1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:01:59,507 --> 00:02:00,382 (муж) СамюЭль? 3 00:02:11,101 --> 00:02:12,226 СамюЭль? 4 00:02:27,997 --> 00:02:28,961 СамюЭль. 5 00:03:12,111 --> 00:03:15,110 БАГРОВЫЕ РЕКИ 6 00:03:15,111 --> 00:03:18,127 БАГРОВЫЕ РЕКИ ДЕНЬ ПЕПЛА часть I 7 00:03:36,449 --> 00:03:37,748 Прошу прощения. 8 00:03:40,610 --> 00:03:41,841 Комиссар НьемАнс? 9 00:03:42,202 --> 00:03:43,772 Льетенант ТьерИ ШоврОн, здравствуйте. 10 00:03:44,037 --> 00:03:46,443 Мне поручено помогать вам с расследованием. 11 00:03:46,513 --> 00:03:48,100 Здесь есть прокат авто? 12 00:03:48,125 --> 00:03:50,371 Зачем? Моя машина ждёт снаружи. 13 00:03:50,396 --> 00:03:52,419 Я предпочитаю ездить на своей. 14 00:03:53,045 --> 00:03:55,232 В таком случае стойки проката - там. 15 00:03:56,232 --> 00:03:59,326 - Думал, вас будет двое. - Как видите, я один. 16 00:04:00,316 --> 00:04:02,445 Введёте меня в курс дела по дороге. 17 00:04:06,998 --> 00:04:08,513 Вы знакомы с прокурором? 18 00:04:09,732 --> 00:04:11,459 Он мой старинный друг. 19 00:04:11,654 --> 00:04:14,216 Но заслали меня сюда явно не из-за этого. 20 00:04:15,344 --> 00:04:17,489 Мы должны исключить убийство. 21 00:04:19,170 --> 00:04:22,651 Поговаривают, что кто-то повредил строительные леса. 22 00:04:22,903 --> 00:04:24,182 Это лишь гипотеза. 23 00:04:24,787 --> 00:04:27,713 Проблему представляет СамюЭль ТоскИ, пастор ШатО. 24 00:04:28,070 --> 00:04:30,600 - Какого ещё ШатО? - Так говорят местные. 25 00:04:30,625 --> 00:04:32,131 Ничего подобного там нет, 26 00:04:32,156 --> 00:04:35,039 кроме ферм, где обитают члены протестантской общины. 27 00:04:35,703 --> 00:04:37,910 Здесь их называют Виноделами Божьими. 28 00:04:39,398 --> 00:04:41,809 - Это секта? - Можно и так сказать. 29 00:04:42,679 --> 00:04:45,559 Они считают себя потомками первых реформаторов. 30 00:04:46,133 --> 00:04:48,844 Вроде хорошие люди, но помощи от них ноль. 31 00:04:49,531 --> 00:04:52,390 Они отказались от вскрытия - мол, верование не позволяет. 32 00:04:53,070 --> 00:04:54,690 Наши вопросы игнорируют. 33 00:04:55,179 --> 00:04:58,768 Настала пора собирать урожай, им сейчас вообще ни до чего. 34 00:05:00,125 --> 00:05:02,475 - Внутренние разногласия? - Трудно сказать, 35 00:05:02,500 --> 00:05:03,992 они живут обособленно. 36 00:05:04,289 --> 00:05:07,492 Пускают только сезонных работников, когда виноград поспеет. 37 00:05:07,844 --> 00:05:08,930 А ТоскИ? 38 00:05:09,502 --> 00:05:11,320 Что он делал на стройке? 39 00:05:12,432 --> 00:05:15,518 Он каждый вечер проверял, как продвигаются работы. 40 00:05:15,869 --> 00:05:19,189 Для него это важно, ведь там его предки скрывались от гонений. 41 00:05:19,846 --> 00:05:22,188 Часовня должна стать местом паломничеств 42 00:05:22,213 --> 00:05:23,963 в напоминание о тех событиях. 43 00:05:24,682 --> 00:05:25,730 Понятно. 44 00:05:41,072 --> 00:05:44,168 Заграждение убрали? Кто приказал? 45 00:05:45,035 --> 00:05:46,340 Полковник Кирш. 46 00:05:47,183 --> 00:05:49,917 Криминалисты своё дело сделали. 47 00:05:50,004 --> 00:05:51,918 ТоскИ мёртв уже больше недели. 48 00:05:52,170 --> 00:05:53,488 Куда ещё тянуть? 49 00:06:07,160 --> 00:06:08,665 Работы возобновили? 50 00:06:08,988 --> 00:06:09,970 Завтра начнут. 51 00:06:10,512 --> 00:06:12,551 Прокурор уже дал разрешение. 52 00:06:19,465 --> 00:06:22,519 Согласно отчёту Тоски погиб при обрушении потолка. 53 00:06:23,358 --> 00:06:26,278 Грудная клетка пробита, сломаны шейные позвонки. 54 00:06:29,926 --> 00:06:31,652 Фески представляют ценность? 55 00:06:32,004 --> 00:06:33,519 Нет, вроде нет. 56 00:06:34,121 --> 00:06:35,785 Разве что символическую. 57 00:06:36,418 --> 00:06:39,902 Хорошо. Соберите людей сколько сможете, и оцепите участок. 58 00:06:40,301 --> 00:06:42,207 Никого не пропускайте. 59 00:06:42,926 --> 00:06:45,652 - Даже строителей? - Строители подождут. 60 00:06:45,840 --> 00:06:47,596 Никто не должен сюда входить 61 00:06:47,628 --> 00:06:50,269 пока мы не исключим убийство, понятно? 62 00:06:51,144 --> 00:06:54,088 - Месье РенО это не понравится. - А это кто такой? 63 00:06:54,113 --> 00:06:56,051 Мне сообщили о вашем прибытии. 64 00:06:56,684 --> 00:06:57,990 ЖозЭф РенО. 65 00:06:58,806 --> 00:07:01,709 Управляющий хозяйством ШатО. 66 00:07:06,567 --> 00:07:10,547 - Комиссар НьемАнс. - Жаль, но вы зря проделали такой путь. 67 00:07:11,405 --> 00:07:13,967 Утром пришло заключение экспертов.... 68 00:07:14,665 --> 00:07:17,423 Они подтвердили, что потолок обрушился 69 00:07:17,657 --> 00:07:21,085 сам собой в результате эрозии штукатурки. 70 00:07:21,134 --> 00:07:24,610 Вроде как из-за виноградников у нас тут повышена влажность. 71 00:07:26,103 --> 00:07:29,204 Злой умысел или человеческий фактор исключены. 72 00:07:39,422 --> 00:07:43,289 - Откуда у вас этот отчёт? - От наших экспертов. 73 00:07:44,073 --> 00:07:47,353 - Ваших экспертов? - Да, из страховой компании. 74 00:07:48,196 --> 00:07:51,914 На мне все финансовые и юридические вопросы, 75 00:07:52,094 --> 00:07:54,499 и я решил довериться им. 76 00:07:54,524 --> 00:07:57,805 - Да это бред какой-то. - Успокойтесь, комиссар. 77 00:07:57,938 --> 00:08:00,009 Наши эксперты - одни из лучших. 78 00:08:00,365 --> 00:08:02,686 И их деятельность абсолютно легальна. 79 00:08:03,771 --> 00:08:07,497 Считайте, что дело закрыто. Возвращайтесь домой. 80 00:08:10,385 --> 00:08:12,905 Позвольте вам объяснить, месье РенО. 81 00:08:13,484 --> 00:08:15,734 Я приехал чтобы провести расследование. 82 00:08:15,875 --> 00:08:17,650 И мне плевать на ваши уловки. 83 00:08:18,171 --> 00:08:19,850 Я сделаю свою работу. 84 00:08:20,393 --> 00:08:23,570 Не вашим экспертам принимать подобные решения. 85 00:08:24,893 --> 00:08:25,810 Вам понятно? 86 00:08:36,659 --> 00:08:38,190 Жёстко вы с ним. 87 00:08:39,448 --> 00:08:41,541 Люди из Шато очень влиятельны. 88 00:08:42,237 --> 00:08:44,393 Кто оплачивает реконструкцию? 89 00:08:44,440 --> 00:08:46,250 В основном ШатО. 90 00:08:46,862 --> 00:08:49,018 А ещё местная епархия. 91 00:08:49,995 --> 00:08:51,270 Почему епархия? 92 00:08:52,120 --> 00:08:54,127 Часовня изначально католическая. 93 00:08:55,682 --> 00:08:57,420 ШатО так богато? 94 00:08:58,682 --> 00:09:00,446 Вино пользуется спросом. 95 00:09:00,651 --> 00:09:03,120 Но вся выручка уходит на содержание общины. 96 00:09:04,104 --> 00:09:06,612 Смотрите, мы подъезжаем к виноградникам. 97 00:09:14,068 --> 00:09:15,154 Невероятно. 98 00:09:16,573 --> 00:09:18,130 В секте столько людей? 99 00:09:19,708 --> 00:09:22,208 Не все они принадлежат к общине. 100 00:09:23,036 --> 00:09:25,380 Сезонные рабочие стекаются отовсюду. 101 00:09:26,193 --> 00:09:28,911 Просто по правилам все одеты одинаково. 102 00:09:29,224 --> 00:09:32,154 Сбросьте скорость. Давайте, давайте. 103 00:09:46,061 --> 00:09:48,650 Поехали. Не до утра же тут стоять. 104 00:09:49,327 --> 00:09:50,610 Куда теперь? 105 00:09:51,413 --> 00:09:53,803 К судмедэксперту. На пару слов. 106 00:10:02,403 --> 00:10:05,090 (жен) Говорят, кто-то умер. Это ваш старший? 107 00:10:05,817 --> 00:10:07,664 (муж) Я не из общины. 108 00:10:08,130 --> 00:10:09,530 Работник, как и вы. 109 00:10:10,684 --> 00:10:13,067 Насколько знаю, тут нет старшего. 110 00:10:13,809 --> 00:10:15,661 (жен) Но вы знаете о происшествии? 111 00:10:16,357 --> 00:10:17,216 (муж) Да. 112 00:10:18,660 --> 00:10:21,660 - (жен) Кто теперь заправляет сектой? - (муж) Тут нет главного. 113 00:10:22,615 --> 00:10:23,810 И это не секта. 114 00:10:25,365 --> 00:10:26,850 Вы слишком любопытны. 115 00:10:33,842 --> 00:10:34,896 Доктор БокАрн? 116 00:10:36,107 --> 00:10:37,896 - Да? - Коимссар НьемАнс. 117 00:10:38,058 --> 00:10:40,193 Я расследую смерть СамюЭля ТоскИ. 118 00:10:40,661 --> 00:10:44,060 - Как помощник? - Нет. И мне не даёт покоя одна деталь. 119 00:10:44,271 --> 00:10:47,224 - Какая? - Во рту у трупа был обнаружен камень. 120 00:10:47,578 --> 00:10:50,851 - Да, и? - Вы утверждаете, что он упал с потолочного свода. 121 00:10:50,992 --> 00:10:54,914 - Другого объяснения нет. - Но на лице нет никаких повреждений. 122 00:10:56,188 --> 00:10:57,227 К чему вы клоните? 123 00:10:57,252 --> 00:11:00,680 Камень, упав с такой высоты, серьёзно повредил бы лицо. 124 00:11:01,063 --> 00:11:02,337 А тут - ни царапины. 125 00:11:02,884 --> 00:11:03,985 И что? 126 00:11:05,407 --> 00:11:08,688 Вероятно, камень вложили ему в рот до обрушения потолка. 127 00:11:09,360 --> 00:11:11,672 - То есть, его убили раньше? - Такое возможно. 128 00:11:12,430 --> 00:11:13,565 Конечно. 129 00:11:15,587 --> 00:11:17,624 ТоскИ могли забить до смерти 130 00:11:17,649 --> 00:11:20,297 и укрыть тело под завалами. 131 00:11:21,257 --> 00:11:24,938 - Но к чему тогда камень во рту? - Возможно, это послание. 132 00:11:25,827 --> 00:11:27,170 Что ж, удачи. 133 00:11:52,679 --> 00:11:53,946 (жен) Спина отваливается. 134 00:11:54,764 --> 00:11:56,522 Чувствую себя старухой. 135 00:11:56,679 --> 00:11:58,050 Добро пожаловать в клуб. 136 00:11:58,436 --> 00:12:00,196 - Первый день? - Да. 137 00:12:01,350 --> 00:12:03,585 Надеюсь, в ШатО удобные матрасы. 138 00:12:04,202 --> 00:12:07,210 Работники живут в лагере на краю поля. 139 00:12:07,913 --> 00:12:08,855 Понятно. 140 00:12:09,827 --> 00:12:11,810 Шато только для членов секты. 141 00:12:16,475 --> 00:12:17,650 В чём дело? 142 00:12:18,897 --> 00:12:19,942 Я живу в ШатО. 143 00:12:20,139 --> 00:12:22,451 Как член этой самой секты. 144 00:12:23,314 --> 00:12:25,914 - Прошу прощения. - Ничего страшного. 145 00:12:28,740 --> 00:12:29,920 Меня зочут БландИн. 146 00:12:31,131 --> 00:12:31,930 КамИлль. 147 00:13:20,025 --> 00:13:22,462 - Да? - (жен) Месье, вас ожидают в ресторане. 148 00:13:23,103 --> 00:13:23,886 (муж) Иду. 149 00:13:27,878 --> 00:13:30,376 Добрый день. Комиссар НьемАнс. 150 00:13:31,142 --> 00:13:32,330 СтефАн БрюнО. 151 00:13:32,798 --> 00:13:34,017 Вы хотели меня видеть? 152 00:13:34,743 --> 00:13:37,665 - Вы руководите реконструкцией часовни? - Да. 153 00:13:41,484 --> 00:13:42,680 Вы это читали? 154 00:13:43,478 --> 00:13:44,450 Что это? 155 00:13:45,404 --> 00:13:47,587 Заключение экспертов. Несчастный случай. 156 00:13:48,314 --> 00:13:51,134 Несчастный случай? Нет, не думаю. 157 00:13:51,587 --> 00:13:53,097 В отчёте сказано иначе. 158 00:13:53,900 --> 00:13:57,282 Я профессионал. Безопасность у меня на высшем уровне. 159 00:13:57,307 --> 00:13:59,564 Потолок обрушился не случайно. 160 00:14:10,504 --> 00:14:13,010 Чтобы повредить леса, нужно в этом разбираться? 161 00:14:13,730 --> 00:14:14,941 Не обязательно. 162 00:14:16,215 --> 00:14:18,215 На стройке работают ваши люди? 163 00:14:18,519 --> 00:14:21,910 Только пара рабочих. Остальная бригада - из ШатО. 164 00:14:22,121 --> 00:14:25,426 - Из секты. - Их жизнь меня не волнует. 165 00:14:25,808 --> 00:14:27,355 Они хорошие работники. 166 00:14:27,590 --> 00:14:29,130 Вы с ними сдружились? 167 00:14:29,887 --> 00:14:32,379 Это невозможно. Они держат дистанцию. 168 00:14:33,673 --> 00:14:34,762 Невидимую. 169 00:14:35,637 --> 00:14:37,738 Это мог сделать один из них? 170 00:14:37,926 --> 00:14:38,644 Нет. 171 00:14:39,574 --> 00:14:42,863 - Они боготворили ТоскИ. - Вы хорошо его знали? 172 00:14:44,697 --> 00:14:47,595 Он приходил каждый день. Настоящая заноза. 173 00:14:48,423 --> 00:14:50,143 Но его энтузиазм... 174 00:14:51,040 --> 00:14:52,170 вдохновлял. 175 00:14:55,431 --> 00:14:57,751 - В часовне есть ценности? - Никаких. 176 00:14:59,017 --> 00:15:00,970 У них одна ценность - вино. 177 00:15:01,597 --> 00:15:04,298 - Вы хорошо знаете РенО? - Ещё одна заноза. 178 00:15:04,556 --> 00:15:05,845 Он их управляющий. 179 00:15:06,158 --> 00:15:09,259 Со смертью ТоскИ РенО обрёл власть. 180 00:15:09,626 --> 00:15:11,142 У них так не заведено. 181 00:15:11,822 --> 00:15:14,447 Они принимают решения вместе, без лидера. 182 00:15:15,259 --> 00:15:16,719 Всегда есть главный. 183 00:15:20,339 --> 00:15:23,435 РенО утверждает, что мусор весь вывезли. 184 00:15:25,068 --> 00:15:27,162 Мы не один месяц реставрировали фрески. 185 00:15:27,427 --> 00:15:29,443 И не для того, чтобы свезти на свалку. 186 00:15:31,107 --> 00:15:33,052 У секты есть причины их спрятать? 187 00:15:36,810 --> 00:15:39,267 У вас ведь есть фото этих фресок? 188 00:15:39,762 --> 00:15:42,842 - Да. - Вы не могли бы скинуть их мне на почту? 189 00:15:47,207 --> 00:15:48,457 Хорошо. 190 00:15:49,801 --> 00:15:53,348 - Да? - Комиссар, я кое-что разузнал касаемо камня во рту. 191 00:15:53,395 --> 00:15:56,170 В разные времена, в Италии, Ирландии и Польше 192 00:15:56,606 --> 00:15:59,610 находили тела с камнями во рту. 193 00:16:00,231 --> 00:16:02,130 Это делали чтобы не дать... 194 00:16:02,155 --> 00:16:04,301 мёртвым ожить и покусать живых. 195 00:16:04,824 --> 00:16:07,635 - Это не христианский обряд? - Нет, скорее, суеверие. 196 00:16:07,660 --> 00:16:09,651 Историки не пришли к общему мнению. 197 00:16:09,676 --> 00:16:12,440 У вас кто-нибудь проиторговывает антиквариатом? 198 00:16:12,465 --> 00:16:15,621 - Я составлю список. И... Комиссар, - Да? 199 00:16:17,113 --> 00:16:19,770 Может, вы поговорите с моим начальником? 200 00:16:20,481 --> 00:16:23,566 Вы с ним так и не связались, и он начинает.... 201 00:16:24,831 --> 00:16:27,675 - нервничать. - Я поговорю с ним позже. 202 00:16:39,146 --> 00:16:40,599 (жен) Интересно, что внутри? 203 00:16:42,529 --> 00:16:45,010 (муж) Туда пускают только членов общины. 204 00:16:45,560 --> 00:16:47,287 (жен) Им есть что скрывать? 205 00:16:47,818 --> 00:16:49,654 (муж) Такие уж тут правила. 206 00:16:50,764 --> 00:16:52,465 (жен) Мне как-то не по себе. 207 00:16:53,286 --> 00:16:55,113 Зато платят они больше всех. 208 00:16:55,139 --> 00:16:58,021 - Остальное неважно. - (жен) Главное чтобы платили. 209 00:16:58,928 --> 00:17:01,145 Запрет на мобильники не так уж и плох. 210 00:17:02,029 --> 00:17:04,506 Но одежда - жуть. 211 00:17:05,831 --> 00:17:08,290 (муж) Как же, вы не уважаете их целомудрие? 212 00:17:09,449 --> 00:17:12,450 Думаю, они сами непрочь погреть задницы на солнышке. 213 00:17:12,928 --> 00:17:14,847 Но что поделаешь, дресс-код. 214 00:18:26,353 --> 00:18:28,277 - Да? - (жен) Это я. 215 00:18:28,988 --> 00:18:30,190 (муж) Как там дела? 216 00:18:30,932 --> 00:18:32,785 (жен) Мы тут все ходим строем. 217 00:18:33,136 --> 00:18:36,470 Но мне удалось наладить контакт с женщиной из секты. 218 00:18:37,074 --> 00:18:39,183 - Что у вас? - (муж) Это точно убийство. 219 00:18:39,440 --> 00:18:42,573 ТоскИ вложили в рот камень и укрыли тело под завалами. 220 00:18:42,683 --> 00:18:45,877 - (жен) Зачем камень? - (муж) Мы пока выясняем. 221 00:18:45,902 --> 00:18:48,652 Это может быть какой-то суеверный обряд. 222 00:18:49,474 --> 00:18:52,394 Но я считаю, что это дело рук сектантов. 223 00:18:52,472 --> 00:18:54,910 (жен) Они могли намеренно разрушить свою часовню? 224 00:18:54,949 --> 00:18:56,850 (муж) Только часть стены и потолка. 225 00:18:57,050 --> 00:18:58,917 Он был расписан фресками. 226 00:18:58,950 --> 00:19:01,290 Христианскими, не особо ценными, 227 00:19:01,330 --> 00:19:03,738 и всё же ребята из ШатО 228 00:19:03,763 --> 00:19:05,886 поспешили избавиться от обломков. 229 00:19:06,050 --> 00:19:08,074 - (жен) Из-за фресок? - (муж) Не знаю. 230 00:19:08,261 --> 00:19:10,450 Я встретился с неким РенО. 231 00:19:11,089 --> 00:19:14,300 Похож на садового гнома-переростка. Знаешь его? 232 00:19:14,370 --> 00:19:16,769 (жен) Да, как только мы приехали 233 00:19:16,794 --> 00:19:20,284 он провёл с нами беседу о Боге, вине и целомудрии. 234 00:19:20,675 --> 00:19:22,431 Похоже он тут всем заправляет, 235 00:19:22,456 --> 00:19:24,909 хоть и официально у них нет лидера. 236 00:19:25,096 --> 00:19:27,963 (муж) Эти люди явно стараются что-то скрыть. 237 00:19:28,269 --> 00:19:30,890 (жен) И вывезли обломки чтобы скрыть улики? 238 00:19:31,472 --> 00:19:33,495 (муж) Думаю, они их где-то притрятали. 239 00:19:34,403 --> 00:19:37,081 - Ты ничего не заметила? - (жен) Территория огромная. 240 00:19:37,909 --> 00:19:40,019 У всех зданий выставлена охрана. 241 00:19:40,074 --> 00:19:41,972 Попробую зайти с тыла. 242 00:19:42,089 --> 00:19:43,230 (муж) Только будь осторожна. 243 00:19:43,636 --> 00:19:46,261 - (жен) Да, мамочка. - (муж) Ну всё, пока. 244 00:20:15,583 --> 00:20:16,839 Что-то случилось? 245 00:20:16,903 --> 00:20:19,136 Ничего не случилось. Я пришёл вам помочь. 246 00:20:19,942 --> 00:20:21,161 - Помочь? - Да. 247 00:20:21,801 --> 00:20:24,262 Вы до сих пор работаете над списком? 248 00:20:24,653 --> 00:20:25,318 Да. 249 00:20:26,165 --> 00:20:28,575 - Да. - Ладно, посмотрим. 250 00:20:29,942 --> 00:20:30,934 За дело. 251 00:20:31,388 --> 00:20:32,223 Конечно. 252 00:22:05,013 --> 00:22:06,673 - Да? - (жен) Ньеманс. 253 00:22:07,747 --> 00:22:09,090 Я нашла обломки. 254 00:22:10,075 --> 00:22:13,786 - (муж) Где именно? - (жен) В подвале, под одним из зданий. 255 00:22:14,958 --> 00:22:16,930 Их сложили вместе на полу. 256 00:22:17,779 --> 00:22:20,552 Обломки пронумерованы, но того что в центре - утерян. 257 00:22:20,919 --> 00:22:22,570 (муж) Или украден. 258 00:22:23,372 --> 00:22:25,693 Возвращайся, это слишком опасно. 259 00:22:26,052 --> 00:22:28,388 (жен) Позвоню завтра, когда стемнеет. 260 00:22:28,607 --> 00:22:29,530 (муж) Хорошо. 261 00:23:12,034 --> 00:23:14,575 - А этот? - МатюссЭн? 262 00:23:15,568 --> 00:23:17,263 Он не совсем контрабандист. 263 00:23:18,060 --> 00:23:20,138 Он трогует краденым и делает скульптуры. 264 00:23:21,606 --> 00:23:23,830 Специализируется на религиозном искусстве. 265 00:23:26,046 --> 00:23:29,476 - Далеко он живёт? - Нет. Но время позднее. 266 00:23:29,983 --> 00:23:31,320 Так едем скорее. 267 00:23:58,079 --> 00:23:59,718 Тут что, нет звонка? 268 00:24:10,278 --> 00:24:11,616 Что вы делаете? 269 00:24:12,718 --> 00:24:14,390 Как видите, лезу через забор. 270 00:24:17,587 --> 00:24:19,371 Вот это я попал... 271 00:25:07,304 --> 00:25:08,744 МатюссЭн! 272 00:25:10,417 --> 00:25:11,897 МатюссЭн! 273 00:25:15,952 --> 00:25:16,958 Эй! 274 00:25:18,695 --> 00:25:21,470 Полиция! У нас к вам пара вопросов. 275 00:25:25,638 --> 00:25:27,248 Выруби радио! 276 00:25:34,900 --> 00:25:37,416 Он убегает! Убегает! Скорее! 277 00:26:03,477 --> 00:26:05,277 Туда, туда, туда! 278 00:26:34,464 --> 00:26:35,182 Порядок? 279 00:26:36,776 --> 00:26:38,919 Порядок? Эй? 280 00:26:39,057 --> 00:26:40,371 Зачем было убегать? 281 00:26:40,535 --> 00:26:43,520 - Зачем? - Я никуда не бегу! 282 00:26:44,606 --> 00:26:48,231 Чёрт возьми... Спокойно, парни. Я скажу кто это. 283 00:26:48,418 --> 00:26:50,832 Я говорил, что эта чаша и копейки не стоит. 284 00:26:51,004 --> 00:26:52,145 О чём ты? 285 00:26:52,170 --> 00:26:53,380 Недавно... 286 00:26:53,824 --> 00:26:57,049 в ЮнгерсАйме было украдено несколько реликвий. 287 00:26:57,074 --> 00:27:00,389 Чёрт с ними. Меня интересуют фрески из РошЭма. 288 00:27:00,559 --> 00:27:02,998 - Что? - Фрески из часовни РошЭма. 289 00:27:03,225 --> 00:27:04,346 Знаешь о них? 290 00:27:04,830 --> 00:27:06,713 - Это там кто-то умер? - Да. 291 00:27:06,893 --> 00:27:09,361 - Часть фрески пропала. - Это не я. 292 00:27:09,386 --> 00:27:12,182 - Я тут не при чём. - Ладно, ладно, мы поняли. 293 00:27:13,596 --> 00:27:15,690 Из-за этой фрески убили человека. 294 00:27:16,213 --> 00:27:17,533 Она того стоила? 295 00:27:18,932 --> 00:27:20,773 Наверное стоила. 296 00:27:21,111 --> 00:27:23,994 Не пудри нам мозги, фрески ничего не стоят. 297 00:27:24,350 --> 00:27:27,361 Те что сверху - фигня, а вот под ними.... 298 00:27:28,377 --> 00:27:30,877 - Как это, под ними? - Чёрт, чувак. 299 00:27:30,963 --> 00:27:32,768 Учи матчасть! 300 00:27:34,010 --> 00:27:35,729 В 19м веке 301 00:27:35,754 --> 00:27:38,580 стены оштукатурили и расписали заново. 302 00:27:38,932 --> 00:27:40,572 В часовне РошЭма 303 00:27:41,111 --> 00:27:44,018 были фрески времён Ренессанса. 304 00:27:44,322 --> 00:27:47,994 Из-за них и затеяли реконструкцию. Они бесценны. 305 00:27:50,689 --> 00:27:51,730 Идём. 306 00:27:53,056 --> 00:27:53,947 Заткнись. 307 00:27:57,658 --> 00:28:00,767 - Где у вас ближайшая лаборатория? - В Страсбурге. 308 00:28:01,806 --> 00:28:04,602 - Думаете, наши что-то пропустили? - Я приду утром. 309 00:28:04,627 --> 00:28:07,470 А пока пусть пришлют нам РейзорИкс. Всё ясно? 310 00:28:07,939 --> 00:28:10,180 - А что это? - Переносной рентген-аппарат. 311 00:28:10,205 --> 00:28:12,523 - Скажи что это срочно. - Хорошо. 312 00:28:12,548 --> 00:28:16,526 - Что мне сказать полковнику? - Завтра утром я приеду с отчётом. 313 00:28:16,931 --> 00:28:18,228 Не переживай. 314 00:28:53,237 --> 00:28:54,425 (жен) Доброе утро. 315 00:29:03,556 --> 00:29:05,789 Я думала у вас нельзя курить. 316 00:29:06,212 --> 00:29:09,259 - И не взяла сигареты. - Почему же нельзя? 317 00:29:10,083 --> 00:29:11,860 Мы не рабовладельцы. 318 00:29:13,714 --> 00:29:15,914 - Прости. - Ничего страшного. 319 00:29:17,720 --> 00:29:18,845 Ты христианка? 320 00:29:19,899 --> 00:29:20,950 Я крещёная. 321 00:29:22,188 --> 00:29:23,266 А в церковь ходишь? 322 00:29:24,649 --> 00:29:25,438 Нет. 323 00:29:27,477 --> 00:29:29,712 - Это плохо? - Нет, вовсе нет. 324 00:29:34,074 --> 00:29:35,113 Посмотри. 325 00:29:37,472 --> 00:29:39,332 В этой земле вся наша жизнь. 326 00:29:40,457 --> 00:29:42,550 Я ни на что её не променяю. 327 00:29:46,480 --> 00:29:47,527 Что они делают? 328 00:29:48,293 --> 00:29:50,230 Завтра вечером сбор закончится. 329 00:29:50,715 --> 00:29:53,104 Всю ночь до утра мы будем сжигать 330 00:29:53,129 --> 00:29:55,090 ненужные остатки. 331 00:29:55,660 --> 00:29:57,293 Потом поля засыпят пеплом 332 00:29:57,318 --> 00:29:59,918 и мы помолимся за следующий урожай. 333 00:30:00,832 --> 00:30:02,608 Мы называем это днём пепла. 334 00:30:04,504 --> 00:30:05,490 Держи. 335 00:30:06,887 --> 00:30:08,210 Мы странные, да? 336 00:30:09,019 --> 00:30:10,308 Не то слово. 337 00:30:31,740 --> 00:30:34,341 - (муж) Да? - Это комиссар НьемАнс. 338 00:30:34,404 --> 00:30:36,209 Вы меня обманули. 339 00:30:36,623 --> 00:30:39,896 - О чём вы? - О фресках, скрытых под штукатуркой. 340 00:30:40,013 --> 00:30:43,152 - Это просто слухи. - А рентгеном вы проверяли? 341 00:30:43,302 --> 00:30:45,356 Мы работали над видимыми фресками. 342 00:30:45,482 --> 00:30:48,305 - Скрытые вас не интересуют? - Само собой. 343 00:30:48,591 --> 00:30:52,435 - Ещё раз говорю, их не существует. - Вы не демонтрировали штукатурку? 344 00:30:52,779 --> 00:30:56,263 Обычно я с этого и начинаю, но тут не тот случай. 345 00:30:56,669 --> 00:30:57,645 Почему? 346 00:30:58,403 --> 00:31:01,255 Люди из ШатО строго запретили это делать. 347 00:31:18,513 --> 00:31:20,138 Что это за фрески? 348 00:31:21,289 --> 00:31:23,129 Они времён Ренессанса. 349 00:31:23,279 --> 00:31:25,819 Может, убийство как-то связано с ними? 350 00:31:26,154 --> 00:31:27,444 Каким образом? 351 00:31:28,318 --> 00:31:31,437 Не знаю. Жители ШатО поспешили вывезти обломки. 352 00:31:31,873 --> 00:31:34,693 Судя по всему, фрески не должны были обнаружить. 353 00:31:34,951 --> 00:31:37,130 Разве не их должны были восстановить? 354 00:31:37,677 --> 00:31:41,068 Думаю, работы проводились чтобы полностью их скрыть. 355 00:31:41,748 --> 00:31:44,708 Мой источник сообщил, что один фрагмент был украден. 356 00:31:44,733 --> 00:31:46,029 За него и могли убить. 357 00:31:46,083 --> 00:31:47,224 - Источник? - Да. 358 00:31:47,654 --> 00:31:49,981 - Какой источник? - Не могу сказать. 359 00:31:51,099 --> 00:31:53,365 Минуту. В качестве кого вы тут? 360 00:31:53,865 --> 00:31:54,937 Журналиста? 361 00:31:55,669 --> 00:31:57,661 Напоминаю, дело веду я. 362 00:31:57,998 --> 00:31:59,982 И вы были готовы закрыть дело 363 00:32:00,007 --> 00:32:01,904 даже не проведя расследование. 364 00:32:02,466 --> 00:32:05,287 - Вы видели отчёт экспертов? - Прочтите мой. 365 00:32:05,606 --> 00:32:07,217 Убийство и кража налицо. 366 00:32:07,537 --> 00:32:11,490 На вашем месте я бы допросил жителей ШатО и сезонных работников. 367 00:32:11,545 --> 00:32:14,998 - Их всего-то около сотни. - И не забывайте про антикваров. 368 00:32:15,850 --> 00:32:19,333 Сбор урожая завтра закончится, нельзя сидеть сложа руки. 369 00:32:19,358 --> 00:32:22,115 На вашем месте я бы привлёк ещё людей из Страсбурга. 370 00:32:22,405 --> 00:32:25,169 И будьте так добры, не сообщайте в прессу. 371 00:32:25,405 --> 00:32:27,053 Я хочу поработать спокойно. 372 00:32:27,819 --> 00:32:30,014 Я и не собирался. 373 00:32:36,813 --> 00:32:39,272 Господи, благослови эти лозы, 374 00:32:39,391 --> 00:32:41,866 плоды земли и работу людскую. 375 00:32:42,328 --> 00:32:44,844 Благослови эти лозы, храни его 376 00:32:45,085 --> 00:32:47,141 через господа нашего Иисуса 377 00:32:47,289 --> 00:32:49,883 во веки веков. 378 00:32:52,875 --> 00:32:54,071 Во имя Отца 379 00:32:54,328 --> 00:32:55,490 и Сына 380 00:32:55,946 --> 00:32:57,330 и Святого Духа. 381 00:32:58,071 --> 00:32:59,532 (жен) (муж) Аминь. 382 00:33:23,509 --> 00:33:25,610 - (жен) Что? - Ничего. 383 00:33:26,930 --> 00:33:28,745 Всё не так как тебе кажется. 384 00:33:29,579 --> 00:33:32,821 - Мы свободные люди. - Что-то я не заметила. 385 00:33:33,782 --> 00:33:36,579 Мы сами устанавливаем правила. А не общество. 386 00:33:37,040 --> 00:33:39,836 Мы пожелали так жить. Это наш выбор. 387 00:33:41,147 --> 00:33:44,828 - Когда ты сюда вступила? - Я родилась в ШатО. 388 00:33:52,816 --> 00:33:55,089 - Ты не видела другой жизни? - Нет. 389 00:33:55,527 --> 00:33:57,189 Я вышла замуж в 17, 390 00:33:57,214 --> 00:33:59,457 сейчас мне 29, трое детей. 391 00:33:59,761 --> 00:34:01,386 Мы живём в ритме сезонов. 392 00:34:01,411 --> 00:34:05,690 Живём этой землёй. Так мы чувствуем единение с Богом. 393 00:34:06,222 --> 00:34:08,947 - Твои дети ходят в школу? - Ну да. 394 00:34:08,972 --> 00:34:10,652 Здесь есть садик и школа. 395 00:34:13,045 --> 00:34:14,673 А другие семьи? 396 00:34:15,180 --> 00:34:16,634 Вы ночуете вместе? 397 00:34:17,266 --> 00:34:19,235 С нами живут ещё две семьи. 398 00:34:20,610 --> 00:34:22,399 Тогда как вы... 399 00:34:23,641 --> 00:34:24,626 Что? 400 00:34:25,516 --> 00:34:26,860 Ну.... 401 00:34:29,829 --> 00:34:31,850 Не волнуйся, дома огромные. 402 00:34:36,979 --> 00:34:40,059 Ты совсем не говоришь о себе. Откуда ты? 403 00:34:41,455 --> 00:34:42,752 Я сезонный работник. 404 00:34:43,721 --> 00:34:46,083 Летом работаю на юге, на полях. 405 00:34:46,495 --> 00:34:48,127 Зимой - на лыжных базах. 406 00:34:49,268 --> 00:34:51,296 Виноград собираю впервые. 407 00:34:51,421 --> 00:34:53,112 Я бы и не догадалась. 408 00:34:54,112 --> 00:34:56,487 - Но где твой дом? - Не знаю. 409 00:34:57,104 --> 00:34:58,213 Повсюду. 410 00:34:58,794 --> 00:35:01,968 Ты никогда не хотела осесть? Выйти замуж, 411 00:35:01,993 --> 00:35:03,311 родить детей? 412 00:35:10,107 --> 00:35:12,466 Вон те двое на тебя заглядываются. 413 00:35:20,900 --> 00:35:24,529 Приходи вечером на службу. Узнаешь нас получше. 414 00:35:56,074 --> 00:35:57,717 (муж) Может, у них выходной? 415 00:36:07,877 --> 00:36:09,014 Прошу прощения. 416 00:36:11,080 --> 00:36:12,954 - Здравствуйте, сестра. - (жен) Здравствуйте. 417 00:36:12,979 --> 00:36:13,995 (муж) Комиссар НьемАнс. 418 00:36:14,020 --> 00:36:16,424 Я могу поговорить с ректором КозИнски? 419 00:36:16,791 --> 00:36:20,018 - (жен) А в чём дело? - (муж) Нам нужно задать пару вопросов. 420 00:36:28,840 --> 00:36:29,758 Да? 421 00:36:31,758 --> 00:36:34,485 (жен) К вам пришли люди из полиции. 422 00:36:35,747 --> 00:36:37,016 (муж) Пусть войдут. 423 00:36:41,299 --> 00:36:43,727 Здравствуйте. Комиссар НьемАнс, лейтенант ШоврОн. 424 00:36:43,752 --> 00:36:45,850 - Спасибо что приняли нас. - Разумеется. 425 00:36:46,291 --> 00:36:50,134 - Чем могу помочь? - Мы расследуем смерть СамюЭля ТоскИ. 426 00:36:50,370 --> 00:36:51,791 Но это несчастный случай. 427 00:36:52,041 --> 00:36:55,534 Нет, судя по всему, это убийство, а мотив - кража. 428 00:36:55,565 --> 00:36:58,471 Убийство? И чего воровать в РошЭме? 429 00:36:58,588 --> 00:37:01,526 - Фрески. - Только вместе со стенами. 430 00:37:01,580 --> 00:37:03,534 И они не представляют ценности. 431 00:37:03,745 --> 00:37:07,158 Вы говорите о видимых, а я - о тех что под ними. 432 00:37:09,132 --> 00:37:10,088 Присядьте. 433 00:37:16,905 --> 00:37:18,580 Кто вам это рассказал? 434 00:37:19,651 --> 00:37:21,994 Специалисты, которым об этом известно. 435 00:37:22,393 --> 00:37:25,190 Какие там специалисты... Шарлатаны. 436 00:37:25,534 --> 00:37:27,057 Охотники за ценностями. 437 00:37:27,491 --> 00:37:31,149 Тех фресок не существует. Это ничем не обоснованные слухи. 438 00:37:32,986 --> 00:37:34,329 Вы сами не проверяли? 439 00:37:34,493 --> 00:37:37,446 Уверен, специалисты сделали это давным давно 440 00:37:37,618 --> 00:37:38,921 и ничего не нашли. 441 00:37:38,946 --> 00:37:40,931 Иначе я бы об этом узнал. 442 00:37:41,259 --> 00:37:44,937 А если эти специалисты решили скрыть их существование? 443 00:37:44,992 --> 00:37:46,883 Какая нелепая теория. 444 00:37:47,212 --> 00:37:49,829 Повторяю, если бы они там были - я бы знал. 445 00:37:50,047 --> 00:37:53,126 Наша епархия финансировала треть работ. 446 00:37:53,407 --> 00:37:54,720 Могу я узнать почему? 447 00:37:55,376 --> 00:37:58,978 Часовня принадлежит христианскому наследию нашего региона. 448 00:37:59,587 --> 00:38:01,770 Но нынешние владельцы - протестанты. 449 00:38:02,412 --> 00:38:05,642 Мы сделаем это место экуменическим. 450 00:38:08,274 --> 00:38:10,310 Вас не волнует близость с сектой? 451 00:38:11,360 --> 00:38:13,384 Мой профессор теологии говорил - 452 00:38:13,431 --> 00:38:15,673 Разница между сектой и религией 453 00:38:15,884 --> 00:38:17,330 лишь в числе адептов. 454 00:38:19,503 --> 00:38:22,543 Я не ожидал от вас такой толерантности. 455 00:38:22,946 --> 00:38:24,657 На этом мы и держимся. 456 00:38:24,923 --> 00:38:26,837 Вы хорошо знали СамюЭля ТоскИ? 457 00:38:26,954 --> 00:38:29,423 Мы встречались на собраниях, и только. 458 00:38:29,656 --> 00:38:32,610 - Вы не знаете, кто мог желать ему смерти? - Нет. 459 00:38:33,720 --> 00:38:37,384 И выкиньте из головы мысли о скрытых сокровищах. 460 00:38:38,845 --> 00:38:40,707 Вы не спросили как он умер. 461 00:38:41,087 --> 00:38:43,032 Говорят, его засыпало камнями. 462 00:38:43,605 --> 00:38:46,235 Он был уже мёртв, когда обрушился потолок. 463 00:38:46,730 --> 00:38:48,955 Убийца вложил камень ему в рот. 464 00:38:49,065 --> 00:38:51,276 Вам известен такой ритуал? 465 00:38:51,619 --> 00:38:52,480 Нет. 466 00:38:53,737 --> 00:38:55,138 Нет, простите. 467 00:39:00,179 --> 00:39:01,959 Что ж, спасибо. 468 00:39:02,925 --> 00:39:04,655 - До свидания. - До свидания. 469 00:39:05,053 --> 00:39:06,308 До свидания. 470 00:39:29,894 --> 00:39:30,800 (жен) Спасибо. 471 00:39:40,425 --> 00:39:42,667 - (жен) Хлеба? - Да, спасибо. 472 00:40:03,297 --> 00:40:05,997 (муж) Национальная жандармерия. Проверка документов. 473 00:40:27,675 --> 00:40:29,878 (муж) Так нельзя! Это возмутительно! 474 00:40:32,199 --> 00:40:34,175 - (муж) Пошёл. - Отпустите! 475 00:40:38,511 --> 00:40:39,574 Что происходит? 476 00:40:39,599 --> 00:40:42,636 (жен) Задержаны все, у кого проблемы с документами. 477 00:40:42,661 --> 00:40:44,052 Почти все - цыгане. 478 00:40:45,097 --> 00:40:47,666 - (муж) Это всё из-за него. - Что? 479 00:40:47,831 --> 00:40:50,580 Эти аресты. Слухи об убийстве. 480 00:40:50,605 --> 00:40:53,214 Да? А зачем вы спрятали обломки? 481 00:40:53,441 --> 00:40:55,769 - Что? - Куда делся фрагмент потолка? 482 00:40:55,925 --> 00:40:58,808 - О чём вы? - Что за фреска под штукатуркой? 483 00:40:59,315 --> 00:41:01,292 И вы доверили ему расследование? 484 00:41:01,503 --> 00:41:03,456 Комиссар проверяет все варианты. 485 00:41:03,831 --> 00:41:06,183 И что? Вы задержали цыган. 486 00:41:06,355 --> 00:41:07,519 Так вы мыслите? 487 00:41:07,589 --> 00:41:09,691 Тёмная кожа - и ты сразу виноват? 488 00:41:10,357 --> 00:41:11,667 Это низко. 489 00:41:14,277 --> 00:41:17,253 Если из-за вас мы не успеем собрать урожай, 490 00:41:17,292 --> 00:41:18,850 я подам на вас в суд! 491 00:41:19,800 --> 00:41:20,706 Подавайте. 492 00:41:21,464 --> 00:41:22,678 Вы знаете, прокурор 493 00:41:22,703 --> 00:41:25,644 велел во всём слушаться вас, но я согласен с РенО. 494 00:41:25,669 --> 00:41:26,959 Это бред. 495 00:41:26,984 --> 00:41:29,506 Я не просил задерживать всех цыган. 496 00:41:29,786 --> 00:41:32,297 Вы говорили о торговле ворованными ценностями. 497 00:41:32,379 --> 00:41:34,985 Мы задержали тех, кто этим занимается. 498 00:41:36,544 --> 00:41:38,454 И я не виноват, что все - цыгане. 499 00:41:39,099 --> 00:41:42,579 А вы куда собрались? Это, по-вашему, сотрудничество? 500 00:43:45,060 --> 00:43:48,462 (жен) КамИлль, это мои ангелочки. 501 00:43:48,883 --> 00:43:50,930 - РашЭль и Анна. - Привет. 502 00:43:51,086 --> 00:43:53,218 - Вы чудесно пели. - Спасибо. 503 00:43:53,243 --> 00:43:54,712 ДаниЭль, БартелемИ? 504 00:43:56,649 --> 00:43:57,730 Подойдите. 505 00:43:58,790 --> 00:44:00,407 КамИлль. Очень приятно. 506 00:44:01,063 --> 00:44:03,976 Двое женихов. Нелёгкий выбор. 507 00:44:04,298 --> 00:44:07,415 - Вы собираетесь жениться? - (муж) Нас ещё не крестили. 508 00:44:07,837 --> 00:44:10,390 - (жен) Правда? - (муж) Да, мы не крестим детей. 509 00:44:10,415 --> 00:44:12,624 Мы считаем, что подобные решения надо 510 00:44:12,649 --> 00:44:14,610 принимать во взрослом возрасте. 511 00:44:15,024 --> 00:44:17,784 - И вы приняли решение? - (жен) Крестины завтра. 512 00:44:17,901 --> 00:44:20,628 - Приходите если хотите. - А можно? 513 00:44:21,807 --> 00:44:24,385 Что ж.. Почему бы и нет? 514 00:44:24,573 --> 00:44:27,250 - С удовольствием. - Я на минутку. 515 00:44:31,331 --> 00:44:32,838 Она из полиции. 516 00:44:33,354 --> 00:44:34,807 Надо её убрать. 517 00:44:42,710 --> 00:44:43,749 (муж) Комиссар. 518 00:44:44,468 --> 00:44:46,554 Привезли ваш аппарат. 519 00:44:58,766 --> 00:44:59,859 Да? 520 00:45:00,281 --> 00:45:01,170 Через час. 521 00:45:01,609 --> 00:45:04,391 - Куда мы едем? - Оставайся здесь. 522 00:45:04,876 --> 00:45:06,062 Я еду один. 523 00:45:06,555 --> 00:45:09,242 Так нельзя, я ответственен за РэйзорИкс. 524 00:45:09,267 --> 00:45:12,891 - Я умею с ним обращаться. - Дело не в этом, я головой за него отвечаю. 525 00:45:12,916 --> 00:45:16,172 Не волнуйтесь, если что - просто спишем его, я всё улажу. 526 00:45:16,726 --> 00:45:19,414 - А мне что делать? - Возвращайся в участок. 527 00:45:19,439 --> 00:45:22,299 Узнай, не заметил ли кто вчера чего-то странного. 528 00:45:23,976 --> 00:45:26,109 Только осторожно. Увидимся завтра. 529 00:45:28,953 --> 00:45:30,601 - У вас есть марки? - Марки? 530 00:45:30,626 --> 00:45:34,422 Шутка. Верну завтра лично в руки. 531 00:45:52,911 --> 00:45:55,250 (жен) Надеюсь, вы не забыли сигареты. 532 00:45:57,081 --> 00:46:00,818 - От самокруток меня тошнит. - (муж) Я думал, ты бросила. 533 00:47:11,160 --> 00:47:13,433 В этих фресках есть тайный смысл. 534 00:47:18,785 --> 00:47:21,044 (жен) Убийца точно из секты? 535 00:47:21,069 --> 00:47:24,459 (муж) Не знаю. Но он явно стремится к власти. 536 00:47:25,966 --> 00:47:28,331 Или это мстительный изгнанник. 537 00:47:35,586 --> 00:47:38,092 Хотелось бы ещё просветить обломки. 538 00:47:42,052 --> 00:47:43,092 Что? 539 00:47:43,116 --> 00:47:53,116 Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт