1 00:00:17,358 --> 00:00:19,333 (Муж.) - Это называется дыбой. 2 00:00:19,401 --> 00:00:22,430 Подобная пытка часто применялась Инквизицией. 3 00:00:22,430 --> 00:00:26,150 Жертву подвешивали и оставляли висеть в воздухе. 4 00:00:26,744 --> 00:00:30,338 (Жен.) - Клод находится в участке, девочки - в больнице. 5 00:00:31,311 --> 00:00:33,126 Охота на ведьм продолжается. 6 00:00:33,338 --> 00:00:35,781 Всё те же порезы и рисунок цветка. 7 00:00:36,015 --> 00:00:38,330 (Муж.) - Та же группа крови. Резус - отрицательный. 8 00:00:38,330 --> 00:00:40,416 - О крови я тебе уже говорил. 9 00:00:41,015 --> 00:00:44,713 Как часто она встречается? - У 7 % населения. 10 00:00:45,074 --> 00:00:46,794 У одного на 80 человек. 11 00:00:46,927 --> 00:00:51,822 Шанс получить двух жертв с этой группой подряд - 1 на 200. 12 00:00:53,791 --> 00:00:56,209 (Муж.) "Стория ТелевизиОн" 13 00:00:58,210 --> 00:01:00,209 при участии "Франс ТелевизиОн" 14 00:01:01,210 --> 00:01:03,209 и "ЦДФ Телевизион АльмАнд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 15 00:01:03,210 --> 00:01:05,209 (при поддержке региона) ОвЕрнь - РОна и Альпы, а также "Ц-Эн-Ц" представляют 16 00:01:05,210 --> 00:01:07,209 ОливьЕ МаршАля 17 00:01:09,210 --> 00:01:11,209 и Эрику Сэнт в сериале 18 00:01:12,210 --> 00:01:14,209 по сценарию Жана-Кристофа ГранжЭ. 19 00:01:17,210 --> 00:01:19,209 (Оригинальная) музыка ДавИда РейЕса. 20 00:01:20,210 --> 00:01:22,209 Продюсер - ТомА АнаргИрос 21 00:01:25,210 --> 00:01:29,209 "Багровые реки. Невинные. Вторая часть". 22 00:01:29,233 --> 00:01:38,233 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 23 00:01:54,210 --> 00:01:58,970 (Муж.) - И снова нет свидетелей. Её зовут ЯЭль ДестьЕр. 24 00:01:58,970 --> 00:02:02,610 67 лет, вдова. Приехала из Сен-ЖермЕн-ан-ЛЭ. 25 00:02:02,610 --> 00:02:06,170 Ничего общего с первой жертвой, за исключением программы 26 00:02:06,170 --> 00:02:08,610 интенсивного оздоровления. 27 00:02:08,610 --> 00:02:11,290 - Уже два совпадения. 28 00:02:11,290 --> 00:02:13,930 Поэтому разгадку нужно искать здесь, а не в их личной жизни. 29 00:02:13,930 --> 00:02:17,391 - Хорошо, комиссар. Тогда я... - Да, действуй. 30 00:02:32,755 --> 00:02:35,984 (Жен.) - Объясните, как мне работать без компьютера? 31 00:02:36,729 --> 00:02:39,209 (Муж.) - Как все врачи - по наитию. 32 00:02:39,703 --> 00:02:42,663 Теперь у вас есть время пообщаться с клиентками. 33 00:02:42,690 --> 00:02:44,650 Никого из клиники не выпускать. 34 00:02:44,650 --> 00:02:47,010 (Жен.) - А как же деловые встречи? 35 00:02:47,010 --> 00:02:48,690 (Муж.) - А вы как думаете? 36 00:02:48,690 --> 00:02:51,650 Жертвы лечились по одной и той же программе, 37 00:02:51,650 --> 00:02:53,530 имели одинаковую группу крови. 38 00:02:53,530 --> 00:02:56,810 У кого в клинике есть доступ к этой информации? 39 00:02:56,810 --> 00:02:58,610 (Жен.) - Я могу поручиться за персонал. 40 00:02:58,610 --> 00:03:02,970 (Муж.) - Переливания - действенный метод, почему же вы их не делаете? 41 00:03:02,970 --> 00:03:08,610 (Жен.) - Это слишком агрессивно. Предпочитаю щадящие методы. 42 00:03:08,610 --> 00:03:11,250 У вас ведь есть доступ к мед. картам, 43 00:03:11,250 --> 00:03:14,210 сами можете убедиться. Но я не понимаю, 44 00:03:14,210 --> 00:03:18,130 вы же нашли в деревне ясновидящих. 45 00:03:18,130 --> 00:03:21,090 Почему бы вам не допросить их? 46 00:03:21,090 --> 00:03:24,290 (Муж.) - Терпение. Позвольте нам делать свою работу. 47 00:03:24,290 --> 00:03:26,290 (Жен.) - А мне - свою. 48 00:03:26,290 --> 00:03:28,770 - Знаете её? 49 00:03:28,770 --> 00:03:30,390 - Нет. 50 00:03:31,651 --> 00:03:34,130 Я редко покидаю стены клиники. 51 00:03:34,130 --> 00:03:36,650 Жизнь этих людей меня не интересует. 52 00:03:36,650 --> 00:03:40,610 (Муж.) - Вы пользуетесь плодами их труда. Они пашут на вас с утра до ночи. 53 00:03:40,610 --> 00:03:43,210 Разве вы не знаете? (Жен.) - Я их не принуждаю. 54 00:03:43,210 --> 00:03:46,850 Им лишь нужно объединиться, а кому это не удаётся - исчезает. 55 00:03:46,850 --> 00:03:49,610 Банальная эволюция! 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,170 (Муж.) - Я говорю об их жизни. 57 00:03:51,170 --> 00:03:55,170 (Жен.) - А я о жизни человечества. Взгляните на моих пациенток. 58 00:03:55,170 --> 00:04:00,330 Кому же не хочется быть молодым и совершенно здоровым? 59 00:04:00,330 --> 00:04:03,370 (Муж.) - Зачем? (Жен.) - Всё равно, 60 00:04:03,370 --> 00:04:05,850 регенерация станет нормой. 61 00:04:05,850 --> 00:04:08,690 А те, кто от неё откажется, рано или поздно смирятся. 62 00:04:08,690 --> 00:04:12,090 - Цифры "И8" или "1,8" вам о чём-то говорят? 63 00:04:12,090 --> 00:04:14,290 Анна-Клара ЛёбАр написала их 64 00:04:14,290 --> 00:04:16,730 накануне смерти. 65 00:04:16,730 --> 00:04:18,350 - Нет. 66 00:04:20,690 --> 00:04:24,210 (Муж.) - Откуда же стала известна группа крови жертв? 67 00:04:24,210 --> 00:04:26,730 В клинике у убийцы есть сообщник. 68 00:04:26,730 --> 00:04:29,770 (Жен.) - Придётся всё проверить ещё раз. 69 00:04:29,770 --> 00:04:37,770 (Муж.) - Зачем ему эта чёртова группа крови, Камилла? 70 00:04:40,090 --> 00:04:42,730 (Жен.) - Её также оглушили ударом по голове. 71 00:04:42,730 --> 00:04:46,130 Точнее, двумя. Первый её не отключил. 72 00:04:46,130 --> 00:04:49,770 Внутри, как и первая жертва, она как новенькая. 73 00:04:49,770 --> 00:04:53,210 В остальном, тот же мотив, те же методы: 74 00:04:53,210 --> 00:04:56,850 связали, обрили, вырезали 75 00:04:56,850 --> 00:04:59,100 цветок. 76 00:04:59,130 --> 00:05:02,170 Но это и не казнь - к тому моменту сердце уже не билось. 77 00:05:02,170 --> 00:05:05,610 Убийца настроен решительно, но всё контролировать не может. 78 00:05:05,610 --> 00:05:09,490 (Муж.) - Как и мы. И у неё большая кровопотеря? 79 00:05:09,490 --> 00:05:12,170 (Жен.) - Да, чуть меньше другой. 80 00:05:12,170 --> 00:05:14,530 - Вы получили мед. карты 81 00:05:14,530 --> 00:05:16,290 Клод и Анны-Клары ЛёбАр? 82 00:05:16,290 --> 00:05:19,290 - Да, они у меня. 83 00:05:20,650 --> 00:05:23,610 У заведующей лаборатории четвёртая отрицательная. 84 00:05:23,610 --> 00:05:25,530 Самая редкая. 85 00:05:25,530 --> 00:05:30,730 Она у 1 % населения. Болела лейкемией. 86 00:05:30,730 --> 00:05:34,450 У знахарки первая положительная и никаких следов 87 00:05:34,450 --> 00:05:38,330 отвара. - Что за отвар? 88 00:05:38,330 --> 00:05:41,930 - САльва ДивинОрум. Шалфей предсказателей. 89 00:05:41,930 --> 00:05:45,010 И это не выдумка. Это растение 90 00:05:45,010 --> 00:05:49,370 попало к нам из Мексики. Его действие близко к ЛСД. 91 00:05:49,370 --> 00:05:53,130 Даже внесено в список наркотических веществ. 92 00:05:53,130 --> 00:05:56,770 (Муж.) - Как оно действует? (Жен.) - Вызывает галлюцинации, 93 00:05:56,770 --> 00:06:00,450 эйфорию. В больших дозах - потерю сознания. 94 00:06:00,450 --> 00:06:02,250 И памяти. 95 00:06:03,057 --> 00:06:06,417 В особо высоких концентрациях. 96 00:06:11,623 --> 00:06:13,943 - Хватит, мам. 97 00:06:16,810 --> 00:06:18,250 - Добрый день. 98 00:06:18,250 --> 00:06:19,810 - Добрый день. 99 00:06:19,810 --> 00:06:22,810 - Уже лучше? - Да. 100 00:06:22,810 --> 00:06:25,170 - Вы не могли бы выйти? 101 00:06:25,170 --> 00:06:27,890 Я бы хотела с ними поговорить. 102 00:06:27,890 --> 00:06:31,210 - Конечно. Всё в порядке? 103 00:06:31,210 --> 00:06:32,830 - Да. 104 00:06:41,730 --> 00:06:43,600 - Итак. 105 00:06:43,970 --> 00:06:46,802 Как вы оказались у Клод? 106 00:06:51,454 --> 00:06:54,574 Мне о ней рассказала двоюродная сестра. 107 00:06:56,090 --> 00:06:58,365 - А мне сестра. 108 00:06:59,610 --> 00:07:03,650 Сказала, у этой ведьмы ей штука, которая реально вставляет. 109 00:07:03,650 --> 00:07:06,900 - Что потом? 110 00:07:07,665 --> 00:07:12,869 - Ну, захотелось попробовать и мы пошли к ней... 111 00:07:13,548 --> 00:07:17,220 Сначала она нам парила что-то про мистику... 112 00:07:17,245 --> 00:07:18,463 Какую-то мутотень. 113 00:07:18,985 --> 00:07:21,345 Мы ничего не сказали. 114 00:07:21,828 --> 00:07:23,012 Потом... 115 00:07:24,719 --> 00:07:28,290 Мощная штука оказалась. 116 00:07:28,290 --> 00:07:29,970 - Понятно. 117 00:07:29,970 --> 00:07:33,290 И где сейчас ваши сёстры? 118 00:07:33,290 --> 00:07:35,530 - Уехали. 119 00:07:35,530 --> 00:07:38,885 Все хотят свалить отсюда. 120 00:07:41,672 --> 00:07:43,833 - Ваши родители тоже это пьют? 121 00:07:44,510 --> 00:07:47,115 - Нет, иначе мы бы знали. 122 00:07:49,679 --> 00:07:52,719 - Но кое-кто из матерей ходит к Клод. 123 00:07:52,744 --> 00:07:55,603 Для них она истина в последней инстанции. 124 00:07:55,995 --> 00:07:57,210 Наши предки... 125 00:07:57,210 --> 00:07:59,770 такие лицемеры. 126 00:07:59,770 --> 00:08:03,730 "Я, конечно, в такое не верю, но, кто знает... А вдруг". 127 00:08:03,730 --> 00:08:07,130 - А пациенток клиники вы у неё встречали? 128 00:08:07,130 --> 00:08:08,750 - Нет. 129 00:08:10,650 --> 00:08:12,150 - Хорошо. 130 00:08:38,730 --> 00:08:42,650 - Они говорили, что ночуют у подружек. 131 00:08:42,650 --> 00:08:46,770 Мы ничего такого не замечали. Как мы докатились до этого? 132 00:08:46,770 --> 00:08:49,450 (Муж.) - Я тебе говорил: "Хватит к ней таскаться 133 00:08:50,023 --> 00:08:52,036 с вашими бабскими глупостями". 134 00:08:52,219 --> 00:08:54,490 Дурацкие суеверия! (Жен.) - Ну, конечно! 135 00:08:54,490 --> 00:08:56,850 Наконец-то, ты проснулся! 136 00:08:56,850 --> 00:08:58,850 Чаще с дочкой нужно было общаться! 137 00:08:58,850 --> 00:09:00,850 (Жен.) - Всё в порядке? 138 00:09:01,610 --> 00:09:04,230 - Всё хорошо. 139 00:09:06,930 --> 00:09:10,290 (Муж.) - Обыск у Клод ничего не дал. 140 00:09:10,290 --> 00:09:12,330 (Жен.) - Что о ней известно? 141 00:09:12,330 --> 00:09:15,770 (Муж.) - Зовут КлодИн Кирк. 142 00:09:15,770 --> 00:09:18,370 До того, как ударилась в колдовство, 143 00:09:18,370 --> 00:09:20,690 вела свободный образ жизни. 144 00:09:20,690 --> 00:09:24,650 (Жен.) - Она могла быть клиенткой ВьЯль? 145 00:09:24,650 --> 00:09:28,450 (Муж.) - Нет, та, в основном, работает с пожилыми. 146 00:09:28,450 --> 00:09:32,370 Почему об этом стало известно только сейчас? 147 00:09:32,370 --> 00:09:34,610 (Жен.) - Потому что нас это устраивает. (Муж.) - Согласен. 148 00:09:34,610 --> 00:09:37,370 Тогда займёмся мед. картами? 149 00:09:37,370 --> 00:09:39,370 (Жен.) - Хорошо. 150 00:09:39,370 --> 00:09:42,690 (Муж.) - У "КлинажЭн" два типа клиенток. 151 00:09:42,690 --> 00:09:45,770 Те, кто платит хорошо и те, кто платит ОЧЕНЬ хорошо. 152 00:09:45,770 --> 00:09:47,730 (Жен.) - Насколько хорошо? - В 10 раз больше. 153 00:09:47,730 --> 00:09:51,810 Обе жертвы относились ко второй категории. 154 00:09:51,810 --> 00:09:53,810 - Программа интенсивного восстановления? 155 00:09:53,810 --> 00:09:58,210 - Да, к тому же, стоимость программы увеличилась вдвое. 156 00:09:58,210 --> 00:10:02,050 Два месяца назад стоимость услуг изменилась. 157 00:10:02,050 --> 00:10:03,650 (Жен.) - Что изменили в программе лечения? 158 00:10:03,650 --> 00:10:07,090 (Муж.) - Изменили немногое. 159 00:10:07,090 --> 00:10:10,410 Номера стали шикарнее, питание чаще. 160 00:10:10,410 --> 00:10:13,850 Остальное - то же. (Муж.) - Повысили все цены. 161 00:10:13,850 --> 00:10:15,770 (Жен.) - Какое-то упоминание об "И8" или "1,8"? 162 00:10:15,770 --> 00:10:18,730 (Муж.) - Ничего. О переливаниях тоже ни слова. 163 00:10:18,730 --> 00:10:21,690 (Муж.) - Сколько пациенток лечатся по этой программе? 164 00:10:21,690 --> 00:10:24,450 - Ещё двое, но вчера они уехали. 165 00:10:24,450 --> 00:10:28,690 Вероятно, дела на работе не ждут. 166 00:10:28,690 --> 00:10:32,370 - Дела на работе в 80 лет? 167 00:10:32,370 --> 00:10:34,770 - В 67 и 72. 168 00:10:34,770 --> 00:10:37,453 - Наверняка, это ВьЯль попросила их убраться. 169 00:10:37,772 --> 00:10:40,655 Ей что-то известно, но она будет молчать до конца. 170 00:11:13,663 --> 00:11:17,828 - Ну что же, прошлись по материалам. - Чёрт! 171 00:11:17,958 --> 00:11:20,690 - Есть ещё старые клиентки, но их целая куча. 172 00:11:20,690 --> 00:11:22,690 Я даже встретил имя матери 173 00:11:22,690 --> 00:11:25,970 прокурора. Вряд ли, он обрадуется. 174 00:11:25,970 --> 00:11:29,090 "Личный интерес прежде интересов общественных", 175 00:11:29,090 --> 00:11:31,690 Отличная работа, БастьЕн. Молодец. 176 00:11:31,690 --> 00:11:34,650 Что говорит Клод? (Жен.) - Ничего особенного. 177 00:11:34,650 --> 00:11:36,690 Никакой пользы. 178 00:11:36,690 --> 00:11:39,010 Продлим её арест? 179 00:11:39,010 --> 00:11:41,170 (Муж.) - Нет, на неё никто не заявлял. 180 00:11:41,170 --> 00:11:44,690 Матери против того, чтобы имена 181 00:11:44,690 --> 00:11:48,050 их дочерей появлялись в прессе. Пускай идёт. 182 00:11:48,050 --> 00:11:50,050 - Идите. 183 00:11:53,455 --> 00:11:54,900 - Вас проводить? 184 00:11:54,925 --> 00:11:57,285 (Жен.) - Всё нормально. Мне не впервой. 185 00:11:57,310 --> 00:11:59,470 (Муж.) - Не в первой... 186 00:12:00,330 --> 00:12:03,349 (Жен.) - Вновь превращаться в ведьму. Всех устраивает. 187 00:12:11,071 --> 00:12:15,111 (Муж.) - Вечером сядешь в засаду у её дома. 188 00:12:15,136 --> 00:12:18,505 И не спускай с неё глаз. - Хорошо. 189 00:13:09,610 --> 00:13:12,130 - Вон она. 190 00:13:12,130 --> 00:13:15,250 (Жен.) - Вы только посмотрите! 191 00:13:17,010 --> 00:13:20,250 - Глаза бы наши тебя не видели! - Сгинь! 192 00:13:20,250 --> 00:13:21,810 - Убирайся! 193 00:13:21,810 --> 00:13:24,130 - Пошла вон! 194 00:13:24,130 --> 00:13:26,630 - Уходи! 195 00:13:26,850 --> 00:13:29,130 - Убирайся! - Дрянь! 196 00:13:29,130 --> 00:13:32,000 (Муж.) - Кусок дерьма! 197 00:13:40,001 --> 00:13:53,687 "Грязная шлюха. Ведьма". 198 00:14:05,667 --> 00:14:07,090 (Жен.) - Как дела? 199 00:14:07,090 --> 00:14:10,490 - Хорошо. А у тебя? - Нервничаю немного. 200 00:14:10,490 --> 00:14:13,690 - Я тоже. Флики ещё у вас? 201 00:14:13,690 --> 00:14:18,605 - Да, напрягает. Встречаемся на площадке? 202 00:14:18,630 --> 00:14:19,651 - Ладно. 203 00:14:34,690 --> 00:14:36,610 - Я ухожу. 204 00:14:36,610 --> 00:14:37,890 - Куда ты? 205 00:14:37,890 --> 00:14:40,850 - По делам. - Ты не поняла, моя красавица! 206 00:14:41,136 --> 00:14:44,208 Теперь всё будет по-другому. 207 00:14:45,723 --> 00:14:48,322 Ты принимаешь таблетки. 208 00:14:51,604 --> 00:14:54,250 - Не хочу! Дай пройти! 209 00:14:54,250 --> 00:14:57,880 - Лидия! (Муж.) - Помощь нужна? 210 00:14:59,599 --> 00:15:02,770 (Жен.) - Подумаешь! Вылезу в окно! 211 00:15:02,770 --> 00:15:05,797 - На улицу захотелось? Пойдёшь со мной в поле. 212 00:15:58,338 --> 00:16:00,770 Ну, малышка, как ты? 213 00:16:01,090 --> 00:16:02,810 - Больше не могу. 214 00:16:02,810 --> 00:16:04,667 - Посиди. Я закончу. 215 00:16:30,050 --> 00:16:32,318 - Я люблю тебя, мам. 216 00:16:33,066 --> 00:16:35,468 - И я тебя, дочка. 217 00:20:15,271 --> 00:20:20,130 (Жен.) - Я вам приготовила матафАны - традиционные блины. 218 00:20:21,156 --> 00:20:22,690 (Муж.) - Как себя чувствует ваша дочь? 219 00:20:22,690 --> 00:20:26,890 (Жен.) - Хорошо. Сейчас спит. Согласилась пить таблетки. 220 00:20:26,890 --> 00:20:28,770 (Муж.) - Это хорошо. 221 00:20:28,770 --> 00:20:33,187 (Жен.) - БастьЕн не отвечает. (Муж.) - Спит дурачок, наверное. 222 00:21:03,130 --> 00:21:05,380 (Жен.) - Ну и вонь... 223 00:21:07,370 --> 00:21:09,120 Вот дерьмо. 224 00:21:12,970 --> 00:21:14,970 (Муж.) - Чёрт возьми. 225 00:21:22,050 --> 00:21:24,690 Снова обрита. И снова этот цветок. Очередное убийство. 226 00:21:24,690 --> 00:21:29,930 Очевидно, это мстили не местные. 227 00:21:29,930 --> 00:21:37,810 Зря мы её вчера отпустили. (Жен.) - Откуда нам было знать? 228 00:21:37,810 --> 00:21:42,310 (Муж.) - А где этот горе-сыщик? 229 00:21:46,370 --> 00:21:49,690 Чёрт, возьми трубку! 230 00:21:49,690 --> 00:21:51,940 - Вот чёрт... 231 00:21:56,010 --> 00:21:57,630 Да? 232 00:21:57,970 --> 00:21:59,410 - Бастьен, ты где? 233 00:21:59,410 --> 00:22:02,010 - Эмм... Не знаю... 234 00:22:02,010 --> 00:22:07,010 Я сидел в засаде и... - Чёрт возьми, где ты? 235 00:22:07,010 --> 00:22:11,290 - Меня где-то заперли... 236 00:22:11,290 --> 00:22:13,050 - ГДЕ? 237 00:22:13,050 --> 00:22:15,090 - Не знаю... 238 00:22:15,090 --> 00:22:17,890 В каком-то ящике... 239 00:22:17,890 --> 00:22:20,640 Здесь заперто... 240 00:22:21,450 --> 00:22:28,320 Чёрт, я в багажнике! 241 00:22:31,290 --> 00:22:34,410 Простите... 242 00:22:37,203 --> 00:22:39,703 - Сперва пароварка, теперь гриль. 243 00:22:39,885 --> 00:22:42,290 (Жен.) - По крайней мере, мы знаем, она замешана в этом деле. 244 00:22:42,290 --> 00:22:45,450 (Муж.) - Я бы предпочёл узнать об этом иначе. 245 00:22:45,450 --> 00:22:49,450 Её смерть не указывает на связь Клод с другими жертвами. 246 00:22:49,450 --> 00:22:53,290 (Жен.) - В любом случае, это ни девочки, ни их родители. Они все сидели дома. 247 00:22:53,290 --> 00:22:56,850 Семья РансОнов тоже. АмбруАз был в баре. 248 00:22:56,850 --> 00:23:01,690 (Муж.) - Когда появился убийца, она раскладывала все эти книги. 249 00:23:01,690 --> 00:23:03,770 Это забрать? 250 00:23:04,281 --> 00:23:07,406 - Воняет жутко, Бастьен... 251 00:23:07,608 --> 00:23:11,781 (Жен.) - "Молот ведьм". Ты знаешь эту книгу? 252 00:23:11,933 --> 00:23:14,973 (Муж.) - Трактат о методах охоты на ведьм. 253 00:23:15,130 --> 00:23:18,850 (Жен.) - Убийца пользовался им? (Муж.) - Не знаю, но делал всё по правилам. 254 00:23:19,411 --> 00:23:21,286 (Жен.) - Вы же знаете латынь... 255 00:23:21,447 --> 00:23:25,141 "СУммис дезидерАнтес аффЕктибус". 256 00:23:25,193 --> 00:23:28,370 (Муж.) - Если память не изменяет... 257 00:23:30,219 --> 00:23:32,043 (Жен.) - "Всеми силами души". 258 00:23:32,068 --> 00:23:35,010 (Муж.) - Точно. Это я и хотел сказать. 259 00:23:35,197 --> 00:23:38,117 (Жен.) - Булла папы Инокентия Восьмого. 260 00:23:38,690 --> 00:23:41,130 Это произведение сподвигло на написание "Молота". 261 00:23:41,130 --> 00:23:43,730 "Чтобы пытать по всем правилам". 262 00:23:43,730 --> 00:23:48,290 (Муж.) - И особенно со всей любовью к Христу. (Жен.) - Послушайте. 263 00:23:48,290 --> 00:23:51,330 "Первое известное истории переливание крови было сделано 264 00:23:51,330 --> 00:23:54,610 Иннокентию 8-му в период первой охоты на ведьм. 265 00:23:54,610 --> 00:23:58,370 Чтобы обрести вторую молодость, ему перелили 266 00:23:58,370 --> 00:24:01,650 кровь трёх детей. 267 00:24:01,650 --> 00:24:05,890 Несчастные умерли". (Муж.) - Как там звали этого папу? 268 00:24:05,890 --> 00:24:08,500 (Жен.) - Иннокентий 8-й. (Муж.) - Тебе это ни о чём не говорит? 269 00:24:09,646 --> 00:24:13,773 (Жен.) - "И 8". По-вашему, Анне-Кларе перелили кровь детей? 270 00:24:13,930 --> 00:24:18,010 (Муж.) - Да. Она понимала, чем рискует. 271 00:24:18,010 --> 00:24:21,570 В своей работе, Вьяль предлагала выкачивать у мышей кровь 272 00:24:21,570 --> 00:24:23,690 и переливать её реципиентам. 273 00:24:23,690 --> 00:24:26,610 Останешься тут живым. Тем более, 274 00:24:26,610 --> 00:24:29,690 Анна-Клара была ослаблена болезнью. 275 00:24:29,690 --> 00:24:32,450 (Жен.) - Это и убило Анну-Клару и детей. 276 00:24:32,450 --> 00:24:35,850 (Муж.) - Кровь детей, чтобы получить вторую молодость. 277 00:24:35,850 --> 00:24:38,890 (Жен.) - Возможно, она продолжает это делать... 278 00:24:38,890 --> 00:24:42,370 В случае смерти ребёнка, месть объяснима. 279 00:24:42,370 --> 00:24:44,690 (Муж.) - Это нужно проверить. 280 00:24:44,690 --> 00:24:48,690 БастьЕн? - Эээ... Да? 281 00:24:49,250 --> 00:24:51,410 Тебе лучше поехать с ним. 282 00:24:51,410 --> 00:24:53,125 Она тебе объяснит. - Хорошо. 283 00:25:00,080 --> 00:25:02,080 - Ну что? 284 00:25:02,937 --> 00:25:04,930 Что это? Ржавчина? - Да. 285 00:25:05,177 --> 00:25:07,130 Наверное, лежал на чём-то металлическом. 286 00:25:07,437 --> 00:25:09,604 Ещё на нём были волосы. Образцы я взял. 287 00:25:10,607 --> 00:25:12,338 Скорее всего, на нём куда-то возили. 288 00:25:14,745 --> 00:25:17,000 - Ну и гадость... 289 00:25:58,172 --> 00:26:00,130 В пикапе у Клод лежал матрас. 290 00:26:00,130 --> 00:26:03,010 Она куда-то возила девочек, когда те были без сознания. 291 00:26:03,010 --> 00:26:05,450 (Жен.) - Зачем? (Муж.) - Не знаю. 292 00:26:05,450 --> 00:26:10,290 Группы крови совпадают с группами первых двух жертв. Ты что-то нашла? 293 00:26:10,290 --> 00:26:15,450 (Жен.) - В районе умерло шестеро несовершеннолетних. 294 00:26:15,450 --> 00:26:18,970 (Муж.) - А при жизни Анны-Клары? (Жен.) - Двое, перед самой её смертью. 295 00:26:18,970 --> 00:26:22,250 Одна девочка в автокатастрофе, другая - от сердечного приступа. 296 00:26:22,250 --> 00:26:26,600 ГабриЭль АбернАс, 11 лет, отца нет, мать болела. Жила в приюте. 297 00:26:26,625 --> 00:26:29,385 (Муж.) - Отчёты о вскрытии хранятся у меня. 298 00:26:32,771 --> 00:26:35,130 (Жен.) - У Габриэль была четвёртая отрицательная. 299 00:26:35,130 --> 00:26:37,810 (Муж.) - Как у Анны-Клары. (Жен.) - Едем в приют? 300 00:26:37,810 --> 00:26:42,330 (Муж.) - Комиссар,простите за то, что случилось ночью. 301 00:26:43,266 --> 00:26:46,911 - Ничего. Мы оба сплоховали. 302 00:26:54,531 --> 00:26:58,463 (Жен.) - С одних соревнований Габриэль вернулась заметно уставшей. 303 00:26:58,828 --> 00:27:03,370 Переусердствовала. Отсюда и приступ. 304 00:27:03,370 --> 00:27:08,802 У неё были шумы в сердце. Простите. Сюда. 305 00:27:09,930 --> 00:27:12,850 А что вы ищете? 306 00:27:12,850 --> 00:27:15,937 - У вас есть её личное дело? - Да. 307 00:27:36,250 --> 00:27:38,250 (Муж.) - Спасибо. 308 00:27:42,690 --> 00:27:44,850 Слепая? (Жен.) - Да. 309 00:27:44,850 --> 00:27:48,890 Здесь у нас всё оборудовано для детей с ограниченными возможностями. 310 00:27:48,890 --> 00:27:52,250 Целая сеть СЛДИ. - Что значит "СЛДИ"? 311 00:27:52,250 --> 00:27:57,833 - Простите. Сопровождающие лица детей-инвалидов. 312 00:27:58,562 --> 00:28:00,984 - Эта организация имеет отношение к социальным работникам? 313 00:28:01,228 --> 00:28:03,613 - Да, до 2014 года она так и называлась. 314 00:28:08,210 --> 00:28:11,297 - Вы её знаете? - Покажите... 315 00:28:14,878 --> 00:28:19,758 Да... Она постарела, но... Конечно, знаю. 316 00:28:20,698 --> 00:28:23,410 Именно она помогала ГабриЭль. 317 00:28:23,410 --> 00:28:25,542 И её матери. 318 00:28:28,901 --> 00:28:32,004 - Хочу подчеркнуть, что и моя клиентка стала жертвой этих преступлений. 319 00:28:32,260 --> 00:28:35,970 И это задержание только усложняет ситуацию. 320 00:28:37,182 --> 00:28:39,090 (Муж.) - Согласен. Как вы познакомились с Клод? 321 00:28:39,090 --> 00:28:42,850 (Жен.) - Я уже сказала, что не знаю эту женщину. 322 00:28:42,850 --> 00:28:47,170 (Муж.) - Вы лжёте и вам это известно. 323 00:28:47,170 --> 00:28:51,570 (Жен.) - А ГабриЭль АбернАс вам знакома? 324 00:28:51,570 --> 00:28:53,820 - Тоже нет. 325 00:28:53,850 --> 00:28:57,810 Не понимаю, зачем, чтобы задать эти вопросы, 326 00:28:57,810 --> 00:29:01,330 вы вызвали меня сюда. Меня ждут клиентки. 327 00:29:01,330 --> 00:29:05,690 (Муж.) - Двое уже точно не ждут. И, наверняка, это не конец. 328 00:29:05,690 --> 00:29:09,090 Если вы будете препятствовать следствию, 329 00:29:09,090 --> 00:29:11,970 я не только задержу вас на двое суток, но и прикрою 330 00:29:11,970 --> 00:29:14,290 вашу лавочку. 331 00:29:14,290 --> 00:29:16,850 Так вы проблем не решите. 332 00:29:16,850 --> 00:29:19,698 (Жен.) - В ваших интересах нам помочь. 333 00:29:22,250 --> 00:29:25,427 - Я хочу поговорить со своим адвокатом. Наедине. 334 00:29:31,410 --> 00:29:34,610 - По-вашему, она заговорит? 335 00:29:34,610 --> 00:29:38,890 (Муж.) - Нет, она думает, что мы оставим её в покое, 336 00:29:38,890 --> 00:29:41,698 если она расскажет нам о прошлом. Вот и всё. 337 00:29:45,474 --> 00:29:48,130 (Жен.) - Моя клиентка хочет сделать заявление. 338 00:29:52,370 --> 00:29:58,365 Поскольку срок исковой давности дела истёк, показания будут не для протокола. 339 00:30:00,708 --> 00:30:03,490 Действительно, мадам Вьяль была знакома с КлодИн Кирк. 340 00:30:03,490 --> 00:30:06,650 Они встретились в университете на факультете медицины. 341 00:30:06,650 --> 00:30:09,890 (Муж.) - Как? (Жен.) - Клодин посещала занятия 342 00:30:09,890 --> 00:30:12,770 как вольнослушатель. Казалась загадочной 343 00:30:12,770 --> 00:30:15,210 ещё тогда, её интересовала гомеопатия, 344 00:30:15,210 --> 00:30:17,650 понимаете? 345 00:30:17,650 --> 00:30:21,068 Так она сблизилась с моей клиенткой. 346 00:30:21,693 --> 00:30:25,730 Как-то раз она принесла пакет с кровью - четвёртой отрицательной, 347 00:30:25,730 --> 00:30:28,690 чтобы перелить её заведующей лаборатории. 348 00:30:28,690 --> 00:30:31,290 Клод утверждала, что провела процедуру 349 00:30:31,290 --> 00:30:33,730 по всем правилам, но это было не так. 350 00:30:33,730 --> 00:30:35,980 (Муж.) - Конечно. 351 00:30:36,458 --> 00:30:40,210 И её сердечный приступ не имеет к этому переливанию никакого отношения? 352 00:30:40,210 --> 00:30:43,930 (Жен.) - Я этого не утверждала. Болезнь ослабила Анну-Клару 353 00:30:43,930 --> 00:30:47,135 и она его не перенесла. Но риски были ей хорошо известны. 354 00:30:47,970 --> 00:30:52,770 Клод была потеряна. Она видела, как я популярна. 355 00:30:52,770 --> 00:30:56,570 Думаю, ей просто требовался наставник. 356 00:30:56,570 --> 00:30:59,370 Ей хотелось быть мне полезной. 357 00:30:59,370 --> 00:31:02,410 Но после смерти Анны-Клары я прервала общение с ней. 358 00:31:02,410 --> 00:31:05,650 (Муж.) - Но она могла следить за вами. 359 00:31:05,650 --> 00:31:08,810 (Жен.) - Она могла делать, что угодно. Это не мои проблемы. 360 00:31:08,810 --> 00:31:11,410 - Нам известно, что вы солгали. 361 00:31:11,410 --> 00:31:16,210 Буквы "И8" - отсылка к папе. Анна-Клара сделала запись, 362 00:31:16,210 --> 00:31:19,650 поскольку знала, что ей перельют кровь ребёнка. 363 00:31:19,650 --> 00:31:22,930 Кровь, которую вы заказали у Клод. 364 00:31:22,930 --> 00:31:26,330 Как удобно - слепая девочка, чья мать больна! 365 00:31:26,330 --> 00:31:29,690 Клод погибла. Теперь можно говорить что угодно. 366 00:31:29,690 --> 00:31:32,010 (Муж.) - Кровь детей. Вот что 367 00:31:32,010 --> 00:31:37,050 включает в себя ваша программа интенсивного восстановления? 368 00:31:37,050 --> 00:31:39,050 Поэтому такие цены? 369 00:31:39,050 --> 00:31:42,255 (Жен.) - Не смените тон - я вообще ничего не скажу. 370 00:31:44,051 --> 00:31:45,901 Должно быть, мой адвокат 371 00:31:45,927 --> 00:31:48,792 неясно выразилась. Я ничего подписывать не буду. 372 00:31:52,490 --> 00:31:55,890 (Муж) - Пробы, взятые с матраса, указывают на наличие как минимум 20 ДНК. 373 00:31:55,890 --> 00:31:59,250 Есть старые следы, но большинство сгорело в костре. 374 00:31:59,250 --> 00:32:02,090 Все они принадлежат девочкам. (Жен.) - Клод привозила их, 375 00:32:02,090 --> 00:32:04,250 чтобы взять анализ крови. 376 00:32:04,250 --> 00:32:07,730 (Муж.) - Да, но нужны доказательства. 377 00:32:07,730 --> 00:32:11,650 Прокурор наложит в штаны. 378 00:32:11,650 --> 00:32:15,130 Я позвоню ему. Что это? План клиники? 379 00:32:15,130 --> 00:32:16,750 - Да. 380 00:32:17,130 --> 00:32:19,250 - Посмотрим... 381 00:32:22,570 --> 00:32:24,320 Спасибо. 382 00:32:25,943 --> 00:32:27,490 (Жен.) - Здесь мы искали. 383 00:32:27,490 --> 00:32:30,850 Второй этаж... (Муж.) - От какого года план? 384 00:32:30,850 --> 00:32:33,570 (Жен.) - 2006-го. (Муж.) - ВьЯль уже 385 00:32:33,570 --> 00:32:35,810 там всё отремонтировала. 386 00:32:35,810 --> 00:32:37,810 Сохранились старые планы? 387 00:32:37,810 --> 00:32:40,610 - Уже запросил в префектуре. 388 00:32:40,610 --> 00:32:42,890 Но почту я ещё не открывал. 389 00:32:43,677 --> 00:32:47,088 - Так чего ты ждёшь? 390 00:32:52,570 --> 00:32:56,070 - Всё в порядке, план прислали. 391 00:32:57,472 --> 00:32:59,593 - Отлично. Спасибо. 392 00:33:01,250 --> 00:33:03,290 (Жен.) - Значит... 393 00:33:03,290 --> 00:33:05,410 (Муж.) - Вот! 394 00:33:05,410 --> 00:33:09,255 В здании не хватает подвала. 395 00:33:24,490 --> 00:33:28,318 Приказ прокурора. Ты, кажется, знаком с его матерью. 396 00:33:40,090 --> 00:33:44,330 Ребята, выясните, как эта штука открывается. 397 00:33:44,330 --> 00:33:48,595 Тут точно должна быть какая-нибудь кнопка. 398 00:33:57,610 --> 00:33:59,970 Как это открывается? 399 00:33:59,970 --> 00:34:04,194 (Жен.) - Вам что, нравится меня унижать? (Муж.) - Пусть снимут наручники. 400 00:34:08,970 --> 00:34:12,130 (Жен.) - Спасибо. Что конкретно вы ищете? 401 00:34:12,130 --> 00:34:15,570 (Муж.) - Почти нашли. - Комиссар, сюда. 402 00:34:15,570 --> 00:34:18,570 Кажется, сенсорная панель. 403 00:34:18,570 --> 00:34:20,940 - Ну, вот. 404 00:34:21,050 --> 00:34:24,250 Как она работает? (Жен.) - Не знаю. 405 00:34:24,250 --> 00:34:27,500 (Муж.) - Как она работает? 406 00:34:27,690 --> 00:34:29,690 Идите сюда! (Жен.) - Не трогайте меня! 407 00:34:29,690 --> 00:34:31,610 (Муж.) - Я тебе не отец. 408 00:34:31,610 --> 00:34:34,860 Открывай! 409 00:34:40,410 --> 00:34:42,160 Открывай. 410 00:34:58,610 --> 00:35:00,860 Вот так. 411 00:35:01,610 --> 00:35:03,850 (Жен.) - Впервые это вижу. 412 00:35:03,850 --> 00:35:07,170 (Муж.) - Сейчас посмотрим. Не держите меня за идиота. 413 00:35:07,170 --> 00:35:10,170 - Идёмте. 414 00:36:11,770 --> 00:36:16,890 (Муж.) - Значит, переливание слишком опасно? 415 00:36:38,510 --> 00:36:41,970 (Жен.) - Мне не хватило пары лет, чтобы создать нечто грандиозное. 416 00:36:42,599 --> 00:36:45,210 Вы не понимаете, что делаете. 417 00:36:45,210 --> 00:36:47,651 (Муж.) - Как и вы, доктор. 418 00:36:48,450 --> 00:36:50,281 Всё это совсем не ради науки. 419 00:36:50,377 --> 00:36:52,777 (Жен.) - У этих девочек вы брали 420 00:36:52,802 --> 00:36:55,042 кровь и плазму, 421 00:36:55,067 --> 00:36:57,104 а также стволовые клетки, которые 422 00:36:57,129 --> 00:36:59,552 вкалывали своим пациенткам. 423 00:36:59,577 --> 00:37:01,167 Когда вы думали остановиться? 424 00:37:02,257 --> 00:37:07,817 (Муж.) - У Клод мы нашли такой же крем. Она также пользовалась вашей программой? 425 00:37:08,130 --> 00:37:12,210 (Жен.) - Ей хотелось казаться таинственной и она боялась стареть... 426 00:37:12,210 --> 00:37:13,930 (Муж.) - Поэтому и помогала вам. 427 00:37:13,930 --> 00:37:17,170 (Жен.) - В смерти девочки виновата она. 428 00:37:17,170 --> 00:37:19,570 У той были шумы в сердце. Можете проверить. 429 00:37:19,570 --> 00:37:22,569 (Жен.) - Как вам удалось спрятать следы уколов? 430 00:37:23,479 --> 00:37:25,459 (Жен.) - Есть места, где их не видно. 431 00:37:26,606 --> 00:37:29,846 Я врач, а не ведьма, мадемуазель. Использую кровь одной и той же группы. 432 00:37:29,977 --> 00:37:31,977 Так эффективнее. 433 00:37:32,236 --> 00:37:37,676 Стволовые клетки обладают огромной регенеративной способностью. 434 00:37:37,859 --> 00:37:39,859 (Муж.) - На вашей совести 435 00:37:39,884 --> 00:37:42,684 две смерти. Три, включая ГабриЭль. 436 00:37:43,047 --> 00:37:46,338 Советую содействовать следствию. 437 00:37:48,210 --> 00:37:51,210 В этом списке нет имён доноров. 438 00:37:51,210 --> 00:37:53,890 Все они обозначены цифрами. 439 00:37:53,890 --> 00:37:56,850 Код, которым зашифрованы имена жертв. 440 00:37:56,850 --> 00:38:00,050 У одной из девушек группа вторая отрицательная. 441 00:38:00,050 --> 00:38:02,970 Она не принадлежит ни одной из девочек, обнаруженных у Клод. 442 00:38:02,970 --> 00:38:07,370 В списке 6 человек. Кто эта девочка? 443 00:38:07,370 --> 00:38:09,210 Кто? 444 00:38:09,210 --> 00:38:13,745 (Жен.) - Я не знала доноров. Ими занималась Клод. 445 00:38:14,619 --> 00:38:17,135 Иначе я бы сказала, комиссар. 446 00:38:17,370 --> 00:38:20,990 Я и так всё потеряла. 447 00:38:25,650 --> 00:38:28,970 (Жен.) - Отстаньте от нас с этой клиникой. 448 00:38:28,970 --> 00:38:33,410 (Муж.) - Вот то, что у вас там взяли, понимаете? 449 00:38:33,410 --> 00:38:35,109 И ещё кровь. 450 00:38:36,941 --> 00:38:40,101 Вас было шестеро. 451 00:38:40,570 --> 00:38:43,234 Где шестая девочка? Кто она? 452 00:38:44,690 --> 00:38:47,609 (Жен.) - Ну же, девочки, не время молчать! 453 00:38:49,224 --> 00:38:50,930 - Значит, всё это правда? 454 00:38:50,930 --> 00:38:53,570 - Что именно? 455 00:38:53,570 --> 00:38:55,552 - То, что говорила РомАна. 456 00:38:58,625 --> 00:39:01,090 Что нам всем давали наркотик. Однажды 457 00:39:01,090 --> 00:39:03,890 она проснулась в какой-то лаборатории 458 00:39:03,890 --> 00:39:07,911 с Клод, ВьЯль и ещё двумя. 459 00:39:08,719 --> 00:39:11,930 И её усыпили насильно. - Но вы ей не поверили? 460 00:39:11,930 --> 00:39:15,490 - Нет. Как такое вообще возможно? 461 00:39:15,490 --> 00:39:19,130 - Мы решили, она хочет настроить нас против клиники. 462 00:39:19,130 --> 00:39:21,890 Она говорила, что Вьяль убивает 463 00:39:21,890 --> 00:39:25,410 жителей деревни как скот. 464 00:39:26,297 --> 00:39:28,370 И она бы не остановилась. 465 00:39:28,370 --> 00:39:31,583 Надо было рассказать... АмбруАзу. 466 00:39:32,250 --> 00:39:37,010 (Муж.) - Возможно, она не лгала. (Жен.) - Дело не в этом. 467 00:39:37,010 --> 00:39:41,090 Она бесится, потому что её мать спуталась с каким-то типом из "КлинажЭна". 468 00:39:41,090 --> 00:39:45,490 - Эта девка какая-то странная. 469 00:39:46,083 --> 00:39:50,290 Мы не хотели брать её в компанию. Клод настояла. 470 00:39:50,290 --> 00:39:53,766 - Ясно. Ей была нужна её группа крови. 471 00:39:55,172 --> 00:39:57,542 (Муж.) - И где искать эту Роману? 472 00:39:58,570 --> 00:40:00,570 (Жен.) - В баре. 473 00:40:00,610 --> 00:40:02,542 Она дочка хозяина. 474 00:40:06,650 --> 00:40:11,050 (Муж.) - Нам нужна ваша дочь. - Она уехала с приятелем. 475 00:40:11,050 --> 00:40:14,850 - Где её комната? - Наверху. 476 00:40:14,850 --> 00:40:17,220 - Хорошо. 477 00:40:31,410 --> 00:40:34,660 Ладно-ладно... 478 00:41:08,690 --> 00:41:10,310 (Жен.) - НьемАнс? 479 00:41:10,396 --> 00:41:11,690 (Муж.) - Да? 480 00:41:11,690 --> 00:41:15,850 (Жен.) - Её приятель - тот, кого мы встретили в лесу. 481 00:41:15,850 --> 00:41:18,730 (Муж.) - Как раз перед вторым убийством. 482 00:41:18,730 --> 00:41:24,771 Думаю, он ждал Роману, чтобы отвезти в "КлинажЭн". 483 00:41:30,474 --> 00:41:33,970 Когда ваша дочь сделала эти рисунки? 484 00:41:33,970 --> 00:41:37,050 - В прошлом месяце. 485 00:41:37,050 --> 00:41:39,536 Что-то на неё нашло. 486 00:41:40,730 --> 00:41:42,890 Рисовала без остановки. 487 00:41:42,890 --> 00:41:45,698 Не знал, что и делать. 488 00:41:50,130 --> 00:41:53,630 (Жен.) - Что это? 489 00:41:54,730 --> 00:41:58,450 (Муж.) - Футляр из-под бритвы. 490 00:41:58,450 --> 00:42:01,650 После ухода жены я пытался 491 00:42:01,650 --> 00:42:03,970 покончить с собой. 492 00:42:05,116 --> 00:42:07,236 (Муж.) - Ай! Чёрт! 493 00:42:12,570 --> 00:42:14,130 - Что случилось? 494 00:42:14,130 --> 00:42:17,210 - Она поехала в "КлинажЭн"! Хотела убить ВьЯль. 495 00:42:17,210 --> 00:42:20,210 Забрала мопед и смылась! 496 00:42:20,210 --> 00:42:24,130 Она не соображает, что делает! 497 00:42:24,130 --> 00:42:30,250 (Муж.) - Она направилась к озеру! 498 00:42:31,130 --> 00:42:34,250 (Жен.) - Напала с бритвой на двоих сотрудников. 499 00:42:34,250 --> 00:42:39,330 Вьяль находилась под стражей. (Муж.) - В противном случае, досталось бы ей. 500 00:42:39,330 --> 00:42:43,330 После убийства Клод и двух пациенток нам только этого не хватало. 501 00:42:43,330 --> 00:42:49,700 (Жен.) - После того, как она очнулась в лаборатории, она места себе не находит. 502 00:42:49,890 --> 00:42:52,390 Вот чёрт! 503 00:43:17,850 --> 00:43:20,810 (Муж.) - Романа! (Жен.) - Романа! 504 00:43:20,810 --> 00:43:23,970 - Романа! (Муж.) - Ищи! 505 00:43:23,970 --> 00:43:27,810 (Жен.) - Романа! (Муж.) - Давай, ищи, умница! 506 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 - Романа! 507 00:43:34,570 --> 00:43:36,690 - Романа! 508 00:43:51,330 --> 00:43:53,050 (Жен.) - Романа! 509 00:43:53,050 --> 00:43:54,890 - Романа! 510 00:43:54,890 --> 00:43:56,610 - Романа! 511 00:43:56,610 --> 00:43:58,610 (Жен.) - Романа! 512 00:43:58,610 --> 00:44:00,730 (Муж.) - Романа! 513 00:44:11,770 --> 00:44:16,210 (Жен.) - Мне жаль эту девочку! (Муж.) - Знаю, Камилла. 514 00:44:16,210 --> 00:44:18,330 (Жен.) - РОМАНА! 515 00:44:55,170 --> 00:44:56,650 - Она просыпается. 516 00:44:56,650 --> 00:45:00,520 - Наркоз. Спасибо. 517 00:45:04,370 --> 00:45:06,970 - Что случилось? - Всё в порядке, мадам ДэстьЕр. 518 00:45:06,970 --> 00:45:10,050 - Всё хорошо, доктор? 519 00:45:10,050 --> 00:45:12,570 - Да, мадам ДЕрви. 520 00:45:12,570 --> 00:45:17,070 Дайте минуту. 521 00:48:15,370 --> 00:48:20,770 (Муж.) - Раньше ведьм опускали в воду. 522 00:48:21,525 --> 00:48:27,599 Виновные всплывали, невинные - тонули. 523 00:48:36,823 --> 00:48:38,982 Последнюю пытку она приберегла для себя. 524 00:48:39,965 --> 00:48:50,455 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject