1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:11,109 --> 00:00:13,781 - (муж) Прокурор приехал. - Спасибо. 3 00:00:22,464 --> 00:00:24,081 - Привет. - Привет, Эрик. 4 00:00:24,307 --> 00:00:26,286 Рассказывай, что тут у тебя. 5 00:00:26,372 --> 00:00:27,419 Пойдём. 6 00:00:30,169 --> 00:00:31,675 ТоскИ был пастором ШатО, 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,982 а РенО - управляющим. 8 00:00:33,044 --> 00:00:34,529 Они убрали верхушку. 9 00:00:34,888 --> 00:00:37,747 - Итак? - Это похоже на месть. 10 00:00:37,982 --> 00:00:39,629 Бывшего члена секты 11 00:00:39,654 --> 00:00:42,239 или чем-то крайне недовольного действующего. 12 00:00:42,481 --> 00:00:45,035 - Есть зацепки? - Да, фреска в часовне. 13 00:00:45,544 --> 00:00:47,239 Мы будем её исследовать. 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,722 Послушай, Пьер. Мне нужно что-то существенное. 15 00:00:51,747 --> 00:00:53,825 У меня телефон разрывается. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,611 Перфект, мэр, политики... 17 00:00:56,974 --> 00:01:00,185 Все боятся, что убийства отпугнут туристов. 18 00:01:00,505 --> 00:01:02,044 И доходы упадут. 19 00:01:02,185 --> 00:01:05,005 К тому же эта секта... Пахнет фанатизмом. 20 00:01:05,771 --> 00:01:06,936 И ещё. 21 00:01:07,271 --> 00:01:10,134 Я пообещал, что мы не помешаем сбору винограда. 22 00:01:10,676 --> 00:01:14,029 - Дай им закончить. - Ты же знаешь, Эрик. 23 00:01:14,364 --> 00:01:17,151 - Я не могу ждать. - Да ну тебя! 24 00:01:17,450 --> 00:01:19,425 Если не собрать урожай вовремя, 25 00:01:19,450 --> 00:01:21,597 вино не получится, и все труды... 26 00:01:21,707 --> 00:01:22,613 Псу под хвост. 27 00:01:22,777 --> 00:01:26,011 Убийца на свободе. Сектант или сезонный рабочий. 28 00:01:26,307 --> 00:01:28,691 А ты про какой-то сбор урожая. 29 00:01:29,119 --> 00:01:30,158 Ты уж постарайся. 30 00:01:30,947 --> 00:01:33,260 Они психи, но вино делают отличное. 31 00:01:33,854 --> 00:01:35,910 Весь регион держится на вине. 32 00:01:36,025 --> 00:01:37,908 Да. Как и твоя карьера. 33 00:01:38,840 --> 00:01:40,525 Каков стервец! 34 00:02:12,817 --> 00:02:15,793 БАГРОВЫЕ РЕКИ 35 00:02:15,794 --> 00:02:18,778 БАГРОВЫЕ РЕКИ ДЕНЬ ПЕПЛА часть II 36 00:02:21,644 --> 00:02:24,245 Здесь жена РенО. Поговорите с ней? 37 00:02:25,526 --> 00:02:26,714 Да, конечно. 38 00:02:37,864 --> 00:02:38,880 Мадам РенО? 39 00:02:39,591 --> 00:02:41,130 Прошу, пройдёмте. 40 00:02:48,117 --> 00:02:49,976 Здравствуйте. Комиссар НьемАнс. 41 00:02:50,804 --> 00:02:52,281 (жен) Можно увидеть ЖозЭфа? 42 00:02:52,414 --> 00:02:55,703 (муж) Простите, но вашего мужа уже перевезли в КольмАр. 43 00:02:56,226 --> 00:02:58,211 - Мы хотели попросить... - (жен) Да. 44 00:02:58,711 --> 00:03:00,846 Конечно. Я его опознаю. 45 00:03:01,750 --> 00:03:02,968 (муж) Пойдёмте. 46 00:03:22,265 --> 00:03:24,457 Примите мои соболезнования. 47 00:03:24,508 --> 00:03:27,797 - Такое горе... - (жен) Это надолго? 48 00:03:29,702 --> 00:03:31,077 (муж) Нет, на пару минут. 49 00:03:31,921 --> 00:03:34,241 (жен) Мне нужно работать. Это последний день. 50 00:03:35,390 --> 00:03:36,983 Урожай не может ждать. 51 00:03:41,864 --> 00:03:44,156 (муж) Когда вы в последний раз видели мужа? 52 00:03:46,586 --> 00:03:47,531 (жен) Вчера вечером. 53 00:03:48,498 --> 00:03:50,453 Он заходил с нами повидаться. 54 00:03:51,305 --> 00:03:52,654 (муж) Вы живёте раздельно? 55 00:03:52,953 --> 00:03:54,945 (жен) Нет, вместе. Но сейчас.... 56 00:03:56,281 --> 00:03:57,680 У него полно дел. 57 00:03:58,258 --> 00:03:59,609 Он ночует в ШатО. 58 00:04:01,922 --> 00:04:03,304 (муж) Зачем он приходил? 59 00:04:05,528 --> 00:04:07,173 (жен) Поцеловать детей на ночь. 60 00:04:11,056 --> 00:04:12,729 (муж) И что потом? 61 00:04:14,653 --> 00:04:17,426 (жен) Он ушёл около восьми проверять цистерны. 62 00:04:17,637 --> 00:04:19,551 Он работал круглые сутки. 63 00:04:20,403 --> 00:04:23,340 - (муж) Он говорил что идёт в часовню? - (жен) Нет. 64 00:04:24,169 --> 00:04:25,610 (муж) Зачем он туда пошёл? 65 00:04:26,707 --> 00:04:27,457 (жен) Не знаю. 66 00:04:28,934 --> 00:04:30,332 (муж) У него были враги? 67 00:04:33,425 --> 00:04:35,747 (жен) В ШатО нет ни друзей, ни врагов. 68 00:04:36,519 --> 00:04:38,777 Это чуждо нашей общине. 69 00:04:40,137 --> 00:04:41,171 Понимаете? 70 00:04:47,832 --> 00:04:50,950 (муж) Как бы вы описали вашего мужа? 71 00:04:53,173 --> 00:04:54,196 (жен) Человеком... 72 00:04:55,391 --> 00:04:56,313 состоявшимся. 73 00:04:56,711 --> 00:04:58,625 (муж) Где? В семье? 74 00:04:58,650 --> 00:04:59,938 - На работе? - (жен) Нет. 75 00:05:02,297 --> 00:05:03,508 В служении Господу. 76 00:05:05,399 --> 00:05:07,719 Он был светлым и чистым человеком. 77 00:05:14,960 --> 00:05:17,499 (муж) Он не говорил о фресках, скрытых в часовне? 78 00:05:18,116 --> 00:05:18,843 (жен) Нет. 79 00:05:20,705 --> 00:05:23,178 (муж) Аббревиатура ЭмЭлКа вам о чём-то говорит? 80 00:05:25,330 --> 00:05:26,190 (жен) Нет. 81 00:05:28,104 --> 00:05:29,152 (муж) Вам знаком ритуал, 82 00:05:29,177 --> 00:05:31,674 когда мёртвому вкладывают в рот камень? 83 00:05:34,854 --> 00:05:36,871 (жен) У ЖозЭфа был камень во рту? 84 00:05:37,822 --> 00:05:39,055 (муж) Вскрытие покажет. 85 00:05:40,403 --> 00:05:42,122 У первой жертвы - был. 86 00:05:43,926 --> 00:05:45,608 Это вам о чём-то говорит? 87 00:05:47,520 --> 00:05:48,309 (жен) Нет. 88 00:05:59,558 --> 00:06:02,050 (муж) Хорошо. У вас есть что добавить? 89 00:06:02,925 --> 00:06:04,271 (жен) Мне нужно работать. 90 00:06:05,703 --> 00:06:07,580 - (муж) Я вас подвезу. - (жен) Нет. 91 00:06:08,691 --> 00:06:10,518 Я поеду вместе со всеми. 92 00:06:37,085 --> 00:06:38,858 (муж) Ну всё, разойдитесь. 93 00:06:53,119 --> 00:06:55,650 - Это та самая женщина? - (жен) Да. 94 00:06:56,072 --> 00:06:58,393 - (муж) Ты знала, что она жена РенО? - (жен) Нет. 95 00:06:58,675 --> 00:07:00,456 И как я это упустила? 96 00:07:01,645 --> 00:07:03,370 - (муж) У них есть дети? - (жен) Трое. 97 00:07:03,722 --> 00:07:05,003 Я видела двоих. 98 00:07:05,323 --> 00:07:07,557 - (муж) Она тебе доверяет? - (жен) Надеюсь. 99 00:07:07,768 --> 00:07:09,245 (муж) Попробуй её разговорить. 100 00:07:09,323 --> 00:07:12,034 На груди ТоскИ тоже было нацарапано MLK 101 00:07:12,136 --> 00:07:14,401 Думаю, ему раздавили грудную клетку... 102 00:07:14,909 --> 00:07:17,886 чтобы скрыть надпись. Я принёс блокнот. 103 00:07:18,847 --> 00:07:20,501 Нарисуй, где спрятаны обломки. 104 00:07:20,526 --> 00:07:23,290 - Я притащу рентген. - (жен) Вот ферма. 105 00:07:23,479 --> 00:07:26,909 Здесь лагерь рабочих, здесь охраняемый вход 106 00:07:27,901 --> 00:07:30,643 Они в подвале. Вход здесь. 107 00:07:31,484 --> 00:07:33,839 (муж) Хорошо, я понял. 108 00:07:34,526 --> 00:07:36,542 Возвращайся в свою секту. 109 00:07:37,984 --> 00:07:40,428 - (жен) Встретимся здесь? - (муж) Да. Во сколько? 110 00:07:40,453 --> 00:07:42,930 (жен) Не знаю, после работы. На закате. 111 00:07:43,563 --> 00:07:45,789 - (муж) А можно точнее? - (жен) Нет. 112 00:07:46,453 --> 00:07:47,849 Часы тут не жалуют. 113 00:07:49,920 --> 00:07:51,399 - (муж) Тогда пока. - (жен) Пока. 114 00:08:40,190 --> 00:08:41,748 (муж) Можете их отпустить. 115 00:08:42,932 --> 00:08:45,964 - Но мы их допрашиваем... - Убийцы среди них нет. 116 00:08:46,080 --> 00:08:48,533 РенО убили после того как их задержали. 117 00:08:50,175 --> 00:08:51,489 Ко мне в кабинет. 118 00:08:58,621 --> 00:09:00,817 - Что теперь? - Члены секты. 119 00:09:00,918 --> 00:09:03,614 Проверьте всех. Обыщите дома. 120 00:09:03,639 --> 00:09:06,317 Узнайте, не выгоняли ли кого из секты 121 00:09:06,342 --> 00:09:09,700 и не умирал ли кто в результате несчастного случая. 122 00:09:10,114 --> 00:09:11,254 Думаете, это месть? 123 00:09:11,684 --> 00:09:14,332 Убийца явно хочет уничтожить общину. 124 00:09:14,364 --> 00:09:15,456 Ещё проверьте, 125 00:09:15,457 --> 00:09:18,688 нет ли среди сезонных работников бывшего члена секты. 126 00:09:18,980 --> 00:09:20,762 Хорошо. Кстати. 127 00:09:21,426 --> 00:09:22,616 Это вам. 128 00:09:24,512 --> 00:09:25,444 Что это? 129 00:09:25,512 --> 00:09:28,668 - Отчёт о деятельности ШатО. - От кого? 130 00:09:28,785 --> 00:09:32,105 Межминистерской комиссии по борьбе с сектантскими уклонами. 131 00:09:32,130 --> 00:09:33,613 Любопытное чтиво. 132 00:09:34,680 --> 00:09:36,101 Чем займётесь? 133 00:09:36,625 --> 00:09:38,771 Съезжу поговорю с ректором. 134 00:09:39,406 --> 00:09:41,920 Покажу фрески, обнаруженные в часовне. 135 00:09:41,945 --> 00:09:43,461 Чё вы так к ним прицепились? 136 00:09:43,625 --> 00:09:46,687 Они пытались их скрыть. И фрагмент был украден. 137 00:09:46,945 --> 00:09:48,683 Оснований достаточно. 138 00:09:50,640 --> 00:09:52,304 Ваши снимки. 139 00:09:52,840 --> 00:09:55,523 - Махровая библия. - Спасибо, ШоврОн. 140 00:10:25,962 --> 00:10:27,464 (жен) Я отвезу тебя домой. 141 00:10:29,540 --> 00:10:31,606 - Я хочу к дочкам. - Где они? 142 00:10:31,866 --> 00:10:33,831 - В школе - Хорошо. 143 00:10:37,066 --> 00:10:38,024 Пойдём. 144 00:10:47,531 --> 00:10:50,937 (муж) Часовня РошЕна стала убежищем первых протестантов, 145 00:10:50,962 --> 00:10:53,872 которые в 16м веке подверглись гонениям. 146 00:10:53,912 --> 00:10:55,382 Это мы уже знаем. 147 00:10:55,457 --> 00:10:58,538 Похоже, так протестанты и захватили часовню. 148 00:10:58,563 --> 00:11:01,570 Быть не может. Католики бы этого не допустили. 149 00:11:02,055 --> 00:11:04,842 Да и на кой протестантам католическое здание. 150 00:11:04,867 --> 00:11:06,211 Это ещё не всё. 151 00:11:06,274 --> 00:11:10,179 В самые тяжёлые годы, некоторые притворялись, что приняли католичество. 152 00:11:10,361 --> 00:11:14,725 После издания Нантского эдикта они сформировали догматическое сообщество. 153 00:11:14,796 --> 00:11:17,460 Может как раз тогда и написали эти фрески? 154 00:11:17,717 --> 00:11:19,264 А потом скрыли? 155 00:11:19,289 --> 00:11:21,883 Может, их наделили особым смыслом? 156 00:11:22,545 --> 00:11:24,701 Тогда, может, погворим с протестантами? 157 00:11:25,006 --> 00:11:27,178 Нет, нельзя поднимать шумиху. 158 00:11:27,576 --> 00:11:30,112 А что там в этом новом отчёте? 159 00:11:30,342 --> 00:11:33,059 На сегодняшний день виноделы божьи 160 00:11:33,084 --> 00:11:35,264 являются безобидной сектой. 161 00:11:35,967 --> 00:11:40,020 Скромные фермеры, исповедающие протестанизм. 162 00:11:40,045 --> 00:11:42,246 Пора переписать характеристику. 163 00:11:42,631 --> 00:11:45,756 Позвони в КолмАр, узнай, что там со вскрытием. 164 00:11:45,781 --> 00:11:47,679 После ректора - сразу туда. 165 00:12:28,023 --> 00:12:30,047 (жен) Мама! Мама! 166 00:12:37,198 --> 00:12:40,198 - Я вас забираю, девочки. - Куда? - Куда? 167 00:12:40,378 --> 00:12:42,650 - Куда, мама? - К вашему брату. 168 00:12:44,283 --> 00:12:46,322 - КамИлль, я на минуту. - Конечно. 169 00:12:46,587 --> 00:12:48,374 Предупрежу воспитателя. 170 00:12:50,767 --> 00:12:52,462 - Привет. - Привет. 171 00:12:53,767 --> 00:12:55,859 - Ты знаешь Жана? - Нет, кто это? 172 00:12:55,884 --> 00:12:57,267 Наш брат. 173 00:12:58,016 --> 00:12:59,916 - А где он? - С остальными. 174 00:13:01,228 --> 00:13:04,422 - Где с остальными? - Нам нельзя рассказывать. 175 00:13:04,447 --> 00:13:06,406 Нам запрещают туда ходить. 176 00:13:07,548 --> 00:13:09,392 Ну всё, девочки. Пойдём. 177 00:13:10,267 --> 00:13:11,131 Идём. 178 00:13:14,291 --> 00:13:15,491 Куда? 179 00:13:17,552 --> 00:13:18,325 Запрыгивай. 180 00:13:24,317 --> 00:13:27,574 Вы были правы, под штукатуркой - старинные фрески. 181 00:13:29,266 --> 00:13:31,934 У вас уже есть зацепки? 182 00:13:32,567 --> 00:13:34,067 Простите, не могу сказать. 183 00:13:34,434 --> 00:13:35,889 Вы знаете что это? 184 00:13:37,172 --> 00:13:39,583 Скорее всего сцены из ветхого завета. 185 00:13:40,256 --> 00:13:40,823 Да. 186 00:13:40,848 --> 00:13:43,919 Эти фрески могли написать первые протестанты? 187 00:13:44,005 --> 00:13:45,770 - В 16м веке. - Нет. 188 00:13:45,816 --> 00:13:48,416 Протестанты не увлекались иконографией. 189 00:13:48,450 --> 00:13:50,099 В отличие от католиков. 190 00:13:51,255 --> 00:13:54,730 Говорят, первые протестанты притворились, будто отказались от веры. 191 00:13:54,755 --> 00:13:56,745 И эти фрески были написаны 192 00:13:56,770 --> 00:13:59,610 как своего рода послание своей секте. 193 00:13:59,892 --> 00:14:02,142 - Какое послание? - В этом и вопрос. 194 00:14:02,213 --> 00:14:04,569 Полагаю, утерянный фрагмент был ключевым 195 00:14:04,594 --> 00:14:08,489 и с его помощью можно было понять, что скрывают эти фрески. 196 00:14:10,491 --> 00:14:12,168 Чем я могу вам помочь? 197 00:14:19,837 --> 00:14:20,694 Боже... 198 00:14:21,270 --> 00:14:22,606 Эти буквы.... 199 00:14:23,638 --> 00:14:25,457 Вы знаете что они означают? 200 00:14:27,774 --> 00:14:30,608 Я не специалист по семитским языкам, но... 201 00:14:31,774 --> 00:14:34,053 мне кажется эти три буквы, Эм Эл Ка, 202 00:14:34,057 --> 00:14:37,110 на западном наречии означают "король". "Правитель". 203 00:14:38,264 --> 00:14:39,835 Я попробую уточнить, 204 00:14:39,860 --> 00:14:42,514 тут может быть связь с каким-то библейским королём. 205 00:14:43,311 --> 00:14:45,170 Это послание оставил убийца. 206 00:14:45,202 --> 00:14:46,759 Расшифровав его... 207 00:14:47,328 --> 00:14:49,453 мы предотрватим последующие убийства. 208 00:14:50,556 --> 00:14:52,157 - Спасибо. - Незачто. 209 00:15:02,701 --> 00:15:05,772 Он что-то скрывает. Звонка можно не ждать. 210 00:15:06,897 --> 00:15:08,607 Ты заметил его реакцию? 211 00:15:08,632 --> 00:15:11,076 - Когда? - Когда он увидел эти буквы. 212 00:15:11,784 --> 00:15:15,327 Он прекрасно понял послание, я даже не сомневаюсь. 213 00:15:15,352 --> 00:15:18,624 - Арестуем его? - Нет-нет, у меня есть план. 214 00:15:21,553 --> 00:15:22,999 Позвони по этому номеру. 215 00:15:23,647 --> 00:15:25,021 Это аббатство неподалёку. 216 00:15:25,046 --> 00:15:27,194 Узнай, там ли сейчас Марк МейЁр. 217 00:15:27,311 --> 00:15:29,397 - Кто это? - Старый знакомый. 218 00:15:29,906 --> 00:15:31,972 - ОблАт. Знаешь что это? - Нет. 219 00:15:32,312 --> 00:15:34,173 Монах в мирской одежде. 220 00:15:37,109 --> 00:15:39,490 - Трубку не берут. - Ничего, перезвони позже. 221 00:15:39,528 --> 00:15:41,758 Они не особо следят за телефоном. 222 00:16:10,819 --> 00:16:12,384 (жен) Куда мы идём? 223 00:16:14,314 --> 00:16:16,173 Тебе пора узнать правду. 224 00:17:19,737 --> 00:17:20,722 Как ты? 225 00:17:21,737 --> 00:17:22,940 Всё хорошо? 226 00:17:34,235 --> 00:17:36,064 У некоторых наших детей... 227 00:17:36,089 --> 00:17:38,501 имеются генетические отклонения. 228 00:17:38,555 --> 00:17:40,399 Почему они не в больнице? 229 00:17:40,477 --> 00:17:42,165 Это и есть больница. 230 00:17:42,626 --> 00:17:45,102 Она держится на доходах от продажи вина. 231 00:17:45,195 --> 00:17:47,712 Они заперты здесь на всю жизнь? 232 00:17:48,727 --> 00:17:51,239 К сожалению, долго они не живут. 233 00:17:51,813 --> 00:17:54,360 Ещё никто не дожил до совершеннолетия. 234 00:17:54,805 --> 00:17:57,899 ЖозЕф говорил, что это расплата нашу за чистоту. 235 00:17:59,063 --> 00:18:00,782 - За чистоту? - Да. 236 00:18:01,571 --> 00:18:02,822 Чистоту крови. 237 00:18:03,985 --> 00:18:05,568 Мы не просто близвие по духу. 238 00:18:06,497 --> 00:18:08,517 У нас общие гены. 239 00:18:09,808 --> 00:18:11,704 Наши тела и души едины. 240 00:18:15,823 --> 00:18:17,210 Есть кое-что ещё. 241 00:18:17,929 --> 00:18:19,030 Идём со мной. 242 00:18:48,714 --> 00:18:51,534 Если присмотреться, то эти шрамы двойные. 243 00:18:51,941 --> 00:18:55,307 Словно убийца использовал инструмент с двумя лезвиями. 244 00:18:55,480 --> 00:18:57,675 Думаю, он вырезал эти буквы секатором. 245 00:18:58,527 --> 00:19:00,917 Или ножницами. Но я думаю, секатором. 246 00:19:01,389 --> 00:19:05,144 Как вы считаете, на теле СамюЭля ТоскИ были такие же раны? 247 00:19:06,049 --> 00:19:08,962 Мне не удалось осмотреть кожные покровы. 248 00:19:09,854 --> 00:19:11,925 Грудная клетка была раздавлена. 249 00:19:11,981 --> 00:19:14,395 Всмятку. Ничего не разглядеть. 250 00:19:16,105 --> 00:19:17,265 Время смерти? 251 00:19:17,484 --> 00:19:18,757 Около половины 9го. 252 00:19:20,163 --> 00:19:21,952 Что у него за грязь вокруг рта? 253 00:19:22,717 --> 00:19:24,772 Помните камень во рту у ТоскИ? 254 00:19:25,139 --> 00:19:28,054 Из-за штукатурки он казался практически белым. 255 00:19:28,057 --> 00:19:30,774 Поэтому я и решил, что это фрагмент потолка. 256 00:19:30,969 --> 00:19:32,683 Но на самом деле это уголь. 257 00:19:34,332 --> 00:19:36,102 У РенО во рту был именно он. 258 00:19:39,977 --> 00:19:41,171 Кусочек угля. 259 00:19:47,276 --> 00:19:48,735 Я одного не понимаю. 260 00:19:49,565 --> 00:19:52,272 Люди из ШатО размозжили ТоскИ грудную клетку 261 00:19:52,297 --> 00:19:54,334 чтобы скрыть надпись, верно? 262 00:19:54,549 --> 00:19:57,557 - Именно так. - А камень во рту почему-то оставили. 263 00:19:58,674 --> 00:20:00,174 Они о нём не знали. 264 00:20:02,252 --> 00:20:03,613 Дозвонился до аббатства? 265 00:20:03,721 --> 00:20:05,885 Я оставил сообщение, они перезвонят. 266 00:20:06,362 --> 00:20:07,690 Чёрт, пропустил. 267 00:20:10,651 --> 00:20:12,431 - Ваш Облабла... - ОблАт. 268 00:20:12,456 --> 00:20:14,573 Да, точно. Он там. 269 00:20:15,424 --> 00:20:17,360 - Но говорить не будет. - Почему? 270 00:20:17,385 --> 00:20:18,885 Он дал обет молчания. 271 00:20:20,069 --> 00:20:22,416 Отвези меня в участок и езжай за ним. 272 00:20:26,182 --> 00:20:28,432 - (жен) А где КамИлль? - Осталась с Жаном. 273 00:20:28,479 --> 00:20:30,712 Я думала что дом где живёт Жан 274 00:20:30,737 --> 00:20:32,120 только для тех, кто болеет. 275 00:20:32,979 --> 00:20:34,456 КамИлль больна, милая. 276 00:20:34,729 --> 00:20:36,289 Она останется там. 277 00:20:37,252 --> 00:20:38,496 - Идём? - Да. 278 00:20:47,517 --> 00:20:51,016 Господи, спасибо что принимаешь нашего брата ДаниЭля. 279 00:20:51,353 --> 00:20:53,650 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, 280 00:20:53,697 --> 00:20:55,033 - (муж) Аминь. - (муж) (жен) Аминь. 281 00:21:01,494 --> 00:21:05,127 Господи, спасибо что принимаешь нашего брата БартелемИ. 282 00:21:05,152 --> 00:21:06,923 - (муж) Аминь. - (муж) (жен) Аминь. 283 00:22:06,677 --> 00:22:07,950 (муж) Где её носит? 284 00:22:14,487 --> 00:22:15,097 Да. 285 00:22:17,065 --> 00:22:17,854 Что? 286 00:22:18,972 --> 00:22:22,276 (жен) Мёртвое тело было обнаружено уборщицей. 287 00:22:22,377 --> 00:22:25,175 Полиция пока не комментирует произошедшее... 288 00:22:26,542 --> 00:22:28,215 (муж) Вот дерьмо. 289 00:22:56,408 --> 00:22:59,289 - Это вы его сюда положили? - Нет, убийца. 290 00:22:59,751 --> 00:23:01,730 Похоже он помешан на порядке. 291 00:23:03,748 --> 00:23:05,225 Никто ничего не видел? 292 00:23:06,975 --> 00:23:09,436 Он закончил работу. Тело ещё тёплое. 293 00:23:10,779 --> 00:23:13,404 - А камеры наблюдения? - Их здесь нет. 294 00:23:15,061 --> 00:23:17,154 Придётся везти тело в Страсбург. 295 00:23:17,210 --> 00:23:18,608 Второго эксперта у нас нет. 296 00:23:19,693 --> 00:23:21,670 Он занимался частной практикой? 297 00:23:22,014 --> 00:23:22,872 Я уточню. 298 00:23:23,256 --> 00:23:25,935 - Что думаете? - Наверное он был связан с сектой. 299 00:23:26,092 --> 00:23:29,438 - Может, он был их доктором? - Такое возможно. 300 00:23:29,633 --> 00:23:31,688 Ещё он мог обнаружить при вскрытии такое, 301 00:23:31,713 --> 00:23:33,108 что ника кне должно всплыть. 302 00:23:33,133 --> 00:23:34,836 Он с самого начала нам лгал. 303 00:23:35,141 --> 00:23:36,633 Если бы его помощник 304 00:23:36,805 --> 00:23:39,430 не заметил камень во рту ТоскИ, он бы о нём умолчал. 305 00:23:39,999 --> 00:23:42,601 Потом он вешал нам лапшу на уши о пыли от штукатурки 306 00:23:42,696 --> 00:23:45,036 и о том, что не видел буквы на теле ТоскИ. 307 00:23:45,774 --> 00:23:47,977 Он точно их заметил, но промолчал. 308 00:23:48,172 --> 00:23:49,623 Но почему? 309 00:23:50,283 --> 00:23:53,368 Он понял послание убийцы и не хотел, чтобы его поняли мы. 310 00:23:53,393 --> 00:23:56,823 - Тогда почему сейчас он ничего не скрыл? - У него не было выбора. 311 00:23:58,252 --> 00:24:00,823 И он очень боялся оказаться следующим. 312 00:24:09,630 --> 00:24:12,887 (жен) Теперь, когда СамюЭль и ЖозЭф предстали перед Господом, 313 00:24:14,583 --> 00:24:16,395 мы беззащитны перед бедой. 314 00:24:19,965 --> 00:24:22,092 Но нам нельзя сдаваться. 315 00:24:24,177 --> 00:24:26,198 На нашу долю выпали гонения, 316 00:24:26,223 --> 00:24:27,971 которые никогда не закончатся. 317 00:24:29,296 --> 00:24:32,288 Господь посылает нам испытания чтобы укрепить нас. 318 00:24:33,999 --> 00:24:36,270 Но наша вера всегда побеждает. 319 00:24:39,192 --> 00:24:41,864 Сегодня мы продолжим нашу работу. 320 00:24:43,356 --> 00:24:45,321 Господь поручил нам задание, 321 00:24:46,816 --> 00:24:49,456 И это единственное, что имеет значение. 322 00:24:51,193 --> 00:24:52,139 А позже.... 323 00:24:54,748 --> 00:24:57,982 Позже мы установим личность наших преследователей. 324 00:24:59,217 --> 00:25:00,774 И сравняем счёт. 325 00:25:03,553 --> 00:25:05,155 Сбор урожая закончен. 326 00:25:06,929 --> 00:25:09,084 И несмотря на враждебность, 327 00:25:09,803 --> 00:25:11,170 вмешательство полиции, 328 00:25:11,686 --> 00:25:14,122 несмотря на преграды, ставшие на пути 329 00:25:14,147 --> 00:25:15,321 мы снова, вместе, 330 00:25:15,346 --> 00:25:17,344 собрали данный Богом лозы. 331 00:25:19,951 --> 00:25:21,295 Наступит ночь. 332 00:25:22,693 --> 00:25:23,982 И вспыхнут костры. 333 00:25:29,378 --> 00:25:30,451 А завтра утром 334 00:25:31,503 --> 00:25:33,487 мы будем праздновать день пепла. 335 00:25:36,505 --> 00:25:37,988 Ночь будет долгой. 336 00:25:39,230 --> 00:25:41,283 Предлагаю вам воззвать к всевышнему 337 00:25:41,308 --> 00:25:43,300 и спеть 130й паслом. 338 00:26:19,230 --> 00:26:20,230 (муж) КамИлль! 339 00:26:27,448 --> 00:26:28,386 КамИлль! 340 00:26:55,458 --> 00:26:56,466 Добрый вечер. 341 00:26:57,083 --> 00:26:59,794 Я разыскиваю эту женщину. Вы её не видели? 342 00:27:00,653 --> 00:27:02,638 - (жен) Нет. - (муж) Кто-нибудь её узнаёт? 343 00:27:03,337 --> 00:27:04,816 (жен) Иди, иди. 344 00:27:08,927 --> 00:27:11,349 - (муж) Вы не видели эту женщину? - Нет. 345 00:27:19,337 --> 00:27:22,725 Простите, вы видели эту женщину? Вы её знаете? 346 00:27:23,100 --> 00:27:26,452 - Впервые вижу. - Кто-нибудь видел эту женщину? 347 00:27:27,022 --> 00:27:28,921 - Вы её знаете? - (жен) Нет. - (муж) Нет. 348 00:27:32,672 --> 00:27:34,250 - Добрый вечер. - Здраствуйте. 349 00:27:34,297 --> 00:27:35,882 Вы не видели эту женщину? 350 00:27:36,797 --> 00:27:38,062 Это КамИлль. 351 00:27:38,547 --> 00:27:39,969 Но я не знаю где она. 352 00:27:40,335 --> 00:27:42,359 Может, они её обработали? 353 00:27:43,156 --> 00:27:45,672 Но может быть она там, в общинных домах. 354 00:27:46,039 --> 00:27:48,576 Сегодня днём она уехала с женой РенО. 355 00:27:49,361 --> 00:27:51,111 Поди решила вступить в секту. 356 00:27:53,322 --> 00:27:54,236 Может быть. 357 00:27:56,760 --> 00:27:58,022 Да, кто знает... 358 00:28:36,828 --> 00:28:38,937 В смысле, ты внедрил туда сотрудника? 359 00:28:39,289 --> 00:28:40,586 Почему не сказал мне? 360 00:28:41,348 --> 00:28:43,335 Того требовала ситуация. 361 00:28:43,423 --> 00:28:46,352 Отправить туда коллегу, ни с кем это не обсудив! 362 00:28:46,602 --> 00:28:47,742 Да ты рехнулся! 363 00:28:47,937 --> 00:28:51,055 Это главное условие. Полнейшая секретность. 364 00:28:51,180 --> 00:28:53,320 Нет, старик, тут ты не прав. 365 00:28:56,336 --> 00:28:59,610 Нельзя устраивать такое не переговорив с начальством. 366 00:29:01,171 --> 00:29:03,859 Поначалу мы даже не знали что это убийство. 367 00:29:04,109 --> 00:29:06,570 Она спокойно проникла туда как сезонный работник. 368 00:29:06,602 --> 00:29:10,350 Если бы мы делали всё официально, то упустили бы момент, сам знаешь. 369 00:29:10,500 --> 00:29:13,975 - И в результате она пропала. - Она не пропала, просто не вышла на связь. 370 00:29:14,406 --> 00:29:16,648 - И ты не можешь с ней связаться? - Нет. 371 00:29:17,289 --> 00:29:18,921 Похож еона внедрилась в секту. 372 00:29:18,946 --> 00:29:21,390 Я попросил её разговорить жену РенО. 373 00:29:22,382 --> 00:29:23,632 Невероятно. 374 00:29:24,171 --> 00:29:25,656 Каким местом ты думал? 375 00:29:27,296 --> 00:29:28,522 Что с расследованием? 376 00:29:29,421 --> 00:29:31,266 Помимо того что она исчезла, 377 00:29:31,347 --> 00:29:32,592 произошло 3 убийства. 378 00:29:32,617 --> 00:29:33,609 Да, но... 379 00:29:33,718 --> 00:29:35,288 С вашей помощью или без, 380 00:29:35,413 --> 00:29:36,654 Я буду её искать. 381 00:29:36,679 --> 00:29:39,046 Ладно. Я отправлю команду. 382 00:29:39,804 --> 00:29:40,631 Хорошо. 383 00:29:41,384 --> 00:29:43,587 Завтра утром будет пресс-конференция. 384 00:29:44,664 --> 00:29:46,621 К тому времени мне нужны результаты. 385 00:29:47,986 --> 00:29:48,837 Иди. 386 00:29:59,423 --> 00:30:01,816 - Приехал ваш монах. - Где он? 387 00:30:02,150 --> 00:30:03,048 На кухне. 388 00:30:04,173 --> 00:30:05,694 Своеобразный человек. 389 00:30:06,142 --> 00:30:07,921 Его чуть не посадили в камеру. 390 00:30:08,634 --> 00:30:10,164 - И... Пьер,.. - Да? 391 00:30:10,189 --> 00:30:12,883 Уж мне-то вы могли сказать, что там ваша коллега. 392 00:30:12,908 --> 00:30:14,603 Только вот ты не начинай. 393 00:30:17,041 --> 00:30:18,853 Спасибо что приехал, МейЁр. 394 00:30:19,706 --> 00:30:22,729 Привет. Ты вынудил меня нарушить обет. 395 00:30:22,754 --> 00:30:24,965 - Надеюсь, причины веские? - Да. 396 00:30:25,519 --> 00:30:26,605 Что это? 397 00:30:28,354 --> 00:30:31,004 - Оборудование. - Какое? 398 00:30:32,615 --> 00:30:33,885 Просто оборудование. 399 00:30:35,699 --> 00:30:37,174 Есть какие-то пожелания? 400 00:30:37,636 --> 00:30:40,394 Пустая комната, белые стены, занавешанные окна. 401 00:30:40,468 --> 00:30:41,543 Да, хорошо. 402 00:30:43,222 --> 00:30:44,160 Где фото? 403 00:30:44,910 --> 00:30:46,566 На флешке. Сколько это займёт? 404 00:30:47,020 --> 00:30:48,129 Какой они эпохи? 405 00:30:48,261 --> 00:30:50,252 - 16 век. - Отлично. 406 00:30:53,019 --> 00:30:56,535 Наше дело связано с местной религиозной общиной. 407 00:30:57,082 --> 00:30:58,613 Виноделы Божьи. 408 00:31:00,420 --> 00:31:02,967 Эта община живёт как бы вне времени, 409 00:31:02,992 --> 00:31:06,952 и как бы выпадает из общего порядка вещей. 410 00:31:08,459 --> 00:31:09,757 Что это значит? 411 00:31:09,912 --> 00:31:12,123 Имеется в виду, что в большинстве сект 412 00:31:12,404 --> 00:31:15,505 работают исключительно над спасением души. 413 00:31:15,841 --> 00:31:19,093 А "виноделы" считают, что спасение - в их телах. 414 00:31:19,990 --> 00:31:21,816 Что их плоть священна, 415 00:31:22,232 --> 00:31:23,416 и они были избраны 416 00:31:23,417 --> 00:31:25,669 Богом в эпоху реформации. 417 00:31:26,361 --> 00:31:29,604 С тех самых пор они женились друг на друге. 418 00:31:30,169 --> 00:31:32,318 Чтобы сохранить чистоту. 419 00:31:32,699 --> 00:31:36,119 Это и есть репродукция в чистом виде. 420 00:31:38,038 --> 00:31:39,554 И продолжается до сих пор. 421 00:31:44,834 --> 00:31:47,546 Посмотри на фрески. Одного фрагмента нет. 422 00:31:48,995 --> 00:31:52,433 Хорошо если ты догадаешься, что на нём было изображено. 423 00:31:52,458 --> 00:31:53,479 Это важно. 424 00:31:55,417 --> 00:31:56,987 Сделаю всё что могу. 425 00:31:58,316 --> 00:31:59,451 Спасибо. 426 00:32:03,207 --> 00:32:05,638 БокАрн официально значится в ШатО врачом. 427 00:32:05,663 --> 00:32:08,480 - БландИн РенО - его помощницей. - Она медсестра? 428 00:32:09,082 --> 00:32:10,261 Скорее, волонтёр. 429 00:32:11,136 --> 00:32:12,794 Хорошо, продолжай копать. 430 00:32:12,819 --> 00:32:16,011 Узнай, чем именно БокАрн занимался в ШатО. 431 00:32:16,324 --> 00:32:18,613 И как он вообще с ними связался. Давай. 432 00:32:31,947 --> 00:32:33,565 (жен) Думала, мы про тебя забыли? 433 00:32:36,361 --> 00:32:37,354 Не волнуйся. 434 00:32:38,000 --> 00:32:41,146 Мы не станем портить вино трупной жижей. 435 00:32:44,105 --> 00:32:45,940 Мы придумали кое-что получше. 436 00:33:00,262 --> 00:33:01,324 (муж) Плевать на них! 437 00:33:01,450 --> 00:33:04,660 Переройте там всё, она не могла раствориться в воздухе. 438 00:33:06,090 --> 00:33:08,082 - Да? - Вы должны на это взглянуть. 439 00:33:08,590 --> 00:33:11,301 - Ты где? - В отделе госрегистрации. 440 00:33:11,566 --> 00:33:14,512 - Что ты там забыл? - Приезжайте, это надо видеть. 441 00:33:21,152 --> 00:33:24,457 Как вы и просили, я узнал чем БокАрн занимался в ШатО. 442 00:33:25,121 --> 00:33:29,215 Я поднял все свидетельства о смерти из ШатО, подписанные БокАрном. 443 00:33:29,480 --> 00:33:32,925 Более 80% умерших - дети. По несколько в год. 444 00:33:35,699 --> 00:33:38,082 Немудрено, у них были генетические отклонения. 445 00:33:38,714 --> 00:33:41,261 Только вот умирали они в одно и то же время года. 446 00:33:42,129 --> 00:33:43,191 В конце сентября. 447 00:33:45,970 --> 00:33:47,291 После сбора урожая. 448 00:33:48,213 --> 00:33:50,736 Не верится, что они практикуют эвтаназию. 449 00:33:57,312 --> 00:33:59,624 МейЁр что-то обнаружил на фресках. 450 00:34:30,698 --> 00:34:31,963 Закройте дверь. 451 00:34:34,877 --> 00:34:36,596 Я разобрался в их логике. 452 00:34:36,621 --> 00:34:40,915 Это что-то вроде комикса, изображающего истории из Ветхого Завета. 453 00:34:41,166 --> 00:34:43,047 В частности, историю Лота. 454 00:34:43,345 --> 00:34:45,767 Племянника Авраама, жителя Содома. 455 00:34:46,979 --> 00:34:48,127 Пойдём, покажу. 456 00:34:49,096 --> 00:34:51,627 Здесь изображён город в огне, 457 00:34:51,652 --> 00:34:53,404 это может быть только Содом. 458 00:34:55,243 --> 00:34:56,968 Видите тут пламя? 459 00:34:57,247 --> 00:34:59,367 А вот этот силуэт - 460 00:34:59,864 --> 00:35:01,563 несмомненно, жена Лота. 461 00:35:03,001 --> 00:35:05,094 Обратившаяся в соляной столб, 462 00:35:05,165 --> 00:35:07,501 вопроеки запрету оглянувшись на город. 463 00:35:08,407 --> 00:35:09,805 Расскажи эту историю. 464 00:35:11,204 --> 00:35:12,649 Лот жил в Содоме, 465 00:35:12,876 --> 00:35:15,126 и однажды ему явились ангелы. 466 00:35:15,852 --> 00:35:18,516 Жители города хотели изнасиловать ангелов. 467 00:35:18,660 --> 00:35:20,810 Лот их защитил, но Бог разгневался. 468 00:35:20,977 --> 00:35:23,383 Он навлёк огонь и страдания 469 00:35:23,423 --> 00:35:24,743 на порочный город. 470 00:35:25,243 --> 00:35:28,249 И в этот момент его жена оглянулась 471 00:35:28,274 --> 00:35:30,164 и превратилась в соляной столб. 472 00:35:30,422 --> 00:35:32,247 Ей было запрещено 473 00:35:32,272 --> 00:35:34,352 смотреть на грехи Содома. 474 00:35:36,290 --> 00:35:39,048 Удивительно, что эту историю изобразили в церкви. 475 00:35:39,313 --> 00:35:40,227 Почему? 476 00:35:41,079 --> 00:35:42,649 Из-за её продолжения. 477 00:35:47,376 --> 00:35:50,087 Лот с двумя дочерьми укрылся в пещере. 478 00:35:51,110 --> 00:35:53,718 Девушки боялись, что не найдут себе мужей. 479 00:35:53,860 --> 00:35:55,367 Они напоили отца 480 00:35:55,766 --> 00:35:56,954 и возлегли с ним. 481 00:35:58,678 --> 00:36:00,405 И этот греховный союз 482 00:36:00,640 --> 00:36:01,912 породил два народа. 483 00:36:01,944 --> 00:36:03,483 МоавИтов и АммонИтов. 484 00:36:03,537 --> 00:36:06,122 - Ну и что с того? - А ты подумай. 485 00:36:06,514 --> 00:36:08,036 Для первых виноделов... 486 00:36:08,785 --> 00:36:12,045 - История Лота послужила примером. - Примером? 487 00:36:12,100 --> 00:36:15,561 Как я говорил, самое главное для виноделов - чистота крови. 488 00:36:16,162 --> 00:36:18,335 Они считают себя особой расой, 489 00:36:18,360 --> 00:36:19,672 божественными созданиями. 490 00:36:19,975 --> 00:36:23,084 В попытках сохранить эту чистоту они практикуют инцест. 491 00:36:23,280 --> 00:36:25,508 Они, как и внуки Лота, 492 00:36:25,662 --> 00:36:27,803 рождёны от кровосмешения. 493 00:36:28,436 --> 00:36:31,114 И секта 400 лет хранит это в секрете? 494 00:36:31,139 --> 00:36:33,920 - Это не мотив для убийства. - Дай мне закончить. 495 00:36:34,725 --> 00:36:36,616 Если быть точнее, я думаю 496 00:36:37,061 --> 00:36:40,225 что они считают себя потомками Лота. 497 00:36:40,607 --> 00:36:41,725 АммонИтами. 498 00:36:43,373 --> 00:36:45,100 Почему именно ими? 499 00:36:45,436 --> 00:36:49,077 Потому что АммонИты почитали особое божество. 500 00:36:49,473 --> 00:36:53,607 МолОха. На исчезнувшем фрагменте была его морда. 501 00:36:55,358 --> 00:36:57,217 На иврите это будет 502 00:36:57,334 --> 00:37:00,241 Эм Эл Ка. 503 00:37:00,623 --> 00:37:01,856 МЭлек. 504 00:37:06,459 --> 00:37:09,255 - МолОху приносили в жертву детей. - Да. 505 00:37:10,000 --> 00:37:12,162 В библии упоминается, как именно? 506 00:37:13,154 --> 00:37:14,139 Их сжигали. 507 00:37:30,977 --> 00:37:33,725 Больные ублюдки приносят в жертву детей. 508 00:37:33,858 --> 00:37:37,692 Нет, это невозможно. Дети в наших краях не пропадали. 509 00:37:37,717 --> 00:37:39,655 Вспомни свидетельства о смерти. 510 00:37:39,787 --> 00:37:43,764 Здоровых они оставляют, жертвуют только тех, кто с отклонениями. 511 00:37:43,789 --> 00:37:45,670 Они для них так, брак. 512 00:37:49,416 --> 00:37:51,860 Скорее пробирайся туда. Позвони Киршу. 513 00:37:51,885 --> 00:37:54,517 Срочно туши костры. Я - искать КамИлль. 514 00:37:54,542 --> 00:37:55,393 Хорошо. 515 00:38:07,583 --> 00:38:08,904 Внимание всем постам. 516 00:38:08,929 --> 00:38:11,146 Выезжайте на виноградники ЮнгерсАйма. 517 00:38:16,632 --> 00:38:18,430 Прекратите! 518 00:38:20,361 --> 00:38:22,036 Назад. Назад! 519 00:38:22,232 --> 00:38:25,193 Отойдите! Ещё дальше! 520 00:38:41,591 --> 00:38:43,465 Обыскать все строения! 521 00:38:43,490 --> 00:38:45,083 Каждый уголок! 522 00:39:12,517 --> 00:39:14,974 Обыскать тут всё! Живо! 523 00:39:24,256 --> 00:39:26,661 - Есть там кто? - Нет, слава Богу. 524 00:39:55,107 --> 00:39:56,984 - Комиссар? - Да. 525 00:39:57,049 --> 00:39:58,294 Идите, взгляните. 526 00:40:57,257 --> 00:40:58,164 Где КамИлль? 527 00:41:05,000 --> 00:41:07,296 (жен) Этой ночью никого не принесут в жертву. 528 00:41:09,226 --> 00:41:11,827 Их можно было спасти только убив их отцов. 529 00:41:12,164 --> 00:41:13,750 (муж) Я знаю что КамИль была с вами. 530 00:41:17,296 --> 00:41:18,687 (жен) У вас есть дети? 531 00:41:20,303 --> 00:41:23,624 - (муж) Нет. - (жен) На этот раз должен был умереть Жан. 532 00:41:25,046 --> 00:41:28,007 ЖозЭф пообещал не приносить в жертву нашего сына. 533 00:41:31,261 --> 00:41:32,688 Это неправильно, но.... 534 00:41:33,894 --> 00:41:36,097 я люблю Жана больше чем своих ангелочков. 535 00:41:38,332 --> 00:41:40,815 И он нуждается в бОльшей любви. 536 00:41:44,036 --> 00:41:45,512 Вы знаете, что только мать 537 00:41:45,942 --> 00:41:48,047 не отдаст своего ребёнка Господу. 538 00:41:51,028 --> 00:41:52,847 Пусть Жан и обречён, 539 00:41:54,668 --> 00:41:57,270 он будет жить до последнего дня, отведённого Богом. 540 00:42:01,177 --> 00:42:03,840 (муж) Все эти годы вы убивали чужих детей. 541 00:42:05,667 --> 00:42:08,967 СамюЭль и ЖозЭф считали это расплатой 542 00:42:09,847 --> 00:42:11,966 за чистоту нашей крови. 543 00:42:15,237 --> 00:42:17,151 И каждый год мы сжигали брак. 544 00:42:21,479 --> 00:42:24,096 Да, у нас рождались больные дети, 545 00:42:24,706 --> 00:42:28,167 со всеми возможными дефектами, а некоторые наоборот... 546 00:42:29,768 --> 00:42:30,784 удались. 547 00:42:34,603 --> 00:42:36,136 (муж) Почему вы убили БокАрна? 548 00:42:40,099 --> 00:42:42,815 (жен) Это он готовил детей к жертвоприношению. 549 00:42:46,076 --> 00:42:47,451 (муж) А вы ему помогали. 550 00:42:49,972 --> 00:42:51,567 Вы хоть давали им наркоз? 551 00:42:52,753 --> 00:42:54,454 (жен) Моя миссия завершена. 552 00:42:57,081 --> 00:42:59,550 Три демона, наши главари, мертвы. 553 00:43:03,663 --> 00:43:06,845 Больше не будет жертв - ни в этом году, ни потом. 554 00:43:18,593 --> 00:43:19,548 (муж) Где КамИлль? 555 00:43:21,319 --> 00:43:23,446 (жен) Её душу заберёт МолОх. 556 00:43:25,233 --> 00:43:26,884 Там ей самое место. 557 00:44:54,263 --> 00:44:55,310 (муж) КамИлль! 558 00:44:56,583 --> 00:44:57,622 КамИлль! 559 00:45:07,958 --> 00:45:09,067 КамИлль! 560 00:45:15,950 --> 00:45:17,623 КамИлль, КамИлль.... 561 00:45:30,563 --> 00:45:31,593 Всё хорошо? 562 00:45:32,304 --> 00:45:33,023 Как ты? 563 00:45:34,319 --> 00:45:35,241 Ты в порядке? 564 00:45:37,897 --> 00:45:39,648 Ну всё, всё. 565 00:45:40,351 --> 00:45:41,335 Всё закончилось. 566 00:45:43,132 --> 00:45:44,015 Всё закончилось. 567 00:45:44,039 --> 00:45:54,039 Перевод студии ViruseProject. (Ирина Олонова) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт