734 --> 00:13:04,653 Нет. 116 00:13:04,735 --> 00:13:07,698 - "Нет", ты этого не хочешь? - Нет. 117 00:13:07,779 --> 00:13:09,116 Почему? 118 00:13:11,325 --> 00:13:16,373 Я с ней никуда не поеду, тем более на Рождество. 119 00:13:16,455 --> 00:13:19,293 - Почему нет? - Ты в своем уме? 120 00:13:19,374 --> 00:13:22,838 Да, Эйден. Я в своем уме. Грейс - часть моей жизни. Она - часть вашей жизни. 121 00:13:22,919 --> 00:13:25,966 - Думаю, самое время узнать ее. - Что? 122 00:13:27,257 --> 00:13:30,888 - То есть? - Ладно, вот что. Я женюсь на Грейс. 123 00:13:35,932 --> 00:13:39,063 Мы... Мы хотели сказать вам вечером. 124 00:13:39,144 --> 00:13:41,398 - Это все из-за нее. - Прости? 125 00:13:42,397 --> 00:13:44,735 - Я сказал, это все из-за нее. - Что "из-за нее"? 126 00:13:44,816 --> 00:13:48,030 Что значит "из-за нее"? В смысле? 127 00:13:48,111 --> 00:13:50,282 Ты говоришь о маме? 128 00:13:52,866 --> 00:13:55,996 Ты бросил маму ради психопатки. 129 00:13:56,078 --> 00:13:58,540 С чего ты взял, что она психопатка? 130 00:14:01,166 --> 00:14:02,795 О ней в твоих книгах, так ведь? 131 00:14:09,341 --> 00:14:11,470 - Пошел ты. - Эйден! 132 00:14:49,256 --> 00:14:52,386 Я выйду еще раз позже, хорошо? 133 00:15:40,182 --> 00:15:43,812 - Что? - Я был прав. Она в его книге о культах. 134 00:15:43,894 --> 00:15:45,356 О Боже. 135 00:15:46,438 --> 00:15:48,651 Радикальная христианская секта. 136 00:15:48,732 --> 00:15:50,402 ЕДИНСТВЕННАЯ ВЫЖИВШАЯ ДОЧЬ ЛИДЕРА СЕКТЫ 137 00:15:50,484 --> 00:15:53,072 Все совершили самоубийство, кроме нее. 138 00:15:53,153 --> 00:15:54,156 МАССОВЫЙ СУИЦИД 139 00:15:54,237 --> 00:15:58,243 Она должна донести учения секты до общественности. 140 00:15:59,409 --> 00:16:00,996 Кликни сюда. 141 00:16:04,164 --> 00:16:06,794 И вы найдете спасение. 142 00:16:06,875 --> 00:16:12,966 Покайтесь, и вы смоете каждый грех, который вас беспокоит. 143 00:16:13,048 --> 00:16:14,885 Просто покайтесь. 144 00:16:15,884 --> 00:16:18,347 Покайтесь и молитесь. 145 00:16:18,428 --> 00:16:22,977 Не думайте, что только я смотрю. 146 00:16:23,058 --> 00:16:24,979 Бог ждет. 147 00:16:25,060 --> 00:16:30,651 Он так нетерпелив, не может дождаться улыбки на ваших лицах. 148 00:16:30,732 --> 00:16:33,278 Прошу, присоединяйтесь ко мне. 149 00:16:34,778 --> 00:16:36,949 Хотите спеть? 150 00:17:37,174 --> 00:17:38,177 ГРЕХ 151 00:17:38,258 --> 00:17:39,720 Это все правда? 152 00:17:50,437 --> 00:17:52,691 ГРЕХ 153 00:18:01,531 --> 00:18:03,160 - Вы что здесь делаете? - Я искал... 154 00:18:03,241 --> 00:18:07,331 - Что происходит? - Искал кое-что Мии для школы. 155 00:18:07,412 --> 00:18:10,584 Просто мой компьютер обновляется. 156 00:18:15,128 --> 00:18:15,964 Хорошо. 157 00:18:18,632 --> 00:18:21,095 Слушайте, я только что был с Грейс. 158 00:18:22,094 --> 00:18:25,766 Она правда очень хочет поехать и познакомиться с вами, ребятки. 159 00:18:25,847 --> 00:18:29,436 Для меня очень важно, что мы дадим ей шанс. 160 00:18:29,518 --> 00:18:30,688 Договорились? 161 00:18:32,062 --> 00:18:35,609 Ну же. Она запланировала кучу веселого: не спать до утра, смотреть кино 162 00:18:35,691 --> 00:18:38,570 Она плохо готовит, поэтому можете есть все, что захотите. 163 00:18:39,987 --> 00:18:41,699 Дадите ей шанс? 164 00:18:44,825 --> 00:18:47,079 Подумайте об этом, ради меня. 165 00:20:23,715 --> 00:20:25,344 Вот и она. 166 00:20:51,451 --> 00:20:54,206 Это по работе. Надо ответить. Простите. 167 00:20:55,247 --> 00:20:56,875 Да? Что? 168 00:20:56,957 --> 00:20:59,628 Ну, я просил отправить мне на почту. 169 00:21:05,298 --> 00:21:06,760 Привет, Эйден. 170 00:21:06,842 --> 00:21:08,303 Привет, Мия. 171 00:21:20,731 --> 00:21:22,526 Готовы ехать? 172 00:23:19,599 --> 00:23:22,187 - Ключи у тебя? - Да, у меня! 173 00:23:22,269 --> 00:23:23,939 Иди пописай, Грейди. 174 00:23:24,021 --> 00:23:25,607 Пописай. 175 00:24:01,433 --> 00:24:03,771 Я сделал небольшую постель для собаки. 176 00:24:03,852 --> 00:24:06,398 - Что? - Собачью кровать. 177 00:24:06,480 --> 00:24:07,608 Сойдет? 178 00:24:08,607 --> 00:24:09,693 Да. 179 00:24:10,734 --> 00:24:13,530 Спальня наверху. Последняя дверь справа. 180 00:24:13,612 --> 00:24:15,949 - Тебе помочь? - Нет, я сама. 181 00:24:16,031 --> 00:24:18,702 Вот твоя кроватка, Грейди. 182 00:24:20,035 --> 00:24:22,122 Милый песик. 183 00:24:22,204 --> 00:24:23,749 Но ты - маленький скунс. 184 00:24:23,830 --> 00:24:26,752 Ребятки, хотите печенье, пока я не прикончил весь пакет? 185 00:24:26,833 --> 00:24:29,004 - Ага. - Возьми брату. 186 00:24:29,086 --> 00:24:31,256 - Возьму три. - Хорошо. 187 00:25:45,329 --> 00:25:48,125 Так. Вот и еда. 188 00:25:49,291 --> 00:25:52,129 Кто голодный? Налетай. 189 00:25:53,962 --> 00:25:57,551 Благослови нас, Господи, и дары твои, которые мы скоро вкусим. Аминь. 190 00:25:57,632 --> 00:25:59,219 Аминь. 191 00:26:52,813 --> 00:26:54,733 На что ты смотришь? 192 00:26:58,235 --> 00:26:59,321 Это Лоры. 193 00:27:01,905 --> 00:27:03,033 Оно тебя беспокоит? 194 00:27:04,866 --> 00:27:07,913 - Я сниму его. - Нет, не беспокоит. 195 00:27:07,995 --> 00:27:10,708 - Уверена? - Да. 196 00:27:42,237 --> 00:27:44,158 Прекрати. 197 00:27:46,450 --> 00:27:48,996 - У тебя пойдет кровь. - Прости. 198 00:27:49,077 --> 00:27:51,206 - Пойдет кровь из носа. - Нет, все хорошо. 199 00:27:51,288 --> 00:27:52,875 Хорошо. 200 00:27:52,956 --> 00:27:55,085 - У нас все хорошо? - Да. 201 00:29:00,482 --> 00:29:03,737 Увидимся позже. 202 00:29:11,034 --> 00:29:13,414 Будь здесь, Грейди. Лежи. 203 00:29:18,625 --> 00:29:20,254 Эйден. 204 00:29:25,298 --> 00:29:28,095 Нет! Попался! 205 00:29:31,179 --> 00:29:33,100 Как оно? 206 00:29:33,181 --> 00:29:34,852 Нормально. 207 00:29:35,851 --> 00:29:38,605 - Дать руку? - Да. 208 00:29:38,687 --> 00:29:41,150 Эй, дети, дайте Грейс руку. 209 00:29:44,276 --> 00:29:46,447 Едь, едь, едь! 210 00:29:54,369 --> 00:29:55,622 Это шапка нашей мамы. 211 00:30:00,042 --> 00:30:01,754 Простите. Я... 212 00:30:03,420 --> 00:30:04,590 Я не знала. 213 00:30:10,552 --> 00:30:12,181 Что случилось? 214 00:30:14,264 --> 00:30:16,185 Я не знала, что это шапка их мамы. 215 00:30:16,266 --> 00:30:17,436 Все нормально. 216 00:30:18,560 --> 00:30:20,064 Вот, держи мою. 217 00:30:23,398 --> 00:30:24,652 Давай. 218 00:30:25,734 --> 00:30:29,031 - Я тебя вытяну. - Да. 219 00:30:30,030 --> 00:30:32,951 - Так лучше. - Так и покатаешься. 220 00:30:37,913 --> 00:30:39,375 Мия? 221 00:30:40,457 --> 00:30:41,293 Ты как? 222 00:30:44,169 --> 00:30:45,839 Мия? 223 00:30:45,921 --> 00:30:47,341 Мия? 224 00:30:50,092 --> 00:30:52,221 Осторожно. Там прорубь. 225 00:30:53,387 --> 00:30:54,515 Стой! 226 00:30:54,596 --> 00:30:55,808 Стой! 227 00:30:55,889 --> 00:30:58,769 - Стой, стой. - Отлично. 228 00:30:58,850 --> 00:31:00,813 Назад. Тебе надо быть осторожней. 229 00:31:02,646 --> 00:31:04,650 Будь здесь, я ее достану. 230 00:31:05,482 --> 00:31:06,443 Давай я... 231 00:31:08,026 --> 00:31:09,822 - Папа! - Грейс. 232 00:31:10,862 --> 00:31:12,116 Папа! 233 00:31:12,197 --> 00:31:13,659 Мия, назад! 234 00:31:17,327 --> 00:31:20,541 Плыви сюда. Давай руку. Я держу. 235 00:31:22,165 --> 00:31:24,003 Моя кукла! 236 00:31:27,713 --> 00:31:29,508 Я тебя держу. Давай. Ты в порядке. 237 00:31:29,589 --> 00:31:34,179 Все хорошо. Все хорошо. Идем в дом. 238 00:31:37,389 --> 00:31:38,976 Все хорошо. 239 00:31:57,617 --> 00:31:59,872 Хочешь немного? 240 00:32:06,543 --> 00:32:09,506 Вот. Горячий. 241 00:32:10,881 --> 00:32:12,676 Ты себя хорошо чувствуешь? 242 00:32:15,552 --> 00:32:17,681 Приготовлю тебе поесть. 243 00:32:28,523 --> 00:32:32,446 Привет, это я. Слушай, я не смогу сегодня вернуться. 244 00:32:33,528 --> 00:32:35,824 Можешь найти кого-нибудь подменить меня? 245 00:32:36,823 --> 00:32:38,994 Да, ЧП. 246 00:32:58,387 --> 00:32:59,223 Ты в порядке? 247 00:33:05,560 --> 00:33:09,024 - Думаю, мне не стоит уезжать в город. - Почему? 248 00:33:10,565 --> 00:33:14,822 Я не могу оставить тебя одну с детьми, если тебе нездоровится. 249 00:33:14,903 --> 00:33:17,074 О, мне нормально. 250 00:33:17,155 --> 00:33:20,369 Это была моя идея. Всего пара дней. Я справлюсь. 251 00:33:21,410 --> 00:33:23,539 - Уверена? - Да. 252 00:33:23,620 --> 00:33:25,916 Только если больше не придется кататься на коньках. 253 00:33:33,255 --> 00:33:34,717 Хорошо. 254 00:33:38,635 --> 00:33:40,389 Знаешь что? Иди сюда. 255 00:33:45,851 --> 00:33:49,440 Один, два, три, четыре, пять. 256 00:33:51,898 --> 00:33:54,862 Это семейная реликвия. 257 00:33:56,610 --> 00:33:58,157 Когда-нибудь пользовалась? 258 00:34:00,741 --> 00:34:04,455 Встаешь вот так, рука вытянута, можешь держать двумя. 259 00:34:04,536 --> 00:34:05,956 Как тебе удобно. 260 00:34:06,038 --> 00:34:10,543 Взводишь курок пистолета, вытянув ударник до упора назад. 261 00:34:10,625 --> 00:34:11,962 Хочешь попробовать? 262 00:34:13,086 --> 00:34:15,924 Давай. Попробуй. Это достаточно просто. 263 00:34:17,299 --> 00:34:18,135 Вот. 264 00:34:19,175 --> 00:34:22,014 У него сильная отдача, поэтому перенеси свой вес в... 265 00:34:33,982 --> 00:34:35,736 Неплохо. 266 00:34:38,945 --> 00:34:40,991 Теперь я смогу ехать. 267 00:34:42,491 --> 00:34:44,703 Поцелуй. Меня не будет всего пару дней. 268 00:34:44,785 --> 00:34:47,790 Может, назад я прихвачу Санта-Клауса? Что думаешь? 269 00:34:48,830 --> 00:34:50,751 Ладно, ребята, я поехал. 270 00:34:50,832 --> 00:34:54,421 У Венди с заправки есть ключи, если что случится. Номер у детей. 271 00:34:54,503 --> 00:34:59,635 Помните, что я сказал. Будьте молодцами. Не охотьтесь за подарками. 272 00:34:59,716 --> 00:35:01,178 Веселитесь! 273 00:35:01,259 --> 00:35:04,139 Пока! Любим тебя! 274 00:35:31,665 --> 00:35:35,379 Я собралась украшать дом, поможете? 275 00:35:39,256 --> 00:35:40,843 Есть кто? 276 00:35:51,560 --> 00:35:53,230 Черт. 277 00:35:58,984 --> 00:36:01,030 Ребята? 278 00:36:41,902 --> 00:36:43,614 Мия, что ты хочешь на Рождество? 279 00:36:44,738 --> 00:36:46,283 Собаку. 280 00:36:50,160 --> 00:36:54,458 Я всегда хотела собаку на Рождество и никогда не получала ее. 281 00:36:54,539 --> 00:36:55,959 Почему? 282 00:36:57,793 --> 00:37:00,631 Мне в детстве не дарили подарков. 283 00:37:00,712 --> 00:37:06,887 Мой отец очень серьезно относился к Библии, 284 00:37:06,968 --> 00:37:09,515 а в ней ничего не говорилось о подарках. 285 00:37:10,514 --> 00:37:12,059 Странно. 286 00:37:12,140 --> 00:37:13,811 Это странно. 287 00:37:21,733 --> 00:37:23,570 А какую собаку ты хочешь? 288 00:37:25,529 --> 00:37:26,907 Бульдога. 289 00:37:26,989 --> 00:37:29,410 Бульдоги - милые. 290 00:37:30,492 --> 00:37:33,372 Папа не хочет, чтобы у меня была собака. 291 00:37:35,247 --> 00:37:37,418 Он думает, что я не буду о ней заботиться. 292 00:37:37,499 --> 00:37:40,671 Может, если ты справишься с морскими обезьянками, то и с собакой сможешь. 293 00:37:40,752 --> 00:37:43,590 Так ты покажешь отцу, что способна заботиться... 294 00:37:43,672 --> 00:37:44,550 Правда? 295 00:37:44,631 --> 00:37:47,511 Я сама себе подарила Грейди. 296 00:37:48,677 --> 00:37:52,891 Когда я была в состоянии, своего рода, когда все уже позади, 297 00:37:52,973 --> 00:37:55,853 и он был моей новой жизнью. 298 00:38:03,942 --> 00:38:06,280 Хочешь посмотреть, что мы приготовили папе? 299 00:38:06,361 --> 00:38:07,489 Да. 300 00:38:12,326 --> 00:38:14,997 - Спускайся. - Хорошо. 301 00:38:16,163 --> 00:38:18,000 Папа, смотри! 302 00:38:24,463 --> 00:38:25,799 Папа, смотри! 303 00:38:30,010 --> 00:38:32,431 - Эй! - Здорово, пап. 304 00:38:32,512 --> 00:38:33,724 О, отлично. 305 00:38:33,805 --> 00:38:35,893 У нас шляпы из индейки. 306 00:38:38,143 --> 00:38:39,563 За что ты благодарен? 307 00:38:39,645 --> 00:38:42,733 - Благодарение - это быть благодарным. - Нет. 308 00:38:42,814 --> 00:38:44,818 Я благодарен за маму. 309 00:38:46,860 --> 00:38:48,113 Мы отлично справились. 310 00:38:49,154 --> 00:38:51,450 У нас хорошо получилось. 311 00:39:00,916 --> 00:39:04,171 Знаешь, у нас никогда не было индейки на День благодарения. 312 00:39:18,767 --> 00:39:22,106 Эйден, если хочешь есть, я могу что-нибудь приготовить. 313 00:39:24,982 --> 00:39:26,610 Эйден? 314 00:39:29,695 --> 00:39:31,490 Эй? 315 00:41:07,959 --> 00:41:09,963 МАМА 316 00:44:05,762 --> 00:44:08,309 Грейс, я не могу найти свою куклу. 317 00:44:12,686 --> 00:44:14,982 В папиной комнате смотрела? 318 00:44:16,106 --> 00:44:18,277 Грейс, я ее туда не носила. 319 00:44:18,358 --> 00:44:22,865 Ты брала ее только сюда и в свою комнату? В той комнате искала? 320 00:44:22,946 --> 00:44:26,827 Комната, которая направо, у лестницы? 321 00:44:26,908 --> 00:44:28,537 Я никогда ее туда не брала. 322 00:44:29,536 --> 00:44:32,750 Ладно, я все же посмотрю там. Хочешь со мной? 323 00:44:32,831 --> 00:44:34,835 Ну, я пошла? 324 00:44:39,087 --> 00:44:41,342 Хочешь посмотреть здесь, в...? 325 00:44:41,423 --> 00:44:43,427 ...обувнице? 326 00:44:44,468 --> 00:44:46,930 Не узнаешь, пока не проверишь. 327 00:44:53,644 --> 00:44:55,856 Ого, Грейди! 328 00:44:55,937 --> 00:44:57,775 Что ты наделал? 329 00:44:57,856 --> 00:44:59,818 Ты подумал, что это игрушка? 330 00:44:59,900 --> 00:45:02,196 Он, должно быть, подумал, что это игрушка. 331 00:45:27,094 --> 00:45:28,681 Эй, это я. 332 00:45:28,762 --> 00:45:32,267 У меня от тебя пропущенный. Не знаю, почему-то адресует на голосовую почту. 333 00:45:32,349 --> 00:45:36,772 Хотела перезвонить тебе, но у нас все хорошо и мы отдыхаем. 334 00:45:36,853 --> 00:45:38,565 Только что посмотрели фильм. 335 00:45:38,647 --> 00:45:41,026 Я напекла блинчиков. 336 00:45:42,859 --> 00:45:46,407 Украсили дом к Рождеству. 337 00:45:46,488 --> 00:45:50,202 Постарайся перезвонить. Или смс напиши. 338 00:45:50,283 --> 00:45:53,372 Смс, наверное, лучше. Люблю тебя. Пока. 339 00:46:02,796 --> 00:46:05,676 Эйден, я делаю бутерброд. Тебе сделать? 340 00:46:07,509 --> 00:46:09,263 Эйден? 341 00:46:12,681 --> 00:46:15,227 Я делаю бутерброд. Тебе сделать? 342 00:46:16,893 --> 00:46:18,731 Я сам себе сделаю. 343 00:46:28,530 --> 00:46:30,701 Я думаю, нам надо поговорить, Эйден. 344 00:46:35,162 --> 00:46:36,165 Зачем? 345 00:46:39,458 --> 00:46:43,047 Я просто чувствую, что между нами дискомфорт, 346 00:46:43,128 --> 00:46:46,842 и просто хотела понять, могу я как-то улучшить общение, 347 00:46:46,923 --> 00:46:49,428 или в чем твоя проблема. 348 00:46:52,387 --> 00:46:53,641 Гормоны. 349 00:46:57,643 --> 00:47:01,023 Ладно. Я чувствую, что есть что-то, что ты не говоришь мне, или... 350 00:47:01,104 --> 00:47:05,235 Просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если хочешь поговорить со мной о чем-то. 351 00:47:05,317 --> 00:47:07,112 Зачем мне с тобой говорить? 352 00:47:07,194 --> 00:47:10,199 Потому что мы вместе застряли в этом доме. 353 00:47:10,280 --> 00:47:11,659 То есть, не застряли. 354 00:47:11,740 --> 00:47:13,911 Имела ввиду, мы вместе в доме. 355 00:47:13,992 --> 00:47:16,330 Я хочу быть здесь... в смысле... 356 00:47:17,621 --> 00:47:20,209 Я не имела ввиду... не это. 357 00:47:20,290 --> 00:47:21,210 Просто... 358 00:47:22,250 --> 00:47:26,799 Будет гораздо лучше для нас обоих, если мы сможем общаться. 359 00:47:29,299 --> 00:47:30,761 Я не хочу с тобой общаться. 360 00:47:31,718 --> 00:47:33,138 Не хочешь общаться? Ладно. 361 00:47:33,220 --> 00:47:35,975 Ты не хочешь разговаривать. Хочешь просто смотреть на меня в душе. 362 00:47:39,226 --> 00:47:41,438 Нечего мне сказать? 363 00:47:43,313 --> 00:47:46,068 Я просто хотела попробовать улучшить ситуацию. 364 00:47:51,905 --> 00:47:54,284 О, ну же. 365 00:47:54,366 --> 00:47:56,787 Что они делали, летали так низко? 366 00:47:56,868 --> 00:47:58,455 Стреляли по собаке. 367 00:47:58,537 --> 00:48:00,791 Клаустрофобия. Кто знает? 368 00:48:08,880 --> 00:48:10,175 Давай. 369 00:48:10,257 --> 00:48:12,803 Давай, чего ты ждешь? 370 00:48:14,303 --> 00:48:15,889 Грейс. 371 00:48:19,850 --> 00:48:21,812 Это мне? 372 00:48:22,936 --> 00:48:24,106 Да. 373 00:48:28,025 --> 00:48:29,069 Спасибо. 374 00:48:35,782 --> 00:48:37,911 Холодно как-то. 375 00:48:39,411 --> 00:48:41,623 Хочешь горячего шоколада? 376 00:48:41,705 --> 00:48:42,875 Нет, спасибо. 377 00:48:48,045 --> 00:48:50,007 Жара нет. 378 00:48:52,799 --> 00:48:54,511 Мне сходить за газовой горелкой? 379 00:48:55,635 --> 00:48:56,764 Да. 380 00:49:09,149 --> 00:49:11,528 Черт, Чайдлс, спали его! 381 00:49:14,029 --> 00:49:16,408 Эта штука не опасна? 382 00:49:18,033 --> 00:49:19,119 Все нормально. 383 00:49:20,410 --> 00:49:22,414 Она всегда так шумит. 384 00:49:23,497 --> 00:49:24,958 Чисто! 385 00:49:30,879 --> 00:49:32,132 - Чисто! - Чисто! 386 00:49:43,517 --> 00:49:45,854 Ребята, хотите посмотрим другое кино? 387 00:49:49,398 --> 00:49:51,360 Это Рождество! 388 00:49:53,777 --> 00:49:55,948 С Рождеством, папа! 389 00:51:29,498 --> 00:51:31,543 Нет! 390 00:51:34,920 --> 00:51:36,632 Нет! 391 00:52:51,288 --> 00:52:52,666 Эйден. 392 00:52:53,665 --> 00:52:55,544 - Эйден. - Что? 393 00:52:55,625 --> 00:52:59,048 Электричества нет и трубопровод замерз. Проверь генератор. 394 00:52:59,129 --> 00:53:02,176 - Который час? - Не знаю. Телефон сел. 395 00:53:02,257 --> 00:53:04,053 Проверь свой. 396 00:53:08,889 --> 00:53:11,018 Мой тоже разряжен. 397 00:53:11,099 --> 00:53:13,771 А где газовая горелка? Ты ее унес? 398 00:53:14,728 --> 00:53:17,566 - Эйден? - Что? Нет. 399 00:53:20,776 --> 00:53:22,821 Что это? Где всё? 400 00:53:26,490 --> 00:53:28,035 Это ты сделал? 401 00:53:29,368 --> 00:53:31,372 Это что, шутка такая? 402 00:53:33,455 --> 00:53:34,500 Грейс! 403 00:53:46,551 --> 00:53:50,307 Если это шутка, я купилась, но это не смешно. 404 00:53:57,646 --> 00:54:00,526 Так, я иду к себе, а когда спущусь, 405 00:54:00,607 --> 00:54:03,946 все продукты и все остальное, должны быть на месте. 406 00:54:32,848 --> 00:54:35,811 Эйден! Мия! 407 00:54:36,977 --> 00:54:39,148 Где мои вещи? 408 00:54:39,229 --> 00:54:42,318 Мне нужны мои таблетки. Где они? 409 00:54:44,443 --> 00:54:45,571 Мы ничего не делали. 410 00:54:45,652 --> 00:54:48,157 Вы взяли мои таблетки, я хочу, чтобы вы их вернули. 411 00:54:48,238 --> 00:54:50,993 - Мы ничего не делали. - В доме больше никого нет! 412 00:54:51,074 --> 00:54:54,455 Может, спросишь у себя. Ты одна гуляла всю ночь. 413 00:54:54,536 --> 00:54:56,165 Что? 414 00:54:56,246 --> 00:54:58,208 Мы слышим тебя каждую ночь. 415 00:54:58,290 --> 00:55:00,169 Значит, я взяла мои чертовы таблетки? 416 00:55:02,502 --> 00:55:05,424 Буду искать свои вещи, начну с вашей комнаты. 417 00:55:09,760 --> 00:55:11,847 Где все ваши вещи? 418 00:55:14,640 --> 00:55:16,226 Грейс. 419 00:55:22,898 --> 00:55:24,109 Прекратите! 420 00:55:24,191 --> 00:55:28,322 Если скажете, где мои вещи, я прекращу. 421 00:55:30,113 --> 00:55:32,409 Мы ничего не брали. 422 00:55:37,120 --> 00:55:38,999 Где моя кукла? 423 00:55:47,923 --> 00:55:49,259 Грейди? 424 00:55:50,258 --> 00:55:51,387 Грейди? 425 00:55:52,594 --> 00:55:54,556 Грейди? 426 00:55:56,264 --> 00:55:58,268 Грейди? 427 00:55:58,350 --> 00:55:59,645 Где Грейди? 428 00:55:59,726 --> 00:56:02,648 - Что, если он на улице? - Как бы он вышел? 429 00:56:03,939 --> 00:56:05,985 Грейди! 430 00:56:06,066 --> 00:56:07,486 Грейди? 431 00:56:07,567 --> 00:56:09,530 Грейди! 432 00:56:09,611 --> 00:56:10,990 Грейди! 433 00:56:11,071 --> 00:56:12,449 Грейди! 434 00:56:12,531 --> 00:56:14,493 Грейди! 435 00:56:18,495 --> 00:56:20,165 Грейди! 436 00:56:21,164 --> 00:56:22,710 Грейди! 437 00:56:28,505 --> 00:56:31,218 Грейди! 438 00:56:51,528 --> 00:56:54,241 Чертов генератор не работает. 439 00:56:54,323 --> 00:56:56,076 И я не знаю, почему. 440 00:56:57,409 --> 00:56:59,079 Нет электричества. 441 00:57:00,829 --> 00:57:02,374 Как далеко ближайший город? 442 00:57:03,582 --> 00:57:05,419 Несколько километров. 443 00:57:05,500 --> 00:57:08,297 В бурю без машины - это бессмысленно. 444 00:57:08,378 --> 00:57:10,799 Дороги могут закрыть на несколько дней. 445 00:57:35,530 --> 00:57:37,242 Я наелась. 446 00:57:50,045 --> 00:57:53,300 Не хотел говорить при Мии... 447 00:57:58,095 --> 00:58:01,308 ...но прошлой ночью я видел странный сон. 448 00:58:03,767 --> 00:58:05,229 Ну... 449 00:58:05,310 --> 00:58:08,148 Кошмар, но... 450 00:58:09,189 --> 00:58:14,738 Во сне газовая горелка задымила, и мы не могли дышать... 451 00:58:15,946 --> 00:58:17,574 ...и... 452 00:58:18,865 --> 00:58:20,869 ...мы задохнулись. 453 00:58:43,056 --> 00:58:45,060 9 ЯНВ 454 00:58:54,901 --> 00:58:56,905 9 ЯНВ ДАТА-МЕСЯЦ 455 00:59:52,542 --> 00:59:54,838 Ты не баловался с часами? 456 00:59:56,129 --> 00:59:58,509 Нет. А что? 457 01:00:03,762 --> 01:00:04,807 Грейс. 458 01:00:05,889 --> 01:00:06,725 Грейс! 459 01:00:21,154 --> 01:00:23,242 Да, я тоже скучаю. 460 01:00:23,323 --> 01:00:24,618 Да. 461 01:00:24,700 --> 01:00:26,286 Хорошо. 462 01:00:29,371 --> 01:00:31,250 Твой телефон работает? 463 01:00:32,332 --> 01:00:34,378 - Он не работает. - Дай мне телефон. 464 01:00:34,459 --> 01:00:36,922 - Он не работает. - Значит, дай его сюда! 465 01:00:43,802 --> 01:00:45,931 Я просто притворялась. 466 01:00:48,307 --> 01:00:50,519 Я так скучаю по папе. 467 01:01:32,601 --> 01:01:36,607 ПОКАЙСЯ 468 01:02:18,689 --> 01:02:20,442 Покайся. 469 01:02:25,195 --> 01:02:27,366 Покайся в своих грехах. 470 01:02:51,179 --> 01:02:52,683 Что? 471 01:02:52,764 --> 01:02:54,226 Я что-то слышала. 472 01:02:54,308 --> 01:02:56,979 - Что? - Голос. 473 01:02:58,520 --> 01:03:00,524 Дай фонарик. 474 01:03:52,449 --> 01:03:54,203 Будь здесь. 475 01:04:04,544 --> 01:04:06,548 Это просто окно. 476 01:04:25,774 --> 01:04:27,695 Покайся. 477 01:04:27,776 --> 01:04:30,030 Покайся в своих грехах. 478 01:04:43,667 --> 01:04:46,296 Ты знаешь, как открыть дверь. 479 01:05:25,584 --> 01:05:27,963 Просто покайся. 480 01:05:31,173 --> 01:05:33,302 Покайся в своих грехах. 481 01:05:36,970 --> 01:05:38,974 Бог ждет. 482 01:07:22,617 --> 01:07:25,122 ГРЕХ 483 01:07:29,124 --> 01:07:30,461 Грейс? 484 01:07:31,668 --> 01:07:33,213 Грейс? 485 01:07:36,173 --> 01:07:37,676 Грейс? 486 01:07:39,134 --> 01:07:40,596 Грейс? 487 01:07:40,677 --> 01:07:42,014 Грейс! 488 01:07:43,013 --> 01:07:43,849 Грейс? 489 01:07:43,930 --> 01:07:45,517 - Грейс! - Грейс! 490 01:07:46,642 --> 01:07:49,063 Мия, как ты? 491 01:08:35,899 --> 01:08:36,901 Что ты делаешь? 492 01:08:38,318 --> 01:08:40,196 Мы уезжаем. 493 01:08:41,654 --> 01:08:43,033 Мне нужны таблетки, 494 01:08:43,114 --> 01:08:46,954 мы поедем в близлежащий город 495 01:08:47,035 --> 01:08:50,040 и позвоним вашему папе, он приедет заберет нас. 496 01:08:50,122 --> 01:08:52,167 Так что собирайте вещи. 497 01:08:52,248 --> 01:08:54,294 В смысле? Мы не можем уехать. 498 01:08:55,544 --> 01:08:58,882 - Это не обсуждается, Эйден. - Посмотри на улицу, Грейс. 499 01:08:58,964 --> 01:09:00,968 Это безумие. 500 01:09:04,176 --> 01:09:06,765 У нас даже курток нет. 501 01:09:06,846 --> 01:09:08,475 Мы не поедем. 502 01:09:08,556 --> 01:09:09,852 Я поеду одна. 503 01:09:10,850 --> 01:09:12,646 Ты не доберешься. 504 01:09:16,480 --> 01:09:18,026 Грейс. 505 01:09:19,693 --> 01:09:21,321 Грейс. 506 01:09:26,575 --> 01:09:27,703 Не уходи. 507 01:11:14,391 --> 01:11:16,395 Эй! 508 01:11:18,103 --> 01:11:19,982 Эй! 509 01:11:20,063 --> 01:11:21,734 Пожалуйста! 510 01:13:41,121 --> 01:13:42,416 Грейс. 511 01:14:02,017 --> 01:14:03,562 Грейс. 512 01:14:06,563 --> 01:14:07,483 Что это? 513 01:14:07,564 --> 01:14:10,235 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ 514 01:14:11,526 --> 01:14:13,364 Я не знаю, Эйден. 515 01:14:14,696 --> 01:14:18,452 Мы торчим здесь, не понимаем, что происходит и... и... 516 01:14:18,533 --> 01:14:20,913 И эта фотография, что она означает? 517 01:14:21,953 --> 01:14:24,124 Я не знаю, что означает это фото, Эйден. 518 01:14:26,833 --> 01:14:28,837 Что, если мы умерли? 519 01:14:31,380 --> 01:14:33,467 Мы не умерли, Эйден. 520 01:14:33,548 --> 01:14:34,843 Откуда ты знаешь? 521 01:14:35,884 --> 01:14:39,264 - Если бы мы умерли, как бы мы узнали? - Потому что это бред. 522 01:14:40,305 --> 01:14:42,017 Потому что я сижу здесь и говорю с тобой, 523 01:14:42,099 --> 01:14:45,521 потому что у меня замерзли ноги, и я хочу есть. 524 01:14:46,561 --> 01:14:48,774 Может, так это и бывает. 525 01:14:55,862 --> 01:14:58,325 Мы бы не знали, если бы мы умерли. 526 01:15:10,502 --> 01:15:14,758 Мы должны покаяться в наших грехах и очистить наши души. 527 01:15:14,840 --> 01:15:17,177 Или попадем в чистилище. 528 01:15:51,209 --> 01:15:53,380 Хотите помолиться? 529 01:15:58,383 --> 01:16:00,679 Может, теперь нам стоит помолиться? 530 01:16:06,099 --> 01:16:07,811 Покайся. 531 01:16:09,311 --> 01:16:11,690 Покайся в своих грехах. 532 01:16:14,399 --> 01:16:16,612 Бог ждет. 533 01:16:37,381 --> 01:16:38,300 Бог... 534 01:16:39,299 --> 01:16:43,639 ...он так нетерпелив и хочет видеть улыбки на ваших лицах. 535 01:16:43,720 --> 01:16:47,476 Сегодня и завтра, вы обратитесь к Богу. 536 01:16:47,557 --> 01:16:51,563 Вы проснетесь, и он увидит вашу улыбку, друзья мои. 537 01:16:51,645 --> 01:16:54,233 И вы будете в его семье. 538 01:16:54,314 --> 01:16:56,026 Его любви. 539 01:16:56,108 --> 01:16:59,321 Я хотел бы, чтобы вы отдали свою душу. 540 01:16:59,403 --> 01:17:02,282 Мы знаем, что Бог ждет. Пора. 541 01:17:02,364 --> 01:17:04,660 Пора открыть дверь. 542 01:17:05,701 --> 01:17:09,039 Ключ у тебя и только у тебя. 543 01:17:09,121 --> 01:17:12,334 И ты знаешь, как открыть дверь. 544 01:17:33,020 --> 01:17:35,816 Прости, что была резка с братом. 545 01:17:43,947 --> 01:17:45,909 Что это? 546 01:17:47,242 --> 01:17:48,370 ГРЕЙС МАРШАЛ, 1989-2019 547 01:17:48,452 --> 01:17:49,580 МИЯ ХОЛЛ, 2007-2019 548 01:17:49,661 --> 01:17:51,040 Где вы это взяли? 549 01:17:51,121 --> 01:17:52,124 ЭЙДЕН ХОЛЛ, 2002-2019 550 01:17:52,205 --> 01:17:53,375 Это вы сделали? 551 01:17:54,833 --> 01:17:57,296 Грейс, мы должны покаяться. 552 01:17:59,129 --> 01:18:01,258 Покаяться в наших грехах, Грейс. 553 01:18:02,341 --> 01:18:04,678 - Прекрати, Эйден. - И ты тоже. 554 01:18:04,760 --> 01:18:06,805 - Заткнись. - Покайся, пока не поздно. 555 01:18:06,887 --> 01:18:09,058 - Заткнись. Хватит, Эйден. - Покайся, и мы уйдем... 556 01:18:09,139 --> 01:18:11,602 - Покайся ради... - Я сказала, прекрати это, Эйден! 557 01:18:12,643 --> 01:18:14,355 - Покайся, пока не поздно. - Хватит! 558 01:18:14,436 --> 01:18:15,981 - Искупи свою вину... - Молчи! 559 01:18:16,063 --> 01:18:17,274 - Знаешь, ты... - Прекрати! 560 01:18:17,356 --> 01:18:19,610 - Тебе надо... - Я сказала, прекрати! 561 01:18:19,691 --> 01:18:20,903 Прекрати! 562 01:18:20,984 --> 01:18:23,656 - Заткнись к черту, Эйден! - Ты должна сказать правду! 563 01:18:23,737 --> 01:18:26,158 - Молчи! - Покайся в своих грехах! 564 01:18:26,239 --> 01:18:27,493 - Покайся! - Заткнись! 565 01:18:27,574 --> 01:18:28,577 - Ты должна... - Тихо! 566 01:18:28,659 --> 01:18:30,954 Замолчи! Замолчи! 567 01:18:31,036 --> 01:18:32,456 Я тебе докажу. 568 01:18:57,729 --> 01:18:58,857 Грейс! 569 01:18:59,940 --> 01:19:00,859 Грейс! 570 01:19:01,858 --> 01:19:03,654 Грейс! 571 01:19:20,335 --> 01:19:21,964 Теперь, видишь? 572 01:19:23,255 --> 01:19:27,386 Видишь, мы не можем умереть. Потому что мы уже мертвы. 573 01:19:28,427 --> 01:19:30,180 Мы в чистилище. 574 01:19:31,263 --> 01:19:32,975 Мы должны покаяться в наших грехах. 575 01:19:33,056 --> 01:19:37,021 Мы очистим наши души, чтобы попасть в рай, Грейс. 576 01:19:38,353 --> 01:19:39,732 Покайся! 577 01:19:39,813 --> 01:19:42,985 Покайся! Покайся в своих грехах! 578 01:19:49,156 --> 01:19:51,118 Отец, прошу, помоги мне. 579 01:19:51,199 --> 01:19:52,328 Пожалуйста, Боже. 580 01:19:53,410 --> 01:19:54,747 Прошу, защити. 581 01:19:55,829 --> 01:19:57,333 Прошу, отец. 582 01:19:58,498 --> 01:20:00,294 Прошу, защити меня. 583 01:20:00,375 --> 01:20:01,879 Прошу, помоги мне. 584 01:20:01,960 --> 01:20:04,131 Хотите помолиться? 585 01:20:04,212 --> 01:20:06,842 Господь небесный, прошу, защити меня! 586 01:20:07,883 --> 01:20:10,012 Можем теперь помолиться? 587 01:20:10,093 --> 01:20:12,973 Почему ты меня покинул?! 588 01:20:16,224 --> 01:20:17,519 Покайся. 589 01:20:17,601 --> 01:20:19,980 Покайся в своих грехах. 590 01:20:22,564 --> 01:20:24,902 Просто покайся. 591 01:20:26,610 --> 01:20:28,822 Бог ждет. 592 01:20:41,291 --> 01:20:43,712 Прошу, спаси меня Господи. 593 01:20:46,713 --> 01:20:51,178 Знаю, это я нагрешила, и мне жаль. 594 01:20:55,055 --> 01:20:57,267 Прошу, прости меня. 595 01:21:15,325 --> 01:21:16,620 Грейди? 596 01:21:19,913 --> 01:21:21,667 Грейди? 597 01:21:23,333 --> 01:21:26,588 - Грейди? - Нет, не надо, Мия. Мия... 598 01:21:30,298 --> 01:21:31,343 Черт. 599 01:21:55,657 --> 01:21:58,537 Это была моя вина, Грейс. 600 01:22:00,954 --> 01:22:03,709 Я оставила дверь открытой. 601 01:22:05,000 --> 01:22:07,755 Мне так жаль. 602 01:22:09,838 --> 01:22:11,800 Грейди. 603 01:22:17,387 --> 01:22:20,351 Мне... Прости меня! 604 01:22:24,478 --> 01:22:25,856 Грейди. 605 01:22:25,937 --> 01:22:28,400 Прошу, пойдем в дом, Грейс. 606 01:22:29,483 --> 01:22:32,446 Грейс, тут очень холодно. 607 01:22:32,527 --> 01:22:34,865 Прошу, пойдем в дом. 608 01:22:58,053 --> 01:23:00,099 Я не знаю, что делать. 609 01:23:03,350 --> 01:23:05,562 Она замерзнет насмерть, Эйден. 610 01:23:06,603 --> 01:23:08,273 Я знаю. 611 01:23:15,946 --> 01:23:18,784 Надо убедить ее или еще что-то. 612 01:23:25,372 --> 01:23:27,001 Нам надо... 613 01:23:29,209 --> 01:23:32,464 - Прекратить это. - Я знаю. 614 01:23:57,237 --> 01:23:59,283 Видишь ее таблетки? 615 01:24:15,339 --> 01:24:17,009 Грейс. 616 01:24:25,140 --> 01:24:26,769 Давай. 617 01:24:28,602 --> 01:24:31,315 - Грейс, идем. - Идем в дом. 618 01:24:33,815 --> 01:24:35,986 Идем, тут холодно, Грейс. 619 01:24:41,198 --> 01:24:42,368 Тут очень холодно. 620 01:24:43,450 --> 01:24:45,287 Идем в дом. 621 01:24:47,579 --> 01:24:49,792 Мы просто притворялись. 622 01:24:51,166 --> 01:24:53,045 Мы не умерли. 623 01:24:55,170 --> 01:24:56,590 Грейс. 624 01:25:00,008 --> 01:25:02,429 Вообще-то, я не вешался. 625 01:25:05,681 --> 01:25:07,142 Все обман. 626 01:25:07,224 --> 01:25:10,646 Слушай, можем мы...? Можем просто зайти в дом, пожалуйста? 627 01:25:13,897 --> 01:25:16,443 Все мы на Земле - грешники. 628 01:25:19,361 --> 01:25:20,823 И пусть Господь простит нас, 629 01:25:20,904 --> 01:25:24,326 чтобы нас встречали в Царствии небесном. 630 01:25:33,000 --> 01:25:35,462 Отец наш, творящий на небесах... 631 01:25:36,586 --> 01:25:38,674 ...да святится имя твое. 632 01:25:40,048 --> 01:25:41,635 Да прибудет Царствие твое. 633 01:25:42,718 --> 01:25:45,681 Да будет воля твоя, на Земле и на Небесах. 634 01:26:14,916 --> 01:26:16,545 Не работает. 635 01:26:17,627 --> 01:26:19,298 Чертов... 636 01:26:22,049 --> 01:26:23,886 Черт. 637 01:26:33,018 --> 01:26:35,689 Зарядное устройство село. Нам нужно электричество. 638 01:26:39,066 --> 01:26:40,194 Дай мне свой телефон. 639 01:26:40,275 --> 01:26:42,154 Он тоже разрядился. 640 01:26:44,905 --> 01:26:47,993 Прости, я слишком долго болтала с папой. 641 01:27:11,974 --> 01:27:15,187 Может, нам стоит дать ей другое снотворное. 642 01:28:04,443 --> 01:28:06,739 Так, ладно. Мия... 643 01:28:19,750 --> 01:28:21,420 Я каюсь. 644 01:28:22,502 --> 01:28:25,049 Вред, который я принесла этой семье... 645 01:28:26,381 --> 01:28:28,344 Я каюсь, мой... 646 01:28:32,262 --> 01:28:35,434 Я... Я каюсь... 647 01:28:36,475 --> 01:28:39,229 Я каюсь в своем грехе, Господи. 648 01:28:39,311 --> 01:28:41,815 Я каюсь, мой Король. 649 01:28:49,196 --> 01:28:50,991 Ничего. 650 01:29:01,416 --> 01:29:03,128 Ничего. 651 01:29:47,838 --> 01:29:49,633 Это я. 652 01:29:49,715 --> 01:29:53,512 Я вам вчера весь день звонил, но ни до кого так и не дозвонился. 653 01:29:53,593 --> 01:29:58,267 Я выезжаю. Буду часов через пять-шесть, если дороги открыты. 654 01:29:59,266 --> 01:30:03,439 Надеюсь, с вами все в порядке, перезвони, как получишь сообщение. 655 01:30:35,385 --> 01:30:36,930 Мия. 656 01:30:37,012 --> 01:30:39,892 Мне надо в туалет. 657 01:30:40,974 --> 01:30:44,021 Сходи в угол. Нельзя сейчас туда спускаться. 658 01:30:47,147 --> 01:30:49,026 Мия! Нет. 659 01:32:33,754 --> 01:32:34,965 Мия. 660 01:32:39,176 --> 01:32:40,679 Эйден! 661 01:32:49,853 --> 01:32:51,774 Уходи. 662 01:32:52,898 --> 01:32:55,194 Вам не надо бояться. 663 01:32:55,275 --> 01:32:57,363 Все хорошо, Мия. 664 01:33:00,405 --> 01:33:01,742 Все хорошо. 665 01:33:02,783 --> 01:33:05,913 Вам нечего бояться. 666 01:33:10,457 --> 01:33:12,586 Смерть уже позади нас. 667 01:33:14,836 --> 01:33:17,383 Мы не мертвы. Не мертвы. 668 01:33:17,464 --> 01:33:19,968 Мы лишь притворялись. Только притворялись. 669 01:33:21,093 --> 01:33:23,097 - Мы сделали это ради мамы! - Прости. 670 01:33:23,178 --> 01:33:26,183 Христос страдал во плоти. 671 01:33:27,683 --> 01:33:31,689 Ты должна освободить себя от земных грехов, Мия. 672 01:33:31,770 --> 01:33:35,609 Чем-то нужно пожертвовать ради Господа, Мия. 673 01:33:37,025 --> 01:33:38,612 - Нет. - Мия. 674 01:33:38,694 --> 01:33:40,197 - Пожалуйста. - Сожги ее. 675 01:33:40,278 --> 01:33:41,532 Нет. 676 01:33:41,613 --> 01:33:44,326 Мия, освободи себя от идолов. 677 01:33:44,408 --> 01:33:46,036 Тебе надо сжечь ее, Мия. 678 01:33:46,118 --> 01:33:49,915 Нет! Пожалуйста, прекрати! 679 01:33:49,997 --> 01:33:52,918 - Хватит! - Мия. Мия! 680 01:33:57,421 --> 01:33:58,340 Мия. 681 01:33:58,422 --> 01:34:00,300 Нет! 682 01:34:00,382 --> 01:34:03,303 - Эй. Тише. - Все хорошо. Все нормально. 683 01:34:03,385 --> 01:34:06,765 Все хорошо. Все же будет хорошо, да? 684 01:34:06,847 --> 01:34:09,268 Слушайте. Верьте мне. 685 01:34:09,349 --> 01:34:11,270 Вам надо довериться мне, хорошо? 686 01:34:11,351 --> 01:34:12,855 - Грейс. - Послушай. Смотри. 687 01:34:12,936 --> 01:34:14,106 - Мия. - Стой. 688 01:34:14,187 --> 01:34:15,983 - Грейс, стой! - Нет. 689 01:34:31,788 --> 01:34:33,375 Грейс? 690 01:34:53,435 --> 01:34:55,147 Грейс? 691 01:34:55,228 --> 01:34:56,315 Эйден? 692 01:34:59,483 --> 01:35:00,861 Грейс. 693 01:35:01,860 --> 01:35:03,656 Ричард. 694 01:35:06,156 --> 01:35:07,242 Привет, милая. 695 01:35:08,283 --> 01:35:11,372 Господь нас наказывает... 696 01:35:13,205 --> 01:35:15,334 ...за то, что мы сделали. 697 01:35:16,416 --> 01:35:17,961 Мы ничего не сделали. 698 01:35:19,086 --> 01:35:20,255 Послушай. 699 01:35:20,337 --> 01:35:21,590 Детка. 700 01:35:21,672 --> 01:35:23,884 Нет, нет, не надо. Не делай этого. 701 01:35:24,883 --> 01:35:27,888 Все нормально. Ты не понимаешь. 702 01:35:29,930 --> 01:35:31,517 Посмотри на меня. 703 01:35:31,598 --> 01:35:33,477 Я уже мертва. 704 01:35:34,559 --> 01:35:35,980 Прошу, не делай этого. 705 01:35:37,062 --> 01:35:41,443 Я вышла из машины и теперь я должна пройти через боль 706 01:35:41,525 --> 01:35:44,154 и пытки чистилища. 707 01:35:45,195 --> 01:35:46,657 Ты не мертва. 708 01:35:46,738 --> 01:35:49,493 - Это не чистилище. - Смотри. 709 01:35:49,574 --> 01:35:51,161 Я покажу тебе. 710 01:35:51,243 --> 01:35:52,246 Детка. 711 01:35:54,287 --> 01:35:55,541 Не делай этого. 712 01:36:01,795 --> 01:36:03,716 Я говорю тебе. 713 01:36:05,590 --> 01:36:07,094 Отдай мне пистолет. 714 01:36:10,846 --> 01:36:13,600 - Все хорошо. - Ты не слушаешь. 715 01:36:13,682 --> 01:36:15,436 Я слушаю. 716 01:36:15,517 --> 01:36:17,021 Давай. 717 01:36:19,062 --> 01:36:20,649 Дай его мне. 718 01:36:20,731 --> 01:36:22,026 Нет! 719 01:36:22,107 --> 01:36:25,237 Видишь? Чувствуешь? 720 01:36:26,278 --> 01:36:28,073 - Отдай его. - Ты не понимаешь. 721 01:36:30,324 --> 01:36:32,119 - Папа! - Папа! 722 01:36:32,200 --> 01:36:35,622 - Нет, нет, нет. - Папа, папа? 723 01:36:35,704 --> 01:36:37,791 - Ричард? - Папа? 724 01:36:37,873 --> 01:36:39,126 Нет! 725 01:36:39,207 --> 01:36:41,962 Папа! 726 01:36:42,044 --> 01:36:44,882 Папа! 727 01:36:44,963 --> 01:36:46,884 - Нет! - Мия. Мия, сейчас же. 728 01:36:46,965 --> 01:36:48,927 - Ричард. - Мия! 729 01:36:49,009 --> 01:36:50,679 - Живо! - Нет! 730 01:36:50,761 --> 01:36:52,181 Идем. 731 01:37:00,646 --> 01:37:02,274 Ричард. 732 01:37:09,488 --> 01:37:11,200 Ричард. 733 01:37:50,362 --> 01:37:52,074 Эйден! 734 01:37:52,155 --> 01:37:54,201 Эйден! 735 01:38:14,094 --> 01:38:15,723 Давай! 736 01:38:17,848 --> 01:38:20,978 - Поехали! - Ну же! 737 01:38:22,227 --> 01:38:24,231 Она застряла! Много снега! 738 01:38:24,313 --> 01:38:25,733 Давай же! 739 01:38:29,067 --> 01:38:31,655 - Давай! - Она идет! 740 01:38:32,779 --> 01:38:35,242 Она здесь! Она убьет нас! 741 01:38:56,845 --> 01:39:00,517 Давайте помолимся Господу... 742 01:39:01,683 --> 01:39:05,272 ...чтобы он простил вашего папу, Ричарда. 743 01:39:06,396 --> 01:39:09,401 Чтобы он попал в Царствие Небесное. 744 01:39:09,483 --> 01:39:11,987 Пусть он простит нам наши грехи, 745 01:39:12,069 --> 01:39:16,241 чтобы мы могли воссоединиться навечно. 746 01:39:16,323 --> 01:39:17,868 Аминь. 747 01:39:25,874 --> 01:39:30,756 Ближе, Господь, 748 01:39:30,837 --> 01:39:33,092 К тебе 749 01:39:33,173 --> 01:39:39,932 Ближе к тебе 750 01:39:40,013 --> 01:39:42,893 Даже если 751 01:39:42,975 --> 01:39:47,106 Лишь через крест 752 01:39:47,187 --> 01:39:52,820 Возможно мое воскрешение 753 01:39:54,236 --> 01:39:59,243 Всё равно моей песне 754 01:39:59,324 --> 01:40:01,704 Быть 755 01:40:01,785 --> 01:40:06,667 Ближе, Господь, 756 01:40:06,748 --> 01:40:09,086 К тебе 757 01:40:09,167 --> 01:40:13,757 Ближе, Господь 758 01:40:13,839 --> 01:40:15,884 К тебе 759 01:40:15,966 --> 01:40:21,807 - Ближе к тебе - Ближе к тебе 760 01:40:23,098 --> 01:40:29,440 - Несмотря на то, что как странник - Несмотря на то, что как странник 761 01:40:30,480 --> 01:40:36,613 - Солнце ушло - Солнце ушло 762 01:40:37,696 --> 01:40:43,787 - Тьма окутала меня - Тьма окутала меня 763 01:40:44,995 --> 01:40:51,211 - Покоюсь как камень - Покоюсь как камень 764 01:40:52,252 --> 01:40:56,842 - Теперь в моих снах - Теперь в моих снах 765 01:40:56,923 --> 01:40:59,178 - Мне бы - Мне бы 766 01:40:59,259 --> 01:41:06,185 - Ближе, Господь, к тебе - Ближе, Господь, к тебе 767 01:41:06,266 --> 01:41:13,025 - Ближе, Господь, к тебе - Ближе, Господь, к тебе 768 01:41:13,106 --> 01:41:19,281 Ближе к тебе 769 01:41:28,497 --> 01:41:30,209 Ничего. 770 01:41:34,252 --> 01:41:35,964 Все хорошо. 771 01:41:37,881 --> 01:41:40,886 ГРЕХ 772 01:41:58,800 --> 01:42:03,800 Subtitles by sub.Trader subscene.com 773 01:42:51,705 --> 01:42:55,919 СТОРОЖКА 774 01:47:51,755 --> 01:47:55,761 СТОРОЖКА 775 01:48:11,692 --> 01:48:13,696 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина