1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:01:59,507 --> 00:02:00,382
(муж) СамюЭль?
3
00:02:11,101 --> 00:02:12,226
СамюЭль?
4
00:02:27,997 --> 00:02:28,961
СамюЭль.
5
00:03:12,111 --> 00:03:15,110
БАГРОВЫЕ РЕКИ
6
00:03:15,111 --> 00:03:18,127
БАГРОВЫЕ РЕКИ
ДЕНЬ ПЕПЛА часть I
7
00:03:36,449 --> 00:03:37,748
Прошу прощения.
8
00:03:40,610 --> 00:03:41,841
Комиссар НьемАнс?
9
00:03:42,202 --> 00:03:43,772
Льетенант ТьерИ ШоврОн, здравствуйте.
10
00:03:44,037 --> 00:03:46,443
Мне поручено помогать вам с расследованием.
11
00:03:46,513 --> 00:03:48,100
Здесь есть прокат авто?
12
00:03:48,125 --> 00:03:50,371
Зачем? Моя машина ждёт снаружи.
13
00:03:50,396 --> 00:03:52,419
Я предпочитаю ездить на своей.
14
00:03:53,045 --> 00:03:55,232
В таком случае стойки проката - там.
15
00:03:56,232 --> 00:03:59,326
- Думал, вас будет двое.
- Как видите, я один.
16
00:04:00,316 --> 00:04:02,445
Введёте меня в курс дела по дороге.
17
00:04:06,998 --> 00:04:08,513
Вы знакомы с прокурором?
18
00:04:09,732 --> 00:04:11,459
Он мой старинный друг.
19
00:04:11,654 --> 00:04:14,216
Но заслали меня сюда явно не из-за этого.
20
00:04:15,344 --> 00:04:17,489
Мы должны исключить убийство.
21
00:04:19,170 --> 00:04:22,651
Поговаривают, что кто-то повредил строительные леса.
22
00:04:22,903 --> 00:04:24,182
Это лишь гипотеза.
23
00:04:24,787 --> 00:04:27,713
Проблему представляет СамюЭль ТоскИ, пастор ШатО.
24
00:04:28,070 --> 00:04:30,600
- Какого ещё ШатО?
- Так говорят местные.
25
00:04:30,625 --> 00:04:32,131
Ничего подобного там нет,
26
00:04:32,156 --> 00:04:35,039
кроме ферм, где обитают члены протестантской общины.
27
00:04:35,703 --> 00:04:37,910
Здесь их называют Виноделами Божьими.
28
00:04:39,398 --> 00:04:41,809
- Это секта?
- Можно и так сказать.
29
00:04:42,679 --> 00:04:45,559
Они считают себя потомками первых реформаторов.
30
00:04:46,133 --> 00:04:48,844
Вроде хорошие люди, но помощи от них ноль.
31
00:04:49,531 --> 00:04:52,390
Они отказались от вскрытия - мол, верование не позволяет.
32
00:04:53,070 --> 00:04:54,690
Наши вопросы игнорируют.
33
00:04:55,179 --> 00:04:58,768
Настала пора собирать урожай, им сейчас вообще ни до чего.
34
00:05:00,125 --> 00:05:02,475
- Внутренние разногласия?
- Трудно сказать,
35
00:05:02,500 --> 00:05:03,992
они живут обособленно.
36
00:05:04,289 --> 00:05:07,492
Пускают только сезонных работников, когда виноград поспеет.
37
00:05:07,844 --> 00:05:08,930
А ТоскИ?
38
00:05:09,502 --> 00:05:11,320
Что он делал на стройке?
39
00:05:12,432 --> 00:05:15,518
Он каждый вечер проверял, как продвигаются работы.
40
00:05:15,869 --> 00:05:19,189
Для него это важно, ведь там его предки скрывались от гонений.
41
00:05:19,846 --> 00:05:22,188
Часовня должна стать местом паломничеств
42
00:05:22,213 --> 00:05:23,963
в напоминание о тех событиях.
43
00:05:24,682 --> 00:05:25,730
Понятно.
44
00:05:41,072 --> 00:05:44,168
Заграждение убрали? Кто приказал?
45
00:05:45,035 --> 00:05:46,340
Полковник Кирш.
46
00:05:47,183 --> 00:05:49,917
Криминалисты своё дело сделали.
47
00:05:50,004 --> 00:05:51,918
ТоскИ мёртв уже больше недели.
48
00:05:52,170 --> 00:05:53,488
Куда ещё тянуть?
49
00:06:07,160 --> 00:06:08,665
Работы возобновили?
50
00:06:08,988 --> 00:06:09,970
Завтра начнут.
51
00:06:10,512 --> 00:06:12,551
Прокурор уже дал разрешение.
52
00:06:19,465 --> 00:06:22,519
Согласно отчёту Тоски погиб при обрушении потолка.
53
00:06:23,358 --> 00:06:26,278
Грудная клетка пробита, сломаны шейные позвонки.
54
00:06:29,926 --> 00:06:31,652
Фески представляют ценность?
55
00:06:32,004 --> 00:06:33,519
Нет, вроде нет.
56
00:06:34,121 --> 00:06:35,785
Разве что символическую.
57
00:06:36,418 --> 00:06:39,902
Хорошо. Соберите людей сколько сможете, и оцепите участок.
58
00:06:40,301 --> 00:06:42,207
Никого не пропускайте.
59
00:06:42,926 --> 00:06:45,652
- Даже строителей?
- Строители подождут.
60
00:06:45,840 --> 00:06:47,596
Никто не должен сюда входить
61
00:06:47,628 --> 00:06:50,269
пока мы не исключим убийство, понятно?
62
00:06:51,144 --> 00:06:54,088
- Месье РенО это не понравится.
- А это кто такой?
63
00:06:54,113 --> 00:06:56,051
Мне сообщили о вашем прибытии.
64
00:06:56,684 --> 00:06:57,990
ЖозЭф РенО.
65
00:06:58,806 --> 00:07:01,709
Управляющий хозяйством ШатО.
66
00:07:06,567 --> 00:07:10,547
- Комиссар НьемАнс.
- Жаль, но вы зря проделали такой путь.
67
00:07:11,405 --> 00:07:13,967
Утром пришло заключение экспертов....
68
00:07:14,665 --> 00:07:17,423
Они подтвердили, что потолок обрушился
69
00:07:17,657 --> 00:07:21,085
сам собой в результате эрозии штукатурки.
70
00:07:21,134 --> 00:07:24,610
Вроде как из-за виноградников у нас тут повышена влажность.
71
00:07:26,103 --> 00:07:29,204
Злой умысел или человеческий фактор исключены.
72
00:07:39,422 --> 00:07:43,289
- Откуда у вас этот отчёт?
- От наших экспертов.
73
00:07:44,073 --> 00:07:47,353
- Ваших экспертов?
- Да, из страховой компании.
74
00:07:48,196 --> 00:07:51,914
На мне все финансовые и юридические вопросы,
75
00:07:52,094 --> 00:07:54,499
и я решил довериться им.
76
00:07:54,524 --> 00:07:57,805
- Да это бред какой-то.
- Успокойтесь, комиссар.
77
00:07:57,938 --> 00:08:00,009
Наши эксперты - одни из лучших.
78
00:08:00,365 --> 00:08:02,686
И их деятельность абсолютно легальна.
79
00:08:03,771 --> 00:08:07,497
Считайте, что дело закрыто. Возвращайтесь домой.
80
00:08:10,385 --> 00:08:12,905
Позвольте вам объяснить, месье РенО.
81
00:08:13,484 --> 00:08:15,734
Я приехал чтобы провести расследование.
82
00:08:15,875 --> 00:08:17,650
И мне плевать на ваши уловки.
83
00:08:18,171 --> 00:08:19,850
Я сделаю свою работу.
84
00:08:20,393 --> 00:08:23,570
Не вашим экспертам принимать подобные решения.
85
00:08:24,893 --> 00:08:25,810
Вам понятно?
86
00:08:36,659 --> 00:08:38,190
Жёстко вы с ним.
87
00:08:39,448 --> 00:08:41,541
Люди из Шато очень влиятельны.
88
00:08:42,237 --> 00:08:44,393
Кто оплачивает реконструкцию?
89
00:08:44,440 --> 00:08:46,250
В основном ШатО.
90
00:08:46,862 --> 00:08:49,018
А ещё местная епархия.
91
00:08:49,995 --> 00:08:51,270
Почему епархия?
92
00:08:52,120 --> 00:08:54,127
Часовня изначально католическая.
93
00:08:55,682 --> 00:08:57,420
ШатО так богато?
94
00:08:58,682 --> 00:09:00,446
Вино пользуется спросом.
95
00:09:00,651 --> 00:09:03,120
Но вся выручка уходит на содержание общины.
96
00:09:04,104 --> 00:09:06,612
Смотрите, мы подъезжаем к виноградникам.
97
00:09:14,068 --> 00:09:15,154
Невероятно.
98
00:09:16,573 --> 00:09:18,130
В секте столько людей?
99
00:09:19,708 --> 00:09:22,208
Не все они принадлежат к общине.
100
00:09:23,036 --> 00:09:25,380
Сезонные рабочие стекаются отовсюду.
101
00:09:26,193 --> 00:09:28,911
Просто по правилам все одеты одинаково.
102
00:09:29,224 --> 00:09:32,154
Сбросьте скорость. Давайте, давайте.
103
00:09:46,061 --> 00:09:48,650
Поехали. Не до утра же тут стоять.
104
00:09:49,327 --> 00:09:50,610
Куда теперь?
105
00:09:51,413 --> 00:09:53,803
К судмедэксперту. На пару слов.
106
00:10:02,403 --> 00:10:05,090
(жен) Говорят, кто-то умер. Это ваш старший?
107
00:10:05,817 --> 00:10:07,664
(муж) Я не из общины.
108
00:10:08,130 --> 00:10:09,530
Работник, как и вы.
109
00:10:10,684 --> 00:10:13,067
Насколько знаю, тут нет старшего.
110
00:10:13,809 --> 00:10:15,661
(жен) Но вы знаете о происшествии?
111
00:10:16,357 --> 00:10:17,216
(муж) Да.
112
00:10:18,660 --> 00:10:21,660
- (жен) Кто теперь заправляет сектой?
- (муж) Тут нет главного.
113
00:10:22,615 --> 00:10:23,810
И это не секта.
114
00:10:25,365 --> 00:10:26,850
Вы слишком любопытны.
115
00:10:33,842 --> 00:10:34,896
Доктор БокАрн?
116
00:10:36,107 --> 00:10:37,896
- Да?
- Коимссар НьемАнс.
117
00:10:38,058 --> 00:10:40,193
Я расследую смерть СамюЭля ТоскИ.
118
00:10:40,661 --> 00:10:44,060
- Как помощник?
- Нет. И мне не даёт покоя одна деталь.
119
00:10:44,271 --> 00:10:47,224
- Какая?
- Во рту у трупа был обнаружен камень.
120
00:10:47,578 --> 00:10:50,851
- Да, и?
- Вы утверждаете, что он упал с потолочного свода.
121
00:10:50,992 --> 00:10:54,914
- Другого объяснения нет.
- Но на лице нет никаких повреждений.
122
00:10:56,188 --> 00:10:57,227
К чему вы клоните?
123
00:10:57,252 --> 00:11:00,680
Камень, упав с такой высоты, серьёзно повредил бы лицо.
124
00:11:01,063 --> 00:11:02,337
А тут - ни царапины.
125
00:11:02,884 --> 00:11:03,985
И что?
126
00:11:05,407 --> 00:11:08,688
Вероятно, камень вложили ему в рот до обрушения потолка.
127
00:11:09,360 --> 00:11:11,672
- То есть, его убили раньше?
- Такое возможно.
128
00:11:12,430 --> 00:11:13,565
Конечно.
129
00:11:15,587 --> 00:11:17,624
ТоскИ могли забить до смерти
130
00:11:17,649 --> 00:11:20,297
и укрыть тело под завалами.
131
00:11:21,257 --> 00:11:24,938
- Но к чему тогда камень во рту?
- Возможно, это послание.
132
00:11:25,827 --> 00:11:27,170
Что ж, удачи.
133
00:11:52,679 --> 00:11:53,946
(жен) Спина отваливается.
134
00:11:54,764 --> 00:11:56,522
Чувствую себя старухой.
135
00:11:56,679 --> 00:11:58,050
Добро пожаловать в клуб.
136
00:11:58,436 --> 00:12:00,196
- Первый день?
- Да.
137
00:12:01,350 --> 00:12:03,585
Надеюсь, в ШатО удобные матрасы.
138
00:12:04,202 --> 00:12:07,210
Работники живут в лагере на краю поля.
139
00:12:07,913 --> 00:12:08,855
Понятно.
140
00:12:09,827 --> 00:12:11,810
Шато только для членов секты.
141
00:12:16,475 --> 00:12:17,650
В чём дело?
142
00:12:18,897 --> 00:12:19,942
Я живу в ШатО.
143
00:12:20,139 --> 00:12:22,451
Как член этой самой секты.
144
00:12:23,314 --> 00:12:25,914
- Прошу прощения.
- Ничего страшного.
145
00:12:28,740 --> 00:12:29,920
Меня зочут БландИн.
146
00:12:31,131 --> 00:12:31,930
КамИлль.
147
00:13:20,025 --> 00:13:22,462
- Да?
- (жен) Месье, вас ожидают в ресторане.
148
00:13:23,103 --> 00:13:23,886
(муж) Иду.
149
00:13:27,878 --> 00:13:30,376
Добрый день. Комиссар НьемАнс.
150
00:13:31,142 --> 00:13:32,330
СтефАн БрюнО.
151
00:13:32,798 --> 00:13:34,017
Вы хотели меня видеть?
152
00:13:34,743 --> 00:13:37,665
- Вы руководите реконструкцией часовни?
- Да.
153
00:13:41,484 --> 00:13:42,680
Вы это читали?
154
00:13:43,478 --> 00:13:44,450
Что это?
155
00:13:45,404 --> 00:13:47,587
Заключение экспертов. Несчастный случай.
156
00:13:48,314 --> 00:13:51,134
Несчастный случай? Нет, не думаю.
157
00:13:51,587 --> 00:13:53,097
В отчёте сказано иначе.
158
00:13:53,900 --> 00:13:57,282
Я профессионал. Безопасность у меня на высшем уровне.
159
00:13:57,307 --> 00:13:59,564
Потолок обрушился не случайно.
160
00:14:10,504 --> 00:14:13,010
Чтобы повредить леса, нужно в этом разбираться?
161
00:14:13,730 --> 00:14:14,941
Не обязательно.
162
00:14:16,215 --> 00:14:18,215
На стройке работают ваши люди?
163
00:14:18,519 --> 00:14:21,910
Только пара рабочих. Остальная бригада - из ШатО.
164
00:14:22,121 --> 00:14:25,426
- Из секты.
- Их жизнь меня не волнует.
165
00:14:25,808 --> 00:14:27,355
Они хорошие работники.
166
00:14:27,590 --> 00:14:29,130
Вы с ними сдружились?
167
00:14:29,887 --> 00:14:32,379
Это невозможно. Они держат дистанцию.
168
00:14:33,673 --> 00:14:34,762
Невидимую.
169
00:14:35,637 --> 00:14:37,738
Это мог сделать один из них?
170
00:14:37,926 --> 00:14:38,644
Нет.
171
00:14:39,574 --> 00:14:42,863
- Они боготворили ТоскИ.
- Вы хорошо его знали?
172
00:14:44,697 --> 00:14:47,595
Он приходил каждый день. Настоящая заноза.
173
00:14:48,423 --> 00:14:50,143
Но его энтузиазм...
174
00:14:51,040 --> 00:14:52,170
вдохновлял.
175
00:14:55,431 --> 00:14:57,751
- В часовне есть ценности?
- Никаких.
176
00:14:59,017 --> 00:15:00,970
У них одна ценность - вино.
177
00:15:01,597 --> 00:15:04,298
- Вы хорошо знаете РенО?
- Ещё одна заноза.
178
00:15:04,556 --> 00:15:05,845
Он их управляющий.
179
00:15:06,158 --> 00:15:09,259
Со смертью ТоскИ РенО обрёл власть.
180
00:15:09,626 --> 00:15:11,142
У них так не заведено.
181
00:15:11,822 --> 00:15:14,447
Они принимают решения вместе, без лидера.
182
00:15:15,259 --> 00:15:16,719
Всегда есть главный.
183
00:15:20,339 --> 00:15:23,435
РенО утверждает, что мусор весь вывезли.
184
00:15:25,068 --> 00:15:27,162
Мы не один месяц реставрировали фрески.
185
00:15:27,427 --> 00:15:29,443
И не для того, чтобы свезти на свалку.
186
00:15:31,107 --> 00:15:33,052
У секты есть причины их спрятать?
187
00:15:36,810 --> 00:15:39,267
У вас ведь есть фото этих фресок?
188
00:15:39,762 --> 00:15:42,842
- Да.
- Вы не могли бы скинуть их мне на почту?
189
00:15:47,207 --> 00:15:48,457
Хорошо.
190
00:15:49,801 --> 00:15:53,348
- Да?
- Комиссар, я кое-что разузнал касаемо камня во рту.
191
00:15:53,395 --> 00:15:56,170
В разные времена, в Италии, Ирландии и Польше
192
00:15:56,606 --> 00:15:59,610
находили тела с камнями во рту.
193
00:16:00,231 --> 00:16:02,130
Это делали чтобы не дать...
194
00:16:02,155 --> 00:16:04,301
мёртвым ожить и покусать живых.
195
00:16:04,824 --> 00:16:07,635
- Это не христианский обряд?
- Нет, скорее, суеверие.
196
00:16:07,660 --> 00:16:09,651
Историки не пришли к общему мнению.
197
00:16:09,676 --> 00:16:12,440
У вас кто-нибудь проиторговывает антиквариатом?
198
00:16:12,465 --> 00:16:15,621
- Я составлю список. И... Комиссар,
- Да?
199
00:16:17,113 --> 00:16:19,770
Может, вы поговорите с моим начальником?
200
00:16:20,481 --> 00:16:23,566
Вы с ним так и не связались, и он начинает....
201
00:16:24,831 --> 00:16:27,675
- нервничать.
- Я поговорю с ним позже.
202
00:16:39,146 --> 00:16:40,599
(жен) Интересно, что внутри?
203
00:16:42,529 --> 00:16:45,010
(муж) Туда пускают только членов общины.
204
00:16:45,560 --> 00:16:47,287
(жен) Им есть что скрывать?
205
00:16:47,818 --> 00:16:49,654
(муж) Такие уж тут правила.
206
00:16:50,764 --> 00:16:52,465
(жен) Мне как-то не по себе.
207
00:16:53,286 --> 00:16:55,113
Зато платят они больше всех.
208
00:16:55,139 --> 00:16:58,021
- Остальное неважно.
- (жен) Главное чтобы платили.
209
00:16:58,928 --> 00:17:01,145
Запрет на мобильники не так уж и плох.
210
00:17:02,029 --> 00:17:04,506
Но одежда - жуть.
211
00:17:05,831 --> 00:17:08,290
(муж) Как же, вы не уважаете их целомудрие?
212
00:17:09,449 --> 00:17:12,450
Думаю, они сами непрочь погреть задницы на солнышке.
213
00:17:12,928 --> 00:17:14,847
Но что поделаешь, дресс-код.
214
00:18:26,353 --> 00:18:28,277
- Да?
- (жен) Это я.
215
00:18:28,988 --> 00:18:30,190
(муж) Как там дела?
216
00:18:30,932 --> 00:18:32,785
(жен) Мы тут все ходим строем.
217
00:18:33,136 --> 00:18:36,470
Но мне удалось наладить контакт с женщиной из секты.
218
00:18:37,074 --> 00:18:39,183
- Что у вас?
- (муж) Это точно убийство.
219
00:18:39,440 --> 00:18:42,573
ТоскИ вложили в рот камень и укрыли тело под завалами.
220
00:18:42,683 --> 00:18:45,877
- (жен) Зачем камень?
- (муж) Мы пока выясняем.
221
00:18:45,902 --> 00:18:48,652
Это может быть какой-то суеверный обряд.
222
00:18:49,474 --> 00:18:52,394
Но я считаю, что это дело рук сектантов.
223
00:18:52,472 --> 00:18:54,910
(жен) Они могли намеренно разрушить свою часовню?
224
00:18:54,949 --> 00:18:56,850
(муж) Только часть стены и потолка.
225
00:18:57,050 --> 00:18:58,917
Он был расписан фресками.
226
00:18:58,950 --> 00:19:01,290
Христианскими, не особо ценными,
227
00:19:01,330 --> 00:19:03,738
и всё же ребята из ШатО
228
00:19:03,763 --> 00:19:05,886
поспешили избавиться от обломков.
229
00:19:06,050 --> 00:19:08,074
- (жен) Из-за фресок?
- (муж) Не знаю.
230
00:19:08,261 --> 00:19:10,450
Я встретился с неким РенО.
231
00:19:11,089 --> 00:19:14,300
Похож на садового гнома-переростка. Знаешь его?
232
00:19:14,370 --> 00:19:16,769
(жен) Да, как только мы приехали
233
00:19:16,794 --> 00:19:20,284
он провёл с нами беседу о Боге, вине и целомудрии.
234
00:19:20,675 --> 00:19:22,431
Похоже он тут всем заправляет,
235
00:19:22,456 --> 00:19:24,909
хоть и официально у них нет лидера.
236
00:19:25,096 --> 00:19:27,963
(муж) Эти люди явно стараются что-то скрыть.
237
00:19:28,269 --> 00:19:30,890
(жен) И вывезли обломки чтобы скрыть улики?
238
00:19:31,472 --> 00:19:33,495
(муж) Думаю, они их где-то притрятали.
239
00:19:34,403 --> 00:19:37,081
- Ты ничего не заметила?
- (жен) Территория огромная.
240
00:19:37,909 --> 00:19:40,019
У всех зданий выставлена охрана.
241
00:19:40,074 --> 00:19:41,972
Попробую зайти с тыла.
242
00:19:42,089 --> 00:19:43,230
(муж) Только будь осторожна.
243
00:19:43,636 --> 00:19:46,261
- (жен) Да, мамочка.
- (муж) Ну всё, пока.
244
00:20:15,583 --> 00:20:16,839
Что-то случилось?
245
00:20:16,903 --> 00:20:19,136
Ничего не случилось. Я пришёл вам помочь.
246
00:20:19,942 --> 00:20:21,161
- Помочь?
- Да.
247
00:20:21,801 --> 00:20:24,262
Вы до сих пор работаете над списком?
248
00:20:24,653 --> 00:20:25,318
Да.
249
00:20:26,165 --> 00:20:28,575
- Да.
- Ладно, посмотрим.
250
00:20:29,942 --> 00:20:30,934
За дело.
251
00:20:31,388 --> 00:20:32,223
Конечно.
252
00:22:05,013 --> 00:22:06,673
- Да?
- (жен) Ньеманс.
253
00:22:07,747 --> 00:22:09,090
Я нашла обломки.
254
00:22:10,075 --> 00:22:13,786
- (муж) Где именно?
- (жен) В подвале, под одним из зданий.
255
00:22:14,958 --> 00:22:16,930
Их сложили вместе на полу.
256
00:22:17,779 --> 00:22:20,552
Обломки пронумерованы, но того что в центре - утерян.
257
00:22:20,919 --> 00:22:22,570
(муж) Или украден.
258
00:22:23,372 --> 00:22:25,693
Возвращайся, это слишком опасно.
259
00:22:26,052 --> 00:22:28,388
(жен) Позвоню завтра, когда стемнеет.
260
00:22:28,607 --> 00:22:29,530
(муж) Хорошо.
261
00:23:12,034 --> 00:23:14,575
- А этот?
- МатюссЭн?
262
00:23:15,568 --> 00:23:17,263
Он не совсем контрабандист.
263
00:23:18,060 --> 00:23:20,138
Он трогует краденым и делает скульптуры.
264
00:23:21,606 --> 00:23:23,830
Специализируется на религиозном искусстве.
265
00:23:26,046 --> 00:23:29,476
- Далеко он живёт?
- Нет. Но время позднее.
266
00:23:29,983 --> 00:23:31,320
Так едем скорее.
267
00:23:58,079 --> 00:23:59,718
Тут что, нет звонка?
268
00:24:10,278 --> 00:24:11,616
Что вы делаете?
269
00:24:12,718 --> 00:24:14,390
Как видите, лезу через забор.
270
00:24:17,587 --> 00:24:19,371
Вот это я попал...
271
00:25:07,304 --> 00:25:08,744
МатюссЭн!
272
00:25:10,417 --> 00:25:11,897
МатюссЭн!
273
00:25:15,952 --> 00:25:16,958
Эй!
274
00:25:18,695 --> 00:25:21,470
Полиция! У нас к вам пара вопросов.
275
00:25:25,638 --> 00:25:27,248
Выруби радио!
276
00:25:34,900 --> 00:25:37,416
Он убегает! Убегает! Скорее!
277
00:26:03,477 --> 00:26:05,277
Туда, туда, туда!
278
00:26:34,464 --> 00:26:35,182
Порядок?
279
00:26:36,776 --> 00:26:38,919
Порядок? Эй?
280
00:26:39,057 --> 00:26:40,371
Зачем было убегать?
281
00:26:40,535 --> 00:26:43,520
- Зачем?
- Я никуда не бегу!
282
00:26:44,606 --> 00:26:48,231
Чёрт возьми... Спокойно, парни. Я скажу кто это.
283
00:26:48,418 --> 00:26:50,832
Я говорил, что эта чаша и копейки не стоит.
284
00:26:51,004 --> 00:26:52,145
О чём ты?
285
00:26:52,170 --> 00:26:53,380
Недавно...
286
00:26:53,824 --> 00:26:57,049
в ЮнгерсАйме было украдено несколько реликвий.
287
00:26:57,074 --> 00:27:00,389
Чёрт с ними. Меня интересуют фрески из РошЭма.
288
00:27:00,559 --> 00:27:02,998
- Что?
- Фрески из часовни РошЭма.
289
00:27:03,225 --> 00:27:04,346
Знаешь о них?
290
00:27:04,830 --> 00:27:06,713
- Это там кто-то умер?
- Да.
291
00:27:06,893 --> 00:27:09,361
- Часть фрески пропала.
- Это не я.
292
00:27:09,386 --> 00:27:12,182
- Я тут не при чём.
- Ладно, ладно, мы поняли.
293
00:27:13,596 --> 00:27:15,690
Из-за этой фрески убили человека.
294
00:27:16,213 --> 00:27:17,533
Она того стоила?
295
00:27:18,932 --> 00:27:20,773
Наверное стоила.
296
00:27:21,111 --> 00:27:23,994
Не пудри нам мозги, фрески ничего не стоят.
297
00:27:24,350 --> 00:27:27,361
Те что сверху - фигня, а вот под ними....
298
00:27:28,377 --> 00:27:30,877
- Как это, под ними?
- Чёрт, чувак.
299
00:27:30,963 --> 00:27:32,768
Учи матчасть!
300
00:27:34,010 --> 00:27:35,729
В 19м веке
301
00:27:35,754 --> 00:27:38,580
стены оштукатурили и расписали заново.
302
00:27:38,932 --> 00:27:40,572
В часовне РошЭма
303
00:27:41,111 --> 00:27:44,018
были фрески времён Ренессанса.
304
00:27:44,322 --> 00:27:47,994
Из-за них и затеяли реконструкцию. Они бесценны.
305
00:27:50,689 --> 00:27:51,730
Идём.
306
00:27:53,056 --> 00:27:53,947
Заткнись.
307
00:27:57,658 --> 00:28:00,767
- Где у вас ближайшая лаборатория?
- В Страсбурге.
308
00:28:01,806 --> 00:28:04,602
- Думаете, наши что-то пропустили?
- Я приду утром.
309
00:28:04,627 --> 00:28:07,470
А пока пусть пришлют нам РейзорИкс. Всё ясно?
310
00:28:07,939 --> 00:28:10,180
- А что это?
- Переносной рентген-аппарат.
311
00:28:10,205 --> 00:28:12,523
- Скажи что это срочно.
- Хорошо.
312
00:28:12,548 --> 00:28:16,526
- Что мне сказать полковнику?
- Завтра утром я приеду с отчётом.
313
00:28:16,931 --> 00:28:18,228
Не переживай.
314
00:28:53,237 --> 00:28:54,425
(жен) Доброе утро.
315
00:29:03,556 --> 00:29:05,789
Я думала у вас нельзя курить.
316
00:29:06,212 --> 00:29:09,259
- И не взяла сигареты.
- Почему же нельзя?
317
00:29:10,083 --> 00:29:11,860
Мы не рабовладельцы.
318
00:29:13,714 --> 00:29:15,914
- Прости.
- Ничего страшного.
319
00:29:17,720 --> 00:29:18,845
Ты христианка?
320
00:29:19,899 --> 00:29:20,950
Я крещёная.
321
00:29:22,188 --> 00:29:23,266
А в церковь ходишь?
322
00:29:24,649 --> 00:29:25,438
Нет.
323
00:29:27,477 --> 00:29:29,712
- Это плохо?
- Нет, вовсе нет.
324
00:29:34,074 --> 00:29:35,113
Посмотри.
325
00:29:37,472 --> 00:29:39,332
В этой земле вся наша жизнь.
326
00:29:40,457 --> 00:29:42,550
Я ни на что её не променяю.
327
00:29:46,480 --> 00:29:47,527
Что они делают?
328
00:29:48,293 --> 00:29:50,230
Завтра вечером сбор закончится.
329
00:29:50,715 --> 00:29:53,104
Всю ночь до утра мы будем сжигать
330
00:29:53,129 --> 00:29:55,090
ненужные остатки.
331
00:29:55,660 --> 00:29:57,293
Потом поля засыпят пеплом
332
00:29:57,318 --> 00:29:59,918
и мы помолимся за следующий урожай.
333
00:30:00,832 --> 00:30:02,608
Мы называем это днём пепла.
334
00:30:04,504 --> 00:30:05,490
Держи.
335
00:30:06,887 --> 00:30:08,210
Мы странные, да?
336
00:30:09,019 --> 00:30:10,308
Не то слово.
337
00:30:31,740 --> 00:30:34,341
- (муж) Да?
- Это комиссар НьемАнс.
338
00:30:34,404 --> 00:30:36,209
Вы меня обманули.
339
00:30:36,623 --> 00:30:39,896
- О чём вы?
- О фресках, скрытых под штукатуркой.
340
00:30:40,013 --> 00:30:43,152
- Это просто слухи.
- А рентгеном вы проверяли?
341
00:30:43,302 --> 00:30:45,356
Мы работали над видимыми фресками.
342
00:30:45,482 --> 00:30:48,305
- Скрытые вас не интересуют?
- Само собой.
343
00:30:48,591 --> 00:30:52,435
- Ещё раз говорю, их не существует.
- Вы не демонтрировали штукатурку?
344
00:30:52,779 --> 00:30:56,263
Обычно я с этого и начинаю, но тут не тот случай.
345
00:30:56,669 --> 00:30:57,645
Почему?
346
00:30:58,403 --> 00:31:01,255
Люди из ШатО строго запретили это делать.
347
00:31:18,513 --> 00:31:20,138
Что это за фрески?
348
00:31:21,289 --> 00:31:23,129
Они времён Ренессанса.
349
00:31:23,279 --> 00:31:25,819
Может, убийство как-то связано с ними?
350
00:31:26,154 --> 00:31:27,444
Каким образом?
351
00:31:28,318 --> 00:31:31,437
Не знаю. Жители ШатО поспешили вывезти обломки.
352
00:31:31,873 --> 00:31:34,693
Судя по всему, фрески не должны были обнаружить.
353
00:31:34,951 --> 00:31:37,130
Разве не их должны были восстановить?
354
00:31:37,677 --> 00:31:41,068
Думаю, работы проводились чтобы полностью их скрыть.
355
00:31:41,748 --> 00:31:44,708
Мой источник сообщил, что один фрагмент был украден.
356
00:31:44,733 --> 00:31:46,029
За него и могли убить.
357
00:31:46,083 --> 00:31:47,224
- Источник?
- Да.
358
00:31:47,654 --> 00:31:49,981
- Какой источник?
- Не могу сказать.
359
00:31:51,099 --> 00:31:53,365
Минуту. В качестве кого вы тут?
360
00:31:53,865 --> 00:31:54,937
Журналиста?
361
00:31:55,669 --> 00:31:57,661
Напоминаю, дело веду я.
362
00:31:57,998 --> 00:31:59,982
И вы были готовы закрыть дело
363
00:32:00,007 --> 00:32:01,904
даже не проведя расследование.
364
00:32:02,466 --> 00:32:05,287
- Вы видели отчёт экспертов?
- Прочтите мой.
365
00:32:05,606 --> 00:32:07,217
Убийство и кража налицо.
366
00:32:07,537 --> 00:32:11,490
На вашем месте я бы допросил жителей ШатО и сезонных работников.
367
00:32:11,545 --> 00:32:14,998
- Их всего-то около сотни.
- И не забывайте про антикваров.
368
00:32:15,850 --> 00:32:19,333
Сбор урожая завтра закончится, нельзя сидеть сложа руки.
369
00:32:19,358 --> 00:32:22,115
На вашем месте я бы привлёк ещё людей из Страсбурга.
370
00:32:22,405 --> 00:32:25,169
И будьте так добры, не сообщайте в прессу.
371
00:32:25,405 --> 00:32:27,053
Я хочу поработать спокойно.
372
00:32:27,819 --> 00:32:30,014
Я и не собирался.
373
00:32:36,813 --> 00:32:39,272
Господи, благослови эти лозы,
374
00:32:39,391 --> 00:32:41,866
плоды земли и работу людскую.
375
00:32:42,328 --> 00:32:44,844
Благослови эти лозы, храни его
376
00:32:45,085 --> 00:32:47,141
через господа нашего Иисуса
377
00:32:47,289 --> 00:32:49,883
во веки веков.
378
00:32:52,875 --> 00:32:54,071
Во имя Отца
379
00:32:54,328 --> 00:32:55,490
и Сына
380
00:32:55,946 --> 00:32:57,330
и Святого Духа.
381
00:32:58,071 --> 00:32:59,532
(жен) (муж) Аминь.
382
00:33:23,509 --> 00:33:25,610
- (жен) Что?
- Ничего.
383
00:33:26,930 --> 00:33:28,745
Всё не так как тебе кажется.
384
00:33:29,579 --> 00:33:32,821
- Мы свободные люди.
- Что-то я не заметила.
385
00:33:33,782 --> 00:33:36,579
Мы сами устанавливаем правила. А не общество.
386
00:33:37,040 --> 00:33:39,836
Мы пожелали так жить. Это наш выбор.
387
00:33:41,147 --> 00:33:44,828
- Когда ты сюда вступила?
- Я родилась в ШатО.
388
00:33:52,816 --> 00:33:55,089
- Ты не видела другой жизни?
- Нет.
389
00:33:55,527 --> 00:33:57,189
Я вышла замуж в 17,
390
00:33:57,214 --> 00:33:59,457
сейчас мне 29, трое детей.
391
00:33:59,761 --> 00:34:01,386
Мы живём в ритме сезонов.
392
00:34:01,411 --> 00:34:05,690
Живём этой землёй. Так мы чувствуем единение с Богом.
393
00:34:06,222 --> 00:34:08,947
- Твои дети ходят в школу?
- Ну да.
394
00:34:08,972 --> 00:34:10,652
Здесь есть садик и школа.
395
00:34:13,045 --> 00:34:14,673
А другие семьи?
396
00:34:15,180 --> 00:34:16,634
Вы ночуете вместе?
397
00:34:17,266 --> 00:34:19,235
С нами живут ещё две семьи.
398
00:34:20,610 --> 00:34:22,399
Тогда как вы...
399
00:34:23,641 --> 00:34:24,626
Что?
400
00:34:25,516 --> 00:34:26,860
Ну....
401
00:34:29,829 --> 00:34:31,850
Не волнуйся, дома огромные.
402
00:34:36,979 --> 00:34:40,059
Ты совсем не говоришь о себе. Откуда ты?
403
00:34:41,455 --> 00:34:42,752
Я сезонный работник.
404
00:34:43,721 --> 00:34:46,083
Летом работаю на юге, на полях.
405
00:34:46,495 --> 00:34:48,127
Зимой - на лыжных базах.
406
00:34:49,268 --> 00:34:51,296
Виноград собираю впервые.
407
00:34:51,421 --> 00:34:53,112
Я бы и не догадалась.
408
00:34:54,112 --> 00:34:56,487
- Но где твой дом?
- Не знаю.
409
00:34:57,104 --> 00:34:58,213
Повсюду.
410
00:34:58,794 --> 00:35:01,968
Ты никогда не хотела осесть? Выйти замуж,
411
00:35:01,993 --> 00:35:03,311
родить детей?
412
00:35:10,107 --> 00:35:12,466
Вон те двое на тебя заглядываются.
413
00:35:20,900 --> 00:35:24,529
Приходи вечером на службу. Узнаешь нас получше.
414
00:35:56,074 --> 00:35:57,717
(муж) Может, у них выходной?
415
00:36:07,877 --> 00:36:09,014
Прошу прощения.
416
00:36:11,080 --> 00:36:12,954
- Здравствуйте, сестра.
- (жен) Здравствуйте.
417
00:36:12,979 --> 00:36:13,995
(муж) Комиссар НьемАнс.
418
00:36:14,020 --> 00:36:16,424
Я могу поговорить с ректором КозИнски?
419
00:36:16,791 --> 00:36:20,018
- (жен) А в чём дело?
- (муж) Нам нужно задать пару вопросов.
420
00:36:28,840 --> 00:36:29,758
Да?
421
00:36:31,758 --> 00:36:34,485
(жен) К вам пришли люди из полиции.
422
00:36:35,747 --> 00:36:37,016
(муж) Пусть войдут.
423
00:36:41,299 --> 00:36:43,727
Здравствуйте. Комиссар НьемАнс, лейтенант ШоврОн.
424
00:36:43,752 --> 00:36:45,850
- Спасибо что приняли нас.
- Разумеется.
425
00:36:46,291 --> 00:36:50,134
- Чем могу помочь?
- Мы расследуем смерть СамюЭля ТоскИ.
426
00:36:50,370 --> 00:36:51,791
Но это несчастный случай.
427
00:36:52,041 --> 00:36:55,534
Нет, судя по всему, это убийство, а мотив - кража.
428
00:36:55,565 --> 00:36:58,471
Убийство? И чего воровать в РошЭме?
429
00:36:58,588 --> 00:37:01,526
- Фрески.
- Только вместе со стенами.
430
00:37:01,580 --> 00:37:03,534
И они не представляют ценности.
431
00:37:03,745 --> 00:37:07,158
Вы говорите о видимых, а я - о тех что под ними.
432
00:37:09,132 --> 00:37:10,088
Присядьте.
433
00:37:16,905 --> 00:37:18,580
Кто вам это рассказал?
434
00:37:19,651 --> 00:37:21,994
Специалисты, которым об этом известно.
435
00:37:22,393 --> 00:37:25,190
Какие там специалисты... Шарлатаны.
436
00:37:25,534 --> 00:37:27,057
Охотники за ценностями.
437
00:37:27,491 --> 00:37:31,149
Тех фресок не существует. Это ничем не обоснованные слухи.
438
00:37:32,986 --> 00:37:34,329
Вы сами не проверяли?
439
00:37:34,493 --> 00:37:37,446
Уверен, специалисты сделали это давным давно
440
00:37:37,618 --> 00:37:38,921
и ничего не нашли.
441
00:37:38,946 --> 00:37:40,931
Иначе я бы об этом узнал.
442
00:37:41,259 --> 00:37:44,937
А если эти специалисты решили скрыть их существование?
443
00:37:44,992 --> 00:37:46,883
Какая нелепая теория.
444
00:37:47,212 --> 00:37:49,829
Повторяю, если бы они там были - я бы знал.
445
00:37:50,047 --> 00:37:53,126
Наша епархия финансировала треть работ.
446
00:37:53,407 --> 00:37:54,720
Могу я узнать почему?
447
00:37:55,376 --> 00:37:58,978
Часовня принадлежит христианскому наследию нашего региона.
448
00:37:59,587 --> 00:38:01,770
Но нынешние владельцы - протестанты.
449
00:38:02,412 --> 00:38:05,642
Мы сделаем это место экуменическим.
450
00:38:08,274 --> 00:38:10,310
Вас не волнует близость с сектой?
451
00:38:11,360 --> 00:38:13,384
Мой профессор теологии говорил -
452
00:38:13,431 --> 00:38:15,673
Разница между сектой и религией
453
00:38:15,884 --> 00:38:17,330
лишь в числе адептов.
454
00:38:19,503 --> 00:38:22,543
Я не ожидал от вас такой толерантности.
455
00:38:22,946 --> 00:38:24,657
На этом мы и держимся.
456
00:38:24,923 --> 00:38:26,837
Вы хорошо знали СамюЭля ТоскИ?
457
00:38:26,954 --> 00:38:29,423
Мы встречались на собраниях, и только.
458
00:38:29,656 --> 00:38:32,610
- Вы не знаете, кто мог желать ему смерти?
- Нет.
459
00:38:33,720 --> 00:38:37,384
И выкиньте из головы мысли о скрытых сокровищах.
460
00:38:38,845 --> 00:38:40,707
Вы не спросили как он умер.
461
00:38:41,087 --> 00:38:43,032
Говорят, его засыпало камнями.
462
00:38:43,605 --> 00:38:46,235
Он был уже мёртв, когда обрушился потолок.
463
00:38:46,730 --> 00:38:48,955
Убийца вложил камень ему в рот.
464
00:38:49,065 --> 00:38:51,276
Вам известен такой ритуал?
465
00:38:51,619 --> 00:38:52,480
Нет.
466
00:38:53,737 --> 00:38:55,138
Нет, простите.
467
00:39:00,179 --> 00:39:01,959
Что ж, спасибо.
468
00:39:02,925 --> 00:39:04,655
- До свидания.
- До свидания.
469
00:39:05,053 --> 00:39:06,308
До свидания.
470
00:39:29,894 --> 00:39:30,800
(жен) Спасибо.
471
00:39:40,425 --> 00:39:42,667
- (жен) Хлеба?
- Да, спасибо.
472
00:40:03,297 --> 00:40:05,997
(муж) Национальная жандармерия. Проверка документов.
473
00:40:27,675 --> 00:40:29,878
(муж) Так нельзя! Это возмутительно!
474
00:40:32,199 --> 00:40:34,175
- (муж) Пошёл.
- Отпустите!
475
00:40:38,511 --> 00:40:39,574
Что происходит?
476
00:40:39,599 --> 00:40:42,636
(жен) Задержаны все, у кого проблемы с документами.
477
00:40:42,661 --> 00:40:44,052
Почти все - цыгане.
478
00:40:45,097 --> 00:40:47,666
- (муж) Это всё из-за него.
- Что?
479
00:40:47,831 --> 00:40:50,580
Эти аресты. Слухи об убийстве.
480
00:40:50,605 --> 00:40:53,214
Да? А зачем вы спрятали обломки?
481
00:40:53,441 --> 00:40:55,769
- Что?
- Куда делся фрагмент потолка?
482
00:40:55,925 --> 00:40:58,808
- О чём вы?
- Что за фреска под штукатуркой?
483
00:40:59,315 --> 00:41:01,292
И вы доверили ему расследование?
484
00:41:01,503 --> 00:41:03,456
Комиссар проверяет все варианты.
485
00:41:03,831 --> 00:41:06,183
И что? Вы задержали цыган.
486
00:41:06,355 --> 00:41:07,519
Так вы мыслите?
487
00:41:07,589 --> 00:41:09,691
Тёмная кожа - и ты сразу виноват?
488
00:41:10,357 --> 00:41:11,667
Это низко.
489
00:41:14,277 --> 00:41:17,253
Если из-за вас мы не успеем собрать урожай,
490
00:41:17,292 --> 00:41:18,850
я подам на вас в суд!
491
00:41:19,800 --> 00:41:20,706
Подавайте.
492
00:41:21,464 --> 00:41:22,678
Вы знаете, прокурор
493
00:41:22,703 --> 00:41:25,644
велел во всём слушаться вас, но я согласен с РенО.
494
00:41:25,669 --> 00:41:26,959
Это бред.
495
00:41:26,984 --> 00:41:29,506
Я не просил задерживать всех цыган.
496
00:41:29,786 --> 00:41:32,297
Вы говорили о торговле ворованными ценностями.
497
00:41:32,379 --> 00:41:34,985
Мы задержали тех, кто этим занимается.
498
00:41:36,544 --> 00:41:38,454
И я не виноват, что все - цыгане.
499
00:41:39,099 --> 00:41:42,579
А вы куда собрались? Это, по-вашему, сотрудничество?
500
00:43:45,060 --> 00:43:48,462
(жен) КамИлль, это мои ангелочки.
501
00:43:48,883 --> 00:43:50,930
- РашЭль и Анна.
- Привет.
502
00:43:51,086 --> 00:43:53,218
- Вы чудесно пели.
- Спасибо.
503
00:43:53,243 --> 00:43:54,712
ДаниЭль, БартелемИ?
504
00:43:56,649 --> 00:43:57,730
Подойдите.
505
00:43:58,790 --> 00:44:00,407
КамИлль. Очень приятно.
506
00:44:01,063 --> 00:44:03,976
Двое женихов. Нелёгкий выбор.
507
00:44:04,298 --> 00:44:07,415
- Вы собираетесь жениться?
- (муж) Нас ещё не крестили.
508
00:44:07,837 --> 00:44:10,390
- (жен) Правда?
- (муж) Да, мы не крестим детей.
509
00:44:10,415 --> 00:44:12,624
Мы считаем, что подобные решения надо
510
00:44:12,649 --> 00:44:14,610
принимать во взрослом возрасте.
511
00:44:15,024 --> 00:44:17,784
- И вы приняли решение?
- (жен) Крестины завтра.
512
00:44:17,901 --> 00:44:20,628
- Приходите если хотите.
- А можно?
513
00:44:21,807 --> 00:44:24,385
Что ж.. Почему бы и нет?
514
00:44:24,573 --> 00:44:27,250
- С удовольствием.
- Я на минутку.
515
00:44:31,331 --> 00:44:32,838
Она из полиции.
516
00:44:33,354 --> 00:44:34,807
Надо её убрать.
517
00:44:42,710 --> 00:44:43,749
(муж) Комиссар.
518
00:44:44,468 --> 00:44:46,554
Привезли ваш аппарат.
519
00:44:58,766 --> 00:44:59,859
Да?
520
00:45:00,281 --> 00:45:01,170
Через час.
521
00:45:01,609 --> 00:45:04,391
- Куда мы едем?
- Оставайся здесь.
522
00:45:04,876 --> 00:45:06,062
Я еду один.
523
00:45:06,555 --> 00:45:09,242
Так нельзя, я ответственен за РэйзорИкс.
524
00:45:09,267 --> 00:45:12,891
- Я умею с ним обращаться.
- Дело не в этом, я головой за него отвечаю.
525
00:45:12,916 --> 00:45:16,172
Не волнуйтесь, если что - просто спишем его, я всё улажу.
526
00:45:16,726 --> 00:45:19,414
- А мне что делать?
- Возвращайся в участок.
527
00:45:19,439 --> 00:45:22,299
Узнай, не заметил ли кто вчера чего-то странного.
528
00:45:23,976 --> 00:45:26,109
Только осторожно. Увидимся завтра.
529
00:45:28,953 --> 00:45:30,601
- У вас есть марки?
- Марки?
530
00:45:30,626 --> 00:45:34,422
Шутка. Верну завтра лично в руки.
531
00:45:52,911 --> 00:45:55,250
(жен) Надеюсь, вы не забыли сигареты.
532
00:45:57,081 --> 00:46:00,818
- От самокруток меня тошнит.
- (муж) Я думал, ты бросила.
533
00:47:11,160 --> 00:47:13,433
В этих фресках есть тайный смысл.
534
00:47:18,785 --> 00:47:21,044
(жен) Убийца точно из секты?
535
00:47:21,069 --> 00:47:24,459
(муж) Не знаю. Но он явно стремится к власти.
536
00:47:25,966 --> 00:47:28,331
Или это мстительный изгнанник.
537
00:47:35,586 --> 00:47:38,092
Хотелось бы ещё просветить обломки.
538
00:47:42,052 --> 00:47:43,092
Что?
539
00:47:43,116 --> 00:47:53,116
Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт