1
00:00:50,458 --> 00:00:51,960
Vous avez vu le Dr Meade ?
2
00:00:56,881 --> 00:00:58,383
Dr Meade !
3
00:00:58,466 --> 00:01:01,302
Aidez-moi à trouver le Dr Meade !
4
00:01:07,851 --> 00:01:09,519
Seigneur, aidez-nous.
5
00:01:13,231 --> 00:01:16,151
Que Dieu sauve la confédération !
6
00:01:38,506 --> 00:01:40,258
Bonjour, chers
concitoyens américains.
7
00:01:44,721 --> 00:01:48,266
Même si on a perdu la bataille,
on n'a pas perdu la guerre.
8
00:01:49,476 --> 00:01:53,021
Oui, mes amis, on nous attaque.
9
00:01:53,813 --> 00:01:56,191
Vous avez peut-être lu les nouvelles
dans votre journal local
10
00:01:56,274 --> 00:01:58,193
ou encore vous en avez entendu parler
aux nouvelles du soir.
11
00:01:58,276 --> 00:01:59,694
C'est exact.
12
00:01:59,778 --> 00:02:03,573
Nous vivons dans un monde
marqué par la propagation
13
00:02:03,656 --> 00:02:06,367
de l'intégration
et du croisement des races.
14
00:02:09,746 --> 00:02:10,789
La décision Brown.
15
00:02:11,915 --> 00:02:13,333
La décision Brown,
16
00:02:13,416 --> 00:02:14,959
LITTLE ROCK NINE
Collège de Central High
17
00:02:15,043 --> 00:02:16,419
Little Rock, Arkansas
25 août 1957
18
00:02:16,503 --> 00:02:18,129
qui nous est imposée
par les marionnettes juives
19
00:02:18,213 --> 00:02:19,756
de la Cour suprême américaine,
20
00:02:20,215 --> 00:02:23,676
force les enfants blancs
à aller à l'école
21
00:02:24,761 --> 00:02:25,970
avec une race inférieure.
22
00:02:27,263 --> 00:02:29,182
C'est le dernier coup de grâce...
23
00:02:30,934 --> 00:02:33,353
Le dernier coup de grâce sombre
24
00:02:33,436 --> 00:02:36,940
pour l'Amérique,
qui deviendra une nation de bâtards.
25
00:02:37,398 --> 00:02:39,692
Notre mode de vie était parfait.
26
00:02:41,736 --> 00:02:43,988
Notre mode de vie était parfait.
27
00:02:44,072 --> 00:02:45,615
Notre mode de vie était parfait.
28
00:02:46,574 --> 00:02:48,868
Notre mode de vie était parfait,
29
00:02:48,952 --> 00:02:50,537
jusqu'à ce que les Martin Luther Nègre
de ce monde...
30
00:02:50,620 --> 00:02:51,704
MARTIN LUTHER KING
DANS UNE ÉCOLE COMMUNISTE
31
00:02:51,788 --> 00:02:53,706
... et leur armée de communistes
32
00:02:53,790 --> 00:02:55,542
lancent leurs attaques civiles
33
00:02:55,625 --> 00:02:59,754
contre nos saintes
valeurs protestantes.
34
00:03:00,713 --> 00:03:04,300
Voulez-vous vraiment que votre cher
enfant côtoie des nègres à l'école ?
35
00:03:04,384 --> 00:03:05,385
Incidents historiques de la première
séance législative - reconstitution
36
00:03:05,468 --> 00:03:07,804
Ce sont des singes sales et menteurs,
37
00:03:08,888 --> 00:03:11,599
qui n'arrêteront devant rien
pour devenir les égaux des Blancs.
38
00:03:11,975 --> 00:03:14,269
- Mon Dieu.
- Des violeurs, des tueurs
39
00:03:14,352 --> 00:03:16,438
qui rêvent
de la peau vierge et blanche...
40
00:03:16,521 --> 00:03:18,231
- Est-ce "vierge et pure" ?
- Oui.
41
00:03:19,524 --> 00:03:21,860
Des violeurs, des tueurs,
42
00:03:21,943 --> 00:03:24,821
qui rêvent de la peau vierge et pure
des femmes blanches.
43
00:03:24,904 --> 00:03:26,573
Ce sont des prédateurs !
44
00:03:27,449 --> 00:03:31,703
Et les tactiques insidieuses
des nègres, sous la tutelle
45
00:03:31,786 --> 00:03:33,288
des vampires juifs haut placés,
46
00:03:33,371 --> 00:03:36,750
qui utilisent une armée
de bêtes noires du nord...
47
00:03:36,833 --> 00:03:38,001
C'est quoi ? "Bêtes noires..."
48
00:03:38,084 --> 00:03:40,420
- "Agitateurs."
- Seigneur, regardez ça !
49
00:03:40,712 --> 00:03:45,133
Une armée de bêtes noires
et d'agitateurs du nord
50
00:03:45,216 --> 00:03:48,928
déterminés à renverser
la règle divine et biblique
51
00:03:49,012 --> 00:03:52,557
de la suprématie de la race blanche.
52
00:03:53,767 --> 00:03:56,019
C'est une conspiration
juive internationale.
53
00:03:57,437 --> 00:03:59,606
Que Dieu nous bénisse tous.
54
00:04:01,608 --> 00:04:03,193
Que Dieu vous bénisse aussi, monsieur.
55
00:04:28,134 --> 00:04:34,099
CE FILM EST INSPIRÉ D'UNE VRAIE
DE VRAIE HISTOIRE
56
00:04:34,265 --> 00:04:40,230
OPÉRATION INFILTRATION
57
00:04:44,067 --> 00:04:45,777
JOIGNEZ-VOUS
À LA POLICE DE COLORADO SPRINGS
58
00:04:45,860 --> 00:04:47,487
Nous encourageons les minorités
à poser leur candidature
59
00:04:53,868 --> 00:04:59,707
POLICE DE COLORADO SPRINGS
60
00:05:09,551 --> 00:05:11,469
Pourquoi n'as-tu pas fait
la guerre du Vietnam ?
61
00:05:12,053 --> 00:05:13,555
Je suis allé à l'université, monsieur.
62
00:05:14,389 --> 00:05:15,849
Que penses-tu
de la guerre du Vietnam ?
63
00:05:17,225 --> 00:05:18,726
J'ai des sentiments partagés.
64
00:05:19,310 --> 00:05:22,021
Dirais-tu que tu es un tombeur ?
65
00:05:22,105 --> 00:05:24,190
- Non, monsieur.
- Tu fréquentes les bars ?
66
00:05:24,274 --> 00:05:26,067
- Non, monsieur.
- Tu bois ?
67
00:05:26,151 --> 00:05:28,319
Seulement en des occasions spéciales.
68
00:05:28,403 --> 00:05:30,280
Tu as déjà pris de la drogue ?
69
00:05:30,363 --> 00:05:32,615
Seulement celles prescrites
par mon médecin.
70
00:05:32,699 --> 00:05:36,244
C'est rare pour un jeune frère
branché comme toi.
71
00:05:37,078 --> 00:05:38,371
Oui, monsieur.
72
00:05:38,455 --> 00:05:40,832
Mais mon père était dans l'armée,
73
00:05:40,915 --> 00:05:43,126
et mes parents m'ont bien élevé.
74
00:05:43,209 --> 00:05:45,962
Tu t'entends bien
avec les gens en général ?
75
00:05:46,045 --> 00:05:48,006
S'ils me traitent bien,
je les traite bien.
76
00:05:48,089 --> 00:05:50,341
Comme je l'ai dit,
je suis bien élevé alors...
77
00:05:50,425 --> 00:05:51,968
As-tu déjà eu des altercations...
78
00:05:52,051 --> 00:05:54,179
Que ferais-tu si un autre policier
te traitait de nègre ?
79
00:05:54,596 --> 00:05:55,597
Ou pire.
80
00:05:59,309 --> 00:06:00,477
Est-ce que ça arriverait, monsieur ?
81
00:06:00,560 --> 00:06:03,646
Merde...
82
00:06:06,357 --> 00:06:08,443
On n'a jamais eu de policier noir
dans cette ville.
83
00:06:09,110 --> 00:06:11,696
Si on fait de toi un agent, tu seras
84
00:06:11,780 --> 00:06:15,784
le Jackie Robinson
de la police de Colorado Springs.
85
00:06:16,451 --> 00:06:18,161
Si tu connais Jackie Robinson,
86
00:06:18,244 --> 00:06:21,539
tu sais qu'il a subi
pas mal de harcèlement
87
00:06:21,623 --> 00:06:24,084
de la part de ses coéquipiers,
des amateurs,
88
00:06:24,167 --> 00:06:25,543
des autres équipes et des médias.
89
00:06:25,627 --> 00:06:28,421
Je connais l'histoire
de Jackie Roosevelt Robinson.
90
00:06:28,505 --> 00:06:31,716
Bien. Donc,
si quelqu'un te traite de nègre,
91
00:06:31,800 --> 00:06:33,510
tu pourras tendre l'autre joue ?
92
00:06:36,304 --> 00:06:37,597
S'il le faut, oui, monsieur.
93
00:06:37,680 --> 00:06:38,681
Oui, je le ferai.
94
00:06:42,227 --> 00:06:46,064
Fiston, le maire,
le chef et moi pensons
95
00:06:46,147 --> 00:06:48,900
que tu es celui
qui changera les choses par ici.
96
00:06:49,859 --> 00:06:52,028
Le chef Bridges sera
ton Branch Rickey.
97
00:06:52,112 --> 00:06:53,279
Je te protégerai.
98
00:06:54,572 --> 00:06:56,241
Mais je ne peux pas tout faire.
99
00:06:57,700 --> 00:06:59,536
Ce fardeau sera sur tes épaules,
100
00:07:00,703 --> 00:07:01,955
et sur les tiennes seulement.
101
00:07:02,372 --> 00:07:04,124
Merci pour cette occasion, messieurs.
102
00:07:19,681 --> 00:07:22,142
- Cybill Shepherd.
- Oui.
103
00:07:22,225 --> 00:07:23,977
Je l'ai adorée
dans The Last Picture Show.
104
00:07:24,060 --> 00:07:25,353
Je n'ai jamais vu ça.
105
00:07:25,437 --> 00:07:27,021
Je n'aime pas les films
en noir et blanc.
106
00:07:27,439 --> 00:07:28,648
Alors, qu'en dis-tu ?
107
00:07:28,731 --> 00:07:31,067
C'est une excellente actrice.
108
00:07:31,151 --> 00:07:33,570
Allons. Tu sais que tu en as envie.
109
00:07:33,653 --> 00:07:35,238
Je veux le dossier d'un nègre.
110
00:07:35,321 --> 00:07:36,364
C'est ton tour.
111
00:07:38,783 --> 00:07:40,952
Sors-moi le dossier
sur ce nègre, Maurice Smalls.
112
00:08:05,310 --> 00:08:08,021
Et tant qu'à y être,
celui d'un autre nègre,
113
00:08:08,605 --> 00:08:09,856
Tippy Birdsong.
114
00:08:12,567 --> 00:08:14,110
T-I-P-P-Y.
115
00:08:19,449 --> 00:08:20,492
Je peux t'aider ?
116
00:08:20,575 --> 00:08:21,826
Je peux vous parler une minute ?
117
00:08:22,160 --> 00:08:23,161
Assieds-toi.
118
00:08:32,545 --> 00:08:34,547
Sergent Trapp, chef Bridges,
119
00:08:35,131 --> 00:08:36,424
j'irai droit au but.
120
00:08:37,425 --> 00:08:39,135
J'aimerais être enquêteur clandestin.
121
00:08:39,219 --> 00:08:40,929
Comme le service des narcotiques ?
122
00:08:41,429 --> 00:08:43,681
N'importe quel service, monsieur.
123
00:08:43,765 --> 00:08:45,475
Tu viens juste d'arriver.
124
00:08:46,059 --> 00:08:47,560
Je crois que je ferais du bon travail.
125
00:08:47,644 --> 00:08:49,145
- Vraiment ?
- Je suis jeune.
126
00:08:49,979 --> 00:08:51,231
Ce serait parfait pour moi.
127
00:08:51,314 --> 00:08:52,690
Je me mêlerais aux autres.
128
00:08:53,191 --> 00:08:54,776
Tu as une haute
estime personnelle, non ?
129
00:08:55,902 --> 00:08:57,278
Je ferai tout ce qu'il faut.
130
00:08:59,447 --> 00:09:00,865
Et je déteste m'occuper des dossiers.
131
00:09:02,784 --> 00:09:03,868
Eh bien...
132
00:09:04,911 --> 00:09:08,206
Les dossiers, c'est parfait
pour commencer, la recrue.
133
00:09:09,916 --> 00:09:12,210
Chef, vous voulez que je me rase ?
134
00:09:12,293 --> 00:09:14,129
Je peux même couper mon afro.
135
00:09:14,921 --> 00:09:16,214
Non, non. Garde-le.
136
00:09:17,298 --> 00:09:18,425
J'aime ce style.
137
00:09:19,384 --> 00:09:21,261
Il me faut le dossier d'un nègre.
138
00:09:30,145 --> 00:09:31,229
Tu es sourd ?
139
00:09:32,021 --> 00:09:34,858
Il me faut le dossier d'un nègre.
140
00:09:34,941 --> 00:09:37,152
- Pas de nègres ici.
- Pardon ?
141
00:09:37,235 --> 00:09:39,696
Il n'y a pas de nègres ici.
142
00:09:40,405 --> 00:09:42,407
Il y a des êtres humains.
143
00:09:42,490 --> 00:09:44,534
Donne-moi les noms,
je te sortirai les dossiers.
144
00:09:46,119 --> 00:09:47,912
Tu te prends pour un dur,
145
00:09:48,663 --> 00:09:51,332
mais tu n'es qu'une merde.
146
00:09:52,417 --> 00:09:56,254
Le gars s'appelle Steven Wilson.
147
00:10:33,249 --> 00:10:36,211
C'était assez respectueux pour toi,
148
00:10:36,669 --> 00:10:37,921
agent Nègre ?
149
00:11:25,051 --> 00:11:26,678
- Allô.
- C'est Bridges.
150
00:11:26,761 --> 00:11:28,179
Tu dormais ?
151
00:11:28,263 --> 00:11:29,472
Oui, chef.
152
00:11:30,807 --> 00:11:32,350
J'ai travaillé toute la nuit.
153
00:11:32,434 --> 00:11:34,144
J'ai changé d'avis.
154
00:11:34,227 --> 00:11:36,062
Tu commences plus tôt aujourd'hui.
155
00:11:36,146 --> 00:11:37,564
J'ai une mission pour toi.
156
00:11:38,940 --> 00:11:40,108
Sois prêt à midi tapant.
157
00:11:40,191 --> 00:11:41,609
Service des narcotiques.
158
00:11:41,693 --> 00:11:43,319
- Oui, monsieur.
- Habillé en civil.
159
00:11:43,403 --> 00:11:44,612
Merci.
160
00:11:57,500 --> 00:11:58,585
C'est l'heure des Noirs ?
161
00:11:58,668 --> 00:11:59,878
Jimmy, la recrue est en retard.
162
00:12:00,420 --> 00:12:02,756
- Tu es en retard.
- Désolé. Ça n'arrivera plus.
163
00:12:02,839 --> 00:12:04,674
On a peu de temps,
alors je serai bref.
164
00:12:05,717 --> 00:12:07,969
Le radical noir, Stokely Carmichael,
165
00:12:08,052 --> 00:12:10,054
fait un discours ce soir
à Bell's Nightingale.
166
00:12:10,597 --> 00:12:12,140
- Oui.
- Carmichael est un ancien
167
00:12:12,223 --> 00:12:14,517
sympathisant des Black Panthers.
168
00:12:15,477 --> 00:12:18,062
En ce qui me concerne,
le directeur du F.B.I. Edgard Hoover
169
00:12:18,146 --> 00:12:20,732
avait raison en disant
que les Black Panthers
170
00:12:20,815 --> 00:12:24,652
représentent la plus grand menace
interne pour la sécurité de ce pays.
171
00:12:25,695 --> 00:12:27,572
Cet idiot de Carmichael,
172
00:12:28,531 --> 00:12:32,202
ancien Panther ou non,
est un excellent orateur, apparemment,
173
00:12:32,744 --> 00:12:35,371
et on ne veut pas
174
00:12:35,455 --> 00:12:37,540
qu'il influence
les bons citoyens noirs
175
00:12:37,624 --> 00:12:40,752
de Colorado Springs
et qu'il sème la zizanie.
176
00:12:41,753 --> 00:12:44,047
Ron, ta mission consiste
à assister à ce discours ce soir,
177
00:12:44,130 --> 00:12:46,341
à infiltrer cette bande d'opposants
178
00:12:46,424 --> 00:12:49,511
et à observer la réaction du public
face au discours de Carmichael.
179
00:12:51,012 --> 00:12:52,680
- Tu es prêt ?
- Depuis toujours.
180
00:12:52,931 --> 00:12:54,182
Moi, je ne suis pas prêt.
181
00:12:58,019 --> 00:12:59,646
Ce truc peut-il mal tourner ?
182
00:12:59,729 --> 00:13:01,564
Bordel, oui.
183
00:13:01,648 --> 00:13:02,690
Et alors ?
184
00:13:02,774 --> 00:13:04,901
- Suis le plan.
- Qui est ?
185
00:13:06,111 --> 00:13:07,237
L'improvisation.
186
00:13:07,320 --> 00:13:09,197
- Comme le jazz.
- Comme le bebop.
187
00:13:09,280 --> 00:13:10,782
Ce n'est pas une descente.
188
00:13:10,865 --> 00:13:12,575
On veut juste des infos. C'est tout.
189
00:13:12,659 --> 00:13:14,577
Et si quelqu'un t'offre
de la marijuana ?
190
00:13:14,661 --> 00:13:16,663
- Un joint ?
- Oui.
191
00:13:16,746 --> 00:13:17,831
Marie-Jeanne.
192
00:13:22,585 --> 00:13:23,628
Pardon.
193
00:13:24,337 --> 00:13:25,338
Mon frère,
194
00:13:25,422 --> 00:13:27,173
je plane toujours. Tu comprends ?
195
00:13:27,257 --> 00:13:28,925
- Compris.
- C'est ça.
196
00:13:29,008 --> 00:13:30,427
Et si quelqu'un te pointe
avec une arme ?
197
00:13:30,510 --> 00:13:31,761
Ça va arriver ?
198
00:13:31,845 --> 00:13:33,346
- Un calibre .45 dans le visage.
- Merde.
199
00:13:33,430 --> 00:13:35,265
Le doigt sur la gâchette.
Tu fais quoi ?
200
00:13:35,598 --> 00:13:36,766
Enlève cette arme de mon visage.
201
00:13:36,850 --> 00:13:37,934
Paix, amour et soul.
202
00:13:38,017 --> 00:13:39,102
L'arme est toujours pointée sur toi.
203
00:13:39,436 --> 00:13:41,604
Je parle calmement et fermement.
204
00:13:42,105 --> 00:13:43,898
Je trouve une sortie
le plus vite possible.
205
00:13:43,982 --> 00:13:46,359
Du calme.
On sera dehors, à tout écouter.
206
00:13:46,443 --> 00:13:47,527
- D'accord.
- Compris ?
207
00:13:52,323 --> 00:13:53,658
Oui. J'y vais.
208
00:13:54,951 --> 00:13:56,995
KWAME TURE
DISCOURS
209
00:13:57,078 --> 00:13:58,121
C'est parti.
210
00:14:16,598 --> 00:14:19,184
- On doit agir.
- Incroyable qu'il soit là.
211
00:14:19,267 --> 00:14:21,770
J'ai tant de questions à lui poser.
212
00:14:21,853 --> 00:14:23,313
Mais...
213
00:14:23,730 --> 00:14:24,731
Comment...
214
00:14:24,814 --> 00:14:26,399
Comment ça va ce soir, ma belle ?
215
00:14:26,483 --> 00:14:27,567
On peut t'aider ?
216
00:14:30,695 --> 00:14:33,323
Je vais bien, mon frère.
217
00:14:33,406 --> 00:14:34,783
Quoi ? On ne le connaît pas.
218
00:14:34,866 --> 00:14:36,743
Quoi ? Hakeem, lâche-moi.
219
00:14:38,036 --> 00:14:40,121
Ce sera une soirée géniale.
220
00:14:40,205 --> 00:14:41,581
En effet.
221
00:14:42,415 --> 00:14:44,250
Tu as déjà entendu un discours
du frère Kwame ?
222
00:14:45,001 --> 00:14:46,086
Qui ?
223
00:14:47,837 --> 00:14:49,089
Kwame Ture.
224
00:14:49,172 --> 00:14:52,300
En fait, non, mais...
225
00:14:52,383 --> 00:14:54,219
- D'accord.
- Il a changé de nom, je l'ignorais.
226
00:14:55,720 --> 00:14:57,347
Oui, après être déménagé en Afrique.
227
00:14:58,223 --> 00:15:00,308
Il a pris les noms
de Kwame Nkurmah du Ghana
228
00:15:00,391 --> 00:15:02,435
et de son mentor,
Sékou Touré de Guinée,
229
00:15:02,519 --> 00:15:03,645
pour honorer les grands meneurs.
230
00:15:04,854 --> 00:15:06,689
C'est lourd.
231
00:15:06,773 --> 00:15:08,608
Tu sais comment il est arrivé
à Colorado Springs ?
232
00:15:08,691 --> 00:15:12,028
Invité par l'association des étudiants
noirs de l'Université du Colorado.
233
00:15:12,237 --> 00:15:14,572
J'aime ça.
234
00:15:14,656 --> 00:15:16,741
Tu fais partie de l'association ?
235
00:15:16,825 --> 00:15:18,076
J'en suis la présidente.
236
00:15:19,369 --> 00:15:21,871
Vraiment ? Je parle à la présidente ?
237
00:15:21,955 --> 00:15:23,289
Oui.
238
00:15:23,373 --> 00:15:24,666
Super, ma belle.
239
00:15:24,749 --> 00:15:26,501
J'ai acheté un billet.
240
00:15:26,584 --> 00:15:28,837
Je peux dépasser la file
puisque je parle à la présidente ?
241
00:15:29,546 --> 00:15:31,172
On ne dépasse pas.
242
00:15:32,215 --> 00:15:33,591
Retourne derrière.
243
00:15:33,675 --> 00:15:34,926
On se voit à l'intérieur ?
244
00:15:35,677 --> 00:15:36,803
On se voit à l'intérieur, mon frère.
245
00:15:36,886 --> 00:15:39,013
- Mme la présidente.
- C'est ça.
246
00:15:39,097 --> 00:15:40,557
Ungawa, Black Power !
247
00:15:41,307 --> 00:15:43,560
L'association des étudiants noirs
de l'Université du Colorado
248
00:15:43,643 --> 00:15:46,396
a l'honneur de vous présenter
un grand révolutionnaire
249
00:15:46,479 --> 00:15:49,357
qui se bat pour les droits des Noirs
partout dans le monde.
250
00:15:49,607 --> 00:15:51,734
Accueillons à notre manière
251
00:15:51,818 --> 00:15:53,945
le seul et unique,
notre frère avec un plan
252
00:15:54,028 --> 00:15:56,156
- qui confronte l'élite au pouvoir.
- C'est ça.
253
00:15:56,239 --> 00:16:00,285
Applaudissez chaleureusement
Kwame Ture.
254
00:16:10,211 --> 00:16:12,464
POUVOIR
255
00:16:12,797 --> 00:16:14,466
Merci, sœur Patrice.
256
00:16:14,549 --> 00:16:16,634
- Merci.
- Et merci à l'association.
257
00:16:16,718 --> 00:16:18,636
Je veux tous vous remercier,
258
00:16:19,220 --> 00:16:22,599
mes chers frères et sœurs,
d'être ici ce soir.
259
00:16:22,682 --> 00:16:23,725
D'accord !
260
00:16:24,267 --> 00:16:26,060
Je suis ici ce soir pour vous dire
261
00:16:27,479 --> 00:16:29,397
qu'il est temps pour vous
262
00:16:29,481 --> 00:16:32,192
d'arrêter de nier la couleur
de votre peau.
263
00:16:32,275 --> 00:16:33,693
Boum-shaka-laka !
264
00:16:37,155 --> 00:16:40,575
Arrêtez de nier la couleur
de votre peau.
265
00:16:40,658 --> 00:16:41,743
Vous êtes étudiants
à l'université, non ?
266
00:16:41,826 --> 00:16:43,036
- Oui.
- C'est exact.
267
00:16:43,119 --> 00:16:44,162
Alors, réfléchissez.
268
00:16:45,955 --> 00:16:48,833
Il est temps que vous compreniez,
269
00:16:49,501 --> 00:16:52,128
en tant qu'intellectuels en devenir
de ce pays,
270
00:16:52,212 --> 00:16:55,965
que c'est à vous de définir
la beauté pour les gens noirs.
271
00:16:56,508 --> 00:16:58,426
- D'accord !
- C'est ça, le Black Power.
272
00:17:02,847 --> 00:17:04,724
J'ai une question pour vous.
La beauté est-elle définie
273
00:17:04,808 --> 00:17:06,976
par quelqu'un avec un nez mince ?
274
00:17:07,560 --> 00:17:09,687
- Non !
- Avec des lèvres minces ?
275
00:17:09,771 --> 00:17:11,147
Non !
276
00:17:11,231 --> 00:17:12,232
Avec de la peau blanche ?
277
00:17:12,315 --> 00:17:13,775
Bon sang, non !
278
00:17:13,858 --> 00:17:16,194
- Bon sang, non.
- Non !
279
00:17:16,277 --> 00:17:17,403
Car vous n'avez rien de ça.
280
00:17:17,487 --> 00:17:19,239
Non. D'accord.
281
00:17:22,909 --> 00:17:24,035
Nos lèvres sont épaisses.
282
00:17:24,119 --> 00:17:25,453
- Oui.
- C'est vrai !
283
00:17:25,537 --> 00:17:27,247
On a le nez large.
284
00:17:27,330 --> 00:17:29,332
- Nos cheveux sont crépus.
- Oui !
285
00:17:29,416 --> 00:17:31,709
Nous sommes noirs
et nous sommes magnifiques !
286
00:17:31,793 --> 00:17:34,087
- Oui !
- Boum-shaka-laka !
287
00:17:37,549 --> 00:17:38,675
Vous voyez,
288
00:17:39,551 --> 00:17:41,719
on veut tellement être
comme les Blancs
289
00:17:41,803 --> 00:17:43,638
qui nous oppriment dans ce pays.
290
00:17:43,721 --> 00:17:45,807
- Non !
- Et comme ils nous détestent,
291
00:17:45,890 --> 00:17:48,977
et comme nous avons honte
de notre héritage africain,
292
00:17:49,060 --> 00:17:51,020
nous nous détestons nous-mêmes.
293
00:17:51,104 --> 00:17:52,272
C'est vrai.
294
00:17:54,941 --> 00:17:56,151
Écoutez-moi, ce soir.
295
00:17:56,234 --> 00:17:57,861
On t'écoute.
296
00:17:57,944 --> 00:17:59,195
Vous aimez Tarzan ?
297
00:18:00,989 --> 00:18:02,490
Tarzan. Je serai honnête.
298
00:18:02,949 --> 00:18:07,287
Quand j'étais petit,
j'allais au cinéma le samedi matin
299
00:18:07,370 --> 00:18:08,830
et je regardais Tarzan.
300
00:18:08,913 --> 00:18:10,623
- D'accord.
- Oui.
301
00:18:10,707 --> 00:18:13,710
Et le Tarzan blanc battait
les indigènes noirs.
302
00:18:15,420 --> 00:18:19,048
J'étais assis là et je criais :
"Tue les bêtes !
303
00:18:20,175 --> 00:18:21,509
"Tue les sauvages.
304
00:18:22,260 --> 00:18:23,636
"Tue-les.
305
00:18:23,720 --> 00:18:26,806
"Tue-les ! Tue-les ! Tue-les !"
306
00:18:26,890 --> 00:18:29,893
Mais ce que je disais,
c'était : "Tue-moi."
307
00:18:29,976 --> 00:18:31,394
C'est exact.
308
00:18:32,854 --> 00:18:35,398
C'est comme si un jeune juif
avait vu des nazis
309
00:18:35,482 --> 00:18:37,650
emmener des juifs
à des camps de concentration
310
00:18:37,734 --> 00:18:39,486
et les avait encouragés.
311
00:18:39,569 --> 00:18:43,323
Aujourd'hui, je veux que les chefs
donnent une raclée à Tarzan
312
00:18:43,406 --> 00:18:47,077
et renvoient son petit cul de Blanc
dans les grottes d'Europe.
313
00:18:47,827 --> 00:18:49,287
- Boum-shaka-laka !
- C'est ça.
314
00:18:50,955 --> 00:18:52,165
C'est ça.
315
00:18:52,248 --> 00:18:54,501
Mais ça prend du temps.
316
00:18:54,959 --> 00:18:57,962
Ça prend du temps
pour se libérer des mensonges
317
00:18:58,046 --> 00:19:00,548
et de leurs dommages
sur l'esprit des Noirs.
318
00:19:00,632 --> 00:19:02,217
- D'accord.
- Ça prend du temps pour rejeter
319
00:19:02,300 --> 00:19:03,676
le plus important
de tous les mensonges,
320
00:19:03,760 --> 00:19:05,512
qui est que les Noirs ne peuvent pas
faire les mêmes choses
321
00:19:05,595 --> 00:19:08,014
- que les Blancs...
- Mensonge.
322
00:19:08,098 --> 00:19:09,808
... sauf si un Blanc les aide.
323
00:19:10,225 --> 00:19:11,226
Tu peux le dire.
324
00:19:11,309 --> 00:19:14,104
Black Power signifie aussi
qu'on doit s'unir.
325
00:19:14,896 --> 00:19:16,773
On doit s'unir et s'organiser
326
00:19:16,856 --> 00:19:19,275
pour combattre le racisme.
327
00:19:19,359 --> 00:19:21,319
- D'accord !
- Oui. Oui.
328
00:19:21,653 --> 00:19:23,321
Combattre nos oppresseurs.
329
00:19:25,990 --> 00:19:29,285
La grande majorité des Noirs
de ce pays
330
00:19:29,911 --> 00:19:32,247
vivent dans
des communautés emprisonnées.
331
00:19:32,330 --> 00:19:34,332
Ils doivent endurer cette oppression
332
00:19:34,416 --> 00:19:37,043
et leurs conditions de vie,
seulement parce qu'ils sont Noirs
333
00:19:37,127 --> 00:19:40,380
- et n'ont aucun pouvoir.
- Éducation.
334
00:19:40,880 --> 00:19:41,881
Maintenant...
335
00:19:43,425 --> 00:19:48,012
On se fait tirer dessus
dans la rue comme des chiens
336
00:19:48,096 --> 00:19:50,807
par des policiers blancs racistes.
337
00:19:50,890 --> 00:19:52,267
Disons la vérité.
338
00:19:52,350 --> 00:19:54,144
On se fait tirer dessus
339
00:19:54,227 --> 00:19:56,479
dans la rue
par des policiers blancs racistes !
340
00:19:57,647 --> 00:19:59,149
Au diable la police.
341
00:19:59,983 --> 00:20:01,901
On ne peut plus tolérer
342
00:20:01,985 --> 00:20:04,195
ce genre d'oppression
sans représailles.
343
00:20:04,279 --> 00:20:05,655
Bon sang, non !
344
00:20:06,531 --> 00:20:07,657
C'est fini.
345
00:20:07,741 --> 00:20:09,033
La guerre au Vietnam
346
00:20:09,909 --> 00:20:13,538
n'est pas seulement illégale,
elle est aussi immorale.
347
00:20:13,747 --> 00:20:15,623
- C'est exact.
- Tu peux le dire.
348
00:20:15,707 --> 00:20:17,542
Vous savez ce que je leur dis ?
349
00:20:18,209 --> 00:20:21,004
Non, on n'ira pas là-bas !
350
00:20:21,087 --> 00:20:22,964
Non, on n'ira pas là-bas !
351
00:20:23,047 --> 00:20:25,133
Non, on n'ira pas là-bas !
352
00:20:38,521 --> 00:20:39,814
On n'y va pas !
353
00:20:39,898 --> 00:20:42,776
Je préfère voir un frère
354
00:20:42,859 --> 00:20:45,904
tuer un policier blanc raciste
plutôt qu'un Vietnamien.
355
00:20:46,446 --> 00:20:47,697
Moi aussi.
356
00:20:48,531 --> 00:20:50,116
Car au moins,
357
00:20:51,117 --> 00:20:54,871
s'il tue un policier raciste,
il le fait pour une bonne raison,
358
00:20:54,954 --> 00:20:57,248
car ce dernier tire sur des Noirs...
359
00:20:57,332 --> 00:20:58,708
- Oui.
- ... dans leur dos,
360
00:20:58,792 --> 00:21:01,753
dans la rue, ici même dans ce pays.
361
00:21:05,799 --> 00:21:08,384
- Ils nous tuent comme des chiens !
- Boum-shaka-laka !
362
00:21:08,468 --> 00:21:09,761
Ici !
363
00:21:11,429 --> 00:21:12,680
Ici !
364
00:21:13,473 --> 00:21:16,267
Je vais terminer avec ceci.
365
00:21:16,351 --> 00:21:18,561
Je sais qu'il est tard
et que vous devez aller faire la fête.
366
00:21:18,645 --> 00:21:20,063
Pardon, étudier.
367
00:21:21,272 --> 00:21:22,607
On t'aime !
368
00:21:22,690 --> 00:21:24,442
Je vous laisse,
369
00:21:24,526 --> 00:21:26,903
mes sœurs et mes frères,
avec ces dernières paroles.
370
00:21:28,446 --> 00:21:30,990
Si je ne me tiens pas debout,
371
00:21:32,617 --> 00:21:33,827
qui le fera ?
372
00:21:36,704 --> 00:21:39,833
Si je ne pense qu'à moi, qui suis-je ?
373
00:21:39,916 --> 00:21:41,459
- Oui.
- C'est vrai.
374
00:21:41,543 --> 00:21:44,045
- Si pas maintenant, alors quand ?
- Quand ?
375
00:21:44,129 --> 00:21:46,172
Et si ce n'est pas vous,
ce sera qui ?
376
00:21:46,256 --> 00:21:47,924
Qui ? Qui ?
377
00:21:48,591 --> 00:21:50,885
Qui ? Qui ?
378
00:21:51,761 --> 00:21:55,974
Nous avons besoin
d'aimer les Noirs, où que nous soyons.
379
00:21:56,433 --> 00:21:58,601
Pouvoir au peuple.
380
00:21:58,685 --> 00:22:00,979
Pouvoir au peuple !
381
00:22:01,062 --> 00:22:03,648
Pouvoir au peuple !
382
00:22:10,822 --> 00:22:12,907
Pouvoir au peuple !
383
00:22:12,991 --> 00:22:14,409
"Pouvoir au peuple."
384
00:22:14,492 --> 00:22:15,994
C'est assez puissant.
385
00:22:16,077 --> 00:22:17,287
De grandes paroles, frère Kwame.
386
00:22:17,370 --> 00:22:18,371
- Merci beaucoup.
- Merci.
387
00:22:18,455 --> 00:22:19,581
Merci, mon frère. C'est gentil.
388
00:22:20,248 --> 00:22:21,624
Mon frère...
389
00:22:21,708 --> 00:22:23,084
J'ai une question.
390
00:22:23,168 --> 00:22:24,878
Crois-tu vraiment
391
00:22:24,961 --> 00:22:27,964
que la guerre entre les Blancs
et les Noirs est inévitable ?
392
00:22:28,047 --> 00:22:30,592
Je vais te dire une chose.
Prends les armes, mon frère.
393
00:22:30,675 --> 00:22:32,927
Prépare-toi,
car la révolution approche.
394
00:22:33,011 --> 00:22:37,557
Prends une arme,
car crois-moi, ça s'en vient.
395
00:22:38,224 --> 00:22:39,517
- Merci d'avoir été là ce soir.
- Que Dieu te bénisse.
396
00:22:40,393 --> 00:22:42,103
Tu étais super sur scène ce soir.
397
00:22:42,479 --> 00:22:44,397
- Merci, mon frère.
- D'accord.
398
00:22:45,940 --> 00:22:48,526
J'ignore si tu as des plans,
mais je peux te payer un verre ?
399
00:22:50,153 --> 00:22:52,739
Je dois m'assurer
que le frère Kwame...
400
00:22:52,822 --> 00:22:54,866
- Quoi ?
- ... arrive à son hôtel en sécurité.
401
00:22:56,451 --> 00:22:57,702
Je comprends.
402
00:22:59,412 --> 00:23:02,040
Mais s'il n'est pas trop tard,
403
00:23:02,415 --> 00:23:04,292
je peux te rejoindre au Red Lantern ?
404
00:23:04,375 --> 00:23:05,543
Tu sais où c'est ?
405
00:23:08,546 --> 00:23:10,131
On se voit là-bas.
406
00:23:10,465 --> 00:23:13,051
C'est sûr. Oui. Super.
407
00:23:13,551 --> 00:23:15,136
Pouvoir au peuple.
408
00:23:21,434 --> 00:23:22,852
Hé ! Ça va ?
409
00:23:24,187 --> 00:23:25,730
- Désolée du retard.
- Salut.
410
00:23:25,814 --> 00:23:26,815
Tu ne croiras pas ce qui s'est passé.
411
00:23:26,898 --> 00:23:27,941
Que bois-tu ?
412
00:23:28,024 --> 00:23:29,818
Bro Pope, 7 and 7, s'il te plaît.
413
00:23:29,901 --> 00:23:31,402
La police nous a arrêtés.
414
00:23:31,903 --> 00:23:32,904
Quoi ?
415
00:23:32,987 --> 00:23:36,491
Je veux voir votre cul noir
et vos coudes noirs.
416
00:23:36,825 --> 00:23:38,368
Écartez !
417
00:23:38,451 --> 00:23:42,455
Tu es le célèbre nègre des Panthers,
c'est ça ?
418
00:23:42,539 --> 00:23:44,958
J'ai su
que tu étais en ville, Stokely.
419
00:23:45,041 --> 00:23:46,292
Je m'appelle Kwame Ture.
420
00:23:46,376 --> 00:23:49,212
Je me fiche de ton nom de nègre !
421
00:23:51,423 --> 00:23:54,342
Toi, la négresse,
fais sortir ce Black Panther
422
00:23:54,426 --> 00:23:57,637
de Colorado Springs
avant demain matin, compris ?
423
00:23:57,720 --> 00:24:00,890
- Sinon, vous irez en prison.
- On est nés en prison.
424
00:24:03,977 --> 00:24:04,978
Ne me touche pas !
425
00:24:05,061 --> 00:24:06,896
- Ne la touche pas !
- Ôte tes sales mains !
426
00:24:06,980 --> 00:24:08,189
- Lâche-la !
- Enlève tes mains blanches !
427
00:24:08,273 --> 00:24:10,567
Lâche-la ! Ne la touche pas !
428
00:24:10,650 --> 00:24:12,694
Lâche-moi ! Lâche-moi !
429
00:24:12,777 --> 00:24:14,404
- Attends !
- Lâche-la !
430
00:24:14,737 --> 00:24:16,114
Tu as vu le nom des agents ?
431
00:24:18,616 --> 00:24:19,993
J'aurais dû regarder, mais...
432
00:24:20,702 --> 00:24:21,828
C'était tellement effrayant.
433
00:24:21,911 --> 00:24:22,954
Je ne l'ai pas fait.
434
00:24:23,037 --> 00:24:24,164
Viens.
435
00:24:24,247 --> 00:24:25,707
Dansons. Suis-moi.
436
00:24:25,790 --> 00:24:27,000
Viens. Allez, allez.
437
00:25:52,252 --> 00:25:53,461
Non.
438
00:25:53,545 --> 00:25:56,089
Allez, tu sais comment.
439
00:26:13,440 --> 00:26:14,691
C'était comment dans la salle ?
440
00:26:16,443 --> 00:26:18,319
Ils buvaient ses paroles.
441
00:26:18,403 --> 00:26:21,156
Comme une église baptiste
un dimanche matin de Noël.
442
00:26:23,908 --> 00:26:25,744
Il semble les avoir motivés.
443
00:26:26,494 --> 00:26:30,457
Mais ça ne veut pas dire que les Noirs
veulent une révolution, chef.
444
00:26:30,540 --> 00:26:31,708
Pourquoi dis-tu ça ?
445
00:26:32,792 --> 00:26:34,669
Personne ne parlait de ça.
446
00:26:35,253 --> 00:26:37,005
Ce n'était pas l'ambiance.
Tout le monde était calme.
447
00:26:37,505 --> 00:26:39,007
Voyons voir si je comprends bien.
448
00:26:39,090 --> 00:26:44,220
Il a dit à une foule de Noirs
de se préparer pour une guerre.
449
00:26:44,304 --> 00:26:46,806
Qu'ils allaient devoir
s'armer et tuer des policiers.
450
00:26:46,890 --> 00:26:48,600
Vous dites quoi de ça ?
451
00:26:50,310 --> 00:26:53,730
Il a dit ça,
mais il ne le pensait pas.
452
00:26:53,813 --> 00:26:54,981
C'était de la rhétorique.
453
00:26:55,774 --> 00:26:56,983
C'est ce que j'ai pensé aussi.
454
00:26:57,066 --> 00:26:59,152
- Jimmy ?
- Je pense comme mon partenaire.
455
00:26:59,694 --> 00:27:03,323
Bon, heureusement,
Carmichael a quitté Colorado Springs.
456
00:27:03,406 --> 00:27:05,366
- Kwame Ture.
- Quoi ?
457
00:27:05,450 --> 00:27:08,703
Il a changé son nom
de Stokely Carmichael à Kwame Ture.
458
00:27:08,787 --> 00:27:12,791
Rien à foutre qu'il change son nom
pour Mohammed Ali, comme cet insoumis.
459
00:27:13,291 --> 00:27:14,834
D'accord ? Il demeure dangereux.
460
00:27:17,587 --> 00:27:20,465
- Vous savez ce que Patrice m'a dit ?
- Non.
461
00:27:20,548 --> 00:27:23,593
La police les a arrêtés,
Ture et elle.
462
00:27:23,676 --> 00:27:26,137
Patrice, c'est la fille
de l'association des étudiants noirs,
463
00:27:26,221 --> 00:27:27,972
le groupe qui a fait venir Ture ?
464
00:27:28,056 --> 00:27:29,557
Kwame Ture. Exact, monsieur.
465
00:27:29,641 --> 00:27:31,017
Tu te lies d'amitié avec elle ?
466
00:27:31,101 --> 00:27:33,603
Non, je fais mon travail, chef.
Je m'infiltre.
467
00:27:33,686 --> 00:27:35,980
Assure-toi de ne pas t'infiltrer
dans son lit.
468
00:27:36,064 --> 00:27:38,149
Je ne compromettrais jamais
une affaire, monsieur.
469
00:27:38,233 --> 00:27:39,567
Il ignore ce qu'il ferait.
470
00:27:40,235 --> 00:27:41,361
Tu es nouveau.
471
00:27:42,028 --> 00:27:44,239
Restez là, vous. Ron, viens avec moi.
472
00:27:46,074 --> 00:27:48,076
Ron, tu t'en vas aux renseignements.
473
00:27:48,910 --> 00:27:49,994
Que vais-je faire ?
474
00:27:51,371 --> 00:27:52,497
Du renseignement.
475
00:27:53,790 --> 00:27:55,417
Contre mon meilleur jugement.
476
00:27:56,584 --> 00:28:00,255
Cinq, quatre, trois, deux, un.
477
00:28:01,005 --> 00:28:02,298
Pouf !
478
00:28:07,846 --> 00:28:09,055
Service de police.
479
00:28:10,140 --> 00:28:11,683
Il est parti dîner.
480
00:28:13,268 --> 00:28:15,770
Pardon ? Oui, oui.
481
00:28:15,854 --> 00:28:20,608
KU KLUX KLAN
Coordonnées 145-1209
482
00:28:33,872 --> 00:28:34,873
Vous avez rejoint
483
00:28:34,956 --> 00:28:37,959
la branche de Colorado Springs
du Ku Klux Klan.
484
00:28:38,042 --> 00:28:39,586
Veuillez nous laisser un message.
485
00:28:39,669 --> 00:28:42,005
Que Dieu bénisse l'Amérique blanche.
486
00:28:42,088 --> 00:28:44,758
Bonjour. Ici Ron Stallworth.
487
00:28:46,092 --> 00:28:49,387
J'ai vu votre annonce
dans la Gazette de Colorado Springs.
488
00:28:50,013 --> 00:28:52,891
J'aimerais recevoir
des informations de votre part.
489
00:28:53,516 --> 00:28:57,562
Mon numéro est le 103-9994.
490
00:28:57,937 --> 00:29:00,857
J'attendrai votre appel
avec impatience.
491
00:29:20,960 --> 00:29:23,588
- Qui est-ce ?
- Ici Ron Stallworth.
492
00:29:23,671 --> 00:29:25,924
Ici Walter, je vous rappelle.
493
00:29:27,801 --> 00:29:29,094
De l'organisation.
494
00:29:29,177 --> 00:29:30,637
L'organisation ?
495
00:29:30,720 --> 00:29:31,846
C'est exact.
496
00:29:31,930 --> 00:29:33,264
Merci pour votre intérêt.
497
00:29:35,225 --> 00:29:36,351
Quelle est votre histoire ?
498
00:29:40,355 --> 00:29:42,065
Eh bien,
puisque vous me le demandez...
499
00:29:44,192 --> 00:29:45,944
Je déteste les nègres.
500
00:29:46,903 --> 00:29:48,196
Je déteste les juifs.
501
00:29:49,364 --> 00:29:50,865
Les latinos, les Irlandais.
502
00:29:51,449 --> 00:29:53,076
Les Italiens et les Chinois.
503
00:29:53,159 --> 00:29:56,162
Mais je vous jure que je déteste
surtout ces rats de nègres.
504
00:29:56,830 --> 00:29:58,540
Et tous ceux qui n'ont pas
505
00:29:58,623 --> 00:30:00,917
de sang blanc pur dans les veines.
506
00:30:01,126 --> 00:30:03,461
Ma sœur, Pamela,
507
00:30:03,545 --> 00:30:06,798
a récemment été abordée par un nègre.
508
00:30:06,881 --> 00:30:08,007
Vraiment ?
509
00:30:08,091 --> 00:30:09,134
Oui.
510
00:30:09,634 --> 00:30:11,761
Chaque fois que je pense
à un babouin noir
511
00:30:11,845 --> 00:30:13,179
qui met ses sales mains noires
512
00:30:13,263 --> 00:30:15,598
sur son corps pur
et blanc comme neige...
513
00:30:15,682 --> 00:30:18,518
Elle est pure, Walter.
C'est une sainte, un ange.
514
00:30:18,601 --> 00:30:20,061
Ça me donne envie de vomir.
515
00:30:20,145 --> 00:30:22,230
Vous êtes le genre d'homme
que nous cherchons.
516
00:30:23,940 --> 00:30:26,401
Quand pouvons-nous
nous rencontrer ?
517
00:30:26,484 --> 00:30:28,194
Pourquoi pas vendredi soir
après le travail ?
518
00:30:28,278 --> 00:30:29,404
Entendu, mon gars.
519
00:30:29,487 --> 00:30:30,905
On vous recontacte pour les détails.
520
00:30:30,989 --> 00:30:32,157
Prenez soin de vous.
521
00:30:32,240 --> 00:30:34,200
Que Dieu bénisse l'Amérique blanche.
522
00:30:36,619 --> 00:30:38,580
Tu as utilisé ton vrai nom ?
523
00:30:40,165 --> 00:30:41,374
Putain de merde.
524
00:30:41,458 --> 00:30:43,710
Putain d'amateur.
525
00:30:43,793 --> 00:30:45,253
C'est ton vrai nom, n'est-ce pas ?
526
00:30:45,336 --> 00:30:47,172
Ron Stallworth ?
C'est son vrai nom, pas vrai ?
527
00:30:47,255 --> 00:30:48,298
Je ne peux pas le croire.
528
00:30:48,381 --> 00:30:50,592
Bonne chance, Ron,
avec ton nouvel ami péquenaud.
529
00:30:52,343 --> 00:30:53,928
Ils veulent
que tu te joignes au Klan ?
530
00:30:54,012 --> 00:30:55,513
Ils veulent d'abord me rencontrer.
531
00:30:56,556 --> 00:30:58,141
Ils veulent te rencontrer ?
532
00:30:58,224 --> 00:31:01,227
Tu ne devrais sûrement pas y aller.
533
00:31:01,311 --> 00:31:02,562
Bien dit, sergent.
534
00:31:02,645 --> 00:31:04,022
Tu es complètement fou, alors ?
535
00:31:06,024 --> 00:31:07,192
Il faudrait
aller voir les narcotiques
536
00:31:07,275 --> 00:31:09,402
et faire affaire avec le chef Bridges.
537
00:31:09,486 --> 00:31:11,529
Je n'ai pas assez d'hommes.
538
00:31:11,613 --> 00:31:14,783
On a vérifié, chef,
et vous en avez assez.
539
00:31:14,866 --> 00:31:17,702
Sergent Trapp,
Ron a parlé à l'homme au téléphone.
540
00:31:18,203 --> 00:31:20,663
Quand ils entendront la voix
d'un de mes gars,
541
00:31:20,747 --> 00:31:21,956
ils verront la différence.
542
00:31:22,207 --> 00:31:23,374
Comment, chef ?
543
00:31:23,458 --> 00:31:25,001
Tu veux que je te fasse un dessin ?
544
00:31:26,336 --> 00:31:28,004
Ils verront la différence
545
00:31:28,088 --> 00:31:31,800
entre le parler d'un homme blanc
et celui d'un nègre.
546
00:31:31,883 --> 00:31:33,593
Comment parle un homme noir ?
547
00:31:34,302 --> 00:31:36,846
Ron, ce que le chef veut dire...
548
00:31:36,930 --> 00:31:38,515
J'aimerais parler moi-même.
549
00:31:38,598 --> 00:31:39,891
- Merci, sergent.
- D'accord.
550
00:31:39,974 --> 00:31:41,101
Tu comprends ce que je dis.
551
00:31:41,184 --> 00:31:42,811
Chef, certains parmi nous parlent
la langue des rois.
552
00:31:42,894 --> 00:31:44,104
D'autres parlent le jargon.
553
00:31:44,896 --> 00:31:47,732
Ron Stallworth parle les deux
à la perfection.
554
00:31:49,859 --> 00:31:53,613
D'accord, Ron, comment devrait-on
procéder selon toi ?
555
00:31:53,696 --> 00:31:56,825
J'ai établi un contact et créé un lien
556
00:31:56,908 --> 00:31:58,743
avec l'homme du Klan au téléphone.
557
00:31:58,827 --> 00:32:00,995
Je vais poursuivre ce rôle,
mais il me faut un autre agent,
558
00:32:01,079 --> 00:32:03,289
étonnamment, un agent blanc,
559
00:32:03,373 --> 00:32:05,583
pour jouer ce rôle
lors de la rencontre en personne.
560
00:32:05,667 --> 00:32:07,377
C'est ce que je dis.
561
00:32:07,460 --> 00:32:09,587
Chef, un Ron Stallworth noir
au téléphone
562
00:32:09,671 --> 00:32:11,089
et un Ron Stallworth blanc
en personne
563
00:32:11,172 --> 00:32:14,092
qui deviendront
un Ron Stallworth combiné.
564
00:32:14,175 --> 00:32:16,219
- C'est faisable ?
- Je crois que oui.
565
00:32:16,302 --> 00:32:17,971
Avec le bon gars, on peut tout faire.
566
00:32:19,889 --> 00:32:22,350
S'il arrive quelque chose
à un de mes hommes,
567
00:32:22,434 --> 00:32:24,602
il n'y aura pas deux Ron Stallworth.
568
00:32:24,686 --> 00:32:26,020
Il n'y en aura plus aucun.
569
00:32:31,651 --> 00:32:32,652
Tu es en retard.
570
00:32:33,820 --> 00:32:35,029
Désolé. Ça n'arrivera plus.
571
00:32:35,113 --> 00:32:36,906
J'ai déjà entendu ça.
572
00:32:37,157 --> 00:32:39,784
Jimmy, ils ont déjà laissé une recrue
diriger une enquête ?
573
00:32:39,868 --> 00:32:41,286
Non, jamais.
574
00:32:41,578 --> 00:32:43,037
Bon, continuons.
575
00:32:43,121 --> 00:32:44,706
Parlons de la biographie.
576
00:32:45,290 --> 00:32:48,460
Bon. Ron Stallworth.
Je suis dans la production en gros.
577
00:32:48,543 --> 00:32:50,170
- Où ?
- À Pueblo.
578
00:32:50,253 --> 00:32:52,630
- C'est beaucoup de route ?
- Content que tu le demandes.
579
00:32:52,714 --> 00:32:54,299
Je prends l'autoroute 25.
580
00:32:54,382 --> 00:32:55,925
- Une heure, maximum.
- C'est long.
581
00:32:56,009 --> 00:32:57,093
On écoute quoi ?
582
00:32:57,177 --> 00:32:59,512
KWYD, l'émission chrétienne
du matin,
583
00:32:59,596 --> 00:33:02,015
mais on commence à perdre
le signal près de Pueblo.
584
00:33:02,098 --> 00:33:05,143
Au retour, j'aime écouter le 102,7
585
00:33:05,226 --> 00:33:06,644
avec un peu de musique
des Allman Brothers.
586
00:33:06,728 --> 00:33:09,355
Mais je change de chaîne
dès que j'entends la tapette anglaise,
587
00:33:09,439 --> 00:33:10,648
David Bowie.
588
00:33:11,274 --> 00:33:12,358
J'adore Bowie.
589
00:33:12,442 --> 00:33:13,485
Comme tout le monde, oui.
590
00:33:13,777 --> 00:33:14,944
Tu dois te souvenir
591
00:33:15,028 --> 00:33:17,030
de tout ce que tu dis à ces gars-là
592
00:33:17,113 --> 00:33:18,948
afin que je sois
le Ron Stallworth blanc.
593
00:33:19,032 --> 00:33:20,992
Jimmy, j'ai toujours voulu être noir.
594
00:33:21,451 --> 00:33:22,786
Tous mes héros sont noirs.
595
00:33:23,369 --> 00:33:24,454
Willie Mays.
596
00:33:24,913 --> 00:33:26,748
- Basketball.
- Wilt the Stilt.
597
00:33:26,831 --> 00:33:28,416
Record de 100 points en une partie.
598
00:33:28,500 --> 00:33:29,793
Mais tu sais qui est mon préféré ?
599
00:33:30,335 --> 00:33:31,544
O.J.
600
00:33:31,628 --> 00:33:33,088
Pose Heisman !
601
00:33:33,171 --> 00:33:35,882
- Le Jus !
- J'adore O.J.
602
00:33:35,965 --> 00:33:38,551
Orenthal James Simpson.
603
00:33:38,635 --> 00:33:40,428
- Tu ne le savais sûrement pas.
- Bien sûr que oui.
604
00:33:40,512 --> 00:33:43,014
En tant que peuple noir,
on apprécie cet amour,
605
00:33:43,098 --> 00:33:44,557
mais ne dis jamais ça à ces gars-là.
606
00:33:44,641 --> 00:33:46,601
Pour toi, c'est les Osmond.
607
00:33:46,684 --> 00:33:48,394
Oui, j'adore Marie Osmond.
608
00:33:48,478 --> 00:33:51,022
Je joue ton rôle,
mais tu ne joues pas le mien ?
609
00:33:51,106 --> 00:33:52,816
- Jimmy, tu trouves ça juste ?
- Juste ?
610
00:33:52,899 --> 00:33:53,942
- Pas moi.
- Quoi d'autre ?
611
00:33:54,025 --> 00:33:57,904
- Tu rencontres qui ?
- Walter Breachway.
612
00:33:57,987 --> 00:34:00,365
Deviens son ami.
Afin qu'il nous réinvite.
613
00:34:00,448 --> 00:34:01,658
Regarde-toi.
614
00:34:01,741 --> 00:34:03,201
Bon. Autre chose, monsieur ?
615
00:34:04,369 --> 00:34:06,079
Je suis au téléphone avec le Klan.
616
00:34:06,162 --> 00:34:07,747
Tu les rencontres en personne.
617
00:34:07,831 --> 00:34:08,832
Et ?
618
00:34:11,751 --> 00:34:13,920
Tu dois changer ta voix
pour parler comme moi.
619
00:34:14,295 --> 00:34:15,296
Bon sang.
620
00:34:15,880 --> 00:34:17,006
D'accord. Écoute.
621
00:34:19,717 --> 00:34:21,553
- Moi aussi ?
- Oui. Toi aussi, Jimmy.
622
00:34:21,636 --> 00:34:23,138
- Parrain.
- Oui.
623
00:34:23,221 --> 00:34:24,848
Tu voulais être noir, c'est ta chance.
624
00:34:26,433 --> 00:34:27,934
Écoute.
625
00:34:28,017 --> 00:34:30,395
Certains disent qu'on est méchants.
626
00:34:31,229 --> 00:34:32,772
D'autres disent qu'on a du cran.
627
00:34:33,523 --> 00:34:34,607
Écoute.
628
00:34:35,608 --> 00:34:37,610
Certains disent qu'on est méchants.
629
00:34:38,695 --> 00:34:40,488
- D'autres...
- Allez.
630
00:34:40,572 --> 00:34:42,282
C'est une question de vie ou de mort.
631
00:34:42,365 --> 00:34:43,533
- Vraiment ?
- Allez.
632
00:34:43,616 --> 00:34:45,493
D'autres disent qu'on a du cran.
Du cran !
633
00:34:45,577 --> 00:34:47,871
- Je le fais maintenant ?
- S'il te plaît.
634
00:34:47,954 --> 00:34:49,539
Pour notre bien à tous,
fais-le maintenant.
635
00:34:50,081 --> 00:34:51,499
D'autres disent qu'on a du cran.
636
00:34:51,583 --> 00:34:52,959
Il faut que ça coule.
637
00:34:53,042 --> 00:34:54,043
- Ça coule.
- D'accord.
638
00:34:54,127 --> 00:34:57,005
On n'arrête pas de bouger
avant d'avoir ce qu'on mérite.
639
00:34:57,088 --> 00:34:58,882
On n'arrête pas de bouger
640
00:35:00,175 --> 00:35:01,676
avant d'avoir ce qu'on mérite.
641
00:35:01,760 --> 00:35:03,803
On nous fourre, on nous méprise.
642
00:35:03,887 --> 00:35:05,847
- On nous...
- "Fourre". Dis-le.
643
00:35:05,930 --> 00:35:07,932
- Ça veut dire quoi ?
- On nous manque de respect.
644
00:35:08,016 --> 00:35:09,392
On t'a manqué de respect, Flip.
645
00:35:09,476 --> 00:35:11,311
- À toi.
- Il devrait dire ça, non ?
646
00:35:11,394 --> 00:35:13,062
On nous fourre, on nous méprise.
647
00:35:13,146 --> 00:35:14,731
Il faut que ça coule, de...
648
00:35:14,814 --> 00:35:16,983
On nous maltraite,
on parle en mal de nous.
649
00:35:17,776 --> 00:35:19,360
On nous fourre, on nous méprise.
650
00:35:19,444 --> 00:35:21,988
- Il faut que ça sorte.
- On nous maltraite.
651
00:35:22,071 --> 00:35:24,824
Dès la naissance, c'est une certitude.
652
00:35:24,908 --> 00:35:27,869
Dès la naissance, c'est une certitude.
653
00:35:27,952 --> 00:35:30,121
Deux yeux font une paire.
654
00:35:30,622 --> 00:35:32,957
Deux yeux font une paire.
655
00:35:38,338 --> 00:35:40,757
Mon frère, on n'arrêtera pas
avant d'avoir ce qui nous revient.
656
00:35:40,840 --> 00:35:43,426
Mon frère, on n'arrêtera pas
avant d'avoir ce qui nous revient.
657
00:35:43,510 --> 00:35:45,303
C'est mal dit, mais d'accord.
658
00:35:45,386 --> 00:35:47,555
Dis-le à voix haute.
Je suis noir et je suis fier.
659
00:35:47,639 --> 00:35:48,973
Jimmy, Dis-le pour O.J. Toi aussi.
660
00:35:49,057 --> 00:35:51,726
- Fort. Je suis noir et je suis fier.
- Fort. Je suis noir et je suis fier.
661
00:35:51,810 --> 00:35:52,894
- Fort.
- Fort.
662
00:35:52,977 --> 00:35:54,813
- Je suis noir et je suis fier.
- Je suis noir et je suis fier.
663
00:35:54,896 --> 00:35:56,272
C'est ça. Voilà.
664
00:35:56,356 --> 00:35:57,524
Je t'ai cru.
665
00:35:58,108 --> 00:36:00,235
Enlève ce collier juif de ton cou.
666
00:36:01,027 --> 00:36:03,446
Jimmy, ce n'est pas juif.
C'est une étoile de David.
667
00:36:04,489 --> 00:36:05,573
D'accord.
668
00:36:05,657 --> 00:36:07,325
Flip, tu es juif ?
669
00:36:07,409 --> 00:36:08,660
Je ne sais pas.
Est-ce que je le suis ?
670
00:36:45,196 --> 00:36:46,614
Ron Stallworth ?
671
00:36:46,698 --> 00:36:47,866
C'est moi.
672
00:36:49,576 --> 00:36:51,745
- Tu dois être Walter.
- Je m'appelle Felix.
673
00:36:51,828 --> 00:36:53,538
On m'a dit que j'allais rencontrer
Walter Breachway.
674
00:36:53,621 --> 00:36:54,914
Changement de plan, mac.
675
00:36:59,836 --> 00:37:01,713
Tu vas devoir monter dans le camion.
676
00:37:01,796 --> 00:37:03,131
D'accord,
et si je te suivais dans mon...
677
00:37:03,214 --> 00:37:04,257
Impossible.
678
00:37:04,340 --> 00:37:05,467
Tu viens avec moi.
679
00:37:06,593 --> 00:37:07,719
Question de sécurité.
680
00:37:08,470 --> 00:37:09,554
Je te ramènerai.
681
00:37:17,479 --> 00:37:18,688
Allons-y.
682
00:37:36,831 --> 00:37:38,374
Tu es pour la race blanche, Ron ?
683
00:37:38,458 --> 00:37:39,667
Bon sang, oui.
684
00:37:41,127 --> 00:37:42,962
On a des ennuis
avec les nègres du coin.
685
00:37:43,755 --> 00:37:46,132
Depuis la guerre civile,
on a toujours des ennuis avec eux.
686
00:37:47,967 --> 00:37:49,594
Walter a parlé de ta sœur.
687
00:37:49,677 --> 00:37:50,887
Ça me rend malade.
688
00:37:50,970 --> 00:37:53,014
Ils disent où ils vont ?
689
00:37:55,475 --> 00:37:58,645
Mais c'est aussi la camaraderie
690
00:37:58,728 --> 00:38:00,396
que je cherche au sein du Klan.
691
00:38:00,480 --> 00:38:01,981
Qu'est-ce que tu as dit ?
692
00:38:02,065 --> 00:38:04,067
- Camaraderie ?
- Non, l'autre mot.
693
00:38:06,194 --> 00:38:07,987
- Le Klan ?
- Pas "le Klan".
694
00:38:09,364 --> 00:38:10,990
C'est "l'organisation".
695
00:38:11,074 --> 00:38:14,744
L'Empire invisible réussit à le rester
pour une raison.
696
00:38:16,037 --> 00:38:18,081
N'utilise jamais ce mot.
697
00:38:19,207 --> 00:38:20,375
Compris ?
698
00:38:20,458 --> 00:38:21,876
Oui, complètement.
699
00:38:21,960 --> 00:38:23,211
D'accord. Compris.
700
00:38:23,294 --> 00:38:24,421
L'organisation.
701
00:38:31,886 --> 00:38:34,139
Regarde ça. Tu ne vas pas le croire.
702
00:38:34,222 --> 00:38:35,348
Quoi ?
703
00:38:35,432 --> 00:38:37,434
Un putain de nègre derrière nous.
704
00:38:40,603 --> 00:38:42,355
- Ron, il nous voit. Recule.
- Merde !
705
00:38:46,943 --> 00:38:48,987
On se prépare. Regarde sous ton siège.
706
00:38:49,446 --> 00:38:50,655
- Oui.
- Quoi ?
707
00:38:50,738 --> 00:38:51,823
Sors-la.
708
00:38:57,328 --> 00:38:58,413
Charge-la.
709
00:38:58,496 --> 00:39:00,081
Mets deux balles dans le chargeur.
710
00:39:02,167 --> 00:39:03,585
Allez, vas-y.
711
00:39:05,837 --> 00:39:07,088
Charge-la.
712
00:39:09,299 --> 00:39:10,759
Ne te moque pas de nous.
713
00:39:11,676 --> 00:39:13,011
L'organisation.
714
00:39:13,094 --> 00:39:14,554
Pas si vite, mon gars.
715
00:39:15,847 --> 00:39:17,140
Attends un peu.
716
00:39:29,068 --> 00:39:30,487
Ron, content de te voir.
717
00:39:30,570 --> 00:39:32,071
Walter Breachway,
président de la branche.
718
00:39:32,155 --> 00:39:33,990
Ron Stallworth.
Merci de m'avoir invité.
719
00:39:34,074 --> 00:39:37,327
De rien. J'ai aimé
notre conversation au téléphone.
720
00:39:37,410 --> 00:39:39,788
Tu as de bonnes idées
qui pourraient aider notre cause.
721
00:39:39,871 --> 00:39:41,122
Je pense tout ce que j'ai dit.
722
00:39:41,414 --> 00:39:43,625
Moi aussi, j'ai eu des ennuis
avec des nègres.
723
00:39:43,917 --> 00:39:46,920
En fait, c'est ce qui m'a mené
vers l'organisation.
724
00:39:47,003 --> 00:39:49,255
- Vraiment ?
- C'est devenu mon salut.
725
00:39:49,339 --> 00:39:50,423
J'ai été blessé
726
00:39:51,091 --> 00:39:53,468
par deux nègres qui m'ont tiré dessus.
727
00:39:54,260 --> 00:39:56,513
Et ma femme a été violée
par une bande.
728
00:39:56,596 --> 00:39:57,722
- Seigneur.
- C'est exact,
729
00:39:57,806 --> 00:39:59,015
et aucun d'eux n'est allé en prison.
730
00:40:00,308 --> 00:40:01,601
Je vais te dire une chose.
731
00:40:02,185 --> 00:40:03,561
Ils prennent les commandes.
732
00:40:04,062 --> 00:40:05,939
On ne voit plus qu'eux à la télé.
733
00:40:06,022 --> 00:40:07,148
Des nègres qui vendent du savon.
734
00:40:07,232 --> 00:40:08,316
Des nègres qui vendent du dentifrice.
735
00:40:08,399 --> 00:40:09,567
Des nègres qui vendent des voitures.
736
00:40:09,651 --> 00:40:12,153
Partout, il n'y a que des nègres.
737
00:40:12,237 --> 00:40:15,532
Il y a peu de temps,
on ne les voyait jamais à la télé.
738
00:40:15,615 --> 00:40:18,076
Tu oublies Uncle Ben et Aunt Jemima.
739
00:40:18,159 --> 00:40:19,702
Bordel.
740
00:40:19,786 --> 00:40:22,038
Eux, ils me plaisent.
741
00:40:22,372 --> 00:40:24,958
Du riz et des crêpes.
742
00:40:25,375 --> 00:40:27,168
Je m'appelle Ivanhoe, au fait.
743
00:40:27,252 --> 00:40:28,336
Salut. Ron.
744
00:40:28,420 --> 00:40:31,089
Maintenant, on doit tout le temps
les traiter comme il faut.
745
00:40:31,339 --> 00:40:33,007
Faire attention à ce qu'on dit. Oui.
746
00:40:33,216 --> 00:40:35,343
Ne pas dire ceci. Ne pas dire cela.
747
00:40:35,427 --> 00:40:36,719
Être gentil.
748
00:40:36,803 --> 00:40:38,263
Ce ne sont même plus
des gens de couleur.
749
00:40:38,346 --> 00:40:39,889
Des nègres. Des Noirs.
750
00:40:39,973 --> 00:40:42,267
- C'est des Afro-Américains.
- Oui, bordel.
751
00:40:42,350 --> 00:40:44,978
Appelons-les des nègres.
C'est pas mal plus simple.
752
00:40:45,520 --> 00:40:46,563
- Des nègres.
- Des nègres.
753
00:40:46,646 --> 00:40:47,772
C'est l'idée.
754
00:40:47,856 --> 00:40:49,315
C'est ce que je dis depuis des années.
755
00:40:49,399 --> 00:40:50,483
Tu n'es pas le seul.
756
00:40:50,567 --> 00:40:52,068
Heureux de voir
que quelqu'un d'autre comprend.
757
00:40:52,819 --> 00:40:54,237
Alors, vous faites quoi ?
758
00:40:55,613 --> 00:40:56,948
Ce qu'on fait ?
759
00:40:57,031 --> 00:40:59,617
On fait brûler des croix
760
00:40:59,701 --> 00:41:03,371
et on proteste
pour que personne ne nous fasse chier.
761
00:41:03,455 --> 00:41:05,874
J'en ai assez des nègres
qui me font chier.
762
00:41:05,957 --> 00:41:07,542
Tu es au bon endroit, alors.
763
00:41:07,625 --> 00:41:09,169
Personne ne nous fait chier.
764
00:41:09,669 --> 00:41:11,629
Tu connais notre histoire ?
765
00:41:13,131 --> 00:41:14,674
Un peu. Je pourrais en connaître plus.
766
00:41:15,008 --> 00:41:16,092
On va tout t'enseigner.
767
00:41:16,176 --> 00:41:18,887
Ce sera une année importante
pour nous.
768
00:41:18,970 --> 00:41:20,054
Comment ça ?
769
00:41:26,102 --> 00:41:27,604
- Boum !
- D'accord.
770
00:41:27,687 --> 00:41:28,897
On va faire des feux d'artifice.
771
00:41:28,980 --> 00:41:30,690
D'accord, Ivanhoe, la ferme.
772
00:41:30,774 --> 00:41:32,609
Ivan, ferme ta gueule.
773
00:41:32,692 --> 00:41:34,235
- Ça va chauffer.
- D'accord.
774
00:41:34,319 --> 00:41:36,029
Ça suffit. La ferme.
775
00:41:36,112 --> 00:41:37,822
Désolé. Il boit trop.
776
00:41:37,906 --> 00:41:39,282
Il ne sait pas ce qu'il dit.
777
00:41:39,824 --> 00:41:41,701
Pour que les choses soient claires...
778
00:41:41,785 --> 00:41:43,661
L'organisation est
strictement non violente.
779
00:41:43,745 --> 00:41:46,623
Non violente comme ce nègre,
780
00:41:46,706 --> 00:41:48,708
le nègre mort, Martin Luther Con.
781
00:41:48,792 --> 00:41:52,087
- Oui, compris.
- Ron ? Tu peux venir avec moi ?
782
00:41:52,170 --> 00:41:53,421
Oui, pour aller où ?
783
00:41:53,505 --> 00:41:54,839
Tu es policier ou quoi ?
784
00:41:56,800 --> 00:41:59,010
- Tu poses trop de questions.
- D'accord.
785
00:41:59,803 --> 00:42:01,262
Sois gentil.
786
00:42:01,346 --> 00:42:03,348
On est une famille. Compris ?
787
00:42:04,307 --> 00:42:05,767
Allons-y.
788
00:42:05,850 --> 00:42:08,019
Félicitations. Tu as passé le test.
789
00:42:09,437 --> 00:42:11,856
On passe
à la procédure d'inscription ?
790
00:42:11,940 --> 00:42:13,733
- C'est tout ?
- C'est tout.
791
00:42:13,817 --> 00:42:15,235
Assieds-toi.
792
00:42:15,318 --> 00:42:17,779
Remplis ceci.
793
00:42:17,862 --> 00:42:19,823
Envoie-les au siège social.
794
00:42:19,906 --> 00:42:21,616
Quand tu auras ta carte de membre,
795
00:42:21,699 --> 00:42:25,203
tu pourras prendre part
à toutes nos activités.
796
00:42:25,286 --> 00:42:26,746
Alcoa a hâte.
797
00:42:27,080 --> 00:42:29,040
J'adore ces publicités.
798
00:42:29,124 --> 00:42:30,959
Le prix pour devenir membre,
799
00:42:31,042 --> 00:42:32,961
c'est 10 $ par an
et 15 $ pour la branche.
800
00:42:33,044 --> 00:42:35,713
Les toges et les capuchons
ne sont pas inclus.
801
00:42:35,797 --> 00:42:37,298
Maudite inflation.
802
00:42:37,382 --> 00:42:40,176
Merci, mes frères.
C'est important pour moi.
803
00:42:40,260 --> 00:42:41,553
Le plaisir est pour nous.
804
00:42:41,636 --> 00:42:44,264
Tu n'es pas juif, n'est-ce pas ?
Les juifs ont tué le Christ.
805
00:42:44,347 --> 00:42:46,266
Tu essaies de m'offenser ?
806
00:42:46,349 --> 00:42:47,559
C'est le protocole.
807
00:42:52,605 --> 00:42:54,023
Je ne suis pas un putain de juif.
808
00:42:54,107 --> 00:42:56,359
Bon, on doit te poser la question,
c'est tout.
809
00:42:56,443 --> 00:42:59,195
Il n'est pas juif. Tu es content ?
810
00:42:59,279 --> 00:43:01,197
Il sent le casher.
811
00:43:01,281 --> 00:43:03,408
- Cesse de faire l'idiot.
- Je suis sérieux.
812
00:43:03,491 --> 00:43:04,826
- Tu es sérieux ?
- Double D !
813
00:43:04,909 --> 00:43:06,244
Vous deux, fichez-lui la paix.
814
00:43:06,327 --> 00:43:08,621
Seigneur. Laissez-le respirer.
815
00:43:08,705 --> 00:43:09,914
Ron, je te paie une bière.
816
00:43:09,998 --> 00:43:10,999
- D'accord.
- Viens.
817
00:43:11,082 --> 00:43:12,834
Désolé pour ces gars-là.
Ils sont un peu...
818
00:43:12,917 --> 00:43:14,085
Un peu trop amicaux parfois.
819
00:43:15,003 --> 00:43:16,463
Ils deviennent enthousiastes.
820
00:43:17,964 --> 00:43:18,965
Oui.
821
00:43:19,048 --> 00:43:21,509
- Tu aimes quoi comme bière ?
- Coors, si tu en as.
822
00:43:22,385 --> 00:43:23,595
C'était intéressant.
823
00:43:25,180 --> 00:43:27,056
Pas exactement
les Péquenauds de Beverly.
824
00:43:28,433 --> 00:43:29,768
Ils t'ont aimé.
825
00:43:29,851 --> 00:43:31,519
À part Felix.
826
00:43:32,687 --> 00:43:34,355
Ne le suis pas de près comme ça.
827
00:43:34,522 --> 00:43:35,690
Deux voitures de distance.
828
00:43:35,774 --> 00:43:37,400
Tu crois qu'il a vu mon visage ?
829
00:43:37,484 --> 00:43:38,651
Probablement.
830
00:43:39,235 --> 00:43:40,695
Tu as les papiers ?
831
00:43:43,490 --> 00:43:44,783
Ils veulent que tu t'inscrives.
832
00:43:44,866 --> 00:43:46,618
En principe, ils veulent que toi,
tu t'inscrives.
833
00:43:46,701 --> 00:43:47,702
Oui.
834
00:43:47,911 --> 00:43:49,996
Ils veulent qu'un homme noir
se joigne au Ku Klux Klan.
835
00:43:50,080 --> 00:43:51,498
Je dirais que c'est
une mission impossible.
836
00:43:51,581 --> 00:43:52,874
Une double réussite.
837
00:43:52,957 --> 00:43:54,125
On y est !
838
00:43:54,209 --> 00:43:56,419
Du calme, mon frère. Pas si vite.
839
00:43:57,128 --> 00:44:00,423
À quel point
devrait-on se soucier d'eux ?
840
00:44:00,632 --> 00:44:02,634
Assez pour creuser plus loin.
841
00:44:02,717 --> 00:44:05,303
Un des hommes a parlé
d'une possible attaque, alors...
842
00:44:05,386 --> 00:44:08,598
Ça ne veut pas dire que c'est vrai.
Ces gars aiment attirer l'attention.
843
00:44:08,932 --> 00:44:09,974
Quel genre d'attaque ?
844
00:44:10,183 --> 00:44:11,351
Ivan...
845
00:44:11,643 --> 00:44:14,979
Ivanhoe a dit "boum"
et a parlé de feux d'artifice.
846
00:44:15,063 --> 00:44:17,232
Mais je n'y ai pas cru.
Je doute qu'ils en soient capables.
847
00:44:17,315 --> 00:44:20,318
Mais à ce stade-ci,
on a besoin du soutien complet
848
00:44:20,401 --> 00:44:21,820
du service, sergent.
849
00:44:21,903 --> 00:44:23,571
Continuons avec l'enquête.
850
00:44:23,655 --> 00:44:25,990
Essayons de voir
s'ils risquent de passer à l'action.
851
00:44:26,074 --> 00:44:27,617
D'accord.
852
00:44:27,784 --> 00:44:29,077
- Merci, sergent.
- De rien.
853
00:44:31,329 --> 00:44:34,249
Quand on a déposé le frère Kwame
à l'aéroport,
854
00:44:34,874 --> 00:44:38,002
il m'a dit
que le mouvement Black Power
855
00:44:38,086 --> 00:44:40,088
avait besoin de sœurs fortes
comme moi pour mener la bataille
856
00:44:40,171 --> 00:44:41,840
contre l'oppression capitaliste
857
00:44:41,923 --> 00:44:44,384
et les sales politiciens
qui la perpétuent.
858
00:44:45,176 --> 00:44:47,554
Ses mots ont presque donné un sens
à ce cauchemar avec les porcs.
859
00:44:55,770 --> 00:44:56,813
Qu'y a-t-il ?
860
00:44:57,647 --> 00:44:58,690
Que veux-tu dire ?
861
00:44:59,524 --> 00:45:00,817
Qu'y a-t-il ?
862
00:45:03,778 --> 00:45:05,321
Je n'utilise pas ce mot.
863
00:45:05,738 --> 00:45:06,990
Quel mot ?
864
00:45:07,615 --> 00:45:08,616
"Porcs."
865
00:45:08,700 --> 00:45:10,201
Tu les appelles comment ?
866
00:45:10,285 --> 00:45:11,494
Les policiers.
867
00:45:12,412 --> 00:45:13,830
La police.
868
00:45:14,122 --> 00:45:15,290
Les agents.
869
00:45:15,373 --> 00:45:17,000
Une bande de policiers racistes
en manque de pouvoir.
870
00:45:17,083 --> 00:45:18,710
Tu crois que tous les policiers
sont racistes ?
871
00:45:19,002 --> 00:45:22,380
Il n'en faut qu'un pour tuer
une sœur ou un frère innocent.
872
00:45:28,011 --> 00:45:29,596
Pourquoi étais-tu
au discours du frère Kwame ?
873
00:45:29,679 --> 00:45:30,972
Il a de bonnes idées.
874
00:45:31,055 --> 00:45:34,058
Je ne suis pas d'accord avec tout,
mais il est brillant,
875
00:45:34,142 --> 00:45:35,477
alors ça vaut la peine de l'écouter.
876
00:45:35,935 --> 00:45:37,979
Tu es pour la libération
du peuple noir ?
877
00:45:38,062 --> 00:45:39,898
Il faut toujours parler de politique ?
878
00:45:39,981 --> 00:45:41,524
Qu'y a-t-il de plus important ?
879
00:45:42,650 --> 00:45:44,068
Tu prends des pauses, parfois ?
880
00:45:44,152 --> 00:45:46,654
Non. C'est le travail d'une vie.
881
00:45:47,947 --> 00:45:50,325
Ma sœur Angela Davis,
la plus dévouée de toutes,
882
00:45:50,408 --> 00:45:52,702
peut-on passer un peu
de temps de qualité ensemble ?
883
00:45:52,786 --> 00:45:55,080
C'est quoi déjà, ton travail ?
884
00:45:55,163 --> 00:45:56,790
Ma sœur Kathleen Cleaver,
je ne te l'ai jamais dit.
885
00:45:56,873 --> 00:45:57,874
Tu es un porc ?
886
00:45:59,167 --> 00:46:00,210
Pardon ?
887
00:46:00,502 --> 00:46:01,669
Es-tu un porc ?
888
00:46:02,295 --> 00:46:03,421
Un policier, tu veux dire ?
889
00:46:03,505 --> 00:46:04,631
Es-tu un policier ?
890
00:46:04,881 --> 00:46:05,924
Non.
891
00:46:06,132 --> 00:46:07,175
Je suis dans la construction.
892
00:46:07,258 --> 00:46:10,095
Mais surtout, je suis un homme noir
893
00:46:10,929 --> 00:46:12,806
qui veut apprendre à connaître
894
00:46:13,306 --> 00:46:15,892
une belle femme noire
forte et intelligente.
895
00:46:16,851 --> 00:46:19,020
Celle que je regarde
en ce moment même.
896
00:46:26,903 --> 00:46:27,904
Tu aimes ça ?
897
00:46:28,655 --> 00:46:30,073
Bien sûr.
898
00:46:30,406 --> 00:46:31,908
C'est ce que je dis.
Le pouvoir au peuple.
899
00:46:31,991 --> 00:46:33,660
Le pouvoir à tous les peuples.
900
00:46:33,743 --> 00:46:35,870
- C'est exact, ma belle.
- Oui.
901
00:46:38,623 --> 00:46:40,375
- Ici Walter.
- C'est Ron.
902
00:46:41,626 --> 00:46:43,044
C'est Ron ?
903
00:46:43,962 --> 00:46:46,756
Ta voix n'est pas pareille
au téléphone.
904
00:46:48,383 --> 00:46:50,760
Mes allergies... Elles sont revenues.
905
00:46:50,844 --> 00:46:52,387
Oui, ça m'arrive tout le temps.
906
00:46:52,804 --> 00:46:54,347
Je voulais te dire
907
00:46:54,431 --> 00:46:55,932
que c'était super de te voir.
908
00:46:56,015 --> 00:46:57,851
Les gars t'ont vraiment aimé.
909
00:46:58,935 --> 00:47:00,019
J'en suis honoré.
910
00:47:00,103 --> 00:47:02,063
Si tu es libre samedi,
passe donc chez Felix.
911
00:47:02,147 --> 00:47:03,982
Tu rencontreras
le reste de la fraternité.
912
00:47:04,232 --> 00:47:05,316
Bonne idée.
913
00:47:05,400 --> 00:47:06,734
On se voit là-bas.
914
00:47:09,988 --> 00:47:11,239
J'ai un ami.
915
00:47:11,322 --> 00:47:14,409
Il fréquente ces groupes.
916
00:47:14,784 --> 00:47:19,205
Il dit qu'ils s'éloignent
de l'ancien style violent et raciste.
917
00:47:19,289 --> 00:47:21,624
C'est ce que fait Duke
en ce moment.
918
00:47:21,708 --> 00:47:23,585
Ça devient populaire.
919
00:47:24,294 --> 00:47:25,962
- Duke ?
- David Duke.
920
00:47:26,254 --> 00:47:28,339
Le grand sorcier actuel du Klan.
921
00:47:28,423 --> 00:47:30,091
Il porte toujours un complet,
922
00:47:30,175 --> 00:47:33,052
jamais vu avec un capuchon en public,
923
00:47:33,136 --> 00:47:35,430
et on l'appelle
le "directeur national".
924
00:47:35,889 --> 00:47:38,349
Il convoite des postes haut placés.
925
00:47:40,268 --> 00:47:41,811
- En politique ? Comment ça ?
- Oui.
926
00:47:41,895 --> 00:47:43,897
Une autre façon de vendre la haine.
927
00:47:45,190 --> 00:47:46,691
- Continue.
- Penses-y.
928
00:47:46,775 --> 00:47:50,987
Action affirmative, immigration,
crime, réforme fiscale.
929
00:47:51,362 --> 00:47:54,157
Plus personne ne veut
se faire traiter d'intolérant.
930
00:47:54,240 --> 00:47:56,326
Archie Bunker a rendu
ce terme un peu moins cool.
931
00:47:56,409 --> 00:47:59,496
L'idée, c'est que sous le couvert
de tous ces problèmes,
932
00:47:59,871 --> 00:48:02,082
les Américains peuvent accepter ça,
933
00:48:02,749 --> 00:48:06,336
encourager ça, et un jour,
934
00:48:06,628 --> 00:48:09,130
élire quelqu'un
qui représente cette idée.
935
00:48:12,092 --> 00:48:13,134
Sergent.
936
00:48:14,385 --> 00:48:15,720
Allons.
937
00:48:16,012 --> 00:48:19,057
L'Amérique n'élirait jamais
quelqu'un comme David Duke
938
00:48:19,516 --> 00:48:21,893
au poste de président
des États-Unis d'Amérique.
939
00:48:24,604 --> 00:48:26,898
C'est plutôt naïf
de la part d'un homme noir.
940
00:48:27,565 --> 00:48:29,067
Tu devrais te réveiller.
941
00:49:00,932 --> 00:49:05,395
Ron, salut. Je suis Connie,
la femme de Felix. Enchantée.
942
00:49:07,480 --> 00:49:09,107
- Tu veux entrer ?
- Bien sûr.
943
00:49:09,357 --> 00:49:11,401
- Je peux fumer ?
- Bien sûr.
944
00:49:11,484 --> 00:49:14,028
Je vous le dis, la guerre approche.
945
00:49:14,112 --> 00:49:15,238
Ce sera la fin
de la race blanche pure
946
00:49:15,321 --> 00:49:16,739
- telle qu'on la connaît.
- Ils sont à l'intérieur.
947
00:49:16,823 --> 00:49:17,991
Fais comme chez toi.
948
00:49:18,074 --> 00:49:19,701
On doit passer à l'offensive.
949
00:49:20,243 --> 00:49:22,704
- On doit s'assurer que...
- Salut, vieux.
950
00:49:22,787 --> 00:49:24,748
- Salut. Bonjour, messieurs.
- Bienvenue.
951
00:49:24,831 --> 00:49:26,207
C'est Ron, tout le monde.
952
00:49:26,374 --> 00:49:27,667
- M. Stallworth.
- D'accord.
953
00:49:27,751 --> 00:49:29,002
- Voici Mike.
- Salut, Mike. Ça va ? Ron.
954
00:49:29,085 --> 00:49:30,211
- Scott derrière.
- Ron. Ça va ?
955
00:49:30,295 --> 00:49:31,421
- Jesup.
- Salut. Ça va ?
956
00:49:31,504 --> 00:49:33,298
- Ron, assieds-toi.
- Désolée d'interrompre,
957
00:49:33,381 --> 00:49:35,258
mais j'ai une trempette au fromage
et des craquelins.
958
00:49:35,341 --> 00:49:36,426
Tu en veux ?
959
00:49:36,509 --> 00:49:37,719
- Merci, chérie.
- Merci.
960
00:49:37,969 --> 00:49:40,096
- Walter ?
- Qu'ils se souviennent
961
00:49:40,180 --> 00:49:43,016
de qui on est
et des valeurs que l'on défend.
962
00:49:43,099 --> 00:49:45,351
On est l'organisation.
963
00:49:45,560 --> 00:49:47,937
- On doit...
- J'ai lu dans la Gazette
964
00:49:48,021 --> 00:49:50,064
qu'un nègre nommé Carmichael
a organisé un rallye
965
00:49:50,148 --> 00:49:51,733
et qu'une étudiante noire
966
00:49:51,816 --> 00:49:55,361
de l'association des babouins
a attaqué notre police.
967
00:49:55,445 --> 00:49:56,946
Cette fille est dangereuse.
968
00:49:57,030 --> 00:49:58,782
C'est comme
la communiste Angela Davis.
969
00:49:58,865 --> 00:50:01,409
Je crois qu'on devrait la faire taire.
970
00:50:01,743 --> 00:50:02,994
Tiens.
971
00:50:03,703 --> 00:50:05,205
J'ai découpé l'article.
972
00:50:05,497 --> 00:50:06,748
Ce sera tout.
973
00:50:10,168 --> 00:50:11,669
Je t'aime, ma belle.
974
00:50:16,758 --> 00:50:18,218
Un jour,
975
00:50:18,301 --> 00:50:20,428
tu auras besoin que je fasse
quelque chose pour toi.
976
00:50:20,595 --> 00:50:21,679
Tu verras.
977
00:50:22,013 --> 00:50:24,641
Et je serai juste ici.
978
00:50:25,225 --> 00:50:27,977
Revenons à nos moutons.
979
00:50:28,061 --> 00:50:29,729
Parlons de la prochaine croix
qu'on va brûler.
980
00:50:29,938 --> 00:50:31,439
Ron, tu auras la chance
d'y assister
981
00:50:31,523 --> 00:50:32,774
si tu reçois
ta carte de membre à temps.
982
00:50:32,857 --> 00:50:33,858
Ce sera un immense honneur.
983
00:50:33,942 --> 00:50:35,568
- Les hautes collines se voient mieux.
- Oui.
984
00:50:35,652 --> 00:50:36,986
Prouve que tu sais lire.
985
00:50:37,695 --> 00:50:38,988
"Vendredi soir dernier,
986
00:50:39,072 --> 00:50:41,408
l'association des étudiants noirs
de l'Université du Colorado..."
987
00:50:41,491 --> 00:50:42,826
Ron.
988
00:50:42,992 --> 00:50:44,285
Je dois te montrer un truc.
989
00:50:44,369 --> 00:50:47,622
"... a organisé un rallye controversé
avec Stokely Carmichael
990
00:50:47,705 --> 00:50:50,500
"au bar Bell's Nightingale."
991
00:50:50,708 --> 00:50:52,502
"L'association des étudiants noirs."
992
00:50:52,585 --> 00:50:55,088
"Étudiant noir."
Ces mots vont ensemble ?
993
00:50:55,171 --> 00:50:56,714
Moi, ça me semble débile.
994
00:50:58,967 --> 00:51:00,385
Regarde ça.
995
00:51:01,469 --> 00:51:04,556
C'est vraiment quelque chose.
996
00:51:05,140 --> 00:51:06,850
Voici mon préféré.
997
00:51:07,475 --> 00:51:08,935
Calibre 12.
998
00:51:10,520 --> 00:51:11,938
Je l'appelle le tueur de juifs.
999
00:51:12,021 --> 00:51:14,065
C'est un Remington Model 1900.
1000
00:51:14,149 --> 00:51:15,233
En effet.
1001
00:51:16,609 --> 00:51:17,610
D'accord.
1002
00:51:17,694 --> 00:51:20,155
Vous avez fini ?
Il reste quelques trucs à...
1003
00:51:20,238 --> 00:51:21,531
Pas encore.
1004
00:51:22,240 --> 00:51:23,825
Je dois m'assurer
qu'il n'a rien de juif en lui.
1005
00:51:23,908 --> 00:51:25,285
Bon, tu fais juste l'insulter.
1006
00:51:25,952 --> 00:51:27,537
D'accord ? C'est quelqu'un
1007
00:51:27,620 --> 00:51:29,414
qui sera notre frère
dans quelques mois.
1008
00:51:29,497 --> 00:51:31,040
Tu vois une étoile de David
autour de son cou ?
1009
00:51:31,124 --> 00:51:32,959
Il y a une kippa sur sa tête ?
1010
00:51:33,042 --> 00:51:34,502
C'est le protocole.
1011
00:51:34,961 --> 00:51:37,756
Ma maison, mes règles.
1012
00:51:38,590 --> 00:51:39,716
Par ici.
1013
00:51:40,341 --> 00:51:42,051
Où allons-nous ?
1014
00:51:43,762 --> 00:51:45,597
Je vais te montrer un truc.
1015
00:51:46,639 --> 00:51:48,224
Dommage.
1016
00:51:48,308 --> 00:51:49,601
Ce n'est pas nécessaire, Felix.
1017
00:51:49,684 --> 00:51:51,352
C'est comme ça
qu'on perd des recrues.
1018
00:51:54,439 --> 00:51:56,775
Tu vas passer
le test du détecteur de mensonge.
1019
00:51:58,401 --> 00:51:59,778
- Assieds-toi.
- C'est quoi, ça ?
1020
00:51:59,861 --> 00:52:01,279
C'est ton repaire juif ?
1021
00:52:01,362 --> 00:52:03,114
C'est là que tu fais des chandelles
1022
00:52:03,198 --> 00:52:05,075
et des abat-jour ?
1023
00:52:05,158 --> 00:52:07,452
Non, tu vas passer le test
du détecteur de mensonge.
1024
00:52:07,535 --> 00:52:09,287
Ouvre la porte, bordel.
1025
00:52:09,370 --> 00:52:10,830
C'est vraiment de la merde.
1026
00:52:10,914 --> 00:52:14,501
Merde ou non, tu vas passer ce test.
1027
00:52:14,793 --> 00:52:16,586
- Assieds-toi.
- D'accord, Felix.
1028
00:52:16,669 --> 00:52:18,379
Par respect pour cette organisation,
1029
00:52:18,463 --> 00:52:20,423
je vais jouer le jeu
de tes conneries de Get Smart,
1030
00:52:20,507 --> 00:52:21,883
mais je ne suis pas
un putain de juif.
1031
00:52:22,383 --> 00:52:23,384
Assieds-toi.
1032
00:52:27,806 --> 00:52:29,265
Demande à n'importe qui.
1033
00:52:30,016 --> 00:52:32,185
Ils te diront
que je suis vraiment amical.
1034
00:52:32,769 --> 00:52:36,272
Mais je le suis seulement
avec mes amis.
1035
00:52:36,356 --> 00:52:38,483
Pas avec les juifs.
1036
00:52:40,443 --> 00:52:42,028
Et surtout pas avec les nègres.
1037
00:52:42,112 --> 00:52:43,988
- Moi non plus.
- Tu sais ce que je pense ?
1038
00:52:44,072 --> 00:52:46,282
- Tu penses ?
- Oui, je pense.
1039
00:52:46,366 --> 00:52:47,409
Tu penses à quoi ?
1040
00:52:47,492 --> 00:52:49,661
Ce truc de l'Holocauste
1041
00:52:50,453 --> 00:52:51,579
ne s'est jamais produit.
1042
00:52:52,622 --> 00:52:55,583
C'est la plus grande
conspiration juive.
1043
00:52:56,209 --> 00:53:00,130
Huit millions de juifs tués ?
Des camps de concentration ?
1044
00:53:00,422 --> 00:53:02,173
Ça n'est jamais arrivé.
1045
00:53:03,174 --> 00:53:05,218
- Où sont les preuves ?
- Tu es gelé ?
1046
00:53:05,301 --> 00:53:06,761
Je ne me gèle pas.
1047
00:53:07,345 --> 00:53:08,721
Je bois.
1048
00:53:08,805 --> 00:53:09,931
Je dirais que l'Holocauste
1049
00:53:10,014 --> 00:53:12,225
est une des plus belles choses
que j'ai vues.
1050
00:53:12,600 --> 00:53:14,102
C'est logique, pour moi.
1051
00:53:14,394 --> 00:53:17,647
Tu as des parasites
1052
00:53:17,856 --> 00:53:19,357
dont tu dois te débarrasser.
1053
00:53:19,732 --> 00:53:22,861
Tu fais quoi ? Tu les affames,
tu les brûles, tu t'en débarrasses.
1054
00:53:22,944 --> 00:53:25,071
C'est comme arracher
les mauvaises herbes.
1055
00:53:25,155 --> 00:53:27,615
- Tu n'as pas vu les images ?
- C'est du faux.
1056
00:53:28,199 --> 00:53:29,784
Les juifs dirigent Hollywood.
1057
00:53:30,076 --> 00:53:31,119
Bordel de merde.
1058
00:53:31,202 --> 00:53:32,454
Montre-moi ta queue.
1059
00:53:32,662 --> 00:53:34,581
Tu vas me tirer dessus ?
Range cette arme.
1060
00:53:35,582 --> 00:53:38,668
Il paraît que les juifs
se mutilent la queue.
1061
00:53:38,752 --> 00:53:40,378
Un truc débile de juif.
1062
00:53:41,337 --> 00:53:44,299
- Ta queue est circonscrite ?
- C'est ça, la question ?
1063
00:53:44,382 --> 00:53:47,135
Tu veux voir ma queue de juif,
sale tapette.
1064
00:53:47,594 --> 00:53:51,222
Qui traites-tu de tapette, le juif ?
1065
00:53:57,604 --> 00:54:00,398
Mets cette maudit lanière
sur ton bras.
1066
00:54:01,065 --> 00:54:02,650
Mets ça sur ton bras !
1067
00:54:07,947 --> 00:54:10,533
- Felix !
- Connie, qu'y a-t-il ?
1068
00:54:10,617 --> 00:54:12,368
Felix ! Felix !
1069
00:54:12,452 --> 00:54:14,871
- Connie ! Qu'y a-t-il ?
- Felix ! Felix !
1070
00:54:14,954 --> 00:54:16,498
- Connie !
- Il y a un jockey de jardin noir
1071
00:54:16,581 --> 00:54:18,041
sur notre pelouse verte !
1072
00:54:19,000 --> 00:54:21,419
- Felix !
- J'arrive, chérie !
1073
00:54:21,503 --> 00:54:23,421
- Merde.
- Felix !
1074
00:54:23,505 --> 00:54:25,048
L'AMÉRIQUE
AIMEZ-LA OU QUITTEZ-LA !
1075
00:54:27,967 --> 00:54:29,636
Tue cet enfoiré !
1076
00:54:31,554 --> 00:54:33,973
Oui, continue de rouler, sale merde,
1077
00:54:34,057 --> 00:54:36,184
- putain de nègre !
- L'enfant de pute !
1078
00:54:36,267 --> 00:54:37,852
Il a brisé la fenêtre.
1079
00:54:37,936 --> 00:54:39,646
Tu veux encore que je passe le test ?
1080
00:54:39,729 --> 00:54:41,397
Tout le monde dans la maison ?
1081
00:54:41,856 --> 00:54:43,274
Tout de suite !
1082
00:54:43,608 --> 00:54:45,401
- Merde.
- Connie, ça va ?
1083
00:54:45,944 --> 00:54:49,322
- Ça va ? Rentrons.
- Il faut devenir plus forts.
1084
00:54:49,781 --> 00:54:52,117
- C'est de la merde !
- Rentre, ma chérie.
1085
00:54:52,200 --> 00:54:53,868
C'est ce que je vous répète.
1086
00:54:55,495 --> 00:54:57,038
Il nous faut plus d'armes !
1087
00:54:57,122 --> 00:54:58,456
Un détecteur de mensonges ?
1088
00:54:58,540 --> 00:54:59,707
Des coups de feu ?
1089
00:54:59,874 --> 00:55:01,501
C'est une blague ?
1090
00:55:03,044 --> 00:55:05,213
C'est de la merde.
1091
00:55:06,423 --> 00:55:09,509
Vous vous moquez de moi.
1092
00:55:09,592 --> 00:55:12,053
Vous vous payez ma tête.
Vous vous payez ma tête.
1093
00:55:12,137 --> 00:55:15,181
J'ai le chef collé au cul.
C'est de la merde !
1094
00:55:15,265 --> 00:55:16,641
- Tu trouves ça drôle ?
- Non, monsieur.
1095
00:55:16,724 --> 00:55:18,226
Si Bridges entend parler de ça,
1096
00:55:18,309 --> 00:55:20,395
il mettra un terme
à toute cette opération.
1097
00:55:20,478 --> 00:55:21,604
Oui, c'est drôle.
1098
00:55:21,688 --> 00:55:23,815
Et je serai un putain de brigadier
1099
00:55:24,065 --> 00:55:26,568
dans le ghetto de Five Points !
1100
00:55:26,651 --> 00:55:28,570
Il va en entendre parler, sergent ?
1101
00:55:32,490 --> 00:55:33,867
Bande de connards.
1102
00:55:38,371 --> 00:55:39,497
Entendre parler de quoi ?
1103
00:55:39,581 --> 00:55:40,915
Les gars.
1104
00:55:40,999 --> 00:55:43,001
Charles, tu nous donnes cinq minutes ?
1105
00:55:43,084 --> 00:55:44,085
Bien sûr.
1106
00:55:49,632 --> 00:55:52,635
Je ne voulais pas le dire à Trapp,
mais ce gars me visait avec une arme,
1107
00:55:53,219 --> 00:55:56,097
et il était à un cheveu
d'appuyer sur la gâchette.
1108
00:55:56,181 --> 00:55:57,974
- Il ne l'a pas fait.
- Il aurait pu.
1109
00:55:58,141 --> 00:55:59,726
Et je serais mort.
1110
00:56:00,143 --> 00:56:01,519
Pour quoi ?
1111
00:56:01,770 --> 00:56:04,022
Pour empêcher des connards
de se déguiser ?
1112
00:56:04,105 --> 00:56:06,274
- Flip, c'est des renseignements.
- Je ne risquerai pas ma vie
1113
00:56:06,357 --> 00:56:08,777
pour empêcher des péquenauds
de mettre le feu à des bâtons.
1114
00:56:08,860 --> 00:56:11,154
C'est le travail.
Quel est ton problème ?
1115
00:56:11,237 --> 00:56:13,448
C'est mon problème.
Pour toi, c'est une croisade.
1116
00:56:13,865 --> 00:56:15,366
Pour moi, c'est un travail.
1117
00:56:15,784 --> 00:56:17,160
Ce n'est pas personnel,
ça ne devrait pas l'être.
1118
00:56:17,243 --> 00:56:18,411
Pourquoi n'y crois-tu pas ?
1119
00:56:18,495 --> 00:56:21,122
- Pourquoi j'y croirais ?
- Parce que tu es juif, mon frère.
1120
00:56:21,456 --> 00:56:23,666
Le soi-disant peuple élu.
1121
00:56:23,750 --> 00:56:25,543
Tu te fais passer pour un protestant.
1122
00:56:26,002 --> 00:56:29,589
Un petit blanc anglo-saxon protestant.
1123
00:56:32,008 --> 00:56:33,551
Certains Noirs à la peau pâle font ça.
1124
00:56:33,635 --> 00:56:34,969
Ils se font passer pour des Blancs.
1125
00:56:35,345 --> 00:56:37,222
Toute cette haine que tu as entendue
de la part du Klan,
1126
00:56:37,305 --> 00:56:38,598
ça ne te fâche pas ?
1127
00:56:38,681 --> 00:56:40,350
- Bien sûr que oui.
- Alors pourquoi agis-tu
1128
00:56:40,433 --> 00:56:41,851
comme si tu n'étais pas concerné ?
1129
00:56:41,935 --> 00:56:44,562
La recrue, ça me regarde.
1130
00:56:45,563 --> 00:56:47,023
Ça nous regarde.
1131
00:56:47,565 --> 00:56:49,651
Je vais obtenir ta carte de membre
1132
00:56:49,734 --> 00:56:51,361
pour que tu puisses assister
à la croix qui brûle
1133
00:56:51,444 --> 00:56:53,613
- et que tu enquêtes sur eux.
- D'accord.
1134
00:57:00,662 --> 00:57:02,038
D'accord, partenaire ?
1135
00:57:02,872 --> 00:57:05,125
Debout, homme blanc. Le nègre veut
1136
00:57:05,208 --> 00:57:06,376
- ta femme blanche et ton travail.
- Désolé. Je vais juste...
1137
00:57:06,459 --> 00:57:08,586
Le juif veut ton argent, et toi, tu...
1138
00:57:09,295 --> 00:57:10,713
Désolé, qui parle ?
1139
00:57:10,797 --> 00:57:13,800
Ici Ron Stallworth qui appelle
de Colorado Springs, au Colorado.
1140
00:57:13,883 --> 00:57:15,051
Comment allez-vous, monsieur ?
1141
00:57:15,135 --> 00:57:17,429
Bien, merci. Que puis-je pour vous ?
1142
00:57:17,512 --> 00:57:21,224
Je veux prendre part
aux événements de ma branche,
1143
00:57:21,307 --> 00:57:23,393
mais je ne peux pas si je n'ai pas
ma carte de membre.
1144
00:57:23,476 --> 00:57:25,311
Je peux vous aider avec ça.
1145
00:57:25,520 --> 00:57:27,355
Génial. À qui je parle ?
1146
00:57:27,689 --> 00:57:28,731
Ici David Duke.
1147
00:57:30,984 --> 00:57:32,986
Vous dites que vous êtes David Duke ?
1148
00:57:33,111 --> 00:57:34,446
Aux dernières nouvelles.
1149
00:57:34,696 --> 00:57:37,657
Le grand sorcier du Ku Klux Klan ?
Le David Duke ?
1150
00:57:37,741 --> 00:57:40,493
Oui, le grand sorcier
et directeur national, oui.
1151
00:57:41,745 --> 00:57:43,538
Directeur national aussi ?
1152
00:57:43,830 --> 00:57:45,623
Sans vouloir me vanter.
1153
00:57:45,790 --> 00:57:46,916
C'est incroyable.
1154
00:57:47,584 --> 00:57:49,753
Je suis honoré
de vous parler, monsieur.
1155
00:57:50,128 --> 00:57:51,796
Je n'ai pas peur de le dire.
1156
00:57:52,213 --> 00:57:56,009
Vous êtes un véritable
héros américain blanc.
1157
00:57:56,217 --> 00:57:57,886
En existe-t-il d'autres sortes ?
1158
00:57:58,136 --> 00:57:59,304
Non, monsieur.
1159
00:58:00,513 --> 00:58:03,183
Je suis heureux de parler
à un vrai Américain blanc.
1160
00:58:03,767 --> 00:58:04,893
Amen.
1161
00:58:05,393 --> 00:58:07,979
Il semble qu'on soit
de moins en moins nombreux.
1162
00:58:09,564 --> 00:58:11,691
Au sujet de la carte de membre...
1163
00:58:12,233 --> 00:58:14,277
Oui, Ron, je comprends la situation.
1164
00:58:14,360 --> 00:58:16,821
On a eu quelques
problèmes administratifs.
1165
00:58:16,905 --> 00:58:19,616
Ça a entraîné un peu de retard.
1166
00:58:19,699 --> 00:58:21,826
Écoutez, je vais
m'assurer personnellement
1167
00:58:21,910 --> 00:58:23,828
que votre carte de membre soit créée,
1168
00:58:23,912 --> 00:58:26,581
approuvée et envoyée aujourd'hui.
Qu'en dites-vous ?
1169
00:58:26,831 --> 00:58:27,874
Merci, monsieur.
1170
00:58:27,957 --> 00:58:30,335
C'est vraiment important pour moi.
1171
00:58:30,418 --> 00:58:32,420
Ron, ça me fait plaisir.
1172
00:58:32,879 --> 00:58:37,008
J'ai hâte de vous rencontrer
en personne un jour, peut-être.
1173
00:58:37,801 --> 00:58:39,260
Que Dieu bénisse l'Amérique blanche.
1174
00:58:39,344 --> 00:58:41,262
- Que Dieu bénisse l'Amérique blanche.
- Prenez soin de vous.
1175
00:58:53,983 --> 00:58:55,026
Excuse-moi.
1176
00:58:55,360 --> 00:58:56,778
Regarde où tu vas.
1177
00:58:56,861 --> 00:58:59,447
Tu pourrais te blesser, le grand.
1178
00:59:05,912 --> 00:59:08,456
Le policier qui a arrêté Kwame Ture,
1179
00:59:09,249 --> 00:59:10,458
c'était Landers ?
1180
00:59:12,961 --> 00:59:14,045
Comment le sais-tu ?
1181
00:59:14,129 --> 00:59:16,005
Je peux les sentir de loin.
1182
00:59:16,089 --> 00:59:17,674
Tu as un odorat bionique ?
1183
00:59:17,966 --> 00:59:19,843
C'est un mauvais policier
depuis longtemps.
1184
00:59:19,926 --> 00:59:21,594
- Ah oui ?
- Oui.
1185
00:59:22,846 --> 00:59:24,722
Il y a quelques années,
il a tué un jeune Noir.
1186
00:59:24,806 --> 00:59:27,392
- Bon sang.
- Il disait qu'il était armé,
1187
00:59:27,725 --> 00:59:29,602
mais ce n'était pas vrai.
1188
00:59:30,019 --> 00:59:31,521
Pourquoi tolérez-vous ça ?
1189
00:59:32,105 --> 00:59:33,481
Tu veux être celui qui le dénonce ?
1190
00:59:33,565 --> 00:59:35,400
Tu veux aller au bureau de Landers ?
1191
00:59:36,025 --> 00:59:37,610
On est une famille.
1192
00:59:37,819 --> 00:59:39,779
Qu'on ait raison ou tort, on se tient.
1193
00:59:40,947 --> 00:59:42,907
Ça me fait penser à un autre groupe.
1194
00:59:56,463 --> 00:59:58,339
En plein dans le mille, Ron.
1195
00:59:58,506 --> 01:00:01,259
Vous connaissez la Cachette ?
1196
01:00:02,010 --> 01:00:03,803
C'était un bar adéquat
1197
01:00:04,137 --> 01:00:06,181
qui est devenu un trou à tapettes
du jour au lendemain.
1198
01:00:06,264 --> 01:00:08,641
Il y a des maudites tapettes partout
de nos jours.
1199
01:00:09,976 --> 01:00:11,478
Ils veulent former une colonie.
1200
01:00:11,811 --> 01:00:13,938
D'abord, ils ont leurs propres bars,
1201
01:00:14,189 --> 01:00:15,982
ensuite, ils voudront
qu'on les traite de manière équitable.
1202
01:00:17,525 --> 01:00:19,152
Oublie les tapettes.
1203
01:00:21,654 --> 01:00:22,864
Ils sont formés par l'armée ?
1204
01:00:22,947 --> 01:00:24,115
Plusieurs d'entre nous, oui.
1205
01:00:24,282 --> 01:00:25,825
Fort Carson, personnellement.
1206
01:00:25,909 --> 01:00:28,828
- J'aimerais avoir une lunette.
- Je n'ai jamais vu ça.
1207
01:00:29,329 --> 01:00:31,164
- Steve et Jerry ?
- Qui sont-ils ?
1208
01:00:33,500 --> 01:00:34,918
Information secrète.
1209
01:00:35,376 --> 01:00:37,587
Ron, je veux voir ce que tu peux faire
1210
01:00:37,670 --> 01:00:39,631
- avec mon calibre .45.
- D'accord.
1211
01:00:39,839 --> 01:00:41,800
Tu auras peut-être le nègre
la prochaine fois.
1212
01:00:45,553 --> 01:00:46,763
Cinquante dollars ?
1213
01:00:47,222 --> 01:00:48,598
- D'accord.
- Je prends le pari.
1214
01:00:48,681 --> 01:00:50,308
Pourquoi pas dix ?
1215
01:00:53,937 --> 01:00:55,396
- Enfoiré !
- Où est mon argent ?
1216
01:00:55,480 --> 01:00:58,233
- Où as-tu appris à tirer comme ça ?
- Pas mal. Bordel.
1217
01:00:58,316 --> 01:01:00,860
Mon vieux m'a acheté un fusil jouet
quand j'étais petit,
1218
01:01:00,944 --> 01:01:02,904
et je fais du tir depuis.
1219
01:01:02,987 --> 01:01:05,156
- Tout un fusil jouet.
- Il sait tirer.
1220
01:01:05,240 --> 01:01:06,533
- Bon, allons-y.
- Merde.
1221
01:01:06,616 --> 01:01:07,992
On remballe tout.
1222
01:01:08,076 --> 01:01:09,869
Ron Stallworth, enfoiré.
1223
01:01:09,953 --> 01:01:11,121
Walter.
1224
01:01:11,204 --> 01:01:12,914
Je suis meilleur qu'avant, non ?
1225
01:01:12,997 --> 01:01:15,041
- Je suis plus meilleur.
- Tu vas un peu mieux,
1226
01:01:15,125 --> 01:01:17,502
mais "plus meilleur",
ça ne se dit pas.
1227
01:01:17,585 --> 01:01:18,837
Mais tu es bon.
1228
01:02:51,304 --> 01:02:52,514
Bernie Casey.
1229
01:02:52,597 --> 01:02:53,598
HIT MAN
Il veut vous plaire.
1230
01:02:53,681 --> 01:02:55,141
- Bernie Casey.
- Il est fort.
1231
01:02:55,642 --> 01:02:57,811
Mais Cleopatra Jones,
c'est le meilleur film.
1232
01:02:57,894 --> 01:03:00,271
Il était temps qu'on voie
une Noire forte comme ça.
1233
01:03:00,897 --> 01:03:03,942
Tamara Dobson jouait
une policière, non ?
1234
01:03:04,025 --> 01:03:06,986
C'est un film
sur l'exploitation noire, c'est faux.
1235
01:03:07,070 --> 01:03:08,530
La vraie vie, ce n'est pas ça.
1236
01:03:08,613 --> 01:03:11,032
La vraie vie, ce n'est pas
Cleopatra Jones ou Coffy.
1237
01:03:11,616 --> 01:03:12,909
Tu n'aimes pas Pam Grier ?
1238
01:03:12,992 --> 01:03:15,036
Elle est aussi bonne
et aussi douce que du vin rouge.
1239
01:03:15,120 --> 01:03:16,538
Pam Grier fait son truc,
1240
01:03:16,621 --> 01:03:19,541
mais dans la vraie vie,
les porcs tuent les Noirs.
1241
01:03:20,875 --> 01:03:22,961
Et si un policier essayait
de changer ça ?
1242
01:03:23,044 --> 01:03:24,421
De l'intérieur ?
1243
01:03:24,754 --> 01:03:26,005
Oui, de l'intérieur.
1244
01:03:26,089 --> 01:03:29,134
On ne change rien de l'intérieur.
Le système est raciste.
1245
01:03:30,135 --> 01:03:31,719
- Tu abandonnes comme ça ?
- Non.
1246
01:03:31,803 --> 01:03:33,555
On se bat
pour ce dont les Noirs ont besoin.
1247
01:03:33,638 --> 01:03:35,348
- La libération.
- D'accord.
1248
01:03:35,432 --> 01:03:38,184
- Ça ne se fait pas de l'intérieur ?
- Non, impossible.
1249
01:03:38,268 --> 01:03:41,354
L'homme blanc ne cédera pas
son pouvoir sans se battre.
1250
01:03:42,480 --> 01:03:45,191
Que disait Du Bois
sur la conscience double ?
1251
01:03:45,275 --> 01:03:48,445
La dualité ?
Être américain et être noir ?
1252
01:03:48,528 --> 01:03:51,448
Deux idéaux opposés
dans un seul corps sombre.
1253
01:03:53,575 --> 01:03:55,243
C'est lourd, Patrice.
1254
01:03:56,494 --> 01:03:57,662
C'est ce que je sens,
1255
01:03:58,496 --> 01:04:00,415
comme si j'étais toujours
deux personnes à la fois.
1256
01:04:01,374 --> 01:04:03,042
Mais ça ne devrait pas être le cas.
1257
01:04:03,376 --> 01:04:05,587
On ne devrait pas être
en guerre avec soi-même.
1258
01:04:05,670 --> 01:04:07,797
On devrait seulement être noirs.
1259
01:04:08,256 --> 01:04:10,175
On n'y est pas encore, par contre.
1260
01:04:10,842 --> 01:04:12,093
J'en ai assez d'attendre.
1261
01:04:13,303 --> 01:04:14,679
J'ai une question sérieuse pour toi.
1262
01:04:14,763 --> 01:04:16,723
- Oui ? Quoi ?
- Très sérieuse.
1263
01:04:17,640 --> 01:04:19,100
Shaft ou Super Fly ?
1264
01:04:19,184 --> 01:04:21,186
- Quoi ?
- Choisis.
1265
01:04:21,603 --> 01:04:25,064
Un enquêteur privé avant un proxénète
n'importe quand.
1266
01:04:25,231 --> 01:04:26,608
D'accord.
1267
01:04:27,567 --> 01:04:30,987
Ron O'Neal ou Richard Roundtree ?
1268
01:04:31,070 --> 01:04:32,864
Richard Roundtree.
Les proxénètes ne sont pas des héros.
1269
01:04:32,947 --> 01:04:35,825
Ron O'Neal n'est pas un proxénète,
même s'il en a bien joué un.
1270
01:04:35,909 --> 01:04:38,369
Cette image nuit à notre peuple.
1271
01:04:38,828 --> 01:04:40,747
C'est un film. Arrête ça.
1272
01:04:40,830 --> 01:04:42,373
Je ne peux pas.
1273
01:04:43,333 --> 01:04:44,626
Petit coq.
1274
01:04:44,709 --> 01:04:47,504
- Qui traites-tu de coq ?
- Toi, ça.
1275
01:04:47,587 --> 01:04:48,797
Tu vas voir Tamara Roundhouse.
1276
01:04:48,880 --> 01:04:50,298
- Coq.
- Ça s'en vient...
1277
01:04:50,381 --> 01:04:52,175
- Ça s'en vient.
- Arrête ça !
1278
01:04:54,177 --> 01:04:55,720
Le coq.
1279
01:05:06,731 --> 01:05:08,191
Mauvaise adresse.
1280
01:05:12,278 --> 01:05:13,822
Désolé de vous déranger, monsieur.
1281
01:05:14,239 --> 01:05:15,573
Bonne soirée.
1282
01:05:22,414 --> 01:05:23,623
Bonjour ?
1283
01:05:24,374 --> 01:05:25,667
Salut.
1284
01:05:26,835 --> 01:05:28,128
Désolé, je devais rester au travail.
1285
01:05:28,211 --> 01:05:29,629
Comment allez-vous ?
1286
01:05:30,130 --> 01:05:32,298
J'ai une bière pour toi,
M. Stallworth.
1287
01:05:32,924 --> 01:05:34,676
- Merci.
- Tu as un jumeau.
1288
01:05:37,554 --> 01:05:39,722
- Quoi ?
- Tu as un jumeau.
1289
01:05:39,806 --> 01:05:41,015
Un jumeau quoi ?
1290
01:05:42,183 --> 01:05:43,476
Un vrai jumeau.
1291
01:05:44,519 --> 01:05:46,062
Et ton jumeau est un nègre.
1292
01:05:47,063 --> 01:05:48,440
J'ai regardé dans l'annuaire.
1293
01:05:48,523 --> 01:05:50,733
Je suis allé où je pensais
qu'il habitait.
1294
01:05:52,152 --> 01:05:53,736
J'y ai trouvé un nègre.
1295
01:05:53,820 --> 01:05:55,405
Mon numéro est confidentiel.
1296
01:05:55,488 --> 01:05:57,115
Tu es allé à quelle adresse ?
1297
01:05:57,198 --> 01:05:59,492
Sur Bluestem Lane.
1298
01:05:59,576 --> 01:06:01,619
Bluestem Lane ?
Non, j'habite sur la 21e.
1299
01:06:01,703 --> 01:06:04,330
Qu'est-ce que je disais ?
Pas de soucis.
1300
01:06:07,041 --> 01:06:08,418
Donc, tu ne connais pas ce nègre ?
1301
01:06:09,043 --> 01:06:11,045
C'est le nègre dans le tas de bois.
1302
01:06:13,047 --> 01:06:15,008
Tu as raison. Je pensais
que tu parlais de quelqu'un d'autre.
1303
01:06:15,091 --> 01:06:16,176
Mais non.
1304
01:06:16,259 --> 01:06:18,052
J'habite au 1813 21e rue sud.
1305
01:06:18,136 --> 01:06:19,596
Passe me voir. On prendra une bière.
1306
01:06:19,763 --> 01:06:21,139
Et tu sais quoi ?
1307
01:06:21,639 --> 01:06:24,058
La garce à grande gueule
de l'association des étudiants noirs
1308
01:06:24,142 --> 01:06:26,686
qui se plaint de la police
dans les journaux,
1309
01:06:27,687 --> 01:06:28,938
elle était là-bas.
1310
01:06:29,022 --> 01:06:30,106
La pétasse ?
1311
01:06:30,190 --> 01:06:32,776
J'aimerais bien faire taire
cette guenon à jamais.
1312
01:06:32,859 --> 01:06:34,027
Ne dis pas ça.
1313
01:06:41,576 --> 01:06:43,828
Pas avant qu'elle me suce la queue.
1314
01:06:44,621 --> 01:06:47,624
On peut jouer au poker ? Tu as fini ?
1315
01:06:47,791 --> 01:06:51,669
Ron Stallworth, tu es divertissant.
1316
01:06:51,753 --> 01:06:53,129
Pas mal plus
1317
01:06:53,213 --> 01:06:56,591
que le nègre borgne, Sammy Davis, Jr.
1318
01:06:56,674 --> 01:06:58,218
Je vais vous dire une chose.
1319
01:06:58,384 --> 01:07:01,179
Ils savent danser, en tout cas.
1320
01:07:01,262 --> 01:07:02,555
Il faut leur accorder ça.
1321
01:07:02,764 --> 01:07:04,516
Bordel, oui.
1322
01:07:30,834 --> 01:07:33,878
On a des soldats en service
du Fort Carson.
1323
01:07:34,587 --> 01:07:36,339
On va passer ça
aux enquêtes criminelles.
1324
01:07:38,133 --> 01:07:40,301
Deux gars inconnus, Steve et Jerry.
1325
01:07:40,385 --> 01:07:42,178
Les gars de l'armée douteux
dont je te parlais.
1326
01:07:42,262 --> 01:07:43,721
Ancienne équipe du Klan.
1327
01:07:43,805 --> 01:07:46,141
Celle de Felix. Ton ami
1328
01:07:46,224 --> 01:07:47,517
Walter du nouveau Klan.
1329
01:07:47,600 --> 01:07:49,561
Walter est un général sans armée.
1330
01:07:49,644 --> 01:07:51,521
L'équipe de Felix est plus forte.
1331
01:07:52,689 --> 01:07:55,108
Bien sûr, l'épouse de Felix, Connie.
1332
01:07:55,191 --> 01:07:56,818
C'est fou que tu aies parlé
avec David Duke.
1333
01:07:56,901 --> 01:07:58,570
Mon gentil copain.
1334
01:07:58,653 --> 01:07:59,946
David Duke
et le brillant avenir du K.K.K.
1335
01:08:00,405 --> 01:08:02,157
Maintenant qu'on a tout ça,
1336
01:08:02,741 --> 01:08:04,701
Ronny, je te le dis, c'est parti.
1337
01:08:04,784 --> 01:08:06,035
Ça y est.
1338
01:08:07,454 --> 01:08:09,038
- Bordel.
- Oui.
1339
01:08:09,122 --> 01:08:12,375
"Ron Stallworth,
membre actif pour l'année.
1340
01:08:12,917 --> 01:08:14,586
"Chevaliers du Ku Klux Klan."
1341
01:08:14,669 --> 01:08:17,213
C'est nous. Les frères Stallworth.
1342
01:08:17,297 --> 01:08:19,674
Tu n'as pas ce psychopathe de Felix
1343
01:08:19,758 --> 01:08:21,968
qui te regarde
en te demandant où tu habites.
1344
01:08:22,635 --> 01:08:24,888
Je suis juif,
mais je n'ai pas été élevé comme tel.
1345
01:08:26,431 --> 01:08:27,849
Ça n'a pas fait partie de ma vie.
1346
01:08:27,932 --> 01:08:32,604
Je n'ai jamais pensé à ça.
Je ne connaissais pas de juifs.
1347
01:08:32,687 --> 01:08:34,898
Je n'allais pas à des Bar Mitzvahs.
1348
01:08:34,981 --> 01:08:36,608
Je n'en ai pas eu, non plus.
1349
01:08:36,816 --> 01:08:38,359
J'étais un enfant blanc ordinaire.
1350
01:08:38,985 --> 01:08:41,488
Et me voilà en train de le nier
à voix haute dans un sous-sol.
1351
01:08:47,160 --> 01:08:50,288
Je n'y ai jamais beaucoup réfléchi.
Maintenant, j'y pense tout le temps.
1352
01:08:54,042 --> 01:08:55,710
Je pense
1353
01:08:56,503 --> 01:09:00,340
aux rituels et à l'héritage.
1354
01:09:01,966 --> 01:09:03,259
C'est ça, la mort ?
1355
01:09:03,635 --> 01:09:07,055
Dans ce cas,
je suis en train de mourir.
1356
01:09:10,725 --> 01:09:12,477
Je ne veux pas ça.
1357
01:09:21,486 --> 01:09:23,238
On dirait qu'ils nous surveillent.
1358
01:09:23,321 --> 01:09:24,656
Je ne sais pas. Je dormais.
1359
01:09:24,739 --> 01:09:26,199
Je ne sais pas quoi faire.
1360
01:09:28,660 --> 01:09:29,869
Regarde cette merde.
1361
01:09:29,953 --> 01:09:31,079
Où as-tu trouvé ça ?
1362
01:09:31,162 --> 01:09:32,497
C'était sur mon pare-brise,
1363
01:09:32,789 --> 01:09:34,124
et il y en a partout dans le quartier.
1364
01:09:34,207 --> 01:09:35,417
Ça arrive vraiment ?
1365
01:09:36,543 --> 01:09:37,961
Oui, tout à fait.
1366
01:09:38,378 --> 01:09:39,712
De l'intimidation ?
1367
01:09:39,796 --> 01:09:43,007
Il s'agit de l'association
des étudiants noirs et de toi.
1368
01:09:43,383 --> 01:09:44,717
- Moi ?
- Tu as beaucoup parlé
1369
01:09:44,801 --> 01:09:47,387
de l'incident avec la police
et le frère Kwame.
1370
01:09:47,470 --> 01:09:49,556
Et ensuite, ils brûleront une croix ?
1371
01:09:49,722 --> 01:09:50,974
Ils veulent juste t'atteindre.
1372
01:09:51,057 --> 01:09:53,393
T'intimider, comme tu dis.
Des tactiques de peur.
1373
01:09:53,476 --> 01:09:55,478
Si tu ne les laisses pas
te faire peur, ils n'ont rien.
1374
01:09:56,020 --> 01:09:57,814
Mais garde les yeux ouverts.
N'en fais pas un plat.
1375
01:09:57,897 --> 01:09:59,732
C'est ça, le problème.
1376
01:10:00,066 --> 01:10:01,693
On ne doit jamais en faire un plat.
1377
01:10:01,776 --> 01:10:03,069
Jamais.
1378
01:10:03,403 --> 01:10:04,988
On devrait appeler la police.
1379
01:10:05,196 --> 01:10:09,325
C'est peut-être distribué
par des fous du K.K.K.
1380
01:10:09,409 --> 01:10:10,660
J'ai une question... Pardon.
1381
01:10:10,744 --> 01:10:11,870
- J'ai une question.
- Pourquoi ?
1382
01:10:11,953 --> 01:10:14,080
Tu veux que je reste calme ? D'accord.
1383
01:10:21,796 --> 01:10:26,426
C'est aussi une protection
contre la police de Colorado Springs.
1384
01:10:26,885 --> 01:10:28,178
Oui.
1385
01:10:28,344 --> 01:10:32,766
Tu trempes le bois dans le kérosène
1386
01:10:33,433 --> 01:10:35,810
et tu allumes un paquet d'allumettes.
1387
01:10:35,894 --> 01:10:38,980
Ça nous donne le temps
de ficher le camp
1388
01:10:39,063 --> 01:10:40,732
avant que la croix prenne feu.
1389
01:10:40,815 --> 01:10:42,317
Oui.
1390
01:10:42,650 --> 01:10:44,235
Ça doit être tout un spectacle.
1391
01:10:44,861 --> 01:10:46,154
Oui, en effet.
1392
01:10:46,488 --> 01:10:50,075
C'est génial. Un vrai feu de joie.
1393
01:10:50,158 --> 01:10:52,160
On le voit de très loin.
1394
01:10:53,369 --> 01:10:56,539
Une bonne visibilité,
comme dirait Walter.
1395
01:10:56,915 --> 01:10:59,834
Ça fait peur aux médias juifs,
1396
01:11:00,585 --> 01:11:03,338
et ça rend les nègres nerveux.
1397
01:11:06,216 --> 01:11:08,635
Regarde ça. Merde, un autre.
1398
01:11:09,094 --> 01:11:13,223
Les porcs ne lâchent pas, ce soir.
1399
01:11:13,306 --> 01:11:15,517
Beau travail. Un autre.
1400
01:11:15,600 --> 01:11:17,185
Plusieurs sont dans l'armée ?
1401
01:11:17,602 --> 01:11:19,104
Quelques-uns.
1402
01:11:19,187 --> 01:11:22,232
Quelques-uns encore en service.
1403
01:11:22,816 --> 01:11:25,527
Je viens de terminer
ma deuxième mission au Vietnam.
1404
01:11:26,236 --> 01:11:28,446
- Sans blague.
- Oui.
1405
01:11:29,197 --> 01:11:30,824
Mon gars.
1406
01:11:31,241 --> 01:11:34,577
Ron, tu connais
quelque chose au C-4 ?
1407
01:11:34,661 --> 01:11:36,204
Vu que tu as été dans l'armée ?
1408
01:11:39,999 --> 01:11:41,751
Assez pour faire exploser des trucs.
1409
01:11:41,835 --> 01:11:44,796
... ose aimer le peuple blanc,
1410
01:11:45,046 --> 01:11:47,549
l'héritage blanc
et la liberté blanche.
1411
01:11:47,632 --> 01:11:49,300
Ce programme ose aussi exposer
1412
01:11:49,384 --> 01:11:51,678
- la suprématie juive...
- Voici mes amis.
1413
01:11:51,761 --> 01:11:53,138
Voici la cavalerie.
1414
01:11:53,221 --> 01:11:55,140
... et les banques criminelles.
1415
01:11:55,223 --> 01:11:57,892
Ces banquiers criminels,
les agents fédéraux criminels,
1416
01:11:57,976 --> 01:11:59,811
cet ordre établi...
1417
01:12:00,145 --> 01:12:03,064
Ils essaient de se débarrasser
de notre peuple,
1418
01:12:03,773 --> 01:12:05,483
et pas seulement aux États-Unis.
1419
01:12:05,817 --> 01:12:07,527
Pas seulement aux États-Unis.
1420
01:12:08,945 --> 01:12:11,906
La seule chose que disent
les politiciens de nos jours...
1421
01:12:11,990 --> 01:12:14,993
On annule la croix à brûler.
Trop de policiers, bordel.
1422
01:12:15,076 --> 01:12:18,413
"Merci, peuple noir.
J'adore les gens noirs."
1423
01:12:18,496 --> 01:12:21,458
Bien sûr, chaque politicien
1424
01:12:21,791 --> 01:12:26,588
doit se prosterner
devant les vrais dirigeants et dire :
1425
01:12:26,671 --> 01:12:29,507
"Merci au peuple juif.
1426
01:12:29,591 --> 01:12:31,217
"J'adore le peuple juif.
1427
01:12:31,301 --> 01:12:33,928
"Les juifs sont toujours nos amis,
1428
01:12:34,220 --> 01:12:35,889
"peu importe ce qu'ils font,
1429
01:12:35,972 --> 01:12:38,600
"peu importe à quel point
ils détruisent notre pays.
1430
01:12:39,017 --> 01:12:42,353
"C'est merveilleux.
On adore les juifs."
1431
01:12:43,313 --> 01:12:44,814
Et aucun sénateur ou membre du congrès
1432
01:12:44,898 --> 01:12:48,651
n'oserait se lever et dire :
"J'aime les Blancs.
1433
01:12:48,735 --> 01:12:50,737
"J'aime l'héritage blanc.
1434
01:12:50,820 --> 01:12:53,406
"J'adore mon peuple,
ainsi que la culture
1435
01:12:53,490 --> 01:12:55,033
"qui a été créée en Europe.
1436
01:12:55,116 --> 01:12:57,744
"Et cette grande civilisation
chrétienne occidentale.
1437
01:12:57,827 --> 01:12:59,829
"Je veux que ça se poursuive.
1438
01:12:59,913 --> 01:13:02,457
"Je veux que cette culture
devienne plus riche."
1439
01:13:02,540 --> 01:13:06,211
Beaucoup de gens croient
que je déteste les Noirs, mais non.
1440
01:13:07,170 --> 01:13:09,255
Et l'organisation non plus.
1441
01:13:10,340 --> 01:13:12,050
Ils doivent seulement demeurer
avec les leurs.
1442
01:13:12,467 --> 01:13:14,094
C'est ce que dirait Pinky.
1443
01:13:14,177 --> 01:13:16,054
Pinky aimait la ségrégation.
1444
01:13:16,137 --> 01:13:17,555
Elle voulait seulement être
avec les siens.
1445
01:13:17,639 --> 01:13:20,225
On dirait qu'elle était
comme votre Mammy.
1446
01:13:20,308 --> 01:13:21,851
Vous avez vu
Autant en emporte le vent ?
1447
01:13:22,060 --> 01:13:23,686
Pinky était ma Hattie McDaniel.
1448
01:13:24,187 --> 01:13:25,230
Elle a gagné l'oscar pour ce rôle.
1449
01:13:25,313 --> 01:13:26,731
Meilleure actrice de soutien, alors...
1450
01:13:26,815 --> 01:13:28,483
Vous étiez Scarlett, elle était Mammy.
1451
01:13:28,566 --> 01:13:29,567
Exact.
1452
01:13:29,651 --> 01:13:30,902
- Oui.
- C'est drôle.
1453
01:13:30,985 --> 01:13:32,695
Quand elle est morte, c'était...
1454
01:13:34,781 --> 01:13:37,450
Comme si j'avais perdu
un membre de la famille.
1455
01:13:37,534 --> 01:13:39,911
Un bon nègre, c'est drôle.
1456
01:13:40,453 --> 01:13:42,455
C'est un peu comme un bon chien.
1457
01:13:42,956 --> 01:13:46,000
On se rapproche de lui,
et quand on le perd,
1458
01:13:46,084 --> 01:13:47,585
ça nous brise le cœur.
1459
01:13:47,669 --> 01:13:49,129
C'est bien dit, Ron.
1460
01:13:49,212 --> 01:13:51,798
- J'ai déjà eu un ami noir.
- Vraiment ?
1461
01:13:51,881 --> 01:13:54,634
Oui, il habitait en face de chez nous.
1462
01:13:54,717 --> 01:13:58,012
Je devais avoir six ou sept ans.
1463
01:13:59,889 --> 01:14:01,599
Son surnom était Biscuit au beurre.
1464
01:14:04,352 --> 01:14:05,895
Comment a-t-il eu ce nom ?
1465
01:14:06,396 --> 01:14:08,189
Il adorait les biscuits au beurre
de sa maman.
1466
01:14:09,607 --> 01:14:10,900
Miam, miam.
1467
01:14:11,693 --> 01:14:14,070
Biscuit au beurre et moi,
on jouait ensemble chaque jour.
1468
01:14:15,113 --> 01:14:18,992
Un jour, mon père a fini
de travailler plus tôt.
1469
01:14:20,201 --> 01:14:22,579
Il m'a dit
que je ne pouvais plus jouer avec lui
1470
01:14:22,662 --> 01:14:24,622
parce que j'étais blanc
1471
01:14:24,706 --> 01:14:26,875
et que Biscuit était noir.
1472
01:14:28,209 --> 01:14:29,919
C'est quelque chose.
1473
01:14:30,462 --> 01:14:32,630
Votre père semble être
un homme incroyable.
1474
01:14:34,007 --> 01:14:35,633
C'était un vrai Américain.
1475
01:14:36,176 --> 01:14:37,635
Il m'a enseigné ce qui était juste.
1476
01:14:37,719 --> 01:14:40,555
C'est pourquoi on a besoin
de plus de gens comme vous et moi
1477
01:14:40,889 --> 01:14:44,100
au pouvoir. Pour remettre ce pays
sur le droit chemin.
1478
01:14:44,392 --> 01:14:45,560
Amen.
1479
01:14:45,643 --> 01:14:47,312
Pour que l'Amérique retrouve...
1480
01:14:49,022 --> 01:14:50,982
Sa grandeur.
1481
01:14:51,065 --> 01:14:52,567
Tout à fait.
1482
01:14:53,693 --> 01:14:56,738
J'aimerais bien qu'on puisse
discuter en personne.
1483
01:14:56,821 --> 01:14:58,656
En temps et lieu, mon ami.
1484
01:14:58,740 --> 01:15:01,868
Bientôt, je serai à Colorado Springs
1485
01:15:02,243 --> 01:15:03,411
pour votre initiation.
1486
01:15:03,703 --> 01:15:06,039
Vous allez venir à Colorado Springs ?
1487
01:15:06,122 --> 01:15:08,291
Vous pouvez en être sûr.
1488
01:15:09,542 --> 01:15:10,794
C'est certain !
1489
01:15:16,925 --> 01:15:19,928
Bon, j'ai le matériel
que tu as demandé.
1490
01:15:20,011 --> 01:15:21,346
- D'accord.
- On fait comme ceci
1491
01:15:21,429 --> 01:15:23,389
pour voir les images.
1492
01:15:23,973 --> 01:15:25,308
Essaie, tu comprendras.
1493
01:15:25,391 --> 01:15:26,976
- D'accord ?
- Merci.
1494
01:15:27,060 --> 01:15:28,603
Je serai à mon bureau
s'il te faut quoi que ce soit.
1495
01:15:28,686 --> 01:15:30,063
D'accord. Merci.
1496
01:15:36,945 --> 01:15:38,279
QUOI LIRE
1497
01:15:41,157 --> 01:15:42,700
Merci de m'appeler.
1498
01:15:43,785 --> 01:15:45,995
Je crois qu'il nous faut
un nouveau chef.
1499
01:15:47,580 --> 01:15:49,416
Quelqu'un derrière qui se rallier.
1500
01:15:49,499 --> 01:15:51,793
Je ne crois pas
avoir le vote de confiance.
1501
01:15:52,919 --> 01:15:55,130
Felix aimerait diriger,
1502
01:15:55,755 --> 01:15:57,382
mais je ne peux pas le laisser faire.
1503
01:15:58,341 --> 01:16:00,552
Il est fou à lier.
1504
01:16:01,761 --> 01:16:04,472
Il est vraiment cinglé.
1505
01:16:04,556 --> 01:16:06,391
Il nous faut quelqu'un d'éloquent,
1506
01:16:07,308 --> 01:16:12,480
quelqu'un qui fait preuve
de leadership.
1507
01:16:15,024 --> 01:16:16,401
Je crois que ça devrait être toi.
1508
01:16:16,484 --> 01:16:17,986
Je dois y réfléchir.
1509
01:16:18,736 --> 01:16:20,780
Mon père est malade, il vit à El Paso.
1510
01:16:20,864 --> 01:16:22,407
J'ignore si je peux faire les deux.
1511
01:16:22,615 --> 01:16:24,159
Désolé de l'apprendre.
1512
01:16:24,951 --> 01:16:26,286
Penses-y.
1513
01:16:27,245 --> 01:16:29,164
Tu es un homme brillant
et travaillant,
1514
01:16:29,372 --> 01:16:32,375
je n'ai aucun doute
que tu peux y arriver.
1515
01:16:37,839 --> 01:16:40,133
Il est temps qu'on ait
du sang neuf, ici.
1516
01:16:40,216 --> 01:16:42,302
- Oui ?
- De nouvelles idées.
1517
01:16:42,969 --> 01:16:44,095
Pour cette raison,
1518
01:16:44,179 --> 01:16:46,848
je compte me retirer
en tant que président.
1519
01:16:48,183 --> 01:16:50,059
Mais j'aimerais nommer quelqu'un.
1520
01:16:51,561 --> 01:16:54,773
M. Ron Stallworth,
comme président de la branche.
1521
01:16:54,856 --> 01:16:56,107
On le connaît à peine.
1522
01:16:56,191 --> 01:16:58,610
On l'a trouvé dans la rue.
1523
01:17:00,195 --> 01:17:01,780
J'ai une question.
1524
01:17:02,822 --> 01:17:05,867
Quelqu'un ici est-il prêt
à tout risquer pour Ron ?
1525
01:17:05,950 --> 01:17:07,285
J'appuie Ron.
1526
01:17:07,744 --> 01:17:09,537
Tu sais qui d'autre appuie Ron ?
1527
01:17:09,621 --> 01:17:10,789
M. Duke.
1528
01:17:10,872 --> 01:17:13,458
C'est un grand honneur,
mais je ne peux pas accepter.
1529
01:17:13,750 --> 01:17:17,128
Vous avez besoin d'un président
qui sera toujours là.
1530
01:17:18,213 --> 01:17:19,422
Sur appel jour et nuit.
1531
01:17:19,506 --> 01:17:21,758
Mon père est malade.
Je viens de l'apprendre.
1532
01:17:21,841 --> 01:17:23,843
Je vais donc devoir aller
à Dallas souvent.
1533
01:17:23,927 --> 01:17:25,595
El Paso, Flip, El Paso !
1534
01:17:25,678 --> 01:17:26,846
Je pensais que c'était à El Paso.
1535
01:17:28,098 --> 01:17:29,307
Mais oui. Qu'ai-je dit ?
1536
01:17:29,390 --> 01:17:31,184
- Dallas.
- C'est lequel, Ron ?
1537
01:17:31,267 --> 01:17:33,019
Décide-toi.
1538
01:17:33,186 --> 01:17:36,397
À Dallas, j'ai une correspondance.
Mon père est à El Paso.
1539
01:17:36,481 --> 01:17:39,776
À Dallas, ils ont tué
cet amoureux des nègres, Kennedy.
1540
01:17:39,859 --> 01:17:41,236
Où as-tu appris ça ?
1541
01:17:41,402 --> 01:17:43,655
Je sais lire. Vraiment.
1542
01:17:43,738 --> 01:17:45,448
On va prier pour la santé de ton père.
1543
01:17:45,865 --> 01:17:47,075
C'est lui.
1544
01:17:47,575 --> 01:17:49,202
Ron, je ne partage pas ça
1545
01:17:49,285 --> 01:17:51,579
- avec beaucoup de gens, mais...
- Oui.
1546
01:17:51,746 --> 01:17:53,498
J'ai hâte de vous rencontrer.
1547
01:17:53,581 --> 01:17:55,166
Moi aussi, Ron.
1548
01:17:55,375 --> 01:17:58,920
N'avez-vous pas peur
qu'un nègre vous appelle
1549
01:17:59,003 --> 01:18:00,505
en faisant semblant d'être blanc ?
1550
01:18:00,588 --> 01:18:04,259
Non. Je le sais toujours
quand je parle à un nègre.
1551
01:18:04,342 --> 01:18:05,468
Comment ça ?
1552
01:18:05,552 --> 01:18:07,220
Prenons vous comme exemple, Ron.
1553
01:18:10,014 --> 01:18:11,057
Moi ?
1554
01:18:11,141 --> 01:18:12,183
Oui.
1555
01:18:16,646 --> 01:18:19,190
Je sais tout de suite que vous êtes
1556
01:18:19,816 --> 01:18:23,778
un homme blanc aryen pure
juste par votre prononciation.
1557
01:18:28,950 --> 01:18:30,493
Vous avez un exemple ?
1558
01:18:30,827 --> 01:18:34,122
Prenez le mot "êtes".
1559
01:18:34,456 --> 01:18:37,792
Les Aryens pures comme vous et moi,
on le prononce correctement.
1560
01:18:38,042 --> 01:18:40,962
Mais les nègres le prononcent mal.
1561
01:18:41,755 --> 01:18:44,883
Vous avez déjà remarqué ?
Ça sonne mal.
1562
01:18:45,175 --> 01:18:47,886
"Vous êtes prêts
1563
01:18:48,344 --> 01:18:50,764
"à faire frire le poulet,
mes frères ?"
1564
01:18:51,389 --> 01:18:52,682
Vous comprenez ?
1565
01:18:55,560 --> 01:18:57,020
Désolé.
1566
01:18:58,730 --> 01:19:01,608
Vous êtes tellement blanc.
Merci pour cette leçon.
1567
01:19:01,816 --> 01:19:04,736
Si vous ne l'aviez pas mentionné,
je n'aurais pas remarqué la différence
1568
01:19:04,819 --> 01:19:06,613
entre notre façon de parler
et celle des nègres.
1569
01:19:06,696 --> 01:19:08,072
Bien.
1570
01:19:08,406 --> 01:19:09,741
Oui.
1571
01:19:10,658 --> 01:19:13,787
J'adorerais poursuivre
cette conversation à Colorado Springs.
1572
01:19:15,038 --> 01:19:17,040
C'est magnifique ici, monsieur.
Le pays de Dieu.
1573
01:19:17,123 --> 01:19:18,917
C'est ce qu'on dit, Ron.
1574
01:19:19,584 --> 01:19:23,421
J'ai hâte de vous rencontrer.
1575
01:19:24,005 --> 01:19:25,548
On se reparle très bientôt.
1576
01:19:25,632 --> 01:19:27,300
Que Dieu bénisse l'Amérique blanche.
1577
01:19:27,926 --> 01:19:29,260
Reviens.
1578
01:19:29,344 --> 01:19:31,137
- Mon Dieu.
- À qui fais-tu un doigt d'honneur ?
1579
01:19:31,221 --> 01:19:32,222
Allô ?
1580
01:19:32,305 --> 01:19:33,431
C'est Felix.
1581
01:19:36,184 --> 01:19:37,852
Le moment est mal choisi ?
1582
01:19:37,936 --> 01:19:40,980
Non, pas du tout.
Je termine de manger.
1583
01:19:43,942 --> 01:19:45,735
Réunion chez moi, tout de suite.
1584
01:19:45,944 --> 01:19:47,862
Ron, ramène tes fesses.
1585
01:19:49,531 --> 01:19:51,408
Et ne dis rien à Walter.
1586
01:19:52,784 --> 01:19:54,619
Bienvenue à la terre promise.
1587
01:19:58,373 --> 01:19:59,916
ARRÊTEZ
LES NOIRS
1588
01:20:01,126 --> 01:20:02,919
Dans environ une semaine,
1589
01:20:04,254 --> 01:20:07,048
nous allons accueillir M. David Duke
dans notre ville.
1590
01:20:07,132 --> 01:20:09,384
- Oui.
- Qui est armé ce soir ?
1591
01:20:09,843 --> 01:20:11,052
Moi.
1592
01:20:11,803 --> 01:20:13,138
Amen.
1593
01:20:13,221 --> 01:20:14,764
Où est ton arme, Ron ?
1594
01:20:15,807 --> 01:20:18,852
Je ne la trimbale pas tout le temps.
1595
01:20:21,312 --> 01:20:22,981
"Trimbale."
1596
01:20:23,314 --> 01:20:24,691
Non, ça...
1597
01:20:25,316 --> 01:20:26,734
Je m'en suis occupé.
1598
01:20:29,654 --> 01:20:31,239
Ça n'arrivera plus.
1599
01:20:32,782 --> 01:20:35,618
On aura besoin de tes talents
de tireur dimanche prochain.
1600
01:20:35,702 --> 01:20:37,203
Pourquoi ? Il y a quoi,
dimanche prochain ?
1601
01:20:37,454 --> 01:20:39,706
La guerre commence.
1602
01:20:39,914 --> 01:20:41,207
Bordel, oui.
1603
01:20:41,291 --> 01:20:43,710
On dirait qu'on a un nouveau soldat.
1604
01:20:43,793 --> 01:20:45,670
Assure-toi qu'une fois au restaurant,
1605
01:20:45,754 --> 01:20:47,213
ton nouvel ami soit avec toi.
1606
01:20:47,464 --> 01:20:50,550
Ron, tu devrais donner un nom
à ton arme.
1607
01:20:50,633 --> 01:20:51,843
Voici Betsey.
1608
01:20:51,926 --> 01:20:53,887
- Ne pointe pas ça sur moi. Merde.
- Désolé.
1609
01:20:53,970 --> 01:20:56,264
Ne pointe jamais ton arme
sur qui que ce soit.
1610
01:20:56,347 --> 01:20:58,475
Je sais ce que je fais.
Je sais comment m'en servir.
1611
01:21:03,688 --> 01:21:06,775
Chéri. Tu as des doutes, parfois ?
1612
01:21:07,442 --> 01:21:08,651
À propos de quoi ?
1613
01:21:09,444 --> 01:21:10,695
Du fait de les tuer.
1614
01:21:10,862 --> 01:21:12,864
Je n'hésite jamais à tuer un nègre.
1615
01:21:12,947 --> 01:21:14,449
Tu ne peux pas revenir
en arrière, par contre.
1616
01:21:14,532 --> 01:21:16,242
Ils sont les premiers
parmi beaucoup de nègres
1617
01:21:16,326 --> 01:21:19,079
- qui doivent mourir.
- Je sais. C'est juste
1618
01:21:19,829 --> 01:21:23,083
que ça devient tellement réel.
Je pensais que ce serait un rêve.
1619
01:21:23,166 --> 01:21:24,292
Je sais.
1620
01:21:24,751 --> 01:21:26,336
C'est tellement beau.
1621
01:21:27,045 --> 01:21:31,257
On nettoie ce pays
de cette race arriérée de chimpanzés.
1622
01:21:31,841 --> 01:21:33,802
D'abord, les nègres.
1623
01:21:34,636 --> 01:21:36,679
Ensuite, les youpins.
1624
01:21:38,473 --> 01:21:41,351
Enfin libres, enfin libres.
1625
01:21:41,643 --> 01:21:43,228
Merci au Seigneur Tout-Puissant.
1626
01:21:43,311 --> 01:21:45,897
Enfin libérés des nègres.
1627
01:21:47,524 --> 01:21:49,901
J'adore quand tu fais ça, chéri.
1628
01:21:52,529 --> 01:21:55,490
On parle de tuer des nègres
depuis tellement d'années,
1629
01:21:56,032 --> 01:21:58,159
et cette fois, ça arrive pour vrai.
1630
01:21:59,577 --> 01:22:03,373
Mon vieux disait : "Tout vient
à point à qui sait attendre."
1631
01:22:07,001 --> 01:22:10,004
Merci de m'inclure dans ta vie.
1632
01:22:10,088 --> 01:22:12,173
De m'aimer comme tu le fais.
1633
01:22:12,549 --> 01:22:16,302
De me donner un but, un objectif.
1634
01:22:16,386 --> 01:22:19,222
Ça pourrait être le nouveau
Tea Party de Boston.
1635
01:22:57,510 --> 01:22:58,762
M. Stallworth.
1636
01:22:58,845 --> 01:23:00,472
Enchanté.
1637
01:23:01,806 --> 01:23:03,600
Les noms des membres de la branche ?
1638
01:23:10,106 --> 01:23:11,483
De quoi s'agit-il ?
1639
01:23:11,649 --> 01:23:15,570
Deux noms sur la liste travaillent
à NORAD.
1640
01:23:15,653 --> 01:23:17,739
Les deux inconnus, Steve et Jerry ?
1641
01:23:17,989 --> 01:23:21,284
Leurs vrais noms sont
Harry Dricks et Kevin Nelson.
1642
01:23:22,410 --> 01:23:24,662
Deux clowns
avec cotes de sécurité élevées.
1643
01:23:25,830 --> 01:23:30,418
Ces membres sont responsables
de notre sécurité.
1644
01:23:34,464 --> 01:23:36,424
Vous avez rendu service
à votre pays.
1645
01:23:37,175 --> 01:23:38,968
Nous suivons votre enquête.
1646
01:23:39,594 --> 01:23:40,762
C'est impressionnant.
1647
01:23:41,930 --> 01:23:43,973
Hier soir, Fort Carson a signalé
1648
01:23:44,057 --> 01:23:47,393
que des explosifs C-4 avaient disparu
de leur armurerie.
1649
01:23:47,727 --> 01:23:49,854
- Aucun suspect.
- Le Klan ?
1650
01:23:50,522 --> 01:23:53,983
Le K.K.K. et l'armée américaine ?
1651
01:23:54,859 --> 01:23:57,028
Vous ne verrez pas ça aux nouvelles,
bien sûr,
1652
01:23:57,112 --> 01:23:59,114
mais j'ai pensé
que ça vous intéresserait.
1653
01:24:02,325 --> 01:24:05,078
Si vous êtes au courant d'une attaque,
vous devez me le dire.
1654
01:24:05,161 --> 01:24:07,664
C'est vous qui faites
une enquête impressionnante.
1655
01:24:07,747 --> 01:24:10,291
Vous ne pouvez pas intervenir,
vous ou le F.B.I. ?
1656
01:24:11,209 --> 01:24:12,419
Monsieur ?
1657
01:24:12,752 --> 01:24:13,795
Le F.B.I. ?
1658
01:24:14,671 --> 01:24:16,631
Le bureau d'enquête fédéral ?
1659
01:24:18,716 --> 01:24:20,260
Cette conversation n'a jamais eu lieu.
1660
01:24:24,431 --> 01:24:25,932
Tu peux me détester
autant que tu veux.
1661
01:24:26,015 --> 01:24:27,684
Mais promets-moi de ne pas aller
à cette manifestation.
1662
01:24:27,767 --> 01:24:28,977
J'y vais. On y va.
1663
01:24:29,060 --> 01:24:30,645
De quoi tu parles ?
1664
01:24:30,728 --> 01:24:34,190
Je ne peux pas donner de détails,
mais le Klan planifie une attaque.
1665
01:24:34,274 --> 01:24:36,943
- Il faut le dire aux autres.
- Ce n'est pas une option.
1666
01:24:37,026 --> 01:24:38,653
Ungawa, Black Power !
1667
01:24:39,279 --> 01:24:40,780
Quel est ton problème ?
1668
01:24:41,948 --> 01:24:44,909
Personne ne peut le savoir,
car l'enquête est en cours.
1669
01:24:44,993 --> 01:24:47,912
Une enquête en cours ?
Et comment sais-tu ça ?
1670
01:24:48,288 --> 01:24:49,789
Es-tu un porc ?
1671
01:24:50,707 --> 01:24:52,751
- Non.
- Tu es quoi, alors ?
1672
01:24:52,834 --> 01:24:54,586
Ungawa, Black Power !
1673
01:24:54,669 --> 01:24:57,505
Ungawa, Black Power !
Ungawa, Black Power !
1674
01:24:57,589 --> 01:24:59,007
On s'assoit ?
1675
01:24:59,090 --> 01:25:01,009
Non. Je reste debout.
1676
01:25:01,217 --> 01:25:04,304
Ungawa, Black Power !
Ungawa, Black Power !
1677
01:25:04,387 --> 01:25:06,139
Je suis enquêteur clandestin.
1678
01:25:06,806 --> 01:25:08,433
J'enquête sur le Klan.
1679
01:25:08,516 --> 01:25:09,893
Le maudit K.K.K. ?
1680
01:25:10,351 --> 01:25:12,854
Ron Stallworth, tu m'as menti.
Est-ce même ton vrai nom ?
1681
01:25:12,937 --> 01:25:15,148
Ron Stallworth est
bel et bien mon nom.
1682
01:25:15,231 --> 01:25:16,733
Ce n'est pas aujourd'hui, Patrice.
1683
01:25:16,816 --> 01:25:19,444
Je prends au sérieux mon rôle
de présidente de l'association.
1684
01:25:19,527 --> 01:25:20,820
Et qu'est-ce que ça a donné ?
1685
01:25:20,904 --> 01:25:22,739
Tu pourrais t'asseoir
au milieu de l'avenue Nevada
1686
01:25:22,822 --> 01:25:25,283
et t'immoler par le feu,
le K.K.K. existerait encore.
1687
01:25:25,366 --> 01:25:27,952
Au moins, je ferais quelque chose,
contrairement à toi.
1688
01:25:28,036 --> 01:25:29,829
- Contrairement à moi ?
- Oui.
1689
01:25:29,913 --> 01:25:31,915
Ne crois pas,
parce que je n'ai pas de béret noir,
1690
01:25:31,998 --> 01:25:33,583
de veste en cuir noire
et des verres fumés noirs,
1691
01:25:33,666 --> 01:25:37,128
que je ne me soucie pas de mon peuple.
1692
01:25:37,796 --> 01:25:39,714
Le soir où le frère Kwame a parlé,
1693
01:25:39,798 --> 01:25:41,591
tu étais clandestin aussi ?
1694
01:25:42,634 --> 01:25:43,802
Ce n'est pas juste.
1695
01:25:43,885 --> 01:25:45,261
- Comprends que...
- Réponds-moi.
1696
01:25:45,345 --> 01:25:47,806
Tu étais clandestin le soir
de notre rencontre ? Oui ou non ?
1697
01:25:48,890 --> 01:25:52,894
Ron Stallworth, es-tu
pour la libération du peuple noir ?
1698
01:25:54,938 --> 01:25:57,982
Je suis un enquêteur clandestin
pour la police de Colorado Springs.
1699
01:25:59,526 --> 01:26:01,152
C'est mon travail. C'est la vérité.
1700
01:26:01,236 --> 01:26:03,446
Les nègres de maison disaient aussi
qu'ils avaient un travail.
1701
01:26:04,239 --> 01:26:05,865
Tu me dégoûtes.
1702
01:26:05,949 --> 01:26:08,201
Mon frère, tu dois te réveiller.
1703
01:26:08,743 --> 01:26:12,288
Ungawa, Black Power !
Ungawa, Black Power !
1704
01:26:12,372 --> 01:26:13,957
C'est une blague ?
1705
01:26:14,040 --> 01:26:16,042
Tu ne peux pas franchir cette limite.
1706
01:26:16,126 --> 01:26:19,087
Il s'agit d'une enquête,
pas d'une relation.
1707
01:26:19,212 --> 01:26:21,464
Désolé de briser
le mur bleu du silence.
1708
01:26:21,714 --> 01:26:22,924
Elle est bonne.
1709
01:26:23,007 --> 01:26:25,427
- Patrice est-elle en danger ?
- Peut-être.
1710
01:26:25,510 --> 01:26:26,970
Ungawa, Black Power !
1711
01:26:27,053 --> 01:26:28,555
Ungawa, Black Power !
1712
01:26:28,638 --> 01:26:30,181
Ungawa, Black Power !
1713
01:26:33,726 --> 01:26:34,936
C'est annulé.
1714
01:26:38,982 --> 01:26:40,275
Oui.
1715
01:26:45,864 --> 01:26:47,741
Tu le sauras assez vite.
1716
01:26:50,201 --> 01:26:51,411
Quoi ?
1717
01:26:53,496 --> 01:26:55,373
Felix a dit que la marche
avait été annulée.
1718
01:26:55,457 --> 01:26:57,667
- Pourquoi ?
- Les menaces de mort, peut-être.
1719
01:26:58,334 --> 01:26:59,586
Non, ils en ont l'habitude.
1720
01:26:59,669 --> 01:27:01,838
Et pas d'autres nouvelles
à propos des explosifs ?
1721
01:27:02,505 --> 01:27:03,590
Non.
1722
01:27:03,673 --> 01:27:04,924
Bordel.
1723
01:27:05,008 --> 01:27:06,134
On les arrête pour possession d'armes
1724
01:27:06,217 --> 01:27:07,635
et on les empêche
de faire quoi que ce soit.
1725
01:27:07,719 --> 01:27:09,262
Et ensuite ? Ce sera un délit mineur.
1726
01:27:09,345 --> 01:27:11,306
- Ils seront libres.
- J'ai une mission pour Ron.
1727
01:27:11,389 --> 01:27:12,724
Ron a déjà une mission.
1728
01:27:12,807 --> 01:27:15,101
Qu'y a-t-il de plus important
que d'empêcher une attaque ?
1729
01:27:15,185 --> 01:27:18,021
Il y a des menaces de mort concrètes
contre David Duke.
1730
01:27:18,104 --> 01:27:20,940
Ron, tu as donc
pour mission de protéger
1731
01:27:21,024 --> 01:27:22,442
- David Duke.
- Quoi ?
1732
01:27:22,525 --> 01:27:24,486
Avec tout le respect, monsieur,
je ne crois pas
1733
01:27:24,569 --> 01:27:26,529
que ce soit une sage décision,
compte tenu de la situation.
1734
01:27:26,613 --> 01:27:29,115
Peu importe ce que tu penses.
Duke doit être protégé.
1735
01:27:29,199 --> 01:27:30,909
Personne d'autre n'est libre.
1736
01:27:30,992 --> 01:27:32,452
C'est le travail.
1737
01:27:32,535 --> 01:27:34,329
Mets de côté tes convictions
politiques personnelles.
1738
01:27:34,412 --> 01:27:36,164
Chef, il ne s'agit pas de ça,
et vous le savez.
1739
01:27:36,790 --> 01:27:39,751
David Duke et Ron se sont parlé
au téléphone plusieurs fois.
1740
01:27:39,834 --> 01:27:41,127
S'il reconnaît sa voix...
1741
01:27:41,211 --> 01:27:45,507
Si un membre le reconnaît,
ça compromettra toute l'enquête.
1742
01:27:45,590 --> 01:27:47,425
- C'est trop dangereux.
- Corrige-moi si je me trompe,
1743
01:27:47,509 --> 01:27:49,761
mais ne t'es-tu pas vanté
que tu pouvais parler couramment
1744
01:27:49,844 --> 01:27:52,639
la langue soutenue
et le jargon de rue ?
1745
01:27:54,099 --> 01:27:56,476
- Tu t'en souviens ?
- Réponds au chef.
1746
01:27:56,559 --> 01:27:57,977
La ferme, Landers.
1747
01:27:58,061 --> 01:28:00,063
Tu veux saboter mon travail
depuis le début.
1748
01:28:00,146 --> 01:28:01,940
Pourquoi tu t'énerves autant ?
1749
01:28:02,023 --> 01:28:03,441
- Ron !
- Ron, allons.
1750
01:28:03,525 --> 01:28:05,026
- Ron, non ! Ron !
- Ça n'en vaut pas le coup.
1751
01:28:05,110 --> 01:28:06,111
- D'accord, d'accord.
- Juste...
1752
01:28:06,194 --> 01:28:07,195
- Allez, allez.
- Ne bouge pas.
1753
01:28:07,278 --> 01:28:09,030
- Ron.
- C'est quoi, ça ?
1754
01:28:09,114 --> 01:28:11,282
Il faut travailler pour avoir
des résultats, Landers.
1755
01:28:11,366 --> 01:28:12,951
Suce une queue blanche !
1756
01:28:14,285 --> 01:28:16,371
Tu le laisses t'atteindre
aussi facilement ?
1757
01:28:17,747 --> 01:28:19,791
Tu n'as aucune chance avec David Duke.
1758
01:28:24,629 --> 01:28:26,214
D'abord, la cible principale.
1759
01:28:26,297 --> 01:28:28,007
Felix dit que tu vas le faire.
1760
01:28:28,508 --> 01:28:32,137
Il te suffit de placer le paquet
sur la véranda avant,
1761
01:28:32,220 --> 01:28:34,848
la véranda arrière, le trottoir.
Peu importe.
1762
01:28:34,931 --> 01:28:38,101
Tant que c'est près du bâtiment,
tu peux le mettre n'importe où.
1763
01:28:38,184 --> 01:28:41,104
J'ai assez de C-4
pour tout faire exploser.
1764
01:28:42,105 --> 01:28:43,440
Il faut faire preuve de prudence.
1765
01:28:45,066 --> 01:28:47,068
- Compris ?
- Oui.
1766
01:28:47,152 --> 01:28:48,611
Une fois que tu l'auras placé...
1767
01:28:48,695 --> 01:28:50,780
Ma belle. Tu m'écoutes ?
Une fois qu'il sera placé,
1768
01:28:50,864 --> 01:28:53,908
il te restera seulement
à appuyer sur l'interrupteur.
1769
01:28:54,367 --> 01:28:56,161
L'interrupteur. C'est ça.
1770
01:28:56,578 --> 01:28:57,787
Compris ?
1771
01:29:00,790 --> 01:29:04,544
La garce de l'association fait venir
un vieux nègre pour un discours.
1772
01:29:05,253 --> 01:29:06,755
L'endroit devrait être bondé.
1773
01:29:07,213 --> 01:29:09,883
Alors, frère Walker,
que des décombres.
1774
01:29:09,966 --> 01:29:11,509
Et des nègres rôtis.
1775
01:29:15,013 --> 01:29:17,724
- Et si ça échoue ?
- Plan B.
1776
01:29:17,807 --> 01:29:19,225
Tu pourras le faire, chérie ?
1777
01:29:20,393 --> 01:29:22,103
Tu peux compter sur moi.
1778
01:29:22,353 --> 01:29:24,606
J'avais hâte de faire ma part.
1779
01:29:27,692 --> 01:29:29,235
Comme c'est mignon.
1780
01:29:29,986 --> 01:29:31,404
Regardez les tourtereaux.
1781
01:29:31,946 --> 01:29:33,865
Je peux toucher le C-4 ?
1782
01:29:33,948 --> 01:29:35,575
Non, pas toi.
1783
01:29:35,825 --> 01:29:38,036
Tu nous feras tous exploser.
1784
01:29:47,921 --> 01:29:50,006
- Qu'est-ce que ce nègre...
- Je suis ici
1785
01:29:50,090 --> 01:29:52,884
- avec le grand David Duke.
- Regardez-le.
1786
01:29:52,967 --> 01:29:56,012
- Il s'en tire comme ça ?
- Gardien de sécurité de M. Duke.
1787
01:29:56,096 --> 01:29:57,764
- Quoi ?
- Bordel.
1788
01:29:57,847 --> 01:29:59,933
M. Duke. Je suis enquêteur
1789
01:30:00,016 --> 01:30:02,268
pour la police de Colorado Springs.
1790
01:30:02,602 --> 01:30:04,145
Je suis ici
pour vous protéger aujourd'hui.
1791
01:30:04,229 --> 01:30:06,648
Pardon, on se connaît ?
1792
01:30:07,357 --> 01:30:10,401
Il y a de nombreuses menaces de mort
contre vous.
1793
01:30:10,485 --> 01:30:11,694
Comment ça se passe ?
1794
01:30:11,778 --> 01:30:13,363
Ma vie est menacée,
1795
01:30:13,446 --> 01:30:17,492
et voici l'enquêteur
qui sera mon garde du corps.
1796
01:30:17,700 --> 01:30:20,078
M. Duke, je ne suis pas d'accord
avec vos philosophies.
1797
01:30:20,161 --> 01:30:22,956
Toutefois, je suis un professionnel,
1798
01:30:23,248 --> 01:30:25,834
alors je ferai tout en mon pouvoir
1799
01:30:26,376 --> 01:30:29,421
- pour vous protéger.
- J'apprécie votre professionnalisme.
1800
01:30:36,177 --> 01:30:37,595
Permettez-moi, monsieur.
1801
01:30:38,096 --> 01:30:39,222
Merci.
1802
01:31:23,475 --> 01:31:25,310
- Par ici, monsieur.
- Walt.
1803
01:31:27,687 --> 01:31:29,522
- Vieux. Ça va ?
- Monsieur.
1804
01:31:36,529 --> 01:31:38,448
Pardon pour toute
la sécurité aujourd'hui.
1805
01:31:38,656 --> 01:31:40,325
On n'est jamais trop prudent.
1806
01:31:40,825 --> 01:31:43,369
Oui, je sais. Nous avons...
1807
01:31:43,828 --> 01:31:44,996
Bonjour, messieurs.
1808
01:31:45,080 --> 01:31:47,791
Comme on disait
la semaine dernière au téléphone...
1809
01:31:47,874 --> 01:31:49,209
Eh bien, M. Duke.
1810
01:31:49,292 --> 01:31:51,294
Je vous présente
notre nouvelle recrue,
1811
01:31:51,377 --> 01:31:52,754
Ron Stallworth.
1812
01:31:52,962 --> 01:31:56,674
Ron Stallworth,
heureux de vous rencontrer enfin.
1813
01:31:56,758 --> 01:31:58,259
Pareillement. Moi aussi.
1814
01:31:58,343 --> 01:31:59,636
Voici notre frère, Jesse.
1815
01:31:59,719 --> 01:32:00,970
- Je m'appelle Jesse.
- Salut, Jesse.
1816
01:32:01,054 --> 01:32:02,305
- Ron.
- Ron, oui.
1817
01:32:02,472 --> 01:32:04,724
- J'ai entendu parler de vous.
- D'accord.
1818
01:32:05,475 --> 01:32:07,477
J'ignorais que je serais nerveux
à ce point.
1819
01:32:08,770 --> 01:32:09,979
Ça va.
1820
01:32:10,188 --> 01:32:11,898
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
1821
01:32:12,524 --> 01:32:15,902
C'est le maudit policier
qui protège M. Duke.
1822
01:32:16,402 --> 01:32:18,488
Quel ramassis de conneries.
1823
01:32:18,571 --> 01:32:20,740
Messieurs, c'est l'heure.
1824
01:32:21,616 --> 01:32:23,451
- Ron, venez donc avec moi.
- D'accord.
1825
01:32:25,620 --> 01:32:27,288
Allons-y.
1826
01:32:45,098 --> 01:32:46,808
Reste ici.
1827
01:32:47,225 --> 01:32:48,601
Compris ?
1828
01:33:06,870 --> 01:33:10,123
L'Amérique court vraiment à sa perte.
1829
01:33:18,465 --> 01:33:21,968
C'était une belle journée de printemps
1830
01:33:22,051 --> 01:33:24,471
à Waco, Texas.
1831
01:33:24,554 --> 01:33:25,555
UNIVERSITÉ DU COLORADO
ASSOCIATION ÉTUDIANTS NOIRS
1832
01:33:25,638 --> 01:33:28,349
Le 15 mai 1916.
1833
01:33:28,433 --> 01:33:29,976
Jesse Washington
1834
01:33:31,728 --> 01:33:33,563
était mon ami.
1835
01:33:35,815 --> 01:33:37,734
Il avait 17 ans.
1836
01:33:37,901 --> 01:33:39,402
Moi, j'avais 18 ans.
1837
01:33:39,694 --> 01:33:43,656
On disait de Jesse qu'il était lent.
1838
01:33:45,366 --> 01:33:46,701
Aujourd'hui,
1839
01:33:47,243 --> 01:33:50,455
on dirait qu'il est attardé mental.
1840
01:33:51,164 --> 01:33:52,916
Ils ont dit que Jesse
1841
01:33:54,250 --> 01:33:56,920
avait violé et tué une femme blanche
1842
01:33:57,337 --> 01:34:00,924
du nom de Lucy Fryer.
1843
01:34:03,802 --> 01:34:05,887
Ils ont fait le procès de Jesse,
1844
01:34:06,971 --> 01:34:09,516
et il a été jugé
par un jury entièrement blanc
1845
01:34:09,599 --> 01:34:13,353
après des délibérations
de seulement quatre minutes.
1846
01:34:15,647 --> 01:34:17,816
Mes frères chrétiens,
1847
01:34:19,526 --> 01:34:21,736
voici le récipiendaire
d'un prix Nobel,
1848
01:34:22,445 --> 01:34:26,157
cocréateur du transistor,
et un très bon ami à moi,
1849
01:34:26,241 --> 01:34:27,951
le Dr William Shockley,
1850
01:34:28,034 --> 01:34:32,330
dont le travail scientifique
effectué à l'ère informatique
1851
01:34:32,414 --> 01:34:36,126
a su prouver, par le biais
de ses recherches en eugénisme,
1852
01:34:36,459 --> 01:34:40,046
que chacun de nous ici
a dans les veines
1853
01:34:40,130 --> 01:34:41,840
le sang d'une race supérieure.
1854
01:34:41,923 --> 01:34:43,216
C'est un fait.
1855
01:34:43,633 --> 01:34:46,302
Un fait. Ça ne peut pas être contesté.
1856
01:34:46,636 --> 01:34:50,056
Aujourd'hui,
nous célébrons cette vérité.
1857
01:34:50,348 --> 01:34:52,475
Enlevons les masques,
mettons les capuchons.
1858
01:34:55,019 --> 01:34:58,314
Je travaillais
chez un cireur de chaussures.
1859
01:34:59,774 --> 01:35:01,568
Après le verdict,
1860
01:35:03,153 --> 01:35:05,071
une foule s'est jetée sur Jesse,
1861
01:35:05,405 --> 01:35:09,284
lui a mis une chaîne autour du cou
et l'a traîné hors du tribunal.
1862
01:35:09,659 --> 01:35:11,161
Mon Dieu.
1863
01:35:11,369 --> 01:35:13,079
Je savais que je devais me cacher.
1864
01:35:13,163 --> 01:35:14,372
Par là.
1865
01:35:14,456 --> 01:35:16,040
Sois prudent, mon frère.
1866
01:35:19,919 --> 01:35:21,421
Très bien.
1867
01:35:22,213 --> 01:35:24,549
Où j'étais,
dans le grenier du magasin,
1868
01:35:24,632 --> 01:35:27,761
il y avait une fenêtre.
1869
01:35:28,595 --> 01:35:30,764
Je pouvais voir la foule.
1870
01:35:30,847 --> 01:35:33,475
Ils ont emmené Jesse dans la rue.
1871
01:35:35,268 --> 01:35:38,563
Ils l'ont poignardé et battu.
1872
01:35:40,023 --> 01:35:42,233
Et enfin, dans une rage sanglante,
1873
01:35:43,568 --> 01:35:45,862
ils l'ont maintenu au sol
1874
01:35:48,865 --> 01:35:50,658
et lui ont coupé les testicules.
1875
01:35:56,831 --> 01:35:58,291
Seigneur,
1876
01:36:00,460 --> 01:36:04,714
envoie-nous de vrais hommes blancs.
1877
01:36:07,509 --> 01:36:11,096
L'Empire invisible demande
des esprits forts,
1878
01:36:11,805 --> 01:36:14,182
de grands cœurs,
une foi véritable,
1879
01:36:14,849 --> 01:36:17,644
des mains propres et prêtes.
1880
01:36:18,394 --> 01:36:20,021
Des hommes qui ont de l'honneur.
1881
01:36:21,523 --> 01:36:22,774
Des hommes qui ne mentent pas.
1882
01:36:22,857 --> 01:36:25,401
Des hommes qui peuvent
affronter un démagogue
1883
01:36:25,693 --> 01:36:28,738
et maudire ses flatteries de traître
sans sourciller.
1884
01:36:28,822 --> 01:36:30,657
Dieu, donne-nous de vrais hommes.
1885
01:36:31,366 --> 01:36:33,910
Des hommes courageux
qui ne craignent pas une tâche.
1886
01:36:33,993 --> 01:36:36,913
Des hommes fiables, des hommes dignes.
1887
01:36:36,996 --> 01:36:41,209
Les torts seront alors réparés,
et le bien régnera sur Terre.
1888
01:36:41,292 --> 01:36:44,045
Dieu, donne-nous
de vrais hommes blancs.
1889
01:36:46,798 --> 01:36:47,799
Ron Stallworth.
1890
01:36:49,008 --> 01:36:50,051
Levez-vous.
1891
01:36:51,052 --> 01:36:52,095
Avancez.
1892
01:36:52,262 --> 01:36:55,056
La police et les dirigeants
1893
01:36:55,390 --> 01:36:58,601
ont vu toute la scène.
1894
01:36:59,144 --> 01:37:01,062
Ils lui ont coupé les doigts.
1895
01:37:01,896 --> 01:37:04,899
Il ont jeté de l'huile sur son corps.
1896
01:37:05,733 --> 01:37:07,527
Ils ont allumé un feu
1897
01:37:08,236 --> 01:37:10,738
et ils l'ont approché et éloigné
1898
01:37:11,531 --> 01:37:13,450
de ces flammes
1899
01:37:13,825 --> 01:37:17,996
encore et encore.
1900
01:37:18,496 --> 01:37:19,914
Ron Stallworth,
1901
01:37:19,998 --> 01:37:23,126
êtes-vous un citoyen américain
blanc et non-juif ?
1902
01:37:23,334 --> 01:37:24,586
Oui.
1903
01:37:24,669 --> 01:37:27,380
Oui, quoi ?
1904
01:37:29,174 --> 01:37:32,010
Oui, je suis un citoyen américain
1905
01:37:32,677 --> 01:37:35,805
blanc et non-juif.
1906
01:37:36,097 --> 01:37:37,891
Êtes-vous pour un gouvernement blanc
1907
01:37:37,974 --> 01:37:39,601
- dans ce pays ?
- Oui.
1908
01:37:39,684 --> 01:37:43,313
Ron Stallworth,
êtes-vous prêt à dévouer votre vie
1909
01:37:43,396 --> 01:37:46,107
pour la protection
1910
01:37:46,649 --> 01:37:49,194
et l'avancement de la race blanche
1911
01:37:49,277 --> 01:37:51,738
de corps
1912
01:37:52,989 --> 01:37:54,616
- et d'esprit ?
- Oui.
1913
01:37:55,116 --> 01:37:56,576
Asseyez-vous.
1914
01:37:58,411 --> 01:38:02,457
Le maire avait un photographe
du nom de Gildersleeve.
1915
01:38:04,375 --> 01:38:07,754
Il a pris des photos
de tout le massacre.
1916
01:38:09,839 --> 01:38:12,967
Ces photos ont ensuite été vendues
comme cartes postales.
1917
01:38:22,310 --> 01:38:23,937
Retirez votre capuchon.
1918
01:38:24,854 --> 01:38:28,650
Ils ont mis le corps de Jesse
dans un sac.
1919
01:38:28,733 --> 01:38:29,984
Retirez votre capuchon.
1920
01:38:30,068 --> 01:38:32,028
Ils l'ont traîné dans la ville.
1921
01:38:33,988 --> 01:38:35,365
Retirez votre capuchon.
1922
01:38:36,074 --> 01:38:38,201
Ils ont vendu ses restes.
1923
01:38:39,536 --> 01:38:40,703
Retirez votre capuchon.
1924
01:38:40,787 --> 01:38:42,414
Comme souvenirs.
1925
01:38:44,833 --> 01:38:46,209
Retirez votre capuchon.
1926
01:38:48,420 --> 01:38:51,339
Beaucoup de bonnes personnes blanches
sont restées là
1927
01:38:51,423 --> 01:38:53,883
comme si c'était un défilé
de la fête nationale.
1928
01:38:55,552 --> 01:38:57,971
Ils ont même laissé les enfants
quitter l'école
1929
01:38:58,221 --> 01:38:59,597
sur l'heure du dîner.
1930
01:39:00,265 --> 01:39:01,766
Retirez votre capuchon.
1931
01:39:02,642 --> 01:39:04,894
Je pouvais seulement regarder
1932
01:39:04,978 --> 01:39:07,939
et espérer
1933
01:39:08,565 --> 01:39:10,483
qu'ils ne me trouvent pas.
1934
01:39:31,463 --> 01:39:32,672
Venez.
1935
01:39:32,881 --> 01:39:34,966
Accueillez vos frères
1936
01:39:35,216 --> 01:39:37,260
qui ont été baptisés par la lumière.
1937
01:39:37,343 --> 01:39:39,345
- Je vous en prie.
- Mon Dieu !
1938
01:39:39,763 --> 01:39:41,931
Applaudissons-les !
1939
01:39:42,474 --> 01:39:46,311
Ils avaient fait cela à Jesse
entre autres en raison d'un film
1940
01:39:47,270 --> 01:39:49,022
intitulé La naissance d'une nation.
1941
01:39:49,105 --> 01:39:50,190
D.W. GRIFFITH présente
La naissance d'une nation
1942
01:39:50,273 --> 01:39:52,942
Il était sorti l'année d'avant
1943
01:39:53,276 --> 01:39:56,070
et il était si puissant
1944
01:39:56,821 --> 01:40:00,658
qu'il avait donné
un nouveau souffle au Ku Klux Klan.
1945
01:40:00,950 --> 01:40:02,911
Seigneur. Mon Dieu.
1946
01:40:03,369 --> 01:40:06,081
Mon Dieu. Non !
1947
01:40:06,456 --> 01:40:07,707
Non !
1948
01:40:09,501 --> 01:40:10,919
Regardez ça !
1949
01:40:11,127 --> 01:40:12,670
Il est dégoûtant.
1950
01:40:14,255 --> 01:40:15,715
Pauvres femmes.
1951
01:40:17,675 --> 01:40:18,843
Ne fais pas ça !
1952
01:40:19,469 --> 01:40:20,720
- Pourquoi ?
- Non.
1953
01:40:21,763 --> 01:40:22,847
Non.
1954
01:40:23,556 --> 01:40:25,809
L'ingéniosité des femmes blanches !
1955
01:40:31,856 --> 01:40:36,402
Aujourd'hui, on dirait de ce film
que c'est un grand succès.
1956
01:40:37,153 --> 01:40:38,613
Tout le monde l'avait vu.
1957
01:40:38,822 --> 01:40:40,240
C'est dégoûtant.
1958
01:40:40,740 --> 01:40:43,493
Même le président des États-Unis,
1959
01:40:43,952 --> 01:40:47,831
Woodrow Wilson,
l'a fait jouer à la Maison-Blanche.
1960
01:40:49,416 --> 01:40:54,838
Il a dit
que c'était l'histoire exacte.
1961
01:40:55,964 --> 01:40:58,425
Qu'est-ce que... Vraiment...
1962
01:40:59,008 --> 01:41:02,429
Ces sales nègres sont fous.
1963
01:41:02,679 --> 01:41:03,972
Regardez celui-là.
1964
01:41:06,099 --> 01:41:07,851
Regardez. Ils vont leur faire peur.
1965
01:41:08,143 --> 01:41:09,185
Fichez le camp !
1966
01:41:09,269 --> 01:41:11,438
- Allez.
- Dégagez !
1967
01:41:17,902 --> 01:41:20,071
L'inspiration !
1968
01:41:32,125 --> 01:41:33,293
Qu'ils fichent le camp !
1969
01:41:33,376 --> 01:41:34,836
- Allez-y !
- Allez !
1970
01:41:34,919 --> 01:41:36,463
Allez !
1971
01:41:37,380 --> 01:41:38,381
Le procès.
1972
01:41:39,424 --> 01:41:40,884
Hé !
1973
01:41:41,176 --> 01:41:42,844
- Envoyez-le en enfer !
- Attachez-le !
1974
01:41:42,927 --> 01:41:44,137
Attachez-le !
1975
01:41:44,888 --> 01:41:46,139
Coupable !
1976
01:41:46,222 --> 01:41:47,348
Montez-le sur le cheval.
1977
01:41:47,432 --> 01:41:49,559
Montez-le ! Attachez-le !
1978
01:41:57,400 --> 01:41:58,943
Oui !
1979
01:42:07,619 --> 01:42:10,663
Pouvoir aux Blancs !
Pouvoir aux Blancs !
1980
01:42:14,334 --> 01:42:18,129
C'est pourquoi on est ici aujourd'hui.
1981
01:42:18,671 --> 01:42:22,300
Au nom du Black Power.
1982
01:42:22,383 --> 01:42:24,677
- Oui.
- Black Power. Black Power.
1983
01:42:25,178 --> 01:42:27,472
Black Power ! Black Power !
1984
01:42:27,806 --> 01:42:31,434
Black Power !
Black Power ! Black Power !
1985
01:42:35,105 --> 01:42:38,483
Rendez-moi service
et regardez autour de vous.
1986
01:42:39,859 --> 01:42:42,278
Oui. Tout le monde.
1987
01:42:43,947 --> 01:42:48,284
Aujourd'hui, nous avons le privilège
d'être entourés d'hommes blancs.
1988
01:42:49,077 --> 01:42:50,495
Et de femmes blanches.
1989
01:42:52,205 --> 01:42:53,498
Comme vous.
1990
01:42:53,581 --> 01:42:54,707
De vrais guerriers.
1991
01:42:55,083 --> 01:42:56,292
Pour la véritable Amérique.
1992
01:42:56,376 --> 01:42:59,337
L'Amérique pour laquelle
nos ancêtres se sont battus.
1993
01:43:00,338 --> 01:43:02,966
La véritable race blanche américaine.
1994
01:43:03,049 --> 01:43:06,594
Le pilier d'où provient
notre grand héritage sudiste.
1995
01:43:08,263 --> 01:43:09,806
Et je veux vous remercier.
1996
01:43:10,181 --> 01:43:11,641
Seigneur.
1997
01:43:11,724 --> 01:43:13,601
Merci du fond du cœur
1998
01:43:14,519 --> 01:43:16,813
de ne jamais avoir fait passer
votre pays en deuxième.
1999
01:43:16,896 --> 01:43:18,022
C'est exact.
2000
01:43:18,606 --> 01:43:20,817
- L'Amérique d'abord.
- L'Amérique d'abord.
2001
01:43:20,900 --> 01:43:22,444
L'Amérique d'abord.
2002
01:43:22,527 --> 01:43:25,655
L'Amérique d'abord !
L'Amérique d'abord !
2003
01:43:43,131 --> 01:43:44,966
Quelle merde.
2004
01:43:45,049 --> 01:43:47,302
Si j'avais su
que c'était une réunion du Klan,
2005
01:43:47,385 --> 01:43:50,346
je n'aurais pas accepté ce travail.
2006
01:43:50,430 --> 01:43:52,599
Bordel.
2007
01:43:52,891 --> 01:43:54,642
C'est ça.
2008
01:43:54,726 --> 01:43:58,480
Bon, quand allez-vous m'inviter
en Louisiane ?
2009
01:43:58,563 --> 01:44:00,690
On adorerait vous accueillir.
2010
01:44:00,774 --> 01:44:02,484
Il reste pas mal de travail.
Vous avez bien travaillé
2011
01:44:02,567 --> 01:44:04,068
pour cette branche, mais...
2012
01:44:04,152 --> 01:44:05,820
Je travaillerais bien
à l'échelle nationale.
2013
01:44:05,904 --> 01:44:06,905
Excusez-moi.
2014
01:44:06,988 --> 01:44:08,072
Walter, puis-je ?
2015
01:44:08,490 --> 01:44:09,699
Comporte-toi bien.
2016
01:44:09,783 --> 01:44:12,327
M. Duke, je veux juste vous dire
2017
01:44:12,410 --> 01:44:16,581
que ma femme, Connie, et moi
sommes honorés de vous voir.
2018
01:44:17,040 --> 01:44:18,166
Comment vous appelez-vous, mon ami ?
2019
01:44:18,249 --> 01:44:19,250
Felix.
2020
01:44:19,334 --> 01:44:21,628
Felix, tout le plaisir est pour moi.
2021
01:44:21,711 --> 01:44:24,422
Nous aimerions beaucoup vous inviter
à souper, un jour.
2022
01:44:24,506 --> 01:44:27,884
On est aussi douées
que les femmes du Sud pour cuisiner.
2023
01:44:27,967 --> 01:44:29,177
D'accord, Connie.
2024
01:44:30,345 --> 01:44:31,888
On n'a pas beaucoup de temps,
2025
01:44:31,971 --> 01:44:33,807
mais vous avez commis une erreur.
2026
01:44:33,890 --> 01:44:36,726
La prochaine fois,
vous devrez me prouver que j'ai tort.
2027
01:44:38,144 --> 01:44:39,562
J'aperçois Susie.
2028
01:44:39,646 --> 01:44:41,606
Je reviens tout de suite.
2029
01:44:41,940 --> 01:44:42,982
Salut.
2030
01:44:43,066 --> 01:44:44,692
Merci. Merci beaucoup.
2031
01:44:44,776 --> 01:44:45,777
- C'est ta femme ?
- Oui.
2032
01:44:45,860 --> 01:44:46,945
- Ron. Ça va ?
- Salut.
2033
01:44:47,028 --> 01:44:48,154
Enchanté.
2034
01:44:48,238 --> 01:44:50,073
Je ne t'ai jamais vu habillé ainsi.
2035
01:44:50,240 --> 01:44:51,408
Enchanté, Felix.
2036
01:44:51,491 --> 01:44:53,368
- Bonne soirée.
- Merci.
2037
01:44:56,079 --> 01:44:57,330
L'Amérique d'abord.
2038
01:44:59,582 --> 01:45:00,834
Ron, ça va ?
2039
01:45:00,917 --> 01:45:02,127
- Oui, très bien.
- Tant mieux.
2040
01:45:02,210 --> 01:45:04,295
- C'est un policier.
- Qui ?
2041
01:45:04,379 --> 01:45:05,839
- Ce gars-là
- Ron ?
2042
01:45:05,922 --> 01:45:08,633
- Non, l'autre.
- Ron est un policier ?
2043
01:45:08,716 --> 01:45:11,636
Il s'appelle Phillip,
mais son surnom est Flip.
2044
01:45:11,845 --> 01:45:14,139
- Qui est Phillip ?
- Qui est Ron ? C'est Phillip.
2045
01:45:14,222 --> 01:45:15,765
- De quoi tu parles ?
- Lui.
2046
01:45:15,849 --> 01:45:18,226
C'est le gars qui m'a envoyé en prison
2047
01:45:18,309 --> 01:45:19,853
pour vol à main armée.
2048
01:45:19,936 --> 01:45:22,188
Il s'appelle Phillip.
Phillip Zimmerman.
2049
01:45:22,272 --> 01:45:23,940
- Comment ?
- Phillip Zimmerman.
2050
01:45:24,023 --> 01:45:26,025
Combien de fois dois-je te le dire ?
2051
01:45:26,109 --> 01:45:28,236
C'est un nom de juif, merde.
2052
01:45:28,319 --> 01:45:29,362
Ça ne veut rien dire.
2053
01:45:29,446 --> 01:45:31,781
Les juifs choisissent toujours
des noms qui ne sont pas juifs.
2054
01:45:31,865 --> 01:45:33,908
Ils ont tué Jésus, après tout.
2055
01:45:35,118 --> 01:45:37,954
Ron Stallworth est un putain de juif.
2056
01:45:39,289 --> 01:45:40,665
Ça aurait pu être pire.
2057
01:45:40,915 --> 01:45:42,250
Comment ?
2058
01:45:42,333 --> 01:45:43,668
Il aurait pu être un nègre.
2059
01:45:43,752 --> 01:45:44,878
Oui.
2060
01:45:44,961 --> 01:45:46,880
Il ont bâti ça avec...
2061
01:45:46,963 --> 01:45:50,008
Ça se dissout.
Ce n'était pas de l'eau.
2062
01:45:50,467 --> 01:45:52,010
Les billes prennent...
2063
01:45:52,886 --> 01:45:54,095
C'est un nègre.
2064
01:45:54,763 --> 01:45:55,847
Qui ?
2065
01:45:55,930 --> 01:45:58,141
Celui qui protège Duke.
2066
01:45:59,976 --> 01:46:01,561
Zimmerman utilise son nom.
2067
01:46:01,644 --> 01:46:02,937
J'en aurais besoin.
2068
01:46:03,021 --> 01:46:06,107
- On le dit au grand sorcier ?
- Non, non. Pas tout de suite.
2069
01:46:06,608 --> 01:46:08,151
Je trouverai le bon moment.
2070
01:46:09,569 --> 01:46:10,695
D'accord.
2071
01:46:11,321 --> 01:46:12,614
Un sale juif.
2072
01:46:15,241 --> 01:46:17,452
Je sais. L'Amérique a un bel avenir.
2073
01:46:17,535 --> 01:46:18,995
Je suis heureux d'être ici.
2074
01:46:19,079 --> 01:46:20,663
- Avec toutes les branches...
- Oui, il faut
2075
01:46:20,747 --> 01:46:22,040
- travailler là-dessus.
- Pardon, messieurs.
2076
01:46:22,123 --> 01:46:23,208
Salut.
2077
01:46:24,501 --> 01:46:25,752
M. Duke,
2078
01:46:26,711 --> 01:46:27,921
j'ai un service à vous demander.
2079
01:46:28,004 --> 01:46:33,259
Personne ne me croira quand je dirai
que j'ai été votre garde du corps.
2080
01:46:33,843 --> 01:46:36,137
On peut prendre une photo ?
2081
01:46:36,221 --> 01:46:39,682
Je ne sais pas.
Vous pouvez enlever vos lunettes ?
2082
01:46:39,766 --> 01:46:41,059
Oui, monsieur, tout à fait.
2083
01:46:41,142 --> 01:46:42,602
- D'accord.
- Voilà.
2084
01:46:42,685 --> 01:46:44,479
Jesse. Allons-y. Ça ira.
2085
01:46:44,562 --> 01:46:45,647
Oui, oui.
2086
01:46:45,730 --> 01:46:47,440
- Qui devrait...
- Qu'est-ce...
2087
01:46:47,524 --> 01:46:49,859
- Comment s'appelle-t-il ?
- Ron.
2088
01:46:50,276 --> 01:46:52,362
- Stallworth.
- Ron. Ron, monsieur.
2089
01:46:52,445 --> 01:46:54,364
Vous pouvez prendre
une photo de nous ?
2090
01:46:59,953 --> 01:47:01,204
Ne me touchez pas.
2091
01:47:03,415 --> 01:47:04,416
Génial.
2092
01:47:04,499 --> 01:47:05,834
- Bon.
- Bon.
2093
01:47:05,917 --> 01:47:07,627
Merci beaucoup. Merci.
2094
01:47:07,710 --> 01:47:09,337
Voilà. Un.
2095
01:47:10,338 --> 01:47:12,257
Deux. Trois.
2096
01:47:13,341 --> 01:47:15,385
Bon sang !
2097
01:47:19,055 --> 01:47:20,849
Qu'avez-vous fait ?
2098
01:47:21,850 --> 01:47:23,476
Je veux dire...
2099
01:47:24,436 --> 01:47:26,563
Que venez-vous de faire ?
2100
01:47:26,646 --> 01:47:27,856
Monsieur, si vous me touchez,
2101
01:47:27,939 --> 01:47:30,733
je vous arrête pour agression
contre un policier.
2102
01:47:32,735 --> 01:47:35,280
Ça vaut environ
cinq années en prison.
2103
01:47:36,406 --> 01:47:38,575
Testez-moi.
Pour voir si je suis sérieux.
2104
01:47:38,658 --> 01:47:41,077
Venez donc en Louisiane un jour.
2105
01:47:41,953 --> 01:47:43,580
Vous verrez comment on joue.
2106
01:47:46,332 --> 01:47:48,918
Vous devriez sortir
votre cul de nègre d'ici.
2107
01:47:51,296 --> 01:47:52,756
L'Amérique d'abord.
2108
01:47:55,759 --> 01:47:56,885
Excusez-moi.
2109
01:47:56,968 --> 01:47:58,428
Puis-je ? Merci.
2110
01:48:00,847 --> 01:48:02,182
- Prête ?
- Quoi, maintenant ?
2111
01:48:02,265 --> 01:48:03,600
Ne sois pas nerveuse.
2112
01:48:05,101 --> 01:48:07,604
Bon. Je m'en vais.
2113
01:48:07,687 --> 01:48:09,564
- Rappelle-toi ce qu'on a dit.
- D'accord.
2114
01:48:10,064 --> 01:48:11,357
Viens ici.
2115
01:48:12,734 --> 01:48:14,277
Maintenant, fais ton travail.
2116
01:48:14,360 --> 01:48:16,154
- D'accord.
- Doucement.
2117
01:48:20,325 --> 01:48:21,826
Pardon.
2118
01:48:23,536 --> 01:48:24,871
Pardon.
2119
01:48:35,632 --> 01:48:36,883
Attention, à toutes les unités.
2120
01:48:36,966 --> 01:48:40,804
Surveillez un camion noir
avec un autocollant "fierté blanche".
2121
01:48:40,887 --> 01:48:44,224
Plaque d'immatriculation : KE4108.
2122
01:48:52,190 --> 01:48:54,526
Pour tuer le gros rat dans notre cour.
2123
01:48:54,609 --> 01:48:57,070
J'ai commencé à aimer ce truc
pour la première fois.
2124
01:48:57,153 --> 01:48:58,530
Sans blague, trois jours plus tard,
2125
01:48:58,613 --> 01:49:00,156
une jeannette vient chez moi...
2126
01:49:00,240 --> 01:49:01,408
Ron.
2127
01:49:01,491 --> 01:49:03,701
Je crois que tu connais mon ami.
2128
01:49:04,327 --> 01:49:05,662
Qui est ton ami ?
2129
01:49:07,163 --> 01:49:08,415
Salut.
2130
01:49:09,666 --> 01:49:12,252
Non, on ne se connaît pas.
Ron Stallworth.
2131
01:49:12,335 --> 01:49:14,587
Oui ? Ça fait quelques années.
2132
01:49:15,880 --> 01:49:17,924
- Quelques années ?
- Oui.
2133
01:49:19,717 --> 01:49:21,761
Non, désolé. Je ne te replace pas.
2134
01:49:21,845 --> 01:49:25,014
- Vous avez étudié ensemble ?
- Non. J'étais à l'école privée.
2135
01:49:25,223 --> 01:49:26,516
Leavenworth, Kansas.
2136
01:49:26,599 --> 01:49:28,977
C'est là où se trouve
le pénitencier fédéral, non ?
2137
01:49:29,060 --> 01:49:30,478
En fait, oui.
2138
01:49:30,770 --> 01:49:32,397
Tu es au courant de ça.
2139
01:49:32,814 --> 01:49:34,274
- Pas vrai, Flip ?
- Flip ?
2140
01:49:34,357 --> 01:49:35,733
Excusez-moi, messieurs.
2141
01:49:35,817 --> 01:49:39,529
Un appel urgent dans le couloir
pour un certain Felix Kendrickson.
2142
01:49:41,531 --> 01:49:43,658
Je reviens, Flip.
2143
01:49:58,673 --> 01:49:59,674
Allô ?
2144
01:49:59,758 --> 01:50:01,009
Felix.
2145
01:50:01,092 --> 01:50:02,135
Il y a des policiers partout.
2146
01:50:02,218 --> 01:50:03,762
Quelqu'un leur a donné l'info.
2147
01:50:03,845 --> 01:50:05,764
Seigneur, un autre !
2148
01:50:06,139 --> 01:50:09,100
Du calme, bébé. On a tout planifié.
2149
01:50:09,267 --> 01:50:11,352
On passe au plan B.
2150
01:50:11,436 --> 01:50:12,937
D'accord, d'accord.
2151
01:50:13,021 --> 01:50:15,106
D'accord, plan B.
2152
01:50:15,190 --> 01:50:17,358
D'accord, bébé ? Tu peux le faire.
2153
01:50:17,442 --> 01:50:18,777
J'arrive.
2154
01:50:18,860 --> 01:50:20,069
D'accord.
2155
01:50:20,361 --> 01:50:23,865
Tu as dit qu'un jour,
j'allais avoir besoin de ton aide.
2156
01:50:23,948 --> 01:50:25,742
Ça y est, bébé.
2157
01:50:26,117 --> 01:50:27,577
Je t'aime, ma chérie.
2158
01:50:27,994 --> 01:50:29,370
Je t'aime.
2159
01:50:31,831 --> 01:50:35,126
Maintenant
plus que jamais.
2160
01:50:35,585 --> 01:50:37,754
Je veux rendre sa grandeur
à l'Amérique.
2161
01:50:39,672 --> 01:50:41,174
- Oui.
- Il nous faut des avocats,
2162
01:50:41,257 --> 01:50:42,884
des médecins...
2163
01:50:48,848 --> 01:50:50,767
Excusez-moi, M. Duke.
2164
01:50:53,019 --> 01:50:54,437
Allons-y.
2165
01:51:00,985 --> 01:51:02,946
C'est un bon orateur.
2166
01:51:07,325 --> 01:51:09,244
Vous devrez l'excuser, M. Duke.
Je m'excuse.
2167
01:51:09,327 --> 01:51:10,703
De quoi s'agit-il ?
2168
01:51:12,372 --> 01:51:13,915
Pourquoi t'appelle-t-il Flip ?
2169
01:51:14,332 --> 01:51:16,126
On a été en prison ensemble.
2170
01:51:16,584 --> 01:51:17,752
Il y a plusieurs années.
2171
01:51:17,836 --> 01:51:19,212
C'est une blague interne.
2172
01:51:19,671 --> 01:51:22,757
J'espère que tout va bien.
2173
01:51:23,466 --> 01:51:26,761
Oui, mais je crois qu'il a violé
sa libération conditionnelle.
2174
01:51:27,178 --> 01:51:29,347
Je dois aller à la salle de bains.
2175
01:51:43,862 --> 01:51:45,029
Où est Patrice ?
2176
01:51:45,113 --> 01:51:47,615
Patrice et Odetta ont ramené
M. Turner à son hôtel.
2177
01:51:47,907 --> 01:51:49,325
Recule. Recule.
2178
01:51:53,538 --> 01:51:57,959
La liberté. Elle expose le fait
que ce pays n'est pas
2179
01:51:58,168 --> 01:51:59,502
qu'un pays raciste de Blancs.
2180
01:51:59,586 --> 01:52:00,962
C'est un pays raciste.
2181
01:52:01,045 --> 01:52:02,464
En effet, c'est un pays raciste.
2182
01:52:02,547 --> 01:52:05,341
C'est un pays raciste anti-blanc.
2183
01:52:54,808 --> 01:52:55,975
Merde.
2184
01:53:11,074 --> 01:53:12,700
Mais c'est tellement important.
2185
01:53:12,784 --> 01:53:15,120
La prochaine fois,
on devrait faire parler une femme.
2186
01:53:15,203 --> 01:53:16,621
On doit entendre leurs histoires.
2187
01:53:16,704 --> 01:53:18,665
- Oui.
- Faisons ça chaque semaine.
2188
01:53:18,748 --> 01:53:20,458
Je vais voir qui je peux inviter.
2189
01:53:20,542 --> 01:53:21,835
Oui.
2190
01:53:45,608 --> 01:53:47,152
Police du Colorado. Pas un geste.
2191
01:53:47,235 --> 01:53:48,528
Arrêtez, j'ai dit !
2192
01:53:48,611 --> 01:53:50,029
Non ! Aidez-moi !
2193
01:53:50,697 --> 01:53:51,823
Aidez-moi !
2194
01:53:51,906 --> 01:53:53,366
À l'aide ! Je vous en prie !
2195
01:53:53,450 --> 01:53:54,617
Arrêtez. Arrêtez.
2196
01:54:00,832 --> 01:54:01,916
- Où avez-vous mis la bombe ?
- Non !
2197
01:54:02,000 --> 01:54:03,585
Vous me faites mal !
2198
01:54:03,668 --> 01:54:05,462
Où est la bombe ? Où est-elle ?
2199
01:54:05,545 --> 01:54:07,005
- Lâchez-moi.
- Où est-elle ?
2200
01:54:07,088 --> 01:54:09,507
- Lâchez-moi !
- Pas un geste.
2201
01:54:09,883 --> 01:54:11,384
- Ne bougez pas.
- J'ignore de quoi vous parlez !
2202
01:54:11,468 --> 01:54:13,178
- Où est la bombe ?
- Pas un geste !
2203
01:54:13,261 --> 01:54:15,638
Lâchez-la, sinon je tire.
2204
01:54:15,722 --> 01:54:17,849
- Lâchez-la.
- D'accord.
2205
01:54:17,932 --> 01:54:19,142
- Doucement.
- Je suis policier clandestin.
2206
01:54:19,225 --> 01:54:20,477
- Il est armé !
- Je suis policier !
2207
01:54:20,560 --> 01:54:21,561
- Il m'a touchée.
- C'est une terroriste.
2208
01:54:21,644 --> 01:54:22,812
Ce nègre m'a attaquée.
2209
01:54:22,896 --> 01:54:24,773
Il a essayé de me violer. Arrêtez-le.
2210
01:54:24,856 --> 01:54:26,649
- Je suis policier !
- Votre insigne.
2211
01:54:26,733 --> 01:54:28,401
- Il est dans ma poche.
- Qu'attendez-vous ?
2212
01:54:28,485 --> 01:54:30,111
- Montrez-le-nous.
- Dans ma poche. Du calme.
2213
01:54:30,195 --> 01:54:31,780
Ce nègre m'a attaquée.
Il a essayé de me violer.
2214
01:54:31,863 --> 01:54:33,490
- Arrêtez-le !
- Je suis policier.
2215
01:54:33,573 --> 01:54:35,241
- Que faites-vous ?
- Au sol !
2216
01:54:35,325 --> 01:54:36,701
Oui ! Frappez-le !
2217
01:54:36,910 --> 01:54:41,873
Quand on pense que l'Amérique est
encore blanche à plus de 85 %,
2218
01:54:41,956 --> 01:54:46,169
qu'elle a été fondée exclusivement
par des gens blancs
2219
01:54:46,252 --> 01:54:48,338
qui ont rédigé
une Déclaration d'indépendance,
2220
01:54:48,588 --> 01:54:50,965
qui se sont battus pour notre liberté
2221
01:54:51,257 --> 01:54:53,551
et qui sont la base de notre culture,
de notre civilisation
2222
01:54:53,635 --> 01:54:55,678
et de notre société
occidentale chrétienne,
2223
01:54:55,762 --> 01:54:59,140
cela signifie que l'Église chrétienne
qui a pris de l'ampleur dans le monde
2224
01:54:59,224 --> 01:55:03,186
était majoritairement
blanche et européenne.
2225
01:55:03,269 --> 01:55:07,732
La beauté magnifique
du peuple européen.
2226
01:55:08,108 --> 01:55:10,401
Mais aujourd'hui,
le mot "blanc" est un blasphème...
2227
01:55:10,485 --> 01:55:11,736
Ron !
2228
01:55:11,820 --> 01:55:13,530
Anti-blanc...
2229
01:55:30,088 --> 01:55:31,423
Patrice !
2230
01:55:33,925 --> 01:55:35,093
Patrice !
2231
01:55:44,394 --> 01:55:46,146
Hé ! Hé !
2232
01:55:46,229 --> 01:55:47,730
- Arrêtez !
- Qui êtes-vous ?
2233
01:55:47,814 --> 01:55:49,649
Un policier clandestin, idiot.
2234
01:55:49,732 --> 01:55:51,109
Le Noir est un policier ?
2235
01:55:51,192 --> 01:55:52,610
Vos clés.
2236
01:55:55,155 --> 01:55:57,574
Mon Dieu, Felix...
2237
01:55:57,657 --> 01:55:58,950
Tu es en retard.
2238
01:55:59,033 --> 01:56:00,785
- Felix !
- Patrice, ça va ?
2239
01:56:01,119 --> 01:56:02,579
Patrice.
2240
01:56:04,080 --> 01:56:05,498
Felix.
2241
01:56:19,679 --> 01:56:22,140
Notre propre groupe, Ron et P.
2242
01:56:22,223 --> 01:56:23,308
- Je ne suis pas sûre.
- En tournée.
2243
01:56:23,391 --> 01:56:25,727
On dit que deux afros
qui se touchent, c'est...
2244
01:56:25,810 --> 01:56:27,395
- Chanceux.
- Qui a dit ça ?
2245
01:56:27,479 --> 01:56:28,605
Je l'ai lu quelque part.
2246
01:56:28,688 --> 01:56:29,981
Où as-tu eu ça ?
2247
01:56:30,064 --> 01:56:32,233
J'ai vu un frère dans Soul Train.
2248
01:56:32,317 --> 01:56:34,277
- Vraiment ?
- J'ai pensé t'emmener là.
2249
01:56:34,360 --> 01:56:36,321
- Je t'emmène en Californie.
- Tu ne connais pas Don Cornelius.
2250
01:56:36,404 --> 01:56:38,448
C'est mon cousin, du côté de ma mère.
2251
01:56:38,531 --> 01:56:39,741
- Vraiment ?
- C'est mon cousin, oui.
2252
01:56:39,824 --> 01:56:41,367
- Alors, je le connais.
- Oui ?
2253
01:56:41,451 --> 01:56:42,994
Quel est le nom de son cousin ?
2254
01:56:45,205 --> 01:56:47,499
Qui est la femme, Ron ?
2255
01:56:47,582 --> 01:56:49,084
Tu me caches des trucs.
2256
01:56:49,167 --> 01:56:50,919
Bon, doucement. Doucement.
2257
01:56:52,003 --> 01:56:53,505
Tu ne te souviens pas de moi ?
2258
01:56:55,882 --> 01:56:57,383
Frère Kwame ?
2259
01:56:57,801 --> 01:56:59,344
Stokely Carmichael ?
2260
01:57:01,054 --> 01:57:03,223
Oui, oui.
2261
01:57:03,306 --> 01:57:06,851
Tu étais belle ce soir-là,
mais tu l'es encore plus ce soir.
2262
01:57:06,935 --> 01:57:08,937
Vous faites ça souvent
aux gens noirs ?
2263
01:57:09,229 --> 01:57:10,355
Faire quoi ?
2264
01:57:10,438 --> 01:57:13,483
Nous arrêter pour rien. Nous harceler.
2265
01:57:13,566 --> 01:57:16,152
Mettre vos mains sur une femme
en faisant semblant de la fouiller.
2266
01:57:16,236 --> 01:57:18,321
Nous traiter de tous les noms,
sauf d'enfants de Dieu.
2267
01:57:18,404 --> 01:57:20,115
Je ne vois pas de quoi tu parles.
2268
01:57:20,198 --> 01:57:23,034
Je te l'avais dit, il en profite.
2269
01:57:23,118 --> 01:57:25,662
En fin de compte,
il parle beaucoup, mais ne dit rien.
2270
01:57:25,745 --> 01:57:27,497
Je vais vous dire quelque chose,
vous deux.
2271
01:57:27,580 --> 01:57:30,792
Je surveille votre race
dans cette ville depuis des années.
2272
01:57:30,875 --> 01:57:32,460
Ce que j'ai fait
à ta copine ce soir-là,
2273
01:57:32,544 --> 01:57:34,796
je pourrais le faire
à n'importe lequel d'entre vous.
2274
01:57:34,879 --> 01:57:36,339
C'est mon droit.
2275
01:57:36,423 --> 01:57:39,300
Je pourrais même vous mettre
une balle dans le cul
2276
01:57:39,384 --> 01:57:41,886
si j'en avais envie,
et il n'y aurait pas de conséquences.
2277
01:57:41,970 --> 01:57:45,306
Je préfère vous tuer au lieu
de bons citoyens blancs. Compris ?
2278
01:57:45,390 --> 01:57:46,808
Oui.
2279
01:57:46,891 --> 01:57:48,309
- Tu comprends, Patrice ?
- Oui.
2280
01:57:48,393 --> 01:57:49,686
Je comprends tout à fait.
2281
01:57:49,769 --> 01:57:51,104
Jimmy, tu as compris ?
2282
01:57:51,187 --> 01:57:52,564
Oui, tout à fait.
2283
01:57:52,647 --> 01:57:53,940
Flip, tu as compris ?
2284
01:57:54,023 --> 01:57:55,775
- Oui.
- Chef !
2285
01:57:55,859 --> 01:57:57,861
- Compris ?
- J'ai tout compris.
2286
01:57:57,944 --> 01:57:59,112
Tu es en état d'arrestation.
2287
01:57:59,195 --> 01:58:00,697
- Quoi ?
- Sortez-le d'ici.
2288
01:58:00,780 --> 01:58:02,949
- Debout. Brutalité policière.
- Vous êtes fous ?
2289
01:58:03,032 --> 01:58:05,493
Allons-y.
Inconduite policière et sexuelle...
2290
01:58:05,577 --> 01:58:07,120
- Merci beaucoup.
- Avance.
2291
01:58:07,203 --> 01:58:09,289
- Dis ça aux juges.
- Et mes droits ?
2292
01:58:09,372 --> 01:58:11,166
- Pouvoir au peuple.
- Pouvoir au peuple.
2293
01:58:11,249 --> 01:58:12,876
Le vieux truc du micro caché.
2294
01:58:12,959 --> 01:58:14,502
C'était grâce à moi. Hé !
2295
01:58:14,586 --> 01:58:15,795
Aux conversations enregistrées.
2296
01:58:15,879 --> 01:58:17,380
- Ça marche à tous les coups.
- Des micros cachés.
2297
01:58:17,464 --> 01:58:18,506
Bien joué, tout le monde.
2298
01:58:23,970 --> 01:58:25,138
Stallworth !
2299
01:58:31,144 --> 01:58:32,520
Ronny !
2300
01:58:34,606 --> 01:58:37,525
Cinq. Quatre. Trois.
2301
01:58:37,609 --> 01:58:39,778
Deux. Un.
2302
01:58:40,487 --> 01:58:41,863
Pouf !
2303
01:58:42,197 --> 01:58:44,199
- Regardez qui est là.
- Merci, merci.
2304
01:58:44,282 --> 01:58:47,243
Le voilà ! L'homme de la minute.
2305
01:58:47,327 --> 01:58:48,995
C'est "de l'heure", Flip.
2306
01:58:49,079 --> 01:58:50,955
Petit vantard.
2307
01:58:51,039 --> 01:58:52,290
Jimmy.
2308
01:58:56,127 --> 01:58:58,880
Le truc de la photo, quand tu as mis
tes bras autour d'eux,
2309
01:58:58,963 --> 01:59:00,632
j'ai failli faire dans mon pantalon.
2310
01:59:00,715 --> 01:59:03,176
Je te l'avais dit
que Ron était toujours prêt.
2311
01:59:03,259 --> 01:59:05,929
- Toujours prêt est Ron.
- Le voilà !
2312
01:59:06,346 --> 01:59:08,389
Le maudit cinglé !
2313
01:59:08,807 --> 01:59:09,808
Approche.
2314
01:59:09,891 --> 01:59:12,060
Toi. Toi, toi, toi.
2315
01:59:13,853 --> 01:59:15,772
- Tu as été super.
- On l'a tous été.
2316
01:59:15,855 --> 01:59:18,149
Le chef veut nous voir
dans son bureau tout de suite.
2317
01:59:18,233 --> 01:59:19,901
- Allons-y. Après toi.
- Allons-y. Non, après toi.
2318
01:59:19,984 --> 01:59:21,444
- Allez.
- Tu es l'homme de l'heure.
2319
01:59:21,736 --> 01:59:25,490
Je vous félicite
pour ce que vous avez accompli.
2320
01:59:25,573 --> 01:59:27,659
Vous vous rendez compte
qu'aucune croix n'a été brûlée
2321
01:59:27,742 --> 01:59:29,327
tout le temps
que vous étiez impliqués ?
2322
01:59:29,411 --> 01:59:30,745
Tout à fait, chef.
2323
01:59:30,829 --> 01:59:33,540
Mais toute bonne chose a une fin.
2324
01:59:33,623 --> 01:59:34,624
Qu'est-ce que ça signifie ?
2325
01:59:34,707 --> 01:59:37,419
- Réductions budgétaires.
- Réductions budgétaires ?
2326
01:59:37,836 --> 01:59:39,838
C'est arrivé quand ? Hier soir ?
2327
01:59:39,921 --> 01:59:43,716
J'aimerais avoir le choix,
mais c'est l'inflation.
2328
01:59:44,050 --> 01:59:46,511
De plus, il ne semble plus
y avoir de menaces.
2329
01:59:47,929 --> 01:59:49,806
On a trop bien fait notre travail.
2330
01:59:49,973 --> 01:59:52,434
Ce n'est pas une mauvaise chose.
2331
01:59:54,144 --> 01:59:55,812
Maintenant,
2332
01:59:56,229 --> 01:59:59,065
je veux que toi, Ron Stallworth,
2333
01:59:59,691 --> 02:00:02,694
tu détruises toutes les preuves
de cette enquête.
2334
02:00:02,819 --> 02:00:06,072
- Quoi ?
- On préfère que le public
2335
02:00:07,198 --> 02:00:09,242
ne soit pas au courant
de cette enquête.
2336
02:00:10,160 --> 02:00:13,788
Cesse tout contact
avec le Ku Klux Klan,
2337
02:00:14,289 --> 02:00:16,124
dès maintenant.
2338
02:00:16,416 --> 02:00:18,168
Toi aussi, Flip.
2339
02:00:18,585 --> 02:00:20,587
C'est des conneries.
2340
02:00:21,963 --> 02:00:23,506
De la merde.
2341
02:00:23,757 --> 02:00:25,175
Oui, chef.
2342
02:00:25,675 --> 02:00:27,135
Un subterfuge.
2343
02:00:27,469 --> 02:00:29,220
- De la foutaise.
- Ron.
2344
02:00:29,304 --> 02:00:30,847
Prends une semaine de congé.
2345
02:00:31,222 --> 02:00:33,975
Emmène ta copine,
Patrice, en vacances.
2346
02:00:34,058 --> 02:00:35,769
Vis un peu. Tu as travaillé fort.
2347
02:00:35,852 --> 02:00:39,481
À ton retour, on te trouvera
une autre mission, Ron.
2348
02:00:40,565 --> 02:00:42,192
Pourquoi pas aux narcotiques ?
2349
02:01:22,482 --> 02:01:26,069
Police du Colorado
BUREAU DU MÉDECIN EN CHEF
2350
02:01:59,561 --> 02:02:03,356
M. Duke, désolé que nous n'ayons pas
pu discuter plus amplement en privé.
2351
02:02:03,690 --> 02:02:05,233
C'était une...
2352
02:02:06,484 --> 02:02:07,527
Une tragédie.
2353
02:02:08,445 --> 02:02:13,116
Je venais juste de rencontrer
ces frères héroïques de la cause.
2354
02:02:16,369 --> 02:02:17,829
"Héroïques."
2355
02:02:18,329 --> 02:02:19,581
Oui.
2356
02:02:20,415 --> 02:02:23,084
Et la branche est vraiment secouée.
2357
02:02:23,918 --> 02:02:24,961
Oui.
2358
02:02:25,044 --> 02:02:26,504
Et pauvre Connie.
2359
02:02:26,588 --> 02:02:28,965
Non seulement
elle perd son mari, mais...
2360
02:02:29,048 --> 02:02:30,341
Pauvre Connie.
2361
02:02:30,425 --> 02:02:32,051
Elle risque d'aller en prison.
2362
02:02:32,135 --> 02:02:34,095
- C'est fini pour Connie.
- On se sent mal pour elle.
2363
02:02:34,345 --> 02:02:35,597
Mon Dieu.
2364
02:02:36,556 --> 02:02:39,476
Et il y avait l'enquêteur nègre.
2365
02:02:40,185 --> 02:02:41,186
En gros...
2366
02:02:41,269 --> 02:02:43,938
La ferme, la ferme. La ferme.
2367
02:02:44,731 --> 02:02:46,649
Les maudits gens de couleur.
2368
02:02:48,193 --> 02:02:49,360
Ils savent comment gâcher une fête.
2369
02:02:49,444 --> 02:02:50,779
Tu vas m'attirer des ennuis.
2370
02:02:50,862 --> 02:02:52,363
Vous pouvez le dire.
2371
02:02:52,447 --> 02:02:55,033
Ces maudits gens de couleur
2372
02:02:55,241 --> 02:02:57,243
savent comment gâcher une fête.
2373
02:02:57,660 --> 02:02:59,496
Je peux vous poser
une question, monsieur ?
2374
02:03:00,038 --> 02:03:01,247
Allez-y.
2375
02:03:01,873 --> 02:03:05,752
Cet enquêteur nègre,
vous connaissez son nom ?
2376
02:03:05,835 --> 02:03:07,796
Non. Je ne crois pas que je...
2377
02:03:07,879 --> 02:03:10,423
Vous êtes sûr
que vous ne savez pas qui il est ?
2378
02:03:15,595 --> 02:03:17,972
Vraiment sûr ?
2379
02:03:19,390 --> 02:03:22,602
Parce que ce sale nègre,
cet appât à alligator,
2380
02:03:22,685 --> 02:03:26,606
ce babouin de la jungle,
2381
02:03:26,856 --> 02:03:28,691
ce carillon du Mississippi...
2382
02:03:28,775 --> 02:03:30,527
- Carillon ?
- Cet enquêteur...
2383
02:03:30,610 --> 02:03:33,530
C'est Ron Stallworth,
sale péquenaud raciste
2384
02:03:33,613 --> 02:03:37,575
d'enfoiré à petite queue !
2385
02:03:42,414 --> 02:03:44,124
Je serai là toute la semaine.
2386
02:03:57,429 --> 02:04:01,599
RON STALLWORTH
Chevaliers du Ku Klux Klan
2387
02:04:15,447 --> 02:04:16,823
Qu'est-ce que tu fais ?
2388
02:04:17,198 --> 02:04:18,241
Rien.
2389
02:04:18,324 --> 02:04:19,784
Je termine ça.
2390
02:04:20,785 --> 02:04:23,872
Tu as démissionné du K.K.K. ?
2391
02:04:23,955 --> 02:04:25,165
Tout à fait.
2392
02:04:25,707 --> 02:04:27,417
Tu as démissionné
2393
02:04:27,500 --> 02:04:29,586
de la police de Colorado Springs ?
2394
02:04:31,755 --> 02:04:33,131
Pas du tout.
2395
02:04:33,965 --> 02:04:37,761
En vérité, Patrice,
j'ai toujours voulu être policier,
2396
02:04:38,219 --> 02:04:41,431
et je suis toujours en faveur
de la libération de mon peuple.
2397
02:04:42,891 --> 02:04:45,018
Ma conscience ne me laissera pas
coucher avec l'ennemi.
2398
02:04:45,101 --> 02:04:46,394
L'ennemi ?
2399
02:04:46,478 --> 02:04:48,480
Non, je suis l'homme noir
qui t'a sauvé la vie.
2400
02:04:48,563 --> 02:04:50,064
- Tu as tout à fait raison.
- Oui.
2401
02:04:50,148 --> 02:04:52,484
Et je t'en remercie, mais...
2402
02:04:52,817 --> 02:04:54,444
Je ne peux pas.
2403
02:04:56,529 --> 02:04:58,490
Je crois qu'on devrait discuter.
2404
02:05:02,660 --> 02:05:04,162
Ça va. Ça va.
2405
02:05:06,664 --> 02:05:07,999
J'ai dit que...
2406
02:06:13,940 --> 02:06:17,735
Le sang et le sol !
Le sang et le sol !
2407
02:06:17,819 --> 02:06:19,237
Le sang et le sol !
2408
02:06:19,612 --> 02:06:22,657
11 août 2017
Université de Virginie
2409
02:06:22,741 --> 02:06:25,201
Charlottesville, Virginie
États-Unis d'Amérique
2410
02:06:25,285 --> 02:06:27,704
Les juifs ne nous remplaceront pas !
2411
02:06:27,996 --> 02:06:30,874
Les juifs ne nous remplaceront pas !
2412
02:06:31,207 --> 02:06:33,752
Les juifs ne nous remplaceront pas !
2413
02:06:39,132 --> 02:06:43,178
Les vies blanches comptent !
Les vies blanches comptent !
2414
02:06:43,261 --> 02:06:47,474
Les vies noires comptent !
Les vies noires comptent !
2415
02:06:47,557 --> 02:06:53,062
12 août 2017 - Parc de l'Émancipation
Charlottesville, Virginie
2416
02:07:07,202 --> 02:07:08,703
Bordel !
2417
02:07:08,787 --> 02:07:10,663
Il y avait un groupe agité d'un côté
2418
02:07:10,747 --> 02:07:13,166
et un groupe
aussi très violent de l'autre.
2419
02:07:13,249 --> 02:07:14,334
12 août 2017
Trump Tower
2420
02:07:14,417 --> 02:07:16,044
Les nazis, rentrez chez vous !
2421
02:07:16,127 --> 02:07:19,672
Ils n'étaient pas tous
des néo-nazis, croyez-moi.
2422
02:07:19,756 --> 02:07:22,425
Ils n'étaient pas tous
des suprématistes blancs.
2423
02:07:22,509 --> 02:07:26,971
Il y avait aussi de bonnes personnes.
2424
02:07:27,055 --> 02:07:29,015
DAVID DUKE - Ancien Grand Sorcier
et Directeur national du Ku Klux Klan
2425
02:07:29,099 --> 02:07:30,475
12 août 2017 - McIntire Park
Charlottesville, Virginie
2426
02:07:30,558 --> 02:07:32,102
Je crois qu'aujourd'hui,
à Charlottesville,
2427
02:07:32,185 --> 02:07:35,647
c'est le premier pas
vers la compréhension
2428
02:07:35,730 --> 02:07:39,943
d'une chose dont Trump a parlé
au début de sa campagne.
2429
02:07:40,026 --> 02:07:44,614
C'est le premier pas
pour reprendre l'Amérique.
2430
02:07:45,907 --> 02:07:47,575
Intersection des rues - 4th et Water
12 août 2017 Charlottesville, Virginie
2431
02:07:47,659 --> 02:07:49,619
- Quelles rues ?
- Les nôtres !
2432
02:07:49,702 --> 02:07:51,788
- Quelles rues ?
- Les nôtres !
2433
02:07:55,917 --> 02:07:57,377
Bordel !
2434
02:07:58,002 --> 02:07:59,712
Bordel !
2435
02:08:14,519 --> 02:08:16,104
Il a fallu que je m'enlève du chemin.
2436
02:08:16,187 --> 02:08:18,481
J'ai failli me faire frapper
par la voiture.
2437
02:08:20,859 --> 02:08:23,611
Il y a des corps au sol en ce moment.
2438
02:08:23,695 --> 02:08:25,947
Mon Dieu !
On a été frappés par une voiture !
2439
02:08:26,030 --> 02:08:28,950
Il y avait une femme couchée là,
qui respirait à peine.
2440
02:08:29,033 --> 02:08:31,995
On l'a déplacée, et elle est morte.
2441
02:08:32,078 --> 02:08:35,623
C'est ma ville ! On ne voulait pas
de ces enfoirés ici !
2442
02:08:35,957 --> 02:08:42,964
HEATHER HEYER - 29 mai 1985 - 12 août
2017 - Repose en force
2443
02:08:44,507 --> 02:08:48,094
PAS DE PLACE POUR LA HAINE !
2444
02:09:11,785 --> 02:09:14,245
D'APRÈS LE LIVRE DE
RON STALLWORTH