1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:11,109 --> 00:00:13,781
- (муж) Прокурор приехал.
- Спасибо.
3
00:00:22,464 --> 00:00:24,081
- Привет.
- Привет, Эрик.
4
00:00:24,307 --> 00:00:26,286
Рассказывай, что тут у тебя.
5
00:00:26,372 --> 00:00:27,419
Пойдём.
6
00:00:30,169 --> 00:00:31,675
ТоскИ был пастором ШатО,
7
00:00:31,700 --> 00:00:32,982
а РенО - управляющим.
8
00:00:33,044 --> 00:00:34,529
Они убрали верхушку.
9
00:00:34,888 --> 00:00:37,747
- Итак?
- Это похоже на месть.
10
00:00:37,982 --> 00:00:39,629
Бывшего члена секты
11
00:00:39,654 --> 00:00:42,239
или чем-то крайне недовольного действующего.
12
00:00:42,481 --> 00:00:45,035
- Есть зацепки?
- Да, фреска в часовне.
13
00:00:45,544 --> 00:00:47,239
Мы будем её исследовать.
14
00:00:48,715 --> 00:00:51,722
Послушай, Пьер. Мне нужно что-то существенное.
15
00:00:51,747 --> 00:00:53,825
У меня телефон разрывается.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,611
Перфект, мэр, политики...
17
00:00:56,974 --> 00:01:00,185
Все боятся, что убийства отпугнут туристов.
18
00:01:00,505 --> 00:01:02,044
И доходы упадут.
19
00:01:02,185 --> 00:01:05,005
К тому же эта секта... Пахнет фанатизмом.
20
00:01:05,771 --> 00:01:06,936
И ещё.
21
00:01:07,271 --> 00:01:10,134
Я пообещал, что мы не помешаем сбору винограда.
22
00:01:10,676 --> 00:01:14,029
- Дай им закончить.
- Ты же знаешь, Эрик.
23
00:01:14,364 --> 00:01:17,151
- Я не могу ждать.
- Да ну тебя!
24
00:01:17,450 --> 00:01:19,425
Если не собрать урожай вовремя,
25
00:01:19,450 --> 00:01:21,597
вино не получится, и все труды...
26
00:01:21,707 --> 00:01:22,613
Псу под хвост.
27
00:01:22,777 --> 00:01:26,011
Убийца на свободе. Сектант или сезонный рабочий.
28
00:01:26,307 --> 00:01:28,691
А ты про какой-то сбор урожая.
29
00:01:29,119 --> 00:01:30,158
Ты уж постарайся.
30
00:01:30,947 --> 00:01:33,260
Они психи, но вино делают отличное.
31
00:01:33,854 --> 00:01:35,910
Весь регион держится на вине.
32
00:01:36,025 --> 00:01:37,908
Да. Как и твоя карьера.
33
00:01:38,840 --> 00:01:40,525
Каков стервец!
34
00:02:12,817 --> 00:02:15,793
БАГРОВЫЕ РЕКИ
35
00:02:15,794 --> 00:02:18,778
БАГРОВЫЕ РЕКИ
ДЕНЬ ПЕПЛА часть II
36
00:02:21,644 --> 00:02:24,245
Здесь жена РенО. Поговорите с ней?
37
00:02:25,526 --> 00:02:26,714
Да, конечно.
38
00:02:37,864 --> 00:02:38,880
Мадам РенО?
39
00:02:39,591 --> 00:02:41,130
Прошу, пройдёмте.
40
00:02:48,117 --> 00:02:49,976
Здравствуйте. Комиссар НьемАнс.
41
00:02:50,804 --> 00:02:52,281
(жен) Можно увидеть ЖозЭфа?
42
00:02:52,414 --> 00:02:55,703
(муж) Простите, но вашего мужа уже перевезли в КольмАр.
43
00:02:56,226 --> 00:02:58,211
- Мы хотели попросить...
- (жен) Да.
44
00:02:58,711 --> 00:03:00,846
Конечно. Я его опознаю.
45
00:03:01,750 --> 00:03:02,968
(муж) Пойдёмте.
46
00:03:22,265 --> 00:03:24,457
Примите мои соболезнования.
47
00:03:24,508 --> 00:03:27,797
- Такое горе...
- (жен) Это надолго?
48
00:03:29,702 --> 00:03:31,077
(муж) Нет, на пару минут.
49
00:03:31,921 --> 00:03:34,241
(жен) Мне нужно работать. Это последний день.
50
00:03:35,390 --> 00:03:36,983
Урожай не может ждать.
51
00:03:41,864 --> 00:03:44,156
(муж) Когда вы в последний раз видели мужа?
52
00:03:46,586 --> 00:03:47,531
(жен) Вчера вечером.
53
00:03:48,498 --> 00:03:50,453
Он заходил с нами повидаться.
54
00:03:51,305 --> 00:03:52,654
(муж) Вы живёте раздельно?
55
00:03:52,953 --> 00:03:54,945
(жен) Нет, вместе. Но сейчас....
56
00:03:56,281 --> 00:03:57,680
У него полно дел.
57
00:03:58,258 --> 00:03:59,609
Он ночует в ШатО.
58
00:04:01,922 --> 00:04:03,304
(муж) Зачем он приходил?
59
00:04:05,528 --> 00:04:07,173
(жен) Поцеловать детей на ночь.
60
00:04:11,056 --> 00:04:12,729
(муж) И что потом?
61
00:04:14,653 --> 00:04:17,426
(жен) Он ушёл около восьми проверять цистерны.
62
00:04:17,637 --> 00:04:19,551
Он работал круглые сутки.
63
00:04:20,403 --> 00:04:23,340
- (муж) Он говорил что идёт в часовню?
- (жен) Нет.
64
00:04:24,169 --> 00:04:25,610
(муж) Зачем он туда пошёл?
65
00:04:26,707 --> 00:04:27,457
(жен) Не знаю.
66
00:04:28,934 --> 00:04:30,332
(муж) У него были враги?
67
00:04:33,425 --> 00:04:35,747
(жен) В ШатО нет ни друзей, ни врагов.
68
00:04:36,519 --> 00:04:38,777
Это чуждо нашей общине.
69
00:04:40,137 --> 00:04:41,171
Понимаете?
70
00:04:47,832 --> 00:04:50,950
(муж) Как бы вы описали вашего мужа?
71
00:04:53,173 --> 00:04:54,196
(жен) Человеком...
72
00:04:55,391 --> 00:04:56,313
состоявшимся.
73
00:04:56,711 --> 00:04:58,625
(муж) Где? В семье?
74
00:04:58,650 --> 00:04:59,938
- На работе?
- (жен) Нет.
75
00:05:02,297 --> 00:05:03,508
В служении Господу.
76
00:05:05,399 --> 00:05:07,719
Он был светлым и чистым человеком.
77
00:05:14,960 --> 00:05:17,499
(муж) Он не говорил о фресках, скрытых в часовне?
78
00:05:18,116 --> 00:05:18,843
(жен) Нет.
79
00:05:20,705 --> 00:05:23,178
(муж) Аббревиатура ЭмЭлКа вам о чём-то говорит?
80
00:05:25,330 --> 00:05:26,190
(жен) Нет.
81
00:05:28,104 --> 00:05:29,152
(муж) Вам знаком ритуал,
82
00:05:29,177 --> 00:05:31,674
когда мёртвому вкладывают в рот камень?
83
00:05:34,854 --> 00:05:36,871
(жен) У ЖозЭфа был камень во рту?
84
00:05:37,822 --> 00:05:39,055
(муж) Вскрытие покажет.
85
00:05:40,403 --> 00:05:42,122
У первой жертвы - был.
86
00:05:43,926 --> 00:05:45,608
Это вам о чём-то говорит?
87
00:05:47,520 --> 00:05:48,309
(жен) Нет.
88
00:05:59,558 --> 00:06:02,050
(муж) Хорошо. У вас есть что добавить?
89
00:06:02,925 --> 00:06:04,271
(жен) Мне нужно работать.
90
00:06:05,703 --> 00:06:07,580
- (муж) Я вас подвезу.
- (жен) Нет.
91
00:06:08,691 --> 00:06:10,518
Я поеду вместе со всеми.
92
00:06:37,085 --> 00:06:38,858
(муж) Ну всё, разойдитесь.
93
00:06:53,119 --> 00:06:55,650
- Это та самая женщина?
- (жен) Да.
94
00:06:56,072 --> 00:06:58,393
- (муж) Ты знала, что она жена РенО?
- (жен) Нет.
95
00:06:58,675 --> 00:07:00,456
И как я это упустила?
96
00:07:01,645 --> 00:07:03,370
- (муж) У них есть дети?
- (жен) Трое.
97
00:07:03,722 --> 00:07:05,003
Я видела двоих.
98
00:07:05,323 --> 00:07:07,557
- (муж) Она тебе доверяет?
- (жен) Надеюсь.
99
00:07:07,768 --> 00:07:09,245
(муж) Попробуй её разговорить.
100
00:07:09,323 --> 00:07:12,034
На груди ТоскИ тоже было нацарапано MLK
101
00:07:12,136 --> 00:07:14,401
Думаю, ему раздавили грудную клетку...
102
00:07:14,909 --> 00:07:17,886
чтобы скрыть надпись. Я принёс блокнот.
103
00:07:18,847 --> 00:07:20,501
Нарисуй, где спрятаны обломки.
104
00:07:20,526 --> 00:07:23,290
- Я притащу рентген.
- (жен) Вот ферма.
105
00:07:23,479 --> 00:07:26,909
Здесь лагерь рабочих, здесь охраняемый вход
106
00:07:27,901 --> 00:07:30,643
Они в подвале. Вход здесь.
107
00:07:31,484 --> 00:07:33,839
(муж) Хорошо, я понял.
108
00:07:34,526 --> 00:07:36,542
Возвращайся в свою секту.
109
00:07:37,984 --> 00:07:40,428
- (жен) Встретимся здесь?
- (муж) Да. Во сколько?
110
00:07:40,453 --> 00:07:42,930
(жен) Не знаю, после работы. На закате.
111
00:07:43,563 --> 00:07:45,789
- (муж) А можно точнее?
- (жен) Нет.
112
00:07:46,453 --> 00:07:47,849
Часы тут не жалуют.
113
00:07:49,920 --> 00:07:51,399
- (муж) Тогда пока.
- (жен) Пока.
114
00:08:40,190 --> 00:08:41,748
(муж) Можете их отпустить.
115
00:08:42,932 --> 00:08:45,964
- Но мы их допрашиваем...
- Убийцы среди них нет.
116
00:08:46,080 --> 00:08:48,533
РенО убили после того как их задержали.
117
00:08:50,175 --> 00:08:51,489
Ко мне в кабинет.
118
00:08:58,621 --> 00:09:00,817
- Что теперь?
- Члены секты.
119
00:09:00,918 --> 00:09:03,614
Проверьте всех. Обыщите дома.
120
00:09:03,639 --> 00:09:06,317
Узнайте, не выгоняли ли кого из секты
121
00:09:06,342 --> 00:09:09,700
и не умирал ли кто в результате несчастного случая.
122
00:09:10,114 --> 00:09:11,254
Думаете, это месть?
123
00:09:11,684 --> 00:09:14,332
Убийца явно хочет уничтожить общину.
124
00:09:14,364 --> 00:09:15,456
Ещё проверьте,
125
00:09:15,457 --> 00:09:18,688
нет ли среди сезонных работников бывшего члена секты.
126
00:09:18,980 --> 00:09:20,762
Хорошо. Кстати.
127
00:09:21,426 --> 00:09:22,616
Это вам.
128
00:09:24,512 --> 00:09:25,444
Что это?
129
00:09:25,512 --> 00:09:28,668
- Отчёт о деятельности ШатО.
- От кого?
130
00:09:28,785 --> 00:09:32,105
Межминистерской комиссии по борьбе с сектантскими уклонами.
131
00:09:32,130 --> 00:09:33,613
Любопытное чтиво.
132
00:09:34,680 --> 00:09:36,101
Чем займётесь?
133
00:09:36,625 --> 00:09:38,771
Съезжу поговорю с ректором.
134
00:09:39,406 --> 00:09:41,920
Покажу фрески, обнаруженные в часовне.
135
00:09:41,945 --> 00:09:43,461
Чё вы так к ним прицепились?
136
00:09:43,625 --> 00:09:46,687
Они пытались их скрыть. И фрагмент был украден.
137
00:09:46,945 --> 00:09:48,683
Оснований достаточно.
138
00:09:50,640 --> 00:09:52,304
Ваши снимки.
139
00:09:52,840 --> 00:09:55,523
- Махровая библия.
- Спасибо, ШоврОн.
140
00:10:25,962 --> 00:10:27,464
(жен) Я отвезу тебя домой.
141
00:10:29,540 --> 00:10:31,606
- Я хочу к дочкам.
- Где они?
142
00:10:31,866 --> 00:10:33,831
- В школе
- Хорошо.
143
00:10:37,066 --> 00:10:38,024
Пойдём.
144
00:10:47,531 --> 00:10:50,937
(муж) Часовня РошЕна стала убежищем первых протестантов,
145
00:10:50,962 --> 00:10:53,872
которые в 16м веке подверглись гонениям.
146
00:10:53,912 --> 00:10:55,382
Это мы уже знаем.
147
00:10:55,457 --> 00:10:58,538
Похоже, так протестанты и захватили часовню.
148
00:10:58,563 --> 00:11:01,570
Быть не может. Католики бы этого не допустили.
149
00:11:02,055 --> 00:11:04,842
Да и на кой протестантам католическое здание.
150
00:11:04,867 --> 00:11:06,211
Это ещё не всё.
151
00:11:06,274 --> 00:11:10,179
В самые тяжёлые годы, некоторые притворялись, что приняли католичество.
152
00:11:10,361 --> 00:11:14,725
После издания Нантского эдикта они сформировали догматическое сообщество.
153
00:11:14,796 --> 00:11:17,460
Может как раз тогда и написали эти фрески?
154
00:11:17,717 --> 00:11:19,264
А потом скрыли?
155
00:11:19,289 --> 00:11:21,883
Может, их наделили особым смыслом?
156
00:11:22,545 --> 00:11:24,701
Тогда, может, погворим с протестантами?
157
00:11:25,006 --> 00:11:27,178
Нет, нельзя поднимать шумиху.
158
00:11:27,576 --> 00:11:30,112
А что там в этом новом отчёте?
159
00:11:30,342 --> 00:11:33,059
На сегодняшний день виноделы божьи
160
00:11:33,084 --> 00:11:35,264
являются безобидной сектой.
161
00:11:35,967 --> 00:11:40,020
Скромные фермеры, исповедающие протестанизм.
162
00:11:40,045 --> 00:11:42,246
Пора переписать характеристику.
163
00:11:42,631 --> 00:11:45,756
Позвони в КолмАр, узнай, что там со вскрытием.
164
00:11:45,781 --> 00:11:47,679
После ректора - сразу туда.
165
00:12:28,023 --> 00:12:30,047
(жен) Мама! Мама!
166
00:12:37,198 --> 00:12:40,198
- Я вас забираю, девочки.
- Куда? - Куда?
167
00:12:40,378 --> 00:12:42,650
- Куда, мама?
- К вашему брату.
168
00:12:44,283 --> 00:12:46,322
- КамИлль, я на минуту.
- Конечно.
169
00:12:46,587 --> 00:12:48,374
Предупрежу воспитателя.
170
00:12:50,767 --> 00:12:52,462
- Привет.
- Привет.
171
00:12:53,767 --> 00:12:55,859
- Ты знаешь Жана?
- Нет, кто это?
172
00:12:55,884 --> 00:12:57,267
Наш брат.
173
00:12:58,016 --> 00:12:59,916
- А где он?
- С остальными.
174
00:13:01,228 --> 00:13:04,422
- Где с остальными?
- Нам нельзя рассказывать.
175
00:13:04,447 --> 00:13:06,406
Нам запрещают туда ходить.
176
00:13:07,548 --> 00:13:09,392
Ну всё, девочки. Пойдём.
177
00:13:10,267 --> 00:13:11,131
Идём.
178
00:13:14,291 --> 00:13:15,491
Куда?
179
00:13:17,552 --> 00:13:18,325
Запрыгивай.
180
00:13:24,317 --> 00:13:27,574
Вы были правы, под штукатуркой - старинные фрески.
181
00:13:29,266 --> 00:13:31,934
У вас уже есть зацепки?
182
00:13:32,567 --> 00:13:34,067
Простите, не могу сказать.
183
00:13:34,434 --> 00:13:35,889
Вы знаете что это?
184
00:13:37,172 --> 00:13:39,583
Скорее всего сцены из ветхого завета.
185
00:13:40,256 --> 00:13:40,823
Да.
186
00:13:40,848 --> 00:13:43,919
Эти фрески могли написать первые протестанты?
187
00:13:44,005 --> 00:13:45,770
- В 16м веке.
- Нет.
188
00:13:45,816 --> 00:13:48,416
Протестанты не увлекались иконографией.
189
00:13:48,450 --> 00:13:50,099
В отличие от католиков.
190
00:13:51,255 --> 00:13:54,730
Говорят, первые протестанты притворились, будто отказались от веры.
191
00:13:54,755 --> 00:13:56,745
И эти фрески были написаны
192
00:13:56,770 --> 00:13:59,610
как своего рода послание своей секте.
193
00:13:59,892 --> 00:14:02,142
- Какое послание?
- В этом и вопрос.
194
00:14:02,213 --> 00:14:04,569
Полагаю, утерянный фрагмент был ключевым
195
00:14:04,594 --> 00:14:08,489
и с его помощью можно было понять, что скрывают эти фрески.
196
00:14:10,491 --> 00:14:12,168
Чем я могу вам помочь?
197
00:14:19,837 --> 00:14:20,694
Боже...
198
00:14:21,270 --> 00:14:22,606
Эти буквы....
199
00:14:23,638 --> 00:14:25,457
Вы знаете что они означают?
200
00:14:27,774 --> 00:14:30,608
Я не специалист по семитским языкам, но...
201
00:14:31,774 --> 00:14:34,053
мне кажется эти три буквы, Эм Эл Ка,
202
00:14:34,057 --> 00:14:37,110
на западном наречии означают "король". "Правитель".
203
00:14:38,264 --> 00:14:39,835
Я попробую уточнить,
204
00:14:39,860 --> 00:14:42,514
тут может быть связь с каким-то библейским королём.
205
00:14:43,311 --> 00:14:45,170
Это послание оставил убийца.
206
00:14:45,202 --> 00:14:46,759
Расшифровав его...
207
00:14:47,328 --> 00:14:49,453
мы предотрватим последующие убийства.
208
00:14:50,556 --> 00:14:52,157
- Спасибо.
- Незачто.
209
00:15:02,701 --> 00:15:05,772
Он что-то скрывает. Звонка можно не ждать.
210
00:15:06,897 --> 00:15:08,607
Ты заметил его реакцию?
211
00:15:08,632 --> 00:15:11,076
- Когда?
- Когда он увидел эти буквы.
212
00:15:11,784 --> 00:15:15,327
Он прекрасно понял послание, я даже не сомневаюсь.
213
00:15:15,352 --> 00:15:18,624
- Арестуем его?
- Нет-нет, у меня есть план.
214
00:15:21,553 --> 00:15:22,999
Позвони по этому номеру.
215
00:15:23,647 --> 00:15:25,021
Это аббатство неподалёку.
216
00:15:25,046 --> 00:15:27,194
Узнай, там ли сейчас Марк МейЁр.
217
00:15:27,311 --> 00:15:29,397
- Кто это?
- Старый знакомый.
218
00:15:29,906 --> 00:15:31,972
- ОблАт. Знаешь что это?
- Нет.
219
00:15:32,312 --> 00:15:34,173
Монах в мирской одежде.
220
00:15:37,109 --> 00:15:39,490
- Трубку не берут.
- Ничего, перезвони позже.
221
00:15:39,528 --> 00:15:41,758
Они не особо следят за телефоном.
222
00:16:10,819 --> 00:16:12,384
(жен) Куда мы идём?
223
00:16:14,314 --> 00:16:16,173
Тебе пора узнать правду.
224
00:17:19,737 --> 00:17:20,722
Как ты?
225
00:17:21,737 --> 00:17:22,940
Всё хорошо?
226
00:17:34,235 --> 00:17:36,064
У некоторых наших детей...
227
00:17:36,089 --> 00:17:38,501
имеются генетические отклонения.
228
00:17:38,555 --> 00:17:40,399
Почему они не в больнице?
229
00:17:40,477 --> 00:17:42,165
Это и есть больница.
230
00:17:42,626 --> 00:17:45,102
Она держится на доходах от продажи вина.
231
00:17:45,195 --> 00:17:47,712
Они заперты здесь на всю жизнь?
232
00:17:48,727 --> 00:17:51,239
К сожалению, долго они не живут.
233
00:17:51,813 --> 00:17:54,360
Ещё никто не дожил до совершеннолетия.
234
00:17:54,805 --> 00:17:57,899
ЖозЕф говорил, что это расплата нашу за чистоту.
235
00:17:59,063 --> 00:18:00,782
- За чистоту?
- Да.
236
00:18:01,571 --> 00:18:02,822
Чистоту крови.
237
00:18:03,985 --> 00:18:05,568
Мы не просто близвие по духу.
238
00:18:06,497 --> 00:18:08,517
У нас общие гены.
239
00:18:09,808 --> 00:18:11,704
Наши тела и души едины.
240
00:18:15,823 --> 00:18:17,210
Есть кое-что ещё.
241
00:18:17,929 --> 00:18:19,030
Идём со мной.
242
00:18:48,714 --> 00:18:51,534
Если присмотреться, то эти шрамы двойные.
243
00:18:51,941 --> 00:18:55,307
Словно убийца использовал инструмент с двумя лезвиями.
244
00:18:55,480 --> 00:18:57,675
Думаю, он вырезал эти буквы секатором.
245
00:18:58,527 --> 00:19:00,917
Или ножницами. Но я думаю, секатором.
246
00:19:01,389 --> 00:19:05,144
Как вы считаете, на теле СамюЭля ТоскИ были такие же раны?
247
00:19:06,049 --> 00:19:08,962
Мне не удалось осмотреть кожные покровы.
248
00:19:09,854 --> 00:19:11,925
Грудная клетка была раздавлена.
249
00:19:11,981 --> 00:19:14,395
Всмятку. Ничего не разглядеть.
250
00:19:16,105 --> 00:19:17,265
Время смерти?
251
00:19:17,484 --> 00:19:18,757
Около половины 9го.
252
00:19:20,163 --> 00:19:21,952
Что у него за грязь вокруг рта?
253
00:19:22,717 --> 00:19:24,772
Помните камень во рту у ТоскИ?
254
00:19:25,139 --> 00:19:28,054
Из-за штукатурки он казался практически белым.
255
00:19:28,057 --> 00:19:30,774
Поэтому я и решил, что это фрагмент потолка.
256
00:19:30,969 --> 00:19:32,683
Но на самом деле это уголь.
257
00:19:34,332 --> 00:19:36,102
У РенО во рту был именно он.
258
00:19:39,977 --> 00:19:41,171
Кусочек угля.
259
00:19:47,276 --> 00:19:48,735
Я одного не понимаю.
260
00:19:49,565 --> 00:19:52,272
Люди из ШатО размозжили ТоскИ грудную клетку
261
00:19:52,297 --> 00:19:54,334
чтобы скрыть надпись, верно?
262
00:19:54,549 --> 00:19:57,557
- Именно так.
- А камень во рту почему-то оставили.
263
00:19:58,674 --> 00:20:00,174
Они о нём не знали.
264
00:20:02,252 --> 00:20:03,613
Дозвонился до аббатства?
265
00:20:03,721 --> 00:20:05,885
Я оставил сообщение, они перезвонят.
266
00:20:06,362 --> 00:20:07,690
Чёрт, пропустил.
267
00:20:10,651 --> 00:20:12,431
- Ваш Облабла...
- ОблАт.
268
00:20:12,456 --> 00:20:14,573
Да, точно. Он там.
269
00:20:15,424 --> 00:20:17,360
- Но говорить не будет.
- Почему?
270
00:20:17,385 --> 00:20:18,885
Он дал обет молчания.
271
00:20:20,069 --> 00:20:22,416
Отвези меня в участок и езжай за ним.
272
00:20:26,182 --> 00:20:28,432
- (жен) А где КамИлль?
- Осталась с Жаном.
273
00:20:28,479 --> 00:20:30,712
Я думала что дом где живёт Жан
274
00:20:30,737 --> 00:20:32,120
только для тех, кто болеет.
275
00:20:32,979 --> 00:20:34,456
КамИлль больна, милая.
276
00:20:34,729 --> 00:20:36,289
Она останется там.
277
00:20:37,252 --> 00:20:38,496
- Идём?
- Да.
278
00:20:47,517 --> 00:20:51,016
Господи, спасибо что принимаешь нашего брата ДаниЭля.
279
00:20:51,353 --> 00:20:53,650
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа,
280
00:20:53,697 --> 00:20:55,033
- (муж) Аминь.
- (муж) (жен) Аминь.
281
00:21:01,494 --> 00:21:05,127
Господи, спасибо что принимаешь нашего брата БартелемИ.
282
00:21:05,152 --> 00:21:06,923
- (муж) Аминь.
- (муж) (жен) Аминь.
283
00:22:06,677 --> 00:22:07,950
(муж) Где её носит?
284
00:22:14,487 --> 00:22:15,097
Да.
285
00:22:17,065 --> 00:22:17,854
Что?
286
00:22:18,972 --> 00:22:22,276
(жен) Мёртвое тело было обнаружено уборщицей.
287
00:22:22,377 --> 00:22:25,175
Полиция пока не комментирует произошедшее...
288
00:22:26,542 --> 00:22:28,215
(муж) Вот дерьмо.
289
00:22:56,408 --> 00:22:59,289
- Это вы его сюда положили?
- Нет, убийца.
290
00:22:59,751 --> 00:23:01,730
Похоже он помешан на порядке.
291
00:23:03,748 --> 00:23:05,225
Никто ничего не видел?
292
00:23:06,975 --> 00:23:09,436
Он закончил работу. Тело ещё тёплое.
293
00:23:10,779 --> 00:23:13,404
- А камеры наблюдения?
- Их здесь нет.
294
00:23:15,061 --> 00:23:17,154
Придётся везти тело в Страсбург.
295
00:23:17,210 --> 00:23:18,608
Второго эксперта у нас нет.
296
00:23:19,693 --> 00:23:21,670
Он занимался частной практикой?
297
00:23:22,014 --> 00:23:22,872
Я уточню.
298
00:23:23,256 --> 00:23:25,935
- Что думаете?
- Наверное он был связан с сектой.
299
00:23:26,092 --> 00:23:29,438
- Может, он был их доктором?
- Такое возможно.
300
00:23:29,633 --> 00:23:31,688
Ещё он мог обнаружить при вскрытии такое,
301
00:23:31,713 --> 00:23:33,108
что ника кне должно всплыть.
302
00:23:33,133 --> 00:23:34,836
Он с самого начала нам лгал.
303
00:23:35,141 --> 00:23:36,633
Если бы его помощник
304
00:23:36,805 --> 00:23:39,430
не заметил камень во рту ТоскИ, он бы о нём умолчал.
305
00:23:39,999 --> 00:23:42,601
Потом он вешал нам лапшу на уши о пыли от штукатурки
306
00:23:42,696 --> 00:23:45,036
и о том, что не видел буквы на теле ТоскИ.
307
00:23:45,774 --> 00:23:47,977
Он точно их заметил, но промолчал.
308
00:23:48,172 --> 00:23:49,623
Но почему?
309
00:23:50,283 --> 00:23:53,368
Он понял послание убийцы и не хотел, чтобы его поняли мы.
310
00:23:53,393 --> 00:23:56,823
- Тогда почему сейчас он ничего не скрыл?
- У него не было выбора.
311
00:23:58,252 --> 00:24:00,823
И он очень боялся оказаться следующим.
312
00:24:09,630 --> 00:24:12,887
(жен) Теперь, когда СамюЭль и ЖозЭф предстали перед Господом,
313
00:24:14,583 --> 00:24:16,395
мы беззащитны перед бедой.
314
00:24:19,965 --> 00:24:22,092
Но нам нельзя сдаваться.
315
00:24:24,177 --> 00:24:26,198
На нашу долю выпали гонения,
316
00:24:26,223 --> 00:24:27,971
которые никогда не закончатся.
317
00:24:29,296 --> 00:24:32,288
Господь посылает нам испытания чтобы укрепить нас.
318
00:24:33,999 --> 00:24:36,270
Но наша вера всегда побеждает.
319
00:24:39,192 --> 00:24:41,864
Сегодня мы продолжим нашу работу.
320
00:24:43,356 --> 00:24:45,321
Господь поручил нам задание,
321
00:24:46,816 --> 00:24:49,456
И это единственное, что имеет значение.
322
00:24:51,193 --> 00:24:52,139
А позже....
323
00:24:54,748 --> 00:24:57,982
Позже мы установим личность наших преследователей.
324
00:24:59,217 --> 00:25:00,774
И сравняем счёт.
325
00:25:03,553 --> 00:25:05,155
Сбор урожая закончен.
326
00:25:06,929 --> 00:25:09,084
И несмотря на враждебность,
327
00:25:09,803 --> 00:25:11,170
вмешательство полиции,
328
00:25:11,686 --> 00:25:14,122
несмотря на преграды, ставшие на пути
329
00:25:14,147 --> 00:25:15,321
мы снова, вместе,
330
00:25:15,346 --> 00:25:17,344
собрали данный Богом лозы.
331
00:25:19,951 --> 00:25:21,295
Наступит ночь.
332
00:25:22,693 --> 00:25:23,982
И вспыхнут костры.
333
00:25:29,378 --> 00:25:30,451
А завтра утром
334
00:25:31,503 --> 00:25:33,487
мы будем праздновать день пепла.
335
00:25:36,505 --> 00:25:37,988
Ночь будет долгой.
336
00:25:39,230 --> 00:25:41,283
Предлагаю вам воззвать к всевышнему
337
00:25:41,308 --> 00:25:43,300
и спеть 130й паслом.
338
00:26:19,230 --> 00:26:20,230
(муж) КамИлль!
339
00:26:27,448 --> 00:26:28,386
КамИлль!
340
00:26:55,458 --> 00:26:56,466
Добрый вечер.
341
00:26:57,083 --> 00:26:59,794
Я разыскиваю эту женщину. Вы её не видели?
342
00:27:00,653 --> 00:27:02,638
- (жен) Нет.
- (муж) Кто-нибудь её узнаёт?
343
00:27:03,337 --> 00:27:04,816
(жен) Иди, иди.
344
00:27:08,927 --> 00:27:11,349
- (муж) Вы не видели эту женщину?
- Нет.
345
00:27:19,337 --> 00:27:22,725
Простите, вы видели эту женщину? Вы её знаете?
346
00:27:23,100 --> 00:27:26,452
- Впервые вижу.
- Кто-нибудь видел эту женщину?
347
00:27:27,022 --> 00:27:28,921
- Вы её знаете?
- (жен) Нет. - (муж) Нет.
348
00:27:32,672 --> 00:27:34,250
- Добрый вечер.
- Здраствуйте.
349
00:27:34,297 --> 00:27:35,882
Вы не видели эту женщину?
350
00:27:36,797 --> 00:27:38,062
Это КамИлль.
351
00:27:38,547 --> 00:27:39,969
Но я не знаю где она.
352
00:27:40,335 --> 00:27:42,359
Может, они её обработали?
353
00:27:43,156 --> 00:27:45,672
Но может быть она там, в общинных домах.
354
00:27:46,039 --> 00:27:48,576
Сегодня днём она уехала с женой РенО.
355
00:27:49,361 --> 00:27:51,111
Поди решила вступить в секту.
356
00:27:53,322 --> 00:27:54,236
Может быть.
357
00:27:56,760 --> 00:27:58,022
Да, кто знает...
358
00:28:36,828 --> 00:28:38,937
В смысле, ты внедрил туда сотрудника?
359
00:28:39,289 --> 00:28:40,586
Почему не сказал мне?
360
00:28:41,348 --> 00:28:43,335
Того требовала ситуация.
361
00:28:43,423 --> 00:28:46,352
Отправить туда коллегу, ни с кем это не обсудив!
362
00:28:46,602 --> 00:28:47,742
Да ты рехнулся!
363
00:28:47,937 --> 00:28:51,055
Это главное условие. Полнейшая секретность.
364
00:28:51,180 --> 00:28:53,320
Нет, старик, тут ты не прав.
365
00:28:56,336 --> 00:28:59,610
Нельзя устраивать такое не переговорив с начальством.
366
00:29:01,171 --> 00:29:03,859
Поначалу мы даже не знали что это убийство.
367
00:29:04,109 --> 00:29:06,570
Она спокойно проникла туда как сезонный работник.
368
00:29:06,602 --> 00:29:10,350
Если бы мы делали всё официально, то упустили бы момент, сам знаешь.
369
00:29:10,500 --> 00:29:13,975
- И в результате она пропала.
- Она не пропала, просто не вышла на связь.
370
00:29:14,406 --> 00:29:16,648
- И ты не можешь с ней связаться?
- Нет.
371
00:29:17,289 --> 00:29:18,921
Похож еона внедрилась в секту.
372
00:29:18,946 --> 00:29:21,390
Я попросил её разговорить жену РенО.
373
00:29:22,382 --> 00:29:23,632
Невероятно.
374
00:29:24,171 --> 00:29:25,656
Каким местом ты думал?
375
00:29:27,296 --> 00:29:28,522
Что с расследованием?
376
00:29:29,421 --> 00:29:31,266
Помимо того что она исчезла,
377
00:29:31,347 --> 00:29:32,592
произошло 3 убийства.
378
00:29:32,617 --> 00:29:33,609
Да, но...
379
00:29:33,718 --> 00:29:35,288
С вашей помощью или без,
380
00:29:35,413 --> 00:29:36,654
Я буду её искать.
381
00:29:36,679 --> 00:29:39,046
Ладно. Я отправлю команду.
382
00:29:39,804 --> 00:29:40,631
Хорошо.
383
00:29:41,384 --> 00:29:43,587
Завтра утром будет пресс-конференция.
384
00:29:44,664 --> 00:29:46,621
К тому времени мне нужны результаты.
385
00:29:47,986 --> 00:29:48,837
Иди.
386
00:29:59,423 --> 00:30:01,816
- Приехал ваш монах.
- Где он?
387
00:30:02,150 --> 00:30:03,048
На кухне.
388
00:30:04,173 --> 00:30:05,694
Своеобразный человек.
389
00:30:06,142 --> 00:30:07,921
Его чуть не посадили в камеру.
390
00:30:08,634 --> 00:30:10,164
- И... Пьер,..
- Да?
391
00:30:10,189 --> 00:30:12,883
Уж мне-то вы могли сказать, что там ваша коллега.
392
00:30:12,908 --> 00:30:14,603
Только вот ты не начинай.
393
00:30:17,041 --> 00:30:18,853
Спасибо что приехал, МейЁр.
394
00:30:19,706 --> 00:30:22,729
Привет. Ты вынудил меня нарушить обет.
395
00:30:22,754 --> 00:30:24,965
- Надеюсь, причины веские?
- Да.
396
00:30:25,519 --> 00:30:26,605
Что это?
397
00:30:28,354 --> 00:30:31,004
- Оборудование.
- Какое?
398
00:30:32,615 --> 00:30:33,885
Просто оборудование.
399
00:30:35,699 --> 00:30:37,174
Есть какие-то пожелания?
400
00:30:37,636 --> 00:30:40,394
Пустая комната, белые стены, занавешанные окна.
401
00:30:40,468 --> 00:30:41,543
Да, хорошо.
402
00:30:43,222 --> 00:30:44,160
Где фото?
403
00:30:44,910 --> 00:30:46,566
На флешке. Сколько это займёт?
404
00:30:47,020 --> 00:30:48,129
Какой они эпохи?
405
00:30:48,261 --> 00:30:50,252
- 16 век.
- Отлично.
406
00:30:53,019 --> 00:30:56,535
Наше дело связано с местной религиозной общиной.
407
00:30:57,082 --> 00:30:58,613
Виноделы Божьи.
408
00:31:00,420 --> 00:31:02,967
Эта община живёт как бы вне времени,
409
00:31:02,992 --> 00:31:06,952
и как бы выпадает из общего порядка вещей.
410
00:31:08,459 --> 00:31:09,757
Что это значит?
411
00:31:09,912 --> 00:31:12,123
Имеется в виду, что в большинстве сект
412
00:31:12,404 --> 00:31:15,505
работают исключительно над спасением души.
413
00:31:15,841 --> 00:31:19,093
А "виноделы" считают, что спасение - в их телах.
414
00:31:19,990 --> 00:31:21,816
Что их плоть священна,
415
00:31:22,232 --> 00:31:23,416
и они были избраны
416
00:31:23,417 --> 00:31:25,669
Богом в эпоху реформации.
417
00:31:26,361 --> 00:31:29,604
С тех самых пор они женились друг на друге.
418
00:31:30,169 --> 00:31:32,318
Чтобы сохранить чистоту.
419
00:31:32,699 --> 00:31:36,119
Это и есть репродукция в чистом виде.
420
00:31:38,038 --> 00:31:39,554
И продолжается до сих пор.
421
00:31:44,834 --> 00:31:47,546
Посмотри на фрески. Одного фрагмента нет.
422
00:31:48,995 --> 00:31:52,433
Хорошо если ты догадаешься, что на нём было изображено.
423
00:31:52,458 --> 00:31:53,479
Это важно.
424
00:31:55,417 --> 00:31:56,987
Сделаю всё что могу.
425
00:31:58,316 --> 00:31:59,451
Спасибо.
426
00:32:03,207 --> 00:32:05,638
БокАрн официально значится в ШатО врачом.
427
00:32:05,663 --> 00:32:08,480
- БландИн РенО - его помощницей.
- Она медсестра?
428
00:32:09,082 --> 00:32:10,261
Скорее, волонтёр.
429
00:32:11,136 --> 00:32:12,794
Хорошо, продолжай копать.
430
00:32:12,819 --> 00:32:16,011
Узнай, чем именно БокАрн занимался в ШатО.
431
00:32:16,324 --> 00:32:18,613
И как он вообще с ними связался. Давай.
432
00:32:31,947 --> 00:32:33,565
(жен) Думала, мы про тебя забыли?
433
00:32:36,361 --> 00:32:37,354
Не волнуйся.
434
00:32:38,000 --> 00:32:41,146
Мы не станем портить вино трупной жижей.
435
00:32:44,105 --> 00:32:45,940
Мы придумали кое-что получше.
436
00:33:00,262 --> 00:33:01,324
(муж) Плевать на них!
437
00:33:01,450 --> 00:33:04,660
Переройте там всё, она не могла раствориться в воздухе.
438
00:33:06,090 --> 00:33:08,082
- Да?
- Вы должны на это взглянуть.
439
00:33:08,590 --> 00:33:11,301
- Ты где?
- В отделе госрегистрации.
440
00:33:11,566 --> 00:33:14,512
- Что ты там забыл?
- Приезжайте, это надо видеть.
441
00:33:21,152 --> 00:33:24,457
Как вы и просили, я узнал чем БокАрн занимался в ШатО.
442
00:33:25,121 --> 00:33:29,215
Я поднял все свидетельства о смерти из ШатО, подписанные БокАрном.
443
00:33:29,480 --> 00:33:32,925
Более 80% умерших - дети. По несколько в год.
444
00:33:35,699 --> 00:33:38,082
Немудрено, у них были генетические отклонения.
445
00:33:38,714 --> 00:33:41,261
Только вот умирали они в одно и то же время года.
446
00:33:42,129 --> 00:33:43,191
В конце сентября.
447
00:33:45,970 --> 00:33:47,291
После сбора урожая.
448
00:33:48,213 --> 00:33:50,736
Не верится, что они практикуют эвтаназию.
449
00:33:57,312 --> 00:33:59,624
МейЁр что-то обнаружил на фресках.
450
00:34:30,698 --> 00:34:31,963
Закройте дверь.
451
00:34:34,877 --> 00:34:36,596
Я разобрался в их логике.
452
00:34:36,621 --> 00:34:40,915
Это что-то вроде комикса, изображающего истории из Ветхого Завета.
453
00:34:41,166 --> 00:34:43,047
В частности, историю Лота.
454
00:34:43,345 --> 00:34:45,767
Племянника Авраама, жителя Содома.
455
00:34:46,979 --> 00:34:48,127
Пойдём, покажу.
456
00:34:49,096 --> 00:34:51,627
Здесь изображён город в огне,
457
00:34:51,652 --> 00:34:53,404
это может быть только Содом.
458
00:34:55,243 --> 00:34:56,968
Видите тут пламя?
459
00:34:57,247 --> 00:34:59,367
А вот этот силуэт -
460
00:34:59,864 --> 00:35:01,563
несмомненно, жена Лота.
461
00:35:03,001 --> 00:35:05,094
Обратившаяся в соляной столб,
462
00:35:05,165 --> 00:35:07,501
вопроеки запрету оглянувшись на город.
463
00:35:08,407 --> 00:35:09,805
Расскажи эту историю.
464
00:35:11,204 --> 00:35:12,649
Лот жил в Содоме,
465
00:35:12,876 --> 00:35:15,126
и однажды ему явились ангелы.
466
00:35:15,852 --> 00:35:18,516
Жители города хотели изнасиловать ангелов.
467
00:35:18,660 --> 00:35:20,810
Лот их защитил, но Бог разгневался.
468
00:35:20,977 --> 00:35:23,383
Он навлёк огонь и страдания
469
00:35:23,423 --> 00:35:24,743
на порочный город.
470
00:35:25,243 --> 00:35:28,249
И в этот момент его жена оглянулась
471
00:35:28,274 --> 00:35:30,164
и превратилась в соляной столб.
472
00:35:30,422 --> 00:35:32,247
Ей было запрещено
473
00:35:32,272 --> 00:35:34,352
смотреть на грехи Содома.
474
00:35:36,290 --> 00:35:39,048
Удивительно, что эту историю изобразили в церкви.
475
00:35:39,313 --> 00:35:40,227
Почему?
476
00:35:41,079 --> 00:35:42,649
Из-за её продолжения.
477
00:35:47,376 --> 00:35:50,087
Лот с двумя дочерьми укрылся в пещере.
478
00:35:51,110 --> 00:35:53,718
Девушки боялись, что не найдут себе мужей.
479
00:35:53,860 --> 00:35:55,367
Они напоили отца
480
00:35:55,766 --> 00:35:56,954
и возлегли с ним.
481
00:35:58,678 --> 00:36:00,405
И этот греховный союз
482
00:36:00,640 --> 00:36:01,912
породил два народа.
483
00:36:01,944 --> 00:36:03,483
МоавИтов и АммонИтов.
484
00:36:03,537 --> 00:36:06,122
- Ну и что с того?
- А ты подумай.
485
00:36:06,514 --> 00:36:08,036
Для первых виноделов...
486
00:36:08,785 --> 00:36:12,045
- История Лота послужила примером.
- Примером?
487
00:36:12,100 --> 00:36:15,561
Как я говорил, самое главное для виноделов - чистота крови.
488
00:36:16,162 --> 00:36:18,335
Они считают себя особой расой,
489
00:36:18,360 --> 00:36:19,672
божественными созданиями.
490
00:36:19,975 --> 00:36:23,084
В попытках сохранить эту чистоту они практикуют инцест.
491
00:36:23,280 --> 00:36:25,508
Они, как и внуки Лота,
492
00:36:25,662 --> 00:36:27,803
рождёны от кровосмешения.
493
00:36:28,436 --> 00:36:31,114
И секта 400 лет хранит это в секрете?
494
00:36:31,139 --> 00:36:33,920
- Это не мотив для убийства.
- Дай мне закончить.
495
00:36:34,725 --> 00:36:36,616
Если быть точнее, я думаю
496
00:36:37,061 --> 00:36:40,225
что они считают себя потомками Лота.
497
00:36:40,607 --> 00:36:41,725
АммонИтами.
498
00:36:43,373 --> 00:36:45,100
Почему именно ими?
499
00:36:45,436 --> 00:36:49,077
Потому что АммонИты почитали особое божество.
500
00:36:49,473 --> 00:36:53,607
МолОха. На исчезнувшем фрагменте была его морда.
501
00:36:55,358 --> 00:36:57,217
На иврите это будет
502
00:36:57,334 --> 00:37:00,241
Эм Эл Ка.
503
00:37:00,623 --> 00:37:01,856
МЭлек.
504
00:37:06,459 --> 00:37:09,255
- МолОху приносили в жертву детей.
- Да.
505
00:37:10,000 --> 00:37:12,162
В библии упоминается, как именно?
506
00:37:13,154 --> 00:37:14,139
Их сжигали.
507
00:37:30,977 --> 00:37:33,725
Больные ублюдки приносят в жертву детей.
508
00:37:33,858 --> 00:37:37,692
Нет, это невозможно. Дети в наших краях не пропадали.
509
00:37:37,717 --> 00:37:39,655
Вспомни свидетельства о смерти.
510
00:37:39,787 --> 00:37:43,764
Здоровых они оставляют, жертвуют только тех, кто с отклонениями.
511
00:37:43,789 --> 00:37:45,670
Они для них так, брак.
512
00:37:49,416 --> 00:37:51,860
Скорее пробирайся туда. Позвони Киршу.
513
00:37:51,885 --> 00:37:54,517
Срочно туши костры. Я - искать КамИлль.
514
00:37:54,542 --> 00:37:55,393
Хорошо.
515
00:38:07,583 --> 00:38:08,904
Внимание всем постам.
516
00:38:08,929 --> 00:38:11,146
Выезжайте на виноградники ЮнгерсАйма.
517
00:38:16,632 --> 00:38:18,430
Прекратите!
518
00:38:20,361 --> 00:38:22,036
Назад. Назад!
519
00:38:22,232 --> 00:38:25,193
Отойдите! Ещё дальше!
520
00:38:41,591 --> 00:38:43,465
Обыскать все строения!
521
00:38:43,490 --> 00:38:45,083
Каждый уголок!
522
00:39:12,517 --> 00:39:14,974
Обыскать тут всё! Живо!
523
00:39:24,256 --> 00:39:26,661
- Есть там кто?
- Нет, слава Богу.
524
00:39:55,107 --> 00:39:56,984
- Комиссар?
- Да.
525
00:39:57,049 --> 00:39:58,294
Идите, взгляните.
526
00:40:57,257 --> 00:40:58,164
Где КамИлль?
527
00:41:05,000 --> 00:41:07,296
(жен) Этой ночью никого не принесут в жертву.
528
00:41:09,226 --> 00:41:11,827
Их можно было спасти только убив их отцов.
529
00:41:12,164 --> 00:41:13,750
(муж) Я знаю что КамИль была с вами.
530
00:41:17,296 --> 00:41:18,687
(жен) У вас есть дети?
531
00:41:20,303 --> 00:41:23,624
- (муж) Нет.
- (жен) На этот раз должен был умереть Жан.
532
00:41:25,046 --> 00:41:28,007
ЖозЭф пообещал не приносить в жертву нашего сына.
533
00:41:31,261 --> 00:41:32,688
Это неправильно, но....
534
00:41:33,894 --> 00:41:36,097
я люблю Жана больше чем своих ангелочков.
535
00:41:38,332 --> 00:41:40,815
И он нуждается в бОльшей любви.
536
00:41:44,036 --> 00:41:45,512
Вы знаете, что только мать
537
00:41:45,942 --> 00:41:48,047
не отдаст своего ребёнка Господу.
538
00:41:51,028 --> 00:41:52,847
Пусть Жан и обречён,
539
00:41:54,668 --> 00:41:57,270
он будет жить до последнего дня, отведённого Богом.
540
00:42:01,177 --> 00:42:03,840
(муж) Все эти годы вы убивали чужих детей.
541
00:42:05,667 --> 00:42:08,967
СамюЭль и ЖозЭф считали это расплатой
542
00:42:09,847 --> 00:42:11,966
за чистоту нашей крови.
543
00:42:15,237 --> 00:42:17,151
И каждый год мы сжигали брак.
544
00:42:21,479 --> 00:42:24,096
Да, у нас рождались больные дети,
545
00:42:24,706 --> 00:42:28,167
со всеми возможными дефектами, а некоторые наоборот...
546
00:42:29,768 --> 00:42:30,784
удались.
547
00:42:34,603 --> 00:42:36,136
(муж) Почему вы убили БокАрна?
548
00:42:40,099 --> 00:42:42,815
(жен) Это он готовил детей к жертвоприношению.
549
00:42:46,076 --> 00:42:47,451
(муж) А вы ему помогали.
550
00:42:49,972 --> 00:42:51,567
Вы хоть давали им наркоз?
551
00:42:52,753 --> 00:42:54,454
(жен) Моя миссия завершена.
552
00:42:57,081 --> 00:42:59,550
Три демона, наши главари, мертвы.
553
00:43:03,663 --> 00:43:06,845
Больше не будет жертв - ни в этом году, ни потом.
554
00:43:18,593 --> 00:43:19,548
(муж) Где КамИлль?
555
00:43:21,319 --> 00:43:23,446
(жен) Её душу заберёт МолОх.
556
00:43:25,233 --> 00:43:26,884
Там ей самое место.
557
00:44:54,263 --> 00:44:55,310
(муж) КамИлль!
558
00:44:56,583 --> 00:44:57,622
КамИлль!
559
00:45:07,958 --> 00:45:09,067
КамИлль!
560
00:45:15,950 --> 00:45:17,623
КамИлль, КамИлль....
561
00:45:30,563 --> 00:45:31,593
Всё хорошо?
562
00:45:32,304 --> 00:45:33,023
Как ты?
563
00:45:34,319 --> 00:45:35,241
Ты в порядке?
564
00:45:37,897 --> 00:45:39,648
Ну всё, всё.
565
00:45:40,351 --> 00:45:41,335
Всё закончилось.
566
00:45:43,132 --> 00:45:44,015
Всё закончилось.
567
00:45:44,039 --> 00:45:54,039
Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт