1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:01:42,531 --> 00:01:43,469 (Муж.) "Стория ТелевизиОн" 3 00:01:44,470 --> 00:01:45,469 совместно с "Мейз Пикчерз", 4 00:01:46,470 --> 00:01:47,469 при участии "Франс ТелевизиОн" 5 00:01:47,470 --> 00:01:49,469 и "ЦДФ ТелевизиОн АльмАнд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 6 00:01:49,470 --> 00:01:51,469 при поддержке региона ОвЕрнь - РОна и Альпы, (а также) "Ц-Эн-Ц" (представляют) 7 00:01:53,470 --> 00:01:55,469 ОливьЕ МаршАля 8 00:01:56,470 --> 00:01:57,469 и Эрику Сэнт в сериале 9 00:02:00,470 --> 00:02:01,469 по сценарию Жана-Кристофа ГранжЭ. 10 00:02:05,470 --> 00:02:07,469 Продюсер - Сабина БартелемИ. 11 00:02:13,470 --> 00:02:16,469 "Багровые реки. Невинные. Первая часть". 12 00:02:21,470 --> 00:02:23,469 В ролях Кристиана Поль, 13 00:02:24,470 --> 00:02:27,469 Матьё ДессертИн, 14 00:02:31,970 --> 00:02:35,650 (Жен.) - "КлинажЭн - высокоэффективная жизнь. 15 00:02:35,650 --> 00:02:38,650 Современная клиника, специализирующаяся 16 00:02:38,650 --> 00:02:40,770 на восстановлении формы 17 00:02:40,770 --> 00:02:44,610 и омолаживающих процедурах. Программа включает полную 18 00:02:44,610 --> 00:02:49,130 детоксикацию, восстановление, улучшенный сон и интенсивное оздоровление". 19 00:02:49,130 --> 00:02:53,330 Хоть раз разместимся по-человечески. (Муж.) - Размечталась! 20 00:02:53,330 --> 00:02:55,490 (Жен.) - Как она умерла? 21 00:02:55,490 --> 00:02:57,690 (Муж.) - Задохнулась в парилке. 22 00:02:57,690 --> 00:03:05,690 Тело обнаружили вчера утром. Вот, взгляни. 23 00:03:55,810 --> 00:04:01,060 Что здесь делают все эти голубки? 24 00:04:01,450 --> 00:04:07,570 (Жен.) - А мне это дело начинает нравится. 25 00:04:07,650 --> 00:04:11,150 (Муж.) - Здравствуйте. - Здравствуйте. 26 00:04:16,010 --> 00:04:20,250 Здравствуйте, комиссар. Старшина ШапрИ. 27 00:04:20,250 --> 00:04:22,610 Это я вам звонил. 28 00:04:22,610 --> 00:04:25,650 - Добрый день, старшина. - Добрый день. Мадам... 29 00:04:25,650 --> 00:04:27,130 - Лейтенант ДелонЭ. 30 00:04:27,130 --> 00:04:30,090 - Простите, ну, конечно. 31 00:04:30,090 --> 00:04:33,299 Идёмте. Нам сюда. 32 00:04:36,690 --> 00:04:40,560 Ну... вот. Это "КлинажЭн". 33 00:04:40,930 --> 00:04:45,410 Перед вами МонблАн. Справа - озеро АнсИ. 34 00:04:45,410 --> 00:04:51,810 Место известное. Люди со всего мира едут сюда лечиться. 35 00:04:51,810 --> 00:04:53,610 - Спасибо, мы уже в курсе. 36 00:04:53,610 --> 00:04:56,850 - Хорошо. Кстати, там вход в спа-центр. 37 00:04:56,850 --> 00:04:58,690 Я вас провожу... 38 00:04:58,690 --> 00:05:03,310 - Отличная идея. Идём? 39 00:05:05,170 --> 00:05:09,210 - Жертву зовут БАрбра ДЕрви. Ирландка, разведена. 40 00:05:09,210 --> 00:05:12,410 Многие годы она приезжала сюда на неделю. 41 00:05:12,410 --> 00:05:15,570 Её тело обнаружили в хаммаме. 42 00:05:15,570 --> 00:05:18,690 - Вы опросили кого-то из персонала? - Конечно. 43 00:05:18,690 --> 00:05:22,330 Никто ничего не видел. Чтобы не нарушать личное пространство, 44 00:05:22,330 --> 00:05:24,970 видеонаблюдение не ведётся. 45 00:05:24,970 --> 00:05:29,490 Хаммам и сауна открыты круглосуточно. Нам сюда. 46 00:05:29,490 --> 00:05:33,770 Сейчас свет выключен, но тогда был на максимуме. 47 00:05:33,770 --> 00:05:39,010 Висела она там. Была побрита наголо. Имелись следы пыток. 48 00:05:39,010 --> 00:05:42,752 Погодите, у меня есть фотография. 49 00:05:51,490 --> 00:05:53,330 (Жен.) - А это что? 50 00:05:53,330 --> 00:05:56,010 (Муж.) - Что-то вроде цветка. Символ, вырезанный 51 00:05:56,010 --> 00:05:59,530 убийцей у неё на животе. Больше мы пока не знаем. 52 00:05:59,530 --> 00:06:03,730 Отправить вам? - Да, так будет лучше. 53 00:06:03,730 --> 00:06:04,930 - Хорошо. 54 00:06:04,930 --> 00:06:10,370 (Жен.) - Покажете её комнату? (Муж.) - Э... Вещи уже вывезли. 55 00:06:10,370 --> 00:06:13,450 (Жен.) - В смысле? (Муж.) - Мадам ВьЯль, директору, 56 00:06:13,450 --> 00:06:15,890 комната понадобилась для другой пациентки. 57 00:06:15,890 --> 00:06:18,490 Прокурор дал согласие. 58 00:06:18,490 --> 00:06:22,130 Но я спустил её чемодан вниз. Вас проводить? 59 00:06:22,130 --> 00:06:24,170 - А где сама ВьЯль? 60 00:06:24,170 --> 00:06:26,810 - Не знаю. С кем-то из пациентов. 61 00:06:26,810 --> 00:06:30,050 - Идёмте, посмотрим чемодан. 62 00:06:30,050 --> 00:06:33,690 - Хочу предупредить, он тяжёлый. 63 00:06:33,690 --> 00:06:38,190 - Просто покажите его. - Хорошо. 64 00:06:53,997 --> 00:06:56,771 - 69 лет. На фото ей чуть за 20. 65 00:06:57,396 --> 00:06:59,661 Паспорт выдан в прошлом месяце. 66 00:06:59,686 --> 00:07:03,958 (Жен.) - Лечение себя оправдывает. (Муж.) - Ещё как! 67 00:07:06,966 --> 00:07:09,930 (Жен.) - Господа! (Муж.) - Мадам! 68 00:07:09,930 --> 00:07:14,050 (Жен.) - Я уже всё сказала полиции. Но если могу чем-то помочь... 69 00:07:14,050 --> 00:07:16,370 (Муж.) - Ваши клиенты молодеют на 20 лет? 70 00:07:16,370 --> 00:07:19,090 (Жен.) - Клиентки. Я принимаю только женщин. 71 00:07:19,090 --> 00:07:21,010 И, простите, комиссар, но возраст теперь 72 00:07:21,010 --> 00:07:23,570 ничего не значит. 73 00:07:23,570 --> 00:07:27,690 Благодаря науке, мы все способны дожить до 120 лет. 74 00:07:27,690 --> 00:07:31,050 (Муж.) - Но какой ценой! (Жен.) - Это временно. 75 00:07:31,050 --> 00:07:34,330 В дальнейшем цены будут демократичнее. 76 00:07:34,330 --> 00:07:36,370 - Благодаря людям вроде вас? 77 00:07:36,370 --> 00:07:39,450 - Именно. Пройдёмте, если вы не против. 78 00:07:39,450 --> 00:07:46,450 У меня планёрка с персоналом спа-центра. 79 00:07:48,970 --> 00:07:51,730 (Муж.) - Эстетическая хирургия у вас тоже есть? 80 00:07:51,730 --> 00:07:55,450 (Жен.) - Мадам ДЕрви к ней прибегала, но не у нас. 81 00:07:55,450 --> 00:07:59,050 Меня, как медика, интересует омоложение изнутри, а не банальная 82 00:07:59,050 --> 00:08:01,530 переделка фасада. 83 00:08:01,530 --> 00:08:04,130 Отнесите это в бальнеотерапию. (Муж.) - Хорошо, мадам. 84 00:08:04,130 --> 00:08:07,530 - Его вы выбрали за внутреннюю молодость? 85 00:08:07,530 --> 00:08:10,650 (Жен.) - ЕГО я выбрала за телосложение. 86 00:08:10,650 --> 00:08:14,970 Как и всех сотрудников-мужчин здесь. Они красавцы. 87 00:08:14,970 --> 00:08:17,650 (Муж.) - Призванные удовлетворять ваших клиенток? 88 00:08:17,650 --> 00:08:20,357 (Жен.) - Если им так хочется. Это не мои проблемы. 89 00:08:21,330 --> 00:08:24,610 Спасибо. Меня же интересует наука. 90 00:08:24,610 --> 00:08:27,970 В качестве врачей я нанимаю только женщин. 91 00:08:27,970 --> 00:08:30,450 А мужчины выполняют грязную работу. 92 00:08:30,450 --> 00:08:34,250 В кои-то веки! Вас это шокирует? 93 00:08:34,250 --> 00:08:37,970 (Муж.) - Должно быть, мужчины заставили вас страдать. 94 00:08:37,970 --> 00:08:40,410 (Жен.) - Мой отец был самодовольным мужланом. 95 00:08:40,410 --> 00:08:42,690 И, как все мужчины такого типа, 96 00:08:42,690 --> 00:08:46,210 с возрастом превратился в беспомощного ребёнка. 97 00:08:46,210 --> 00:08:50,250 Мужчины, когда беспомощны, такие трогательные. 98 00:08:50,250 --> 00:08:52,650 Не находите? - А убийство? 99 00:08:52,650 --> 00:08:54,770 - Конечно, это ужасно. 100 00:08:54,770 --> 00:08:57,370 Надеюсь, вы сделаете свою работу. 101 00:08:57,370 --> 00:08:59,690 Префект меня заверил, что вы лучшие. 102 00:08:59,690 --> 00:09:02,050 Добрый день. - Добрый день. 103 00:09:02,050 --> 00:09:05,330 - По какой программе лечилась мадам ДЕрви? - Оздоровление. 104 00:09:05,330 --> 00:09:07,170 (Муж.) - Взгляните. 105 00:09:07,170 --> 00:09:10,170 Этот цветок вам ничего не напоминает? 106 00:09:10,170 --> 00:09:12,250 (Жен.) - Нет. (Муж.) - А остальное? 107 00:09:12,250 --> 00:09:15,330 Рисунки, обритая голова? (Жен.) - Ничего. 108 00:09:15,330 --> 00:09:17,650 (Муж.) - У кого-то из клиники 109 00:09:17,650 --> 00:09:20,490 могло хватить на такое ума? 110 00:09:20,490 --> 00:09:23,610 (Жен.) - Конечно же, нет. Ищете сумасшедших - 111 00:09:23,610 --> 00:09:26,770 вам лучше спуститься в деревню. 112 00:09:26,770 --> 00:09:29,450 Там же вы найдёте ночлег. 113 00:09:29,450 --> 00:09:32,610 Теперь я вас покину. Обращайтесь, если что. Хорошего дня. 114 00:09:32,610 --> 00:09:34,770 (Муж.) - Обязательно. 115 00:09:34,770 --> 00:09:37,330 - Я вас предупреждал. 116 00:09:37,330 --> 00:09:40,610 - Должно быть, тяжело твоей подружке заводить друзей. 117 00:09:40,610 --> 00:09:43,450 - Никто не скажет о ней ничего плохого. 118 00:09:43,450 --> 00:09:45,530 Она даёт работу всем местным. 119 00:09:45,530 --> 00:09:49,770 Все фермеры превратились в биологов, чтобы работать у неё. 120 00:09:49,770 --> 00:09:52,850 - Собери о ней всю информацию: 121 00:09:52,850 --> 00:09:55,130 клиентура, персонал, история места. 122 00:09:55,130 --> 00:09:57,930 Вечером доложишь. - Вечером? 123 00:09:57,930 --> 00:10:00,650 - Да. - Но это куча работы! 124 00:10:00,650 --> 00:10:03,650 - Знаю, но ты справишься. - Хорошо. 125 00:10:03,650 --> 00:10:09,530 - И ещё. Знаешь, где можно остановиться? 126 00:10:20,330 --> 00:10:24,830 (Жен.) - Похоже, никого. 127 00:10:27,930 --> 00:10:29,930 Добрый день. 128 00:10:30,330 --> 00:10:33,410 Где найти мадам ПилОрж? 129 00:10:33,410 --> 00:10:34,890 - Вон там! 130 00:10:34,890 --> 00:10:39,010 На грядках с укропом. 131 00:10:39,490 --> 00:10:42,370 - Знаете, что случилось в "КлинажЭн"? 132 00:10:42,370 --> 00:10:46,690 - Со старухой? Плевать мы хотели. Это их дела. 133 00:10:46,690 --> 00:10:50,530 (Муж.) - И ваши тоже. Благодаря "КлинажЭн" вы живёте. 134 00:10:50,530 --> 00:10:53,890 (Жен.) - Выживаем! Посмотрите на них! Пахать 135 00:10:53,890 --> 00:10:56,130 сутками за гроши. 136 00:10:56,130 --> 00:10:59,090 (Муж.) - А убийство наделало шуму. 137 00:10:59,090 --> 00:11:02,770 (Жен.) - Если бы! Они же ничего не делают. Это их жизнь. 138 00:11:02,770 --> 00:11:06,490 - Почему коровы так мычат? 139 00:11:06,490 --> 00:11:10,970 (Девушка) - Это коровы РонсОна. Этот придурок их разводит. 140 00:11:10,970 --> 00:11:12,570 - Кто это? 141 00:11:12,570 --> 00:11:15,170 - Ветеринар. Если вам нужен тот, у кого зуб 142 00:11:15,170 --> 00:11:17,370 на клинику, вам к нему. 143 00:11:17,370 --> 00:11:22,450 Он даже жалобу накатал, написал, что его коровы в опасности. 144 00:11:22,450 --> 00:11:25,170 Коровы в опасности... Псих! 145 00:11:25,170 --> 00:11:27,330 - Вот придурок! 146 00:11:56,770 --> 00:11:59,390 (Муж.) - Иди сюда, ФифИ. 147 00:12:00,370 --> 00:12:05,570 - Всю ночь был жар. Как и у той. 148 00:12:05,570 --> 00:12:09,010 - Всё будет хорошо, старушка. 149 00:12:09,010 --> 00:12:14,730 - Добрый день, господа. Комиссар НьемАнс. 150 00:12:14,730 --> 00:12:18,810 Это вы писали жалобу на "Клиножэн"? 151 00:12:18,810 --> 00:12:22,490 - И что? - Произошло убийство. 152 00:12:22,490 --> 00:12:25,810 - Не вижу связи. Не приставайте. 153 00:12:25,810 --> 00:12:29,130 Я писал жалобу, потому что эта дура не даёт нам 154 00:12:29,130 --> 00:12:32,050 лечить животных антибиотиками. 155 00:12:32,050 --> 00:12:34,410 Слишком строгие у неё требования. 156 00:12:34,410 --> 00:12:37,130 А как ещё лечить плеврит? 157 00:12:37,130 --> 00:12:39,610 - Вы имеете в виду ВьЯль? 158 00:12:39,610 --> 00:12:41,730 - Все так делают. 159 00:12:41,730 --> 00:12:45,850 И мне пришлось, потому что это может мне стоить клиентуры. 160 00:12:45,850 --> 00:12:47,690 - Вы с ней лично знакомы? 161 00:12:47,690 --> 00:12:50,250 - Только этого не хватало! 162 00:12:50,250 --> 00:12:52,185 (Жен.) - НьемАнс? (Муж.) - Да? 163 00:12:56,770 --> 00:13:00,250 (Жен.) - Простите, месье... 164 00:13:00,250 --> 00:13:03,010 (Муж.) - РонсОн. (Жен.) - Да. 165 00:13:03,010 --> 00:13:05,170 Откуда этот рисунок? 166 00:13:05,170 --> 00:13:07,450 (Муж.) - Он давно здесь. 167 00:13:07,450 --> 00:13:11,970 Есть на всех фермах. Был тут, когда мы купили дом. 168 00:13:11,970 --> 00:13:15,330 Спросите жену. 169 00:13:15,330 --> 00:13:17,200 АлИна! 170 00:13:18,490 --> 00:13:20,570 Выйди, пожалуйста. - Что вы делали 171 00:13:20,570 --> 00:13:22,770 в ночь с четверга на пятницу, господин Ронсон? 172 00:13:22,770 --> 00:13:25,990 - Спал в своей кровати. Мне вставать в пять. 173 00:13:27,747 --> 00:13:29,180 (Жен.) - Что такое? 174 00:13:29,450 --> 00:13:33,930 (Муж.) - Эти господа из полиции. Спрашивают про рисунок. 175 00:13:35,482 --> 00:13:37,943 (Жен.) - Это ромашка. 176 00:13:41,330 --> 00:13:45,080 С незапамятных времён здесь. 177 00:13:45,130 --> 00:13:48,130 Хранит от порчи. (Муж.) - Ну вот! 178 00:13:48,130 --> 00:13:50,050 У вас всё? 179 00:13:50,050 --> 00:13:51,670 - Да. 180 00:13:52,010 --> 00:13:54,630 - Идём, Фифи. 181 00:14:03,410 --> 00:14:06,318 (Жен.) - Ремонт не закончен, но уже можно жить. 182 00:14:07,490 --> 00:14:11,330 Вот первая комната. - Я её займу. 183 00:14:11,330 --> 00:14:15,010 (Муж.) - У вас бывают туристы? (Жен.) - Вообще-то, нет. 184 00:14:15,010 --> 00:14:18,115 (Муж.) - Из-за дурного глаза? 185 00:14:19,330 --> 00:14:23,075 (Жен.) - ЛИдия, подойди, пожалуйста. 186 00:14:24,410 --> 00:14:26,450 Ты должна была мне помочь, забыла? 187 00:14:26,450 --> 00:14:28,490 - Ладно. - Не ладно! 188 00:14:28,490 --> 00:14:32,607 Я вкалываю в поле, а ты где-то болтаешься целыми днями! 189 00:14:34,370 --> 00:14:35,930 Извините. 190 00:14:35,930 --> 00:14:38,700 Вот ваша комната. (Муж.) - Спасибо. 191 00:15:00,370 --> 00:15:02,410 Доктор? (Жен.) - Здравствуйте. 192 00:15:02,410 --> 00:15:04,530 - Здравствуйте. 193 00:15:06,529 --> 00:15:08,450 - Неплохо сохранилась. 194 00:15:09,550 --> 00:15:11,386 Но вы ещё не видели, что внутри. 195 00:15:11,411 --> 00:15:15,669 Для 69-ти лет просто девочка. Сплошной сероводород. 196 00:15:15,982 --> 00:15:17,450 ТеломЕры на зависть. 197 00:15:17,450 --> 00:15:19,966 Могла и до ста протянуть. Какая жалость. 198 00:15:21,997 --> 00:15:23,599 Приступим? 199 00:15:24,341 --> 00:15:26,410 (Муж.) - Затем мы и пришли. 200 00:15:26,410 --> 00:15:30,690 (Жен.) - Из-за воздействия пара невозможно определить время смерти. 201 00:15:30,690 --> 00:15:33,450 Далее, она потеряла огромное количество крови. 202 00:15:33,450 --> 00:15:36,210 Пар замедлил коагуляцию. 203 00:15:36,210 --> 00:15:38,690 Кроме всего прочего, не выдержало сердце. 204 00:15:38,690 --> 00:15:42,010 Но сперва её оглушили ударом по голове. 205 00:15:42,010 --> 00:15:44,730 Связали, обрили. 206 00:15:44,730 --> 00:15:47,130 Полагаю, опасной бритвой. 207 00:15:47,130 --> 00:15:51,330 Судя по микропорезам, бритва была прямой. 208 00:15:51,330 --> 00:15:54,650 Раны и рисунок были нанесены позже. 209 00:15:54,650 --> 00:15:57,450 Ожоги на запястьях говорят о том, 210 00:15:57,450 --> 00:16:01,570 что в какой-то момент она очнулась и попыталась освободиться. 211 00:16:01,570 --> 00:16:05,810 Но самое интересное - это расположение порезов. 212 00:16:05,810 --> 00:16:07,490 Взгляните. 213 00:16:07,490 --> 00:16:10,450 Этот нанесён на родимое пятно, 214 00:16:10,450 --> 00:16:13,530 а эти два - на родинки. 215 00:16:13,530 --> 00:16:15,250 Это неслучайно. 216 00:16:15,250 --> 00:16:17,490 (Муж.) - Понятно, зачем её обрили. 217 00:16:17,490 --> 00:16:19,690 Родимые пятна и родинки когда-то 218 00:16:19,690 --> 00:16:22,010 называли метками дьявола. 219 00:16:22,010 --> 00:16:24,090 Считали, в этих местах они не чувствуют боли. 220 00:16:24,090 --> 00:16:27,050 Обривали в поисках родимых пятен и кололи в них 221 00:16:27,050 --> 00:16:29,730 иголкой, чтобы доказать их принадлежность дьяволу. 222 00:16:29,730 --> 00:16:32,930 Затем пытали и казнили. 223 00:16:32,930 --> 00:16:36,010 (Жен.) - С ней поступили как с ведьмой. 224 00:16:36,010 --> 00:16:38,490 А знак вырезали, чтобы оградить себя от сглаза. 225 00:16:38,490 --> 00:16:42,250 В регионе была охота на ведьм? 226 00:16:42,250 --> 00:16:45,169 - Да... в основном, в 16-17 веках. 227 00:16:59,997 --> 00:17:01,050 (Муж.) - Ну что, какие новости? 228 00:17:01,050 --> 00:17:06,010 - Вот, прошёл по сотрудникам "КлиножЭна". 229 00:17:06,010 --> 00:17:08,810 Она набирает их в других департаментах, 230 00:17:08,810 --> 00:17:10,810 в небогатых районах. 231 00:17:10,810 --> 00:17:14,210 Оплачивает обучение и селит на последний этаж клиники. 232 00:17:14,210 --> 00:17:17,490 (Жен.) - Чтобы заручиться их преданностью. 233 00:17:17,490 --> 00:17:22,010 (Муж.) - Или молчанием. Всё это напоминает какую-то секту. 234 00:17:22,010 --> 00:17:26,690 (Жен.) - Злая ведьма, которая сглазила всю деревню... 235 00:17:26,690 --> 00:17:29,090 (Муж.) - Зачем, тогда, убийце забирать кого-то 236 00:17:29,090 --> 00:17:31,370 из клиенток, но не её саму? 237 00:17:31,370 --> 00:17:33,050 (Жен.) - К ней сложно подобраться. 238 00:17:33,050 --> 00:17:35,210 Все здесь живут за её счёт. 239 00:17:35,210 --> 00:17:37,730 (Муж.) - Но почему именно эта пациентка? Что-то 240 00:17:37,730 --> 00:17:40,770 выяснил о БАрбре ДЕрви? - Пока ничего. 241 00:17:40,770 --> 00:17:43,850 Бывшие коллеги, семья, друзья... ничего. 242 00:17:43,850 --> 00:17:46,970 Лишь известно, что она находилась в "КлиножЭн" давно. 243 00:17:46,970 --> 00:17:50,490 На первый взгляд, по клинике всё чисто, только не дают доступ 244 00:17:50,490 --> 00:17:54,250 к делам бывших пациентов. Прокурор заявляет, нет оснований. 245 00:17:54,250 --> 00:17:58,010 - Пусть идёт к чёрту. В любом случае, продолжаем 246 00:17:58,010 --> 00:18:02,370 искать в деревне. (Жен.) - В реестре прежнее название "КлиножЭн" - 247 00:18:02,370 --> 00:18:05,330 "КлинИк дю Парк". Управляющая - Анна-Клара ЛёбАр, 248 00:18:05,330 --> 00:18:07,610 заведующая лабораторией 249 00:18:07,610 --> 00:18:10,610 медицинского факультета в Лионе, когда там работала ВьЯль. 250 00:18:10,610 --> 00:18:12,850 (Муж.) - Точно! 251 00:18:12,850 --> 00:18:15,530 Вот акт передачи. 252 00:18:15,530 --> 00:18:18,610 Она наследовала клинику после смерти ЛёбАр. 253 00:18:18,610 --> 00:18:22,490 Закончила исследования последней. - И ты мне только сейчас об этом говоришь? 254 00:18:22,490 --> 00:18:25,490 - Всё легально. Я проверил. - Хорошо, но... 255 00:18:25,490 --> 00:18:30,130 Завтра я ещё раз это проверю, а ты съездишь на факультет. 256 00:18:30,130 --> 00:18:33,970 Подготовь список всех хозяйств в этой дыре, 257 00:18:33,970 --> 00:18:36,210 где есть нарисованные ромашки. 258 00:18:36,210 --> 00:18:39,580 - Хорошо. - Удачи. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,520 Идём. 260 00:18:42,330 --> 00:18:44,970 (Муж.) - Что он делает? Он же разобьётся. 261 00:18:44,970 --> 00:18:47,810 - Забей. 262 00:18:58,890 --> 00:19:01,760 - Круто! 263 00:20:57,530 --> 00:21:01,330 - Что на вас нашло, РонсОн? 264 00:21:01,330 --> 00:21:07,450 Зачем вы застрелили коров? 265 00:21:08,170 --> 00:21:12,540 (Жен.) - Господин РонсОн, опустите ружьё. 266 00:21:16,610 --> 00:21:19,530 (Муж.) - Отдайте ружьё. 267 00:21:19,530 --> 00:21:22,610 Отдайте. 268 00:21:22,610 --> 00:21:25,610 Пожалуйста. 269 00:21:26,050 --> 00:21:28,800 Отдайте. 270 00:21:29,170 --> 00:21:31,540 Спокойно. 271 00:21:31,890 --> 00:21:34,260 Вот так. 272 00:21:38,370 --> 00:21:40,990 С вами всё нормально? 273 00:21:41,690 --> 00:21:44,810 - Я устал. 274 00:21:48,090 --> 00:21:52,210 Завтра всё уберу. 275 00:22:13,052 --> 00:22:15,930 (Жен.) - Вообще-то, клиникой владела Анна-Клара. 276 00:22:15,930 --> 00:22:19,690 Но она верила в мои исследования и поэтому завещала её мне. 277 00:22:19,690 --> 00:22:22,810 (Муж.) - Как она умерла? (Жен) - Сердечный приступ. 278 00:22:22,810 --> 00:22:25,450 Рак очень ослабил её. 279 00:22:25,450 --> 00:22:29,370 (Муж.) - Она вот так передала вам клинику? (Жен.) - У неё не было наследников. 280 00:22:29,370 --> 00:22:31,010 В самом деле, комиссар, 281 00:22:31,010 --> 00:22:33,530 к чему все эти вопросы? 282 00:22:33,530 --> 00:22:35,930 Я и так потеряла время. 283 00:22:35,930 --> 00:22:39,090 (Муж.) - Мне нужно посмотреть мед. карты пациентов. 284 00:22:39,090 --> 00:22:41,410 (Жен.) - Кажется, вы не поняли. 285 00:22:41,410 --> 00:22:44,370 Убийство - дело рук какого-то сумасшедшего. 286 00:22:44,370 --> 00:22:47,090 И оно не имеет никакого отношения к моему заведению. 287 00:22:47,090 --> 00:22:50,747 Между прочим, ваш прокурор это понял. 288 00:23:01,341 --> 00:23:02,809 УНИВЕРСИТЕТ ЛИОНА. 289 00:23:06,810 --> 00:23:09,708 (Жен.) - Все материалы об Анне-Кларе ЛёбАр наверху. 290 00:23:10,095 --> 00:23:12,325 Я для вас кое-что нашла. 291 00:23:19,410 --> 00:23:22,810 Если хотите, могу найти и диссертацию мадам ВьЯль. 292 00:23:22,810 --> 00:23:25,730 "Омоложение мышей"! 293 00:23:25,730 --> 00:23:27,410 - Конечно. 294 00:23:27,410 --> 00:23:30,690 - Исследования в области старения - её специализация. 295 00:23:30,690 --> 00:23:32,170 - А вы знаете почему? 296 00:23:32,170 --> 00:23:35,330 - Почему? Так просто не скажешь. 297 00:23:35,330 --> 00:23:37,850 Её отец долго не старел. 298 00:23:37,850 --> 00:23:40,690 Отсюда, вероятно, такое пристальное внимание к проблеме. 299 00:23:40,690 --> 00:23:43,654 Я вам найду эту работу. - Спасибо. 300 00:23:48,770 --> 00:23:52,450 Лабораторные журналы регистрации? 301 00:23:52,450 --> 00:23:58,700 - Сейчас их ведут в электронном виде. 302 00:24:00,450 --> 00:24:04,050 Кладу папку сюда. - Вы не помните 303 00:24:04,050 --> 00:24:06,330 дату смерти мадам ЛёбАр? 304 00:24:06,330 --> 00:24:09,200 - 1-е мая 2004 года. 305 00:24:10,935 --> 00:24:12,410 - Записей нет. 306 00:24:12,410 --> 00:24:15,610 - Бедняжка! Все были на каникулах. 307 00:24:15,610 --> 00:24:19,410 - Есть запись накануне. Написано "И8" или "один точка восемь". 308 00:24:19,410 --> 00:24:22,490 Что это значит? - Покажите. 309 00:24:22,490 --> 00:24:25,170 Странно. 310 00:24:25,170 --> 00:24:29,090 Обычно, пишутся имена студентов и составляется протокол. 311 00:24:29,090 --> 00:24:32,130 Она записалась в лабораторию, но не уточнила. 312 00:24:32,130 --> 00:24:34,770 Никаких записей кроме этих цифр... 313 00:24:34,770 --> 00:24:37,890 (Жен.) - Вскрытия тела Анны-Клары не было. 314 00:24:37,890 --> 00:24:42,010 (Муж.) - После сердечного приступа? Странно. (Жен.) - У Вьяль были на это причины. 315 00:24:42,010 --> 00:24:45,410 (Муж.) - Смерть владелицы позволила ей прибрать клинику к рукам. 316 00:24:45,410 --> 00:24:48,050 (Жен.) - А если её убила ВьЯль? 317 00:24:48,050 --> 00:24:51,450 Кто-то из близких узнал об этом и решил отомстить. 318 00:24:51,450 --> 00:24:55,650 (Муж.) - Но почему убили ДЕрви, а не кого-то другого? Это не случайно. 319 00:24:55,650 --> 00:24:59,370 - Комиссар! - Осторожнее! 320 00:24:59,370 --> 00:25:01,930 - С цветком нашлись 6 ферм. 321 00:25:01,930 --> 00:25:04,850 Но никто ничего не знает. 322 00:25:04,850 --> 00:25:08,570 То же самое и с бывшими пациентами. Они всё забыли... 323 00:25:08,570 --> 00:25:10,450 - Просто никому не нужны неприятности. 324 00:25:10,450 --> 00:25:14,985 - Посмотрите, кого я нашёл на снимке медиков-первокурсников. 325 00:25:16,180 --> 00:25:19,615 - А он морочил нам голову. 326 00:25:24,263 --> 00:25:27,130 Вы собирались сказать нам, что учились вместе с ВьЯль? 327 00:25:27,130 --> 00:25:29,850 - А вам-то что за дело? 328 00:25:29,850 --> 00:25:32,690 Первый курс я учился на медицинском. 329 00:25:32,690 --> 00:25:35,570 Потом перевёлся на ветеринарный. Чего вам ещё? 330 00:25:35,570 --> 00:25:38,210 Оставьте меня в покое. 331 00:25:38,210 --> 00:25:42,730 (Жен.) - Какие отношения связывали ВьЯль и Анну-Клару ЛёбАр? 332 00:25:42,730 --> 00:25:47,410 (Муж.) - ВьЯль убедила её, что сможет вылечить ЛёбАр от рака. 333 00:25:47,410 --> 00:25:50,570 Анна-Клара буквально кормила ту с руки. 334 00:25:50,570 --> 00:25:54,450 Всё это было затем, чтобы завладеть клиникой. 335 00:25:54,450 --> 00:25:57,330 (Жен.) - А что же ваши одногруппники? 336 00:25:57,330 --> 00:26:03,050 (Муж.) - Такие же бараны, что и местные. ВьЯль то, ВьЯЛь сё. 337 00:26:03,050 --> 00:26:06,450 Она всех обаяла. 338 00:26:06,450 --> 00:26:09,570 Я говорил, что эти эксперименты - дерьмо! 339 00:26:09,570 --> 00:26:12,730 Меня отчислили. (Жен.) - Эксперименты над мышами? 340 00:26:12,730 --> 00:26:17,650 (Муж.) - Мышами? Людьми! 341 00:26:17,650 --> 00:26:20,930 Она сутками не выходила из лаборатории. 342 00:26:20,930 --> 00:26:23,770 Создавала своего доктора МабУзе! 343 00:26:23,770 --> 00:26:25,810 Анна-Клара узнала об этом. 344 00:26:25,810 --> 00:26:29,090 (Жен.) - Вы сами видели эти эксперименты над людьми? 345 00:26:29,090 --> 00:26:31,250 (Муж.) - И что бы я сделал? 346 00:26:31,250 --> 00:26:34,570 (Жен.) - Цифры "И8" или "1,8" вам о чём-то говорят? 347 00:26:34,570 --> 00:26:36,010 (Муж.) - Нет. 348 00:26:36,010 --> 00:26:39,970 - И многие здесь колдуют? 349 00:26:39,970 --> 00:26:42,810 - Мне-то откуда знать? 350 00:26:42,810 --> 00:26:45,290 О таких вещах не говорят. 351 00:26:45,290 --> 00:26:47,970 Тем более парижским лохам. 352 00:26:47,970 --> 00:26:52,330 - Мы с этим кретином теряем время. Очередной пьянчуга. 353 00:26:52,330 --> 00:26:54,410 - Чёртовы флики! 354 00:26:54,410 --> 00:26:59,160 (Жен.) - Что вы сказали? 355 00:27:06,090 --> 00:27:10,250 - Папа, сделай что-нибудь! 356 00:27:10,250 --> 00:27:13,810 (Муж.) - Этот пьянчуга вам ещё покажет! 357 00:27:13,810 --> 00:27:15,890 (Жен.) - Хватит! 358 00:27:15,890 --> 00:27:19,570 Прекрати! (Муж.) - Тебе лучше 359 00:27:19,570 --> 00:27:22,286 её послушаться. Слышишь? (Жен.) - Хватит. 360 00:27:24,370 --> 00:27:27,050 Успокойся. (Муж.) - Ты как, Камилла? 361 00:27:27,050 --> 00:27:29,920 Цела? 362 00:27:37,450 --> 00:27:39,786 (Муж.) - Я вам всем устрою! 363 00:27:43,450 --> 00:27:49,210 (Жен.) - Может, это он отомстил ВьЯль? (Муж.) - Только не так. 364 00:27:49,210 --> 00:27:53,810 (Жен.) - Возможно, она продолжила экспериментировать над людьми. 365 00:27:53,810 --> 00:27:57,770 БАрбра ДЕрви приняла в них участие и была убита как ведьма. 366 00:27:57,770 --> 00:28:05,520 (Муж.) - Этот пьяница не поможет нам это доказать. 367 00:28:22,411 --> 00:28:24,130 Что это за место, где смерть коровы 368 00:28:24,130 --> 00:28:27,730 их интересует больше, нежели смерть человека. 369 00:28:27,730 --> 00:28:31,930 (Жен.) - Женщины. Похоже, колдовством здесь занимаются 370 00:28:31,930 --> 00:28:34,930 женщины. Попробую разузнать. 371 00:28:34,930 --> 00:28:37,919 Встречаемся дома? 372 00:29:19,890 --> 00:29:21,890 - Спасибо. 373 00:29:25,530 --> 00:29:28,970 Скольких коров вы потеряли в этом году? 374 00:29:28,970 --> 00:29:30,590 - Шесть. 375 00:29:32,410 --> 00:29:35,890 - Это много? 376 00:29:35,890 --> 00:29:37,700 Да. 377 00:29:38,482 --> 00:29:41,919 Что-то ваши ромашки совсем не помогают. 378 00:29:54,570 --> 00:29:56,410 Могу я быть с вами откровенной? 379 00:29:56,410 --> 00:29:58,410 - Я слушаю. 380 00:30:01,730 --> 00:30:06,570 - Я пришла к вам не как полицейский. 381 00:30:06,570 --> 00:30:10,794 Не говорите шефу. Мужчинам этого не понять. 382 00:30:17,090 --> 00:30:19,960 Этой мой сын 383 00:30:21,410 --> 00:30:22,910 ЛЕо. 384 00:30:24,330 --> 00:30:28,090 Ему 15. С его отцом мы разошлись. 385 00:30:28,090 --> 00:30:32,930 Было сложно. А сейчас... 386 00:30:32,930 --> 00:30:40,810 у нас с ЛЕо проблемы. Примерно такие же, как у вас с коровами. 387 00:30:40,810 --> 00:30:43,570 Знаю, это кажется безумием, но... 388 00:30:43,570 --> 00:30:48,216 Мне кажется, его отец нас проклял. 389 00:30:50,330 --> 00:30:53,850 Ну, ладно... Забудьте. 390 00:30:53,850 --> 00:30:58,350 - Что вы хотите? 391 00:30:58,370 --> 00:31:02,490 - Думаю, вы можете нам помочь. 392 00:31:02,490 --> 00:31:04,610 Хорошо. 393 00:31:04,930 --> 00:31:07,370 Я вас отведу. 394 00:31:07,370 --> 00:31:11,286 Только никому ничего не говорите. - Хорошо. 395 00:31:47,610 --> 00:31:51,980 Извините. Вот, выключаю. 396 00:31:55,155 --> 00:31:57,025 Извините. 397 00:31:57,050 --> 00:32:02,920 Это Камилла ДелонЭ. Оставьте сообщение. 398 00:33:50,610 --> 00:33:54,230 - Насчёт её сына. 399 00:33:54,530 --> 00:34:00,280 Передаю вас в надёжные руки. 400 00:34:16,290 --> 00:34:18,930 - Сядьте здесь. 401 00:34:18,930 --> 00:34:22,177 Можете снять повязку. 402 00:34:38,530 --> 00:34:42,030 Меня зовут Клод. 403 00:34:58,970 --> 00:35:00,720 Пейте. 404 00:35:22,224 --> 00:35:27,150 Восьмёрка червей. Орёл и могила. 405 00:35:27,450 --> 00:35:31,970 Вас преследует смерть. 406 00:35:31,970 --> 00:35:35,340 Откройте три карты. 407 00:35:41,370 --> 00:35:44,290 Гиппократ и Меркурий. 408 00:35:44,290 --> 00:35:46,540 Тайна. 409 00:35:49,050 --> 00:35:51,300 Продолжайте. 410 00:35:53,330 --> 00:35:55,450 Великан. 411 00:35:55,570 --> 00:36:01,330 Убегая, вы проблемы не решите. 412 00:36:01,330 --> 00:36:03,700 И последнюю. 413 00:36:07,490 --> 00:36:09,740 Всадник. 414 00:36:10,090 --> 00:36:13,410 Вы были правы, мадам. 415 00:36:13,410 --> 00:36:17,280 Вы в чьей-то власти. 416 00:36:17,770 --> 00:36:21,930 Думаете, это отец вашего сына? 417 00:36:21,930 --> 00:36:26,850 Я сниму чары и освобожу вас. 418 00:36:26,850 --> 00:36:30,930 Но за это вам придётся вступить на тропу войны. 419 00:36:30,930 --> 00:36:34,490 - То есть, сразиться с отцом моего сына? 420 00:36:34,490 --> 00:36:36,090 - Ни в коем случае, мадам. 421 00:36:36,090 --> 00:36:38,970 С подобными людьми сражаться нельзя. 422 00:36:38,970 --> 00:36:40,404 Даже приближаться. 423 00:36:53,450 --> 00:36:57,370 Держите лунный камень у себя в кармане. 424 00:36:57,370 --> 00:37:00,610 Сожмите его, если почувствуете опасность. 425 00:37:00,610 --> 00:37:05,480 Он отведёт от вас тех, кто желает вам зла. 426 00:37:10,410 --> 00:37:14,610 Зачем вы сюда приехали? Чего ищете? 427 00:37:14,610 --> 00:37:21,490 Что вы сделали с отцом вашего ребёнка? 428 00:37:21,490 --> 00:37:26,930 - Вообще-то, я расследую убийство в "КлинажЭне". 429 00:37:26,930 --> 00:37:29,747 Я - лейтенант полиции. 430 00:37:34,370 --> 00:37:38,410 Жертву казнили как ведьму во времена 431 00:37:38,410 --> 00:37:40,010 Инквизиции. 432 00:37:40,010 --> 00:37:45,050 - Похоже на то. Улики у вас есть? - Клиника манипулирует живыми. 433 00:37:45,050 --> 00:37:49,930 В какой-то мере, это можно считать колдовством, верно? 434 00:37:49,930 --> 00:37:53,050 - Нет. Наука занимается телами, но не душами. 435 00:37:53,050 --> 00:37:55,810 Целью охоты на ведьм было 436 00:37:55,810 --> 00:37:58,970 избавление от неудобных жён или любовниц, 437 00:37:58,970 --> 00:38:01,450 предотвращение мести изнасилованных женщин. 438 00:38:01,450 --> 00:38:03,890 Особенно... 439 00:38:03,890 --> 00:38:06,443 Наказать, чтобы ограничить личную свободу. 440 00:38:07,570 --> 00:38:10,970 Мужчины всегда боялись женщин, не правда ли? 441 00:38:10,970 --> 00:38:15,970 - Мне плохо. - Это давит ваша тайна. 442 00:38:15,970 --> 00:38:20,090 У правды есть своя цена. 443 00:38:21,010 --> 00:38:24,294 Где отец вашего сына? 444 00:38:32,370 --> 00:38:34,990 - Он мёртв. 445 00:38:39,090 --> 00:38:41,590 Я его убила. 446 00:39:05,890 --> 00:39:11,760 Это Камилла ДелонЭ. Оставьте сообщение. 447 00:39:46,770 --> 00:39:51,890 (Муж.) - Как меня достали эти крестьяне! 448 00:39:59,850 --> 00:40:03,720 Я ищу коллегу. 449 00:40:06,330 --> 00:40:12,330 Где она? (Жен.) - Не знаю. 450 00:40:16,370 --> 00:40:19,740 Куда вы? 451 00:40:27,610 --> 00:40:31,980 Что вы делаете? 452 00:41:16,290 --> 00:41:18,970 (Муж.) - Это ещё что такое? 453 00:41:18,970 --> 00:41:21,690 (Жен.) - Ей стало плохо. Я привезла её. 454 00:41:21,690 --> 00:41:24,290 (Муж.) - Что значит "плохо"? (Жен.) - Всё в порядке. Я объясню. 455 00:41:24,290 --> 00:41:26,540 (Муж.) - Выходи. 456 00:41:41,330 --> 00:41:44,650 (Жен.) - Она дала мне что-то выпить. 457 00:41:44,650 --> 00:41:47,450 Я ничего не соображала. (Муж.) - Что это значит? 458 00:41:47,450 --> 00:41:50,010 (Жен.) - Я рассказала ей об отце ЛЕо. 459 00:41:50,010 --> 00:41:52,570 Она думает, меня кто-то сглазил. 460 00:41:52,570 --> 00:41:55,490 (Муж.) - Ты что, веришь в эти глупости?! 461 00:41:55,490 --> 00:41:59,650 (Жен.) - Она знает, что я его убила. (Муж.) - Ничего она не знает! 462 00:41:59,650 --> 00:42:03,610 Она сделала вывод по твоей реакции. Мы все так делаем. 463 00:42:03,610 --> 00:42:07,090 Выпей это и ложись отдохни. Об остальном потом поговорим. 464 00:42:07,090 --> 00:42:10,450 (Жен.) - Каком остальном? Вы что-то узнали? 465 00:42:10,450 --> 00:42:14,330 (Муж.) - Я прочёл диссертацию Вьяль - её работу о мышах. 466 00:42:14,330 --> 00:42:16,690 Что только она с ними не делала. 467 00:42:16,690 --> 00:42:20,490 Переливание крови показало лучшие результаты. 468 00:42:20,490 --> 00:42:22,890 Оказалось самым эффективным. 469 00:42:22,890 --> 00:42:25,490 В том числе, и с людьми. 470 00:42:25,490 --> 00:42:29,099 (Жен.) - Она тестировала это на Анне-Кларе и БАрбре? 471 00:42:29,138 --> 00:42:31,404 (Муж.) - Не знаю. Хотя исследования были 472 00:42:31,516 --> 00:42:34,450 многообещающие, она их приостановила. 473 00:42:36,610 --> 00:42:40,330 (Муж) - Наконец-то! То, что надо! (Жен.) - Как же он достал! 474 00:42:40,330 --> 00:42:43,730 - Ты нас заколебал! Что ты тут забыл? 475 00:42:43,730 --> 00:42:48,730 (Муж.) - Как делишки, наркоши? (Жен.) - Заткнись! 476 00:42:48,730 --> 00:42:51,010 - Эй, ну хватит! 477 00:42:51,010 --> 00:42:53,130 (Жен.) - Отвали! 478 00:42:55,330 --> 00:42:58,580 - Заткнись! 479 00:42:59,290 --> 00:43:01,450 - Давай отсюда! 480 00:43:01,450 --> 00:43:05,010 - Вали отсюда! - Прекратите! 481 00:43:05,010 --> 00:43:07,510 - Вали! 482 00:43:07,650 --> 00:43:11,650 - Какие проблемы? Успокойся! - Да я спокойна! 483 00:43:11,650 --> 00:43:13,570 (Муж.) - Ну, хватит! 484 00:43:13,570 --> 00:43:15,690 Твою мать! 485 00:43:16,410 --> 00:43:19,280 (Жен.) - Кусок дерьма! 486 00:43:19,450 --> 00:43:23,050 - Эй! - Чёрт, что ещё? 487 00:43:23,050 --> 00:43:26,763 (Муж.) - Что с вами со всеми в этой деревне? 488 00:43:26,944 --> 00:43:28,694 (Жен.) - Ничего. 489 00:43:32,130 --> 00:43:35,410 - Я так больше не могу. - Что тут происходит? 490 00:43:35,410 --> 00:43:37,650 - Ничего. (Муж.) - А ну-ка, тихо! 491 00:43:37,650 --> 00:43:40,570 Теперь пошли вон! Вон отсюда! 492 00:43:40,570 --> 00:43:42,193 (Жен.) - Идём. 493 00:43:46,410 --> 00:43:49,570 (Муж.) - Ты их глаза видела? (Жен.) - Да. 494 00:43:49,570 --> 00:43:52,010 У них ломка. 495 00:43:52,010 --> 00:43:54,570 (Муж.) - Это не марихуана, здесь что-то другое. 496 00:43:54,570 --> 00:43:58,521 (Жен.) - Дилер у них в районе есть? (Муж.) - Без понятия. 497 00:45:12,610 --> 00:45:15,010 Что это он делает? 498 00:45:15,010 --> 00:45:20,010 Почему гонит как сумасшедший? 499 00:45:35,930 --> 00:45:37,930 (Жен.) - Живой? 500 00:45:40,410 --> 00:45:42,910 (Муж.) - Да, живой. 501 00:45:43,899 --> 00:45:46,325 (Жен.) - Травка есть с собой? 502 00:45:50,050 --> 00:45:52,450 (Муж.) - Да, но это для себя. 503 00:45:52,450 --> 00:45:55,890 (Жен.) - А чего тогда гнал? 504 00:45:55,890 --> 00:45:58,050 (Муж.) - Ждал подружку и испугался. 505 00:45:58,050 --> 00:46:01,050 Можно ехать? 506 00:46:01,130 --> 00:46:04,880 (Муж.) - Ладно, давай отсюда. 507 00:46:16,410 --> 00:46:20,780 А это ещё что? 508 00:46:23,650 --> 00:46:26,900 Идём, посмотрим. 509 00:46:45,770 --> 00:46:47,640 (Жен.) - Быстрее. 510 00:47:01,970 --> 00:47:06,610 - Что она там делает? - Чёрт, открывай! 511 00:47:06,610 --> 00:47:10,090 - Я же сказала больше не приходить. - Да по фигу. 512 00:47:10,090 --> 00:47:14,138 - В деревне полиция. - Хочешь, чтобы мы всё рассказали? 513 00:47:34,930 --> 00:47:38,430 Шевелись. 514 00:48:37,690 --> 00:48:39,770 - С ними всё в порядке. 515 00:48:39,770 --> 00:48:41,970 - Что вы с ними сделали? 516 00:48:41,970 --> 00:48:44,090 - Открыла 12 меридианов, как и вам. 517 00:48:44,090 --> 00:48:46,650 Разве вам не стало лучше? 518 00:48:46,650 --> 00:48:49,850 - Зачем вы это делаете? - Всем хочется 519 00:48:49,850 --> 00:48:54,210 внутри мира. Они - не исключение. За это их можно уважать. 520 00:48:54,210 --> 00:48:58,490 Вы сами не в состоянии посмотреть правде в лицо. 521 00:49:07,530 --> 00:49:11,410 (Муж.) - Чтобы открыть ваши меридианы, нужно обдолбаться? 522 00:49:11,410 --> 00:49:14,770 (Жен.) - Проще найти виноватых, как во время 523 00:49:14,770 --> 00:49:16,450 охоты на ведьм! 524 00:49:16,450 --> 00:49:19,450 (Муж.) - И давно ты даёшь им наркотик? 525 00:49:19,450 --> 00:49:22,850 (Жен.) - Объединяю их энергию. (Муж.) - Отвечай! 526 00:49:22,850 --> 00:49:26,330 (Жен.) - Год... Нет, полтора. 527 00:49:26,330 --> 00:49:28,490 (Муж.) - Кому ещё? 528 00:49:28,490 --> 00:49:30,530 (Жен.) - Сейчас никому. 529 00:49:30,530 --> 00:49:34,570 (Муж.) - А раньше? (Жен.) - Всем, кому это требовалось. 530 00:49:34,570 --> 00:49:38,122 И вам бы не помешало. 531 00:49:43,730 --> 00:49:46,970 (Жен.) - Целая деревня торчков. Вот оно проклятие. 532 00:49:46,970 --> 00:49:50,690 А если окажется, что убийца действовал под кайфом? 533 00:49:50,690 --> 00:49:53,290 Возможно, Клод указывала ему на жертву. 534 00:49:53,290 --> 00:49:55,130 (Муж.) - Но зачем? 535 00:49:55,130 --> 00:49:57,370 О Барбре ДЕрви мы ничего не знаем. 536 00:49:57,370 --> 00:50:01,010 (Жен.) - В своё время охоту на ведьм устраивали, чтобы 537 00:50:01,010 --> 00:50:04,529 избавиться от изнасилованных женщин или любовниц. Зайдём с этой стороны. 538 00:50:18,890 --> 00:50:23,290 - Что здесь произошло? (Муж.) - Ваша дочь в порядке, не волнуйтесь. 539 00:50:23,290 --> 00:50:24,290 Она - там. 540 00:50:47,721 --> 00:50:58,211 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject