1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:34,763 --> 00:00:35,975 (муж) Жан-ЛуИ! 3 00:00:40,486 --> 00:00:41,771 Жан-ЛуИ! 4 00:00:49,212 --> 00:00:50,972 Стой, это я! 5 00:00:52,942 --> 00:00:54,422 Подожди! 6 00:01:08,506 --> 00:01:10,318 Жан-ЛуИ, стой! 7 00:01:22,896 --> 00:01:25,451 Жан-ЛуИ, это я, Пьер. 8 00:01:25,680 --> 00:01:27,373 Что с тобой случилось? 9 00:01:30,997 --> 00:01:31,998 Меч... 10 00:01:32,880 --> 00:01:34,459 И змея... 11 00:01:35,478 --> 00:01:36,670 НьемАнс... 12 00:02:02,027 --> 00:02:03,467 Что за чёрт? 13 00:02:06,429 --> 00:02:07,989 Господи... 14 00:02:15,160 --> 00:02:17,495 Алло? Я нашёл труп в дюнах. 15 00:02:18,400 --> 00:02:19,816 Жду вас тут. 16 00:02:54,598 --> 00:02:57,543 БАГРОВЫЕ РЕКИ 17 00:02:57,544 --> 00:03:00,519 БАГРОВЫЕ РЕКИ МУЗЫКА ТЬМЫ часть I 18 00:03:14,761 --> 00:03:18,175 (жен) Добрый вечер. Полковник СабрИна АрЭль. 19 00:03:18,200 --> 00:03:21,363 Я возглавляю криминальный отдел полиции ЛИлля. 20 00:03:22,943 --> 00:03:24,783 (муж) Комиссар НьемАнс, из Парижа. 21 00:03:25,966 --> 00:03:27,683 (жен) Говорят вы знали жертву? 22 00:03:28,972 --> 00:03:29,777 (муж) Да. 23 00:03:31,475 --> 00:03:32,990 Его завли Жан-ЛуИ КернО. 24 00:03:33,810 --> 00:03:35,700 Он жил в монастыре неподалёку. 25 00:03:36,107 --> 00:03:37,756 Там его знали как брата ГийОма. 26 00:03:37,781 --> 00:03:40,592 Мы познакомились задолго то того как он принял сан. 27 00:03:41,725 --> 00:03:43,295 Он хотел встретиться сегодня. 28 00:03:43,678 --> 00:03:46,264 - (жен) Он сказал зачем? - (муж) Ему угрожали. 29 00:03:46,467 --> 00:03:48,732 - (жен) Кто? - (муж) Он не успел сказать. 30 00:03:49,661 --> 00:03:51,389 (жен) Понятно. Постойте. 31 00:03:54,960 --> 00:03:57,071 Где именно он назначил встречу? 32 00:03:57,152 --> 00:03:59,650 - В дюнах? - (меж) Нет, в монастыре. 33 00:04:00,022 --> 00:04:03,025 Когда я пришёл, его уже не было. Спасибо. 34 00:04:03,640 --> 00:04:07,020 Один из братьев указал мне на пляж, и я пошёл его искать. 35 00:04:07,509 --> 00:04:09,767 Я увидел как он бежал через дюны. 36 00:04:09,815 --> 00:04:11,228 Не останавливаясь. 37 00:04:12,337 --> 00:04:14,501 (жен) Вы знаете почему у него обожжена рука? 38 00:04:15,415 --> 00:04:16,240 (муж) Нет. 39 00:04:17,520 --> 00:04:20,532 (жен) Ясно. И он умер прежде чем вы подоспели? 40 00:04:22,600 --> 00:04:23,478 (муж) Да. 41 00:04:24,880 --> 00:04:28,189 - Когда будет вскрытие? - (жен) Здесь я задаю вопросы. 42 00:04:28,280 --> 00:04:29,603 Вы лишь свидетель. 43 00:04:30,837 --> 00:04:32,126 (муж) Это мы посмотрим. 44 00:04:32,462 --> 00:04:36,712 А пока... Позвоните ГайЯру, он эксперт, работает в ЛИлле. 45 00:04:36,775 --> 00:04:38,923 Мы вместе работали в Париже, он лучший. 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,790 Скажите чтобы срочно тащил сюда задницу. 47 00:04:45,120 --> 00:04:47,471 (жен) Жду вас завтра утром в своём кабинете. 48 00:04:48,720 --> 00:04:50,385 Подпишетесь под показаниями. 49 00:06:12,542 --> 00:06:13,839 (муж) Комиссар НьемАнс. 50 00:06:16,720 --> 00:06:18,730 Мне нужно поговорить с настоятелем. 51 00:07:23,207 --> 00:07:25,644 Здравствуйте. Я отец АнсЕльм. 52 00:07:25,800 --> 00:07:27,400 Глава этого монастыря. 53 00:07:27,943 --> 00:07:30,855 Комиссар НьемАнс из Парижа. Вы знаете почему я здесь? 54 00:07:31,792 --> 00:07:33,683 Разве расследование ведёте вы? 55 00:07:33,843 --> 00:07:36,456 Я помогаю. Брат ГийОм был моим другом. 56 00:07:37,480 --> 00:07:39,980 - Вы знали что я был здесь вчера? - В монастыре? 57 00:07:40,019 --> 00:07:41,652 - Да. - Нет, не знал. 58 00:07:42,975 --> 00:07:44,280 Давайте пройдёмся? 59 00:07:54,774 --> 00:07:58,380 ГийОм просил о помощи так как ему угрожали. Вы об этом знали? 60 00:07:58,400 --> 00:08:00,329 - Брату ГийОму, угрожали? 61 00:08:00,704 --> 00:08:02,462 Но он никогда не покидал монастырь. 62 00:08:03,475 --> 00:08:06,142 А вот вчера покинул, и хорошим это не закончилось. 63 00:08:10,439 --> 00:08:13,777 - Вы не носите облачение? - Мы не обязаны всегда его носить. 64 00:08:19,492 --> 00:08:21,340 Как и посещать службу? 65 00:08:21,524 --> 00:08:24,758 Это не служба. Они молятся за брата ГийОма. 66 00:08:36,209 --> 00:08:37,982 Какой у убийцы мог быть мотив? 67 00:08:38,066 --> 00:08:39,146 Понятия не имею. 68 00:08:39,816 --> 00:08:41,349 Видимо это сумасшедший. 69 00:08:42,279 --> 00:08:43,256 Да простит его Господь. 70 00:08:43,826 --> 00:08:46,800 - Почему сумасшедший? - Я не вижу смысла в этом убийстве. 71 00:08:47,072 --> 00:08:50,721 Все эти годы в наших стенах он занимался исключительно своим исследованием. 72 00:08:51,222 --> 00:08:53,705 Ведь у нас здесь известный институт музыковедения. 73 00:08:55,518 --> 00:08:57,182 Вам не поступали угрозы? 74 00:08:57,457 --> 00:08:59,437 Угрозы? Какого рода? 75 00:08:59,488 --> 00:09:00,814 Например от террористов. 76 00:09:01,619 --> 00:09:03,479 - Вы думаете.. - Я ничего не думаю. 77 00:09:03,594 --> 00:09:05,518 - Ответьте на вопрос. - Нет. 78 00:09:05,720 --> 00:09:06,798 Разумеется нет. 79 00:09:10,291 --> 00:09:12,025 Что исследовал ГийОм? 80 00:09:12,449 --> 00:09:15,820 Работы ГвидО Д'ареццО, монаха-бенедиктинца 11го века. 81 00:09:15,921 --> 00:09:17,624 Он придумал музыкальную нотацию 82 00:09:17,649 --> 00:09:19,593 и дал нотам названия. 83 00:09:21,200 --> 00:09:23,406 Может, ГийОм сделал опасное открытие? 84 00:09:23,641 --> 00:09:26,898 - Вы серьёзно? - Да. Вы знаете его прошлое. 85 00:09:27,331 --> 00:09:29,175 Его прошлое меня не интересует. 86 00:09:29,472 --> 00:09:33,512 Когда он пришёл к нам 20 лет назад, его приняли как брата. 87 00:09:39,581 --> 00:09:42,714 А вы, отец? Вы расспросили других братьев? 88 00:09:42,739 --> 00:09:45,331 - Может кто-то что-то видел? - Никто ничего не видел. 89 00:09:45,600 --> 00:09:47,026 Всё случилось снаружи. 90 00:09:47,854 --> 00:09:50,417 - Не делайте из нас виноватых. - И не пытаюсь. 91 00:09:53,021 --> 00:09:54,771 Почему ему сожгли правую руку? 92 00:09:55,488 --> 00:09:56,537 Понятия не имею. 93 00:10:00,325 --> 00:10:03,826 - Можно заглянуть в ваш институт? - Конечно. 94 00:10:27,215 --> 00:10:29,274 Вижу, никто не скорбит по брату? 95 00:10:29,563 --> 00:10:33,383 Мы трудимся изо дня в день. Такова жизнь в цистерцианских монастырях. 96 00:10:34,825 --> 00:10:37,907 - Где стол ГийОма? - Там. 97 00:10:45,315 --> 00:10:47,393 ГийОм был вчера на завтраке? 98 00:10:48,315 --> 00:10:49,495 Думаю да. 99 00:10:49,791 --> 00:10:51,300 Я нашёл его среди дюн. 100 00:10:51,320 --> 00:10:53,580 Может, ему кто-то позвонил и позвал туда? 101 00:10:54,405 --> 00:10:55,643 У нас нет мобильных. 102 00:10:56,484 --> 00:10:57,921 Тогда как он позвонил мне? 103 00:10:58,421 --> 00:11:01,624 - В офисе есть телефон. - У вас нет интернета? 104 00:11:01,960 --> 00:11:04,030 Есть, но только для работы. 105 00:11:07,880 --> 00:11:08,997 Это его место? 106 00:11:41,575 --> 00:11:42,640 Что это? 107 00:11:46,102 --> 00:11:47,168 НЕвмы. 108 00:11:48,800 --> 00:11:50,739 Предки современных нот. 109 00:11:52,270 --> 00:11:54,740 ГийОм изучал происхождение нотации. 110 00:11:58,343 --> 00:12:01,291 Простите, отец, но я должен конфисковать жёсткий диск. 111 00:12:01,806 --> 00:12:03,689 - Это невозможно. - Пардон? 112 00:12:03,972 --> 00:12:06,666 Ничто не покидает этих стен. Такова традиция. 113 00:12:07,345 --> 00:12:09,775 Вынужден напомнить, что мы расследуем убийство. 114 00:12:11,480 --> 00:12:12,901 Это не обсуждается. 115 00:12:16,412 --> 00:12:18,632 Для меня не существует такого понятия. 116 00:12:18,690 --> 00:12:21,855 Значит, я вернусь с полицией и всеми необходимыми бумагами. 117 00:12:22,829 --> 00:12:23,999 Мне очень жаль. 118 00:12:52,040 --> 00:12:52,829 Привет. 119 00:12:56,068 --> 00:12:56,993 Где ты? 120 00:12:59,446 --> 00:13:01,155 Хорошо, жду. И знаешь, 121 00:13:01,180 --> 00:13:03,758 тебе тут понравится. До встречи. 122 00:13:32,840 --> 00:13:34,629 (жен) Мне позвонил прокурор. 123 00:13:35,332 --> 00:13:37,175 Будете расследовать дело со мной. 124 00:13:38,269 --> 00:13:40,011 Кто вы, НьемАнс? 125 00:13:40,597 --> 00:13:43,261 (муж) Я из нового отдела под юрисдикцией евросоюза. 126 00:13:43,996 --> 00:13:44,855 (жен) Понятно. 127 00:13:45,379 --> 00:13:47,269 Чем занимается ваш отдел? 128 00:13:47,880 --> 00:13:49,543 (муж) Такими делами как это. 129 00:13:51,239 --> 00:13:52,372 Есть прогресс? 130 00:13:53,262 --> 00:13:55,270 (жен) Мои люди допрашивают монахов. 131 00:13:55,477 --> 00:13:57,567 Но они не особо разговорчивы. 132 00:13:58,840 --> 00:14:00,356 Вы уже обзвонили соседние 133 00:14:00,381 --> 00:14:02,661 тюрьмы и психиатрические больницы? 134 00:14:03,560 --> 00:14:05,562 (жен) Монастырь полностью изолирован. 135 00:14:05,907 --> 00:14:07,210 Над остальным - работаем. 136 00:14:08,120 --> 00:14:11,480 (муж) Может это джихад, вы об этом не подумали? 137 00:14:13,040 --> 00:14:15,453 (жен) Нет, сказать по правде - нет. 138 00:14:15,851 --> 00:14:17,945 У нас такого никогда не случалось. 139 00:14:18,573 --> 00:14:19,882 Но я проверю. 140 00:14:25,202 --> 00:14:28,680 - (муж) Вы что-нибудь узнали о моём друге? - (жен) Пока ничего. 141 00:14:28,880 --> 00:14:31,741 У него ни мобильного, ни счета в банке, ни страховки. 142 00:14:32,780 --> 00:14:34,749 Для общества его не существует. 143 00:14:36,194 --> 00:14:37,740 (муж) Монахи работают с интернетом. 144 00:14:37,760 --> 00:14:40,335 Нужно изъять жёсткий диск компьютера Жана-ЛуИ. 145 00:14:40,360 --> 00:14:43,335 - АнсЕльм отказался его отдавать. - Хорошо. 146 00:14:43,397 --> 00:14:45,030 Но не будем давить на монахов. 147 00:14:45,320 --> 00:14:47,389 Епископ уже звонил прокурору. 148 00:14:55,205 --> 00:14:55,927 (муж) Хорошо. 149 00:14:58,320 --> 00:14:59,841 И последнее. 150 00:15:00,120 --> 00:15:02,873 В прошлом Жан-ЛуИ был полицейским. 151 00:15:02,898 --> 00:15:04,910 Причём, так сказать, проблемным. 152 00:15:04,935 --> 00:15:07,945 Позвоните в службу безопасности, пусть вышлют его досье. 153 00:15:08,257 --> 00:15:09,742 (жен) Спасибо что рассказали. 154 00:15:11,918 --> 00:15:14,633 - Куда вы? - (муж) Встречать помощницу. 155 00:15:16,097 --> 00:15:17,753 (жен) У вас есть помощница? 156 00:15:17,824 --> 00:15:21,088 (муж) Да. Два сотрудника по цене одного. 157 00:15:21,113 --> 00:15:22,425 (жен) Мне повезло. 158 00:15:23,503 --> 00:15:25,105 - Хорошего дня. - (муж) И вам. 159 00:15:36,390 --> 00:15:38,038 (жен) Надо вернуться в монастырь. 160 00:15:38,720 --> 00:15:39,624 Да, сегодня. 161 00:16:05,391 --> 00:16:07,971 - (муж) Долго ты добиралась. - (жен) Простите, НьемАнс. 162 00:16:08,820 --> 00:16:11,094 В Париже хаос, еле купила билеты. 163 00:16:13,265 --> 00:16:15,633 Вы говорили, мне здесь понравится. 164 00:16:16,078 --> 00:16:18,680 (муж) Вечером тебя ждёт сюрприз. Будет здорово. 165 00:16:24,393 --> 00:16:26,089 Сколько раз его ударили ножом? 166 00:16:27,096 --> 00:16:29,815 На первый взгляд только один, но этого хватило. 167 00:16:30,689 --> 00:16:32,058 Рана глубокая. 168 00:16:33,185 --> 00:16:35,089 Нож охотничий? Или боевой? 169 00:16:36,639 --> 00:16:39,094 Или обычный кухонный. 170 00:16:42,790 --> 00:16:46,625 Видите, длина раны составляет почти 12 сантиметров. 171 00:16:46,727 --> 00:16:49,159 Похоже лезвие прошлось по печени, 172 00:16:49,230 --> 00:16:52,972 раскроило брюшину и возможно даже задело селезёнку. 173 00:16:53,441 --> 00:16:55,972 Похоже убийца знал что делает. 174 00:16:56,410 --> 00:16:58,386 То есть он знал толк в медицине? 175 00:16:59,598 --> 00:17:01,464 Или был охотником. 176 00:17:02,657 --> 00:17:04,071 (жен) Тут можно курить? 177 00:17:05,615 --> 00:17:07,095 (муж) Ещё никто не жаловался. 178 00:17:16,619 --> 00:17:17,736 А это что? 179 00:17:17,978 --> 00:17:21,336 Похоже руку облили бензином и подожгли. 180 00:17:21,567 --> 00:17:24,119 Я как раз жду ответа из лаборатории. 181 00:17:25,033 --> 00:17:26,533 (жен) А другие шрамы? 182 00:17:27,785 --> 00:17:30,894 (муж) Похоже ваш друг практиковал самобичевание. 183 00:17:30,947 --> 00:17:32,441 Истязал себя, 184 00:17:33,000 --> 00:17:34,472 не щадя. 185 00:17:35,308 --> 00:17:38,002 Не знаю какие грехи он хотел искупить, но... 186 00:17:38,027 --> 00:17:39,855 одних молитв было мало. 187 00:17:46,633 --> 00:17:47,987 (жен) Вы хорошо его знали? 188 00:17:49,330 --> 00:17:51,580 (муж) Да, мы работали вместе 20 лет назад. 189 00:17:52,784 --> 00:17:54,330 И отлично ладили. 190 00:17:55,593 --> 00:17:56,979 (жен) Из полицейских в монахи. 191 00:17:58,215 --> 00:18:00,277 Вот это я понимаю, карьерный рост. 192 00:18:00,520 --> 00:18:02,480 (муж) Он всегда был истовым католиком. 193 00:18:04,456 --> 00:18:06,597 Ему изменила жена, он тронулся рассудком 194 00:18:06,622 --> 00:18:08,402 и убил и жену, и любовника. 195 00:18:08,652 --> 00:18:10,793 - (жен) Кошмар. - (муж) Потом он скрылся в монастыре. 196 00:18:13,414 --> 00:18:15,211 Я тогда чуть не ушёл вместе с ним. 197 00:18:18,545 --> 00:18:20,225 - Выпьем кофе? - (жен) Да. 198 00:18:40,512 --> 00:18:42,153 Ну ничего себе! 199 00:18:44,480 --> 00:18:46,325 Вот этот, высокий. Я его знаю.. 200 00:18:46,419 --> 00:18:48,950 Марк МессоньЕ, я упекла его 8 лет назад. 201 00:18:49,724 --> 00:18:51,833 Тяжкие телесные и изнасилование. 202 00:18:51,918 --> 00:18:53,615 (муж) Дам тебе совет, КамИлль. 203 00:18:53,640 --> 00:18:56,083 Выбрось из головы мерзавцев, которых ты поймала. 204 00:18:56,270 --> 00:18:57,942 Иначе с ума сойдёшь. 205 00:18:57,967 --> 00:19:00,286 (жен) Но как так вышло, что он уже на свободе? 206 00:19:00,311 --> 00:19:03,552 (муж) Забудь. Мы должны найти убийцу Жана-ЛуИ. 207 00:19:10,870 --> 00:19:13,541 - Я не всё рассказал АрЭль. - (жен) Правда? 208 00:19:14,157 --> 00:19:14,737 (муж) Да. 209 00:19:16,002 --> 00:19:18,705 Перед смертью Жан-ЛуИ успел сказать два слова. 210 00:19:19,268 --> 00:19:20,627 Меч и змея. 211 00:19:23,343 --> 00:19:24,905 Я по-быстрому навёл справки. 212 00:19:25,468 --> 00:19:28,015 Похоже это какие-то религиозные символы. 213 00:19:29,593 --> 00:19:32,744 Может они имеют отношение к тому над чем он работал. 214 00:19:33,468 --> 00:19:35,796 (жен) Считаете, его убили из-за исследования? 215 00:19:37,080 --> 00:19:39,080 - (муж) А из-за чего ещё? - (жен) Не знаю. 216 00:19:39,718 --> 00:19:41,441 Секс, бабки, воровство... 217 00:19:42,345 --> 00:19:44,545 - грехи человеческие. - (муж) Да. 218 00:19:46,170 --> 00:19:48,685 Оставим это моей подружке из отдела убийств. 219 00:19:48,832 --> 00:19:50,059 (жен) Тонко, НьемАнс. 220 00:19:58,654 --> 00:19:59,350 (муж) Да? 221 00:20:02,624 --> 00:20:03,725 Да, мы едем. 222 00:20:04,482 --> 00:20:06,295 Это мой друг ГайЯр, криминалист. 223 00:20:06,733 --> 00:20:08,193 Хочет нам что-то показать. 224 00:20:12,658 --> 00:20:13,760 Спасибо, господа. 225 00:20:14,389 --> 00:20:16,673 - (жен) Спасибо. - (муж) До свидания. - До свидания. 226 00:20:20,080 --> 00:20:22,251 - Привет, ФилИпп. - Привет, НьемАнс. 227 00:20:22,714 --> 00:20:25,728 ГайЯр был лучшим криминалиством в Фор-дэ-РонИ. 228 00:20:25,753 --> 00:20:28,316 - Лейтенант ДэлонЭ, моя помощница. - (жен) Рада знакомству. 229 00:20:31,160 --> 00:20:33,123 (муж) Правая ладонь жертвы покрыта 230 00:20:33,148 --> 00:20:34,912 чем-то вроде татуировки. 231 00:20:35,912 --> 00:20:37,881 Думаю, её и хотели уничтожить. 232 00:20:37,972 --> 00:20:38,787 Ясно. 233 00:20:39,720 --> 00:20:41,808 Распечатай нам копию и скинь сканы. 234 00:20:48,440 --> 00:20:50,665 (жен) Здравствуйте. СабрИна АрЭль. 235 00:20:50,690 --> 00:20:52,002 Лейтенант ДэлонЭ. 236 00:20:52,127 --> 00:20:55,766 - Позвольте узнать, что вы тут делаете? - (муж) Вашу работу. 237 00:20:55,791 --> 00:20:57,377 (жен) Осторожнее, НьемАнс. 238 00:20:57,733 --> 00:21:00,289 - Что это? - (муж) ГайЯр вам объяснит. 239 00:21:01,640 --> 00:21:03,517 - (жен) А вы куда? - (муж) К монахам. 240 00:21:03,689 --> 00:21:05,541 (жен) К монахам. Ладно. 241 00:21:06,640 --> 00:21:07,861 Хорошего дня. 242 00:21:18,252 --> 00:21:21,189 Ничего не разобрать, но это похоже на манускрипт. 243 00:21:22,111 --> 00:21:26,119 - (муж) Может монахи смогут это прочесть? - (жен) За этим мы и приехали? 244 00:21:43,323 --> 00:21:44,627 (муж) Помолимся Господу. 245 00:21:56,605 --> 00:21:59,512 Я решил что тебя порадует возможность побыть ближе к Богу. 246 00:21:59,740 --> 00:22:01,879 (жен) Спасибо вам большое, НьемАнс. 247 00:22:07,217 --> 00:22:11,170 (муж) Комиссар, зачем вы пришли? Жандармы уже изъяли жёсткий диск. 248 00:22:11,695 --> 00:22:14,467 Лейтенант КамИлль ДэлонЭ, моя помощница. 249 00:22:15,282 --> 00:22:17,609 Я надеялся поспеть к ужину. 250 00:22:17,994 --> 00:22:19,172 Мы уже поели. 251 00:22:19,640 --> 00:22:23,211 Мы следуем заветам святого БенедИкта. Встаём вместе с солнцем. 252 00:22:24,040 --> 00:22:26,515 Да, ненадёжный у вас будильник. 253 00:22:29,444 --> 00:22:32,592 - Вы рассчитывали у нас переночевать? - А что мешает? 254 00:22:33,647 --> 00:22:34,576 Хорошо. 255 00:22:35,440 --> 00:22:37,120 СтефАн? 256 00:22:39,750 --> 00:22:42,920 СтефАн, пожалуйста, проводи наших гостей в общежитие. 257 00:22:43,609 --> 00:22:44,664 Конечно, отец. 258 00:22:45,608 --> 00:22:47,351 Брат СтефАн покажет вам дорогу. 259 00:22:47,507 --> 00:22:50,320 Зайдите на кухню, там ещё должна остаться еда. 260 00:22:51,140 --> 00:22:53,306 Предупреждаю, мы встаём в три утра. 261 00:22:57,055 --> 00:22:57,946 Прошу. 262 00:23:03,009 --> 00:23:04,304 Помолимся Господу. 263 00:23:11,274 --> 00:23:13,639 Мы расширили наше общежитие засчёт 264 00:23:13,664 --> 00:23:15,203 каминного зала. 265 00:23:15,960 --> 00:23:18,444 В старину монахи приходили сюда греться, 266 00:23:18,469 --> 00:23:20,789 а ещё здесь хранили чернила. 267 00:23:21,520 --> 00:23:23,656 Но со временем 268 00:23:23,681 --> 00:23:25,375 появилось центральное отопление, 269 00:23:25,766 --> 00:23:29,414 печи демонтировали, и мы обустроили здесь комнаты для паломников. 270 00:23:29,439 --> 00:23:30,578 (жен) Супер. 271 00:23:31,430 --> 00:23:33,055 У вас здесь есть интернет? 272 00:23:33,205 --> 00:23:34,500 (муж) Да-да, 273 00:23:35,282 --> 00:23:38,187 вы можете подключиться к вай-фаю, 274 00:23:38,212 --> 00:23:39,673 он только для гостей. 275 00:23:40,296 --> 00:23:41,470 Пароль - "Иисус". 276 00:23:59,568 --> 00:24:00,982 Вы тоже музыковед? 277 00:24:02,638 --> 00:24:04,460 Я изучаю греческие трактаты 278 00:24:04,480 --> 00:24:06,052 и раннюю христианскую музыку. 279 00:24:06,372 --> 00:24:09,120 Христиане считали, что более развитые греки 280 00:24:09,145 --> 00:24:11,565 познали суть божественных откровений. 281 00:24:12,064 --> 00:24:15,229 Почитайте, например, "Наставления к музыке" БоЭция. 282 00:24:15,360 --> 00:24:16,550 Непременно прочту. 283 00:24:18,478 --> 00:24:19,870 Вы знаете что это? 284 00:24:20,581 --> 00:24:23,300 Да, конечно. Это гвидОнова рука. 285 00:24:23,651 --> 00:24:24,550 Что-что? 286 00:24:24,722 --> 00:24:27,662 ГвидО д’АреццО придумал способ 287 00:24:27,687 --> 00:24:29,146 чтения музыки по руке. 288 00:24:29,302 --> 00:24:32,200 Ведь в 11м веке не было партитур. 289 00:24:32,552 --> 00:24:35,500 - И как это работает? - Смотрите, 290 00:24:35,780 --> 00:24:38,202 каждая фаланга обозначает ноту, 291 00:24:38,283 --> 00:24:41,585 а эти линии служат для ориентировки. 292 00:24:41,975 --> 00:24:44,108 И вы считываете партитуру с пальцев. 293 00:24:44,133 --> 00:24:45,952 Вот, например. 294 00:24:50,560 --> 00:24:51,256 Вот так. 295 00:24:51,663 --> 00:24:53,420 - Всё просто. - Да. 296 00:24:53,800 --> 00:24:56,318 - Значит, на руке - партитура? - Несомненно. 297 00:24:56,513 --> 00:24:59,240 - И вы можете её прочесть? - Ну, я... 298 00:24:59,265 --> 00:25:01,123 не специалист по той эпохе, 299 00:25:01,148 --> 00:25:03,810 к тому же, вижу, там есть пропуски. 300 00:25:04,135 --> 00:25:07,263 Но если хотите завтра я подберу вам литературу. 301 00:25:07,380 --> 00:25:10,680 - Я также отвечаю за библиотеку. - Посмотрим. 302 00:25:11,202 --> 00:25:13,984 Если не секрет, откуда это у вас? 303 00:25:15,304 --> 00:25:16,600 Это секрет. 304 00:25:18,509 --> 00:25:20,703 (жен) Брат СтефАн, покажете мне мою спальню? 305 00:25:22,920 --> 00:25:23,715 (муж) Конечно. 306 00:25:52,527 --> 00:25:53,582 Есть пойдём? 307 00:26:05,554 --> 00:26:07,066 Макароны :( 308 00:26:07,091 --> 00:26:09,551 (жен) Сойдёт. Накроете на стол? 309 00:26:10,200 --> 00:26:11,105 (муж) Попробую. 310 00:26:21,940 --> 00:26:24,065 (жен) Я нашла кое-что интересное в сети. 311 00:26:26,280 --> 00:26:27,510 Марк МессоньЕ. 312 00:26:28,651 --> 00:26:30,987 - Насильник, которого я прижала. 313 00:26:31,545 --> 00:26:33,243 (жен) Он вышел год назад. 314 00:26:34,102 --> 00:26:35,964 И вскоре основал группу. 315 00:26:37,440 --> 00:26:40,704 У них сейчас турне по северным регионам. 316 00:26:42,483 --> 00:26:45,461 Я проверила, не было ли в тех городах изнасилований. 317 00:26:45,586 --> 00:26:47,610 - (муж) Не было? - (жен) Нет. 318 00:26:48,868 --> 00:26:50,383 Но девушки пропадали. 319 00:26:51,760 --> 00:26:53,063 (муж) Как это пропадали? 320 00:26:53,320 --> 00:26:54,393 (жен) Это странно. 321 00:26:54,674 --> 00:26:57,346 Их всех находили невредимыми спустя сутки. 322 00:26:57,571 --> 00:27:00,275 Но они ничего не помнят, видимо им давали наркотики. 323 00:27:01,837 --> 00:27:02,970 (муж) Какой возраст? 324 00:27:03,400 --> 00:27:04,502 (жен) 16-17. 325 00:27:05,792 --> 00:27:08,003 Они все были и остались девственницами. 326 00:27:09,198 --> 00:27:12,572 (муж) Хорошо, займись этим делом, но монахи в приоритете. 327 00:27:13,560 --> 00:27:15,320 - (жен) Спасибо, - (муж) Да незачто. 328 00:27:24,430 --> 00:27:26,953 - Это несъедобно. - (жен) Да. 329 00:27:29,560 --> 00:27:31,140 (муж) Проклятые монахи. 330 00:27:32,122 --> 00:27:33,969 Даже готовить не умеют. 331 00:27:38,710 --> 00:27:40,452 Пойдём лучше поспим. 332 00:27:40,850 --> 00:27:43,507 Они поднимут нас в 3 ночи своими распевами. 333 00:27:44,580 --> 00:27:45,765 Я вымотался. 334 00:27:46,155 --> 00:27:47,397 (жен) А знаете, 335 00:27:48,647 --> 00:27:50,844 мне так с вами повезло, НьемАнс. 336 00:27:52,080 --> 00:27:53,056 (муж) Ну не знаю... 337 00:27:54,766 --> 00:27:56,646 Тебе что-то от меня нужно? 338 00:27:58,278 --> 00:27:59,580 (жен) Ключи от машины. 339 00:28:00,806 --> 00:28:02,064 Я не устала. 340 00:30:54,496 --> 00:30:55,387 (муж) А, это вы. 341 00:30:56,202 --> 00:30:57,418 Да, это я. 342 00:30:58,400 --> 00:31:00,028 Предложение ещё в силе? 343 00:31:06,010 --> 00:31:09,369 - Какое предложение? - Воспользоваться библиотекой. 344 00:31:31,362 --> 00:31:32,948 Сколько у вас книг? 345 00:31:33,183 --> 00:31:36,042 О, более 5 тысяч. 346 00:31:36,581 --> 00:31:39,430 Большинство из них мы держим в закрытом хранилище, 347 00:31:39,886 --> 00:31:41,840 в подвалах монастыря. 348 00:31:44,609 --> 00:31:46,049 Вот мы и пришли. 349 00:31:48,838 --> 00:31:52,073 У нас очень много редких манускриптов. 350 00:31:52,745 --> 00:31:56,416 А также уникальные партитуры, 351 00:31:56,962 --> 00:31:59,588 более 10 веков истории музыки. 352 00:32:02,139 --> 00:32:03,460 Прекрасная коллекция. 353 00:32:05,811 --> 00:32:08,069 Чтобы взять книгу, надо заполнить форму? 354 00:32:08,094 --> 00:32:10,257 Да, у нас очень строгие правила. 355 00:32:10,391 --> 00:32:12,618 Все книги выдаются в читальный зал 356 00:32:12,643 --> 00:32:15,102 а потом возвращаются обратно в хранилище. 357 00:32:15,209 --> 00:32:16,446 Если они оттуда. 358 00:32:20,310 --> 00:32:21,802 Здесь есть камеры? 359 00:32:22,091 --> 00:32:25,638 Нет, зачем? В библиотеку имеют доступ только монахи. 360 00:32:25,805 --> 00:32:28,165 - Не следить же за своими. - Ну да. 361 00:32:29,732 --> 00:32:32,725 Вас интересуют какие-то конкретные книги? 362 00:32:32,800 --> 00:32:35,286 Нет, те что просматривал брат ГийОм. 363 00:32:36,974 --> 00:32:39,333 - Сейчас принесу. - Спасибо. 364 00:33:39,860 --> 00:33:40,743 Что такое? 365 00:33:43,626 --> 00:33:47,610 Вы не могли бы продолжить чтение в вашей комнате? 366 00:33:49,410 --> 00:33:50,482 Просто.. 367 00:33:51,482 --> 00:33:53,298 мне вставать через 2 часа. 368 00:33:55,526 --> 00:33:56,795 Конечно. 369 00:33:59,412 --> 00:34:01,766 - Прошу прощения. - Вы так добры. 370 00:34:28,148 --> 00:34:29,617 Что вы делаете? 371 00:34:45,059 --> 00:34:46,320 (жен) НьемАнс! 372 00:35:08,060 --> 00:35:09,029 НьемАнс! 373 00:35:19,087 --> 00:35:20,751 (муж) Что это, чёрт возьми? 374 00:36:44,720 --> 00:36:47,032 - Как его звали? - Жан. 375 00:36:47,688 --> 00:36:50,470 - Он тоже что-то изучал? - Да, Арс НОва. 376 00:36:50,704 --> 00:36:53,634 Первые полифонические мессы 14го века. 377 00:36:54,414 --> 00:36:56,227 Что-то похожее изучал ГийОм? 378 00:36:56,440 --> 00:36:58,946 Нет, между работами - 4 века. 379 00:36:59,040 --> 00:37:01,417 Не надо опираться на временные рамки, отец. 380 00:37:01,729 --> 00:37:03,644 - Мне нужна связь. - (жен) НьемАнс. 381 00:37:04,275 --> 00:37:07,440 У него тоже рана на животе. Повешен посмертно. 382 00:37:07,880 --> 00:37:09,244 Это постановка. 383 00:37:10,083 --> 00:37:12,036 Убийца хочет запугать монахов. 384 00:37:12,311 --> 00:37:13,622 (муж) Ему это удалось. 385 00:37:14,247 --> 00:37:15,544 Ещё что-нибудь нашли? 386 00:37:15,591 --> 00:37:17,763 (жен) Дверь чёрного хода в церкви выбита. 387 00:37:18,708 --> 00:37:19,927 (муж) Их было несколько. 388 00:37:19,952 --> 00:37:23,193 Один орудовал в скриптОрии, другие наводили красоту здесь. 389 00:37:23,356 --> 00:37:26,325 - (жен) Это мог сделать монах? - (муж) О чём вы говорите? 390 00:37:26,691 --> 00:37:28,483 Такое возможно, отец. 391 00:37:29,499 --> 00:37:32,360 Не возражаете, если мы опросим всех братьев? 392 00:37:32,614 --> 00:37:35,249 - Конечно нет. - Благодарю. 393 00:37:37,286 --> 00:37:38,397 (жен) Пойдёмте, отец. 394 00:37:48,971 --> 00:37:51,705 (муж) Тут отпечтки как минимум двоих. 395 00:37:51,730 --> 00:37:53,799 Хорошо, занесите в отчёт. 396 00:37:55,416 --> 00:37:56,538 Что-нибудь нашли? 397 00:37:57,205 --> 00:37:58,260 Толком ничего. 398 00:37:58,893 --> 00:38:01,041 Тут повсюду отпечатки - думаю, монахов. 399 00:38:01,150 --> 00:38:02,682 Надо снять и сверить. 400 00:38:03,510 --> 00:38:04,783 (жен) Покажете их мне? 401 00:38:05,727 --> 00:38:08,187 - (муж) Пардон? - Неважно. 402 00:38:08,418 --> 00:38:11,988 - Есть следы борьбы? - Нет. 403 00:38:13,777 --> 00:38:16,019 Думаю его притащили сюда мёртвым. 404 00:38:17,848 --> 00:38:19,278 Мы тут всё прочешем. 405 00:38:21,560 --> 00:38:23,512 Хорошо. Отвезите тело в морг. 406 00:38:23,765 --> 00:38:25,012 Мне нужен скан руки. 407 00:38:25,050 --> 00:38:28,090 Зуб даю, у него та же тату что у брата ГийОма. 408 00:38:30,240 --> 00:38:31,800 - Да. - (жен) Мне нужно ехать. 409 00:38:32,558 --> 00:38:34,315 Дочь мэра пропала. 410 00:38:35,081 --> 00:38:37,292 - (муж) Как это? - (жен) Она ушла на рок-концерт 411 00:38:37,317 --> 00:38:39,097 и не вернулась. Он волнуется. 412 00:38:39,200 --> 00:38:40,890 Концерт группы ВэПэБэ? 413 00:38:42,000 --> 00:38:42,718 Да. 414 00:38:44,998 --> 00:38:46,374 Откуда вы знаете? 415 00:38:48,725 --> 00:38:51,083 Это он, НьемАнс. МессоньЕ, я уверена. 416 00:38:51,108 --> 00:38:53,749 Она была на концерте, и потом он её подловил. 417 00:38:54,583 --> 00:38:56,383 (муж) Может есть и другое объяснение. 418 00:38:56,789 --> 00:38:58,796 Сначала поговорим с родителями. 419 00:38:58,952 --> 00:39:00,570 (жен) Эти дела связаны. 420 00:39:01,916 --> 00:39:04,648 У МЕссонье на предплечьи набиты меч и змея. 421 00:39:05,297 --> 00:39:07,476 Этой татуировки у него раньше не было. 422 00:39:08,503 --> 00:39:10,143 Это не совпадение. 423 00:39:11,920 --> 00:39:14,209 (муж) Возможно. Но этого недостаточно. 424 00:39:35,125 --> 00:39:37,781 - (жен) Добрый вечер. - Добрый вечер. - Добрый вечер. 425 00:39:38,250 --> 00:39:40,390 Лейтенант ДэлонЭ, комиссар НьемАнс. 426 00:39:40,953 --> 00:39:42,539 Умоляю, найдите её. 427 00:39:54,884 --> 00:39:55,954 Шарль. 428 00:39:58,493 --> 00:40:00,032 Здравствуйте, господин мэр. 429 00:40:00,164 --> 00:40:02,905 - (муж) Ну что? - (жен) Понимаю ваше беспокойство, 430 00:40:02,930 --> 00:40:05,048 но вы не думаете что она просто сбежала? 431 00:40:05,548 --> 00:40:06,834 (муж) Только не моя дочь. 432 00:40:07,474 --> 00:40:10,617 - Она ответственная. - (жен) Может, начать поиск? - (муж) Хватит. 433 00:40:14,108 --> 00:40:16,242 Скажите прямо. Что у вас есть? 434 00:40:16,275 --> 00:40:19,976 - (жен) Ещё слишком рано строить предположения. - Она была на концерте ВэПэБэ. 435 00:40:20,749 --> 00:40:23,593 Они призывают фанатов жечь таких как вы. 436 00:40:25,788 --> 00:40:28,340 У солиста были серьёзные проблемы с законом. 437 00:40:28,391 --> 00:40:29,265 Боже мой... 438 00:40:33,265 --> 00:40:35,039 (муж) Нет причин для беспокойства. 439 00:40:35,064 --> 00:40:36,766 Это только предположения. 440 00:40:37,120 --> 00:40:38,937 - Мы начнём.. - Вы кто? 441 00:40:40,040 --> 00:40:43,296 Комиссар НьемАнс, лейтенант ДэлонЭ, мы из О ЭсЭс. 442 00:40:43,843 --> 00:40:45,507 Найдите мою дочь. 443 00:40:49,223 --> 00:40:50,660 (жен) Покажете её комнату? 444 00:40:51,231 --> 00:40:52,082 Конечно. 445 00:41:01,226 --> 00:41:03,241 - (муж) Спасибо. - (жен) Спасибо. 446 00:41:07,440 --> 00:41:08,999 Что это было? 447 00:41:10,116 --> 00:41:13,226 Почему меня не проинформировали? А? 448 00:41:14,390 --> 00:41:16,060 Надо было поговорить со мной 449 00:41:16,085 --> 00:41:17,741 прежде чем открывать рот. 450 00:41:18,320 --> 00:41:21,415 (муж) Может, лейтенант ДэлонЭ и поторопилась, но она права. 451 00:41:21,440 --> 00:41:23,419 Надо присмотреться к группе. 452 00:41:23,491 --> 00:41:24,638 (жен) Делайте что хотите. 453 00:41:25,426 --> 00:41:27,327 Но держите меня в курсе. И точка. 454 00:41:36,734 --> 00:41:39,046 (муж) Мы разыскиваем МарИ ВидАль, 17 лет, 455 00:41:39,071 --> 00:41:40,499 волосы рыжие, глаза карие. 456 00:41:40,524 --> 00:41:43,179 В последний раз её видели на концерте ВэПэБэ. 457 00:41:43,204 --> 00:41:46,280 На ней была красная футболка и белые брюки. 458 00:42:14,532 --> 00:42:15,056 Да. 459 00:42:17,102 --> 00:42:19,902 Хорошо, скинь мне на почту. Спасибо, пока. 460 00:42:21,923 --> 00:42:24,048 ГайАр поверил руку. 461 00:42:24,720 --> 00:42:27,517 Под ожогами - те же знаки что и у ЖАна- ЛуИ. 462 00:42:29,183 --> 00:42:32,004 (жен) Нам нужен человек который сможет их прочесть. 463 00:42:32,640 --> 00:42:34,192 (муж) Этим человеком был Жан-ЛуИ. 464 00:42:35,325 --> 00:42:39,224 Иди в монастырь и собери всю информацию которая у них есть о повешенном. 465 00:42:39,805 --> 00:42:41,597 О его прошлом, семье.... 466 00:42:42,574 --> 00:42:44,604 А я поболтаю с отцом АнсЕльмом. 467 00:42:52,453 --> 00:42:54,656 Я не знаю что это. Впервые такое вижу. 468 00:42:56,600 --> 00:42:58,836 Не обманывайте, это гвидОнова рука. 469 00:42:59,000 --> 00:43:00,914 Да, но тату мне не знакомо. 470 00:43:00,939 --> 00:43:03,149 Такое было у двоих ваших братьев. 471 00:43:03,328 --> 00:43:04,492 И вы не знали? 472 00:43:05,298 --> 00:43:07,305 Тату противоречат библейским учениям. 473 00:43:07,720 --> 00:43:09,947 В ЛевИте чётко сказано: 474 00:43:10,321 --> 00:43:12,411 "Не напечатлевайте на себе письмён." 475 00:43:17,053 --> 00:43:18,663 Жан и ГийОм были близки? 476 00:43:19,670 --> 00:43:21,858 - Мы все тут братья. - Я не об этом. 477 00:43:21,883 --> 00:43:23,639 Может, они что-то замышляли? 478 00:43:23,952 --> 00:43:25,310 Мы люди веры. 479 00:43:25,405 --> 00:43:27,841 Послушайте, отец. За 2 дня у вас 2 трупа. 480 00:43:27,866 --> 00:43:29,592 Не надо разводить полемику. 481 00:43:30,400 --> 00:43:32,920 - Что они скрывали? - Не знаю. 482 00:43:33,749 --> 00:43:36,795 Повторю вопрос: вы не заметили ничего необычного? 483 00:43:39,178 --> 00:43:40,621 Уверяю вас, нет. 484 00:44:12,270 --> 00:44:13,246 Нашёл. 485 00:44:16,020 --> 00:44:19,270 Брат Жан умер ужасной смертью. 486 00:44:20,239 --> 00:44:23,487 По нашим записям, в миру его знали как КлОда ГемАра. 487 00:44:24,628 --> 00:44:28,207 Он родился в 62м году в АманьЕ, это регион БезансОн. 488 00:44:28,738 --> 00:44:29,480 (жен) Это всё? 489 00:44:30,089 --> 00:44:32,675 (муж) Мы не расспрашиваем братьев об их мирской жизни. 490 00:44:33,004 --> 00:44:35,200 Здесь они начинают жизнь новую. 491 00:44:35,225 --> 00:44:36,480 (жен) Понятно. 492 00:44:37,222 --> 00:44:38,560 Можно я сяду здесь? 493 00:44:42,163 --> 00:44:43,308 (муж) Конечно. 494 00:45:15,645 --> 00:45:17,761 БИБЛИЯ И МУЗЫКА 495 00:45:42,500 --> 00:45:43,940 Обслуживание номеров. 496 00:45:44,432 --> 00:45:45,820 Домашний капустный суп. 497 00:45:48,735 --> 00:45:50,250 Всё что удалось найти. 498 00:45:50,741 --> 00:45:51,610 (жен) Спасибо. 499 00:45:54,415 --> 00:45:56,520 - (муж) Что-нибудь нашла? - (жен) Неа. 500 00:45:59,718 --> 00:46:02,311 - Есть новости о девушке? - (муж) Нет. 501 00:46:03,241 --> 00:46:05,296 Проверили её компьютер, историю звонков. 502 00:46:05,321 --> 00:46:07,640 Жандармы вовсю допрашивают соседей. 503 00:46:08,159 --> 00:46:09,975 Даже ориентировку раздали. 504 00:46:10,480 --> 00:46:13,413 - (жен) ВэПэБэ? - (муж) У них железное алиби. 505 00:46:14,163 --> 00:46:15,870 Они были в отеле. 506 00:46:19,280 --> 00:46:21,167 (жен) Монахи что-нибудь рассказали? 507 00:46:21,543 --> 00:46:23,963 (муж) Ничего. Зря время потратили. 508 00:46:24,275 --> 00:46:27,015 Но зато я нашёл кое-что в библиотеке. 509 00:46:27,040 --> 00:46:29,326 Жан-ЛуИ и второй монах 510 00:46:29,982 --> 00:46:32,256 брали одну книгу десятки раз. 511 00:46:32,360 --> 00:46:34,357 К их исследованиям это не относится. 512 00:46:34,514 --> 00:46:36,217 - (жен) Что за книга? - (муж) Какие-то... 513 00:46:36,242 --> 00:46:37,678 "Гимны и библия", 514 00:46:37,703 --> 00:46:40,082 "Библия и гимны" ЖеневьЕв БарАк АИм. 515 00:46:40,740 --> 00:46:43,693 - (жен) Занимательное чтиво? - (муж) Я б так не сказал. 516 00:46:50,920 --> 00:46:51,802 Да? 517 00:46:54,135 --> 00:46:54,950 Да. 518 00:46:56,388 --> 00:46:57,200 Хорошо. 519 00:46:57,904 --> 00:47:00,279 ГайЯр хочет нам что-то показать. 520 00:47:07,086 --> 00:47:08,266 Что ты нашёл? 521 00:47:11,165 --> 00:47:12,923 Я снял отпечатки со всех 522 00:47:12,948 --> 00:47:14,313 ёмкостей с горючим. 523 00:47:15,524 --> 00:47:19,102 На этой канистре - свежие отпечатки ГийОма и Жана. 524 00:47:20,132 --> 00:47:22,407 - И что? - Это очевидно. 525 00:47:23,282 --> 00:47:24,712 Они сожгли себе руки. 526 00:47:25,087 --> 00:47:27,173 И, будучи послушными монахами, 527 00:47:27,680 --> 00:47:29,335 вернули канистру на место. 528 00:47:56,470 --> 00:47:57,509 Сюда. 529 00:48:39,478 --> 00:48:41,720 Мне не страшен суд человеческий. 530 00:48:42,119 --> 00:48:44,978 Я отвечу за своё преступление перед Богом. 531 00:48:45,760 --> 00:48:46,955 Перед Богом. 532 00:48:48,150 --> 00:48:49,674 Перед Богом. 533 00:48:49,698 --> 00:48:59,698 Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт