1 00:00:50,458 --> 00:00:51,960 Vous avez vu le Dr Meade ? 2 00:00:56,881 --> 00:00:58,383 Dr Meade ! 3 00:00:58,466 --> 00:01:01,302 Aidez-moi à trouver le Dr Meade ! 4 00:01:07,851 --> 00:01:09,519 Seigneur, aidez-nous. 5 00:01:13,231 --> 00:01:16,151 Que Dieu sauve la confédération ! 6 00:01:38,506 --> 00:01:40,258 Bonjour, chers concitoyens américains. 7 00:01:44,721 --> 00:01:48,266 Même si on a perdu la bataille, on n'a pas perdu la guerre. 8 00:01:49,476 --> 00:01:53,021 Oui, mes amis, on nous attaque. 9 00:01:53,813 --> 00:01:56,191 Vous avez peut-être lu les nouvelles dans votre journal local 10 00:01:56,274 --> 00:01:58,193 ou encore vous en avez entendu parler aux nouvelles du soir. 11 00:01:58,276 --> 00:01:59,694 C'est exact. 12 00:01:59,778 --> 00:02:03,573 Nous vivons dans un monde marqué par la propagation 13 00:02:03,656 --> 00:02:06,367 de l'intégration et du croisement des races. 14 00:02:09,746 --> 00:02:10,789 La décision Brown. 15 00:02:11,915 --> 00:02:13,333 La décision Brown, 16 00:02:13,416 --> 00:02:14,959 LITTLE ROCK NINE Collège de Central High 17 00:02:15,043 --> 00:02:16,419 Little Rock, Arkansas 25 août 1957 18 00:02:16,503 --> 00:02:18,129 qui nous est imposée par les marionnettes juives 19 00:02:18,213 --> 00:02:19,756 de la Cour suprême américaine, 20 00:02:20,215 --> 00:02:23,676 force les enfants blancs à aller à l'école 21 00:02:24,761 --> 00:02:25,970 avec une race inférieure. 22 00:02:27,263 --> 00:02:29,182 C'est le dernier coup de grâce... 23 00:02:30,934 --> 00:02:33,353 Le dernier coup de grâce sombre 24 00:02:33,436 --> 00:02:36,940 pour l'Amérique, qui deviendra une nation de bâtards. 25 00:02:37,398 --> 00:02:39,692 Notre mode de vie était parfait. 26 00:02:41,736 --> 00:02:43,988 Notre mode de vie était parfait. 27 00:02:44,072 --> 00:02:45,615 Notre mode de vie était parfait. 28 00:02:46,574 --> 00:02:48,868 Notre mode de vie était parfait, 29 00:02:48,952 --> 00:02:50,537 jusqu'à ce que les Martin Luther Nègre de ce monde... 30 00:02:50,620 --> 00:02:51,704 MARTIN LUTHER KING DANS UNE ÉCOLE COMMUNISTE 31 00:02:51,788 --> 00:02:53,706 ... et leur armée de communistes 32 00:02:53,790 --> 00:02:55,542 lancent leurs attaques civiles 33 00:02:55,625 --> 00:02:59,754 contre nos saintes valeurs protestantes. 34 00:03:00,713 --> 00:03:04,300 Voulez-vous vraiment que votre cher enfant côtoie des nègres à l'école ? 35 00:03:04,384 --> 00:03:05,385 Incidents historiques de la première séance législative - reconstitution 36 00:03:05,468 --> 00:03:07,804 Ce sont des singes sales et menteurs, 37 00:03:08,888 --> 00:03:11,599 qui n'arrêteront devant rien pour devenir les égaux des Blancs. 38 00:03:11,975 --> 00:03:14,269 - Mon Dieu. - Des violeurs, des tueurs 39 00:03:14,352 --> 00:03:16,438 qui rêvent de la peau vierge et blanche... 40 00:03:16,521 --> 00:03:18,231 - Est-ce "vierge et pure" ? - Oui. 41 00:03:19,524 --> 00:03:21,860 Des violeurs, des tueurs, 42 00:03:21,943 --> 00:03:24,821 qui rêvent de la peau vierge et pure des femmes blanches. 43 00:03:24,904 --> 00:03:26,573 Ce sont des prédateurs ! 44 00:03:27,449 --> 00:03:31,703 Et les tactiques insidieuses des nègres, sous la tutelle 45 00:03:31,786 --> 00:03:33,288 des vampires juifs haut placés, 46 00:03:33,371 --> 00:03:36,750 qui utilisent une armée de bêtes noires du nord... 47 00:03:36,833 --> 00:03:38,001 C'est quoi ? "Bêtes noires..." 48 00:03:38,084 --> 00:03:40,420 - "Agitateurs." - Seigneur, regardez ça ! 49 00:03:40,712 --> 00:03:45,133 Une armée de bêtes noires et d'agitateurs du nord 50 00:03:45,216 --> 00:03:48,928 déterminés à renverser la règle divine et biblique 51 00:03:49,012 --> 00:03:52,557 de la suprématie de la race blanche. 52 00:03:53,767 --> 00:03:56,019 C'est une conspiration juive internationale. 53 00:03:57,437 --> 00:03:59,606 Que Dieu nous bénisse tous. 54 00:04:01,608 --> 00:04:03,193 Que Dieu vous bénisse aussi, monsieur. 55 00:04:28,134 --> 00:04:34,099 CE FILM EST INSPIRÉ D'UNE VRAIE DE VRAIE HISTOIRE 56 00:04:34,265 --> 00:04:40,230 OPÉRATION INFILTRATION 57 00:04:44,067 --> 00:04:45,777 JOIGNEZ-VOUS À LA POLICE DE COLORADO SPRINGS 58 00:04:45,860 --> 00:04:47,487 Nous encourageons les minorités à poser leur candidature 59 00:04:53,868 --> 00:04:59,707 POLICE DE COLORADO SPRINGS 60 00:05:09,551 --> 00:05:11,469 Pourquoi n'as-tu pas fait la guerre du Vietnam ? 61 00:05:12,053 --> 00:05:13,555 Je suis allé à l'université, monsieur. 62 00:05:14,389 --> 00:05:15,849 Que penses-tu de la guerre du Vietnam ? 63 00:05:17,225 --> 00:05:18,726 J'ai des sentiments partagés. 64 00:05:19,310 --> 00:05:22,021 Dirais-tu que tu es un tombeur ? 65 00:05:22,105 --> 00:05:24,190 - Non, monsieur. - Tu fréquentes les bars ? 66 00:05:24,274 --> 00:05:26,067 - Non, monsieur. - Tu bois ? 67 00:05:26,151 --> 00:05:28,319 Seulement en des occasions spéciales. 68 00:05:28,403 --> 00:05:30,280 Tu as déjà pris de la drogue ? 69 00:05:30,363 --> 00:05:32,615 Seulement celles prescrites par mon médecin. 70 00:05:32,699 --> 00:05:36,244 C'est rare pour un jeune frère branché comme toi. 71 00:05:37,078 --> 00:05:38,371 Oui, monsieur. 72 00:05:38,455 --> 00:05:40,832 Mais mon père était dans l'armée, 73 00:05:40,915 --> 00:05:43,126 et mes parents m'ont bien élevé. 74 00:05:43,209 --> 00:05:45,962 Tu t'entends bien avec les gens en général ? 75 00:05:46,045 --> 00:05:48,006 S'ils me traitent bien, je les traite bien. 76 00:05:48,089 --> 00:05:50,341 Comme je l'ai dit, je suis bien élevé alors... 77 00:05:50,425 --> 00:05:51,968 As-tu déjà eu des altercations... 78 00:05:52,051 --> 00:05:54,179 Que ferais-tu si un autre policier te traitait de nègre ? 79 00:05:54,596 --> 00:05:55,597 Ou pire. 80 00:05:59,309 --> 00:06:00,477 Est-ce que ça arriverait, monsieur ? 81 00:06:00,560 --> 00:06:03,646 Merde... 82 00:06:06,357 --> 00:06:08,443 On n'a jamais eu de policier noir dans cette ville. 83 00:06:09,110 --> 00:06:11,696 Si on fait de toi un agent, tu seras 84 00:06:11,780 --> 00:06:15,784 le Jackie Robinson de la police de Colorado Springs. 85 00:06:16,451 --> 00:06:18,161 Si tu connais Jackie Robinson, 86 00:06:18,244 --> 00:06:21,539 tu sais qu'il a subi pas mal de harcèlement 87 00:06:21,623 --> 00:06:24,084 de la part de ses coéquipiers, des amateurs, 88 00:06:24,167 --> 00:06:25,543 des autres équipes et des médias. 89 00:06:25,627 --> 00:06:28,421 Je connais l'histoire de Jackie Roosevelt Robinson. 90 00:06:28,505 --> 00:06:31,716 Bien. Donc, si quelqu'un te traite de nègre, 91 00:06:31,800 --> 00:06:33,510 tu pourras tendre l'autre joue ? 92 00:06:36,304 --> 00:06:37,597 S'il le faut, oui, monsieur. 93 00:06:37,680 --> 00:06:38,681 Oui, je le ferai. 94 00:06:42,227 --> 00:06:46,064 Fiston, le maire, le chef et moi pensons 95 00:06:46,147 --> 00:06:48,900 que tu es celui qui changera les choses par ici. 96 00:06:49,859 --> 00:06:52,028 Le chef Bridges sera ton Branch Rickey. 97 00:06:52,112 --> 00:06:53,279 Je te protégerai. 98 00:06:54,572 --> 00:06:56,241 Mais je ne peux pas tout faire. 99 00:06:57,700 --> 00:06:59,536 Ce fardeau sera sur tes épaules, 100 00:07:00,703 --> 00:07:01,955 et sur les tiennes seulement. 101 00:07:02,372 --> 00:07:04,124 Merci pour cette occasion, messieurs. 102 00:07:19,681 --> 00:07:22,142 - Cybill Shepherd. - Oui. 103 00:07:22,225 --> 00:07:23,977 Je l'ai adorée dans The Last Picture Show. 104 00:07:24,060 --> 00:07:25,353 Je n'ai jamais vu ça. 105 00:07:25,437 --> 00:07:27,021 Je n'aime pas les films en noir et blanc. 106 00:07:27,439 --> 00:07:28,648 Alors, qu'en dis-tu ? 107 00:07:28,731 --> 00:07:31,067 C'est une excellente actrice. 108 00:07:31,151 --> 00:07:33,570 Allons. Tu sais que tu en as envie. 109 00:07:33,653 --> 00:07:35,238 Je veux le dossier d'un nègre. 110 00:07:35,321 --> 00:07:36,364 C'est ton tour. 111 00:07:38,783 --> 00:07:40,952 Sors-moi le dossier sur ce nègre, Maurice Smalls. 112 00:08:05,310 --> 00:08:08,021 Et tant qu'à y être, celui d'un autre nègre, 113 00:08:08,605 --> 00:08:09,856 Tippy Birdsong. 114 00:08:12,567 --> 00:08:14,110 T-I-P-P-Y. 115 00:08:19,449 --> 00:08:20,492 Je peux t'aider ? 116 00:08:20,575 --> 00:08:21,826 Je peux vous parler une minute ? 117 00:08:22,160 --> 00:08:23,161 Assieds-toi. 118 00:08:32,545 --> 00:08:34,547 Sergent Trapp, chef Bridges, 119 00:08:35,131 --> 00:08:36,424 j'irai droit au but. 120 00:08:37,425 --> 00:08:39,135 J'aimerais être enquêteur clandestin. 121 00:08:39,219 --> 00:08:40,929 Comme le service des narcotiques ? 122 00:08:41,429 --> 00:08:43,681 N'importe quel service, monsieur. 123 00:08:43,765 --> 00:08:45,475 Tu viens juste d'arriver. 124 00:08:46,059 --> 00:08:47,560 Je crois que je ferais du bon travail. 125 00:08:47,644 --> 00:08:49,145 - Vraiment ? - Je suis jeune. 126 00:08:49,979 --> 00:08:51,231 Ce serait parfait pour moi. 127 00:08:51,314 --> 00:08:52,690 Je me mêlerais aux autres. 128 00:08:53,191 --> 00:08:54,776 Tu as une haute estime personnelle, non ? 129 00:08:55,902 --> 00:08:57,278 Je ferai tout ce qu'il faut. 130 00:08:59,447 --> 00:09:00,865 Et je déteste m'occuper des dossiers. 131 00:09:02,784 --> 00:09:03,868 Eh bien... 132 00:09:04,911 --> 00:09:08,206 Les dossiers, c'est parfait pour commencer, la recrue. 133 00:09:09,916 --> 00:09:12,210 Chef, vous voulez que je me rase ? 134 00:09:12,293 --> 00:09:14,129 Je peux même couper mon afro. 135 00:09:14,921 --> 00:09:16,214 Non, non. Garde-le. 136 00:09:17,298 --> 00:09:18,425 J'aime ce style. 137 00:09:19,384 --> 00:09:21,261 Il me faut le dossier d'un nègre. 138 00:09:30,145 --> 00:09:31,229 Tu es sourd ? 139 00:09:32,021 --> 00:09:34,858 Il me faut le dossier d'un nègre. 140 00:09:34,941 --> 00:09:37,152 - Pas de nègres ici. - Pardon ? 141 00:09:37,235 --> 00:09:39,696 Il n'y a pas de nègres ici. 142 00:09:40,405 --> 00:09:42,407 Il y a des êtres humains. 143 00:09:42,490 --> 00:09:44,534 Donne-moi les noms, je te sortirai les dossiers. 144 00:09:46,119 --> 00:09:47,912 Tu te prends pour un dur, 145 00:09:48,663 --> 00:09:51,332 mais tu n'es qu'une merde. 146 00:09:52,417 --> 00:09:56,254 Le gars s'appelle Steven Wilson. 147 00:10:33,249 --> 00:10:36,211 C'était assez respectueux pour toi, 148 00:10:36,669 --> 00:10:37,921 agent Nègre ? 149 00:11:25,051 --> 00:11:26,678 - Allô. - C'est Bridges. 150 00:11:26,761 --> 00:11:28,179 Tu dormais ? 151 00:11:28,263 --> 00:11:29,472 Oui, chef. 152 00:11:30,807 --> 00:11:32,350 J'ai travaillé toute la nuit. 153 00:11:32,434 --> 00:11:34,144 J'ai changé d'avis. 154 00:11:34,227 --> 00:11:36,062 Tu commences plus tôt aujourd'hui. 155 00:11:36,146 --> 00:11:37,564 J'ai une mission pour toi. 156 00:11:38,940 --> 00:11:40,108 Sois prêt à midi tapant. 157 00:11:40,191 --> 00:11:41,609 Service des narcotiques. 158 00:11:41,693 --> 00:11:43,319 - Oui, monsieur. - Habillé en civil. 159 00:11:43,403 --> 00:11:44,612 Merci. 160 00:11:57,500 --> 00:11:58,585 C'est l'heure des Noirs ? 161 00:11:58,668 --> 00:11:59,878 Jimmy, la recrue est en retard. 162 00:12:00,420 --> 00:12:02,756 - Tu es en retard. - Désolé. Ça n'arrivera plus. 163 00:12:02,839 --> 00:12:04,674 On a peu de temps, alors je serai bref. 164 00:12:05,717 --> 00:12:07,969 Le radical noir, Stokely Carmichael, 165 00:12:08,052 --> 00:12:10,054 fait un discours ce soir à Bell's Nightingale. 166 00:12:10,597 --> 00:12:12,140 - Oui. - Carmichael est un ancien 167 00:12:12,223 --> 00:12:14,517 sympathisant des Black Panthers. 168 00:12:15,477 --> 00:12:18,062 En ce qui me concerne, le directeur du F.B.I. Edgard Hoover 169 00:12:18,146 --> 00:12:20,732 avait raison en disant que les Black Panthers 170 00:12:20,815 --> 00:12:24,652 représentent la plus grand menace interne pour la sécurité de ce pays. 171 00:12:25,695 --> 00:12:27,572 Cet idiot de Carmichael, 172 00:12:28,531 --> 00:12:32,202 ancien Panther ou non, est un excellent orateur, apparemment, 173 00:12:32,744 --> 00:12:35,371 et on ne veut pas 174 00:12:35,455 --> 00:12:37,540 qu'il influence les bons citoyens noirs 175 00:12:37,624 --> 00:12:40,752 de Colorado Springs et qu'il sème la zizanie. 176 00:12:41,753 --> 00:12:44,047 Ron, ta mission consiste à assister à ce discours ce soir, 177 00:12:44,130 --> 00:12:46,341 à infiltrer cette bande d'opposants 178 00:12:46,424 --> 00:12:49,511 et à observer la réaction du public face au discours de Carmichael. 179 00:12:51,012 --> 00:12:52,680 - Tu es prêt ? - Depuis toujours. 180 00:12:52,931 --> 00:12:54,182 Moi, je ne suis pas prêt. 181 00:12:58,019 --> 00:12:59,646 Ce truc peut-il mal tourner ? 182 00:12:59,729 --> 00:13:01,564 Bordel, oui. 183 00:13:01,648 --> 00:13:02,690 Et alors ? 184 00:13:02,774 --> 00:13:04,901 - Suis le plan. - Qui est ? 185 00:13:06,111 --> 00:13:07,237 L'improvisation. 186 00:13:07,320 --> 00:13:09,197 - Comme le jazz. - Comme le bebop. 187 00:13:09,280 --> 00:13:10,782 Ce n'est pas une descente. 188 00:13:10,865 --> 00:13:12,575 On veut juste des infos. C'est tout. 189 00:13:12,659 --> 00:13:14,577 Et si quelqu'un t'offre de la marijuana ? 190 00:13:14,661 --> 00:13:16,663 - Un joint ? - Oui. 191 00:13:16,746 --> 00:13:17,831 Marie-Jeanne. 192 00:13:22,585 --> 00:13:23,628 Pardon. 193 00:13:24,337 --> 00:13:25,338 Mon frère, 194 00:13:25,422 --> 00:13:27,173 je plane toujours. Tu comprends ? 195 00:13:27,257 --> 00:13:28,925 - Compris. - C'est ça. 196 00:13:29,008 --> 00:13:30,427 Et si quelqu'un te pointe avec une arme ? 197 00:13:30,510 --> 00:13:31,761 Ça va arriver ? 198 00:13:31,845 --> 00:13:33,346 - Un calibre .45 dans le visage. - Merde. 199 00:13:33,430 --> 00:13:35,265 Le doigt sur la gâchette. Tu fais quoi ? 200 00:13:35,598 --> 00:13:36,766 Enlève cette arme de mon visage. 201 00:13:36,850 --> 00:13:37,934 Paix, amour et soul. 202 00:13:38,017 --> 00:13:39,102 L'arme est toujours pointée sur toi. 203 00:13:39,436 --> 00:13:41,604 Je parle calmement et fermement. 204 00:13:42,105 --> 00:13:43,898 Je trouve une sortie le plus vite possible. 205 00:13:43,982 --> 00:13:46,359 Du calme. On sera dehors, à tout écouter. 206 00:13:46,443 --> 00:13:47,527 - D'accord. - Compris ? 207 00:13:52,323 --> 00:13:53,658 Oui. J'y vais. 208 00:13:54,951 --> 00:13:56,995 KWAME TURE DISCOURS 209 00:13:57,078 --> 00:13:58,121 C'est parti. 210 00:14:16,598 --> 00:14:19,184 - On doit agir. - Incroyable qu'il soit là. 211 00:14:19,267 --> 00:14:21,770 J'ai tant de questions à lui poser. 212 00:14:21,853 --> 00:14:23,313 Mais... 213 00:14:23,730 --> 00:14:24,731 Comment... 214 00:14:24,814 --> 00:14:26,399 Comment ça va ce soir, ma belle ? 215 00:14:26,483 --> 00:14:27,567 On peut t'aider ? 216 00:14:30,695 --> 00:14:33,323 Je vais bien, mon frère. 217 00:14:33,406 --> 00:14:34,783 Quoi ? On ne le connaît pas. 218 00:14:34,866 --> 00:14:36,743 Quoi ? Hakeem, lâche-moi. 219 00:14:38,036 --> 00:14:40,121 Ce sera une soirée géniale. 220 00:14:40,205 --> 00:14:41,581 En effet. 221 00:14:42,415 --> 00:14:44,250 Tu as déjà entendu un discours du frère Kwame ? 222 00:14:45,001 --> 00:14:46,086 Qui ? 223 00:14:47,837 --> 00:14:49,089 Kwame Ture. 224 00:14:49,172 --> 00:14:52,300 En fait, non, mais... 225 00:14:52,383 --> 00:14:54,219 - D'accord. - Il a changé de nom, je l'ignorais. 226 00:14:55,720 --> 00:14:57,347 Oui, après être déménagé en Afrique. 227 00:14:58,223 --> 00:15:00,308 Il a pris les noms de Kwame Nkurmah du Ghana 228 00:15:00,391 --> 00:15:02,435 et de son mentor, Sékou Touré de Guinée, 229 00:15:02,519 --> 00:15:03,645 pour honorer les grands meneurs. 230 00:15:04,854 --> 00:15:06,689 C'est lourd. 231 00:15:06,773 --> 00:15:08,608 Tu sais comment il est arrivé à Colorado Springs ? 232 00:15:08,691 --> 00:15:12,028 Invité par l'association des étudiants noirs de l'Université du Colorado. 233 00:15:12,237 --> 00:15:14,572 J'aime ça. 234 00:15:14,656 --> 00:15:16,741 Tu fais partie de l'association ? 235 00:15:16,825 --> 00:15:18,076 J'en suis la présidente. 236 00:15:19,369 --> 00:15:21,871 Vraiment ? Je parle à la présidente ? 237 00:15:21,955 --> 00:15:23,289 Oui. 238 00:15:23,373 --> 00:15:24,666 Super, ma belle. 239 00:15:24,749 --> 00:15:26,501 J'ai acheté un billet. 240 00:15:26,584 --> 00:15:28,837 Je peux dépasser la file puisque je parle à la présidente ? 241 00:15:29,546 --> 00:15:31,172 On ne dépasse pas. 242 00:15:32,215 --> 00:15:33,591 Retourne derrière. 243 00:15:33,675 --> 00:15:34,926 On se voit à l'intérieur ? 244 00:15:35,677 --> 00:15:36,803 On se voit à l'intérieur, mon frère. 245 00:15:36,886 --> 00:15:39,013 - Mme la présidente. - C'est ça. 246 00:15:39,097 --> 00:15:40,557 Ungawa, Black Power ! 247 00:15:41,307 --> 00:15:43,560 L'association des étudiants noirs de l'Université du Colorado 248 00:15:43,643 --> 00:15:46,396 a l'honneur de vous présenter un grand révolutionnaire 249 00:15:46,479 --> 00:15:49,357 qui se bat pour les droits des Noirs partout dans le monde. 250 00:15:49,607 --> 00:15:51,734 Accueillons à notre manière 251 00:15:51,818 --> 00:15:53,945 le seul et unique, notre frère avec un plan 252 00:15:54,028 --> 00:15:56,156 - qui confronte l'élite au pouvoir. - C'est ça. 253 00:15:56,239 --> 00:16:00,285 Applaudissez chaleureusement Kwame Ture. 254 00:16:10,211 --> 00:16:12,464 POUVOIR 255 00:16:12,797 --> 00:16:14,466 Merci, sœur Patrice. 256 00:16:14,549 --> 00:16:16,634 - Merci. - Et merci à l'association. 257 00:16:16,718 --> 00:16:18,636 Je veux tous vous remercier, 258 00:16:19,220 --> 00:16:22,599 mes chers frères et sœurs, d'être ici ce soir. 259 00:16:22,682 --> 00:16:23,725 D'accord ! 260 00:16:24,267 --> 00:16:26,060 Je suis ici ce soir pour vous dire 261 00:16:27,479 --> 00:16:29,397 qu'il est temps pour vous 262 00:16:29,481 --> 00:16:32,192 d'arrêter de nier la couleur de votre peau. 263 00:16:32,275 --> 00:16:33,693 Boum-shaka-laka ! 264 00:16:37,155 --> 00:16:40,575 Arrêtez de nier la couleur de votre peau. 265 00:16:40,658 --> 00:16:41,743 Vous êtes étudiants à l'université, non ? 266 00:16:41,826 --> 00:16:43,036 - Oui. - C'est exact. 267 00:16:43,119 --> 00:16:44,162 Alors, réfléchissez. 268 00:16:45,955 --> 00:16:48,833 Il est temps que vous compreniez, 269 00:16:49,501 --> 00:16:52,128 en tant qu'intellectuels en devenir de ce pays, 270 00:16:52,212 --> 00:16:55,965 que c'est à vous de définir la beauté pour les gens noirs. 271 00:16:56,508 --> 00:16:58,426 - D'accord ! - C'est ça, le Black Power. 272 00:17:02,847 --> 00:17:04,724 J'ai une question pour vous. La beauté est-elle définie 273 00:17:04,808 --> 00:17:06,976 par quelqu'un avec un nez mince ? 274 00:17:07,560 --> 00:17:09,687 - Non ! - Avec des lèvres minces ? 275 00:17:09,771 --> 00:17:11,147 Non ! 276 00:17:11,231 --> 00:17:12,232 Avec de la peau blanche ? 277 00:17:12,315 --> 00:17:13,775 Bon sang, non ! 278 00:17:13,858 --> 00:17:16,194 - Bon sang, non. - Non ! 279 00:17:16,277 --> 00:17:17,403 Car vous n'avez rien de ça. 280 00:17:17,487 --> 00:17:19,239 Non. D'accord. 281 00:17:22,909 --> 00:17:24,035 Nos lèvres sont épaisses. 282 00:17:24,119 --> 00:17:25,453 - Oui. - C'est vrai ! 283 00:17:25,537 --> 00:17:27,247 On a le nez large. 284 00:17:27,330 --> 00:17:29,332 - Nos cheveux sont crépus. - Oui ! 285 00:17:29,416 --> 00:17:31,709 Nous sommes noirs et nous sommes magnifiques ! 286 00:17:31,793 --> 00:17:34,087 - Oui ! - Boum-shaka-laka ! 287 00:17:37,549 --> 00:17:38,675 Vous voyez, 288 00:17:39,551 --> 00:17:41,719 on veut tellement être comme les Blancs 289 00:17:41,803 --> 00:17:43,638 qui nous oppriment dans ce pays. 290 00:17:43,721 --> 00:17:45,807 - Non ! - Et comme ils nous détestent, 291 00:17:45,890 --> 00:17:48,977 et comme nous avons honte de notre héritage africain, 292 00:17:49,060 --> 00:17:51,020 nous nous détestons nous-mêmes. 293 00:17:51,104 --> 00:17:52,272 C'est vrai. 294 00:17:54,941 --> 00:17:56,151 Écoutez-moi, ce soir. 295 00:17:56,234 --> 00:17:57,861 On t'écoute. 296 00:17:57,944 --> 00:17:59,195 Vous aimez Tarzan ? 297 00:18:00,989 --> 00:18:02,490 Tarzan. Je serai honnête. 298 00:18:02,949 --> 00:18:07,287 Quand j'étais petit, j'allais au cinéma le samedi matin 299 00:18:07,370 --> 00:18:08,830 et je regardais Tarzan. 300 00:18:08,913 --> 00:18:10,623 - D'accord. - Oui. 301 00:18:10,707 --> 00:18:13,710 Et le Tarzan blanc battait les indigènes noirs. 302 00:18:15,420 --> 00:18:19,048 J'étais assis là et je criais : "Tue les bêtes ! 303 00:18:20,175 --> 00:18:21,509 "Tue les sauvages. 304 00:18:22,260 --> 00:18:23,636 "Tue-les. 305 00:18:23,720 --> 00:18:26,806 "Tue-les ! Tue-les ! Tue-les !" 306 00:18:26,890 --> 00:18:29,893 Mais ce que je disais, c'était : "Tue-moi." 307 00:18:29,976 --> 00:18:31,394 C'est exact. 308 00:18:32,854 --> 00:18:35,398 C'est comme si un jeune juif avait vu des nazis 309 00:18:35,482 --> 00:18:37,650 emmener des juifs à des camps de concentration 310 00:18:37,734 --> 00:18:39,486 et les avait encouragés. 311 00:18:39,569 --> 00:18:43,323 Aujourd'hui, je veux que les chefs donnent une raclée à Tarzan 312 00:18:43,406 --> 00:18:47,077 et renvoient son petit cul de Blanc dans les grottes d'Europe. 313 00:18:47,827 --> 00:18:49,287 - Boum-shaka-laka ! - C'est ça. 314 00:18:50,955 --> 00:18:52,165 C'est ça. 315 00:18:52,248 --> 00:18:54,501 Mais ça prend du temps. 316 00:18:54,959 --> 00:18:57,962 Ça prend du temps pour se libérer des mensonges 317 00:18:58,046 --> 00:19:00,548 et de leurs dommages sur l'esprit des Noirs. 318 00:19:00,632 --> 00:19:02,217 - D'accord. - Ça prend du temps pour rejeter 319 00:19:02,300 --> 00:19:03,676 le plus important de tous les mensonges, 320 00:19:03,760 --> 00:19:05,512 qui est que les Noirs ne peuvent pas faire les mêmes choses 321 00:19:05,595 --> 00:19:08,014 - que les Blancs... - Mensonge. 322 00:19:08,098 --> 00:19:09,808 ... sauf si un Blanc les aide. 323 00:19:10,225 --> 00:19:11,226 Tu peux le dire. 324 00:19:11,309 --> 00:19:14,104 Black Power signifie aussi qu'on doit s'unir. 325 00:19:14,896 --> 00:19:16,773 On doit s'unir et s'organiser 326 00:19:16,856 --> 00:19:19,275 pour combattre le racisme. 327 00:19:19,359 --> 00:19:21,319 - D'accord ! - Oui. Oui. 328 00:19:21,653 --> 00:19:23,321 Combattre nos oppresseurs. 329 00:19:25,990 --> 00:19:29,285 La grande majorité des Noirs de ce pays 330 00:19:29,911 --> 00:19:32,247 vivent dans des communautés emprisonnées. 331 00:19:32,330 --> 00:19:34,332 Ils doivent endurer cette oppression 332 00:19:34,416 --> 00:19:37,043 et leurs conditions de vie, seulement parce qu'ils sont Noirs 333 00:19:37,127 --> 00:19:40,380 - et n'ont aucun pouvoir. - Éducation. 334 00:19:40,880 --> 00:19:41,881 Maintenant... 335 00:19:43,425 --> 00:19:48,012 On se fait tirer dessus dans la rue comme des chiens 336 00:19:48,096 --> 00:19:50,807 par des policiers blancs racistes. 337 00:19:50,890 --> 00:19:52,267 Disons la vérité. 338 00:19:52,350 --> 00:19:54,144 On se fait tirer dessus 339 00:19:54,227 --> 00:19:56,479 dans la rue par des policiers blancs racistes ! 340 00:19:57,647 --> 00:19:59,149 Au diable la police. 341 00:19:59,983 --> 00:20:01,901 On ne peut plus tolérer 342 00:20:01,985 --> 00:20:04,195 ce genre d'oppression sans représailles. 343 00:20:04,279 --> 00:20:05,655 Bon sang, non ! 344 00:20:06,531 --> 00:20:07,657 C'est fini. 345 00:20:07,741 --> 00:20:09,033 La guerre au Vietnam 346 00:20:09,909 --> 00:20:13,538 n'est pas seulement illégale, elle est aussi immorale. 347 00:20:13,747 --> 00:20:15,623 - C'est exact. - Tu peux le dire. 348 00:20:15,707 --> 00:20:17,542 Vous savez ce que je leur dis ? 349 00:20:18,209 --> 00:20:21,004 Non, on n'ira pas là-bas ! 350 00:20:21,087 --> 00:20:22,964 Non, on n'ira pas là-bas ! 351 00:20:23,047 --> 00:20:25,133 Non, on n'ira pas là-bas ! 352 00:20:38,521 --> 00:20:39,814 On n'y va pas ! 353 00:20:39,898 --> 00:20:42,776 Je préfère voir un frère 354 00:20:42,859 --> 00:20:45,904 tuer un policier blanc raciste plutôt qu'un Vietnamien. 355 00:20:46,446 --> 00:20:47,697 Moi aussi. 356 00:20:48,531 --> 00:20:50,116 Car au moins, 357 00:20:51,117 --> 00:20:54,871 s'il tue un policier raciste, il le fait pour une bonne raison, 358 00:20:54,954 --> 00:20:57,248 car ce dernier tire sur des Noirs... 359 00:20:57,332 --> 00:20:58,708 - Oui. - ... dans leur dos, 360 00:20:58,792 --> 00:21:01,753 dans la rue, ici même dans ce pays. 361 00:21:05,799 --> 00:21:08,384 - Ils nous tuent comme des chiens ! - Boum-shaka-laka ! 362 00:21:08,468 --> 00:21:09,761 Ici ! 363 00:21:11,429 --> 00:21:12,680 Ici ! 364 00:21:13,473 --> 00:21:16,267 Je vais terminer avec ceci. 365 00:21:16,351 --> 00:21:18,561 Je sais qu'il est tard et que vous devez aller faire la fête. 366 00:21:18,645 --> 00:21:20,063 Pardon, étudier. 367 00:21:21,272 --> 00:21:22,607 On t'aime ! 368 00:21:22,690 --> 00:21:24,442 Je vous laisse, 369 00:21:24,526 --> 00:21:26,903 mes sœurs et mes frères, avec ces dernières paroles. 370 00:21:28,446 --> 00:21:30,990 Si je ne me tiens pas debout, 371 00:21:32,617 --> 00:21:33,827 qui le fera ? 372 00:21:36,704 --> 00:21:39,833 Si je ne pense qu'à moi, qui suis-je ? 373 00:21:39,916 --> 00:21:41,459 - Oui. - C'est vrai. 374 00:21:41,543 --> 00:21:44,045 - Si pas maintenant, alors quand ? - Quand ? 375 00:21:44,129 --> 00:21:46,172 Et si ce n'est pas vous, ce sera qui ? 376 00:21:46,256 --> 00:21:47,924 Qui ? Qui ? 377 00:21:48,591 --> 00:21:50,885 Qui ? Qui ? 378 00:21:51,761 --> 00:21:55,974 Nous avons besoin d'aimer les Noirs, où que nous soyons. 379 00:21:56,433 --> 00:21:58,601 Pouvoir au peuple. 380 00:21:58,685 --> 00:22:00,979 Pouvoir au peuple ! 381 00:22:01,062 --> 00:22:03,648 Pouvoir au peuple ! 382 00:22:10,822 --> 00:22:12,907 Pouvoir au peuple ! 383 00:22:12,991 --> 00:22:14,409 "Pouvoir au peuple." 384 00:22:14,492 --> 00:22:15,994 C'est assez puissant. 385 00:22:16,077 --> 00:22:17,287 De grandes paroles, frère Kwame. 386 00:22:17,370 --> 00:22:18,371 - Merci beaucoup. - Merci. 387 00:22:18,455 --> 00:22:19,581 Merci, mon frère. C'est gentil. 388 00:22:20,248 --> 00:22:21,624 Mon frère... 389 00:22:21,708 --> 00:22:23,084 J'ai une question. 390 00:22:23,168 --> 00:22:24,878 Crois-tu vraiment 391 00:22:24,961 --> 00:22:27,964 que la guerre entre les Blancs et les Noirs est inévitable ? 392 00:22:28,047 --> 00:22:30,592 Je vais te dire une chose. Prends les armes, mon frère. 393 00:22:30,675 --> 00:22:32,927 Prépare-toi, car la révolution approche. 394 00:22:33,011 --> 00:22:37,557 Prends une arme, car crois-moi, ça s'en vient. 395 00:22:38,224 --> 00:22:39,517 - Merci d'avoir été là ce soir. - Que Dieu te bénisse. 396 00:22:40,393 --> 00:22:42,103 Tu étais super sur scène ce soir. 397 00:22:42,479 --> 00:22:44,397 - Merci, mon frère. - D'accord. 398 00:22:45,940 --> 00:22:48,526 J'ignore si tu as des plans, mais je peux te payer un verre ? 399 00:22:50,153 --> 00:22:52,739 Je dois m'assurer que le frère Kwame... 400 00:22:52,822 --> 00:22:54,866 - Quoi ? - ... arrive à son hôtel en sécurité. 401 00:22:56,451 --> 00:22:57,702 Je comprends. 402 00:22:59,412 --> 00:23:02,040 Mais s'il n'est pas trop tard, 403 00:23:02,415 --> 00:23:04,292 je peux te rejoindre au Red Lantern ? 404 00:23:04,375 --> 00:23:05,543 Tu sais où c'est ? 405 00:23:08,546 --> 00:23:10,131 On se voit là-bas. 406 00:23:10,465 --> 00:23:13,051 C'est sûr. Oui. Super. 407 00:23:13,551 --> 00:23:15,136 Pouvoir au peuple. 408 00:23:21,434 --> 00:23:22,852 Hé ! Ça va ? 409 00:23:24,187 --> 00:23:25,730 - Désolée du retard. - Salut. 410 00:23:25,814 --> 00:23:26,815 Tu ne croiras pas ce qui s'est passé. 411 00:23:26,898 --> 00:23:27,941 Que bois-tu ? 412 00:23:28,024 --> 00:23:29,818 Bro Pope, 7 and 7, s'il te plaît. 413 00:23:29,901 --> 00:23:31,402 La police nous a arrêtés. 414 00:23:31,903 --> 00:23:32,904 Quoi ? 415 00:23:32,987 --> 00:23:36,491 Je veux voir votre cul noir et vos coudes noirs. 416 00:23:36,825 --> 00:23:38,368 Écartez ! 417 00:23:38,451 --> 00:23:42,455 Tu es le célèbre nègre des Panthers, c'est ça ? 418 00:23:42,539 --> 00:23:44,958 J'ai su que tu étais en ville, Stokely. 419 00:23:45,041 --> 00:23:46,292 Je m'appelle Kwame Ture. 420 00:23:46,376 --> 00:23:49,212 Je me fiche de ton nom de nègre ! 421 00:23:51,423 --> 00:23:54,342 Toi, la négresse, fais sortir ce Black Panther 422 00:23:54,426 --> 00:23:57,637 de Colorado Springs avant demain matin, compris ? 423 00:23:57,720 --> 00:24:00,890 - Sinon, vous irez en prison. - On est nés en prison. 424 00:24:03,977 --> 00:24:04,978 Ne me touche pas ! 425 00:24:05,061 --> 00:24:06,896 - Ne la touche pas ! - Ôte tes sales mains ! 426 00:24:06,980 --> 00:24:08,189 - Lâche-la ! - Enlève tes mains blanches ! 427 00:24:08,273 --> 00:24:10,567 Lâche-la ! Ne la touche pas ! 428 00:24:10,650 --> 00:24:12,694 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 429 00:24:12,777 --> 00:24:14,404 - Attends ! - Lâche-la ! 430 00:24:14,737 --> 00:24:16,114 Tu as vu le nom des agents ? 431 00:24:18,616 --> 00:24:19,993 J'aurais dû regarder, mais... 432 00:24:20,702 --> 00:24:21,828 C'était tellement effrayant. 433 00:24:21,911 --> 00:24:22,954 Je ne l'ai pas fait. 434 00:24:23,037 --> 00:24:24,164 Viens. 435 00:24:24,247 --> 00:24:25,707 Dansons. Suis-moi. 436 00:24:25,790 --> 00:24:27,000 Viens. Allez, allez. 437 00:25:52,252 --> 00:25:53,461 Non. 438 00:25:53,545 --> 00:25:56,089 Allez, tu sais comment. 439 00:26:13,440 --> 00:26:14,691 C'était comment dans la salle ? 440 00:26:16,443 --> 00:26:18,319 Ils buvaient ses paroles. 441 00:26:18,403 --> 00:26:21,156 Comme une église baptiste un dimanche matin de Noël. 442 00:26:23,908 --> 00:26:25,744 Il semble les avoir motivés. 443 00:26:26,494 --> 00:26:30,457 Mais ça ne veut pas dire que les Noirs veulent une révolution, chef. 444 00:26:30,540 --> 00:26:31,708 Pourquoi dis-tu ça ? 445 00:26:32,792 --> 00:26:34,669 Personne ne parlait de ça. 446 00:26:35,253 --> 00:26:37,005 Ce n'était pas l'ambiance. Tout le monde était calme. 447 00:26:37,505 --> 00:26:39,007 Voyons voir si je comprends bien. 448 00:26:39,090 --> 00:26:44,220 Il a dit à une foule de Noirs de se préparer pour une guerre. 449 00:26:44,304 --> 00:26:46,806 Qu'ils allaient devoir s'armer et tuer des policiers. 450 00:26:46,890 --> 00:26:48,600 Vous dites quoi de ça ? 451 00:26:50,310 --> 00:26:53,730 Il a dit ça, mais il ne le pensait pas. 452 00:26:53,813 --> 00:26:54,981 C'était de la rhétorique. 453 00:26:55,774 --> 00:26:56,983 C'est ce que j'ai pensé aussi. 454 00:26:57,066 --> 00:26:59,152 - Jimmy ? - Je pense comme mon partenaire. 455 00:26:59,694 --> 00:27:03,323 Bon, heureusement, Carmichael a quitté Colorado Springs. 456 00:27:03,406 --> 00:27:05,366 - Kwame Ture. - Quoi ? 457 00:27:05,450 --> 00:27:08,703 Il a changé son nom de Stokely Carmichael à Kwame Ture. 458 00:27:08,787 --> 00:27:12,791 Rien à foutre qu'il change son nom pour Mohammed Ali, comme cet insoumis. 459 00:27:13,291 --> 00:27:14,834 D'accord ? Il demeure dangereux. 460 00:27:17,587 --> 00:27:20,465 - Vous savez ce que Patrice m'a dit ? - Non. 461 00:27:20,548 --> 00:27:23,593 La police les a arrêtés, Ture et elle. 462 00:27:23,676 --> 00:27:26,137 Patrice, c'est la fille de l'association des étudiants noirs, 463 00:27:26,221 --> 00:27:27,972 le groupe qui a fait venir Ture ? 464 00:27:28,056 --> 00:27:29,557 Kwame Ture. Exact, monsieur. 465 00:27:29,641 --> 00:27:31,017 Tu te lies d'amitié avec elle ? 466 00:27:31,101 --> 00:27:33,603 Non, je fais mon travail, chef. Je m'infiltre. 467 00:27:33,686 --> 00:27:35,980 Assure-toi de ne pas t'infiltrer dans son lit. 468 00:27:36,064 --> 00:27:38,149 Je ne compromettrais jamais une affaire, monsieur. 469 00:27:38,233 --> 00:27:39,567 Il ignore ce qu'il ferait. 470 00:27:40,235 --> 00:27:41,361 Tu es nouveau. 471 00:27:42,028 --> 00:27:44,239 Restez là, vous. Ron, viens avec moi. 472 00:27:46,074 --> 00:27:48,076 Ron, tu t'en vas aux renseignements. 473 00:27:48,910 --> 00:27:49,994 Que vais-je faire ? 474 00:27:51,371 --> 00:27:52,497 Du renseignement. 475 00:27:53,790 --> 00:27:55,417 Contre mon meilleur jugement. 476 00:27:56,584 --> 00:28:00,255 Cinq, quatre, trois, deux, un. 477 00:28:01,005 --> 00:28:02,298 Pouf ! 478 00:28:07,846 --> 00:28:09,055 Service de police. 479 00:28:10,140 --> 00:28:11,683 Il est parti dîner. 480 00:28:13,268 --> 00:28:15,770 Pardon ? Oui, oui. 481 00:28:15,854 --> 00:28:20,608 KU KLUX KLAN Coordonnées 145-1209 482 00:28:33,872 --> 00:28:34,873 Vous avez rejoint 483 00:28:34,956 --> 00:28:37,959 la branche de Colorado Springs du Ku Klux Klan. 484 00:28:38,042 --> 00:28:39,586 Veuillez nous laisser un message. 485 00:28:39,669 --> 00:28:42,005 Que Dieu bénisse l'Amérique blanche. 486 00:28:42,088 --> 00:28:44,758 Bonjour. Ici Ron Stallworth. 487 00:28:46,092 --> 00:28:49,387 J'ai vu votre annonce dans la Gazette de Colorado Springs. 488 00:28:50,013 --> 00:28:52,891 J'aimerais recevoir des informations de votre part. 489 00:28:53,516 --> 00:28:57,562 Mon numéro est le 103-9994. 490 00:28:57,937 --> 00:29:00,857 J'attendrai votre appel avec impatience. 491 00:29:20,960 --> 00:29:23,588 - Qui est-ce ? - Ici Ron Stallworth. 492 00:29:23,671 --> 00:29:25,924 Ici Walter, je vous rappelle. 493 00:29:27,801 --> 00:29:29,094 De l'organisation. 494 00:29:29,177 --> 00:29:30,637 L'organisation ? 495 00:29:30,720 --> 00:29:31,846 C'est exact. 496 00:29:31,930 --> 00:29:33,264 Merci pour votre intérêt. 497 00:29:35,225 --> 00:29:36,351 Quelle est votre histoire ? 498 00:29:40,355 --> 00:29:42,065 Eh bien, puisque vous me le demandez... 499 00:29:44,192 --> 00:29:45,944 Je déteste les nègres. 500 00:29:46,903 --> 00:29:48,196 Je déteste les juifs. 501 00:29:49,364 --> 00:29:50,865 Les latinos, les Irlandais. 502 00:29:51,449 --> 00:29:53,076 Les Italiens et les Chinois. 503 00:29:53,159 --> 00:29:56,162 Mais je vous jure que je déteste surtout ces rats de nègres. 504 00:29:56,830 --> 00:29:58,540 Et tous ceux qui n'ont pas 505 00:29:58,623 --> 00:30:00,917 de sang blanc pur dans les veines. 506 00:30:01,126 --> 00:30:03,461 Ma sœur, Pamela, 507 00:30:03,545 --> 00:30:06,798 a récemment été abordée par un nègre. 508 00:30:06,881 --> 00:30:08,007 Vraiment ? 509 00:30:08,091 --> 00:30:09,134 Oui. 510 00:30:09,634 --> 00:30:11,761 Chaque fois que je pense à un babouin noir 511 00:30:11,845 --> 00:30:13,179 qui met ses sales mains noires 512 00:30:13,263 --> 00:30:15,598 sur son corps pur et blanc comme neige... 513 00:30:15,682 --> 00:30:18,518 Elle est pure, Walter. C'est une sainte, un ange. 514 00:30:18,601 --> 00:30:20,061 Ça me donne envie de vomir. 515 00:30:20,145 --> 00:30:22,230 Vous êtes le genre d'homme que nous cherchons. 516 00:30:23,940 --> 00:30:26,401 Quand pouvons-nous nous rencontrer ? 517 00:30:26,484 --> 00:30:28,194 Pourquoi pas vendredi soir après le travail ? 518 00:30:28,278 --> 00:30:29,404 Entendu, mon gars. 519 00:30:29,487 --> 00:30:30,905 On vous recontacte pour les détails. 520 00:30:30,989 --> 00:30:32,157 Prenez soin de vous. 521 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 Que Dieu bénisse l'Amérique blanche. 522 00:30:36,619 --> 00:30:38,580 Tu as utilisé ton vrai nom ? 523 00:30:40,165 --> 00:30:41,374 Putain de merde. 524 00:30:41,458 --> 00:30:43,710 Putain d'amateur. 525 00:30:43,793 --> 00:30:45,253 C'est ton vrai nom, n'est-ce pas ? 526 00:30:45,336 --> 00:30:47,172 Ron Stallworth ? C'est son vrai nom, pas vrai ? 527 00:30:47,255 --> 00:30:48,298 Je ne peux pas le croire. 528 00:30:48,381 --> 00:30:50,592 Bonne chance, Ron, avec ton nouvel ami péquenaud. 529 00:30:52,343 --> 00:30:53,928 Ils veulent que tu te joignes au Klan ? 530 00:30:54,012 --> 00:30:55,513 Ils veulent d'abord me rencontrer. 531 00:30:56,556 --> 00:30:58,141 Ils veulent te rencontrer ? 532 00:30:58,224 --> 00:31:01,227 Tu ne devrais sûrement pas y aller. 533 00:31:01,311 --> 00:31:02,562 Bien dit, sergent. 534 00:31:02,645 --> 00:31:04,022 Tu es complètement fou, alors ? 535 00:31:06,024 --> 00:31:07,192 Il faudrait aller voir les narcotiques 536 00:31:07,275 --> 00:31:09,402 et faire affaire avec le chef Bridges. 537 00:31:09,486 --> 00:31:11,529 Je n'ai pas assez d'hommes. 538 00:31:11,613 --> 00:31:14,783 On a vérifié, chef, et vous en avez assez. 539 00:31:14,866 --> 00:31:17,702 Sergent Trapp, Ron a parlé à l'homme au téléphone. 540 00:31:18,203 --> 00:31:20,663 Quand ils entendront la voix d'un de mes gars, 541 00:31:20,747 --> 00:31:21,956 ils verront la différence. 542 00:31:22,207 --> 00:31:23,374 Comment, chef ? 543 00:31:23,458 --> 00:31:25,001 Tu veux que je te fasse un dessin ? 544 00:31:26,336 --> 00:31:28,004 Ils verront la différence 545 00:31:28,088 --> 00:31:31,800 entre le parler d'un homme blanc et celui d'un nègre. 546 00:31:31,883 --> 00:31:33,593 Comment parle un homme noir ? 547 00:31:34,302 --> 00:31:36,846 Ron, ce que le chef veut dire... 548 00:31:36,930 --> 00:31:38,515 J'aimerais parler moi-même. 549 00:31:38,598 --> 00:31:39,891 - Merci, sergent. - D'accord. 550 00:31:39,974 --> 00:31:41,101 Tu comprends ce que je dis. 551 00:31:41,184 --> 00:31:42,811 Chef, certains parmi nous parlent la langue des rois. 552 00:31:42,894 --> 00:31:44,104 D'autres parlent le jargon. 553 00:31:44,896 --> 00:31:47,732 Ron Stallworth parle les deux à la perfection. 554 00:31:49,859 --> 00:31:53,613 D'accord, Ron, comment devrait-on procéder selon toi ? 555 00:31:53,696 --> 00:31:56,825 J'ai établi un contact et créé un lien 556 00:31:56,908 --> 00:31:58,743 avec l'homme du Klan au téléphone. 557 00:31:58,827 --> 00:32:00,995 Je vais poursuivre ce rôle, mais il me faut un autre agent, 558 00:32:01,079 --> 00:32:03,289 étonnamment, un agent blanc, 559 00:32:03,373 --> 00:32:05,583 pour jouer ce rôle lors de la rencontre en personne. 560 00:32:05,667 --> 00:32:07,377 C'est ce que je dis. 561 00:32:07,460 --> 00:32:09,587 Chef, un Ron Stallworth noir au téléphone 562 00:32:09,671 --> 00:32:11,089 et un Ron Stallworth blanc en personne 563 00:32:11,172 --> 00:32:14,092 qui deviendront un Ron Stallworth combiné. 564 00:32:14,175 --> 00:32:16,219 - C'est faisable ? - Je crois que oui. 565 00:32:16,302 --> 00:32:17,971 Avec le bon gars, on peut tout faire. 566 00:32:19,889 --> 00:32:22,350 S'il arrive quelque chose à un de mes hommes, 567 00:32:22,434 --> 00:32:24,602 il n'y aura pas deux Ron Stallworth. 568 00:32:24,686 --> 00:32:26,020 Il n'y en aura plus aucun. 569 00:32:31,651 --> 00:32:32,652 Tu es en retard. 570 00:32:33,820 --> 00:32:35,029 Désolé. Ça n'arrivera plus. 571 00:32:35,113 --> 00:32:36,906 J'ai déjà entendu ça. 572 00:32:37,157 --> 00:32:39,784 Jimmy, ils ont déjà laissé une recrue diriger une enquête ? 573 00:32:39,868 --> 00:32:41,286 Non, jamais. 574 00:32:41,578 --> 00:32:43,037 Bon, continuons. 575 00:32:43,121 --> 00:32:44,706 Parlons de la biographie. 576 00:32:45,290 --> 00:32:48,460 Bon. Ron Stallworth. Je suis dans la production en gros. 577 00:32:48,543 --> 00:32:50,170 - Où ? - À Pueblo. 578 00:32:50,253 --> 00:32:52,630 - C'est beaucoup de route ? - Content que tu le demandes. 579 00:32:52,714 --> 00:32:54,299 Je prends l'autoroute 25. 580 00:32:54,382 --> 00:32:55,925 - Une heure, maximum. - C'est long. 581 00:32:56,009 --> 00:32:57,093 On écoute quoi ? 582 00:32:57,177 --> 00:32:59,512 KWYD, l'émission chrétienne du matin, 583 00:32:59,596 --> 00:33:02,015 mais on commence à perdre le signal près de Pueblo. 584 00:33:02,098 --> 00:33:05,143 Au retour, j'aime écouter le 102,7 585 00:33:05,226 --> 00:33:06,644 avec un peu de musique des Allman Brothers. 586 00:33:06,728 --> 00:33:09,355 Mais je change de chaîne dès que j'entends la tapette anglaise, 587 00:33:09,439 --> 00:33:10,648 David Bowie. 588 00:33:11,274 --> 00:33:12,358 J'adore Bowie. 589 00:33:12,442 --> 00:33:13,485 Comme tout le monde, oui. 590 00:33:13,777 --> 00:33:14,944 Tu dois te souvenir 591 00:33:15,028 --> 00:33:17,030 de tout ce que tu dis à ces gars-là 592 00:33:17,113 --> 00:33:18,948 afin que je sois le Ron Stallworth blanc. 593 00:33:19,032 --> 00:33:20,992 Jimmy, j'ai toujours voulu être noir. 594 00:33:21,451 --> 00:33:22,786 Tous mes héros sont noirs. 595 00:33:23,369 --> 00:33:24,454 Willie Mays. 596 00:33:24,913 --> 00:33:26,748 - Basketball. - Wilt the Stilt. 597 00:33:26,831 --> 00:33:28,416 Record de 100 points en une partie. 598 00:33:28,500 --> 00:33:29,793 Mais tu sais qui est mon préféré ? 599 00:33:30,335 --> 00:33:31,544 O.J. 600 00:33:31,628 --> 00:33:33,088 Pose Heisman ! 601 00:33:33,171 --> 00:33:35,882 - Le Jus ! - J'adore O.J. 602 00:33:35,965 --> 00:33:38,551 Orenthal James Simpson. 603 00:33:38,635 --> 00:33:40,428 - Tu ne le savais sûrement pas. - Bien sûr que oui. 604 00:33:40,512 --> 00:33:43,014 En tant que peuple noir, on apprécie cet amour, 605 00:33:43,098 --> 00:33:44,557 mais ne dis jamais ça à ces gars-là. 606 00:33:44,641 --> 00:33:46,601 Pour toi, c'est les Osmond. 607 00:33:46,684 --> 00:33:48,394 Oui, j'adore Marie Osmond. 608 00:33:48,478 --> 00:33:51,022 Je joue ton rôle, mais tu ne joues pas le mien ? 609 00:33:51,106 --> 00:33:52,816 - Jimmy, tu trouves ça juste ? - Juste ? 610 00:33:52,899 --> 00:33:53,942 - Pas moi. - Quoi d'autre ? 611 00:33:54,025 --> 00:33:57,904 - Tu rencontres qui ? - Walter Breachway. 612 00:33:57,987 --> 00:34:00,365 Deviens son ami. Afin qu'il nous réinvite. 613 00:34:00,448 --> 00:34:01,658 Regarde-toi. 614 00:34:01,741 --> 00:34:03,201 Bon. Autre chose, monsieur ? 615 00:34:04,369 --> 00:34:06,079 Je suis au téléphone avec le Klan. 616 00:34:06,162 --> 00:34:07,747 Tu les rencontres en personne. 617 00:34:07,831 --> 00:34:08,832 Et ? 618 00:34:11,751 --> 00:34:13,920 Tu dois changer ta voix pour parler comme moi. 619 00:34:14,295 --> 00:34:15,296 Bon sang. 620 00:34:15,880 --> 00:34:17,006 D'accord. Écoute. 621 00:34:19,717 --> 00:34:21,553 - Moi aussi ? - Oui. Toi aussi, Jimmy. 622 00:34:21,636 --> 00:34:23,138 - Parrain. - Oui. 623 00:34:23,221 --> 00:34:24,848 Tu voulais être noir, c'est ta chance. 624 00:34:26,433 --> 00:34:27,934 Écoute. 625 00:34:28,017 --> 00:34:30,395 Certains disent qu'on est méchants. 626 00:34:31,229 --> 00:34:32,772 D'autres disent qu'on a du cran. 627 00:34:33,523 --> 00:34:34,607 Écoute. 628 00:34:35,608 --> 00:34:37,610 Certains disent qu'on est méchants. 629 00:34:38,695 --> 00:34:40,488 - D'autres... - Allez. 630 00:34:40,572 --> 00:34:42,282 C'est une question de vie ou de mort. 631 00:34:42,365 --> 00:34:43,533 - Vraiment ? - Allez. 632 00:34:43,616 --> 00:34:45,493 D'autres disent qu'on a du cran. Du cran ! 633 00:34:45,577 --> 00:34:47,871 - Je le fais maintenant ? - S'il te plaît. 634 00:34:47,954 --> 00:34:49,539 Pour notre bien à tous, fais-le maintenant. 635 00:34:50,081 --> 00:34:51,499 D'autres disent qu'on a du cran. 636 00:34:51,583 --> 00:34:52,959 Il faut que ça coule. 637 00:34:53,042 --> 00:34:54,043 - Ça coule. - D'accord. 638 00:34:54,127 --> 00:34:57,005 On n'arrête pas de bouger avant d'avoir ce qu'on mérite. 639 00:34:57,088 --> 00:34:58,882 On n'arrête pas de bouger 640 00:35:00,175 --> 00:35:01,676 avant d'avoir ce qu'on mérite. 641 00:35:01,760 --> 00:35:03,803 On nous fourre, on nous méprise. 642 00:35:03,887 --> 00:35:05,847 - On nous... - "Fourre". Dis-le. 643 00:35:05,930 --> 00:35:07,932 - Ça veut dire quoi ? - On nous manque de respect. 644 00:35:08,016 --> 00:35:09,392 On t'a manqué de respect, Flip. 645 00:35:09,476 --> 00:35:11,311 - À toi. - Il devrait dire ça, non ? 646 00:35:11,394 --> 00:35:13,062 On nous fourre, on nous méprise. 647 00:35:13,146 --> 00:35:14,731 Il faut que ça coule, de... 648 00:35:14,814 --> 00:35:16,983 On nous maltraite, on parle en mal de nous. 649 00:35:17,776 --> 00:35:19,360 On nous fourre, on nous méprise. 650 00:35:19,444 --> 00:35:21,988 - Il faut que ça sorte. - On nous maltraite. 651 00:35:22,071 --> 00:35:24,824 Dès la naissance, c'est une certitude. 652 00:35:24,908 --> 00:35:27,869 Dès la naissance, c'est une certitude. 653 00:35:27,952 --> 00:35:30,121 Deux yeux font une paire. 654 00:35:30,622 --> 00:35:32,957 Deux yeux font une paire. 655 00:35:38,338 --> 00:35:40,757 Mon frère, on n'arrêtera pas avant d'avoir ce qui nous revient. 656 00:35:40,840 --> 00:35:43,426 Mon frère, on n'arrêtera pas avant d'avoir ce qui nous revient. 657 00:35:43,510 --> 00:35:45,303 C'est mal dit, mais d'accord. 658 00:35:45,386 --> 00:35:47,555 Dis-le à voix haute. Je suis noir et je suis fier. 659 00:35:47,639 --> 00:35:48,973 Jimmy, Dis-le pour O.J. Toi aussi. 660 00:35:49,057 --> 00:35:51,726 - Fort. Je suis noir et je suis fier. - Fort. Je suis noir et je suis fier. 661 00:35:51,810 --> 00:35:52,894 - Fort. - Fort. 662 00:35:52,977 --> 00:35:54,813 - Je suis noir et je suis fier. - Je suis noir et je suis fier. 663 00:35:54,896 --> 00:35:56,272 C'est ça. Voilà. 664 00:35:56,356 --> 00:35:57,524 Je t'ai cru. 665 00:35:58,108 --> 00:36:00,235 Enlève ce collier juif de ton cou. 666 00:36:01,027 --> 00:36:03,446 Jimmy, ce n'est pas juif. C'est une étoile de David. 667 00:36:04,489 --> 00:36:05,573 D'accord. 668 00:36:05,657 --> 00:36:07,325 Flip, tu es juif ? 669 00:36:07,409 --> 00:36:08,660 Je ne sais pas. Est-ce que je le suis ? 670 00:36:45,196 --> 00:36:46,614 Ron Stallworth ? 671 00:36:46,698 --> 00:36:47,866 C'est moi. 672 00:36:49,576 --> 00:36:51,745 - Tu dois être Walter. - Je m'appelle Felix. 673 00:36:51,828 --> 00:36:53,538 On m'a dit que j'allais rencontrer Walter Breachway. 674 00:36:53,621 --> 00:36:54,914 Changement de plan, mac. 675 00:36:59,836 --> 00:37:01,713 Tu vas devoir monter dans le camion. 676 00:37:01,796 --> 00:37:03,131 D'accord, et si je te suivais dans mon... 677 00:37:03,214 --> 00:37:04,257 Impossible. 678 00:37:04,340 --> 00:37:05,467 Tu viens avec moi. 679 00:37:06,593 --> 00:37:07,719 Question de sécurité. 680 00:37:08,470 --> 00:37:09,554 Je te ramènerai. 681 00:37:17,479 --> 00:37:18,688 Allons-y. 682 00:37:36,831 --> 00:37:38,374 Tu es pour la race blanche, Ron ? 683 00:37:38,458 --> 00:37:39,667 Bon sang, oui. 684 00:37:41,127 --> 00:37:42,962 On a des ennuis avec les nègres du coin. 685 00:37:43,755 --> 00:37:46,132 Depuis la guerre civile, on a toujours des ennuis avec eux. 686 00:37:47,967 --> 00:37:49,594 Walter a parlé de ta sœur. 687 00:37:49,677 --> 00:37:50,887 Ça me rend malade. 688 00:37:50,970 --> 00:37:53,014 Ils disent où ils vont ? 689 00:37:55,475 --> 00:37:58,645 Mais c'est aussi la camaraderie 690 00:37:58,728 --> 00:38:00,396 que je cherche au sein du Klan. 691 00:38:00,480 --> 00:38:01,981 Qu'est-ce que tu as dit ? 692 00:38:02,065 --> 00:38:04,067 - Camaraderie ? - Non, l'autre mot. 693 00:38:06,194 --> 00:38:07,987 - Le Klan ? - Pas "le Klan". 694 00:38:09,364 --> 00:38:10,990 C'est "l'organisation". 695 00:38:11,074 --> 00:38:14,744 L'Empire invisible réussit à le rester pour une raison. 696 00:38:16,037 --> 00:38:18,081 N'utilise jamais ce mot. 697 00:38:19,207 --> 00:38:20,375 Compris ? 698 00:38:20,458 --> 00:38:21,876 Oui, complètement. 699 00:38:21,960 --> 00:38:23,211 D'accord. Compris. 700 00:38:23,294 --> 00:38:24,421 L'organisation. 701 00:38:31,886 --> 00:38:34,139 Regarde ça. Tu ne vas pas le croire. 702 00:38:34,222 --> 00:38:35,348 Quoi ? 703 00:38:35,432 --> 00:38:37,434 Un putain de nègre derrière nous. 704 00:38:40,603 --> 00:38:42,355 - Ron, il nous voit. Recule. - Merde ! 705 00:38:46,943 --> 00:38:48,987 On se prépare. Regarde sous ton siège. 706 00:38:49,446 --> 00:38:50,655 - Oui. - Quoi ? 707 00:38:50,738 --> 00:38:51,823 Sors-la. 708 00:38:57,328 --> 00:38:58,413 Charge-la. 709 00:38:58,496 --> 00:39:00,081 Mets deux balles dans le chargeur. 710 00:39:02,167 --> 00:39:03,585 Allez, vas-y. 711 00:39:05,837 --> 00:39:07,088 Charge-la. 712 00:39:09,299 --> 00:39:10,759 Ne te moque pas de nous. 713 00:39:11,676 --> 00:39:13,011 L'organisation. 714 00:39:13,094 --> 00:39:14,554 Pas si vite, mon gars. 715 00:39:15,847 --> 00:39:17,140 Attends un peu. 716 00:39:29,068 --> 00:39:30,487 Ron, content de te voir. 717 00:39:30,570 --> 00:39:32,071 Walter Breachway, président de la branche. 718 00:39:32,155 --> 00:39:33,990 Ron Stallworth. Merci de m'avoir invité. 719 00:39:34,074 --> 00:39:37,327 De rien. J'ai aimé notre conversation au téléphone. 720 00:39:37,410 --> 00:39:39,788 Tu as de bonnes idées qui pourraient aider notre cause. 721 00:39:39,871 --> 00:39:41,122 Je pense tout ce que j'ai dit. 722 00:39:41,414 --> 00:39:43,625 Moi aussi, j'ai eu des ennuis avec des nègres. 723 00:39:43,917 --> 00:39:46,920 En fait, c'est ce qui m'a mené vers l'organisation. 724 00:39:47,003 --> 00:39:49,255 - Vraiment ? - C'est devenu mon salut. 725 00:39:49,339 --> 00:39:50,423 J'ai été blessé 726 00:39:51,091 --> 00:39:53,468 par deux nègres qui m'ont tiré dessus. 727 00:39:54,260 --> 00:39:56,513 Et ma femme a été violée par une bande. 728 00:39:56,596 --> 00:39:57,722 - Seigneur. - C'est exact, 729 00:39:57,806 --> 00:39:59,015 et aucun d'eux n'est allé en prison. 730 00:40:00,308 --> 00:40:01,601 Je vais te dire une chose. 731 00:40:02,185 --> 00:40:03,561 Ils prennent les commandes. 732 00:40:04,062 --> 00:40:05,939 On ne voit plus qu'eux à la télé. 733 00:40:06,022 --> 00:40:07,148 Des nègres qui vendent du savon. 734 00:40:07,232 --> 00:40:08,316 Des nègres qui vendent du dentifrice. 735 00:40:08,399 --> 00:40:09,567 Des nègres qui vendent des voitures. 736 00:40:09,651 --> 00:40:12,153 Partout, il n'y a que des nègres. 737 00:40:12,237 --> 00:40:15,532 Il y a peu de temps, on ne les voyait jamais à la télé. 738 00:40:15,615 --> 00:40:18,076 Tu oublies Uncle Ben et Aunt Jemima. 739 00:40:18,159 --> 00:40:19,702 Bordel. 740 00:40:19,786 --> 00:40:22,038 Eux, ils me plaisent. 741 00:40:22,372 --> 00:40:24,958 Du riz et des crêpes. 742 00:40:25,375 --> 00:40:27,168 Je m'appelle Ivanhoe, au fait. 743 00:40:27,252 --> 00:40:28,336 Salut. Ron. 744 00:40:28,420 --> 00:40:31,089 Maintenant, on doit tout le temps les traiter comme il faut. 745 00:40:31,339 --> 00:40:33,007 Faire attention à ce qu'on dit. Oui. 746 00:40:33,216 --> 00:40:35,343 Ne pas dire ceci. Ne pas dire cela. 747 00:40:35,427 --> 00:40:36,719 Être gentil. 748 00:40:36,803 --> 00:40:38,263 Ce ne sont même plus des gens de couleur. 749 00:40:38,346 --> 00:40:39,889 Des nègres. Des Noirs. 750 00:40:39,973 --> 00:40:42,267 - C'est des Afro-Américains. - Oui, bordel. 751 00:40:42,350 --> 00:40:44,978 Appelons-les des nègres. C'est pas mal plus simple. 752 00:40:45,520 --> 00:40:46,563 - Des nègres. - Des nègres. 753 00:40:46,646 --> 00:40:47,772 C'est l'idée. 754 00:40:47,856 --> 00:40:49,315 C'est ce que je dis depuis des années. 755 00:40:49,399 --> 00:40:50,483 Tu n'es pas le seul. 756 00:40:50,567 --> 00:40:52,068 Heureux de voir que quelqu'un d'autre comprend. 757 00:40:52,819 --> 00:40:54,237 Alors, vous faites quoi ? 758 00:40:55,613 --> 00:40:56,948 Ce qu'on fait ? 759 00:40:57,031 --> 00:40:59,617 On fait brûler des croix 760 00:40:59,701 --> 00:41:03,371 et on proteste pour que personne ne nous fasse chier. 761 00:41:03,455 --> 00:41:05,874 J'en ai assez des nègres qui me font chier. 762 00:41:05,957 --> 00:41:07,542 Tu es au bon endroit, alors. 763 00:41:07,625 --> 00:41:09,169 Personne ne nous fait chier. 764 00:41:09,669 --> 00:41:11,629 Tu connais notre histoire ? 765 00:41:13,131 --> 00:41:14,674 Un peu. Je pourrais en connaître plus. 766 00:41:15,008 --> 00:41:16,092 On va tout t'enseigner. 767 00:41:16,176 --> 00:41:18,887 Ce sera une année importante pour nous. 768 00:41:18,970 --> 00:41:20,054 Comment ça ? 769 00:41:26,102 --> 00:41:27,604 - Boum ! - D'accord. 770 00:41:27,687 --> 00:41:28,897 On va faire des feux d'artifice. 771 00:41:28,980 --> 00:41:30,690 D'accord, Ivanhoe, la ferme. 772 00:41:30,774 --> 00:41:32,609 Ivan, ferme ta gueule. 773 00:41:32,692 --> 00:41:34,235 - Ça va chauffer. - D'accord. 774 00:41:34,319 --> 00:41:36,029 Ça suffit. La ferme. 775 00:41:36,112 --> 00:41:37,822 Désolé. Il boit trop. 776 00:41:37,906 --> 00:41:39,282 Il ne sait pas ce qu'il dit. 777 00:41:39,824 --> 00:41:41,701 Pour que les choses soient claires... 778 00:41:41,785 --> 00:41:43,661 L'organisation est strictement non violente. 779 00:41:43,745 --> 00:41:46,623 Non violente comme ce nègre, 780 00:41:46,706 --> 00:41:48,708 le nègre mort, Martin Luther Con. 781 00:41:48,792 --> 00:41:52,087 - Oui, compris. - Ron ? Tu peux venir avec moi ? 782 00:41:52,170 --> 00:41:53,421 Oui, pour aller où ? 783 00:41:53,505 --> 00:41:54,839 Tu es policier ou quoi ? 784 00:41:56,800 --> 00:41:59,010 - Tu poses trop de questions. - D'accord. 785 00:41:59,803 --> 00:42:01,262 Sois gentil. 786 00:42:01,346 --> 00:42:03,348 On est une famille. Compris ? 787 00:42:04,307 --> 00:42:05,767 Allons-y. 788 00:42:05,850 --> 00:42:08,019 Félicitations. Tu as passé le test. 789 00:42:09,437 --> 00:42:11,856 On passe à la procédure d'inscription ? 790 00:42:11,940 --> 00:42:13,733 - C'est tout ? - C'est tout. 791 00:42:13,817 --> 00:42:15,235 Assieds-toi. 792 00:42:15,318 --> 00:42:17,779 Remplis ceci. 793 00:42:17,862 --> 00:42:19,823 Envoie-les au siège social. 794 00:42:19,906 --> 00:42:21,616 Quand tu auras ta carte de membre, 795 00:42:21,699 --> 00:42:25,203 tu pourras prendre part à toutes nos activités. 796 00:42:25,286 --> 00:42:26,746 Alcoa a hâte. 797 00:42:27,080 --> 00:42:29,040 J'adore ces publicités. 798 00:42:29,124 --> 00:42:30,959 Le prix pour devenir membre, 799 00:42:31,042 --> 00:42:32,961 c'est 10 $ par an et 15 $ pour la branche. 800 00:42:33,044 --> 00:42:35,713 Les toges et les capuchons ne sont pas inclus. 801 00:42:35,797 --> 00:42:37,298 Maudite inflation. 802 00:42:37,382 --> 00:42:40,176 Merci, mes frères. C'est important pour moi. 803 00:42:40,260 --> 00:42:41,553 Le plaisir est pour nous. 804 00:42:41,636 --> 00:42:44,264 Tu n'es pas juif, n'est-ce pas ? Les juifs ont tué le Christ. 805 00:42:44,347 --> 00:42:46,266 Tu essaies de m'offenser ? 806 00:42:46,349 --> 00:42:47,559 C'est le protocole. 807 00:42:52,605 --> 00:42:54,023 Je ne suis pas un putain de juif. 808 00:42:54,107 --> 00:42:56,359 Bon, on doit te poser la question, c'est tout. 809 00:42:56,443 --> 00:42:59,195 Il n'est pas juif. Tu es content ? 810 00:42:59,279 --> 00:43:01,197 Il sent le casher. 811 00:43:01,281 --> 00:43:03,408 - Cesse de faire l'idiot. - Je suis sérieux. 812 00:43:03,491 --> 00:43:04,826 - Tu es sérieux ? - Double D ! 813 00:43:04,909 --> 00:43:06,244 Vous deux, fichez-lui la paix. 814 00:43:06,327 --> 00:43:08,621 Seigneur. Laissez-le respirer. 815 00:43:08,705 --> 00:43:09,914 Ron, je te paie une bière. 816 00:43:09,998 --> 00:43:10,999 - D'accord. - Viens. 817 00:43:11,082 --> 00:43:12,834 Désolé pour ces gars-là. Ils sont un peu... 818 00:43:12,917 --> 00:43:14,085 Un peu trop amicaux parfois. 819 00:43:15,003 --> 00:43:16,463 Ils deviennent enthousiastes. 820 00:43:17,964 --> 00:43:18,965 Oui. 821 00:43:19,048 --> 00:43:21,509 - Tu aimes quoi comme bière ? - Coors, si tu en as. 822 00:43:22,385 --> 00:43:23,595 C'était intéressant. 823 00:43:25,180 --> 00:43:27,056 Pas exactement les Péquenauds de Beverly. 824 00:43:28,433 --> 00:43:29,768 Ils t'ont aimé. 825 00:43:29,851 --> 00:43:31,519 À part Felix. 826 00:43:32,687 --> 00:43:34,355 Ne le suis pas de près comme ça. 827 00:43:34,522 --> 00:43:35,690 Deux voitures de distance. 828 00:43:35,774 --> 00:43:37,400 Tu crois qu'il a vu mon visage ? 829 00:43:37,484 --> 00:43:38,651 Probablement. 830 00:43:39,235 --> 00:43:40,695 Tu as les papiers ? 831 00:43:43,490 --> 00:43:44,783 Ils veulent que tu t'inscrives. 832 00:43:44,866 --> 00:43:46,618 En principe, ils veulent que toi, tu t'inscrives. 833 00:43:46,701 --> 00:43:47,702 Oui. 834 00:43:47,911 --> 00:43:49,996 Ils veulent qu'un homme noir se joigne au Ku Klux Klan. 835 00:43:50,080 --> 00:43:51,498 Je dirais que c'est une mission impossible. 836 00:43:51,581 --> 00:43:52,874 Une double réussite. 837 00:43:52,957 --> 00:43:54,125 On y est ! 838 00:43:54,209 --> 00:43:56,419 Du calme, mon frère. Pas si vite. 839 00:43:57,128 --> 00:44:00,423 À quel point devrait-on se soucier d'eux ? 840 00:44:00,632 --> 00:44:02,634 Assez pour creuser plus loin. 841 00:44:02,717 --> 00:44:05,303 Un des hommes a parlé d'une possible attaque, alors... 842 00:44:05,386 --> 00:44:08,598 Ça ne veut pas dire que c'est vrai. Ces gars aiment attirer l'attention. 843 00:44:08,932 --> 00:44:09,974 Quel genre d'attaque ? 844 00:44:10,183 --> 00:44:11,351 Ivan... 845 00:44:11,643 --> 00:44:14,979 Ivanhoe a dit "boum" et a parlé de feux d'artifice. 846 00:44:15,063 --> 00:44:17,232 Mais je n'y ai pas cru. Je doute qu'ils en soient capables. 847 00:44:17,315 --> 00:44:20,318 Mais à ce stade-ci, on a besoin du soutien complet 848 00:44:20,401 --> 00:44:21,820 du service, sergent. 849 00:44:21,903 --> 00:44:23,571 Continuons avec l'enquête. 850 00:44:23,655 --> 00:44:25,990 Essayons de voir s'ils risquent de passer à l'action. 851 00:44:26,074 --> 00:44:27,617 D'accord. 852 00:44:27,784 --> 00:44:29,077 - Merci, sergent. - De rien. 853 00:44:31,329 --> 00:44:34,249 Quand on a déposé le frère Kwame à l'aéroport, 854 00:44:34,874 --> 00:44:38,002 il m'a dit que le mouvement Black Power 855 00:44:38,086 --> 00:44:40,088 avait besoin de sœurs fortes comme moi pour mener la bataille 856 00:44:40,171 --> 00:44:41,840 contre l'oppression capitaliste 857 00:44:41,923 --> 00:44:44,384 et les sales politiciens qui la perpétuent. 858 00:44:45,176 --> 00:44:47,554 Ses mots ont presque donné un sens à ce cauchemar avec les porcs. 859 00:44:55,770 --> 00:44:56,813 Qu'y a-t-il ? 860 00:44:57,647 --> 00:44:58,690 Que veux-tu dire ? 861 00:44:59,524 --> 00:45:00,817 Qu'y a-t-il ? 862 00:45:03,778 --> 00:45:05,321 Je n'utilise pas ce mot. 863 00:45:05,738 --> 00:45:06,990 Quel mot ? 864 00:45:07,615 --> 00:45:08,616 "Porcs." 865 00:45:08,700 --> 00:45:10,201 Tu les appelles comment ? 866 00:45:10,285 --> 00:45:11,494 Les policiers. 867 00:45:12,412 --> 00:45:13,830 La police. 868 00:45:14,122 --> 00:45:15,290 Les agents. 869 00:45:15,373 --> 00:45:17,000 Une bande de policiers racistes en manque de pouvoir. 870 00:45:17,083 --> 00:45:18,710 Tu crois que tous les policiers sont racistes ? 871 00:45:19,002 --> 00:45:22,380 Il n'en faut qu'un pour tuer une sœur ou un frère innocent. 872 00:45:28,011 --> 00:45:29,596 Pourquoi étais-tu au discours du frère Kwame ? 873 00:45:29,679 --> 00:45:30,972 Il a de bonnes idées. 874 00:45:31,055 --> 00:45:34,058 Je ne suis pas d'accord avec tout, mais il est brillant, 875 00:45:34,142 --> 00:45:35,477 alors ça vaut la peine de l'écouter. 876 00:45:35,935 --> 00:45:37,979 Tu es pour la libération du peuple noir ? 877 00:45:38,062 --> 00:45:39,898 Il faut toujours parler de politique ? 878 00:45:39,981 --> 00:45:41,524 Qu'y a-t-il de plus important ? 879 00:45:42,650 --> 00:45:44,068 Tu prends des pauses, parfois ? 880 00:45:44,152 --> 00:45:46,654 Non. C'est le travail d'une vie. 881 00:45:47,947 --> 00:45:50,325 Ma sœur Angela Davis, la plus dévouée de toutes, 882 00:45:50,408 --> 00:45:52,702 peut-on passer un peu de temps de qualité ensemble ? 883 00:45:52,786 --> 00:45:55,080 C'est quoi déjà, ton travail ? 884 00:45:55,163 --> 00:45:56,790 Ma sœur Kathleen Cleaver, je ne te l'ai jamais dit. 885 00:45:56,873 --> 00:45:57,874 Tu es un porc ? 886 00:45:59,167 --> 00:46:00,210 Pardon ? 887 00:46:00,502 --> 00:46:01,669 Es-tu un porc ? 888 00:46:02,295 --> 00:46:03,421 Un policier, tu veux dire ? 889 00:46:03,505 --> 00:46:04,631 Es-tu un policier ? 890 00:46:04,881 --> 00:46:05,924 Non. 891 00:46:06,132 --> 00:46:07,175 Je suis dans la construction. 892 00:46:07,258 --> 00:46:10,095 Mais surtout, je suis un homme noir 893 00:46:10,929 --> 00:46:12,806 qui veut apprendre à connaître 894 00:46:13,306 --> 00:46:15,892 une belle femme noire forte et intelligente. 895 00:46:16,851 --> 00:46:19,020 Celle que je regarde en ce moment même. 896 00:46:26,903 --> 00:46:27,904 Tu aimes ça ? 897 00:46:28,655 --> 00:46:30,073 Bien sûr. 898 00:46:30,406 --> 00:46:31,908 C'est ce que je dis. Le pouvoir au peuple. 899 00:46:31,991 --> 00:46:33,660 Le pouvoir à tous les peuples. 900 00:46:33,743 --> 00:46:35,870 - C'est exact, ma belle. - Oui. 901 00:46:38,623 --> 00:46:40,375 - Ici Walter. - C'est Ron. 902 00:46:41,626 --> 00:46:43,044 C'est Ron ? 903 00:46:43,962 --> 00:46:46,756 Ta voix n'est pas pareille au téléphone. 904 00:46:48,383 --> 00:46:50,760 Mes allergies... Elles sont revenues. 905 00:46:50,844 --> 00:46:52,387 Oui, ça m'arrive tout le temps. 906 00:46:52,804 --> 00:46:54,347 Je voulais te dire 907 00:46:54,431 --> 00:46:55,932 que c'était super de te voir. 908 00:46:56,015 --> 00:46:57,851 Les gars t'ont vraiment aimé. 909 00:46:58,935 --> 00:47:00,019 J'en suis honoré. 910 00:47:00,103 --> 00:47:02,063 Si tu es libre samedi, passe donc chez Felix. 911 00:47:02,147 --> 00:47:03,982 Tu rencontreras le reste de la fraternité. 912 00:47:04,232 --> 00:47:05,316 Bonne idée. 913 00:47:05,400 --> 00:47:06,734 On se voit là-bas. 914 00:47:09,988 --> 00:47:11,239 J'ai un ami. 915 00:47:11,322 --> 00:47:14,409 Il fréquente ces groupes. 916 00:47:14,784 --> 00:47:19,205 Il dit qu'ils s'éloignent de l'ancien style violent et raciste. 917 00:47:19,289 --> 00:47:21,624 C'est ce que fait Duke en ce moment. 918 00:47:21,708 --> 00:47:23,585 Ça devient populaire. 919 00:47:24,294 --> 00:47:25,962 - Duke ? - David Duke. 920 00:47:26,254 --> 00:47:28,339 Le grand sorcier actuel du Klan. 921 00:47:28,423 --> 00:47:30,091 Il porte toujours un complet, 922 00:47:30,175 --> 00:47:33,052 jamais vu avec un capuchon en public, 923 00:47:33,136 --> 00:47:35,430 et on l'appelle le "directeur national". 924 00:47:35,889 --> 00:47:38,349 Il convoite des postes haut placés. 925 00:47:40,268 --> 00:47:41,811 - En politique ? Comment ça ? - Oui. 926 00:47:41,895 --> 00:47:43,897 Une autre façon de vendre la haine. 927 00:47:45,190 --> 00:47:46,691 - Continue. - Penses-y. 928 00:47:46,775 --> 00:47:50,987 Action affirmative, immigration, crime, réforme fiscale. 929 00:47:51,362 --> 00:47:54,157 Plus personne ne veut se faire traiter d'intolérant. 930 00:47:54,240 --> 00:47:56,326 Archie Bunker a rendu ce terme un peu moins cool. 931 00:47:56,409 --> 00:47:59,496 L'idée, c'est que sous le couvert de tous ces problèmes, 932 00:47:59,871 --> 00:48:02,082 les Américains peuvent accepter ça, 933 00:48:02,749 --> 00:48:06,336 encourager ça, et un jour, 934 00:48:06,628 --> 00:48:09,130 élire quelqu'un qui représente cette idée. 935 00:48:12,092 --> 00:48:13,134 Sergent. 936 00:48:14,385 --> 00:48:15,720 Allons. 937 00:48:16,012 --> 00:48:19,057 L'Amérique n'élirait jamais quelqu'un comme David Duke 938 00:48:19,516 --> 00:48:21,893 au poste de président des États-Unis d'Amérique. 939 00:48:24,604 --> 00:48:26,898 C'est plutôt naïf de la part d'un homme noir. 940 00:48:27,565 --> 00:48:29,067 Tu devrais te réveiller. 941 00:49:00,932 --> 00:49:05,395 Ron, salut. Je suis Connie, la femme de Felix. Enchantée. 942 00:49:07,480 --> 00:49:09,107 - Tu veux entrer ? - Bien sûr. 943 00:49:09,357 --> 00:49:11,401 - Je peux fumer ? - Bien sûr. 944 00:49:11,484 --> 00:49:14,028 Je vous le dis, la guerre approche. 945 00:49:14,112 --> 00:49:15,238 Ce sera la fin de la race blanche pure 946 00:49:15,321 --> 00:49:16,739 - telle qu'on la connaît. - Ils sont à l'intérieur. 947 00:49:16,823 --> 00:49:17,991 Fais comme chez toi. 948 00:49:18,074 --> 00:49:19,701 On doit passer à l'offensive. 949 00:49:20,243 --> 00:49:22,704 - On doit s'assurer que... - Salut, vieux. 950 00:49:22,787 --> 00:49:24,748 - Salut. Bonjour, messieurs. - Bienvenue. 951 00:49:24,831 --> 00:49:26,207 C'est Ron, tout le monde. 952 00:49:26,374 --> 00:49:27,667 - M. Stallworth. - D'accord. 953 00:49:27,751 --> 00:49:29,002 - Voici Mike. - Salut, Mike. Ça va ? Ron. 954 00:49:29,085 --> 00:49:30,211 - Scott derrière. - Ron. Ça va ? 955 00:49:30,295 --> 00:49:31,421 - Jesup. - Salut. Ça va ? 956 00:49:31,504 --> 00:49:33,298 - Ron, assieds-toi. - Désolée d'interrompre, 957 00:49:33,381 --> 00:49:35,258 mais j'ai une trempette au fromage et des craquelins. 958 00:49:35,341 --> 00:49:36,426 Tu en veux ? 959 00:49:36,509 --> 00:49:37,719 - Merci, chérie. - Merci. 960 00:49:37,969 --> 00:49:40,096 - Walter ? - Qu'ils se souviennent 961 00:49:40,180 --> 00:49:43,016 de qui on est et des valeurs que l'on défend. 962 00:49:43,099 --> 00:49:45,351 On est l'organisation. 963 00:49:45,560 --> 00:49:47,937 - On doit... - J'ai lu dans la Gazette 964 00:49:48,021 --> 00:49:50,064 qu'un nègre nommé Carmichael a organisé un rallye 965 00:49:50,148 --> 00:49:51,733 et qu'une étudiante noire 966 00:49:51,816 --> 00:49:55,361 de l'association des babouins a attaqué notre police. 967 00:49:55,445 --> 00:49:56,946 Cette fille est dangereuse. 968 00:49:57,030 --> 00:49:58,782 C'est comme la communiste Angela Davis. 969 00:49:58,865 --> 00:50:01,409 Je crois qu'on devrait la faire taire. 970 00:50:01,743 --> 00:50:02,994 Tiens. 971 00:50:03,703 --> 00:50:05,205 J'ai découpé l'article. 972 00:50:05,497 --> 00:50:06,748 Ce sera tout. 973 00:50:10,168 --> 00:50:11,669 Je t'aime, ma belle. 974 00:50:16,758 --> 00:50:18,218 Un jour, 975 00:50:18,301 --> 00:50:20,428 tu auras besoin que je fasse quelque chose pour toi. 976 00:50:20,595 --> 00:50:21,679 Tu verras. 977 00:50:22,013 --> 00:50:24,641 Et je serai juste ici. 978 00:50:25,225 --> 00:50:27,977 Revenons à nos moutons. 979 00:50:28,061 --> 00:50:29,729 Parlons de la prochaine croix qu'on va brûler. 980 00:50:29,938 --> 00:50:31,439 Ron, tu auras la chance d'y assister 981 00:50:31,523 --> 00:50:32,774 si tu reçois ta carte de membre à temps. 982 00:50:32,857 --> 00:50:33,858 Ce sera un immense honneur. 983 00:50:33,942 --> 00:50:35,568 - Les hautes collines se voient mieux. - Oui. 984 00:50:35,652 --> 00:50:36,986 Prouve que tu sais lire. 985 00:50:37,695 --> 00:50:38,988 "Vendredi soir dernier, 986 00:50:39,072 --> 00:50:41,408 l'association des étudiants noirs de l'Université du Colorado..." 987 00:50:41,491 --> 00:50:42,826 Ron. 988 00:50:42,992 --> 00:50:44,285 Je dois te montrer un truc. 989 00:50:44,369 --> 00:50:47,622 "... a organisé un rallye controversé avec Stokely Carmichael 990 00:50:47,705 --> 00:50:50,500 "au bar Bell's Nightingale." 991 00:50:50,708 --> 00:50:52,502 "L'association des étudiants noirs." 992 00:50:52,585 --> 00:50:55,088 "Étudiant noir." Ces mots vont ensemble ? 993 00:50:55,171 --> 00:50:56,714 Moi, ça me semble débile. 994 00:50:58,967 --> 00:51:00,385 Regarde ça. 995 00:51:01,469 --> 00:51:04,556 C'est vraiment quelque chose. 996 00:51:05,140 --> 00:51:06,850 Voici mon préféré. 997 00:51:07,475 --> 00:51:08,935 Calibre 12. 998 00:51:10,520 --> 00:51:11,938 Je l'appelle le tueur de juifs. 999 00:51:12,021 --> 00:51:14,065 C'est un Remington Model 1900. 1000 00:51:14,149 --> 00:51:15,233 En effet. 1001 00:51:16,609 --> 00:51:17,610 D'accord. 1002 00:51:17,694 --> 00:51:20,155 Vous avez fini ? Il reste quelques trucs à... 1003 00:51:20,238 --> 00:51:21,531 Pas encore. 1004 00:51:22,240 --> 00:51:23,825 Je dois m'assurer qu'il n'a rien de juif en lui. 1005 00:51:23,908 --> 00:51:25,285 Bon, tu fais juste l'insulter. 1006 00:51:25,952 --> 00:51:27,537 D'accord ? C'est quelqu'un 1007 00:51:27,620 --> 00:51:29,414 qui sera notre frère dans quelques mois. 1008 00:51:29,497 --> 00:51:31,040 Tu vois une étoile de David autour de son cou ? 1009 00:51:31,124 --> 00:51:32,959 Il y a une kippa sur sa tête ? 1010 00:51:33,042 --> 00:51:34,502 C'est le protocole. 1011 00:51:34,961 --> 00:51:37,756 Ma maison, mes règles. 1012 00:51:38,590 --> 00:51:39,716 Par ici. 1013 00:51:40,341 --> 00:51:42,051 Où allons-nous ? 1014 00:51:43,762 --> 00:51:45,597 Je vais te montrer un truc. 1015 00:51:46,639 --> 00:51:48,224 Dommage. 1016 00:51:48,308 --> 00:51:49,601 Ce n'est pas nécessaire, Felix. 1017 00:51:49,684 --> 00:51:51,352 C'est comme ça qu'on perd des recrues. 1018 00:51:54,439 --> 00:51:56,775 Tu vas passer le test du détecteur de mensonge. 1019 00:51:58,401 --> 00:51:59,778 - Assieds-toi. - C'est quoi, ça ? 1020 00:51:59,861 --> 00:52:01,279 C'est ton repaire juif ? 1021 00:52:01,362 --> 00:52:03,114 C'est là que tu fais des chandelles 1022 00:52:03,198 --> 00:52:05,075 et des abat-jour ? 1023 00:52:05,158 --> 00:52:07,452 Non, tu vas passer le test du détecteur de mensonge. 1024 00:52:07,535 --> 00:52:09,287 Ouvre la porte, bordel. 1025 00:52:09,370 --> 00:52:10,830 C'est vraiment de la merde. 1026 00:52:10,914 --> 00:52:14,501 Merde ou non, tu vas passer ce test. 1027 00:52:14,793 --> 00:52:16,586 - Assieds-toi. - D'accord, Felix. 1028 00:52:16,669 --> 00:52:18,379 Par respect pour cette organisation, 1029 00:52:18,463 --> 00:52:20,423 je vais jouer le jeu de tes conneries de Get Smart, 1030 00:52:20,507 --> 00:52:21,883 mais je ne suis pas un putain de juif. 1031 00:52:22,383 --> 00:52:23,384 Assieds-toi. 1032 00:52:27,806 --> 00:52:29,265 Demande à n'importe qui. 1033 00:52:30,016 --> 00:52:32,185 Ils te diront que je suis vraiment amical. 1034 00:52:32,769 --> 00:52:36,272 Mais je le suis seulement avec mes amis. 1035 00:52:36,356 --> 00:52:38,483 Pas avec les juifs. 1036 00:52:40,443 --> 00:52:42,028 Et surtout pas avec les nègres. 1037 00:52:42,112 --> 00:52:43,988 - Moi non plus. - Tu sais ce que je pense ? 1038 00:52:44,072 --> 00:52:46,282 - Tu penses ? - Oui, je pense. 1039 00:52:46,366 --> 00:52:47,409 Tu penses à quoi ? 1040 00:52:47,492 --> 00:52:49,661 Ce truc de l'Holocauste 1041 00:52:50,453 --> 00:52:51,579 ne s'est jamais produit. 1042 00:52:52,622 --> 00:52:55,583 C'est la plus grande conspiration juive. 1043 00:52:56,209 --> 00:53:00,130 Huit millions de juifs tués ? Des camps de concentration ? 1044 00:53:00,422 --> 00:53:02,173 Ça n'est jamais arrivé. 1045 00:53:03,174 --> 00:53:05,218 - Où sont les preuves ? - Tu es gelé ? 1046 00:53:05,301 --> 00:53:06,761 Je ne me gèle pas. 1047 00:53:07,345 --> 00:53:08,721 Je bois. 1048 00:53:08,805 --> 00:53:09,931 Je dirais que l'Holocauste 1049 00:53:10,014 --> 00:53:12,225 est une des plus belles choses que j'ai vues. 1050 00:53:12,600 --> 00:53:14,102 C'est logique, pour moi. 1051 00:53:14,394 --> 00:53:17,647 Tu as des parasites 1052 00:53:17,856 --> 00:53:19,357 dont tu dois te débarrasser. 1053 00:53:19,732 --> 00:53:22,861 Tu fais quoi ? Tu les affames, tu les brûles, tu t'en débarrasses. 1054 00:53:22,944 --> 00:53:25,071 C'est comme arracher les mauvaises herbes. 1055 00:53:25,155 --> 00:53:27,615 - Tu n'as pas vu les images ? - C'est du faux. 1056 00:53:28,199 --> 00:53:29,784 Les juifs dirigent Hollywood. 1057 00:53:30,076 --> 00:53:31,119 Bordel de merde. 1058 00:53:31,202 --> 00:53:32,454 Montre-moi ta queue. 1059 00:53:32,662 --> 00:53:34,581 Tu vas me tirer dessus ? Range cette arme. 1060 00:53:35,582 --> 00:53:38,668 Il paraît que les juifs se mutilent la queue. 1061 00:53:38,752 --> 00:53:40,378 Un truc débile de juif. 1062 00:53:41,337 --> 00:53:44,299 - Ta queue est circonscrite ? - C'est ça, la question ? 1063 00:53:44,382 --> 00:53:47,135 Tu veux voir ma queue de juif, sale tapette. 1064 00:53:47,594 --> 00:53:51,222 Qui traites-tu de tapette, le juif ? 1065 00:53:57,604 --> 00:54:00,398 Mets cette maudit lanière sur ton bras. 1066 00:54:01,065 --> 00:54:02,650 Mets ça sur ton bras ! 1067 00:54:07,947 --> 00:54:10,533 - Felix ! - Connie, qu'y a-t-il ? 1068 00:54:10,617 --> 00:54:12,368 Felix ! Felix ! 1069 00:54:12,452 --> 00:54:14,871 - Connie ! Qu'y a-t-il ? - Felix ! Felix ! 1070 00:54:14,954 --> 00:54:16,498 - Connie ! - Il y a un jockey de jardin noir 1071 00:54:16,581 --> 00:54:18,041 sur notre pelouse verte ! 1072 00:54:19,000 --> 00:54:21,419 - Felix ! - J'arrive, chérie ! 1073 00:54:21,503 --> 00:54:23,421 - Merde. - Felix ! 1074 00:54:23,505 --> 00:54:25,048 L'AMÉRIQUE AIMEZ-LA OU QUITTEZ-LA ! 1075 00:54:27,967 --> 00:54:29,636 Tue cet enfoiré ! 1076 00:54:31,554 --> 00:54:33,973 Oui, continue de rouler, sale merde, 1077 00:54:34,057 --> 00:54:36,184 - putain de nègre ! - L'enfant de pute ! 1078 00:54:36,267 --> 00:54:37,852 Il a brisé la fenêtre. 1079 00:54:37,936 --> 00:54:39,646 Tu veux encore que je passe le test ? 1080 00:54:39,729 --> 00:54:41,397 Tout le monde dans la maison ? 1081 00:54:41,856 --> 00:54:43,274 Tout de suite ! 1082 00:54:43,608 --> 00:54:45,401 - Merde. - Connie, ça va ? 1083 00:54:45,944 --> 00:54:49,322 - Ça va ? Rentrons. - Il faut devenir plus forts. 1084 00:54:49,781 --> 00:54:52,117 - C'est de la merde ! - Rentre, ma chérie. 1085 00:54:52,200 --> 00:54:53,868 C'est ce que je vous répète. 1086 00:54:55,495 --> 00:54:57,038 Il nous faut plus d'armes ! 1087 00:54:57,122 --> 00:54:58,456 Un détecteur de mensonges ? 1088 00:54:58,540 --> 00:54:59,707 Des coups de feu ? 1089 00:54:59,874 --> 00:55:01,501 C'est une blague ? 1090 00:55:03,044 --> 00:55:05,213 C'est de la merde. 1091 00:55:06,423 --> 00:55:09,509 Vous vous moquez de moi. 1092 00:55:09,592 --> 00:55:12,053 Vous vous payez ma tête. Vous vous payez ma tête. 1093 00:55:12,137 --> 00:55:15,181 J'ai le chef collé au cul. C'est de la merde ! 1094 00:55:15,265 --> 00:55:16,641 - Tu trouves ça drôle ? - Non, monsieur. 1095 00:55:16,724 --> 00:55:18,226 Si Bridges entend parler de ça, 1096 00:55:18,309 --> 00:55:20,395 il mettra un terme à toute cette opération. 1097 00:55:20,478 --> 00:55:21,604 Oui, c'est drôle. 1098 00:55:21,688 --> 00:55:23,815 Et je serai un putain de brigadier 1099 00:55:24,065 --> 00:55:26,568 dans le ghetto de Five Points ! 1100 00:55:26,651 --> 00:55:28,570 Il va en entendre parler, sergent ? 1101 00:55:32,490 --> 00:55:33,867 Bande de connards. 1102 00:55:38,371 --> 00:55:39,497 Entendre parler de quoi ? 1103 00:55:39,581 --> 00:55:40,915 Les gars. 1104 00:55:40,999 --> 00:55:43,001 Charles, tu nous donnes cinq minutes ? 1105 00:55:43,084 --> 00:55:44,085 Bien sûr. 1106 00:55:49,632 --> 00:55:52,635 Je ne voulais pas le dire à Trapp, mais ce gars me visait avec une arme, 1107 00:55:53,219 --> 00:55:56,097 et il était à un cheveu d'appuyer sur la gâchette. 1108 00:55:56,181 --> 00:55:57,974 - Il ne l'a pas fait. - Il aurait pu. 1109 00:55:58,141 --> 00:55:59,726 Et je serais mort. 1110 00:56:00,143 --> 00:56:01,519 Pour quoi ? 1111 00:56:01,770 --> 00:56:04,022 Pour empêcher des connards de se déguiser ? 1112 00:56:04,105 --> 00:56:06,274 - Flip, c'est des renseignements. - Je ne risquerai pas ma vie 1113 00:56:06,357 --> 00:56:08,777 pour empêcher des péquenauds de mettre le feu à des bâtons. 1114 00:56:08,860 --> 00:56:11,154 C'est le travail. Quel est ton problème ? 1115 00:56:11,237 --> 00:56:13,448 C'est mon problème. Pour toi, c'est une croisade. 1116 00:56:13,865 --> 00:56:15,366 Pour moi, c'est un travail. 1117 00:56:15,784 --> 00:56:17,160 Ce n'est pas personnel, ça ne devrait pas l'être. 1118 00:56:17,243 --> 00:56:18,411 Pourquoi n'y crois-tu pas ? 1119 00:56:18,495 --> 00:56:21,122 - Pourquoi j'y croirais ? - Parce que tu es juif, mon frère. 1120 00:56:21,456 --> 00:56:23,666 Le soi-disant peuple élu. 1121 00:56:23,750 --> 00:56:25,543 Tu te fais passer pour un protestant. 1122 00:56:26,002 --> 00:56:29,589 Un petit blanc anglo-saxon protestant. 1123 00:56:32,008 --> 00:56:33,551 Certains Noirs à la peau pâle font ça. 1124 00:56:33,635 --> 00:56:34,969 Ils se font passer pour des Blancs. 1125 00:56:35,345 --> 00:56:37,222 Toute cette haine que tu as entendue de la part du Klan, 1126 00:56:37,305 --> 00:56:38,598 ça ne te fâche pas ? 1127 00:56:38,681 --> 00:56:40,350 - Bien sûr que oui. - Alors pourquoi agis-tu 1128 00:56:40,433 --> 00:56:41,851 comme si tu n'étais pas concerné ? 1129 00:56:41,935 --> 00:56:44,562 La recrue, ça me regarde. 1130 00:56:45,563 --> 00:56:47,023 Ça nous regarde. 1131 00:56:47,565 --> 00:56:49,651 Je vais obtenir ta carte de membre 1132 00:56:49,734 --> 00:56:51,361 pour que tu puisses assister à la croix qui brûle 1133 00:56:51,444 --> 00:56:53,613 - et que tu enquêtes sur eux. - D'accord. 1134 00:57:00,662 --> 00:57:02,038 D'accord, partenaire ? 1135 00:57:02,872 --> 00:57:05,125 Debout, homme blanc. Le nègre veut 1136 00:57:05,208 --> 00:57:06,376 - ta femme blanche et ton travail. - Désolé. Je vais juste... 1137 00:57:06,459 --> 00:57:08,586 Le juif veut ton argent, et toi, tu... 1138 00:57:09,295 --> 00:57:10,713 Désolé, qui parle ? 1139 00:57:10,797 --> 00:57:13,800 Ici Ron Stallworth qui appelle de Colorado Springs, au Colorado. 1140 00:57:13,883 --> 00:57:15,051 Comment allez-vous, monsieur ? 1141 00:57:15,135 --> 00:57:17,429 Bien, merci. Que puis-je pour vous ? 1142 00:57:17,512 --> 00:57:21,224 Je veux prendre part aux événements de ma branche, 1143 00:57:21,307 --> 00:57:23,393 mais je ne peux pas si je n'ai pas ma carte de membre. 1144 00:57:23,476 --> 00:57:25,311 Je peux vous aider avec ça. 1145 00:57:25,520 --> 00:57:27,355 Génial. À qui je parle ? 1146 00:57:27,689 --> 00:57:28,731 Ici David Duke. 1147 00:57:30,984 --> 00:57:32,986 Vous dites que vous êtes David Duke ? 1148 00:57:33,111 --> 00:57:34,446 Aux dernières nouvelles. 1149 00:57:34,696 --> 00:57:37,657 Le grand sorcier du Ku Klux Klan ? Le David Duke ? 1150 00:57:37,741 --> 00:57:40,493 Oui, le grand sorcier et directeur national, oui. 1151 00:57:41,745 --> 00:57:43,538 Directeur national aussi ? 1152 00:57:43,830 --> 00:57:45,623 Sans vouloir me vanter. 1153 00:57:45,790 --> 00:57:46,916 C'est incroyable. 1154 00:57:47,584 --> 00:57:49,753 Je suis honoré de vous parler, monsieur. 1155 00:57:50,128 --> 00:57:51,796 Je n'ai pas peur de le dire. 1156 00:57:52,213 --> 00:57:56,009 Vous êtes un véritable héros américain blanc. 1157 00:57:56,217 --> 00:57:57,886 En existe-t-il d'autres sortes ? 1158 00:57:58,136 --> 00:57:59,304 Non, monsieur. 1159 00:58:00,513 --> 00:58:03,183 Je suis heureux de parler à un vrai Américain blanc. 1160 00:58:03,767 --> 00:58:04,893 Amen. 1161 00:58:05,393 --> 00:58:07,979 Il semble qu'on soit de moins en moins nombreux. 1162 00:58:09,564 --> 00:58:11,691 Au sujet de la carte de membre... 1163 00:58:12,233 --> 00:58:14,277 Oui, Ron, je comprends la situation. 1164 00:58:14,360 --> 00:58:16,821 On a eu quelques problèmes administratifs. 1165 00:58:16,905 --> 00:58:19,616 Ça a entraîné un peu de retard. 1166 00:58:19,699 --> 00:58:21,826 Écoutez, je vais m'assurer personnellement 1167 00:58:21,910 --> 00:58:23,828 que votre carte de membre soit créée, 1168 00:58:23,912 --> 00:58:26,581 approuvée et envoyée aujourd'hui. Qu'en dites-vous ? 1169 00:58:26,831 --> 00:58:27,874 Merci, monsieur. 1170 00:58:27,957 --> 00:58:30,335 C'est vraiment important pour moi. 1171 00:58:30,418 --> 00:58:32,420 Ron, ça me fait plaisir. 1172 00:58:32,879 --> 00:58:37,008 J'ai hâte de vous rencontrer en personne un jour, peut-être. 1173 00:58:37,801 --> 00:58:39,260 Que Dieu bénisse l'Amérique blanche. 1174 00:58:39,344 --> 00:58:41,262 - Que Dieu bénisse l'Amérique blanche. - Prenez soin de vous. 1175 00:58:53,983 --> 00:58:55,026 Excuse-moi. 1176 00:58:55,360 --> 00:58:56,778 Regarde où tu vas. 1177 00:58:56,861 --> 00:58:59,447 Tu pourrais te blesser, le grand. 1178 00:59:05,912 --> 00:59:08,456 Le policier qui a arrêté Kwame Ture, 1179 00:59:09,249 --> 00:59:10,458 c'était Landers ? 1180 00:59:12,961 --> 00:59:14,045 Comment le sais-tu ? 1181 00:59:14,129 --> 00:59:16,005 Je peux les sentir de loin. 1182 00:59:16,089 --> 00:59:17,674 Tu as un odorat bionique ? 1183 00:59:17,966 --> 00:59:19,843 C'est un mauvais policier depuis longtemps. 1184 00:59:19,926 --> 00:59:21,594 - Ah oui ? - Oui. 1185 00:59:22,846 --> 00:59:24,722 Il y a quelques années, il a tué un jeune Noir. 1186 00:59:24,806 --> 00:59:27,392 - Bon sang. - Il disait qu'il était armé, 1187 00:59:27,725 --> 00:59:29,602 mais ce n'était pas vrai. 1188 00:59:30,019 --> 00:59:31,521 Pourquoi tolérez-vous ça ? 1189 00:59:32,105 --> 00:59:33,481 Tu veux être celui qui le dénonce ? 1190 00:59:33,565 --> 00:59:35,400 Tu veux aller au bureau de Landers ? 1191 00:59:36,025 --> 00:59:37,610 On est une famille. 1192 00:59:37,819 --> 00:59:39,779 Qu'on ait raison ou tort, on se tient. 1193 00:59:40,947 --> 00:59:42,907 Ça me fait penser à un autre groupe. 1194 00:59:56,463 --> 00:59:58,339 En plein dans le mille, Ron. 1195 00:59:58,506 --> 01:00:01,259 Vous connaissez la Cachette ? 1196 01:00:02,010 --> 01:00:03,803 C'était un bar adéquat 1197 01:00:04,137 --> 01:00:06,181 qui est devenu un trou à tapettes du jour au lendemain. 1198 01:00:06,264 --> 01:00:08,641 Il y a des maudites tapettes partout de nos jours. 1199 01:00:09,976 --> 01:00:11,478 Ils veulent former une colonie. 1200 01:00:11,811 --> 01:00:13,938 D'abord, ils ont leurs propres bars, 1201 01:00:14,189 --> 01:00:15,982 ensuite, ils voudront qu'on les traite de manière équitable. 1202 01:00:17,525 --> 01:00:19,152 Oublie les tapettes. 1203 01:00:21,654 --> 01:00:22,864 Ils sont formés par l'armée ? 1204 01:00:22,947 --> 01:00:24,115 Plusieurs d'entre nous, oui. 1205 01:00:24,282 --> 01:00:25,825 Fort Carson, personnellement. 1206 01:00:25,909 --> 01:00:28,828 - J'aimerais avoir une lunette. - Je n'ai jamais vu ça. 1207 01:00:29,329 --> 01:00:31,164 - Steve et Jerry ? - Qui sont-ils ? 1208 01:00:33,500 --> 01:00:34,918 Information secrète. 1209 01:00:35,376 --> 01:00:37,587 Ron, je veux voir ce que tu peux faire 1210 01:00:37,670 --> 01:00:39,631 - avec mon calibre .45. - D'accord. 1211 01:00:39,839 --> 01:00:41,800 Tu auras peut-être le nègre la prochaine fois. 1212 01:00:45,553 --> 01:00:46,763 Cinquante dollars ? 1213 01:00:47,222 --> 01:00:48,598 - D'accord. - Je prends le pari. 1214 01:00:48,681 --> 01:00:50,308 Pourquoi pas dix ? 1215 01:00:53,937 --> 01:00:55,396 - Enfoiré ! - Où est mon argent ? 1216 01:00:55,480 --> 01:00:58,233 - Où as-tu appris à tirer comme ça ? - Pas mal. Bordel. 1217 01:00:58,316 --> 01:01:00,860 Mon vieux m'a acheté un fusil jouet quand j'étais petit, 1218 01:01:00,944 --> 01:01:02,904 et je fais du tir depuis. 1219 01:01:02,987 --> 01:01:05,156 - Tout un fusil jouet. - Il sait tirer. 1220 01:01:05,240 --> 01:01:06,533 - Bon, allons-y. - Merde. 1221 01:01:06,616 --> 01:01:07,992 On remballe tout. 1222 01:01:08,076 --> 01:01:09,869 Ron Stallworth, enfoiré. 1223 01:01:09,953 --> 01:01:11,121 Walter. 1224 01:01:11,204 --> 01:01:12,914 Je suis meilleur qu'avant, non ? 1225 01:01:12,997 --> 01:01:15,041 - Je suis plus meilleur. - Tu vas un peu mieux, 1226 01:01:15,125 --> 01:01:17,502 mais "plus meilleur", ça ne se dit pas. 1227 01:01:17,585 --> 01:01:18,837 Mais tu es bon. 1228 01:02:51,304 --> 01:02:52,514 Bernie Casey. 1229 01:02:52,597 --> 01:02:53,598 HIT MAN Il veut vous plaire. 1230 01:02:53,681 --> 01:02:55,141 - Bernie Casey. - Il est fort. 1231 01:02:55,642 --> 01:02:57,811 Mais Cleopatra Jones, c'est le meilleur film. 1232 01:02:57,894 --> 01:03:00,271 Il était temps qu'on voie une Noire forte comme ça. 1233 01:03:00,897 --> 01:03:03,942 Tamara Dobson jouait une policière, non ? 1234 01:03:04,025 --> 01:03:06,986 C'est un film sur l'exploitation noire, c'est faux. 1235 01:03:07,070 --> 01:03:08,530 La vraie vie, ce n'est pas ça. 1236 01:03:08,613 --> 01:03:11,032 La vraie vie, ce n'est pas Cleopatra Jones ou Coffy. 1237 01:03:11,616 --> 01:03:12,909 Tu n'aimes pas Pam Grier ? 1238 01:03:12,992 --> 01:03:15,036 Elle est aussi bonne et aussi douce que du vin rouge. 1239 01:03:15,120 --> 01:03:16,538 Pam Grier fait son truc, 1240 01:03:16,621 --> 01:03:19,541 mais dans la vraie vie, les porcs tuent les Noirs. 1241 01:03:20,875 --> 01:03:22,961 Et si un policier essayait de changer ça ? 1242 01:03:23,044 --> 01:03:24,421 De l'intérieur ? 1243 01:03:24,754 --> 01:03:26,005 Oui, de l'intérieur. 1244 01:03:26,089 --> 01:03:29,134 On ne change rien de l'intérieur. Le système est raciste. 1245 01:03:30,135 --> 01:03:31,719 - Tu abandonnes comme ça ? - Non. 1246 01:03:31,803 --> 01:03:33,555 On se bat pour ce dont les Noirs ont besoin. 1247 01:03:33,638 --> 01:03:35,348 - La libération. - D'accord. 1248 01:03:35,432 --> 01:03:38,184 - Ça ne se fait pas de l'intérieur ? - Non, impossible. 1249 01:03:38,268 --> 01:03:41,354 L'homme blanc ne cédera pas son pouvoir sans se battre. 1250 01:03:42,480 --> 01:03:45,191 Que disait Du Bois sur la conscience double ? 1251 01:03:45,275 --> 01:03:48,445 La dualité ? Être américain et être noir ? 1252 01:03:48,528 --> 01:03:51,448 Deux idéaux opposés dans un seul corps sombre. 1253 01:03:53,575 --> 01:03:55,243 C'est lourd, Patrice. 1254 01:03:56,494 --> 01:03:57,662 C'est ce que je sens, 1255 01:03:58,496 --> 01:04:00,415 comme si j'étais toujours deux personnes à la fois. 1256 01:04:01,374 --> 01:04:03,042 Mais ça ne devrait pas être le cas. 1257 01:04:03,376 --> 01:04:05,587 On ne devrait pas être en guerre avec soi-même. 1258 01:04:05,670 --> 01:04:07,797 On devrait seulement être noirs. 1259 01:04:08,256 --> 01:04:10,175 On n'y est pas encore, par contre. 1260 01:04:10,842 --> 01:04:12,093 J'en ai assez d'attendre. 1261 01:04:13,303 --> 01:04:14,679 J'ai une question sérieuse pour toi. 1262 01:04:14,763 --> 01:04:16,723 - Oui ? Quoi ? - Très sérieuse. 1263 01:04:17,640 --> 01:04:19,100 Shaft ou Super Fly ? 1264 01:04:19,184 --> 01:04:21,186 - Quoi ? - Choisis. 1265 01:04:21,603 --> 01:04:25,064 Un enquêteur privé avant un proxénète n'importe quand. 1266 01:04:25,231 --> 01:04:26,608 D'accord. 1267 01:04:27,567 --> 01:04:30,987 Ron O'Neal ou Richard Roundtree ? 1268 01:04:31,070 --> 01:04:32,864 Richard Roundtree. Les proxénètes ne sont pas des héros. 1269 01:04:32,947 --> 01:04:35,825 Ron O'Neal n'est pas un proxénète, même s'il en a bien joué un. 1270 01:04:35,909 --> 01:04:38,369 Cette image nuit à notre peuple. 1271 01:04:38,828 --> 01:04:40,747 C'est un film. Arrête ça. 1272 01:04:40,830 --> 01:04:42,373 Je ne peux pas. 1273 01:04:43,333 --> 01:04:44,626 Petit coq. 1274 01:04:44,709 --> 01:04:47,504 - Qui traites-tu de coq ? - Toi, ça. 1275 01:04:47,587 --> 01:04:48,797 Tu vas voir Tamara Roundhouse. 1276 01:04:48,880 --> 01:04:50,298 - Coq. - Ça s'en vient... 1277 01:04:50,381 --> 01:04:52,175 - Ça s'en vient. - Arrête ça ! 1278 01:04:54,177 --> 01:04:55,720 Le coq. 1279 01:05:06,731 --> 01:05:08,191 Mauvaise adresse. 1280 01:05:12,278 --> 01:05:13,822 Désolé de vous déranger, monsieur. 1281 01:05:14,239 --> 01:05:15,573 Bonne soirée. 1282 01:05:22,414 --> 01:05:23,623 Bonjour ? 1283 01:05:24,374 --> 01:05:25,667 Salut. 1284 01:05:26,835 --> 01:05:28,128 Désolé, je devais rester au travail. 1285 01:05:28,211 --> 01:05:29,629 Comment allez-vous ? 1286 01:05:30,130 --> 01:05:32,298 J'ai une bière pour toi, M. Stallworth. 1287 01:05:32,924 --> 01:05:34,676 - Merci. - Tu as un jumeau. 1288 01:05:37,554 --> 01:05:39,722 - Quoi ? - Tu as un jumeau. 1289 01:05:39,806 --> 01:05:41,015 Un jumeau quoi ? 1290 01:05:42,183 --> 01:05:43,476 Un vrai jumeau. 1291 01:05:44,519 --> 01:05:46,062 Et ton jumeau est un nègre. 1292 01:05:47,063 --> 01:05:48,440 J'ai regardé dans l'annuaire. 1293 01:05:48,523 --> 01:05:50,733 Je suis allé où je pensais qu'il habitait. 1294 01:05:52,152 --> 01:05:53,736 J'y ai trouvé un nègre. 1295 01:05:53,820 --> 01:05:55,405 Mon numéro est confidentiel. 1296 01:05:55,488 --> 01:05:57,115 Tu es allé à quelle adresse ? 1297 01:05:57,198 --> 01:05:59,492 Sur Bluestem Lane. 1298 01:05:59,576 --> 01:06:01,619 Bluestem Lane ? Non, j'habite sur la 21e. 1299 01:06:01,703 --> 01:06:04,330 Qu'est-ce que je disais ? Pas de soucis. 1300 01:06:07,041 --> 01:06:08,418 Donc, tu ne connais pas ce nègre ? 1301 01:06:09,043 --> 01:06:11,045 C'est le nègre dans le tas de bois. 1302 01:06:13,047 --> 01:06:15,008 Tu as raison. Je pensais que tu parlais de quelqu'un d'autre. 1303 01:06:15,091 --> 01:06:16,176 Mais non. 1304 01:06:16,259 --> 01:06:18,052 J'habite au 1813 21e rue sud. 1305 01:06:18,136 --> 01:06:19,596 Passe me voir. On prendra une bière. 1306 01:06:19,763 --> 01:06:21,139 Et tu sais quoi ? 1307 01:06:21,639 --> 01:06:24,058 La garce à grande gueule de l'association des étudiants noirs 1308 01:06:24,142 --> 01:06:26,686 qui se plaint de la police dans les journaux, 1309 01:06:27,687 --> 01:06:28,938 elle était là-bas. 1310 01:06:29,022 --> 01:06:30,106 La pétasse ? 1311 01:06:30,190 --> 01:06:32,776 J'aimerais bien faire taire cette guenon à jamais. 1312 01:06:32,859 --> 01:06:34,027 Ne dis pas ça. 1313 01:06:41,576 --> 01:06:43,828 Pas avant qu'elle me suce la queue. 1314 01:06:44,621 --> 01:06:47,624 On peut jouer au poker ? Tu as fini ? 1315 01:06:47,791 --> 01:06:51,669 Ron Stallworth, tu es divertissant. 1316 01:06:51,753 --> 01:06:53,129 Pas mal plus 1317 01:06:53,213 --> 01:06:56,591 que le nègre borgne, Sammy Davis, Jr. 1318 01:06:56,674 --> 01:06:58,218 Je vais vous dire une chose. 1319 01:06:58,384 --> 01:07:01,179 Ils savent danser, en tout cas. 1320 01:07:01,262 --> 01:07:02,555 Il faut leur accorder ça. 1321 01:07:02,764 --> 01:07:04,516 Bordel, oui. 1322 01:07:30,834 --> 01:07:33,878 On a des soldats en service du Fort Carson. 1323 01:07:34,587 --> 01:07:36,339 On va passer ça aux enquêtes criminelles. 1324 01:07:38,133 --> 01:07:40,301 Deux gars inconnus, Steve et Jerry. 1325 01:07:40,385 --> 01:07:42,178 Les gars de l'armée douteux dont je te parlais. 1326 01:07:42,262 --> 01:07:43,721 Ancienne équipe du Klan. 1327 01:07:43,805 --> 01:07:46,141 Celle de Felix. Ton ami 1328 01:07:46,224 --> 01:07:47,517 Walter du nouveau Klan. 1329 01:07:47,600 --> 01:07:49,561 Walter est un général sans armée. 1330 01:07:49,644 --> 01:07:51,521 L'équipe de Felix est plus forte. 1331 01:07:52,689 --> 01:07:55,108 Bien sûr, l'épouse de Felix, Connie. 1332 01:07:55,191 --> 01:07:56,818 C'est fou que tu aies parlé avec David Duke. 1333 01:07:56,901 --> 01:07:58,570 Mon gentil copain. 1334 01:07:58,653 --> 01:07:59,946 David Duke et le brillant avenir du K.K.K. 1335 01:08:00,405 --> 01:08:02,157 Maintenant qu'on a tout ça, 1336 01:08:02,741 --> 01:08:04,701 Ronny, je te le dis, c'est parti. 1337 01:08:04,784 --> 01:08:06,035 Ça y est. 1338 01:08:07,454 --> 01:08:09,038 - Bordel. - Oui. 1339 01:08:09,122 --> 01:08:12,375 "Ron Stallworth, membre actif pour l'année. 1340 01:08:12,917 --> 01:08:14,586 "Chevaliers du Ku Klux Klan." 1341 01:08:14,669 --> 01:08:17,213 C'est nous. Les frères Stallworth. 1342 01:08:17,297 --> 01:08:19,674 Tu n'as pas ce psychopathe de Felix 1343 01:08:19,758 --> 01:08:21,968 qui te regarde en te demandant où tu habites. 1344 01:08:22,635 --> 01:08:24,888 Je suis juif, mais je n'ai pas été élevé comme tel. 1345 01:08:26,431 --> 01:08:27,849 Ça n'a pas fait partie de ma vie. 1346 01:08:27,932 --> 01:08:32,604 Je n'ai jamais pensé à ça. Je ne connaissais pas de juifs. 1347 01:08:32,687 --> 01:08:34,898 Je n'allais pas à des Bar Mitzvahs. 1348 01:08:34,981 --> 01:08:36,608 Je n'en ai pas eu, non plus. 1349 01:08:36,816 --> 01:08:38,359 J'étais un enfant blanc ordinaire. 1350 01:08:38,985 --> 01:08:41,488 Et me voilà en train de le nier à voix haute dans un sous-sol. 1351 01:08:47,160 --> 01:08:50,288 Je n'y ai jamais beaucoup réfléchi. Maintenant, j'y pense tout le temps. 1352 01:08:54,042 --> 01:08:55,710 Je pense 1353 01:08:56,503 --> 01:09:00,340 aux rituels et à l'héritage. 1354 01:09:01,966 --> 01:09:03,259 C'est ça, la mort ? 1355 01:09:03,635 --> 01:09:07,055 Dans ce cas, je suis en train de mourir. 1356 01:09:10,725 --> 01:09:12,477 Je ne veux pas ça. 1357 01:09:21,486 --> 01:09:23,238 On dirait qu'ils nous surveillent. 1358 01:09:23,321 --> 01:09:24,656 Je ne sais pas. Je dormais. 1359 01:09:24,739 --> 01:09:26,199 Je ne sais pas quoi faire. 1360 01:09:28,660 --> 01:09:29,869 Regarde cette merde. 1361 01:09:29,953 --> 01:09:31,079 Où as-tu trouvé ça ? 1362 01:09:31,162 --> 01:09:32,497 C'était sur mon pare-brise, 1363 01:09:32,789 --> 01:09:34,124 et il y en a partout dans le quartier. 1364 01:09:34,207 --> 01:09:35,417 Ça arrive vraiment ? 1365 01:09:36,543 --> 01:09:37,961 Oui, tout à fait. 1366 01:09:38,378 --> 01:09:39,712 De l'intimidation ? 1367 01:09:39,796 --> 01:09:43,007 Il s'agit de l'association des étudiants noirs et de toi. 1368 01:09:43,383 --> 01:09:44,717 - Moi ? - Tu as beaucoup parlé 1369 01:09:44,801 --> 01:09:47,387 de l'incident avec la police et le frère Kwame. 1370 01:09:47,470 --> 01:09:49,556 Et ensuite, ils brûleront une croix ? 1371 01:09:49,722 --> 01:09:50,974 Ils veulent juste t'atteindre. 1372 01:09:51,057 --> 01:09:53,393 T'intimider, comme tu dis. Des tactiques de peur. 1373 01:09:53,476 --> 01:09:55,478 Si tu ne les laisses pas te faire peur, ils n'ont rien. 1374 01:09:56,020 --> 01:09:57,814 Mais garde les yeux ouverts. N'en fais pas un plat. 1375 01:09:57,897 --> 01:09:59,732 C'est ça, le problème. 1376 01:10:00,066 --> 01:10:01,693 On ne doit jamais en faire un plat. 1377 01:10:01,776 --> 01:10:03,069 Jamais. 1378 01:10:03,403 --> 01:10:04,988 On devrait appeler la police. 1379 01:10:05,196 --> 01:10:09,325 C'est peut-être distribué par des fous du K.K.K. 1380 01:10:09,409 --> 01:10:10,660 J'ai une question... Pardon. 1381 01:10:10,744 --> 01:10:11,870 - J'ai une question. - Pourquoi ? 1382 01:10:11,953 --> 01:10:14,080 Tu veux que je reste calme ? D'accord. 1383 01:10:21,796 --> 01:10:26,426 C'est aussi une protection contre la police de Colorado Springs. 1384 01:10:26,885 --> 01:10:28,178 Oui. 1385 01:10:28,344 --> 01:10:32,766 Tu trempes le bois dans le kérosène 1386 01:10:33,433 --> 01:10:35,810 et tu allumes un paquet d'allumettes. 1387 01:10:35,894 --> 01:10:38,980 Ça nous donne le temps de ficher le camp 1388 01:10:39,063 --> 01:10:40,732 avant que la croix prenne feu. 1389 01:10:40,815 --> 01:10:42,317 Oui. 1390 01:10:42,650 --> 01:10:44,235 Ça doit être tout un spectacle. 1391 01:10:44,861 --> 01:10:46,154 Oui, en effet. 1392 01:10:46,488 --> 01:10:50,075 C'est génial. Un vrai feu de joie. 1393 01:10:50,158 --> 01:10:52,160 On le voit de très loin. 1394 01:10:53,369 --> 01:10:56,539 Une bonne visibilité, comme dirait Walter. 1395 01:10:56,915 --> 01:10:59,834 Ça fait peur aux médias juifs, 1396 01:11:00,585 --> 01:11:03,338 et ça rend les nègres nerveux. 1397 01:11:06,216 --> 01:11:08,635 Regarde ça. Merde, un autre. 1398 01:11:09,094 --> 01:11:13,223 Les porcs ne lâchent pas, ce soir. 1399 01:11:13,306 --> 01:11:15,517 Beau travail. Un autre. 1400 01:11:15,600 --> 01:11:17,185 Plusieurs sont dans l'armée ? 1401 01:11:17,602 --> 01:11:19,104 Quelques-uns. 1402 01:11:19,187 --> 01:11:22,232 Quelques-uns encore en service. 1403 01:11:22,816 --> 01:11:25,527 Je viens de terminer ma deuxième mission au Vietnam. 1404 01:11:26,236 --> 01:11:28,446 - Sans blague. - Oui. 1405 01:11:29,197 --> 01:11:30,824 Mon gars. 1406 01:11:31,241 --> 01:11:34,577 Ron, tu connais quelque chose au C-4 ? 1407 01:11:34,661 --> 01:11:36,204 Vu que tu as été dans l'armée ? 1408 01:11:39,999 --> 01:11:41,751 Assez pour faire exploser des trucs. 1409 01:11:41,835 --> 01:11:44,796 ... ose aimer le peuple blanc, 1410 01:11:45,046 --> 01:11:47,549 l'héritage blanc et la liberté blanche. 1411 01:11:47,632 --> 01:11:49,300 Ce programme ose aussi exposer 1412 01:11:49,384 --> 01:11:51,678 - la suprématie juive... - Voici mes amis. 1413 01:11:51,761 --> 01:11:53,138 Voici la cavalerie. 1414 01:11:53,221 --> 01:11:55,140 ... et les banques criminelles. 1415 01:11:55,223 --> 01:11:57,892 Ces banquiers criminels, les agents fédéraux criminels, 1416 01:11:57,976 --> 01:11:59,811 cet ordre établi... 1417 01:12:00,145 --> 01:12:03,064 Ils essaient de se débarrasser de notre peuple, 1418 01:12:03,773 --> 01:12:05,483 et pas seulement aux États-Unis. 1419 01:12:05,817 --> 01:12:07,527 Pas seulement aux États-Unis. 1420 01:12:08,945 --> 01:12:11,906 La seule chose que disent les politiciens de nos jours... 1421 01:12:11,990 --> 01:12:14,993 On annule la croix à brûler. Trop de policiers, bordel. 1422 01:12:15,076 --> 01:12:18,413 "Merci, peuple noir. J'adore les gens noirs." 1423 01:12:18,496 --> 01:12:21,458 Bien sûr, chaque politicien 1424 01:12:21,791 --> 01:12:26,588 doit se prosterner devant les vrais dirigeants et dire : 1425 01:12:26,671 --> 01:12:29,507 "Merci au peuple juif. 1426 01:12:29,591 --> 01:12:31,217 "J'adore le peuple juif. 1427 01:12:31,301 --> 01:12:33,928 "Les juifs sont toujours nos amis, 1428 01:12:34,220 --> 01:12:35,889 "peu importe ce qu'ils font, 1429 01:12:35,972 --> 01:12:38,600 "peu importe à quel point ils détruisent notre pays. 1430 01:12:39,017 --> 01:12:42,353 "C'est merveilleux. On adore les juifs." 1431 01:12:43,313 --> 01:12:44,814 Et aucun sénateur ou membre du congrès 1432 01:12:44,898 --> 01:12:48,651 n'oserait se lever et dire : "J'aime les Blancs. 1433 01:12:48,735 --> 01:12:50,737 "J'aime l'héritage blanc. 1434 01:12:50,820 --> 01:12:53,406 "J'adore mon peuple, ainsi que la culture 1435 01:12:53,490 --> 01:12:55,033 "qui a été créée en Europe. 1436 01:12:55,116 --> 01:12:57,744 "Et cette grande civilisation chrétienne occidentale. 1437 01:12:57,827 --> 01:12:59,829 "Je veux que ça se poursuive. 1438 01:12:59,913 --> 01:13:02,457 "Je veux que cette culture devienne plus riche." 1439 01:13:02,540 --> 01:13:06,211 Beaucoup de gens croient que je déteste les Noirs, mais non. 1440 01:13:07,170 --> 01:13:09,255 Et l'organisation non plus. 1441 01:13:10,340 --> 01:13:12,050 Ils doivent seulement demeurer avec les leurs. 1442 01:13:12,467 --> 01:13:14,094 C'est ce que dirait Pinky. 1443 01:13:14,177 --> 01:13:16,054 Pinky aimait la ségrégation. 1444 01:13:16,137 --> 01:13:17,555 Elle voulait seulement être avec les siens. 1445 01:13:17,639 --> 01:13:20,225 On dirait qu'elle était comme votre Mammy. 1446 01:13:20,308 --> 01:13:21,851 Vous avez vu Autant en emporte le vent ? 1447 01:13:22,060 --> 01:13:23,686 Pinky était ma Hattie McDaniel. 1448 01:13:24,187 --> 01:13:25,230 Elle a gagné l'oscar pour ce rôle. 1449 01:13:25,313 --> 01:13:26,731 Meilleure actrice de soutien, alors... 1450 01:13:26,815 --> 01:13:28,483 Vous étiez Scarlett, elle était Mammy. 1451 01:13:28,566 --> 01:13:29,567 Exact. 1452 01:13:29,651 --> 01:13:30,902 - Oui. - C'est drôle. 1453 01:13:30,985 --> 01:13:32,695 Quand elle est morte, c'était... 1454 01:13:34,781 --> 01:13:37,450 Comme si j'avais perdu un membre de la famille. 1455 01:13:37,534 --> 01:13:39,911 Un bon nègre, c'est drôle. 1456 01:13:40,453 --> 01:13:42,455 C'est un peu comme un bon chien. 1457 01:13:42,956 --> 01:13:46,000 On se rapproche de lui, et quand on le perd, 1458 01:13:46,084 --> 01:13:47,585 ça nous brise le cœur. 1459 01:13:47,669 --> 01:13:49,129 C'est bien dit, Ron. 1460 01:13:49,212 --> 01:13:51,798 - J'ai déjà eu un ami noir. - Vraiment ? 1461 01:13:51,881 --> 01:13:54,634 Oui, il habitait en face de chez nous. 1462 01:13:54,717 --> 01:13:58,012 Je devais avoir six ou sept ans. 1463 01:13:59,889 --> 01:14:01,599 Son surnom était Biscuit au beurre. 1464 01:14:04,352 --> 01:14:05,895 Comment a-t-il eu ce nom ? 1465 01:14:06,396 --> 01:14:08,189 Il adorait les biscuits au beurre de sa maman. 1466 01:14:09,607 --> 01:14:10,900 Miam, miam. 1467 01:14:11,693 --> 01:14:14,070 Biscuit au beurre et moi, on jouait ensemble chaque jour. 1468 01:14:15,113 --> 01:14:18,992 Un jour, mon père a fini de travailler plus tôt. 1469 01:14:20,201 --> 01:14:22,579 Il m'a dit que je ne pouvais plus jouer avec lui 1470 01:14:22,662 --> 01:14:24,622 parce que j'étais blanc 1471 01:14:24,706 --> 01:14:26,875 et que Biscuit était noir. 1472 01:14:28,209 --> 01:14:29,919 C'est quelque chose. 1473 01:14:30,462 --> 01:14:32,630 Votre père semble être un homme incroyable. 1474 01:14:34,007 --> 01:14:35,633 C'était un vrai Américain. 1475 01:14:36,176 --> 01:14:37,635 Il m'a enseigné ce qui était juste. 1476 01:14:37,719 --> 01:14:40,555 C'est pourquoi on a besoin de plus de gens comme vous et moi 1477 01:14:40,889 --> 01:14:44,100 au pouvoir. Pour remettre ce pays sur le droit chemin. 1478 01:14:44,392 --> 01:14:45,560 Amen. 1479 01:14:45,643 --> 01:14:47,312 Pour que l'Amérique retrouve... 1480 01:14:49,022 --> 01:14:50,982 Sa grandeur. 1481 01:14:51,065 --> 01:14:52,567 Tout à fait. 1482 01:14:53,693 --> 01:14:56,738 J'aimerais bien qu'on puisse discuter en personne. 1483 01:14:56,821 --> 01:14:58,656 En temps et lieu, mon ami. 1484 01:14:58,740 --> 01:15:01,868 Bientôt, je serai à Colorado Springs 1485 01:15:02,243 --> 01:15:03,411 pour votre initiation. 1486 01:15:03,703 --> 01:15:06,039 Vous allez venir à Colorado Springs ? 1487 01:15:06,122 --> 01:15:08,291 Vous pouvez en être sûr. 1488 01:15:09,542 --> 01:15:10,794 C'est certain ! 1489 01:15:16,925 --> 01:15:19,928 Bon, j'ai le matériel que tu as demandé. 1490 01:15:20,011 --> 01:15:21,346 - D'accord. - On fait comme ceci 1491 01:15:21,429 --> 01:15:23,389 pour voir les images. 1492 01:15:23,973 --> 01:15:25,308 Essaie, tu comprendras. 1493 01:15:25,391 --> 01:15:26,976 - D'accord ? - Merci. 1494 01:15:27,060 --> 01:15:28,603 Je serai à mon bureau s'il te faut quoi que ce soit. 1495 01:15:28,686 --> 01:15:30,063 D'accord. Merci. 1496 01:15:36,945 --> 01:15:38,279 QUOI LIRE 1497 01:15:41,157 --> 01:15:42,700 Merci de m'appeler. 1498 01:15:43,785 --> 01:15:45,995 Je crois qu'il nous faut un nouveau chef. 1499 01:15:47,580 --> 01:15:49,416 Quelqu'un derrière qui se rallier. 1500 01:15:49,499 --> 01:15:51,793 Je ne crois pas avoir le vote de confiance. 1501 01:15:52,919 --> 01:15:55,130 Felix aimerait diriger, 1502 01:15:55,755 --> 01:15:57,382 mais je ne peux pas le laisser faire. 1503 01:15:58,341 --> 01:16:00,552 Il est fou à lier. 1504 01:16:01,761 --> 01:16:04,472 Il est vraiment cinglé. 1505 01:16:04,556 --> 01:16:06,391 Il nous faut quelqu'un d'éloquent, 1506 01:16:07,308 --> 01:16:12,480 quelqu'un qui fait preuve de leadership. 1507 01:16:15,024 --> 01:16:16,401 Je crois que ça devrait être toi. 1508 01:16:16,484 --> 01:16:17,986 Je dois y réfléchir. 1509 01:16:18,736 --> 01:16:20,780 Mon père est malade, il vit à El Paso. 1510 01:16:20,864 --> 01:16:22,407 J'ignore si je peux faire les deux. 1511 01:16:22,615 --> 01:16:24,159 Désolé de l'apprendre. 1512 01:16:24,951 --> 01:16:26,286 Penses-y. 1513 01:16:27,245 --> 01:16:29,164 Tu es un homme brillant et travaillant, 1514 01:16:29,372 --> 01:16:32,375 je n'ai aucun doute que tu peux y arriver. 1515 01:16:37,839 --> 01:16:40,133 Il est temps qu'on ait du sang neuf, ici. 1516 01:16:40,216 --> 01:16:42,302 - Oui ? - De nouvelles idées. 1517 01:16:42,969 --> 01:16:44,095 Pour cette raison, 1518 01:16:44,179 --> 01:16:46,848 je compte me retirer en tant que président. 1519 01:16:48,183 --> 01:16:50,059 Mais j'aimerais nommer quelqu'un. 1520 01:16:51,561 --> 01:16:54,773 M. Ron Stallworth, comme président de la branche. 1521 01:16:54,856 --> 01:16:56,107 On le connaît à peine. 1522 01:16:56,191 --> 01:16:58,610 On l'a trouvé dans la rue. 1523 01:17:00,195 --> 01:17:01,780 J'ai une question. 1524 01:17:02,822 --> 01:17:05,867 Quelqu'un ici est-il prêt à tout risquer pour Ron ? 1525 01:17:05,950 --> 01:17:07,285 J'appuie Ron. 1526 01:17:07,744 --> 01:17:09,537 Tu sais qui d'autre appuie Ron ? 1527 01:17:09,621 --> 01:17:10,789 M. Duke. 1528 01:17:10,872 --> 01:17:13,458 C'est un grand honneur, mais je ne peux pas accepter. 1529 01:17:13,750 --> 01:17:17,128 Vous avez besoin d'un président qui sera toujours là. 1530 01:17:18,213 --> 01:17:19,422 Sur appel jour et nuit. 1531 01:17:19,506 --> 01:17:21,758 Mon père est malade. Je viens de l'apprendre. 1532 01:17:21,841 --> 01:17:23,843 Je vais donc devoir aller à Dallas souvent. 1533 01:17:23,927 --> 01:17:25,595 El Paso, Flip, El Paso ! 1534 01:17:25,678 --> 01:17:26,846 Je pensais que c'était à El Paso. 1535 01:17:28,098 --> 01:17:29,307 Mais oui. Qu'ai-je dit ? 1536 01:17:29,390 --> 01:17:31,184 - Dallas. - C'est lequel, Ron ? 1537 01:17:31,267 --> 01:17:33,019 Décide-toi. 1538 01:17:33,186 --> 01:17:36,397 À Dallas, j'ai une correspondance. Mon père est à El Paso. 1539 01:17:36,481 --> 01:17:39,776 À Dallas, ils ont tué cet amoureux des nègres, Kennedy. 1540 01:17:39,859 --> 01:17:41,236 Où as-tu appris ça ? 1541 01:17:41,402 --> 01:17:43,655 Je sais lire. Vraiment. 1542 01:17:43,738 --> 01:17:45,448 On va prier pour la santé de ton père. 1543 01:17:45,865 --> 01:17:47,075 C'est lui. 1544 01:17:47,575 --> 01:17:49,202 Ron, je ne partage pas ça 1545 01:17:49,285 --> 01:17:51,579 - avec beaucoup de gens, mais... - Oui. 1546 01:17:51,746 --> 01:17:53,498 J'ai hâte de vous rencontrer. 1547 01:17:53,581 --> 01:17:55,166 Moi aussi, Ron. 1548 01:17:55,375 --> 01:17:58,920 N'avez-vous pas peur qu'un nègre vous appelle 1549 01:17:59,003 --> 01:18:00,505 en faisant semblant d'être blanc ? 1550 01:18:00,588 --> 01:18:04,259 Non. Je le sais toujours quand je parle à un nègre. 1551 01:18:04,342 --> 01:18:05,468 Comment ça ? 1552 01:18:05,552 --> 01:18:07,220 Prenons vous comme exemple, Ron. 1553 01:18:10,014 --> 01:18:11,057 Moi ? 1554 01:18:11,141 --> 01:18:12,183 Oui. 1555 01:18:16,646 --> 01:18:19,190 Je sais tout de suite que vous êtes 1556 01:18:19,816 --> 01:18:23,778 un homme blanc aryen pure juste par votre prononciation. 1557 01:18:28,950 --> 01:18:30,493 Vous avez un exemple ? 1558 01:18:30,827 --> 01:18:34,122 Prenez le mot "êtes". 1559 01:18:34,456 --> 01:18:37,792 Les Aryens pures comme vous et moi, on le prononce correctement. 1560 01:18:38,042 --> 01:18:40,962 Mais les nègres le prononcent mal. 1561 01:18:41,755 --> 01:18:44,883 Vous avez déjà remarqué ? Ça sonne mal. 1562 01:18:45,175 --> 01:18:47,886 "Vous êtes prêts 1563 01:18:48,344 --> 01:18:50,764 "à faire frire le poulet, mes frères ?" 1564 01:18:51,389 --> 01:18:52,682 Vous comprenez ? 1565 01:18:55,560 --> 01:18:57,020 Désolé. 1566 01:18:58,730 --> 01:19:01,608 Vous êtes tellement blanc. Merci pour cette leçon. 1567 01:19:01,816 --> 01:19:04,736 Si vous ne l'aviez pas mentionné, je n'aurais pas remarqué la différence 1568 01:19:04,819 --> 01:19:06,613 entre notre façon de parler et celle des nègres. 1569 01:19:06,696 --> 01:19:08,072 Bien. 1570 01:19:08,406 --> 01:19:09,741 Oui. 1571 01:19:10,658 --> 01:19:13,787 J'adorerais poursuivre cette conversation à Colorado Springs. 1572 01:19:15,038 --> 01:19:17,040 C'est magnifique ici, monsieur. Le pays de Dieu. 1573 01:19:17,123 --> 01:19:18,917 C'est ce qu'on dit, Ron. 1574 01:19:19,584 --> 01:19:23,421 J'ai hâte de vous rencontrer. 1575 01:19:24,005 --> 01:19:25,548 On se reparle très bientôt. 1576 01:19:25,632 --> 01:19:27,300 Que Dieu bénisse l'Amérique blanche. 1577 01:19:27,926 --> 01:19:29,260 Reviens. 1578 01:19:29,344 --> 01:19:31,137 - Mon Dieu. - À qui fais-tu un doigt d'honneur ? 1579 01:19:31,221 --> 01:19:32,222 Allô ? 1580 01:19:32,305 --> 01:19:33,431 C'est Felix. 1581 01:19:36,184 --> 01:19:37,852 Le moment est mal choisi ? 1582 01:19:37,936 --> 01:19:40,980 Non, pas du tout. Je termine de manger. 1583 01:19:43,942 --> 01:19:45,735 Réunion chez moi, tout de suite. 1584 01:19:45,944 --> 01:19:47,862 Ron, ramène tes fesses. 1585 01:19:49,531 --> 01:19:51,408 Et ne dis rien à Walter. 1586 01:19:52,784 --> 01:19:54,619 Bienvenue à la terre promise. 1587 01:19:58,373 --> 01:19:59,916 ARRÊTEZ LES NOIRS 1588 01:20:01,126 --> 01:20:02,919 Dans environ une semaine, 1589 01:20:04,254 --> 01:20:07,048 nous allons accueillir M. David Duke dans notre ville. 1590 01:20:07,132 --> 01:20:09,384 - Oui. - Qui est armé ce soir ? 1591 01:20:09,843 --> 01:20:11,052 Moi. 1592 01:20:11,803 --> 01:20:13,138 Amen. 1593 01:20:13,221 --> 01:20:14,764 Où est ton arme, Ron ? 1594 01:20:15,807 --> 01:20:18,852 Je ne la trimbale pas tout le temps. 1595 01:20:21,312 --> 01:20:22,981 "Trimbale." 1596 01:20:23,314 --> 01:20:24,691 Non, ça... 1597 01:20:25,316 --> 01:20:26,734 Je m'en suis occupé. 1598 01:20:29,654 --> 01:20:31,239 Ça n'arrivera plus. 1599 01:20:32,782 --> 01:20:35,618 On aura besoin de tes talents de tireur dimanche prochain. 1600 01:20:35,702 --> 01:20:37,203 Pourquoi ? Il y a quoi, dimanche prochain ? 1601 01:20:37,454 --> 01:20:39,706 La guerre commence. 1602 01:20:39,914 --> 01:20:41,207 Bordel, oui. 1603 01:20:41,291 --> 01:20:43,710 On dirait qu'on a un nouveau soldat. 1604 01:20:43,793 --> 01:20:45,670 Assure-toi qu'une fois au restaurant, 1605 01:20:45,754 --> 01:20:47,213 ton nouvel ami soit avec toi. 1606 01:20:47,464 --> 01:20:50,550 Ron, tu devrais donner un nom à ton arme. 1607 01:20:50,633 --> 01:20:51,843 Voici Betsey. 1608 01:20:51,926 --> 01:20:53,887 - Ne pointe pas ça sur moi. Merde. - Désolé. 1609 01:20:53,970 --> 01:20:56,264 Ne pointe jamais ton arme sur qui que ce soit. 1610 01:20:56,347 --> 01:20:58,475 Je sais ce que je fais. Je sais comment m'en servir. 1611 01:21:03,688 --> 01:21:06,775 Chéri. Tu as des doutes, parfois ? 1612 01:21:07,442 --> 01:21:08,651 À propos de quoi ? 1613 01:21:09,444 --> 01:21:10,695 Du fait de les tuer. 1614 01:21:10,862 --> 01:21:12,864 Je n'hésite jamais à tuer un nègre. 1615 01:21:12,947 --> 01:21:14,449 Tu ne peux pas revenir en arrière, par contre. 1616 01:21:14,532 --> 01:21:16,242 Ils sont les premiers parmi beaucoup de nègres 1617 01:21:16,326 --> 01:21:19,079 - qui doivent mourir. - Je sais. C'est juste 1618 01:21:19,829 --> 01:21:23,083 que ça devient tellement réel. Je pensais que ce serait un rêve. 1619 01:21:23,166 --> 01:21:24,292 Je sais. 1620 01:21:24,751 --> 01:21:26,336 C'est tellement beau. 1621 01:21:27,045 --> 01:21:31,257 On nettoie ce pays de cette race arriérée de chimpanzés. 1622 01:21:31,841 --> 01:21:33,802 D'abord, les nègres. 1623 01:21:34,636 --> 01:21:36,679 Ensuite, les youpins. 1624 01:21:38,473 --> 01:21:41,351 Enfin libres, enfin libres. 1625 01:21:41,643 --> 01:21:43,228 Merci au Seigneur Tout-Puissant. 1626 01:21:43,311 --> 01:21:45,897 Enfin libérés des nègres. 1627 01:21:47,524 --> 01:21:49,901 J'adore quand tu fais ça, chéri. 1628 01:21:52,529 --> 01:21:55,490 On parle de tuer des nègres depuis tellement d'années, 1629 01:21:56,032 --> 01:21:58,159 et cette fois, ça arrive pour vrai. 1630 01:21:59,577 --> 01:22:03,373 Mon vieux disait : "Tout vient à point à qui sait attendre." 1631 01:22:07,001 --> 01:22:10,004 Merci de m'inclure dans ta vie. 1632 01:22:10,088 --> 01:22:12,173 De m'aimer comme tu le fais. 1633 01:22:12,549 --> 01:22:16,302 De me donner un but, un objectif. 1634 01:22:16,386 --> 01:22:19,222 Ça pourrait être le nouveau Tea Party de Boston. 1635 01:22:57,510 --> 01:22:58,762 M. Stallworth. 1636 01:22:58,845 --> 01:23:00,472 Enchanté. 1637 01:23:01,806 --> 01:23:03,600 Les noms des membres de la branche ? 1638 01:23:10,106 --> 01:23:11,483 De quoi s'agit-il ? 1639 01:23:11,649 --> 01:23:15,570 Deux noms sur la liste travaillent à NORAD. 1640 01:23:15,653 --> 01:23:17,739 Les deux inconnus, Steve et Jerry ? 1641 01:23:17,989 --> 01:23:21,284 Leurs vrais noms sont Harry Dricks et Kevin Nelson. 1642 01:23:22,410 --> 01:23:24,662 Deux clowns avec cotes de sécurité élevées. 1643 01:23:25,830 --> 01:23:30,418 Ces membres sont responsables de notre sécurité. 1644 01:23:34,464 --> 01:23:36,424 Vous avez rendu service à votre pays. 1645 01:23:37,175 --> 01:23:38,968 Nous suivons votre enquête. 1646 01:23:39,594 --> 01:23:40,762 C'est impressionnant. 1647 01:23:41,930 --> 01:23:43,973 Hier soir, Fort Carson a signalé 1648 01:23:44,057 --> 01:23:47,393 que des explosifs C-4 avaient disparu de leur armurerie. 1649 01:23:47,727 --> 01:23:49,854 - Aucun suspect. - Le Klan ? 1650 01:23:50,522 --> 01:23:53,983 Le K.K.K. et l'armée américaine ? 1651 01:23:54,859 --> 01:23:57,028 Vous ne verrez pas ça aux nouvelles, bien sûr, 1652 01:23:57,112 --> 01:23:59,114 mais j'ai pensé que ça vous intéresserait. 1653 01:24:02,325 --> 01:24:05,078 Si vous êtes au courant d'une attaque, vous devez me le dire. 1654 01:24:05,161 --> 01:24:07,664 C'est vous qui faites une enquête impressionnante. 1655 01:24:07,747 --> 01:24:10,291 Vous ne pouvez pas intervenir, vous ou le F.B.I. ? 1656 01:24:11,209 --> 01:24:12,419 Monsieur ? 1657 01:24:12,752 --> 01:24:13,795 Le F.B.I. ? 1658 01:24:14,671 --> 01:24:16,631 Le bureau d'enquête fédéral ? 1659 01:24:18,716 --> 01:24:20,260 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 1660 01:24:24,431 --> 01:24:25,932 Tu peux me détester autant que tu veux. 1661 01:24:26,015 --> 01:24:27,684 Mais promets-moi de ne pas aller à cette manifestation. 1662 01:24:27,767 --> 01:24:28,977 J'y vais. On y va. 1663 01:24:29,060 --> 01:24:30,645 De quoi tu parles ? 1664 01:24:30,728 --> 01:24:34,190 Je ne peux pas donner de détails, mais le Klan planifie une attaque. 1665 01:24:34,274 --> 01:24:36,943 - Il faut le dire aux autres. - Ce n'est pas une option. 1666 01:24:37,026 --> 01:24:38,653 Ungawa, Black Power ! 1667 01:24:39,279 --> 01:24:40,780 Quel est ton problème ? 1668 01:24:41,948 --> 01:24:44,909 Personne ne peut le savoir, car l'enquête est en cours. 1669 01:24:44,993 --> 01:24:47,912 Une enquête en cours ? Et comment sais-tu ça ? 1670 01:24:48,288 --> 01:24:49,789 Es-tu un porc ? 1671 01:24:50,707 --> 01:24:52,751 - Non. - Tu es quoi, alors ? 1672 01:24:52,834 --> 01:24:54,586 Ungawa, Black Power ! 1673 01:24:54,669 --> 01:24:57,505 Ungawa, Black Power ! Ungawa, Black Power ! 1674 01:24:57,589 --> 01:24:59,007 On s'assoit ? 1675 01:24:59,090 --> 01:25:01,009 Non. Je reste debout. 1676 01:25:01,217 --> 01:25:04,304 Ungawa, Black Power ! Ungawa, Black Power ! 1677 01:25:04,387 --> 01:25:06,139 Je suis enquêteur clandestin. 1678 01:25:06,806 --> 01:25:08,433 J'enquête sur le Klan. 1679 01:25:08,516 --> 01:25:09,893 Le maudit K.K.K. ? 1680 01:25:10,351 --> 01:25:12,854 Ron Stallworth, tu m'as menti. Est-ce même ton vrai nom ? 1681 01:25:12,937 --> 01:25:15,148 Ron Stallworth est bel et bien mon nom. 1682 01:25:15,231 --> 01:25:16,733 Ce n'est pas aujourd'hui, Patrice. 1683 01:25:16,816 --> 01:25:19,444 Je prends au sérieux mon rôle de présidente de l'association. 1684 01:25:19,527 --> 01:25:20,820 Et qu'est-ce que ça a donné ? 1685 01:25:20,904 --> 01:25:22,739 Tu pourrais t'asseoir au milieu de l'avenue Nevada 1686 01:25:22,822 --> 01:25:25,283 et t'immoler par le feu, le K.K.K. existerait encore. 1687 01:25:25,366 --> 01:25:27,952 Au moins, je ferais quelque chose, contrairement à toi. 1688 01:25:28,036 --> 01:25:29,829 - Contrairement à moi ? - Oui. 1689 01:25:29,913 --> 01:25:31,915 Ne crois pas, parce que je n'ai pas de béret noir, 1690 01:25:31,998 --> 01:25:33,583 de veste en cuir noire et des verres fumés noirs, 1691 01:25:33,666 --> 01:25:37,128 que je ne me soucie pas de mon peuple. 1692 01:25:37,796 --> 01:25:39,714 Le soir où le frère Kwame a parlé, 1693 01:25:39,798 --> 01:25:41,591 tu étais clandestin aussi ? 1694 01:25:42,634 --> 01:25:43,802 Ce n'est pas juste. 1695 01:25:43,885 --> 01:25:45,261 - Comprends que... - Réponds-moi. 1696 01:25:45,345 --> 01:25:47,806 Tu étais clandestin le soir de notre rencontre ? Oui ou non ? 1697 01:25:48,890 --> 01:25:52,894 Ron Stallworth, es-tu pour la libération du peuple noir ? 1698 01:25:54,938 --> 01:25:57,982 Je suis un enquêteur clandestin pour la police de Colorado Springs. 1699 01:25:59,526 --> 01:26:01,152 C'est mon travail. C'est la vérité. 1700 01:26:01,236 --> 01:26:03,446 Les nègres de maison disaient aussi qu'ils avaient un travail. 1701 01:26:04,239 --> 01:26:05,865 Tu me dégoûtes. 1702 01:26:05,949 --> 01:26:08,201 Mon frère, tu dois te réveiller. 1703 01:26:08,743 --> 01:26:12,288 Ungawa, Black Power ! Ungawa, Black Power ! 1704 01:26:12,372 --> 01:26:13,957 C'est une blague ? 1705 01:26:14,040 --> 01:26:16,042 Tu ne peux pas franchir cette limite. 1706 01:26:16,126 --> 01:26:19,087 Il s'agit d'une enquête, pas d'une relation. 1707 01:26:19,212 --> 01:26:21,464 Désolé de briser le mur bleu du silence. 1708 01:26:21,714 --> 01:26:22,924 Elle est bonne. 1709 01:26:23,007 --> 01:26:25,427 - Patrice est-elle en danger ? - Peut-être. 1710 01:26:25,510 --> 01:26:26,970 Ungawa, Black Power ! 1711 01:26:27,053 --> 01:26:28,555 Ungawa, Black Power ! 1712 01:26:28,638 --> 01:26:30,181 Ungawa, Black Power ! 1713 01:26:33,726 --> 01:26:34,936 C'est annulé. 1714 01:26:38,982 --> 01:26:40,275 Oui. 1715 01:26:45,864 --> 01:26:47,741 Tu le sauras assez vite. 1716 01:26:50,201 --> 01:26:51,411 Quoi ? 1717 01:26:53,496 --> 01:26:55,373 Felix a dit que la marche avait été annulée. 1718 01:26:55,457 --> 01:26:57,667 - Pourquoi ? - Les menaces de mort, peut-être. 1719 01:26:58,334 --> 01:26:59,586 Non, ils en ont l'habitude. 1720 01:26:59,669 --> 01:27:01,838 Et pas d'autres nouvelles à propos des explosifs ? 1721 01:27:02,505 --> 01:27:03,590 Non. 1722 01:27:03,673 --> 01:27:04,924 Bordel. 1723 01:27:05,008 --> 01:27:06,134 On les arrête pour possession d'armes 1724 01:27:06,217 --> 01:27:07,635 et on les empêche de faire quoi que ce soit. 1725 01:27:07,719 --> 01:27:09,262 Et ensuite ? Ce sera un délit mineur. 1726 01:27:09,345 --> 01:27:11,306 - Ils seront libres. - J'ai une mission pour Ron. 1727 01:27:11,389 --> 01:27:12,724 Ron a déjà une mission. 1728 01:27:12,807 --> 01:27:15,101 Qu'y a-t-il de plus important que d'empêcher une attaque ? 1729 01:27:15,185 --> 01:27:18,021 Il y a des menaces de mort concrètes contre David Duke. 1730 01:27:18,104 --> 01:27:20,940 Ron, tu as donc pour mission de protéger 1731 01:27:21,024 --> 01:27:22,442 - David Duke. - Quoi ? 1732 01:27:22,525 --> 01:27:24,486 Avec tout le respect, monsieur, je ne crois pas 1733 01:27:24,569 --> 01:27:26,529 que ce soit une sage décision, compte tenu de la situation. 1734 01:27:26,613 --> 01:27:29,115 Peu importe ce que tu penses. Duke doit être protégé. 1735 01:27:29,199 --> 01:27:30,909 Personne d'autre n'est libre. 1736 01:27:30,992 --> 01:27:32,452 C'est le travail. 1737 01:27:32,535 --> 01:27:34,329 Mets de côté tes convictions politiques personnelles. 1738 01:27:34,412 --> 01:27:36,164 Chef, il ne s'agit pas de ça, et vous le savez. 1739 01:27:36,790 --> 01:27:39,751 David Duke et Ron se sont parlé au téléphone plusieurs fois. 1740 01:27:39,834 --> 01:27:41,127 S'il reconnaît sa voix... 1741 01:27:41,211 --> 01:27:45,507 Si un membre le reconnaît, ça compromettra toute l'enquête. 1742 01:27:45,590 --> 01:27:47,425 - C'est trop dangereux. - Corrige-moi si je me trompe, 1743 01:27:47,509 --> 01:27:49,761 mais ne t'es-tu pas vanté que tu pouvais parler couramment 1744 01:27:49,844 --> 01:27:52,639 la langue soutenue et le jargon de rue ? 1745 01:27:54,099 --> 01:27:56,476 - Tu t'en souviens ? - Réponds au chef. 1746 01:27:56,559 --> 01:27:57,977 La ferme, Landers. 1747 01:27:58,061 --> 01:28:00,063 Tu veux saboter mon travail depuis le début. 1748 01:28:00,146 --> 01:28:01,940 Pourquoi tu t'énerves autant ? 1749 01:28:02,023 --> 01:28:03,441 - Ron ! - Ron, allons. 1750 01:28:03,525 --> 01:28:05,026 - Ron, non ! Ron ! - Ça n'en vaut pas le coup. 1751 01:28:05,110 --> 01:28:06,111 - D'accord, d'accord. - Juste... 1752 01:28:06,194 --> 01:28:07,195 - Allez, allez. - Ne bouge pas. 1753 01:28:07,278 --> 01:28:09,030 - Ron. - C'est quoi, ça ? 1754 01:28:09,114 --> 01:28:11,282 Il faut travailler pour avoir des résultats, Landers. 1755 01:28:11,366 --> 01:28:12,951 Suce une queue blanche ! 1756 01:28:14,285 --> 01:28:16,371 Tu le laisses t'atteindre aussi facilement ? 1757 01:28:17,747 --> 01:28:19,791 Tu n'as aucune chance avec David Duke. 1758 01:28:24,629 --> 01:28:26,214 D'abord, la cible principale. 1759 01:28:26,297 --> 01:28:28,007 Felix dit que tu vas le faire. 1760 01:28:28,508 --> 01:28:32,137 Il te suffit de placer le paquet sur la véranda avant, 1761 01:28:32,220 --> 01:28:34,848 la véranda arrière, le trottoir. Peu importe. 1762 01:28:34,931 --> 01:28:38,101 Tant que c'est près du bâtiment, tu peux le mettre n'importe où. 1763 01:28:38,184 --> 01:28:41,104 J'ai assez de C-4 pour tout faire exploser. 1764 01:28:42,105 --> 01:28:43,440 Il faut faire preuve de prudence. 1765 01:28:45,066 --> 01:28:47,068 - Compris ? - Oui. 1766 01:28:47,152 --> 01:28:48,611 Une fois que tu l'auras placé... 1767 01:28:48,695 --> 01:28:50,780 Ma belle. Tu m'écoutes ? Une fois qu'il sera placé, 1768 01:28:50,864 --> 01:28:53,908 il te restera seulement à appuyer sur l'interrupteur. 1769 01:28:54,367 --> 01:28:56,161 L'interrupteur. C'est ça. 1770 01:28:56,578 --> 01:28:57,787 Compris ? 1771 01:29:00,790 --> 01:29:04,544 La garce de l'association fait venir un vieux nègre pour un discours. 1772 01:29:05,253 --> 01:29:06,755 L'endroit devrait être bondé. 1773 01:29:07,213 --> 01:29:09,883 Alors, frère Walker, que des décombres. 1774 01:29:09,966 --> 01:29:11,509 Et des nègres rôtis. 1775 01:29:15,013 --> 01:29:17,724 - Et si ça échoue ? - Plan B. 1776 01:29:17,807 --> 01:29:19,225 Tu pourras le faire, chérie ? 1777 01:29:20,393 --> 01:29:22,103 Tu peux compter sur moi. 1778 01:29:22,353 --> 01:29:24,606 J'avais hâte de faire ma part. 1779 01:29:27,692 --> 01:29:29,235 Comme c'est mignon. 1780 01:29:29,986 --> 01:29:31,404 Regardez les tourtereaux. 1781 01:29:31,946 --> 01:29:33,865 Je peux toucher le C-4 ? 1782 01:29:33,948 --> 01:29:35,575 Non, pas toi. 1783 01:29:35,825 --> 01:29:38,036 Tu nous feras tous exploser. 1784 01:29:47,921 --> 01:29:50,006 - Qu'est-ce que ce nègre... - Je suis ici 1785 01:29:50,090 --> 01:29:52,884 - avec le grand David Duke. - Regardez-le. 1786 01:29:52,967 --> 01:29:56,012 - Il s'en tire comme ça ? - Gardien de sécurité de M. Duke. 1787 01:29:56,096 --> 01:29:57,764 - Quoi ? - Bordel. 1788 01:29:57,847 --> 01:29:59,933 M. Duke. Je suis enquêteur 1789 01:30:00,016 --> 01:30:02,268 pour la police de Colorado Springs. 1790 01:30:02,602 --> 01:30:04,145 Je suis ici pour vous protéger aujourd'hui. 1791 01:30:04,229 --> 01:30:06,648 Pardon, on se connaît ? 1792 01:30:07,357 --> 01:30:10,401 Il y a de nombreuses menaces de mort contre vous. 1793 01:30:10,485 --> 01:30:11,694 Comment ça se passe ? 1794 01:30:11,778 --> 01:30:13,363 Ma vie est menacée, 1795 01:30:13,446 --> 01:30:17,492 et voici l'enquêteur qui sera mon garde du corps. 1796 01:30:17,700 --> 01:30:20,078 M. Duke, je ne suis pas d'accord avec vos philosophies. 1797 01:30:20,161 --> 01:30:22,956 Toutefois, je suis un professionnel, 1798 01:30:23,248 --> 01:30:25,834 alors je ferai tout en mon pouvoir 1799 01:30:26,376 --> 01:30:29,421 - pour vous protéger. - J'apprécie votre professionnalisme. 1800 01:30:36,177 --> 01:30:37,595 Permettez-moi, monsieur. 1801 01:30:38,096 --> 01:30:39,222 Merci. 1802 01:31:23,475 --> 01:31:25,310 - Par ici, monsieur. - Walt. 1803 01:31:27,687 --> 01:31:29,522 - Vieux. Ça va ? - Monsieur. 1804 01:31:36,529 --> 01:31:38,448 Pardon pour toute la sécurité aujourd'hui. 1805 01:31:38,656 --> 01:31:40,325 On n'est jamais trop prudent. 1806 01:31:40,825 --> 01:31:43,369 Oui, je sais. Nous avons... 1807 01:31:43,828 --> 01:31:44,996 Bonjour, messieurs. 1808 01:31:45,080 --> 01:31:47,791 Comme on disait la semaine dernière au téléphone... 1809 01:31:47,874 --> 01:31:49,209 Eh bien, M. Duke. 1810 01:31:49,292 --> 01:31:51,294 Je vous présente notre nouvelle recrue, 1811 01:31:51,377 --> 01:31:52,754 Ron Stallworth. 1812 01:31:52,962 --> 01:31:56,674 Ron Stallworth, heureux de vous rencontrer enfin. 1813 01:31:56,758 --> 01:31:58,259 Pareillement. Moi aussi. 1814 01:31:58,343 --> 01:31:59,636 Voici notre frère, Jesse. 1815 01:31:59,719 --> 01:32:00,970 - Je m'appelle Jesse. - Salut, Jesse. 1816 01:32:01,054 --> 01:32:02,305 - Ron. - Ron, oui. 1817 01:32:02,472 --> 01:32:04,724 - J'ai entendu parler de vous. - D'accord. 1818 01:32:05,475 --> 01:32:07,477 J'ignorais que je serais nerveux à ce point. 1819 01:32:08,770 --> 01:32:09,979 Ça va. 1820 01:32:10,188 --> 01:32:11,898 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 1821 01:32:12,524 --> 01:32:15,902 C'est le maudit policier qui protège M. Duke. 1822 01:32:16,402 --> 01:32:18,488 Quel ramassis de conneries. 1823 01:32:18,571 --> 01:32:20,740 Messieurs, c'est l'heure. 1824 01:32:21,616 --> 01:32:23,451 - Ron, venez donc avec moi. - D'accord. 1825 01:32:25,620 --> 01:32:27,288 Allons-y. 1826 01:32:45,098 --> 01:32:46,808 Reste ici. 1827 01:32:47,225 --> 01:32:48,601 Compris ? 1828 01:33:06,870 --> 01:33:10,123 L'Amérique court vraiment à sa perte. 1829 01:33:18,465 --> 01:33:21,968 C'était une belle journée de printemps 1830 01:33:22,051 --> 01:33:24,471 à Waco, Texas. 1831 01:33:24,554 --> 01:33:25,555 UNIVERSITÉ DU COLORADO ASSOCIATION ÉTUDIANTS NOIRS 1832 01:33:25,638 --> 01:33:28,349 Le 15 mai 1916. 1833 01:33:28,433 --> 01:33:29,976 Jesse Washington 1834 01:33:31,728 --> 01:33:33,563 était mon ami. 1835 01:33:35,815 --> 01:33:37,734 Il avait 17 ans. 1836 01:33:37,901 --> 01:33:39,402 Moi, j'avais 18 ans. 1837 01:33:39,694 --> 01:33:43,656 On disait de Jesse qu'il était lent. 1838 01:33:45,366 --> 01:33:46,701 Aujourd'hui, 1839 01:33:47,243 --> 01:33:50,455 on dirait qu'il est attardé mental. 1840 01:33:51,164 --> 01:33:52,916 Ils ont dit que Jesse 1841 01:33:54,250 --> 01:33:56,920 avait violé et tué une femme blanche 1842 01:33:57,337 --> 01:34:00,924 du nom de Lucy Fryer. 1843 01:34:03,802 --> 01:34:05,887 Ils ont fait le procès de Jesse, 1844 01:34:06,971 --> 01:34:09,516 et il a été jugé par un jury entièrement blanc 1845 01:34:09,599 --> 01:34:13,353 après des délibérations de seulement quatre minutes. 1846 01:34:15,647 --> 01:34:17,816 Mes frères chrétiens, 1847 01:34:19,526 --> 01:34:21,736 voici le récipiendaire d'un prix Nobel, 1848 01:34:22,445 --> 01:34:26,157 cocréateur du transistor, et un très bon ami à moi, 1849 01:34:26,241 --> 01:34:27,951 le Dr William Shockley, 1850 01:34:28,034 --> 01:34:32,330 dont le travail scientifique effectué à l'ère informatique 1851 01:34:32,414 --> 01:34:36,126 a su prouver, par le biais de ses recherches en eugénisme, 1852 01:34:36,459 --> 01:34:40,046 que chacun de nous ici a dans les veines 1853 01:34:40,130 --> 01:34:41,840 le sang d'une race supérieure. 1854 01:34:41,923 --> 01:34:43,216 C'est un fait. 1855 01:34:43,633 --> 01:34:46,302 Un fait. Ça ne peut pas être contesté. 1856 01:34:46,636 --> 01:34:50,056 Aujourd'hui, nous célébrons cette vérité. 1857 01:34:50,348 --> 01:34:52,475 Enlevons les masques, mettons les capuchons. 1858 01:34:55,019 --> 01:34:58,314 Je travaillais chez un cireur de chaussures. 1859 01:34:59,774 --> 01:35:01,568 Après le verdict, 1860 01:35:03,153 --> 01:35:05,071 une foule s'est jetée sur Jesse, 1861 01:35:05,405 --> 01:35:09,284 lui a mis une chaîne autour du cou et l'a traîné hors du tribunal. 1862 01:35:09,659 --> 01:35:11,161 Mon Dieu. 1863 01:35:11,369 --> 01:35:13,079 Je savais que je devais me cacher. 1864 01:35:13,163 --> 01:35:14,372 Par là. 1865 01:35:14,456 --> 01:35:16,040 Sois prudent, mon frère. 1866 01:35:19,919 --> 01:35:21,421 Très bien. 1867 01:35:22,213 --> 01:35:24,549 Où j'étais, dans le grenier du magasin, 1868 01:35:24,632 --> 01:35:27,761 il y avait une fenêtre. 1869 01:35:28,595 --> 01:35:30,764 Je pouvais voir la foule. 1870 01:35:30,847 --> 01:35:33,475 Ils ont emmené Jesse dans la rue. 1871 01:35:35,268 --> 01:35:38,563 Ils l'ont poignardé et battu. 1872 01:35:40,023 --> 01:35:42,233 Et enfin, dans une rage sanglante, 1873 01:35:43,568 --> 01:35:45,862 ils l'ont maintenu au sol 1874 01:35:48,865 --> 01:35:50,658 et lui ont coupé les testicules. 1875 01:35:56,831 --> 01:35:58,291 Seigneur, 1876 01:36:00,460 --> 01:36:04,714 envoie-nous de vrais hommes blancs. 1877 01:36:07,509 --> 01:36:11,096 L'Empire invisible demande des esprits forts, 1878 01:36:11,805 --> 01:36:14,182 de grands cœurs, une foi véritable, 1879 01:36:14,849 --> 01:36:17,644 des mains propres et prêtes. 1880 01:36:18,394 --> 01:36:20,021 Des hommes qui ont de l'honneur. 1881 01:36:21,523 --> 01:36:22,774 Des hommes qui ne mentent pas. 1882 01:36:22,857 --> 01:36:25,401 Des hommes qui peuvent affronter un démagogue 1883 01:36:25,693 --> 01:36:28,738 et maudire ses flatteries de traître sans sourciller. 1884 01:36:28,822 --> 01:36:30,657 Dieu, donne-nous de vrais hommes. 1885 01:36:31,366 --> 01:36:33,910 Des hommes courageux qui ne craignent pas une tâche. 1886 01:36:33,993 --> 01:36:36,913 Des hommes fiables, des hommes dignes. 1887 01:36:36,996 --> 01:36:41,209 Les torts seront alors réparés, et le bien régnera sur Terre. 1888 01:36:41,292 --> 01:36:44,045 Dieu, donne-nous de vrais hommes blancs. 1889 01:36:46,798 --> 01:36:47,799 Ron Stallworth. 1890 01:36:49,008 --> 01:36:50,051 Levez-vous. 1891 01:36:51,052 --> 01:36:52,095 Avancez. 1892 01:36:52,262 --> 01:36:55,056 La police et les dirigeants 1893 01:36:55,390 --> 01:36:58,601 ont vu toute la scène. 1894 01:36:59,144 --> 01:37:01,062 Ils lui ont coupé les doigts. 1895 01:37:01,896 --> 01:37:04,899 Il ont jeté de l'huile sur son corps. 1896 01:37:05,733 --> 01:37:07,527 Ils ont allumé un feu 1897 01:37:08,236 --> 01:37:10,738 et ils l'ont approché et éloigné 1898 01:37:11,531 --> 01:37:13,450 de ces flammes 1899 01:37:13,825 --> 01:37:17,996 encore et encore. 1900 01:37:18,496 --> 01:37:19,914 Ron Stallworth, 1901 01:37:19,998 --> 01:37:23,126 êtes-vous un citoyen américain blanc et non-juif ? 1902 01:37:23,334 --> 01:37:24,586 Oui. 1903 01:37:24,669 --> 01:37:27,380 Oui, quoi ? 1904 01:37:29,174 --> 01:37:32,010 Oui, je suis un citoyen américain 1905 01:37:32,677 --> 01:37:35,805 blanc et non-juif. 1906 01:37:36,097 --> 01:37:37,891 Êtes-vous pour un gouvernement blanc 1907 01:37:37,974 --> 01:37:39,601 - dans ce pays ? - Oui. 1908 01:37:39,684 --> 01:37:43,313 Ron Stallworth, êtes-vous prêt à dévouer votre vie 1909 01:37:43,396 --> 01:37:46,107 pour la protection 1910 01:37:46,649 --> 01:37:49,194 et l'avancement de la race blanche 1911 01:37:49,277 --> 01:37:51,738 de corps 1912 01:37:52,989 --> 01:37:54,616 - et d'esprit ? - Oui. 1913 01:37:55,116 --> 01:37:56,576 Asseyez-vous. 1914 01:37:58,411 --> 01:38:02,457 Le maire avait un photographe du nom de Gildersleeve. 1915 01:38:04,375 --> 01:38:07,754 Il a pris des photos de tout le massacre. 1916 01:38:09,839 --> 01:38:12,967 Ces photos ont ensuite été vendues comme cartes postales. 1917 01:38:22,310 --> 01:38:23,937 Retirez votre capuchon. 1918 01:38:24,854 --> 01:38:28,650 Ils ont mis le corps de Jesse dans un sac. 1919 01:38:28,733 --> 01:38:29,984 Retirez votre capuchon. 1920 01:38:30,068 --> 01:38:32,028 Ils l'ont traîné dans la ville. 1921 01:38:33,988 --> 01:38:35,365 Retirez votre capuchon. 1922 01:38:36,074 --> 01:38:38,201 Ils ont vendu ses restes. 1923 01:38:39,536 --> 01:38:40,703 Retirez votre capuchon. 1924 01:38:40,787 --> 01:38:42,414 Comme souvenirs. 1925 01:38:44,833 --> 01:38:46,209 Retirez votre capuchon. 1926 01:38:48,420 --> 01:38:51,339 Beaucoup de bonnes personnes blanches sont restées là 1927 01:38:51,423 --> 01:38:53,883 comme si c'était un défilé de la fête nationale. 1928 01:38:55,552 --> 01:38:57,971 Ils ont même laissé les enfants quitter l'école 1929 01:38:58,221 --> 01:38:59,597 sur l'heure du dîner. 1930 01:39:00,265 --> 01:39:01,766 Retirez votre capuchon. 1931 01:39:02,642 --> 01:39:04,894 Je pouvais seulement regarder 1932 01:39:04,978 --> 01:39:07,939 et espérer 1933 01:39:08,565 --> 01:39:10,483 qu'ils ne me trouvent pas. 1934 01:39:31,463 --> 01:39:32,672 Venez. 1935 01:39:32,881 --> 01:39:34,966 Accueillez vos frères 1936 01:39:35,216 --> 01:39:37,260 qui ont été baptisés par la lumière. 1937 01:39:37,343 --> 01:39:39,345 - Je vous en prie. - Mon Dieu ! 1938 01:39:39,763 --> 01:39:41,931 Applaudissons-les ! 1939 01:39:42,474 --> 01:39:46,311 Ils avaient fait cela à Jesse entre autres en raison d'un film 1940 01:39:47,270 --> 01:39:49,022 intitulé La naissance d'une nation. 1941 01:39:49,105 --> 01:39:50,190 D.W. GRIFFITH présente La naissance d'une nation 1942 01:39:50,273 --> 01:39:52,942 Il était sorti l'année d'avant 1943 01:39:53,276 --> 01:39:56,070 et il était si puissant 1944 01:39:56,821 --> 01:40:00,658 qu'il avait donné un nouveau souffle au Ku Klux Klan. 1945 01:40:00,950 --> 01:40:02,911 Seigneur. Mon Dieu. 1946 01:40:03,369 --> 01:40:06,081 Mon Dieu. Non ! 1947 01:40:06,456 --> 01:40:07,707 Non ! 1948 01:40:09,501 --> 01:40:10,919 Regardez ça ! 1949 01:40:11,127 --> 01:40:12,670 Il est dégoûtant. 1950 01:40:14,255 --> 01:40:15,715 Pauvres femmes. 1951 01:40:17,675 --> 01:40:18,843 Ne fais pas ça ! 1952 01:40:19,469 --> 01:40:20,720 - Pourquoi ? - Non. 1953 01:40:21,763 --> 01:40:22,847 Non. 1954 01:40:23,556 --> 01:40:25,809 L'ingéniosité des femmes blanches ! 1955 01:40:31,856 --> 01:40:36,402 Aujourd'hui, on dirait de ce film que c'est un grand succès. 1956 01:40:37,153 --> 01:40:38,613 Tout le monde l'avait vu. 1957 01:40:38,822 --> 01:40:40,240 C'est dégoûtant. 1958 01:40:40,740 --> 01:40:43,493 Même le président des États-Unis, 1959 01:40:43,952 --> 01:40:47,831 Woodrow Wilson, l'a fait jouer à la Maison-Blanche. 1960 01:40:49,416 --> 01:40:54,838 Il a dit que c'était l'histoire exacte. 1961 01:40:55,964 --> 01:40:58,425 Qu'est-ce que... Vraiment... 1962 01:40:59,008 --> 01:41:02,429 Ces sales nègres sont fous. 1963 01:41:02,679 --> 01:41:03,972 Regardez celui-là. 1964 01:41:06,099 --> 01:41:07,851 Regardez. Ils vont leur faire peur. 1965 01:41:08,143 --> 01:41:09,185 Fichez le camp ! 1966 01:41:09,269 --> 01:41:11,438 - Allez. - Dégagez ! 1967 01:41:17,902 --> 01:41:20,071 L'inspiration ! 1968 01:41:32,125 --> 01:41:33,293 Qu'ils fichent le camp ! 1969 01:41:33,376 --> 01:41:34,836 - Allez-y ! - Allez ! 1970 01:41:34,919 --> 01:41:36,463 Allez ! 1971 01:41:37,380 --> 01:41:38,381 Le procès. 1972 01:41:39,424 --> 01:41:40,884 Hé ! 1973 01:41:41,176 --> 01:41:42,844 - Envoyez-le en enfer ! - Attachez-le ! 1974 01:41:42,927 --> 01:41:44,137 Attachez-le ! 1975 01:41:44,888 --> 01:41:46,139 Coupable ! 1976 01:41:46,222 --> 01:41:47,348 Montez-le sur le cheval. 1977 01:41:47,432 --> 01:41:49,559 Montez-le ! Attachez-le ! 1978 01:41:57,400 --> 01:41:58,943 Oui ! 1979 01:42:07,619 --> 01:42:10,663 Pouvoir aux Blancs ! Pouvoir aux Blancs ! 1980 01:42:14,334 --> 01:42:18,129 C'est pourquoi on est ici aujourd'hui. 1981 01:42:18,671 --> 01:42:22,300 Au nom du Black Power. 1982 01:42:22,383 --> 01:42:24,677 - Oui. - Black Power. Black Power. 1983 01:42:25,178 --> 01:42:27,472 Black Power ! Black Power ! 1984 01:42:27,806 --> 01:42:31,434 Black Power ! Black Power ! Black Power ! 1985 01:42:35,105 --> 01:42:38,483 Rendez-moi service et regardez autour de vous. 1986 01:42:39,859 --> 01:42:42,278 Oui. Tout le monde. 1987 01:42:43,947 --> 01:42:48,284 Aujourd'hui, nous avons le privilège d'être entourés d'hommes blancs. 1988 01:42:49,077 --> 01:42:50,495 Et de femmes blanches. 1989 01:42:52,205 --> 01:42:53,498 Comme vous. 1990 01:42:53,581 --> 01:42:54,707 De vrais guerriers. 1991 01:42:55,083 --> 01:42:56,292 Pour la véritable Amérique. 1992 01:42:56,376 --> 01:42:59,337 L'Amérique pour laquelle nos ancêtres se sont battus. 1993 01:43:00,338 --> 01:43:02,966 La véritable race blanche américaine. 1994 01:43:03,049 --> 01:43:06,594 Le pilier d'où provient notre grand héritage sudiste. 1995 01:43:08,263 --> 01:43:09,806 Et je veux vous remercier. 1996 01:43:10,181 --> 01:43:11,641 Seigneur. 1997 01:43:11,724 --> 01:43:13,601 Merci du fond du cœur 1998 01:43:14,519 --> 01:43:16,813 de ne jamais avoir fait passer votre pays en deuxième. 1999 01:43:16,896 --> 01:43:18,022 C'est exact. 2000 01:43:18,606 --> 01:43:20,817 - L'Amérique d'abord. - L'Amérique d'abord. 2001 01:43:20,900 --> 01:43:22,444 L'Amérique d'abord. 2002 01:43:22,527 --> 01:43:25,655 L'Amérique d'abord ! L'Amérique d'abord ! 2003 01:43:43,131 --> 01:43:44,966 Quelle merde. 2004 01:43:45,049 --> 01:43:47,302 Si j'avais su que c'était une réunion du Klan, 2005 01:43:47,385 --> 01:43:50,346 je n'aurais pas accepté ce travail. 2006 01:43:50,430 --> 01:43:52,599 Bordel. 2007 01:43:52,891 --> 01:43:54,642 C'est ça. 2008 01:43:54,726 --> 01:43:58,480 Bon, quand allez-vous m'inviter en Louisiane ? 2009 01:43:58,563 --> 01:44:00,690 On adorerait vous accueillir. 2010 01:44:00,774 --> 01:44:02,484 Il reste pas mal de travail. Vous avez bien travaillé 2011 01:44:02,567 --> 01:44:04,068 pour cette branche, mais... 2012 01:44:04,152 --> 01:44:05,820 Je travaillerais bien à l'échelle nationale. 2013 01:44:05,904 --> 01:44:06,905 Excusez-moi. 2014 01:44:06,988 --> 01:44:08,072 Walter, puis-je ? 2015 01:44:08,490 --> 01:44:09,699 Comporte-toi bien. 2016 01:44:09,783 --> 01:44:12,327 M. Duke, je veux juste vous dire 2017 01:44:12,410 --> 01:44:16,581 que ma femme, Connie, et moi sommes honorés de vous voir. 2018 01:44:17,040 --> 01:44:18,166 Comment vous appelez-vous, mon ami ? 2019 01:44:18,249 --> 01:44:19,250 Felix. 2020 01:44:19,334 --> 01:44:21,628 Felix, tout le plaisir est pour moi. 2021 01:44:21,711 --> 01:44:24,422 Nous aimerions beaucoup vous inviter à souper, un jour. 2022 01:44:24,506 --> 01:44:27,884 On est aussi douées que les femmes du Sud pour cuisiner. 2023 01:44:27,967 --> 01:44:29,177 D'accord, Connie. 2024 01:44:30,345 --> 01:44:31,888 On n'a pas beaucoup de temps, 2025 01:44:31,971 --> 01:44:33,807 mais vous avez commis une erreur. 2026 01:44:33,890 --> 01:44:36,726 La prochaine fois, vous devrez me prouver que j'ai tort. 2027 01:44:38,144 --> 01:44:39,562 J'aperçois Susie. 2028 01:44:39,646 --> 01:44:41,606 Je reviens tout de suite. 2029 01:44:41,940 --> 01:44:42,982 Salut. 2030 01:44:43,066 --> 01:44:44,692 Merci. Merci beaucoup. 2031 01:44:44,776 --> 01:44:45,777 - C'est ta femme ? - Oui. 2032 01:44:45,860 --> 01:44:46,945 - Ron. Ça va ? - Salut. 2033 01:44:47,028 --> 01:44:48,154 Enchanté. 2034 01:44:48,238 --> 01:44:50,073 Je ne t'ai jamais vu habillé ainsi. 2035 01:44:50,240 --> 01:44:51,408 Enchanté, Felix. 2036 01:44:51,491 --> 01:44:53,368 - Bonne soirée. - Merci. 2037 01:44:56,079 --> 01:44:57,330 L'Amérique d'abord. 2038 01:44:59,582 --> 01:45:00,834 Ron, ça va ? 2039 01:45:00,917 --> 01:45:02,127 - Oui, très bien. - Tant mieux. 2040 01:45:02,210 --> 01:45:04,295 - C'est un policier. - Qui ? 2041 01:45:04,379 --> 01:45:05,839 - Ce gars-là - Ron ? 2042 01:45:05,922 --> 01:45:08,633 - Non, l'autre. - Ron est un policier ? 2043 01:45:08,716 --> 01:45:11,636 Il s'appelle Phillip, mais son surnom est Flip. 2044 01:45:11,845 --> 01:45:14,139 - Qui est Phillip ? - Qui est Ron ? C'est Phillip. 2045 01:45:14,222 --> 01:45:15,765 - De quoi tu parles ? - Lui. 2046 01:45:15,849 --> 01:45:18,226 C'est le gars qui m'a envoyé en prison 2047 01:45:18,309 --> 01:45:19,853 pour vol à main armée. 2048 01:45:19,936 --> 01:45:22,188 Il s'appelle Phillip. Phillip Zimmerman. 2049 01:45:22,272 --> 01:45:23,940 - Comment ? - Phillip Zimmerman. 2050 01:45:24,023 --> 01:45:26,025 Combien de fois dois-je te le dire ? 2051 01:45:26,109 --> 01:45:28,236 C'est un nom de juif, merde. 2052 01:45:28,319 --> 01:45:29,362 Ça ne veut rien dire. 2053 01:45:29,446 --> 01:45:31,781 Les juifs choisissent toujours des noms qui ne sont pas juifs. 2054 01:45:31,865 --> 01:45:33,908 Ils ont tué Jésus, après tout. 2055 01:45:35,118 --> 01:45:37,954 Ron Stallworth est un putain de juif. 2056 01:45:39,289 --> 01:45:40,665 Ça aurait pu être pire. 2057 01:45:40,915 --> 01:45:42,250 Comment ? 2058 01:45:42,333 --> 01:45:43,668 Il aurait pu être un nègre. 2059 01:45:43,752 --> 01:45:44,878 Oui. 2060 01:45:44,961 --> 01:45:46,880 Il ont bâti ça avec... 2061 01:45:46,963 --> 01:45:50,008 Ça se dissout. Ce n'était pas de l'eau. 2062 01:45:50,467 --> 01:45:52,010 Les billes prennent... 2063 01:45:52,886 --> 01:45:54,095 C'est un nègre. 2064 01:45:54,763 --> 01:45:55,847 Qui ? 2065 01:45:55,930 --> 01:45:58,141 Celui qui protège Duke. 2066 01:45:59,976 --> 01:46:01,561 Zimmerman utilise son nom. 2067 01:46:01,644 --> 01:46:02,937 J'en aurais besoin. 2068 01:46:03,021 --> 01:46:06,107 - On le dit au grand sorcier ? - Non, non. Pas tout de suite. 2069 01:46:06,608 --> 01:46:08,151 Je trouverai le bon moment. 2070 01:46:09,569 --> 01:46:10,695 D'accord. 2071 01:46:11,321 --> 01:46:12,614 Un sale juif. 2072 01:46:15,241 --> 01:46:17,452 Je sais. L'Amérique a un bel avenir. 2073 01:46:17,535 --> 01:46:18,995 Je suis heureux d'être ici. 2074 01:46:19,079 --> 01:46:20,663 - Avec toutes les branches... - Oui, il faut 2075 01:46:20,747 --> 01:46:22,040 - travailler là-dessus. - Pardon, messieurs. 2076 01:46:22,123 --> 01:46:23,208 Salut. 2077 01:46:24,501 --> 01:46:25,752 M. Duke, 2078 01:46:26,711 --> 01:46:27,921 j'ai un service à vous demander. 2079 01:46:28,004 --> 01:46:33,259 Personne ne me croira quand je dirai que j'ai été votre garde du corps. 2080 01:46:33,843 --> 01:46:36,137 On peut prendre une photo ? 2081 01:46:36,221 --> 01:46:39,682 Je ne sais pas. Vous pouvez enlever vos lunettes ? 2082 01:46:39,766 --> 01:46:41,059 Oui, monsieur, tout à fait. 2083 01:46:41,142 --> 01:46:42,602 - D'accord. - Voilà. 2084 01:46:42,685 --> 01:46:44,479 Jesse. Allons-y. Ça ira. 2085 01:46:44,562 --> 01:46:45,647 Oui, oui. 2086 01:46:45,730 --> 01:46:47,440 - Qui devrait... - Qu'est-ce... 2087 01:46:47,524 --> 01:46:49,859 - Comment s'appelle-t-il ? - Ron. 2088 01:46:50,276 --> 01:46:52,362 - Stallworth. - Ron. Ron, monsieur. 2089 01:46:52,445 --> 01:46:54,364 Vous pouvez prendre une photo de nous ? 2090 01:46:59,953 --> 01:47:01,204 Ne me touchez pas. 2091 01:47:03,415 --> 01:47:04,416 Génial. 2092 01:47:04,499 --> 01:47:05,834 - Bon. - Bon. 2093 01:47:05,917 --> 01:47:07,627 Merci beaucoup. Merci. 2094 01:47:07,710 --> 01:47:09,337 Voilà. Un. 2095 01:47:10,338 --> 01:47:12,257 Deux. Trois. 2096 01:47:13,341 --> 01:47:15,385 Bon sang ! 2097 01:47:19,055 --> 01:47:20,849 Qu'avez-vous fait ? 2098 01:47:21,850 --> 01:47:23,476 Je veux dire... 2099 01:47:24,436 --> 01:47:26,563 Que venez-vous de faire ? 2100 01:47:26,646 --> 01:47:27,856 Monsieur, si vous me touchez, 2101 01:47:27,939 --> 01:47:30,733 je vous arrête pour agression contre un policier. 2102 01:47:32,735 --> 01:47:35,280 Ça vaut environ cinq années en prison. 2103 01:47:36,406 --> 01:47:38,575 Testez-moi. Pour voir si je suis sérieux. 2104 01:47:38,658 --> 01:47:41,077 Venez donc en Louisiane un jour. 2105 01:47:41,953 --> 01:47:43,580 Vous verrez comment on joue. 2106 01:47:46,332 --> 01:47:48,918 Vous devriez sortir votre cul de nègre d'ici. 2107 01:47:51,296 --> 01:47:52,756 L'Amérique d'abord. 2108 01:47:55,759 --> 01:47:56,885 Excusez-moi. 2109 01:47:56,968 --> 01:47:58,428 Puis-je ? Merci. 2110 01:48:00,847 --> 01:48:02,182 - Prête ? - Quoi, maintenant ? 2111 01:48:02,265 --> 01:48:03,600 Ne sois pas nerveuse. 2112 01:48:05,101 --> 01:48:07,604 Bon. Je m'en vais. 2113 01:48:07,687 --> 01:48:09,564 - Rappelle-toi ce qu'on a dit. - D'accord. 2114 01:48:10,064 --> 01:48:11,357 Viens ici. 2115 01:48:12,734 --> 01:48:14,277 Maintenant, fais ton travail. 2116 01:48:14,360 --> 01:48:16,154 - D'accord. - Doucement. 2117 01:48:20,325 --> 01:48:21,826 Pardon. 2118 01:48:23,536 --> 01:48:24,871 Pardon. 2119 01:48:35,632 --> 01:48:36,883 Attention, à toutes les unités. 2120 01:48:36,966 --> 01:48:40,804 Surveillez un camion noir avec un autocollant "fierté blanche". 2121 01:48:40,887 --> 01:48:44,224 Plaque d'immatriculation : KE4108. 2122 01:48:52,190 --> 01:48:54,526 Pour tuer le gros rat dans notre cour. 2123 01:48:54,609 --> 01:48:57,070 J'ai commencé à aimer ce truc pour la première fois. 2124 01:48:57,153 --> 01:48:58,530 Sans blague, trois jours plus tard, 2125 01:48:58,613 --> 01:49:00,156 une jeannette vient chez moi... 2126 01:49:00,240 --> 01:49:01,408 Ron. 2127 01:49:01,491 --> 01:49:03,701 Je crois que tu connais mon ami. 2128 01:49:04,327 --> 01:49:05,662 Qui est ton ami ? 2129 01:49:07,163 --> 01:49:08,415 Salut. 2130 01:49:09,666 --> 01:49:12,252 Non, on ne se connaît pas. Ron Stallworth. 2131 01:49:12,335 --> 01:49:14,587 Oui ? Ça fait quelques années. 2132 01:49:15,880 --> 01:49:17,924 - Quelques années ? - Oui. 2133 01:49:19,717 --> 01:49:21,761 Non, désolé. Je ne te replace pas. 2134 01:49:21,845 --> 01:49:25,014 - Vous avez étudié ensemble ? - Non. J'étais à l'école privée. 2135 01:49:25,223 --> 01:49:26,516 Leavenworth, Kansas. 2136 01:49:26,599 --> 01:49:28,977 C'est là où se trouve le pénitencier fédéral, non ? 2137 01:49:29,060 --> 01:49:30,478 En fait, oui. 2138 01:49:30,770 --> 01:49:32,397 Tu es au courant de ça. 2139 01:49:32,814 --> 01:49:34,274 - Pas vrai, Flip ? - Flip ? 2140 01:49:34,357 --> 01:49:35,733 Excusez-moi, messieurs. 2141 01:49:35,817 --> 01:49:39,529 Un appel urgent dans le couloir pour un certain Felix Kendrickson. 2142 01:49:41,531 --> 01:49:43,658 Je reviens, Flip. 2143 01:49:58,673 --> 01:49:59,674 Allô ? 2144 01:49:59,758 --> 01:50:01,009 Felix. 2145 01:50:01,092 --> 01:50:02,135 Il y a des policiers partout. 2146 01:50:02,218 --> 01:50:03,762 Quelqu'un leur a donné l'info. 2147 01:50:03,845 --> 01:50:05,764 Seigneur, un autre ! 2148 01:50:06,139 --> 01:50:09,100 Du calme, bébé. On a tout planifié. 2149 01:50:09,267 --> 01:50:11,352 On passe au plan B. 2150 01:50:11,436 --> 01:50:12,937 D'accord, d'accord. 2151 01:50:13,021 --> 01:50:15,106 D'accord, plan B. 2152 01:50:15,190 --> 01:50:17,358 D'accord, bébé ? Tu peux le faire. 2153 01:50:17,442 --> 01:50:18,777 J'arrive. 2154 01:50:18,860 --> 01:50:20,069 D'accord. 2155 01:50:20,361 --> 01:50:23,865 Tu as dit qu'un jour, j'allais avoir besoin de ton aide. 2156 01:50:23,948 --> 01:50:25,742 Ça y est, bébé. 2157 01:50:26,117 --> 01:50:27,577 Je t'aime, ma chérie. 2158 01:50:27,994 --> 01:50:29,370 Je t'aime. 2159 01:50:31,831 --> 01:50:35,126 Maintenant plus que jamais. 2160 01:50:35,585 --> 01:50:37,754 Je veux rendre sa grandeur à l'Amérique. 2161 01:50:39,672 --> 01:50:41,174 - Oui. - Il nous faut des avocats, 2162 01:50:41,257 --> 01:50:42,884 des médecins... 2163 01:50:48,848 --> 01:50:50,767 Excusez-moi, M. Duke. 2164 01:50:53,019 --> 01:50:54,437 Allons-y. 2165 01:51:00,985 --> 01:51:02,946 C'est un bon orateur. 2166 01:51:07,325 --> 01:51:09,244 Vous devrez l'excuser, M. Duke. Je m'excuse. 2167 01:51:09,327 --> 01:51:10,703 De quoi s'agit-il ? 2168 01:51:12,372 --> 01:51:13,915 Pourquoi t'appelle-t-il Flip ? 2169 01:51:14,332 --> 01:51:16,126 On a été en prison ensemble. 2170 01:51:16,584 --> 01:51:17,752 Il y a plusieurs années. 2171 01:51:17,836 --> 01:51:19,212 C'est une blague interne. 2172 01:51:19,671 --> 01:51:22,757 J'espère que tout va bien. 2173 01:51:23,466 --> 01:51:26,761 Oui, mais je crois qu'il a violé sa libération conditionnelle. 2174 01:51:27,178 --> 01:51:29,347 Je dois aller à la salle de bains. 2175 01:51:43,862 --> 01:51:45,029 Où est Patrice ? 2176 01:51:45,113 --> 01:51:47,615 Patrice et Odetta ont ramené M. Turner à son hôtel. 2177 01:51:47,907 --> 01:51:49,325 Recule. Recule. 2178 01:51:53,538 --> 01:51:57,959 La liberté. Elle expose le fait que ce pays n'est pas 2179 01:51:58,168 --> 01:51:59,502 qu'un pays raciste de Blancs. 2180 01:51:59,586 --> 01:52:00,962 C'est un pays raciste. 2181 01:52:01,045 --> 01:52:02,464 En effet, c'est un pays raciste. 2182 01:52:02,547 --> 01:52:05,341 C'est un pays raciste anti-blanc. 2183 01:52:54,808 --> 01:52:55,975 Merde. 2184 01:53:11,074 --> 01:53:12,700 Mais c'est tellement important. 2185 01:53:12,784 --> 01:53:15,120 La prochaine fois, on devrait faire parler une femme. 2186 01:53:15,203 --> 01:53:16,621 On doit entendre leurs histoires. 2187 01:53:16,704 --> 01:53:18,665 - Oui. - Faisons ça chaque semaine. 2188 01:53:18,748 --> 01:53:20,458 Je vais voir qui je peux inviter. 2189 01:53:20,542 --> 01:53:21,835 Oui. 2190 01:53:45,608 --> 01:53:47,152 Police du Colorado. Pas un geste. 2191 01:53:47,235 --> 01:53:48,528 Arrêtez, j'ai dit ! 2192 01:53:48,611 --> 01:53:50,029 Non ! Aidez-moi ! 2193 01:53:50,697 --> 01:53:51,823 Aidez-moi ! 2194 01:53:51,906 --> 01:53:53,366 À l'aide ! Je vous en prie ! 2195 01:53:53,450 --> 01:53:54,617 Arrêtez. Arrêtez. 2196 01:54:00,832 --> 01:54:01,916 - Où avez-vous mis la bombe ? - Non ! 2197 01:54:02,000 --> 01:54:03,585 Vous me faites mal ! 2198 01:54:03,668 --> 01:54:05,462 Où est la bombe ? Où est-elle ? 2199 01:54:05,545 --> 01:54:07,005 - Lâchez-moi. - Où est-elle ? 2200 01:54:07,088 --> 01:54:09,507 - Lâchez-moi ! - Pas un geste. 2201 01:54:09,883 --> 01:54:11,384 - Ne bougez pas. - J'ignore de quoi vous parlez ! 2202 01:54:11,468 --> 01:54:13,178 - Où est la bombe ? - Pas un geste ! 2203 01:54:13,261 --> 01:54:15,638 Lâchez-la, sinon je tire. 2204 01:54:15,722 --> 01:54:17,849 - Lâchez-la. - D'accord. 2205 01:54:17,932 --> 01:54:19,142 - Doucement. - Je suis policier clandestin. 2206 01:54:19,225 --> 01:54:20,477 - Il est armé ! - Je suis policier ! 2207 01:54:20,560 --> 01:54:21,561 - Il m'a touchée. - C'est une terroriste. 2208 01:54:21,644 --> 01:54:22,812 Ce nègre m'a attaquée. 2209 01:54:22,896 --> 01:54:24,773 Il a essayé de me violer. Arrêtez-le. 2210 01:54:24,856 --> 01:54:26,649 - Je suis policier ! - Votre insigne. 2211 01:54:26,733 --> 01:54:28,401 - Il est dans ma poche. - Qu'attendez-vous ? 2212 01:54:28,485 --> 01:54:30,111 - Montrez-le-nous. - Dans ma poche. Du calme. 2213 01:54:30,195 --> 01:54:31,780 Ce nègre m'a attaquée. Il a essayé de me violer. 2214 01:54:31,863 --> 01:54:33,490 - Arrêtez-le ! - Je suis policier. 2215 01:54:33,573 --> 01:54:35,241 - Que faites-vous ? - Au sol ! 2216 01:54:35,325 --> 01:54:36,701 Oui ! Frappez-le ! 2217 01:54:36,910 --> 01:54:41,873 Quand on pense que l'Amérique est encore blanche à plus de 85 %, 2218 01:54:41,956 --> 01:54:46,169 qu'elle a été fondée exclusivement par des gens blancs 2219 01:54:46,252 --> 01:54:48,338 qui ont rédigé une Déclaration d'indépendance, 2220 01:54:48,588 --> 01:54:50,965 qui se sont battus pour notre liberté 2221 01:54:51,257 --> 01:54:53,551 et qui sont la base de notre culture, de notre civilisation 2222 01:54:53,635 --> 01:54:55,678 et de notre société occidentale chrétienne, 2223 01:54:55,762 --> 01:54:59,140 cela signifie que l'Église chrétienne qui a pris de l'ampleur dans le monde 2224 01:54:59,224 --> 01:55:03,186 était majoritairement blanche et européenne. 2225 01:55:03,269 --> 01:55:07,732 La beauté magnifique du peuple européen. 2226 01:55:08,108 --> 01:55:10,401 Mais aujourd'hui, le mot "blanc" est un blasphème... 2227 01:55:10,485 --> 01:55:11,736 Ron ! 2228 01:55:11,820 --> 01:55:13,530 Anti-blanc... 2229 01:55:30,088 --> 01:55:31,423 Patrice ! 2230 01:55:33,925 --> 01:55:35,093 Patrice ! 2231 01:55:44,394 --> 01:55:46,146 Hé ! Hé ! 2232 01:55:46,229 --> 01:55:47,730 - Arrêtez ! - Qui êtes-vous ? 2233 01:55:47,814 --> 01:55:49,649 Un policier clandestin, idiot. 2234 01:55:49,732 --> 01:55:51,109 Le Noir est un policier ? 2235 01:55:51,192 --> 01:55:52,610 Vos clés. 2236 01:55:55,155 --> 01:55:57,574 Mon Dieu, Felix... 2237 01:55:57,657 --> 01:55:58,950 Tu es en retard. 2238 01:55:59,033 --> 01:56:00,785 - Felix ! - Patrice, ça va ? 2239 01:56:01,119 --> 01:56:02,579 Patrice. 2240 01:56:04,080 --> 01:56:05,498 Felix. 2241 01:56:19,679 --> 01:56:22,140 Notre propre groupe, Ron et P. 2242 01:56:22,223 --> 01:56:23,308 - Je ne suis pas sûre. - En tournée. 2243 01:56:23,391 --> 01:56:25,727 On dit que deux afros qui se touchent, c'est... 2244 01:56:25,810 --> 01:56:27,395 - Chanceux. - Qui a dit ça ? 2245 01:56:27,479 --> 01:56:28,605 Je l'ai lu quelque part. 2246 01:56:28,688 --> 01:56:29,981 Où as-tu eu ça ? 2247 01:56:30,064 --> 01:56:32,233 J'ai vu un frère dans Soul Train. 2248 01:56:32,317 --> 01:56:34,277 - Vraiment ? - J'ai pensé t'emmener là. 2249 01:56:34,360 --> 01:56:36,321 - Je t'emmène en Californie. - Tu ne connais pas Don Cornelius. 2250 01:56:36,404 --> 01:56:38,448 C'est mon cousin, du côté de ma mère. 2251 01:56:38,531 --> 01:56:39,741 - Vraiment ? - C'est mon cousin, oui. 2252 01:56:39,824 --> 01:56:41,367 - Alors, je le connais. - Oui ? 2253 01:56:41,451 --> 01:56:42,994 Quel est le nom de son cousin ? 2254 01:56:45,205 --> 01:56:47,499 Qui est la femme, Ron ? 2255 01:56:47,582 --> 01:56:49,084 Tu me caches des trucs. 2256 01:56:49,167 --> 01:56:50,919 Bon, doucement. Doucement. 2257 01:56:52,003 --> 01:56:53,505 Tu ne te souviens pas de moi ? 2258 01:56:55,882 --> 01:56:57,383 Frère Kwame ? 2259 01:56:57,801 --> 01:56:59,344 Stokely Carmichael ? 2260 01:57:01,054 --> 01:57:03,223 Oui, oui. 2261 01:57:03,306 --> 01:57:06,851 Tu étais belle ce soir-là, mais tu l'es encore plus ce soir. 2262 01:57:06,935 --> 01:57:08,937 Vous faites ça souvent aux gens noirs ? 2263 01:57:09,229 --> 01:57:10,355 Faire quoi ? 2264 01:57:10,438 --> 01:57:13,483 Nous arrêter pour rien. Nous harceler. 2265 01:57:13,566 --> 01:57:16,152 Mettre vos mains sur une femme en faisant semblant de la fouiller. 2266 01:57:16,236 --> 01:57:18,321 Nous traiter de tous les noms, sauf d'enfants de Dieu. 2267 01:57:18,404 --> 01:57:20,115 Je ne vois pas de quoi tu parles. 2268 01:57:20,198 --> 01:57:23,034 Je te l'avais dit, il en profite. 2269 01:57:23,118 --> 01:57:25,662 En fin de compte, il parle beaucoup, mais ne dit rien. 2270 01:57:25,745 --> 01:57:27,497 Je vais vous dire quelque chose, vous deux. 2271 01:57:27,580 --> 01:57:30,792 Je surveille votre race dans cette ville depuis des années. 2272 01:57:30,875 --> 01:57:32,460 Ce que j'ai fait à ta copine ce soir-là, 2273 01:57:32,544 --> 01:57:34,796 je pourrais le faire à n'importe lequel d'entre vous. 2274 01:57:34,879 --> 01:57:36,339 C'est mon droit. 2275 01:57:36,423 --> 01:57:39,300 Je pourrais même vous mettre une balle dans le cul 2276 01:57:39,384 --> 01:57:41,886 si j'en avais envie, et il n'y aurait pas de conséquences. 2277 01:57:41,970 --> 01:57:45,306 Je préfère vous tuer au lieu de bons citoyens blancs. Compris ? 2278 01:57:45,390 --> 01:57:46,808 Oui. 2279 01:57:46,891 --> 01:57:48,309 - Tu comprends, Patrice ? - Oui. 2280 01:57:48,393 --> 01:57:49,686 Je comprends tout à fait. 2281 01:57:49,769 --> 01:57:51,104 Jimmy, tu as compris ? 2282 01:57:51,187 --> 01:57:52,564 Oui, tout à fait. 2283 01:57:52,647 --> 01:57:53,940 Flip, tu as compris ? 2284 01:57:54,023 --> 01:57:55,775 - Oui. - Chef ! 2285 01:57:55,859 --> 01:57:57,861 - Compris ? - J'ai tout compris. 2286 01:57:57,944 --> 01:57:59,112 Tu es en état d'arrestation. 2287 01:57:59,195 --> 01:58:00,697 - Quoi ? - Sortez-le d'ici. 2288 01:58:00,780 --> 01:58:02,949 - Debout. Brutalité policière. - Vous êtes fous ? 2289 01:58:03,032 --> 01:58:05,493 Allons-y. Inconduite policière et sexuelle... 2290 01:58:05,577 --> 01:58:07,120 - Merci beaucoup. - Avance. 2291 01:58:07,203 --> 01:58:09,289 - Dis ça aux juges. - Et mes droits ? 2292 01:58:09,372 --> 01:58:11,166 - Pouvoir au peuple. - Pouvoir au peuple. 2293 01:58:11,249 --> 01:58:12,876 Le vieux truc du micro caché. 2294 01:58:12,959 --> 01:58:14,502 C'était grâce à moi. Hé ! 2295 01:58:14,586 --> 01:58:15,795 Aux conversations enregistrées. 2296 01:58:15,879 --> 01:58:17,380 - Ça marche à tous les coups. - Des micros cachés. 2297 01:58:17,464 --> 01:58:18,506 Bien joué, tout le monde. 2298 01:58:23,970 --> 01:58:25,138 Stallworth ! 2299 01:58:31,144 --> 01:58:32,520 Ronny ! 2300 01:58:34,606 --> 01:58:37,525 Cinq. Quatre. Trois. 2301 01:58:37,609 --> 01:58:39,778 Deux. Un. 2302 01:58:40,487 --> 01:58:41,863 Pouf ! 2303 01:58:42,197 --> 01:58:44,199 - Regardez qui est là. - Merci, merci. 2304 01:58:44,282 --> 01:58:47,243 Le voilà ! L'homme de la minute. 2305 01:58:47,327 --> 01:58:48,995 C'est "de l'heure", Flip. 2306 01:58:49,079 --> 01:58:50,955 Petit vantard. 2307 01:58:51,039 --> 01:58:52,290 Jimmy. 2308 01:58:56,127 --> 01:58:58,880 Le truc de la photo, quand tu as mis tes bras autour d'eux, 2309 01:58:58,963 --> 01:59:00,632 j'ai failli faire dans mon pantalon. 2310 01:59:00,715 --> 01:59:03,176 Je te l'avais dit que Ron était toujours prêt. 2311 01:59:03,259 --> 01:59:05,929 - Toujours prêt est Ron. - Le voilà ! 2312 01:59:06,346 --> 01:59:08,389 Le maudit cinglé ! 2313 01:59:08,807 --> 01:59:09,808 Approche. 2314 01:59:09,891 --> 01:59:12,060 Toi. Toi, toi, toi. 2315 01:59:13,853 --> 01:59:15,772 - Tu as été super. - On l'a tous été. 2316 01:59:15,855 --> 01:59:18,149 Le chef veut nous voir dans son bureau tout de suite. 2317 01:59:18,233 --> 01:59:19,901 - Allons-y. Après toi. - Allons-y. Non, après toi. 2318 01:59:19,984 --> 01:59:21,444 - Allez. - Tu es l'homme de l'heure. 2319 01:59:21,736 --> 01:59:25,490 Je vous félicite pour ce que vous avez accompli. 2320 01:59:25,573 --> 01:59:27,659 Vous vous rendez compte qu'aucune croix n'a été brûlée 2321 01:59:27,742 --> 01:59:29,327 tout le temps que vous étiez impliqués ? 2322 01:59:29,411 --> 01:59:30,745 Tout à fait, chef. 2323 01:59:30,829 --> 01:59:33,540 Mais toute bonne chose a une fin. 2324 01:59:33,623 --> 01:59:34,624 Qu'est-ce que ça signifie ? 2325 01:59:34,707 --> 01:59:37,419 - Réductions budgétaires. - Réductions budgétaires ? 2326 01:59:37,836 --> 01:59:39,838 C'est arrivé quand ? Hier soir ? 2327 01:59:39,921 --> 01:59:43,716 J'aimerais avoir le choix, mais c'est l'inflation. 2328 01:59:44,050 --> 01:59:46,511 De plus, il ne semble plus y avoir de menaces. 2329 01:59:47,929 --> 01:59:49,806 On a trop bien fait notre travail. 2330 01:59:49,973 --> 01:59:52,434 Ce n'est pas une mauvaise chose. 2331 01:59:54,144 --> 01:59:55,812 Maintenant, 2332 01:59:56,229 --> 01:59:59,065 je veux que toi, Ron Stallworth, 2333 01:59:59,691 --> 02:00:02,694 tu détruises toutes les preuves de cette enquête. 2334 02:00:02,819 --> 02:00:06,072 - Quoi ? - On préfère que le public 2335 02:00:07,198 --> 02:00:09,242 ne soit pas au courant de cette enquête. 2336 02:00:10,160 --> 02:00:13,788 Cesse tout contact avec le Ku Klux Klan, 2337 02:00:14,289 --> 02:00:16,124 dès maintenant. 2338 02:00:16,416 --> 02:00:18,168 Toi aussi, Flip. 2339 02:00:18,585 --> 02:00:20,587 C'est des conneries. 2340 02:00:21,963 --> 02:00:23,506 De la merde. 2341 02:00:23,757 --> 02:00:25,175 Oui, chef. 2342 02:00:25,675 --> 02:00:27,135 Un subterfuge. 2343 02:00:27,469 --> 02:00:29,220 - De la foutaise. - Ron. 2344 02:00:29,304 --> 02:00:30,847 Prends une semaine de congé. 2345 02:00:31,222 --> 02:00:33,975 Emmène ta copine, Patrice, en vacances. 2346 02:00:34,058 --> 02:00:35,769 Vis un peu. Tu as travaillé fort. 2347 02:00:35,852 --> 02:00:39,481 À ton retour, on te trouvera une autre mission, Ron. 2348 02:00:40,565 --> 02:00:42,192 Pourquoi pas aux narcotiques ? 2349 02:01:22,482 --> 02:01:26,069 Police du Colorado BUREAU DU MÉDECIN EN CHEF 2350 02:01:59,561 --> 02:02:03,356 M. Duke, désolé que nous n'ayons pas pu discuter plus amplement en privé. 2351 02:02:03,690 --> 02:02:05,233 C'était une... 2352 02:02:06,484 --> 02:02:07,527 Une tragédie. 2353 02:02:08,445 --> 02:02:13,116 Je venais juste de rencontrer ces frères héroïques de la cause. 2354 02:02:16,369 --> 02:02:17,829 "Héroïques." 2355 02:02:18,329 --> 02:02:19,581 Oui. 2356 02:02:20,415 --> 02:02:23,084 Et la branche est vraiment secouée. 2357 02:02:23,918 --> 02:02:24,961 Oui. 2358 02:02:25,044 --> 02:02:26,504 Et pauvre Connie. 2359 02:02:26,588 --> 02:02:28,965 Non seulement elle perd son mari, mais... 2360 02:02:29,048 --> 02:02:30,341 Pauvre Connie. 2361 02:02:30,425 --> 02:02:32,051 Elle risque d'aller en prison. 2362 02:02:32,135 --> 02:02:34,095 - C'est fini pour Connie. - On se sent mal pour elle. 2363 02:02:34,345 --> 02:02:35,597 Mon Dieu. 2364 02:02:36,556 --> 02:02:39,476 Et il y avait l'enquêteur nègre. 2365 02:02:40,185 --> 02:02:41,186 En gros... 2366 02:02:41,269 --> 02:02:43,938 La ferme, la ferme. La ferme. 2367 02:02:44,731 --> 02:02:46,649 Les maudits gens de couleur. 2368 02:02:48,193 --> 02:02:49,360 Ils savent comment gâcher une fête. 2369 02:02:49,444 --> 02:02:50,779 Tu vas m'attirer des ennuis. 2370 02:02:50,862 --> 02:02:52,363 Vous pouvez le dire. 2371 02:02:52,447 --> 02:02:55,033 Ces maudits gens de couleur 2372 02:02:55,241 --> 02:02:57,243 savent comment gâcher une fête. 2373 02:02:57,660 --> 02:02:59,496 Je peux vous poser une question, monsieur ? 2374 02:03:00,038 --> 02:03:01,247 Allez-y. 2375 02:03:01,873 --> 02:03:05,752 Cet enquêteur nègre, vous connaissez son nom ? 2376 02:03:05,835 --> 02:03:07,796 Non. Je ne crois pas que je... 2377 02:03:07,879 --> 02:03:10,423 Vous êtes sûr que vous ne savez pas qui il est ? 2378 02:03:15,595 --> 02:03:17,972 Vraiment sûr ? 2379 02:03:19,390 --> 02:03:22,602 Parce que ce sale nègre, cet appât à alligator, 2380 02:03:22,685 --> 02:03:26,606 ce babouin de la jungle, 2381 02:03:26,856 --> 02:03:28,691 ce carillon du Mississippi... 2382 02:03:28,775 --> 02:03:30,527 - Carillon ? - Cet enquêteur... 2383 02:03:30,610 --> 02:03:33,530 C'est Ron Stallworth, sale péquenaud raciste 2384 02:03:33,613 --> 02:03:37,575 d'enfoiré à petite queue ! 2385 02:03:42,414 --> 02:03:44,124 Je serai là toute la semaine. 2386 02:03:57,429 --> 02:04:01,599 RON STALLWORTH Chevaliers du Ku Klux Klan 2387 02:04:15,447 --> 02:04:16,823 Qu'est-ce que tu fais ? 2388 02:04:17,198 --> 02:04:18,241 Rien. 2389 02:04:18,324 --> 02:04:19,784 Je termine ça. 2390 02:04:20,785 --> 02:04:23,872 Tu as démissionné du K.K.K. ? 2391 02:04:23,955 --> 02:04:25,165 Tout à fait. 2392 02:04:25,707 --> 02:04:27,417 Tu as démissionné 2393 02:04:27,500 --> 02:04:29,586 de la police de Colorado Springs ? 2394 02:04:31,755 --> 02:04:33,131 Pas du tout. 2395 02:04:33,965 --> 02:04:37,761 En vérité, Patrice, j'ai toujours voulu être policier, 2396 02:04:38,219 --> 02:04:41,431 et je suis toujours en faveur de la libération de mon peuple. 2397 02:04:42,891 --> 02:04:45,018 Ma conscience ne me laissera pas coucher avec l'ennemi. 2398 02:04:45,101 --> 02:04:46,394 L'ennemi ? 2399 02:04:46,478 --> 02:04:48,480 Non, je suis l'homme noir qui t'a sauvé la vie. 2400 02:04:48,563 --> 02:04:50,064 - Tu as tout à fait raison. - Oui. 2401 02:04:50,148 --> 02:04:52,484 Et je t'en remercie, mais... 2402 02:04:52,817 --> 02:04:54,444 Je ne peux pas. 2403 02:04:56,529 --> 02:04:58,490 Je crois qu'on devrait discuter. 2404 02:05:02,660 --> 02:05:04,162 Ça va. Ça va. 2405 02:05:06,664 --> 02:05:07,999 J'ai dit que... 2406 02:06:13,940 --> 02:06:17,735 Le sang et le sol ! Le sang et le sol ! 2407 02:06:17,819 --> 02:06:19,237 Le sang et le sol ! 2408 02:06:19,612 --> 02:06:22,657 11 août 2017 Université de Virginie 2409 02:06:22,741 --> 02:06:25,201 Charlottesville, Virginie États-Unis d'Amérique 2410 02:06:25,285 --> 02:06:27,704 Les juifs ne nous remplaceront pas ! 2411 02:06:27,996 --> 02:06:30,874 Les juifs ne nous remplaceront pas ! 2412 02:06:31,207 --> 02:06:33,752 Les juifs ne nous remplaceront pas ! 2413 02:06:39,132 --> 02:06:43,178 Les vies blanches comptent ! Les vies blanches comptent ! 2414 02:06:43,261 --> 02:06:47,474 Les vies noires comptent ! Les vies noires comptent ! 2415 02:06:47,557 --> 02:06:53,062 12 août 2017 - Parc de l'Émancipation Charlottesville, Virginie 2416 02:07:07,202 --> 02:07:08,703 Bordel ! 2417 02:07:08,787 --> 02:07:10,663 Il y avait un groupe agité d'un côté 2418 02:07:10,747 --> 02:07:13,166 et un groupe aussi très violent de l'autre. 2419 02:07:13,249 --> 02:07:14,334 12 août 2017 Trump Tower 2420 02:07:14,417 --> 02:07:16,044 Les nazis, rentrez chez vous ! 2421 02:07:16,127 --> 02:07:19,672 Ils n'étaient pas tous des néo-nazis, croyez-moi. 2422 02:07:19,756 --> 02:07:22,425 Ils n'étaient pas tous des suprématistes blancs. 2423 02:07:22,509 --> 02:07:26,971 Il y avait aussi de bonnes personnes. 2424 02:07:27,055 --> 02:07:29,015 DAVID DUKE - Ancien Grand Sorcier et Directeur national du Ku Klux Klan 2425 02:07:29,099 --> 02:07:30,475 12 août 2017 - McIntire Park Charlottesville, Virginie 2426 02:07:30,558 --> 02:07:32,102 Je crois qu'aujourd'hui, à Charlottesville, 2427 02:07:32,185 --> 02:07:35,647 c'est le premier pas vers la compréhension 2428 02:07:35,730 --> 02:07:39,943 d'une chose dont Trump a parlé au début de sa campagne. 2429 02:07:40,026 --> 02:07:44,614 C'est le premier pas pour reprendre l'Amérique. 2430 02:07:45,907 --> 02:07:47,575 Intersection des rues - 4th et Water 12 août 2017 Charlottesville, Virginie 2431 02:07:47,659 --> 02:07:49,619 - Quelles rues ? - Les nôtres ! 2432 02:07:49,702 --> 02:07:51,788 - Quelles rues ? - Les nôtres ! 2433 02:07:55,917 --> 02:07:57,377 Bordel ! 2434 02:07:58,002 --> 02:07:59,712 Bordel ! 2435 02:08:14,519 --> 02:08:16,104 Il a fallu que je m'enlève du chemin. 2436 02:08:16,187 --> 02:08:18,481 J'ai failli me faire frapper par la voiture. 2437 02:08:20,859 --> 02:08:23,611 Il y a des corps au sol en ce moment. 2438 02:08:23,695 --> 02:08:25,947 Mon Dieu ! On a été frappés par une voiture ! 2439 02:08:26,030 --> 02:08:28,950 Il y avait une femme couchée là, qui respirait à peine. 2440 02:08:29,033 --> 02:08:31,995 On l'a déplacée, et elle est morte. 2441 02:08:32,078 --> 02:08:35,623 C'est ma ville ! On ne voulait pas de ces enfoirés ici ! 2442 02:08:35,957 --> 02:08:42,964 HEATHER HEYER - 29 mai 1985 - 12 août 2017 - Repose en force 2443 02:08:44,507 --> 02:08:48,094 PAS DE PLACE POUR LA HAINE ! 2444 02:09:11,785 --> 02:09:14,245 D'APRÈS LE LIVRE DE RON STALLWORTH