1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:34,763 --> 00:00:35,975
(муж) Жан-ЛуИ!
3
00:00:40,486 --> 00:00:41,771
Жан-ЛуИ!
4
00:00:49,212 --> 00:00:50,972
Стой, это я!
5
00:00:52,942 --> 00:00:54,422
Подожди!
6
00:01:08,506 --> 00:01:10,318
Жан-ЛуИ, стой!
7
00:01:22,896 --> 00:01:25,451
Жан-ЛуИ, это я, Пьер.
8
00:01:25,680 --> 00:01:27,373
Что с тобой случилось?
9
00:01:30,997 --> 00:01:31,998
Меч...
10
00:01:32,880 --> 00:01:34,459
И змея...
11
00:01:35,478 --> 00:01:36,670
НьемАнс...
12
00:02:02,027 --> 00:02:03,467
Что за чёрт?
13
00:02:06,429 --> 00:02:07,989
Господи...
14
00:02:15,160 --> 00:02:17,495
Алло? Я нашёл труп в дюнах.
15
00:02:18,400 --> 00:02:19,816
Жду вас тут.
16
00:02:54,598 --> 00:02:57,543
БАГРОВЫЕ РЕКИ
17
00:02:57,544 --> 00:03:00,519
БАГРОВЫЕ РЕКИ
МУЗЫКА ТЬМЫ часть I
18
00:03:14,761 --> 00:03:18,175
(жен) Добрый вечер. Полковник СабрИна АрЭль.
19
00:03:18,200 --> 00:03:21,363
Я возглавляю криминальный отдел полиции ЛИлля.
20
00:03:22,943 --> 00:03:24,783
(муж) Комиссар НьемАнс, из Парижа.
21
00:03:25,966 --> 00:03:27,683
(жен) Говорят вы знали жертву?
22
00:03:28,972 --> 00:03:29,777
(муж) Да.
23
00:03:31,475 --> 00:03:32,990
Его завли Жан-ЛуИ КернО.
24
00:03:33,810 --> 00:03:35,700
Он жил в монастыре неподалёку.
25
00:03:36,107 --> 00:03:37,756
Там его знали как брата ГийОма.
26
00:03:37,781 --> 00:03:40,592
Мы познакомились задолго то того как он принял сан.
27
00:03:41,725 --> 00:03:43,295
Он хотел встретиться сегодня.
28
00:03:43,678 --> 00:03:46,264
- (жен) Он сказал зачем?
- (муж) Ему угрожали.
29
00:03:46,467 --> 00:03:48,732
- (жен) Кто?
- (муж) Он не успел сказать.
30
00:03:49,661 --> 00:03:51,389
(жен) Понятно. Постойте.
31
00:03:54,960 --> 00:03:57,071
Где именно он назначил встречу?
32
00:03:57,152 --> 00:03:59,650
- В дюнах?
- (меж) Нет, в монастыре.
33
00:04:00,022 --> 00:04:03,025
Когда я пришёл, его уже не было. Спасибо.
34
00:04:03,640 --> 00:04:07,020
Один из братьев указал мне на пляж, и я пошёл его искать.
35
00:04:07,509 --> 00:04:09,767
Я увидел как он бежал через дюны.
36
00:04:09,815 --> 00:04:11,228
Не останавливаясь.
37
00:04:12,337 --> 00:04:14,501
(жен) Вы знаете почему у него обожжена рука?
38
00:04:15,415 --> 00:04:16,240
(муж) Нет.
39
00:04:17,520 --> 00:04:20,532
(жен) Ясно. И он умер прежде чем вы подоспели?
40
00:04:22,600 --> 00:04:23,478
(муж) Да.
41
00:04:24,880 --> 00:04:28,189
- Когда будет вскрытие?
- (жен) Здесь я задаю вопросы.
42
00:04:28,280 --> 00:04:29,603
Вы лишь свидетель.
43
00:04:30,837 --> 00:04:32,126
(муж) Это мы посмотрим.
44
00:04:32,462 --> 00:04:36,712
А пока... Позвоните ГайЯру, он эксперт, работает в ЛИлле.
45
00:04:36,775 --> 00:04:38,923
Мы вместе работали в Париже, он лучший.
46
00:04:39,196 --> 00:04:41,790
Скажите чтобы срочно тащил сюда задницу.
47
00:04:45,120 --> 00:04:47,471
(жен) Жду вас завтра утром в своём кабинете.
48
00:04:48,720 --> 00:04:50,385
Подпишетесь под показаниями.
49
00:06:12,542 --> 00:06:13,839
(муж) Комиссар НьемАнс.
50
00:06:16,720 --> 00:06:18,730
Мне нужно поговорить с настоятелем.
51
00:07:23,207 --> 00:07:25,644
Здравствуйте. Я отец АнсЕльм.
52
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
Глава этого монастыря.
53
00:07:27,943 --> 00:07:30,855
Комиссар НьемАнс из Парижа. Вы знаете почему я здесь?
54
00:07:31,792 --> 00:07:33,683
Разве расследование ведёте вы?
55
00:07:33,843 --> 00:07:36,456
Я помогаю. Брат ГийОм был моим другом.
56
00:07:37,480 --> 00:07:39,980
- Вы знали что я был здесь вчера?
- В монастыре?
57
00:07:40,019 --> 00:07:41,652
- Да.
- Нет, не знал.
58
00:07:42,975 --> 00:07:44,280
Давайте пройдёмся?
59
00:07:54,774 --> 00:07:58,380
ГийОм просил о помощи так как ему угрожали. Вы об этом знали?
60
00:07:58,400 --> 00:08:00,329
- Брату ГийОму, угрожали?
61
00:08:00,704 --> 00:08:02,462
Но он никогда не покидал монастырь.
62
00:08:03,475 --> 00:08:06,142
А вот вчера покинул, и хорошим это не закончилось.
63
00:08:10,439 --> 00:08:13,777
- Вы не носите облачение?
- Мы не обязаны всегда его носить.
64
00:08:19,492 --> 00:08:21,340
Как и посещать службу?
65
00:08:21,524 --> 00:08:24,758
Это не служба. Они молятся за брата ГийОма.
66
00:08:36,209 --> 00:08:37,982
Какой у убийцы мог быть мотив?
67
00:08:38,066 --> 00:08:39,146
Понятия не имею.
68
00:08:39,816 --> 00:08:41,349
Видимо это сумасшедший.
69
00:08:42,279 --> 00:08:43,256
Да простит его Господь.
70
00:08:43,826 --> 00:08:46,800
- Почему сумасшедший?
- Я не вижу смысла в этом убийстве.
71
00:08:47,072 --> 00:08:50,721
Все эти годы в наших стенах он занимался исключительно своим исследованием.
72
00:08:51,222 --> 00:08:53,705
Ведь у нас здесь известный институт музыковедения.
73
00:08:55,518 --> 00:08:57,182
Вам не поступали угрозы?
74
00:08:57,457 --> 00:08:59,437
Угрозы? Какого рода?
75
00:08:59,488 --> 00:09:00,814
Например от террористов.
76
00:09:01,619 --> 00:09:03,479
- Вы думаете..
- Я ничего не думаю.
77
00:09:03,594 --> 00:09:05,518
- Ответьте на вопрос.
- Нет.
78
00:09:05,720 --> 00:09:06,798
Разумеется нет.
79
00:09:10,291 --> 00:09:12,025
Что исследовал ГийОм?
80
00:09:12,449 --> 00:09:15,820
Работы ГвидО Д'ареццО, монаха-бенедиктинца 11го века.
81
00:09:15,921 --> 00:09:17,624
Он придумал музыкальную нотацию
82
00:09:17,649 --> 00:09:19,593
и дал нотам названия.
83
00:09:21,200 --> 00:09:23,406
Может, ГийОм сделал опасное открытие?
84
00:09:23,641 --> 00:09:26,898
- Вы серьёзно?
- Да. Вы знаете его прошлое.
85
00:09:27,331 --> 00:09:29,175
Его прошлое меня не интересует.
86
00:09:29,472 --> 00:09:33,512
Когда он пришёл к нам 20 лет назад, его приняли как брата.
87
00:09:39,581 --> 00:09:42,714
А вы, отец? Вы расспросили других братьев?
88
00:09:42,739 --> 00:09:45,331
- Может кто-то что-то видел?
- Никто ничего не видел.
89
00:09:45,600 --> 00:09:47,026
Всё случилось снаружи.
90
00:09:47,854 --> 00:09:50,417
- Не делайте из нас виноватых.
- И не пытаюсь.
91
00:09:53,021 --> 00:09:54,771
Почему ему сожгли правую руку?
92
00:09:55,488 --> 00:09:56,537
Понятия не имею.
93
00:10:00,325 --> 00:10:03,826
- Можно заглянуть в ваш институт?
- Конечно.
94
00:10:27,215 --> 00:10:29,274
Вижу, никто не скорбит по брату?
95
00:10:29,563 --> 00:10:33,383
Мы трудимся изо дня в день. Такова жизнь в цистерцианских монастырях.
96
00:10:34,825 --> 00:10:37,907
- Где стол ГийОма?
- Там.
97
00:10:45,315 --> 00:10:47,393
ГийОм был вчера на завтраке?
98
00:10:48,315 --> 00:10:49,495
Думаю да.
99
00:10:49,791 --> 00:10:51,300
Я нашёл его среди дюн.
100
00:10:51,320 --> 00:10:53,580
Может, ему кто-то позвонил и позвал туда?
101
00:10:54,405 --> 00:10:55,643
У нас нет мобильных.
102
00:10:56,484 --> 00:10:57,921
Тогда как он позвонил мне?
103
00:10:58,421 --> 00:11:01,624
- В офисе есть телефон.
- У вас нет интернета?
104
00:11:01,960 --> 00:11:04,030
Есть, но только для работы.
105
00:11:07,880 --> 00:11:08,997
Это его место?
106
00:11:41,575 --> 00:11:42,640
Что это?
107
00:11:46,102 --> 00:11:47,168
НЕвмы.
108
00:11:48,800 --> 00:11:50,739
Предки современных нот.
109
00:11:52,270 --> 00:11:54,740
ГийОм изучал происхождение нотации.
110
00:11:58,343 --> 00:12:01,291
Простите, отец, но я должен конфисковать жёсткий диск.
111
00:12:01,806 --> 00:12:03,689
- Это невозможно.
- Пардон?
112
00:12:03,972 --> 00:12:06,666
Ничто не покидает этих стен. Такова традиция.
113
00:12:07,345 --> 00:12:09,775
Вынужден напомнить, что мы расследуем убийство.
114
00:12:11,480 --> 00:12:12,901
Это не обсуждается.
115
00:12:16,412 --> 00:12:18,632
Для меня не существует такого понятия.
116
00:12:18,690 --> 00:12:21,855
Значит, я вернусь с полицией и всеми необходимыми бумагами.
117
00:12:22,829 --> 00:12:23,999
Мне очень жаль.
118
00:12:52,040 --> 00:12:52,829
Привет.
119
00:12:56,068 --> 00:12:56,993
Где ты?
120
00:12:59,446 --> 00:13:01,155
Хорошо, жду. И знаешь,
121
00:13:01,180 --> 00:13:03,758
тебе тут понравится. До встречи.
122
00:13:32,840 --> 00:13:34,629
(жен) Мне позвонил прокурор.
123
00:13:35,332 --> 00:13:37,175
Будете расследовать дело со мной.
124
00:13:38,269 --> 00:13:40,011
Кто вы, НьемАнс?
125
00:13:40,597 --> 00:13:43,261
(муж) Я из нового отдела под юрисдикцией евросоюза.
126
00:13:43,996 --> 00:13:44,855
(жен) Понятно.
127
00:13:45,379 --> 00:13:47,269
Чем занимается ваш отдел?
128
00:13:47,880 --> 00:13:49,543
(муж) Такими делами как это.
129
00:13:51,239 --> 00:13:52,372
Есть прогресс?
130
00:13:53,262 --> 00:13:55,270
(жен) Мои люди допрашивают монахов.
131
00:13:55,477 --> 00:13:57,567
Но они не особо разговорчивы.
132
00:13:58,840 --> 00:14:00,356
Вы уже обзвонили соседние
133
00:14:00,381 --> 00:14:02,661
тюрьмы и психиатрические больницы?
134
00:14:03,560 --> 00:14:05,562
(жен) Монастырь полностью изолирован.
135
00:14:05,907 --> 00:14:07,210
Над остальным - работаем.
136
00:14:08,120 --> 00:14:11,480
(муж) Может это джихад, вы об этом не подумали?
137
00:14:13,040 --> 00:14:15,453
(жен) Нет, сказать по правде - нет.
138
00:14:15,851 --> 00:14:17,945
У нас такого никогда не случалось.
139
00:14:18,573 --> 00:14:19,882
Но я проверю.
140
00:14:25,202 --> 00:14:28,680
- (муж) Вы что-нибудь узнали о моём друге?
- (жен) Пока ничего.
141
00:14:28,880 --> 00:14:31,741
У него ни мобильного, ни счета в банке, ни страховки.
142
00:14:32,780 --> 00:14:34,749
Для общества его не существует.
143
00:14:36,194 --> 00:14:37,740
(муж) Монахи работают с интернетом.
144
00:14:37,760 --> 00:14:40,335
Нужно изъять жёсткий диск компьютера Жана-ЛуИ.
145
00:14:40,360 --> 00:14:43,335
- АнсЕльм отказался его отдавать.
- Хорошо.
146
00:14:43,397 --> 00:14:45,030
Но не будем давить на монахов.
147
00:14:45,320 --> 00:14:47,389
Епископ уже звонил прокурору.
148
00:14:55,205 --> 00:14:55,927
(муж) Хорошо.
149
00:14:58,320 --> 00:14:59,841
И последнее.
150
00:15:00,120 --> 00:15:02,873
В прошлом Жан-ЛуИ был полицейским.
151
00:15:02,898 --> 00:15:04,910
Причём, так сказать, проблемным.
152
00:15:04,935 --> 00:15:07,945
Позвоните в службу безопасности, пусть вышлют его досье.
153
00:15:08,257 --> 00:15:09,742
(жен) Спасибо что рассказали.
154
00:15:11,918 --> 00:15:14,633
- Куда вы?
- (муж) Встречать помощницу.
155
00:15:16,097 --> 00:15:17,753
(жен) У вас есть помощница?
156
00:15:17,824 --> 00:15:21,088
(муж) Да. Два сотрудника по цене одного.
157
00:15:21,113 --> 00:15:22,425
(жен) Мне повезло.
158
00:15:23,503 --> 00:15:25,105
- Хорошего дня.
- (муж) И вам.
159
00:15:36,390 --> 00:15:38,038
(жен) Надо вернуться в монастырь.
160
00:15:38,720 --> 00:15:39,624
Да, сегодня.
161
00:16:05,391 --> 00:16:07,971
- (муж) Долго ты добиралась.
- (жен) Простите, НьемАнс.
162
00:16:08,820 --> 00:16:11,094
В Париже хаос, еле купила билеты.
163
00:16:13,265 --> 00:16:15,633
Вы говорили, мне здесь понравится.
164
00:16:16,078 --> 00:16:18,680
(муж) Вечером тебя ждёт сюрприз. Будет здорово.
165
00:16:24,393 --> 00:16:26,089
Сколько раз его ударили ножом?
166
00:16:27,096 --> 00:16:29,815
На первый взгляд только один, но этого хватило.
167
00:16:30,689 --> 00:16:32,058
Рана глубокая.
168
00:16:33,185 --> 00:16:35,089
Нож охотничий? Или боевой?
169
00:16:36,639 --> 00:16:39,094
Или обычный кухонный.
170
00:16:42,790 --> 00:16:46,625
Видите, длина раны составляет почти 12 сантиметров.
171
00:16:46,727 --> 00:16:49,159
Похоже лезвие прошлось по печени,
172
00:16:49,230 --> 00:16:52,972
раскроило брюшину и возможно даже задело селезёнку.
173
00:16:53,441 --> 00:16:55,972
Похоже убийца знал что делает.
174
00:16:56,410 --> 00:16:58,386
То есть он знал толк в медицине?
175
00:16:59,598 --> 00:17:01,464
Или был охотником.
176
00:17:02,657 --> 00:17:04,071
(жен) Тут можно курить?
177
00:17:05,615 --> 00:17:07,095
(муж) Ещё никто не жаловался.
178
00:17:16,619 --> 00:17:17,736
А это что?
179
00:17:17,978 --> 00:17:21,336
Похоже руку облили бензином и подожгли.
180
00:17:21,567 --> 00:17:24,119
Я как раз жду ответа из лаборатории.
181
00:17:25,033 --> 00:17:26,533
(жен) А другие шрамы?
182
00:17:27,785 --> 00:17:30,894
(муж) Похоже ваш друг практиковал самобичевание.
183
00:17:30,947 --> 00:17:32,441
Истязал себя,
184
00:17:33,000 --> 00:17:34,472
не щадя.
185
00:17:35,308 --> 00:17:38,002
Не знаю какие грехи он хотел искупить, но...
186
00:17:38,027 --> 00:17:39,855
одних молитв было мало.
187
00:17:46,633 --> 00:17:47,987
(жен) Вы хорошо его знали?
188
00:17:49,330 --> 00:17:51,580
(муж) Да, мы работали вместе 20 лет назад.
189
00:17:52,784 --> 00:17:54,330
И отлично ладили.
190
00:17:55,593 --> 00:17:56,979
(жен) Из полицейских в монахи.
191
00:17:58,215 --> 00:18:00,277
Вот это я понимаю, карьерный рост.
192
00:18:00,520 --> 00:18:02,480
(муж) Он всегда был истовым католиком.
193
00:18:04,456 --> 00:18:06,597
Ему изменила жена, он тронулся рассудком
194
00:18:06,622 --> 00:18:08,402
и убил и жену, и любовника.
195
00:18:08,652 --> 00:18:10,793
- (жен) Кошмар.
- (муж) Потом он скрылся в монастыре.
196
00:18:13,414 --> 00:18:15,211
Я тогда чуть не ушёл вместе с ним.
197
00:18:18,545 --> 00:18:20,225
- Выпьем кофе?
- (жен) Да.
198
00:18:40,512 --> 00:18:42,153
Ну ничего себе!
199
00:18:44,480 --> 00:18:46,325
Вот этот, высокий. Я его знаю..
200
00:18:46,419 --> 00:18:48,950
Марк МессоньЕ, я упекла его 8 лет назад.
201
00:18:49,724 --> 00:18:51,833
Тяжкие телесные и изнасилование.
202
00:18:51,918 --> 00:18:53,615
(муж) Дам тебе совет, КамИлль.
203
00:18:53,640 --> 00:18:56,083
Выбрось из головы мерзавцев, которых ты поймала.
204
00:18:56,270 --> 00:18:57,942
Иначе с ума сойдёшь.
205
00:18:57,967 --> 00:19:00,286
(жен) Но как так вышло, что он уже на свободе?
206
00:19:00,311 --> 00:19:03,552
(муж) Забудь. Мы должны найти убийцу Жана-ЛуИ.
207
00:19:10,870 --> 00:19:13,541
- Я не всё рассказал АрЭль.
- (жен) Правда?
208
00:19:14,157 --> 00:19:14,737
(муж) Да.
209
00:19:16,002 --> 00:19:18,705
Перед смертью Жан-ЛуИ успел сказать два слова.
210
00:19:19,268 --> 00:19:20,627
Меч и змея.
211
00:19:23,343 --> 00:19:24,905
Я по-быстрому навёл справки.
212
00:19:25,468 --> 00:19:28,015
Похоже это какие-то религиозные символы.
213
00:19:29,593 --> 00:19:32,744
Может они имеют отношение к тому над чем он работал.
214
00:19:33,468 --> 00:19:35,796
(жен) Считаете, его убили из-за исследования?
215
00:19:37,080 --> 00:19:39,080
- (муж) А из-за чего ещё?
- (жен) Не знаю.
216
00:19:39,718 --> 00:19:41,441
Секс, бабки, воровство...
217
00:19:42,345 --> 00:19:44,545
- грехи человеческие.
- (муж) Да.
218
00:19:46,170 --> 00:19:48,685
Оставим это моей подружке из отдела убийств.
219
00:19:48,832 --> 00:19:50,059
(жен) Тонко, НьемАнс.
220
00:19:58,654 --> 00:19:59,350
(муж) Да?
221
00:20:02,624 --> 00:20:03,725
Да, мы едем.
222
00:20:04,482 --> 00:20:06,295
Это мой друг ГайЯр, криминалист.
223
00:20:06,733 --> 00:20:08,193
Хочет нам что-то показать.
224
00:20:12,658 --> 00:20:13,760
Спасибо, господа.
225
00:20:14,389 --> 00:20:16,673
- (жен) Спасибо.
- (муж) До свидания. - До свидания.
226
00:20:20,080 --> 00:20:22,251
- Привет, ФилИпп.
- Привет, НьемАнс.
227
00:20:22,714 --> 00:20:25,728
ГайЯр был лучшим криминалиством в Фор-дэ-РонИ.
228
00:20:25,753 --> 00:20:28,316
- Лейтенант ДэлонЭ, моя помощница.
- (жен) Рада знакомству.
229
00:20:31,160 --> 00:20:33,123
(муж) Правая ладонь жертвы покрыта
230
00:20:33,148 --> 00:20:34,912
чем-то вроде татуировки.
231
00:20:35,912 --> 00:20:37,881
Думаю, её и хотели уничтожить.
232
00:20:37,972 --> 00:20:38,787
Ясно.
233
00:20:39,720 --> 00:20:41,808
Распечатай нам копию и скинь сканы.
234
00:20:48,440 --> 00:20:50,665
(жен) Здравствуйте. СабрИна АрЭль.
235
00:20:50,690 --> 00:20:52,002
Лейтенант ДэлонЭ.
236
00:20:52,127 --> 00:20:55,766
- Позвольте узнать, что вы тут делаете?
- (муж) Вашу работу.
237
00:20:55,791 --> 00:20:57,377
(жен) Осторожнее, НьемАнс.
238
00:20:57,733 --> 00:21:00,289
- Что это?
- (муж) ГайЯр вам объяснит.
239
00:21:01,640 --> 00:21:03,517
- (жен) А вы куда?
- (муж) К монахам.
240
00:21:03,689 --> 00:21:05,541
(жен) К монахам. Ладно.
241
00:21:06,640 --> 00:21:07,861
Хорошего дня.
242
00:21:18,252 --> 00:21:21,189
Ничего не разобрать, но это похоже на манускрипт.
243
00:21:22,111 --> 00:21:26,119
- (муж) Может монахи смогут это прочесть?
- (жен) За этим мы и приехали?
244
00:21:43,323 --> 00:21:44,627
(муж) Помолимся Господу.
245
00:21:56,605 --> 00:21:59,512
Я решил что тебя порадует возможность побыть ближе к Богу.
246
00:21:59,740 --> 00:22:01,879
(жен) Спасибо вам большое, НьемАнс.
247
00:22:07,217 --> 00:22:11,170
(муж) Комиссар, зачем вы пришли? Жандармы уже изъяли жёсткий диск.
248
00:22:11,695 --> 00:22:14,467
Лейтенант КамИлль ДэлонЭ, моя помощница.
249
00:22:15,282 --> 00:22:17,609
Я надеялся поспеть к ужину.
250
00:22:17,994 --> 00:22:19,172
Мы уже поели.
251
00:22:19,640 --> 00:22:23,211
Мы следуем заветам святого БенедИкта. Встаём вместе с солнцем.
252
00:22:24,040 --> 00:22:26,515
Да, ненадёжный у вас будильник.
253
00:22:29,444 --> 00:22:32,592
- Вы рассчитывали у нас переночевать?
- А что мешает?
254
00:22:33,647 --> 00:22:34,576
Хорошо.
255
00:22:35,440 --> 00:22:37,120
СтефАн?
256
00:22:39,750 --> 00:22:42,920
СтефАн, пожалуйста, проводи наших гостей в общежитие.
257
00:22:43,609 --> 00:22:44,664
Конечно, отец.
258
00:22:45,608 --> 00:22:47,351
Брат СтефАн покажет вам дорогу.
259
00:22:47,507 --> 00:22:50,320
Зайдите на кухню, там ещё должна остаться еда.
260
00:22:51,140 --> 00:22:53,306
Предупреждаю, мы встаём в три утра.
261
00:22:57,055 --> 00:22:57,946
Прошу.
262
00:23:03,009 --> 00:23:04,304
Помолимся Господу.
263
00:23:11,274 --> 00:23:13,639
Мы расширили наше общежитие засчёт
264
00:23:13,664 --> 00:23:15,203
каминного зала.
265
00:23:15,960 --> 00:23:18,444
В старину монахи приходили сюда греться,
266
00:23:18,469 --> 00:23:20,789
а ещё здесь хранили чернила.
267
00:23:21,520 --> 00:23:23,656
Но со временем
268
00:23:23,681 --> 00:23:25,375
появилось центральное отопление,
269
00:23:25,766 --> 00:23:29,414
печи демонтировали, и мы обустроили здесь комнаты для паломников.
270
00:23:29,439 --> 00:23:30,578
(жен) Супер.
271
00:23:31,430 --> 00:23:33,055
У вас здесь есть интернет?
272
00:23:33,205 --> 00:23:34,500
(муж) Да-да,
273
00:23:35,282 --> 00:23:38,187
вы можете подключиться к вай-фаю,
274
00:23:38,212 --> 00:23:39,673
он только для гостей.
275
00:23:40,296 --> 00:23:41,470
Пароль - "Иисус".
276
00:23:59,568 --> 00:24:00,982
Вы тоже музыковед?
277
00:24:02,638 --> 00:24:04,460
Я изучаю греческие трактаты
278
00:24:04,480 --> 00:24:06,052
и раннюю христианскую музыку.
279
00:24:06,372 --> 00:24:09,120
Христиане считали, что более развитые греки
280
00:24:09,145 --> 00:24:11,565
познали суть божественных откровений.
281
00:24:12,064 --> 00:24:15,229
Почитайте, например, "Наставления к музыке" БоЭция.
282
00:24:15,360 --> 00:24:16,550
Непременно прочту.
283
00:24:18,478 --> 00:24:19,870
Вы знаете что это?
284
00:24:20,581 --> 00:24:23,300
Да, конечно. Это гвидОнова рука.
285
00:24:23,651 --> 00:24:24,550
Что-что?
286
00:24:24,722 --> 00:24:27,662
ГвидО д’АреццО придумал способ
287
00:24:27,687 --> 00:24:29,146
чтения музыки по руке.
288
00:24:29,302 --> 00:24:32,200
Ведь в 11м веке не было партитур.
289
00:24:32,552 --> 00:24:35,500
- И как это работает?
- Смотрите,
290
00:24:35,780 --> 00:24:38,202
каждая фаланга обозначает ноту,
291
00:24:38,283 --> 00:24:41,585
а эти линии служат для ориентировки.
292
00:24:41,975 --> 00:24:44,108
И вы считываете партитуру с пальцев.
293
00:24:44,133 --> 00:24:45,952
Вот, например.
294
00:24:50,560 --> 00:24:51,256
Вот так.
295
00:24:51,663 --> 00:24:53,420
- Всё просто.
- Да.
296
00:24:53,800 --> 00:24:56,318
- Значит, на руке - партитура?
- Несомненно.
297
00:24:56,513 --> 00:24:59,240
- И вы можете её прочесть?
- Ну, я...
298
00:24:59,265 --> 00:25:01,123
не специалист по той эпохе,
299
00:25:01,148 --> 00:25:03,810
к тому же, вижу, там есть пропуски.
300
00:25:04,135 --> 00:25:07,263
Но если хотите завтра я подберу вам литературу.
301
00:25:07,380 --> 00:25:10,680
- Я также отвечаю за библиотеку.
- Посмотрим.
302
00:25:11,202 --> 00:25:13,984
Если не секрет, откуда это у вас?
303
00:25:15,304 --> 00:25:16,600
Это секрет.
304
00:25:18,509 --> 00:25:20,703
(жен) Брат СтефАн, покажете мне мою спальню?
305
00:25:22,920 --> 00:25:23,715
(муж) Конечно.
306
00:25:52,527 --> 00:25:53,582
Есть пойдём?
307
00:26:05,554 --> 00:26:07,066
Макароны :(
308
00:26:07,091 --> 00:26:09,551
(жен) Сойдёт. Накроете на стол?
309
00:26:10,200 --> 00:26:11,105
(муж) Попробую.
310
00:26:21,940 --> 00:26:24,065
(жен) Я нашла кое-что интересное в сети.
311
00:26:26,280 --> 00:26:27,510
Марк МессоньЕ.
312
00:26:28,651 --> 00:26:30,987
- Насильник, которого я прижала.
313
00:26:31,545 --> 00:26:33,243
(жен) Он вышел год назад.
314
00:26:34,102 --> 00:26:35,964
И вскоре основал группу.
315
00:26:37,440 --> 00:26:40,704
У них сейчас турне по северным регионам.
316
00:26:42,483 --> 00:26:45,461
Я проверила, не было ли в тех городах изнасилований.
317
00:26:45,586 --> 00:26:47,610
- (муж) Не было?
- (жен) Нет.
318
00:26:48,868 --> 00:26:50,383
Но девушки пропадали.
319
00:26:51,760 --> 00:26:53,063
(муж) Как это пропадали?
320
00:26:53,320 --> 00:26:54,393
(жен) Это странно.
321
00:26:54,674 --> 00:26:57,346
Их всех находили невредимыми спустя сутки.
322
00:26:57,571 --> 00:27:00,275
Но они ничего не помнят, видимо им давали наркотики.
323
00:27:01,837 --> 00:27:02,970
(муж) Какой возраст?
324
00:27:03,400 --> 00:27:04,502
(жен) 16-17.
325
00:27:05,792 --> 00:27:08,003
Они все были и остались девственницами.
326
00:27:09,198 --> 00:27:12,572
(муж) Хорошо, займись этим делом, но монахи в приоритете.
327
00:27:13,560 --> 00:27:15,320
- (жен) Спасибо,
- (муж) Да незачто.
328
00:27:24,430 --> 00:27:26,953
- Это несъедобно.
- (жен) Да.
329
00:27:29,560 --> 00:27:31,140
(муж) Проклятые монахи.
330
00:27:32,122 --> 00:27:33,969
Даже готовить не умеют.
331
00:27:38,710 --> 00:27:40,452
Пойдём лучше поспим.
332
00:27:40,850 --> 00:27:43,507
Они поднимут нас в 3 ночи своими распевами.
333
00:27:44,580 --> 00:27:45,765
Я вымотался.
334
00:27:46,155 --> 00:27:47,397
(жен) А знаете,
335
00:27:48,647 --> 00:27:50,844
мне так с вами повезло, НьемАнс.
336
00:27:52,080 --> 00:27:53,056
(муж) Ну не знаю...
337
00:27:54,766 --> 00:27:56,646
Тебе что-то от меня нужно?
338
00:27:58,278 --> 00:27:59,580
(жен) Ключи от машины.
339
00:28:00,806 --> 00:28:02,064
Я не устала.
340
00:30:54,496 --> 00:30:55,387
(муж) А, это вы.
341
00:30:56,202 --> 00:30:57,418
Да, это я.
342
00:30:58,400 --> 00:31:00,028
Предложение ещё в силе?
343
00:31:06,010 --> 00:31:09,369
- Какое предложение?
- Воспользоваться библиотекой.
344
00:31:31,362 --> 00:31:32,948
Сколько у вас книг?
345
00:31:33,183 --> 00:31:36,042
О, более 5 тысяч.
346
00:31:36,581 --> 00:31:39,430
Большинство из них мы держим в закрытом хранилище,
347
00:31:39,886 --> 00:31:41,840
в подвалах монастыря.
348
00:31:44,609 --> 00:31:46,049
Вот мы и пришли.
349
00:31:48,838 --> 00:31:52,073
У нас очень много редких манускриптов.
350
00:31:52,745 --> 00:31:56,416
А также уникальные партитуры,
351
00:31:56,962 --> 00:31:59,588
более 10 веков истории музыки.
352
00:32:02,139 --> 00:32:03,460
Прекрасная коллекция.
353
00:32:05,811 --> 00:32:08,069
Чтобы взять книгу, надо заполнить форму?
354
00:32:08,094 --> 00:32:10,257
Да, у нас очень строгие правила.
355
00:32:10,391 --> 00:32:12,618
Все книги выдаются в читальный зал
356
00:32:12,643 --> 00:32:15,102
а потом возвращаются обратно в хранилище.
357
00:32:15,209 --> 00:32:16,446
Если они оттуда.
358
00:32:20,310 --> 00:32:21,802
Здесь есть камеры?
359
00:32:22,091 --> 00:32:25,638
Нет, зачем? В библиотеку имеют доступ только монахи.
360
00:32:25,805 --> 00:32:28,165
- Не следить же за своими.
- Ну да.
361
00:32:29,732 --> 00:32:32,725
Вас интересуют какие-то конкретные книги?
362
00:32:32,800 --> 00:32:35,286
Нет, те что просматривал брат ГийОм.
363
00:32:36,974 --> 00:32:39,333
- Сейчас принесу.
- Спасибо.
364
00:33:39,860 --> 00:33:40,743
Что такое?
365
00:33:43,626 --> 00:33:47,610
Вы не могли бы продолжить чтение в вашей комнате?
366
00:33:49,410 --> 00:33:50,482
Просто..
367
00:33:51,482 --> 00:33:53,298
мне вставать через 2 часа.
368
00:33:55,526 --> 00:33:56,795
Конечно.
369
00:33:59,412 --> 00:34:01,766
- Прошу прощения.
- Вы так добры.
370
00:34:28,148 --> 00:34:29,617
Что вы делаете?
371
00:34:45,059 --> 00:34:46,320
(жен) НьемАнс!
372
00:35:08,060 --> 00:35:09,029
НьемАнс!
373
00:35:19,087 --> 00:35:20,751
(муж) Что это, чёрт возьми?
374
00:36:44,720 --> 00:36:47,032
- Как его звали?
- Жан.
375
00:36:47,688 --> 00:36:50,470
- Он тоже что-то изучал?
- Да, Арс НОва.
376
00:36:50,704 --> 00:36:53,634
Первые полифонические мессы 14го века.
377
00:36:54,414 --> 00:36:56,227
Что-то похожее изучал ГийОм?
378
00:36:56,440 --> 00:36:58,946
Нет, между работами - 4 века.
379
00:36:59,040 --> 00:37:01,417
Не надо опираться на временные рамки, отец.
380
00:37:01,729 --> 00:37:03,644
- Мне нужна связь.
- (жен) НьемАнс.
381
00:37:04,275 --> 00:37:07,440
У него тоже рана на животе. Повешен посмертно.
382
00:37:07,880 --> 00:37:09,244
Это постановка.
383
00:37:10,083 --> 00:37:12,036
Убийца хочет запугать монахов.
384
00:37:12,311 --> 00:37:13,622
(муж) Ему это удалось.
385
00:37:14,247 --> 00:37:15,544
Ещё что-нибудь нашли?
386
00:37:15,591 --> 00:37:17,763
(жен) Дверь чёрного хода в церкви выбита.
387
00:37:18,708 --> 00:37:19,927
(муж) Их было несколько.
388
00:37:19,952 --> 00:37:23,193
Один орудовал в скриптОрии, другие наводили красоту здесь.
389
00:37:23,356 --> 00:37:26,325
- (жен) Это мог сделать монах?
- (муж) О чём вы говорите?
390
00:37:26,691 --> 00:37:28,483
Такое возможно, отец.
391
00:37:29,499 --> 00:37:32,360
Не возражаете, если мы опросим всех братьев?
392
00:37:32,614 --> 00:37:35,249
- Конечно нет.
- Благодарю.
393
00:37:37,286 --> 00:37:38,397
(жен) Пойдёмте, отец.
394
00:37:48,971 --> 00:37:51,705
(муж) Тут отпечтки как минимум двоих.
395
00:37:51,730 --> 00:37:53,799
Хорошо, занесите в отчёт.
396
00:37:55,416 --> 00:37:56,538
Что-нибудь нашли?
397
00:37:57,205 --> 00:37:58,260
Толком ничего.
398
00:37:58,893 --> 00:38:01,041
Тут повсюду отпечатки - думаю, монахов.
399
00:38:01,150 --> 00:38:02,682
Надо снять и сверить.
400
00:38:03,510 --> 00:38:04,783
(жен) Покажете их мне?
401
00:38:05,727 --> 00:38:08,187
- (муж) Пардон?
- Неважно.
402
00:38:08,418 --> 00:38:11,988
- Есть следы борьбы?
- Нет.
403
00:38:13,777 --> 00:38:16,019
Думаю его притащили сюда мёртвым.
404
00:38:17,848 --> 00:38:19,278
Мы тут всё прочешем.
405
00:38:21,560 --> 00:38:23,512
Хорошо. Отвезите тело в морг.
406
00:38:23,765 --> 00:38:25,012
Мне нужен скан руки.
407
00:38:25,050 --> 00:38:28,090
Зуб даю, у него та же тату что у брата ГийОма.
408
00:38:30,240 --> 00:38:31,800
- Да.
- (жен) Мне нужно ехать.
409
00:38:32,558 --> 00:38:34,315
Дочь мэра пропала.
410
00:38:35,081 --> 00:38:37,292
- (муж) Как это?
- (жен) Она ушла на рок-концерт
411
00:38:37,317 --> 00:38:39,097
и не вернулась. Он волнуется.
412
00:38:39,200 --> 00:38:40,890
Концерт группы ВэПэБэ?
413
00:38:42,000 --> 00:38:42,718
Да.
414
00:38:44,998 --> 00:38:46,374
Откуда вы знаете?
415
00:38:48,725 --> 00:38:51,083
Это он, НьемАнс. МессоньЕ, я уверена.
416
00:38:51,108 --> 00:38:53,749
Она была на концерте, и потом он её подловил.
417
00:38:54,583 --> 00:38:56,383
(муж) Может есть и другое объяснение.
418
00:38:56,789 --> 00:38:58,796
Сначала поговорим с родителями.
419
00:38:58,952 --> 00:39:00,570
(жен) Эти дела связаны.
420
00:39:01,916 --> 00:39:04,648
У МЕссонье на предплечьи набиты меч и змея.
421
00:39:05,297 --> 00:39:07,476
Этой татуировки у него раньше не было.
422
00:39:08,503 --> 00:39:10,143
Это не совпадение.
423
00:39:11,920 --> 00:39:14,209
(муж) Возможно. Но этого недостаточно.
424
00:39:35,125 --> 00:39:37,781
- (жен) Добрый вечер.
- Добрый вечер. - Добрый вечер.
425
00:39:38,250 --> 00:39:40,390
Лейтенант ДэлонЭ, комиссар НьемАнс.
426
00:39:40,953 --> 00:39:42,539
Умоляю, найдите её.
427
00:39:54,884 --> 00:39:55,954
Шарль.
428
00:39:58,493 --> 00:40:00,032
Здравствуйте, господин мэр.
429
00:40:00,164 --> 00:40:02,905
- (муж) Ну что?
- (жен) Понимаю ваше беспокойство,
430
00:40:02,930 --> 00:40:05,048
но вы не думаете что она просто сбежала?
431
00:40:05,548 --> 00:40:06,834
(муж) Только не моя дочь.
432
00:40:07,474 --> 00:40:10,617
- Она ответственная.
- (жен) Может, начать поиск? - (муж) Хватит.
433
00:40:14,108 --> 00:40:16,242
Скажите прямо. Что у вас есть?
434
00:40:16,275 --> 00:40:19,976
- (жен) Ещё слишком рано строить предположения.
- Она была на концерте ВэПэБэ.
435
00:40:20,749 --> 00:40:23,593
Они призывают фанатов жечь таких как вы.
436
00:40:25,788 --> 00:40:28,340
У солиста были серьёзные проблемы с законом.
437
00:40:28,391 --> 00:40:29,265
Боже мой...
438
00:40:33,265 --> 00:40:35,039
(муж) Нет причин для беспокойства.
439
00:40:35,064 --> 00:40:36,766
Это только предположения.
440
00:40:37,120 --> 00:40:38,937
- Мы начнём..
- Вы кто?
441
00:40:40,040 --> 00:40:43,296
Комиссар НьемАнс, лейтенант ДэлонЭ, мы из О ЭсЭс.
442
00:40:43,843 --> 00:40:45,507
Найдите мою дочь.
443
00:40:49,223 --> 00:40:50,660
(жен) Покажете её комнату?
444
00:40:51,231 --> 00:40:52,082
Конечно.
445
00:41:01,226 --> 00:41:03,241
- (муж) Спасибо.
- (жен) Спасибо.
446
00:41:07,440 --> 00:41:08,999
Что это было?
447
00:41:10,116 --> 00:41:13,226
Почему меня не проинформировали? А?
448
00:41:14,390 --> 00:41:16,060
Надо было поговорить со мной
449
00:41:16,085 --> 00:41:17,741
прежде чем открывать рот.
450
00:41:18,320 --> 00:41:21,415
(муж) Может, лейтенант ДэлонЭ и поторопилась, но она права.
451
00:41:21,440 --> 00:41:23,419
Надо присмотреться к группе.
452
00:41:23,491 --> 00:41:24,638
(жен) Делайте что хотите.
453
00:41:25,426 --> 00:41:27,327
Но держите меня в курсе. И точка.
454
00:41:36,734 --> 00:41:39,046
(муж) Мы разыскиваем МарИ ВидАль, 17 лет,
455
00:41:39,071 --> 00:41:40,499
волосы рыжие, глаза карие.
456
00:41:40,524 --> 00:41:43,179
В последний раз её видели на концерте ВэПэБэ.
457
00:41:43,204 --> 00:41:46,280
На ней была красная футболка и белые брюки.
458
00:42:14,532 --> 00:42:15,056
Да.
459
00:42:17,102 --> 00:42:19,902
Хорошо, скинь мне на почту. Спасибо, пока.
460
00:42:21,923 --> 00:42:24,048
ГайАр поверил руку.
461
00:42:24,720 --> 00:42:27,517
Под ожогами - те же знаки что и у ЖАна- ЛуИ.
462
00:42:29,183 --> 00:42:32,004
(жен) Нам нужен человек который сможет их прочесть.
463
00:42:32,640 --> 00:42:34,192
(муж) Этим человеком был Жан-ЛуИ.
464
00:42:35,325 --> 00:42:39,224
Иди в монастырь и собери всю информацию которая у них есть о повешенном.
465
00:42:39,805 --> 00:42:41,597
О его прошлом, семье....
466
00:42:42,574 --> 00:42:44,604
А я поболтаю с отцом АнсЕльмом.
467
00:42:52,453 --> 00:42:54,656
Я не знаю что это. Впервые такое вижу.
468
00:42:56,600 --> 00:42:58,836
Не обманывайте, это гвидОнова рука.
469
00:42:59,000 --> 00:43:00,914
Да, но тату мне не знакомо.
470
00:43:00,939 --> 00:43:03,149
Такое было у двоих ваших братьев.
471
00:43:03,328 --> 00:43:04,492
И вы не знали?
472
00:43:05,298 --> 00:43:07,305
Тату противоречат библейским учениям.
473
00:43:07,720 --> 00:43:09,947
В ЛевИте чётко сказано:
474
00:43:10,321 --> 00:43:12,411
"Не напечатлевайте на себе письмён."
475
00:43:17,053 --> 00:43:18,663
Жан и ГийОм были близки?
476
00:43:19,670 --> 00:43:21,858
- Мы все тут братья.
- Я не об этом.
477
00:43:21,883 --> 00:43:23,639
Может, они что-то замышляли?
478
00:43:23,952 --> 00:43:25,310
Мы люди веры.
479
00:43:25,405 --> 00:43:27,841
Послушайте, отец. За 2 дня у вас 2 трупа.
480
00:43:27,866 --> 00:43:29,592
Не надо разводить полемику.
481
00:43:30,400 --> 00:43:32,920
- Что они скрывали?
- Не знаю.
482
00:43:33,749 --> 00:43:36,795
Повторю вопрос: вы не заметили ничего необычного?
483
00:43:39,178 --> 00:43:40,621
Уверяю вас, нет.
484
00:44:12,270 --> 00:44:13,246
Нашёл.
485
00:44:16,020 --> 00:44:19,270
Брат Жан умер ужасной смертью.
486
00:44:20,239 --> 00:44:23,487
По нашим записям, в миру его знали как КлОда ГемАра.
487
00:44:24,628 --> 00:44:28,207
Он родился в 62м году в АманьЕ, это регион БезансОн.
488
00:44:28,738 --> 00:44:29,480
(жен) Это всё?
489
00:44:30,089 --> 00:44:32,675
(муж) Мы не расспрашиваем братьев об их мирской жизни.
490
00:44:33,004 --> 00:44:35,200
Здесь они начинают жизнь новую.
491
00:44:35,225 --> 00:44:36,480
(жен) Понятно.
492
00:44:37,222 --> 00:44:38,560
Можно я сяду здесь?
493
00:44:42,163 --> 00:44:43,308
(муж) Конечно.
494
00:45:15,645 --> 00:45:17,761
БИБЛИЯ И МУЗЫКА
495
00:45:42,500 --> 00:45:43,940
Обслуживание номеров.
496
00:45:44,432 --> 00:45:45,820
Домашний капустный суп.
497
00:45:48,735 --> 00:45:50,250
Всё что удалось найти.
498
00:45:50,741 --> 00:45:51,610
(жен) Спасибо.
499
00:45:54,415 --> 00:45:56,520
- (муж) Что-нибудь нашла?
- (жен) Неа.
500
00:45:59,718 --> 00:46:02,311
- Есть новости о девушке?
- (муж) Нет.
501
00:46:03,241 --> 00:46:05,296
Проверили её компьютер, историю звонков.
502
00:46:05,321 --> 00:46:07,640
Жандармы вовсю допрашивают соседей.
503
00:46:08,159 --> 00:46:09,975
Даже ориентировку раздали.
504
00:46:10,480 --> 00:46:13,413
- (жен) ВэПэБэ?
- (муж) У них железное алиби.
505
00:46:14,163 --> 00:46:15,870
Они были в отеле.
506
00:46:19,280 --> 00:46:21,167
(жен) Монахи что-нибудь рассказали?
507
00:46:21,543 --> 00:46:23,963
(муж) Ничего. Зря время потратили.
508
00:46:24,275 --> 00:46:27,015
Но зато я нашёл кое-что в библиотеке.
509
00:46:27,040 --> 00:46:29,326
Жан-ЛуИ и второй монах
510
00:46:29,982 --> 00:46:32,256
брали одну книгу десятки раз.
511
00:46:32,360 --> 00:46:34,357
К их исследованиям это не относится.
512
00:46:34,514 --> 00:46:36,217
- (жен) Что за книга?
- (муж) Какие-то...
513
00:46:36,242 --> 00:46:37,678
"Гимны и библия",
514
00:46:37,703 --> 00:46:40,082
"Библия и гимны" ЖеневьЕв БарАк АИм.
515
00:46:40,740 --> 00:46:43,693
- (жен) Занимательное чтиво?
- (муж) Я б так не сказал.
516
00:46:50,920 --> 00:46:51,802
Да?
517
00:46:54,135 --> 00:46:54,950
Да.
518
00:46:56,388 --> 00:46:57,200
Хорошо.
519
00:46:57,904 --> 00:47:00,279
ГайЯр хочет нам что-то показать.
520
00:47:07,086 --> 00:47:08,266
Что ты нашёл?
521
00:47:11,165 --> 00:47:12,923
Я снял отпечатки со всех
522
00:47:12,948 --> 00:47:14,313
ёмкостей с горючим.
523
00:47:15,524 --> 00:47:19,102
На этой канистре - свежие отпечатки ГийОма и Жана.
524
00:47:20,132 --> 00:47:22,407
- И что?
- Это очевидно.
525
00:47:23,282 --> 00:47:24,712
Они сожгли себе руки.
526
00:47:25,087 --> 00:47:27,173
И, будучи послушными монахами,
527
00:47:27,680 --> 00:47:29,335
вернули канистру на место.
528
00:47:56,470 --> 00:47:57,509
Сюда.
529
00:48:39,478 --> 00:48:41,720
Мне не страшен суд человеческий.
530
00:48:42,119 --> 00:48:44,978
Я отвечу за своё преступление перед Богом.
531
00:48:45,760 --> 00:48:46,955
Перед Богом.
532
00:48:48,150 --> 00:48:49,674
Перед Богом.
533
00:48:49,698 --> 00:48:59,698
Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт