1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:01:42,531 --> 00:01:43,469
(Муж.) "Стория ТелевизиОн"
3
00:01:44,470 --> 00:01:45,469
совместно с "Мейз Пикчерз",
4
00:01:46,470 --> 00:01:47,469
при участии "Франс ТелевизиОн"
5
00:01:47,470 --> 00:01:49,469
и "ЦДФ ТелевизиОн АльмАнд" и "ЦДФ Энтерпрайзис",
6
00:01:49,470 --> 00:01:51,469
при поддержке региона ОвЕрнь - РОна и Альпы, (а также) "Ц-Эн-Ц"
(представляют)
7
00:01:53,470 --> 00:01:55,469
ОливьЕ МаршАля
8
00:01:56,470 --> 00:01:57,469
и Эрику Сэнт в сериале
9
00:02:00,470 --> 00:02:01,469
по сценарию Жана-Кристофа ГранжЭ.
10
00:02:05,470 --> 00:02:07,469
Продюсер - Сабина БартелемИ.
11
00:02:13,470 --> 00:02:16,469
"Багровые реки. Невинные. Первая часть".
12
00:02:21,470 --> 00:02:23,469
В ролях Кристиана Поль,
13
00:02:24,470 --> 00:02:27,469
Матьё ДессертИн,
14
00:02:31,970 --> 00:02:35,650
(Жен.) - "КлинажЭн - высокоэффективная жизнь.
15
00:02:35,650 --> 00:02:38,650
Современная клиника,
специализирующаяся
16
00:02:38,650 --> 00:02:40,770
на восстановлении формы
17
00:02:40,770 --> 00:02:44,610
и омолаживающих процедурах.
Программа включает полную
18
00:02:44,610 --> 00:02:49,130
детоксикацию, восстановление, улучшенный сон и интенсивное оздоровление".
19
00:02:49,130 --> 00:02:53,330
Хоть раз разместимся по-человечески.
(Муж.) - Размечталась!
20
00:02:53,330 --> 00:02:55,490
(Жен.) - Как она умерла?
21
00:02:55,490 --> 00:02:57,690
(Муж.) - Задохнулась в парилке.
22
00:02:57,690 --> 00:03:05,690
Тело обнаружили вчера утром.
Вот, взгляни.
23
00:03:55,810 --> 00:04:01,060
Что здесь делают все эти голубки?
24
00:04:01,450 --> 00:04:07,570
(Жен.) - А мне это дело начинает нравится.
25
00:04:07,650 --> 00:04:11,150
(Муж.) - Здравствуйте.
- Здравствуйте.
26
00:04:16,010 --> 00:04:20,250
Здравствуйте, комиссар.
Старшина ШапрИ.
27
00:04:20,250 --> 00:04:22,610
Это я вам звонил.
28
00:04:22,610 --> 00:04:25,650
- Добрый день, старшина.
- Добрый день. Мадам...
29
00:04:25,650 --> 00:04:27,130
- Лейтенант ДелонЭ.
30
00:04:27,130 --> 00:04:30,090
- Простите, ну, конечно.
31
00:04:30,090 --> 00:04:33,299
Идёмте. Нам сюда.
32
00:04:36,690 --> 00:04:40,560
Ну... вот. Это "КлинажЭн".
33
00:04:40,930 --> 00:04:45,410
Перед вами МонблАн.
Справа - озеро АнсИ.
34
00:04:45,410 --> 00:04:51,810
Место известное. Люди со всего мира едут сюда лечиться.
35
00:04:51,810 --> 00:04:53,610
- Спасибо, мы уже в курсе.
36
00:04:53,610 --> 00:04:56,850
- Хорошо. Кстати, там вход в спа-центр.
37
00:04:56,850 --> 00:04:58,690
Я вас провожу...
38
00:04:58,690 --> 00:05:03,310
- Отличная идея. Идём?
39
00:05:05,170 --> 00:05:09,210
- Жертву зовут БАрбра ДЕрви. Ирландка, разведена.
40
00:05:09,210 --> 00:05:12,410
Многие годы она приезжала сюда на неделю.
41
00:05:12,410 --> 00:05:15,570
Её тело обнаружили в хаммаме.
42
00:05:15,570 --> 00:05:18,690
- Вы опросили кого-то из персонала?
- Конечно.
43
00:05:18,690 --> 00:05:22,330
Никто ничего не видел.
Чтобы не нарушать личное пространство,
44
00:05:22,330 --> 00:05:24,970
видеонаблюдение не ведётся.
45
00:05:24,970 --> 00:05:29,490
Хаммам и сауна открыты круглосуточно. Нам сюда.
46
00:05:29,490 --> 00:05:33,770
Сейчас свет выключен, но тогда был на максимуме.
47
00:05:33,770 --> 00:05:39,010
Висела она там. Была побрита наголо. Имелись следы пыток.
48
00:05:39,010 --> 00:05:42,752
Погодите, у меня есть фотография.
49
00:05:51,490 --> 00:05:53,330
(Жен.) - А это что?
50
00:05:53,330 --> 00:05:56,010
(Муж.) - Что-то вроде цветка. Символ, вырезанный
51
00:05:56,010 --> 00:05:59,530
убийцей у неё на животе.
Больше мы пока не знаем.
52
00:05:59,530 --> 00:06:03,730
Отправить вам?
- Да, так будет лучше.
53
00:06:03,730 --> 00:06:04,930
- Хорошо.
54
00:06:04,930 --> 00:06:10,370
(Жен.) - Покажете её комнату?
(Муж.) - Э... Вещи уже вывезли.
55
00:06:10,370 --> 00:06:13,450
(Жен.) - В смысле?
(Муж.) - Мадам ВьЯль, директору,
56
00:06:13,450 --> 00:06:15,890
комната понадобилась для другой пациентки.
57
00:06:15,890 --> 00:06:18,490
Прокурор дал согласие.
58
00:06:18,490 --> 00:06:22,130
Но я спустил её чемодан вниз.
Вас проводить?
59
00:06:22,130 --> 00:06:24,170
- А где сама ВьЯль?
60
00:06:24,170 --> 00:06:26,810
- Не знаю. С кем-то из пациентов.
61
00:06:26,810 --> 00:06:30,050
- Идёмте, посмотрим чемодан.
62
00:06:30,050 --> 00:06:33,690
- Хочу предупредить, он тяжёлый.
63
00:06:33,690 --> 00:06:38,190
- Просто покажите его.
- Хорошо.
64
00:06:53,997 --> 00:06:56,771
- 69 лет. На фото ей чуть за 20.
65
00:06:57,396 --> 00:06:59,661
Паспорт выдан в прошлом месяце.
66
00:06:59,686 --> 00:07:03,958
(Жен.) - Лечение себя оправдывает.
(Муж.) - Ещё как!
67
00:07:06,966 --> 00:07:09,930
(Жен.) - Господа!
(Муж.) - Мадам!
68
00:07:09,930 --> 00:07:14,050
(Жен.) - Я уже всё сказала полиции. Но если могу чем-то помочь...
69
00:07:14,050 --> 00:07:16,370
(Муж.) - Ваши клиенты молодеют на 20 лет?
70
00:07:16,370 --> 00:07:19,090
(Жен.) - Клиентки. Я принимаю только женщин.
71
00:07:19,090 --> 00:07:21,010
И, простите, комиссар, но возраст теперь
72
00:07:21,010 --> 00:07:23,570
ничего не значит.
73
00:07:23,570 --> 00:07:27,690
Благодаря науке, мы все способны дожить до 120 лет.
74
00:07:27,690 --> 00:07:31,050
(Муж.) - Но какой ценой!
(Жен.) - Это временно.
75
00:07:31,050 --> 00:07:34,330
В дальнейшем цены будут демократичнее.
76
00:07:34,330 --> 00:07:36,370
- Благодаря людям вроде вас?
77
00:07:36,370 --> 00:07:39,450
- Именно. Пройдёмте, если вы не против.
78
00:07:39,450 --> 00:07:46,450
У меня планёрка с персоналом спа-центра.
79
00:07:48,970 --> 00:07:51,730
(Муж.) - Эстетическая хирургия у вас тоже есть?
80
00:07:51,730 --> 00:07:55,450
(Жен.) - Мадам ДЕрви к ней прибегала, но не у нас.
81
00:07:55,450 --> 00:07:59,050
Меня, как медика, интересует омоложение изнутри, а не банальная
82
00:07:59,050 --> 00:08:01,530
переделка фасада.
83
00:08:01,530 --> 00:08:04,130
Отнесите это в бальнеотерапию.
(Муж.) - Хорошо, мадам.
84
00:08:04,130 --> 00:08:07,530
- Его вы выбрали за внутреннюю молодость?
85
00:08:07,530 --> 00:08:10,650
(Жен.) - ЕГО я выбрала за телосложение.
86
00:08:10,650 --> 00:08:14,970
Как и всех сотрудников-мужчин здесь. Они красавцы.
87
00:08:14,970 --> 00:08:17,650
(Муж.) - Призванные удовлетворять ваших клиенток?
88
00:08:17,650 --> 00:08:20,357
(Жен.) - Если им так хочется. Это не мои проблемы.
89
00:08:21,330 --> 00:08:24,610
Спасибо. Меня же интересует наука.
90
00:08:24,610 --> 00:08:27,970
В качестве врачей я нанимаю только женщин.
91
00:08:27,970 --> 00:08:30,450
А мужчины выполняют грязную работу.
92
00:08:30,450 --> 00:08:34,250
В кои-то веки! Вас это шокирует?
93
00:08:34,250 --> 00:08:37,970
(Муж.) - Должно быть, мужчины заставили вас страдать.
94
00:08:37,970 --> 00:08:40,410
(Жен.) - Мой отец был самодовольным мужланом.
95
00:08:40,410 --> 00:08:42,690
И, как все мужчины такого типа,
96
00:08:42,690 --> 00:08:46,210
с возрастом превратился в беспомощного ребёнка.
97
00:08:46,210 --> 00:08:50,250
Мужчины, когда беспомощны, такие трогательные.
98
00:08:50,250 --> 00:08:52,650
Не находите?
- А убийство?
99
00:08:52,650 --> 00:08:54,770
- Конечно, это ужасно.
100
00:08:54,770 --> 00:08:57,370
Надеюсь, вы сделаете свою работу.
101
00:08:57,370 --> 00:08:59,690
Префект меня заверил, что вы лучшие.
102
00:08:59,690 --> 00:09:02,050
Добрый день.
- Добрый день.
103
00:09:02,050 --> 00:09:05,330
- По какой программе лечилась мадам ДЕрви?
- Оздоровление.
104
00:09:05,330 --> 00:09:07,170
(Муж.) - Взгляните.
105
00:09:07,170 --> 00:09:10,170
Этот цветок вам ничего не напоминает?
106
00:09:10,170 --> 00:09:12,250
(Жен.) - Нет.
(Муж.) - А остальное?
107
00:09:12,250 --> 00:09:15,330
Рисунки, обритая голова?
(Жен.) - Ничего.
108
00:09:15,330 --> 00:09:17,650
(Муж.) - У кого-то из клиники
109
00:09:17,650 --> 00:09:20,490
могло хватить на такое ума?
110
00:09:20,490 --> 00:09:23,610
(Жен.) - Конечно же, нет.
Ищете сумасшедших -
111
00:09:23,610 --> 00:09:26,770
вам лучше спуститься в деревню.
112
00:09:26,770 --> 00:09:29,450
Там же вы найдёте ночлег.
113
00:09:29,450 --> 00:09:32,610
Теперь я вас покину. Обращайтесь, если что. Хорошего дня.
114
00:09:32,610 --> 00:09:34,770
(Муж.) - Обязательно.
115
00:09:34,770 --> 00:09:37,330
- Я вас предупреждал.
116
00:09:37,330 --> 00:09:40,610
- Должно быть, тяжело твоей подружке заводить друзей.
117
00:09:40,610 --> 00:09:43,450
- Никто не скажет о ней ничего плохого.
118
00:09:43,450 --> 00:09:45,530
Она даёт работу всем местным.
119
00:09:45,530 --> 00:09:49,770
Все фермеры превратились в биологов, чтобы работать у неё.
120
00:09:49,770 --> 00:09:52,850
- Собери о ней всю информацию:
121
00:09:52,850 --> 00:09:55,130
клиентура, персонал, история места.
122
00:09:55,130 --> 00:09:57,930
Вечером доложишь.
- Вечером?
123
00:09:57,930 --> 00:10:00,650
- Да.
- Но это куча работы!
124
00:10:00,650 --> 00:10:03,650
- Знаю, но ты справишься.
- Хорошо.
125
00:10:03,650 --> 00:10:09,530
- И ещё. Знаешь, где можно остановиться?
126
00:10:20,330 --> 00:10:24,830
(Жен.) - Похоже, никого.
127
00:10:27,930 --> 00:10:29,930
Добрый день.
128
00:10:30,330 --> 00:10:33,410
Где найти мадам ПилОрж?
129
00:10:33,410 --> 00:10:34,890
- Вон там!
130
00:10:34,890 --> 00:10:39,010
На грядках с укропом.
131
00:10:39,490 --> 00:10:42,370
- Знаете, что случилось в "КлинажЭн"?
132
00:10:42,370 --> 00:10:46,690
- Со старухой? Плевать мы хотели. Это их дела.
133
00:10:46,690 --> 00:10:50,530
(Муж.) - И ваши тоже. Благодаря "КлинажЭн" вы живёте.
134
00:10:50,530 --> 00:10:53,890
(Жен.) - Выживаем! Посмотрите на них! Пахать
135
00:10:53,890 --> 00:10:56,130
сутками за гроши.
136
00:10:56,130 --> 00:10:59,090
(Муж.) - А убийство наделало шуму.
137
00:10:59,090 --> 00:11:02,770
(Жен.) - Если бы! Они же ничего не делают. Это их жизнь.
138
00:11:02,770 --> 00:11:06,490
- Почему коровы так мычат?
139
00:11:06,490 --> 00:11:10,970
(Девушка) - Это коровы РонсОна. Этот придурок их разводит.
140
00:11:10,970 --> 00:11:12,570
- Кто это?
141
00:11:12,570 --> 00:11:15,170
- Ветеринар. Если вам нужен тот, у кого зуб
142
00:11:15,170 --> 00:11:17,370
на клинику, вам к нему.
143
00:11:17,370 --> 00:11:22,450
Он даже жалобу накатал, написал, что его коровы в опасности.
144
00:11:22,450 --> 00:11:25,170
Коровы в опасности...
Псих!
145
00:11:25,170 --> 00:11:27,330
- Вот придурок!
146
00:11:56,770 --> 00:11:59,390
(Муж.) - Иди сюда, ФифИ.
147
00:12:00,370 --> 00:12:05,570
- Всю ночь был жар. Как и у той.
148
00:12:05,570 --> 00:12:09,010
- Всё будет хорошо, старушка.
149
00:12:09,010 --> 00:12:14,730
- Добрый день, господа. Комиссар НьемАнс.
150
00:12:14,730 --> 00:12:18,810
Это вы писали жалобу на "Клиножэн"?
151
00:12:18,810 --> 00:12:22,490
- И что?
- Произошло убийство.
152
00:12:22,490 --> 00:12:25,810
- Не вижу связи.
Не приставайте.
153
00:12:25,810 --> 00:12:29,130
Я писал жалобу, потому что эта дура не даёт нам
154
00:12:29,130 --> 00:12:32,050
лечить животных антибиотиками.
155
00:12:32,050 --> 00:12:34,410
Слишком строгие у неё требования.
156
00:12:34,410 --> 00:12:37,130
А как ещё лечить плеврит?
157
00:12:37,130 --> 00:12:39,610
- Вы имеете в виду ВьЯль?
158
00:12:39,610 --> 00:12:41,730
- Все так делают.
159
00:12:41,730 --> 00:12:45,850
И мне пришлось, потому что это может мне стоить клиентуры.
160
00:12:45,850 --> 00:12:47,690
- Вы с ней лично знакомы?
161
00:12:47,690 --> 00:12:50,250
- Только этого не хватало!
162
00:12:50,250 --> 00:12:52,185
(Жен.) - НьемАнс?
(Муж.) - Да?
163
00:12:56,770 --> 00:13:00,250
(Жен.) - Простите, месье...
164
00:13:00,250 --> 00:13:03,010
(Муж.) - РонсОн.
(Жен.) - Да.
165
00:13:03,010 --> 00:13:05,170
Откуда этот рисунок?
166
00:13:05,170 --> 00:13:07,450
(Муж.) - Он давно здесь.
167
00:13:07,450 --> 00:13:11,970
Есть на всех фермах.
Был тут, когда мы купили дом.
168
00:13:11,970 --> 00:13:15,330
Спросите жену.
169
00:13:15,330 --> 00:13:17,200
АлИна!
170
00:13:18,490 --> 00:13:20,570
Выйди, пожалуйста.
- Что вы делали
171
00:13:20,570 --> 00:13:22,770
в ночь с четверга на пятницу, господин Ронсон?
172
00:13:22,770 --> 00:13:25,990
- Спал в своей кровати. Мне вставать в пять.
173
00:13:27,747 --> 00:13:29,180
(Жен.) - Что такое?
174
00:13:29,450 --> 00:13:33,930
(Муж.) - Эти господа из полиции. Спрашивают про рисунок.
175
00:13:35,482 --> 00:13:37,943
(Жен.) - Это ромашка.
176
00:13:41,330 --> 00:13:45,080
С незапамятных времён здесь.
177
00:13:45,130 --> 00:13:48,130
Хранит от порчи.
(Муж.) - Ну вот!
178
00:13:48,130 --> 00:13:50,050
У вас всё?
179
00:13:50,050 --> 00:13:51,670
- Да.
180
00:13:52,010 --> 00:13:54,630
- Идём, Фифи.
181
00:14:03,410 --> 00:14:06,318
(Жен.) - Ремонт не закончен, но уже можно жить.
182
00:14:07,490 --> 00:14:11,330
Вот первая комната.
- Я её займу.
183
00:14:11,330 --> 00:14:15,010
(Муж.) - У вас бывают туристы?
(Жен.) - Вообще-то, нет.
184
00:14:15,010 --> 00:14:18,115
(Муж.) - Из-за дурного глаза?
185
00:14:19,330 --> 00:14:23,075
(Жен.) - ЛИдия, подойди, пожалуйста.
186
00:14:24,410 --> 00:14:26,450
Ты должна была мне помочь, забыла?
187
00:14:26,450 --> 00:14:28,490
- Ладно.
- Не ладно!
188
00:14:28,490 --> 00:14:32,607
Я вкалываю в поле, а ты где-то болтаешься целыми днями!
189
00:14:34,370 --> 00:14:35,930
Извините.
190
00:14:35,930 --> 00:14:38,700
Вот ваша комната.
(Муж.) - Спасибо.
191
00:15:00,370 --> 00:15:02,410
Доктор?
(Жен.) - Здравствуйте.
192
00:15:02,410 --> 00:15:04,530
- Здравствуйте.
193
00:15:06,529 --> 00:15:08,450
- Неплохо сохранилась.
194
00:15:09,550 --> 00:15:11,386
Но вы ещё не видели, что внутри.
195
00:15:11,411 --> 00:15:15,669
Для 69-ти лет просто девочка. Сплошной сероводород.
196
00:15:15,982 --> 00:15:17,450
ТеломЕры на зависть.
197
00:15:17,450 --> 00:15:19,966
Могла и до ста протянуть.
Какая жалость.
198
00:15:21,997 --> 00:15:23,599
Приступим?
199
00:15:24,341 --> 00:15:26,410
(Муж.) - Затем мы и пришли.
200
00:15:26,410 --> 00:15:30,690
(Жен.) - Из-за воздействия пара невозможно определить время смерти.
201
00:15:30,690 --> 00:15:33,450
Далее, она потеряла огромное количество крови.
202
00:15:33,450 --> 00:15:36,210
Пар замедлил коагуляцию.
203
00:15:36,210 --> 00:15:38,690
Кроме всего прочего, не выдержало сердце.
204
00:15:38,690 --> 00:15:42,010
Но сперва её оглушили ударом по голове.
205
00:15:42,010 --> 00:15:44,730
Связали, обрили.
206
00:15:44,730 --> 00:15:47,130
Полагаю, опасной бритвой.
207
00:15:47,130 --> 00:15:51,330
Судя по микропорезам, бритва была прямой.
208
00:15:51,330 --> 00:15:54,650
Раны и рисунок были нанесены позже.
209
00:15:54,650 --> 00:15:57,450
Ожоги на запястьях говорят о том,
210
00:15:57,450 --> 00:16:01,570
что в какой-то момент она очнулась и попыталась освободиться.
211
00:16:01,570 --> 00:16:05,810
Но самое интересное - это расположение порезов.
212
00:16:05,810 --> 00:16:07,490
Взгляните.
213
00:16:07,490 --> 00:16:10,450
Этот нанесён на родимое пятно,
214
00:16:10,450 --> 00:16:13,530
а эти два - на родинки.
215
00:16:13,530 --> 00:16:15,250
Это неслучайно.
216
00:16:15,250 --> 00:16:17,490
(Муж.) - Понятно, зачем её обрили.
217
00:16:17,490 --> 00:16:19,690
Родимые пятна и родинки когда-то
218
00:16:19,690 --> 00:16:22,010
называли метками дьявола.
219
00:16:22,010 --> 00:16:24,090
Считали, в этих местах они не чувствуют боли.
220
00:16:24,090 --> 00:16:27,050
Обривали в поисках родимых пятен и кололи в них
221
00:16:27,050 --> 00:16:29,730
иголкой, чтобы доказать их принадлежность дьяволу.
222
00:16:29,730 --> 00:16:32,930
Затем пытали и казнили.
223
00:16:32,930 --> 00:16:36,010
(Жен.) - С ней поступили как с ведьмой.
224
00:16:36,010 --> 00:16:38,490
А знак вырезали, чтобы оградить себя от сглаза.
225
00:16:38,490 --> 00:16:42,250
В регионе была охота на ведьм?
226
00:16:42,250 --> 00:16:45,169
- Да... в основном, в 16-17 веках.
227
00:16:59,997 --> 00:17:01,050
(Муж.) - Ну что, какие новости?
228
00:17:01,050 --> 00:17:06,010
- Вот, прошёл по сотрудникам "КлиножЭна".
229
00:17:06,010 --> 00:17:08,810
Она набирает их в других департаментах,
230
00:17:08,810 --> 00:17:10,810
в небогатых районах.
231
00:17:10,810 --> 00:17:14,210
Оплачивает обучение и селит на последний этаж клиники.
232
00:17:14,210 --> 00:17:17,490
(Жен.) - Чтобы заручиться их преданностью.
233
00:17:17,490 --> 00:17:22,010
(Муж.) - Или молчанием.
Всё это напоминает какую-то секту.
234
00:17:22,010 --> 00:17:26,690
(Жен.) - Злая ведьма, которая сглазила всю деревню...
235
00:17:26,690 --> 00:17:29,090
(Муж.) - Зачем, тогда, убийце забирать кого-то
236
00:17:29,090 --> 00:17:31,370
из клиенток, но не её саму?
237
00:17:31,370 --> 00:17:33,050
(Жен.) - К ней сложно подобраться.
238
00:17:33,050 --> 00:17:35,210
Все здесь живут за её счёт.
239
00:17:35,210 --> 00:17:37,730
(Муж.) - Но почему именно эта пациентка? Что-то
240
00:17:37,730 --> 00:17:40,770
выяснил о БАрбре ДЕрви?
- Пока ничего.
241
00:17:40,770 --> 00:17:43,850
Бывшие коллеги, семья, друзья... ничего.
242
00:17:43,850 --> 00:17:46,970
Лишь известно, что она находилась в "КлиножЭн" давно.
243
00:17:46,970 --> 00:17:50,490
На первый взгляд, по клинике всё чисто, только не дают доступ
244
00:17:50,490 --> 00:17:54,250
к делам бывших пациентов.
Прокурор заявляет, нет оснований.
245
00:17:54,250 --> 00:17:58,010
- Пусть идёт к чёрту. В любом случае, продолжаем
246
00:17:58,010 --> 00:18:02,370
искать в деревне.
(Жен.) - В реестре прежнее название "КлиножЭн" -
247
00:18:02,370 --> 00:18:05,330
"КлинИк дю Парк". Управляющая - Анна-Клара ЛёбАр,
248
00:18:05,330 --> 00:18:07,610
заведующая лабораторией
249
00:18:07,610 --> 00:18:10,610
медицинского факультета в Лионе, когда там работала ВьЯль.
250
00:18:10,610 --> 00:18:12,850
(Муж.) - Точно!
251
00:18:12,850 --> 00:18:15,530
Вот акт передачи.
252
00:18:15,530 --> 00:18:18,610
Она наследовала клинику после смерти ЛёбАр.
253
00:18:18,610 --> 00:18:22,490
Закончила исследования последней.
- И ты мне только сейчас об этом говоришь?
254
00:18:22,490 --> 00:18:25,490
- Всё легально. Я проверил.
- Хорошо, но...
255
00:18:25,490 --> 00:18:30,130
Завтра я ещё раз это проверю,
а ты съездишь на факультет.
256
00:18:30,130 --> 00:18:33,970
Подготовь список всех хозяйств в этой дыре,
257
00:18:33,970 --> 00:18:36,210
где есть нарисованные ромашки.
258
00:18:36,210 --> 00:18:39,580
- Хорошо.
- Удачи.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,520
Идём.
260
00:18:42,330 --> 00:18:44,970
(Муж.) - Что он делает?
Он же разобьётся.
261
00:18:44,970 --> 00:18:47,810
- Забей.
262
00:18:58,890 --> 00:19:01,760
- Круто!
263
00:20:57,530 --> 00:21:01,330
- Что на вас нашло, РонсОн?
264
00:21:01,330 --> 00:21:07,450
Зачем вы застрелили коров?
265
00:21:08,170 --> 00:21:12,540
(Жен.) - Господин РонсОн, опустите ружьё.
266
00:21:16,610 --> 00:21:19,530
(Муж.) - Отдайте ружьё.
267
00:21:19,530 --> 00:21:22,610
Отдайте.
268
00:21:22,610 --> 00:21:25,610
Пожалуйста.
269
00:21:26,050 --> 00:21:28,800
Отдайте.
270
00:21:29,170 --> 00:21:31,540
Спокойно.
271
00:21:31,890 --> 00:21:34,260
Вот так.
272
00:21:38,370 --> 00:21:40,990
С вами всё нормально?
273
00:21:41,690 --> 00:21:44,810
- Я устал.
274
00:21:48,090 --> 00:21:52,210
Завтра всё уберу.
275
00:22:13,052 --> 00:22:15,930
(Жен.) - Вообще-то, клиникой владела Анна-Клара.
276
00:22:15,930 --> 00:22:19,690
Но она верила в мои исследования и поэтому завещала её мне.
277
00:22:19,690 --> 00:22:22,810
(Муж.) - Как она умерла?
(Жен) - Сердечный приступ.
278
00:22:22,810 --> 00:22:25,450
Рак очень ослабил её.
279
00:22:25,450 --> 00:22:29,370
(Муж.) - Она вот так передала вам клинику?
(Жен.) - У неё не было наследников.
280
00:22:29,370 --> 00:22:31,010
В самом деле, комиссар,
281
00:22:31,010 --> 00:22:33,530
к чему все эти вопросы?
282
00:22:33,530 --> 00:22:35,930
Я и так потеряла время.
283
00:22:35,930 --> 00:22:39,090
(Муж.) - Мне нужно посмотреть мед. карты пациентов.
284
00:22:39,090 --> 00:22:41,410
(Жен.) - Кажется, вы не поняли.
285
00:22:41,410 --> 00:22:44,370
Убийство - дело рук какого-то сумасшедшего.
286
00:22:44,370 --> 00:22:47,090
И оно не имеет никакого отношения к моему заведению.
287
00:22:47,090 --> 00:22:50,747
Между прочим, ваш прокурор это понял.
288
00:23:01,341 --> 00:23:02,809
УНИВЕРСИТЕТ ЛИОНА.
289
00:23:06,810 --> 00:23:09,708
(Жен.) - Все материалы об Анне-Кларе ЛёбАр наверху.
290
00:23:10,095 --> 00:23:12,325
Я для вас кое-что нашла.
291
00:23:19,410 --> 00:23:22,810
Если хотите, могу найти и диссертацию мадам ВьЯль.
292
00:23:22,810 --> 00:23:25,730
"Омоложение мышей"!
293
00:23:25,730 --> 00:23:27,410
- Конечно.
294
00:23:27,410 --> 00:23:30,690
- Исследования в области старения - её специализация.
295
00:23:30,690 --> 00:23:32,170
- А вы знаете почему?
296
00:23:32,170 --> 00:23:35,330
- Почему? Так просто не скажешь.
297
00:23:35,330 --> 00:23:37,850
Её отец долго не старел.
298
00:23:37,850 --> 00:23:40,690
Отсюда, вероятно, такое пристальное внимание к проблеме.
299
00:23:40,690 --> 00:23:43,654
Я вам найду эту работу.
- Спасибо.
300
00:23:48,770 --> 00:23:52,450
Лабораторные журналы регистрации?
301
00:23:52,450 --> 00:23:58,700
- Сейчас их ведут в электронном виде.
302
00:24:00,450 --> 00:24:04,050
Кладу папку сюда.
- Вы не помните
303
00:24:04,050 --> 00:24:06,330
дату смерти мадам ЛёбАр?
304
00:24:06,330 --> 00:24:09,200
- 1-е мая 2004 года.
305
00:24:10,935 --> 00:24:12,410
- Записей нет.
306
00:24:12,410 --> 00:24:15,610
- Бедняжка!
Все были на каникулах.
307
00:24:15,610 --> 00:24:19,410
- Есть запись накануне.
Написано "И8" или "один точка восемь".
308
00:24:19,410 --> 00:24:22,490
Что это значит?
- Покажите.
309
00:24:22,490 --> 00:24:25,170
Странно.
310
00:24:25,170 --> 00:24:29,090
Обычно, пишутся имена студентов и составляется протокол.
311
00:24:29,090 --> 00:24:32,130
Она записалась в лабораторию,
но не уточнила.
312
00:24:32,130 --> 00:24:34,770
Никаких записей кроме этих цифр...
313
00:24:34,770 --> 00:24:37,890
(Жен.) - Вскрытия тела Анны-Клары не было.
314
00:24:37,890 --> 00:24:42,010
(Муж.) - После сердечного приступа? Странно.
(Жен.) - У Вьяль были на это причины.
315
00:24:42,010 --> 00:24:45,410
(Муж.) - Смерть владелицы позволила ей прибрать клинику к рукам.
316
00:24:45,410 --> 00:24:48,050
(Жен.) - А если её убила ВьЯль?
317
00:24:48,050 --> 00:24:51,450
Кто-то из близких узнал об этом и решил отомстить.
318
00:24:51,450 --> 00:24:55,650
(Муж.) - Но почему убили ДЕрви, а не кого-то другого? Это не случайно.
319
00:24:55,650 --> 00:24:59,370
- Комиссар!
- Осторожнее!
320
00:24:59,370 --> 00:25:01,930
- С цветком нашлись 6 ферм.
321
00:25:01,930 --> 00:25:04,850
Но никто ничего не знает.
322
00:25:04,850 --> 00:25:08,570
То же самое и с бывшими пациентами.
Они всё забыли...
323
00:25:08,570 --> 00:25:10,450
- Просто никому не нужны неприятности.
324
00:25:10,450 --> 00:25:14,985
- Посмотрите, кого я нашёл на снимке медиков-первокурсников.
325
00:25:16,180 --> 00:25:19,615
- А он морочил нам голову.
326
00:25:24,263 --> 00:25:27,130
Вы собирались сказать нам, что учились вместе с ВьЯль?
327
00:25:27,130 --> 00:25:29,850
- А вам-то что за дело?
328
00:25:29,850 --> 00:25:32,690
Первый курс я учился на медицинском.
329
00:25:32,690 --> 00:25:35,570
Потом перевёлся на ветеринарный.
Чего вам ещё?
330
00:25:35,570 --> 00:25:38,210
Оставьте меня в покое.
331
00:25:38,210 --> 00:25:42,730
(Жен.) - Какие отношения связывали ВьЯль и Анну-Клару ЛёбАр?
332
00:25:42,730 --> 00:25:47,410
(Муж.) - ВьЯль убедила её, что сможет вылечить ЛёбАр от рака.
333
00:25:47,410 --> 00:25:50,570
Анна-Клара буквально кормила ту с руки.
334
00:25:50,570 --> 00:25:54,450
Всё это было затем, чтобы завладеть клиникой.
335
00:25:54,450 --> 00:25:57,330
(Жен.) - А что же ваши одногруппники?
336
00:25:57,330 --> 00:26:03,050
(Муж.) - Такие же бараны, что и местные.
ВьЯль то, ВьЯЛь сё.
337
00:26:03,050 --> 00:26:06,450
Она всех обаяла.
338
00:26:06,450 --> 00:26:09,570
Я говорил, что эти эксперименты - дерьмо!
339
00:26:09,570 --> 00:26:12,730
Меня отчислили.
(Жен.) - Эксперименты над мышами?
340
00:26:12,730 --> 00:26:17,650
(Муж.) - Мышами? Людьми!
341
00:26:17,650 --> 00:26:20,930
Она сутками не выходила из лаборатории.
342
00:26:20,930 --> 00:26:23,770
Создавала своего доктора МабУзе!
343
00:26:23,770 --> 00:26:25,810
Анна-Клара узнала об этом.
344
00:26:25,810 --> 00:26:29,090
(Жен.) - Вы сами видели эти эксперименты над людьми?
345
00:26:29,090 --> 00:26:31,250
(Муж.) - И что бы я сделал?
346
00:26:31,250 --> 00:26:34,570
(Жен.) - Цифры "И8" или "1,8" вам о чём-то говорят?
347
00:26:34,570 --> 00:26:36,010
(Муж.) - Нет.
348
00:26:36,010 --> 00:26:39,970
- И многие здесь колдуют?
349
00:26:39,970 --> 00:26:42,810
- Мне-то откуда знать?
350
00:26:42,810 --> 00:26:45,290
О таких вещах не говорят.
351
00:26:45,290 --> 00:26:47,970
Тем более парижским лохам.
352
00:26:47,970 --> 00:26:52,330
- Мы с этим кретином теряем время. Очередной пьянчуга.
353
00:26:52,330 --> 00:26:54,410
- Чёртовы флики!
354
00:26:54,410 --> 00:26:59,160
(Жен.) - Что вы сказали?
355
00:27:06,090 --> 00:27:10,250
- Папа, сделай что-нибудь!
356
00:27:10,250 --> 00:27:13,810
(Муж.) - Этот пьянчуга вам ещё покажет!
357
00:27:13,810 --> 00:27:15,890
(Жен.) - Хватит!
358
00:27:15,890 --> 00:27:19,570
Прекрати!
(Муж.) - Тебе лучше
359
00:27:19,570 --> 00:27:22,286
её послушаться. Слышишь?
(Жен.) - Хватит.
360
00:27:24,370 --> 00:27:27,050
Успокойся.
(Муж.) - Ты как, Камилла?
361
00:27:27,050 --> 00:27:29,920
Цела?
362
00:27:37,450 --> 00:27:39,786
(Муж.) - Я вам всем устрою!
363
00:27:43,450 --> 00:27:49,210
(Жен.) - Может, это он отомстил ВьЯль?
(Муж.) - Только не так.
364
00:27:49,210 --> 00:27:53,810
(Жен.) - Возможно, она продолжила экспериментировать над людьми.
365
00:27:53,810 --> 00:27:57,770
БАрбра ДЕрви приняла в них участие
и была убита как ведьма.
366
00:27:57,770 --> 00:28:05,520
(Муж.) - Этот пьяница не поможет нам это доказать.
367
00:28:22,411 --> 00:28:24,130
Что это за место, где смерть коровы
368
00:28:24,130 --> 00:28:27,730
их интересует больше, нежели смерть человека.
369
00:28:27,730 --> 00:28:31,930
(Жен.) - Женщины. Похоже, колдовством здесь
занимаются
370
00:28:31,930 --> 00:28:34,930
женщины. Попробую разузнать.
371
00:28:34,930 --> 00:28:37,919
Встречаемся дома?
372
00:29:19,890 --> 00:29:21,890
- Спасибо.
373
00:29:25,530 --> 00:29:28,970
Скольких коров вы потеряли в этом году?
374
00:29:28,970 --> 00:29:30,590
- Шесть.
375
00:29:32,410 --> 00:29:35,890
- Это много?
376
00:29:35,890 --> 00:29:37,700
Да.
377
00:29:38,482 --> 00:29:41,919
Что-то ваши ромашки совсем не помогают.
378
00:29:54,570 --> 00:29:56,410
Могу я быть с вами откровенной?
379
00:29:56,410 --> 00:29:58,410
- Я слушаю.
380
00:30:01,730 --> 00:30:06,570
- Я пришла к вам не как полицейский.
381
00:30:06,570 --> 00:30:10,794
Не говорите шефу. Мужчинам этого не понять.
382
00:30:17,090 --> 00:30:19,960
Этой мой сын
383
00:30:21,410 --> 00:30:22,910
ЛЕо.
384
00:30:24,330 --> 00:30:28,090
Ему 15. С его отцом мы разошлись.
385
00:30:28,090 --> 00:30:32,930
Было сложно.
А сейчас...
386
00:30:32,930 --> 00:30:40,810
у нас с ЛЕо проблемы.
Примерно такие же, как у вас с коровами.
387
00:30:40,810 --> 00:30:43,570
Знаю, это кажется безумием, но...
388
00:30:43,570 --> 00:30:48,216
Мне кажется, его отец нас проклял.
389
00:30:50,330 --> 00:30:53,850
Ну, ладно... Забудьте.
390
00:30:53,850 --> 00:30:58,350
- Что вы хотите?
391
00:30:58,370 --> 00:31:02,490
- Думаю, вы можете нам помочь.
392
00:31:02,490 --> 00:31:04,610
Хорошо.
393
00:31:04,930 --> 00:31:07,370
Я вас отведу.
394
00:31:07,370 --> 00:31:11,286
Только никому ничего не говорите.
- Хорошо.
395
00:31:47,610 --> 00:31:51,980
Извините. Вот, выключаю.
396
00:31:55,155 --> 00:31:57,025
Извините.
397
00:31:57,050 --> 00:32:02,920
Это Камилла ДелонЭ. Оставьте сообщение.
398
00:33:50,610 --> 00:33:54,230
- Насчёт её сына.
399
00:33:54,530 --> 00:34:00,280
Передаю вас в надёжные руки.
400
00:34:16,290 --> 00:34:18,930
- Сядьте здесь.
401
00:34:18,930 --> 00:34:22,177
Можете снять повязку.
402
00:34:38,530 --> 00:34:42,030
Меня зовут Клод.
403
00:34:58,970 --> 00:35:00,720
Пейте.
404
00:35:22,224 --> 00:35:27,150
Восьмёрка червей. Орёл и могила.
405
00:35:27,450 --> 00:35:31,970
Вас преследует смерть.
406
00:35:31,970 --> 00:35:35,340
Откройте три карты.
407
00:35:41,370 --> 00:35:44,290
Гиппократ и Меркурий.
408
00:35:44,290 --> 00:35:46,540
Тайна.
409
00:35:49,050 --> 00:35:51,300
Продолжайте.
410
00:35:53,330 --> 00:35:55,450
Великан.
411
00:35:55,570 --> 00:36:01,330
Убегая, вы проблемы не решите.
412
00:36:01,330 --> 00:36:03,700
И последнюю.
413
00:36:07,490 --> 00:36:09,740
Всадник.
414
00:36:10,090 --> 00:36:13,410
Вы были правы, мадам.
415
00:36:13,410 --> 00:36:17,280
Вы в чьей-то власти.
416
00:36:17,770 --> 00:36:21,930
Думаете, это отец вашего сына?
417
00:36:21,930 --> 00:36:26,850
Я сниму чары и освобожу вас.
418
00:36:26,850 --> 00:36:30,930
Но за это вам придётся вступить на тропу войны.
419
00:36:30,930 --> 00:36:34,490
- То есть, сразиться с отцом моего сына?
420
00:36:34,490 --> 00:36:36,090
- Ни в коем случае, мадам.
421
00:36:36,090 --> 00:36:38,970
С подобными людьми сражаться нельзя.
422
00:36:38,970 --> 00:36:40,404
Даже приближаться.
423
00:36:53,450 --> 00:36:57,370
Держите лунный камень у себя в кармане.
424
00:36:57,370 --> 00:37:00,610
Сожмите его, если почувствуете опасность.
425
00:37:00,610 --> 00:37:05,480
Он отведёт от вас тех, кто желает вам зла.
426
00:37:10,410 --> 00:37:14,610
Зачем вы сюда приехали? Чего ищете?
427
00:37:14,610 --> 00:37:21,490
Что вы сделали с отцом вашего ребёнка?
428
00:37:21,490 --> 00:37:26,930
- Вообще-то, я расследую убийство в "КлинажЭне".
429
00:37:26,930 --> 00:37:29,747
Я - лейтенант полиции.
430
00:37:34,370 --> 00:37:38,410
Жертву казнили как ведьму
во времена
431
00:37:38,410 --> 00:37:40,010
Инквизиции.
432
00:37:40,010 --> 00:37:45,050
- Похоже на то. Улики у вас есть?
- Клиника манипулирует живыми.
433
00:37:45,050 --> 00:37:49,930
В какой-то мере, это можно считать колдовством, верно?
434
00:37:49,930 --> 00:37:53,050
- Нет. Наука занимается телами, но не душами.
435
00:37:53,050 --> 00:37:55,810
Целью охоты на ведьм было
436
00:37:55,810 --> 00:37:58,970
избавление от неудобных жён или любовниц,
437
00:37:58,970 --> 00:38:01,450
предотвращение мести изнасилованных женщин.
438
00:38:01,450 --> 00:38:03,890
Особенно...
439
00:38:03,890 --> 00:38:06,443
Наказать, чтобы ограничить личную свободу.
440
00:38:07,570 --> 00:38:10,970
Мужчины всегда боялись женщин, не правда ли?
441
00:38:10,970 --> 00:38:15,970
- Мне плохо.
- Это давит ваша тайна.
442
00:38:15,970 --> 00:38:20,090
У правды есть своя цена.
443
00:38:21,010 --> 00:38:24,294
Где отец вашего сына?
444
00:38:32,370 --> 00:38:34,990
- Он мёртв.
445
00:38:39,090 --> 00:38:41,590
Я его убила.
446
00:39:05,890 --> 00:39:11,760
Это Камилла ДелонЭ. Оставьте сообщение.
447
00:39:46,770 --> 00:39:51,890
(Муж.) - Как меня достали эти крестьяне!
448
00:39:59,850 --> 00:40:03,720
Я ищу коллегу.
449
00:40:06,330 --> 00:40:12,330
Где она?
(Жен.) - Не знаю.
450
00:40:16,370 --> 00:40:19,740
Куда вы?
451
00:40:27,610 --> 00:40:31,980
Что вы делаете?
452
00:41:16,290 --> 00:41:18,970
(Муж.) - Это ещё что такое?
453
00:41:18,970 --> 00:41:21,690
(Жен.) - Ей стало плохо. Я привезла её.
454
00:41:21,690 --> 00:41:24,290
(Муж.) - Что значит "плохо"?
(Жен.) - Всё в порядке. Я объясню.
455
00:41:24,290 --> 00:41:26,540
(Муж.) - Выходи.
456
00:41:41,330 --> 00:41:44,650
(Жен.) - Она дала мне что-то выпить.
457
00:41:44,650 --> 00:41:47,450
Я ничего не соображала.
(Муж.) - Что это значит?
458
00:41:47,450 --> 00:41:50,010
(Жен.) - Я рассказала ей об отце ЛЕо.
459
00:41:50,010 --> 00:41:52,570
Она думает, меня кто-то сглазил.
460
00:41:52,570 --> 00:41:55,490
(Муж.) - Ты что, веришь в эти глупости?!
461
00:41:55,490 --> 00:41:59,650
(Жен.) - Она знает, что я его убила.
(Муж.) - Ничего она не знает!
462
00:41:59,650 --> 00:42:03,610
Она сделала вывод по твоей реакции. Мы все так делаем.
463
00:42:03,610 --> 00:42:07,090
Выпей это и ложись отдохни. Об остальном потом поговорим.
464
00:42:07,090 --> 00:42:10,450
(Жен.) - Каком остальном? Вы что-то узнали?
465
00:42:10,450 --> 00:42:14,330
(Муж.) - Я прочёл диссертацию Вьяль - её работу о мышах.
466
00:42:14,330 --> 00:42:16,690
Что только она с ними не делала.
467
00:42:16,690 --> 00:42:20,490
Переливание крови показало лучшие результаты.
468
00:42:20,490 --> 00:42:22,890
Оказалось самым эффективным.
469
00:42:22,890 --> 00:42:25,490
В том числе, и с людьми.
470
00:42:25,490 --> 00:42:29,099
(Жен.) - Она тестировала это на Анне-Кларе и БАрбре?
471
00:42:29,138 --> 00:42:31,404
(Муж.) - Не знаю.
Хотя исследования были
472
00:42:31,516 --> 00:42:34,450
многообещающие, она их приостановила.
473
00:42:36,610 --> 00:42:40,330
(Муж) - Наконец-то! То, что надо!
(Жен.) - Как же он достал!
474
00:42:40,330 --> 00:42:43,730
- Ты нас заколебал!
Что ты тут забыл?
475
00:42:43,730 --> 00:42:48,730
(Муж.) - Как делишки, наркоши?
(Жен.) - Заткнись!
476
00:42:48,730 --> 00:42:51,010
- Эй, ну хватит!
477
00:42:51,010 --> 00:42:53,130
(Жен.) - Отвали!
478
00:42:55,330 --> 00:42:58,580
- Заткнись!
479
00:42:59,290 --> 00:43:01,450
- Давай отсюда!
480
00:43:01,450 --> 00:43:05,010
- Вали отсюда!
- Прекратите!
481
00:43:05,010 --> 00:43:07,510
- Вали!
482
00:43:07,650 --> 00:43:11,650
- Какие проблемы? Успокойся!
- Да я спокойна!
483
00:43:11,650 --> 00:43:13,570
(Муж.) - Ну, хватит!
484
00:43:13,570 --> 00:43:15,690
Твою мать!
485
00:43:16,410 --> 00:43:19,280
(Жен.) - Кусок дерьма!
486
00:43:19,450 --> 00:43:23,050
- Эй!
- Чёрт, что ещё?
487
00:43:23,050 --> 00:43:26,763
(Муж.) - Что с вами со всеми в этой деревне?
488
00:43:26,944 --> 00:43:28,694
(Жен.) - Ничего.
489
00:43:32,130 --> 00:43:35,410
- Я так больше не могу.
- Что тут происходит?
490
00:43:35,410 --> 00:43:37,650
- Ничего.
(Муж.) - А ну-ка, тихо!
491
00:43:37,650 --> 00:43:40,570
Теперь пошли вон!
Вон отсюда!
492
00:43:40,570 --> 00:43:42,193
(Жен.) - Идём.
493
00:43:46,410 --> 00:43:49,570
(Муж.) - Ты их глаза видела?
(Жен.) - Да.
494
00:43:49,570 --> 00:43:52,010
У них ломка.
495
00:43:52,010 --> 00:43:54,570
(Муж.) - Это не марихуана, здесь что-то другое.
496
00:43:54,570 --> 00:43:58,521
(Жен.) - Дилер у них в районе есть?
(Муж.) - Без понятия.
497
00:45:12,610 --> 00:45:15,010
Что это он делает?
498
00:45:15,010 --> 00:45:20,010
Почему гонит как сумасшедший?
499
00:45:35,930 --> 00:45:37,930
(Жен.) - Живой?
500
00:45:40,410 --> 00:45:42,910
(Муж.) - Да, живой.
501
00:45:43,899 --> 00:45:46,325
(Жен.) - Травка есть с собой?
502
00:45:50,050 --> 00:45:52,450
(Муж.) - Да, но это для себя.
503
00:45:52,450 --> 00:45:55,890
(Жен.) - А чего тогда гнал?
504
00:45:55,890 --> 00:45:58,050
(Муж.) - Ждал подружку и испугался.
505
00:45:58,050 --> 00:46:01,050
Можно ехать?
506
00:46:01,130 --> 00:46:04,880
(Муж.) - Ладно, давай отсюда.
507
00:46:16,410 --> 00:46:20,780
А это ещё что?
508
00:46:23,650 --> 00:46:26,900
Идём, посмотрим.
509
00:46:45,770 --> 00:46:47,640
(Жен.) - Быстрее.
510
00:47:01,970 --> 00:47:06,610
- Что она там делает?
- Чёрт, открывай!
511
00:47:06,610 --> 00:47:10,090
- Я же сказала больше не приходить.
- Да по фигу.
512
00:47:10,090 --> 00:47:14,138
- В деревне полиция.
- Хочешь, чтобы мы всё рассказали?
513
00:47:34,930 --> 00:47:38,430
Шевелись.
514
00:48:37,690 --> 00:48:39,770
- С ними всё в порядке.
515
00:48:39,770 --> 00:48:41,970
- Что вы с ними сделали?
516
00:48:41,970 --> 00:48:44,090
- Открыла 12 меридианов, как и вам.
517
00:48:44,090 --> 00:48:46,650
Разве вам не стало лучше?
518
00:48:46,650 --> 00:48:49,850
- Зачем вы это делаете?
- Всем хочется
519
00:48:49,850 --> 00:48:54,210
внутри мира. Они - не исключение. За это их можно уважать.
520
00:48:54,210 --> 00:48:58,490
Вы сами не в состоянии посмотреть правде в лицо.
521
00:49:07,530 --> 00:49:11,410
(Муж.) - Чтобы открыть ваши меридианы, нужно обдолбаться?
522
00:49:11,410 --> 00:49:14,770
(Жен.) - Проще найти виноватых, как во время
523
00:49:14,770 --> 00:49:16,450
охоты на ведьм!
524
00:49:16,450 --> 00:49:19,450
(Муж.) - И давно ты даёшь им наркотик?
525
00:49:19,450 --> 00:49:22,850
(Жен.) - Объединяю их энергию.
(Муж.) - Отвечай!
526
00:49:22,850 --> 00:49:26,330
(Жен.) - Год... Нет, полтора.
527
00:49:26,330 --> 00:49:28,490
(Муж.) - Кому ещё?
528
00:49:28,490 --> 00:49:30,530
(Жен.) - Сейчас никому.
529
00:49:30,530 --> 00:49:34,570
(Муж.) - А раньше?
(Жен.) - Всем, кому это требовалось.
530
00:49:34,570 --> 00:49:38,122
И вам бы не помешало.
531
00:49:43,730 --> 00:49:46,970
(Жен.) - Целая деревня торчков. Вот оно проклятие.
532
00:49:46,970 --> 00:49:50,690
А если окажется, что убийца действовал под кайфом?
533
00:49:50,690 --> 00:49:53,290
Возможно, Клод указывала ему на жертву.
534
00:49:53,290 --> 00:49:55,130
(Муж.) - Но зачем?
535
00:49:55,130 --> 00:49:57,370
О Барбре ДЕрви мы ничего не знаем.
536
00:49:57,370 --> 00:50:01,010
(Жен.) - В своё время охоту на ведьм устраивали, чтобы
537
00:50:01,010 --> 00:50:04,529
избавиться от изнасилованных женщин или любовниц. Зайдём с этой стороны.
538
00:50:18,890 --> 00:50:23,290
- Что здесь произошло?
(Муж.) - Ваша дочь в порядке, не волнуйтесь.
539
00:50:23,290 --> 00:50:24,290
Она - там.
540
00:50:47,721 --> 00:50:58,211
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject