1 00:00:28,007 --> 00:00:29,466 นายก็จะลอยเหมือนกัน 2 00:00:29,633 --> 00:00:31,051 นายก็จะลอยเหมือนกัน 3 00:00:31,218 --> 00:00:33,012 นายก็จะลอยเหมือนกัน 4 00:00:38,851 --> 00:00:40,811 {\an8}(กันยายน 1989) 5 00:00:40,978 --> 00:00:42,688 {\an8}ฉันเห็นพวกเราทุกคน 6 00:00:43,647 --> 00:00:45,649 เราทุกคนอยู่ที่นั่น 7 00:00:46,817 --> 00:00:48,485 ในท่อระบายน้ำ 8 00:00:49,987 --> 00:00:51,739 แต่เราแก่กว่าตอนนี้ 9 00:00:52,573 --> 00:00:54,199 อายุประมาณพ่อแม่เรา 10 00:00:54,366 --> 00:00:56,702 โตแล้วฉันยังหล่อเหมือนเดิมมั้ย 11 00:00:58,203 --> 00:00:59,747 ก็ดีขึ้นตามวัย 12 00:01:00,372 --> 00:01:01,624 ชมหรือด่าวะเนี่ย 13 00:01:03,626 --> 00:01:05,210 แล้วฉันล่ะ 14 00:01:06,795 --> 00:01:08,297 เหมือนตอนนี้... 15 00:01:08,464 --> 00:01:09,590 แต่สูงขึ้น 16 00:01:18,432 --> 00:01:19,266 สาบานกัน 17 00:01:20,184 --> 00:01:23,812 สาบานว่าถ้า "มัน" ไม่ตาย 18 00:01:24,772 --> 00:01:27,066 ถ้า "มัน" กลับมา... 19 00:01:27,233 --> 00:01:28,234 เราก็จะกลับมา 20 00:01:33,072 --> 00:01:34,240 ความทรงจำ... 21 00:01:36,325 --> 00:01:37,952 เป็นสิ่งที่น่าขัน 22 00:01:39,453 --> 00:01:40,746 (แดร์รี่) 23 00:01:40,913 --> 00:01:43,874 คนอยากจะเชื่อว่าตนเองเป็นสิ่งที่ตนเลือกจะจำ 24 00:01:45,876 --> 00:01:46,877 เรื่องดีๆ 25 00:01:48,545 --> 00:01:49,546 ช่วงเวลา 26 00:01:51,715 --> 00:01:53,217 สถานที่ 27 00:01:56,303 --> 00:01:58,138 ผู้คนที่เรายึดเหนี่ยวจิตใจ 28 00:02:01,058 --> 00:02:02,059 แต่บางครั้ง... 29 00:02:02,226 --> 00:02:04,728 (คนหาย) 30 00:02:04,895 --> 00:02:06,021 บางครั้ง 31 00:02:08,357 --> 00:02:10,734 เราเป็นสิ่งที่เราหวังว่าจะลืม 32 00:02:18,409 --> 00:02:22,371 {\an8}(27 ปีต่อมา) 33 00:02:22,538 --> 00:02:24,873 {\an8}(บ้านหรรษา) 34 00:02:33,799 --> 00:02:34,717 เอาละครับเด็กๆ 35 00:02:35,759 --> 00:02:37,303 เตรียมพร้อมนะ 36 00:02:37,761 --> 00:02:38,887 เริ่มได้! 37 00:02:40,014 --> 00:02:42,891 {\an8}เขาคนนั้นจะเป็นใคร คนที่ยิงลูกโป่งแตกคนแรก 38 00:02:43,058 --> 00:02:45,102 {\an8}ใครยิงลูกโป่งแตกคนแรกชนะ! ความสนุกสุดขีดอยู่ตรงนี้ครับ 39 00:02:45,269 --> 00:02:46,270 {\an8}ขึ้นมาๆ 40 00:02:47,146 --> 00:02:48,480 {\an8}ใกล้วัดใจกันแล้วเด็กๆ 41 00:02:48,647 --> 00:02:51,066 {\an8}ใครจะจับหัวหน้ามันได้ 42 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 {\an8}ใครจะเป็นผู้ชนะรางวัลใหญ่คืนนี้ 43 00:02:53,736 --> 00:02:54,987 {\an8}ใช่เลย! 44 00:02:55,946 --> 00:02:57,615 {\an8}คนชนะเอารางวัลไป 45 00:02:57,781 --> 00:02:59,158 {\an8}- ขอบใจ - ว้าว 46 00:02:59,325 --> 00:03:00,701 {\an8}ขี้อวดจังเลยนะ 47 00:03:00,868 --> 00:03:02,077 {\an8}อ๊ะแน่นอน 48 00:03:02,995 --> 00:03:04,121 {\an8}ใช่ 49 00:03:04,705 --> 00:03:07,041 {\an8}ไงน้อง อยากได้นี่มั้ย 50 00:03:08,709 --> 00:03:09,877 {\an8}ขอบใจที่ยอมให้พี่ชนะนะ 51 00:03:11,170 --> 00:03:12,296 {\an8}จ้ะ 52 00:03:13,631 --> 00:03:15,633 {\an8}- ได้อะไรมาเหรอวิคกี้ - คุณชายสุภาพใจดี 53 00:03:15,799 --> 00:03:17,092 {\an8}โอ้โหดูสิ 54 00:03:18,010 --> 00:03:19,511 {\an8}เอารางวัลปลอบใจไปแล้วกัน 55 00:03:19,678 --> 00:03:20,512 {\an8}(ฉัน รัก แดร์รี่) 56 00:03:21,013 --> 00:03:22,389 {\an8}ดูเข้าสิ 57 00:03:22,556 --> 00:03:24,016 {\an8}ฉันไม่ได้ชอบบีเวอร์นะ 58 00:03:24,934 --> 00:03:26,977 {\an8}แต่หมวกนี่ก็เก๋ดี 59 00:03:28,020 --> 00:03:28,854 {\an8}ขอบใจนะ 60 00:03:31,273 --> 00:03:34,235 {\an8}เอาละ เราต้องมาเมาธ์กันหน่อย 61 00:03:35,527 --> 00:03:36,528 {\an8}อู้ว โรแมนติกจัง 62 00:03:36,695 --> 00:03:38,197 โรแมนติกเหรอ 63 00:03:39,531 --> 00:03:41,116 มีอะไรโรแมนติกวะ 64 00:03:43,452 --> 00:03:44,453 เฮ้ 65 00:03:45,996 --> 00:03:47,706 แม่แกเคยสอนมั้ยวะ ถ้ามีคนถาม 66 00:03:47,873 --> 00:03:49,166 แกต้องตอบยังไง 67 00:03:49,959 --> 00:03:51,335 ไปกันเถอะเอเดรียน 68 00:03:53,045 --> 00:03:54,546 มีปัญหาเหรออีตุ๊ด 69 00:03:56,465 --> 00:03:59,760 ฉันไม่มี แต่เม็ก ไรอันโทรมานะ 70 00:03:59,927 --> 00:04:01,553 เธออยากได้วิกผมคืนจ้ะ 71 00:04:02,304 --> 00:04:03,305 ช่างเถอะๆ 72 00:04:03,472 --> 00:04:05,099 มาเถอะ มาสิเอเดรียน 73 00:04:09,853 --> 00:04:12,898 {\an8}เพราะคนพวกเนี้ย ฉันถึงอยากไปจากเมืองเส็งเคร็งนี่ 74 00:04:13,065 --> 00:04:14,066 {\an8}ใจแคบ 75 00:04:14,233 --> 00:04:15,234 {\an8}พวกจู๋เล็ก 76 00:04:15,401 --> 00:04:16,569 {\an8}ฉันพูดจริงๆ นะ 77 00:04:16,735 --> 00:04:18,070 {\an8}เราควรไปอยู่ที่อื่น 78 00:04:18,237 --> 00:04:22,116 {\an8}ถ้าสุดท้ายแล้วเธอเกลียดนิวยอร์ก เราก็ย้ายกลับมาได้ 79 00:04:22,283 --> 00:04:23,534 {\an8}ฉันแค่อยากอยู่กับเธอ 80 00:04:23,701 --> 00:04:25,661 ฉันไม่แคร์นิวยอร์ก แดร์รี่ ที่ไหนก็ได้ 81 00:04:25,828 --> 00:04:27,329 ไม่ต้องปากหวานก็ได้ 82 00:04:27,496 --> 00:04:28,581 ไม่ได้ปากหวานอะไรเลย 83 00:04:28,747 --> 00:04:30,708 ถอดหมวกใบนั้นออกมา 84 00:04:30,874 --> 00:04:32,626 - ให้ตายเถอะ - มาเถอะ 85 00:04:32,793 --> 00:04:33,961 ฉันไม่อยากให้คนมองว่า 86 00:04:34,128 --> 00:04:36,046 เมืองเรามีตุ๊ดแรดเป็นฝูง 87 00:04:36,213 --> 00:04:37,715 ดอนเกิดที่นี่นะ ไอ้บ้า 88 00:04:37,881 --> 00:04:40,050 - เราไปกันเถอะ - ไม่ รู้อะไรมั้ย 89 00:04:40,759 --> 00:04:41,760 ฉันถอดหมวกให้แกก็ได้ 90 00:04:41,927 --> 00:04:43,554 แต่แค่นั้นจะพอเหรอ 91 00:04:43,721 --> 00:04:46,473 มีอะไรที่อยากให้ฉันถอดอีกมั้ย 92 00:04:46,932 --> 00:04:49,852 จะขออะไรพิเศษมั้ยฮะสาวๆ 93 00:04:51,979 --> 00:04:52,980 ห่าเอ๊ย! 94 00:04:53,147 --> 00:04:54,607 ปล่อยเขานะ! 95 00:05:02,781 --> 00:05:03,616 นั่นอะไร 96 00:05:03,782 --> 00:05:05,701 - หยุด - ฉันว่าแกไม่ต้องใช้หรอก 97 00:05:06,327 --> 00:05:08,203 - อย่าทำเขา! - ตื้บแม่ง! 98 00:05:08,370 --> 00:05:10,122 เขาเป็นหอบ ไอ้สารเลว! 99 00:05:17,463 --> 00:05:18,422 อัดมัน! 100 00:05:19,381 --> 00:05:20,549 ยำให้เละ! 101 00:05:20,716 --> 00:05:21,717 เอาเลย เตะแม่ง! 102 00:05:22,885 --> 00:05:24,511 - กระทืบแม่งให้ขี้แตก - เอเดรียน 103 00:05:30,351 --> 00:05:32,144 ฉันก็ยังเกลียดผมแกว่ะ 104 00:05:34,688 --> 00:05:35,856 เอเดรียน 105 00:05:37,191 --> 00:05:38,859 ออกไปห่างๆ เขา! 106 00:05:40,236 --> 00:05:41,820 ดูสิแกทุบหน้ามันยับเลย 107 00:05:42,988 --> 00:05:45,366 เฮ้ย เฮ้ย จิกหัวมันขึ้นมาซิ 108 00:05:45,532 --> 00:05:46,825 เอเดรียน 109 00:05:46,992 --> 00:05:49,286 ช่วยฉันลากไอ้กวนตีนขึ้นมาเดี๋ยวนี้ 110 00:05:56,043 --> 00:05:57,461 เอาหมวกให้ฉัน คริส 111 00:05:57,836 --> 00:05:58,879 หมวกเป็นของฉันดิ! 112 00:05:59,046 --> 00:06:00,506 ฉันบอกเอาหมวกเชี่ยนั่นมา! 113 00:06:02,633 --> 00:06:04,093 เอเดรียน! 114 00:06:05,552 --> 00:06:06,679 ชอบใช่มั้ย 115 00:06:06,845 --> 00:06:08,639 แดร์รี่ยินดีต้อนรับไอ้ถั่วดำ! 116 00:06:10,432 --> 00:06:12,059 ไม่นะ เอเดรียน! 117 00:06:12,226 --> 00:06:13,686 ไม่! 118 00:06:16,063 --> 00:06:17,064 เราเผ่นก่อนเหอะ 119 00:06:17,898 --> 00:06:19,316 - หนีเร็ว - ไม่! 120 00:06:25,573 --> 00:06:26,907 เอเดรียน! 121 00:06:27,992 --> 00:06:29,034 ช่วยด้วย! 122 00:06:30,494 --> 00:06:32,079 ช่วยฉันด้วย! 123 00:06:33,247 --> 00:06:34,373 ใครก็ได้! 124 00:06:38,335 --> 00:06:40,087 ใครก็ได้ช่วยฉันด้วย! 125 00:06:58,647 --> 00:07:00,274 เอเดรียน 126 00:07:09,825 --> 00:07:11,285 ไม่! 127 00:07:15,706 --> 00:07:17,166 เอเดรียน! 128 00:07:25,299 --> 00:07:28,218 พวกเราลอยอยู่ใต้นี้! 129 00:07:31,722 --> 00:07:33,182 แท้จริงแล้ว... 130 00:07:33,933 --> 00:07:36,602 {\an8}บางครั้งสิ่งที่เราอยากจะลืม 131 00:07:38,187 --> 00:07:40,606 {\an8}สิ่งที่เราพยายามจะทิ้งไว้ในอดีต 132 00:07:42,191 --> 00:07:43,817 {\an8}จะไม่ยอมหยุดอยู่ตรงนั้น 133 00:07:46,362 --> 00:07:47,488 {\an8}หน่วยไหนว่างอยู่ ตอบด้วย 134 00:07:47,655 --> 00:07:50,157 {\an8}มีรายงานว่ามีศพถูกกัดเหวอะหวะ 135 00:07:50,324 --> 00:07:52,493 {\an8}พูดใหม่ซิ คุณว่าถูกกัดเหวอะหวะเหรอ 136 00:07:52,660 --> 00:07:53,661 {\an8}ได้ยินถูกต้อง 137 00:07:53,827 --> 00:07:56,247 {\an8}เหตุการณ์เกิดใกล้ทางเข้างานเทศกาลทางทิศใต้ 138 00:07:56,664 --> 00:07:57,915 {\an8}ทราบแล้ว กำลังไป 139 00:07:58,082 --> 00:08:00,251 {\an8}- มีคำสั่งปิดถนนมั้ย - มีค่ะ 140 00:08:00,417 --> 00:08:03,212 {\an8}สารวัตรสั่งปิดสะพานแดร์รี่สตรีท 141 00:08:03,379 --> 00:08:06,048 {\an8}บางครั้ง มันกลับมาล่าคุณ 142 00:08:32,408 --> 00:08:34,368 (ฉัน รัก แดร์รี่) 143 00:08:49,800 --> 00:08:53,220 (กลับบ้าน) 144 00:09:04,106 --> 00:09:07,109 {\an8}อิท โผล่จากนรก 2 145 00:09:16,952 --> 00:09:17,953 {\an8}(ห้องใต้หลังคา) 146 00:09:18,120 --> 00:09:19,330 {\an8}(ฉากในร่ม ห้องใต้หลังคา) 147 00:09:24,919 --> 00:09:26,837 คุณเดนโบรห์ เชิญที่โรงถ่ายค่ะ 148 00:09:31,800 --> 00:09:33,510 เราจะไปทางนี้ค่ะ 149 00:09:34,970 --> 00:09:36,680 - ผมผ่านทัน ผมผ่านทัน - ว้าย อย่าเพิ่งปิด 150 00:09:36,847 --> 00:09:38,349 เฮ้ย! ออกห่างประตู! 151 00:09:38,515 --> 00:09:39,600 โธ่ ไม่เคยดูอินเดียน่า โจนส์เหรอ 152 00:09:39,767 --> 00:09:41,518 ระวังครับ 153 00:09:41,685 --> 00:09:42,978 เฮ้ๆ คุณเป็นทีมงานรึเปล่า 154 00:09:43,145 --> 00:09:44,897 ผมเป็นคนเขียนบท 155 00:09:54,615 --> 00:09:55,950 สามีคุณมาค่ะ 156 00:09:56,116 --> 00:09:57,534 บทเสร็จหรือยัง 157 00:09:58,285 --> 00:09:59,703 ทุกคนหลบ เครนจะลง! 158 00:10:00,746 --> 00:10:03,749 เพื่อนรัก หนังต้องมีตอนจบนะ 159 00:10:04,458 --> 00:10:06,252 - คุณรู้ใช่มั้ย - อ๋อรู้ 160 00:10:06,418 --> 00:10:09,421 คุณบอกอีกวันเดียวก็เขียนบทจบแล้ว 161 00:10:09,588 --> 00:10:10,756 เราจะถ่ายฉากจบคืนนี้ 162 00:10:10,923 --> 00:10:11,882 นั่นคือ 17 ชั่วโมง... 163 00:10:12,049 --> 00:10:13,008 ทุกคนใจเย็นๆ 164 00:10:13,175 --> 00:10:14,176 ผมใจเย็น 165 00:10:14,343 --> 00:10:16,136 ผมอยากให้คุณแฮปปี้กับหนังของผม 166 00:10:16,303 --> 00:10:17,596 คุณเข้าใจมั้ย ผมอยู่ข้างคุณ 167 00:10:17,763 --> 00:10:19,723 งั้นเยี่ยมเลย เพราะในหนังสือผม ตอนจบ... 168 00:10:19,890 --> 00:10:20,891 ห่วยแตก 169 00:10:21,308 --> 00:10:23,978 ด้วยความเคารพ ทุกคนรักหนังสือคุณ รักเลย 170 00:10:24,144 --> 00:10:25,312 พวกเขาเกลียดตอนจบ 171 00:10:25,813 --> 00:10:27,356 คุณเคยบอกว่าชอบตอนจบ 172 00:10:27,523 --> 00:10:28,649 ผมโกหก 173 00:10:29,149 --> 00:10:31,235 - เราต้องทำให้ดีกว่านั้น - ครับ 174 00:10:31,402 --> 00:10:33,862 ออดร้า คุณฟังที่ผมบอกไว้แล้ว คุณช่วย... 175 00:10:34,405 --> 00:10:36,657 โอเค ขอบคุณมาก เอาฉันกลับขึ้นไป 176 00:10:37,116 --> 00:10:38,325 บาย 177 00:10:38,492 --> 00:10:40,411 เขาฝากคุณไว้เหรอ 178 00:10:40,578 --> 00:10:42,079 เขาพูดไม่ผิด 179 00:10:42,580 --> 00:10:43,622 คุณเกลียดตอนจบของผมเหรอ 180 00:10:44,248 --> 00:10:45,666 ไม่ใช่เกลียดทุกเรื่องนะ 181 00:10:45,833 --> 00:10:46,834 แต่เรื่องนี้... 182 00:10:47,001 --> 00:10:48,210 - โอเค - มัน... 183 00:10:49,086 --> 00:10:51,338 อะไร อยากให้ฉันโกหกคุณตลอดไป 184 00:10:51,505 --> 00:10:53,299 - เพราะฉันเป็นเมียคุณเหรอ - คุณเป็นเมียผม 185 00:10:53,465 --> 00:10:54,925 ไม่ เปล่า! แต่คือว่า 186 00:10:55,092 --> 00:10:56,927 คุณเล่นพูดยกหางผมซะเลิศลอยมาแปดปี 187 00:10:57,094 --> 00:10:58,345 เดาว่าผมคงเข้าใจผิดไป 188 00:10:58,512 --> 00:11:01,181 ฉันไม่ได้ยกหางคุณซะหน่อย 189 00:11:01,348 --> 00:11:04,685 ทุกคนชอบตอนจบแบบมีความสุข ทุกคนอยากจบดี 190 00:11:04,852 --> 00:11:06,520 แต่ชีวิตจริงมันไม่ใช่อย่างนั้น 191 00:11:06,687 --> 00:11:08,772 แต่นั่นคือสิ่งที่ปีเตอร์ต้องการ สตูดิโอต้องการ 192 00:11:08,939 --> 00:11:11,150 สตูดิโอเหรอ คุณกลายเป็นนักธุรกิจตั้งแต่เมื่อไหร่ 193 00:11:11,317 --> 00:11:12,818 คุณเป็นศิลปินนะ 194 00:11:12,985 --> 00:11:14,737 ไม่เอาน่า จบแบบหนังสือจะเป็นไร 195 00:11:14,904 --> 00:11:15,905 จบอย่างที่ผมต้องการ 196 00:11:16,071 --> 00:11:17,239 เป็นผู้หญิงอย่างที่ผมต้องการ 197 00:11:18,115 --> 00:11:19,783 ไปตายซะบิล! 198 00:11:19,950 --> 00:11:22,786 ในสคริปต์ ในบท ไม่ใช่ตัวจริง 199 00:11:30,002 --> 00:11:31,128 ฮัลโหล 200 00:11:31,295 --> 00:11:33,756 บิล เดนโบรห์เหรอ นี่ไมค์ 201 00:11:33,923 --> 00:11:34,924 ไมค์ไหน 202 00:11:36,008 --> 00:11:37,343 ไมค์ แฮนลอน 203 00:11:38,135 --> 00:11:39,303 จากแดร์รี่ 204 00:11:47,019 --> 00:11:48,562 นายต้องกลับบ้าน 205 00:11:55,069 --> 00:11:57,821 เอ็ดดี้ ฉันพูดตลอดนะ อย่าทำให้ฉันตกใจ 206 00:11:57,988 --> 00:12:00,574 - คุณไม่เคยฟังเลย - ไมราได้โปรด ไม่ใช่ตอนนี้ 207 00:12:00,741 --> 00:12:02,201 คุณไม่ควรออกไป 208 00:12:03,118 --> 00:12:05,579 เอ็ดดี้ มันไม่ปลอดภัย ขับรถบนถนนลื่น 209 00:12:05,746 --> 00:12:07,706 ที่รัก ฝนหยุดตกสามชั่วโมงแล้ว 210 00:12:07,873 --> 00:12:09,250 ทุกอย่างปลอดภัยดี 211 00:12:09,416 --> 00:12:11,377 เฮ้ย ไอ้บ้า! ถนนโล่งจะตายห่าไม่รู้จักขับไป! 212 00:12:11,543 --> 00:12:12,753 ถ้ารถคุณลื่นไถลล่ะ 213 00:12:12,920 --> 00:12:14,463 ผมจะไม่ลื่นไถล 214 00:12:14,630 --> 00:12:16,423 หน้าที่ผมคือประเมินความเสี่ยง 215 00:12:16,590 --> 00:12:18,092 ฉะนั้นไว้ใจผมเมื่อผมบอกคุณ 216 00:12:18,259 --> 00:12:20,970 ทางสถิติ ผมมีโอกาสขับรถชน 217 00:12:21,136 --> 00:12:23,222 เพราะคุยโทรศัพท์กับคุณเนี่ยแหละ 218 00:12:23,389 --> 00:12:26,517 โอเค แค่นี้นะ แล้วค่อยคุยกัน บ๊ายบาย 219 00:12:28,852 --> 00:12:30,187 เอ็ดเวิร์ด แคสป์แบรคครับ 220 00:12:30,354 --> 00:12:32,690 คุณไม่ได้พูด "โอเค บาย ผมรักคุณ" เหมือนทุกที 221 00:12:32,856 --> 00:12:34,942 นี่ฟังนะ ไม่สะดวก ผมกำลังจะไปสาย... 222 00:12:35,109 --> 00:12:36,443 (สายรอ แดร์รี่ รัฐเมน) 223 00:12:36,610 --> 00:12:37,444 ประชุม 224 00:12:37,611 --> 00:12:38,821 พูด "ผมรักคุณ" เอ็ดดี้ 225 00:12:38,988 --> 00:12:40,281 โอเค "ผมรักแม่ครับ" 226 00:12:40,948 --> 00:12:41,782 อะไรนะ 227 00:12:42,575 --> 00:12:43,409 ไมรา 228 00:12:43,576 --> 00:12:44,451 บาย 229 00:12:45,619 --> 00:12:47,079 ฮัลโหล นั่นใคร 230 00:12:47,246 --> 00:12:48,539 ฉันเอง ไมค์ 231 00:12:48,706 --> 00:12:49,957 ไมค์ไหน 232 00:12:52,751 --> 00:12:54,169 เอ็ดดี้... เป็นอะไรมั้ย 233 00:12:54,336 --> 00:12:55,838 เออ ฉันยังอยู่ดี 234 00:13:01,635 --> 00:13:05,180 เป็นอะไร เมื่อกี้ยังดีๆ อยู่เลย 235 00:13:05,347 --> 00:13:06,557 ใคร ใครโทรมา 236 00:13:07,516 --> 00:13:09,476 ริช ริช พูดกับผมสิ 237 00:13:10,019 --> 00:13:11,562 สองนาทีจะขึ้นเวที ไหวมั้ย 238 00:13:11,729 --> 00:13:13,355 หน้าคุณดูไม่ดีเลย 239 00:13:15,608 --> 00:13:16,734 - ได้ - ไหวนะ โอเค 240 00:13:16,901 --> 00:13:18,193 เราเดินเข้าไป เดินเข้าไป 241 00:13:18,360 --> 00:13:19,445 หกสิบวินาที 242 00:13:19,612 --> 00:13:22,156 เร็วขึ้นอีก หาน้ำดื่มให้เขาขวดนึง 243 00:13:22,323 --> 00:13:24,116 - เบอร์เบิ้น - เบอร์เบิ้น ได้ ได้ 244 00:13:24,283 --> 00:13:25,117 เอาลูกอมดับกลิ่นปากมาด้วย 245 00:13:25,784 --> 00:13:26,827 ได้เวลาแล้ว 246 00:13:26,994 --> 00:13:28,454 ผมว่าผมทำไม่ได้ 247 00:13:28,621 --> 00:13:30,623 - คุณทำได้ คุณเจ๋ง คุณสุดยอด - ทันใจดี 248 00:13:30,789 --> 00:13:32,583 โอเค เราพร้อมจะขึ้น และ... 249 00:13:32,750 --> 00:13:33,876 เอ๊ะ จะไปไหน จะไปไหน 250 00:13:34,043 --> 00:13:35,336 ทางนี้ อย่างนั้นแหละ 251 00:13:35,502 --> 00:13:36,587 โอเค 252 00:13:37,212 --> 00:13:39,506 เอาละ ผมดูเป็นไง 253 00:13:39,673 --> 00:13:41,300 มือคุณสั่น ริช 254 00:13:41,467 --> 00:13:42,760 เวร 255 00:13:42,927 --> 00:13:47,056 คุณผู้ชมทุกท่าน โปรดปรบมือต้อนรับริชชี่ โทเซียร์ 256 00:13:53,771 --> 00:13:55,481 เอาละ สบายกันดีมั้ยครับ 257 00:13:58,317 --> 00:14:02,488 แฟนผมจับได้ว่าผมช่วยตัวเอง ระหว่างดูเฟซบุ๊คของเพื่อนเธอ 258 00:14:05,199 --> 00:14:06,784 ตอนนี้ผมเลยอยู่ในกลุ่ม "เซียนว่าวนิรนาม" 259 00:14:08,285 --> 00:14:12,873 ผมยืนขึ้นในที่ประชุมครั้งแรกและพูดว่า "ผมชื่อริชชี่ ปากมอม" 260 00:14:13,040 --> 00:14:14,792 - ปากมอม - หุบปากริชชี่ 261 00:14:14,959 --> 00:14:16,669 - ไอ้โรคจิต - หุบปากริชชี่ 262 00:14:16,835 --> 00:14:17,878 ไอ้ขี้ขลาด! 263 00:14:18,045 --> 00:14:19,672 ปากมอม 264 00:14:22,424 --> 00:14:23,968 ผมลืมมุกน่ะ 265 00:14:25,135 --> 00:14:26,136 กระจอก! 266 00:14:29,515 --> 00:14:30,516 (แฮนส์คอม แอนด์ แอสโซซิเอตส์) 267 00:14:30,683 --> 00:14:32,726 ขอบคุณทุกท่านที่ให้เรามาพรีเซนต์วันนี้ 268 00:14:32,893 --> 00:14:36,730 สิ้งนี้จะครอบคลุมพื้นที่กว่าหนึ่งล้านตารางฟุต 269 00:14:36,897 --> 00:14:39,900 เป็นเขตการค้า และที่อยู่อาศัย 270 00:14:40,067 --> 00:14:41,694 รวมตึกอาคารออฟฟิศทันสมัย 271 00:14:41,860 --> 00:14:46,365 สิ่งที่ผมต้องการคือ เราจะเพิ่มโอกาสในตลาดค้าปลีกได้ยังไง 272 00:14:47,116 --> 00:14:50,369 ถ้าเราสร้างกำแพงตรงนี้ และตลอดทางตรงนี้ 273 00:14:50,536 --> 00:14:51,787 เอาออก 274 00:14:53,747 --> 00:14:56,208 ด้วยความเคารพครับ คุณแฮนส์คอม 275 00:14:56,625 --> 00:14:59,670 เรียกเบนเถอะ ด้วยความเคารพคุณเช่นกัน 276 00:14:59,837 --> 00:15:03,090 ผมมองดูโมเดลนี้โรคกลัวที่แคบก็กำเริบแล้ว คุณไม่รู้สึกเหรอ 277 00:15:03,966 --> 00:15:07,261 ฟังนะ สร้างกำแพงล้อม มันจะให้ความรู้สึกเหมือนคุก 278 00:15:07,428 --> 00:15:08,721 คนในคุกอยากทำอะไร 279 00:15:08,887 --> 00:15:10,431 หนีออกมา ใช่มั้ย 280 00:15:10,973 --> 00:15:13,601 นี่ควรจะเป็นสถานที่ที่พาคนมาอยู่ร่วมกัน 281 00:15:14,310 --> 00:15:15,519 พื้นที่นัดพบ 282 00:15:23,193 --> 00:15:24,653 บ้านชมรม 283 00:15:25,821 --> 00:15:29,033 แล้วถ้าขณะที่คนอยู่ที่นั่น... 284 00:15:29,199 --> 00:15:31,118 (รัฐเมน) 285 00:15:33,245 --> 00:15:34,580 ผมขอตัวสักครู่นะ 286 00:15:40,586 --> 00:15:41,921 - ฮัลโหล - เบน 287 00:15:42,713 --> 00:15:45,257 นี่ไมค์ แฮนลอน จากแดร์รี่ 288 00:16:03,234 --> 00:16:04,443 ให้จองเลยมั้ย 289 00:16:05,152 --> 00:16:06,654 แน่ใจนะว่าชิ่งงานมาได้ 290 00:16:06,820 --> 00:16:08,197 ฤดูร้อน ต้องได้สิ 291 00:16:09,698 --> 00:16:11,700 โอเค เราได้เที่ยวบินบัวโนสไอเรส 292 00:16:23,879 --> 00:16:24,880 (รัฐเมน) 293 00:16:26,090 --> 00:16:27,466 สแตนลีย์ ยูริสพูดครับ 294 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 นี่ไมค์ 295 00:16:30,636 --> 00:16:31,679 อะไรนะ 296 00:16:31,845 --> 00:16:33,180 ไมค์ แฮนลอน 297 00:16:34,056 --> 00:16:35,349 จากแดร์รี่ 298 00:16:37,601 --> 00:16:38,811 ไมค์ 299 00:16:39,270 --> 00:16:41,272 โอ๊ะโทษที ใช่ หวัดดี 300 00:16:41,897 --> 00:16:43,774 ไม่รู้สิ ไม่รู้ทำไมฉันไม่... 301 00:16:46,777 --> 00:16:48,571 นานแค่ไหนแล้วเนี่ย 302 00:16:48,737 --> 00:16:50,155 นานมากแล้ว 303 00:16:51,991 --> 00:16:53,242 ยี่สิบเจ็ดปี 304 00:16:59,873 --> 00:17:00,874 มันกลับมาใช่มั้ย 305 00:17:02,001 --> 00:17:03,168 นายถึงโทรหาฉัน 306 00:17:03,335 --> 00:17:05,004 มันเริ่มอีกแล้ว สแตน 307 00:17:05,588 --> 00:17:07,423 เรื่องร้ายกำลังจะเกิดขึ้น 308 00:17:08,007 --> 00:17:10,759 แล้วนายโทรหาคนอื่นรึยัง ถ้าเกิดพวกเขาไม่มา 309 00:17:10,926 --> 00:17:12,803 เราสัญญากันแล้ว จำได้มั้ย 310 00:17:13,887 --> 00:17:15,306 นายมาเร็วสุดได้เมื่อไหร่ 311 00:17:18,892 --> 00:17:20,811 ใช่ ฉันติดธุระนิดหน่อย... 312 00:17:20,978 --> 00:17:22,521 พรุ่งนี้ 313 00:17:23,606 --> 00:17:24,982 เรามีเวลาไม่มาก 314 00:17:27,234 --> 00:17:28,235 ฉันจะส่งข้อมูลทุกอย่างไปให้ 315 00:17:29,612 --> 00:17:30,821 แล้วเจอกันนะ เพื่อนสแตน 316 00:18:06,523 --> 00:18:10,402 นายสาบานมั้ย 317 00:18:18,494 --> 00:18:19,912 ฉันสาบาน บิล 318 00:19:04,290 --> 00:19:06,333 (แดร์รี่ รัฐเมน) 319 00:19:07,418 --> 00:19:08,836 เธอสัญญาไว้ เบเวอร์ลี่ 320 00:19:09,003 --> 00:19:10,671 ขอโทษนะไมค์ 321 00:19:10,838 --> 00:19:13,132 ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 322 00:19:13,632 --> 00:19:16,844 เธอไม่สงสัยเหรอ ทำไมเธอจำไม่ได้ ทั้งที่คนส่วนใหญจำได้ 323 00:19:17,636 --> 00:19:21,181 ว่าตัวเองมาจากไหน ว่าตัวเองเป็นใคร 324 00:19:21,348 --> 00:19:23,017 ทำไมเธอมีแผลเป็นกลางฝ่ามือ 325 00:19:26,145 --> 00:19:27,771 คนอื่นๆ ก็จำไม่ได้เหมือนกัน 326 00:19:28,397 --> 00:19:31,609 เอ็ดดี้ เบน สแตน ริชชี่ 327 00:19:31,775 --> 00:19:32,735 บิล 328 00:19:32,902 --> 00:19:34,153 บิล 329 00:19:35,154 --> 00:19:36,906 เธอต้องกลับมา 330 00:19:38,699 --> 00:19:39,700 พวกเราทุกคน 331 00:19:41,619 --> 00:19:43,203 เมื่อไหร่ 332 00:20:00,596 --> 00:20:02,014 เป็นไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น 333 00:20:02,181 --> 00:20:06,185 ดึกขนาดนี้ เก็บกระเป๋าเดินทางเหรอ 334 00:20:06,352 --> 00:20:07,811 ฉันไม่อยากปลุกคุณน่ะ ที่รัก 335 00:20:07,978 --> 00:20:10,356 ฉันรู้ว่าสัปดาห์นี้คุณเหนื่อยมาก 336 00:20:10,522 --> 00:20:14,151 เมื่อกี้เพื่อนเก่าจากแดร์รี่โทรศัพท์มา 337 00:20:16,362 --> 00:20:17,905 ฉันต้องกลับไปที่นั่น 338 00:20:18,989 --> 00:20:20,532 ไม่รู้จะอธิบายเหตุผลยังไงดี 339 00:20:20,699 --> 00:20:21,700 ไม่เป็นไร 340 00:20:23,661 --> 00:20:26,288 คุณไม่จำเป็นต้องอธิบาย สบายๆ นะ 341 00:20:27,039 --> 00:20:28,374 ผมไว้ใจคุณ 342 00:20:28,540 --> 00:20:29,792 ขอบคุณนะ 343 00:20:33,045 --> 00:20:36,966 ผมแค่ไม่เข้าใจทำไมคุณโกหกผม 344 00:20:41,470 --> 00:20:42,805 ผมได้ยินคุณ 345 00:20:44,014 --> 00:20:45,975 คุณพูดชื่อไมค์ 346 00:20:46,642 --> 00:20:47,643 ใช่ เพื่อนฉันไง 347 00:20:47,810 --> 00:20:49,478 เราเป็นกลุ่มเพื่อนเก่านะคะ... 348 00:20:49,645 --> 00:20:51,897 เราทุกคนสัญญากันไว้ตอนเด็กๆ 349 00:20:52,064 --> 00:20:54,858 รู้มั้ย ความไว้ใจคือทุกอย่างของความสัมพันธ์ 350 00:20:55,025 --> 00:20:57,903 คุณรู้ว่ามันคือทุกอย่างสำหรับผม 351 00:20:58,279 --> 00:21:00,155 ฉันรู้ นี่ไม่ใช่... 352 00:21:00,322 --> 00:21:02,157 อะไร เหมือนคราวก่อนน่ะเหรอ 353 00:21:02,324 --> 00:21:03,951 ฉันไม่เคยนอกใจคุณ 354 00:21:04,118 --> 00:21:06,787 คุณมันโกหกหน้าด้านๆ เบฟ 355 00:21:06,954 --> 00:21:08,998 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น รู้มั้ย 356 00:21:09,456 --> 00:21:11,917 ผมต้องการให้คุณอยู่ที่บ้านนี้ 357 00:21:12,084 --> 00:21:14,753 และคุณจะทำให้ผมดูว่า คุณจะไปทำอะไรกับไมค์ 358 00:21:14,920 --> 00:21:15,754 เข้าใจมั้ย 359 00:21:15,879 --> 00:21:17,298 คุณทำฉันเจ็บนะที่รัก 360 00:21:17,631 --> 00:21:20,551 ไม่มีใครจะรักคุณได้เหมือนผม คุณรู้ใช่มั้ย 361 00:21:22,845 --> 00:21:23,929 ฉันขอโทษ 362 00:21:30,519 --> 00:21:32,062 - อย่าให้เรื่องมันยากไปกว่านี้! - อย่า 363 00:21:58,964 --> 00:22:01,091 ไม่มีฉันเธอก็ไม่มีอะไรเลย รู้ใช่มั้ย 364 00:22:01,800 --> 00:22:03,344 บอกสิว่าฉันพูดผิด 365 00:23:04,321 --> 00:23:06,282 (บาวเวอร์ส) 366 00:23:18,085 --> 00:23:19,336 ให้ตายเถอะ 367 00:23:19,795 --> 00:23:20,796 ทุกคน 368 00:23:21,589 --> 00:23:23,382 ไอ้เด็กนี่มันกล้า นับถือใจมัน 369 00:23:24,008 --> 00:23:25,009 หยุดแค่นั้นแหละ บาวเวอร์ส! 370 00:23:25,175 --> 00:23:26,385 ผมยังไม่เสร็จ 371 00:23:26,552 --> 00:23:27,928 ผมยังไม่เสร็จ ยังไม่หนำใจเลย 372 00:23:28,095 --> 00:23:29,096 - คุกเข่าลง - ไม่ได้ อย่า! 373 00:23:29,263 --> 00:23:30,598 ผมต้องฆ่าพวกมันทุกคน ห่าเอ๊ย! 374 00:23:31,557 --> 00:23:33,017 ฆ่ามันทุกคน หยุดสิวะ! 375 00:23:33,350 --> 00:23:35,394 - ใส่กุญแจมือไอ้กุ๊ยนี่ - ไอ้ห่าราก! 376 00:23:36,353 --> 00:23:37,354 ไอ้ห่า! 377 00:23:37,521 --> 00:23:41,442 เฮนรี่ บาวเวอร์สฉันขอจับแก ในข้อหาฆาตกรรมออสการ์ บาวเวอร์ส 378 00:23:41,609 --> 00:23:43,569 แกเข้าใจมั้ยไอ้เด็กเปรต 379 00:23:44,862 --> 00:23:46,572 แกมีสิทธิ์ที่จะหาทนาย 380 00:23:46,739 --> 00:23:48,616 แกมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ทุกอย่างที่แกพูดจะมัดตัวแกในศาล 381 00:24:34,036 --> 00:24:35,037 บาวเวอร์ส! 382 00:24:35,663 --> 00:24:38,249 บาวเวอร์ส! เฮ้ย สงบสติอารมณ์! 383 00:24:47,174 --> 00:24:49,802 แกโดนยาโคลซาพีนหนักแน่วันนี้ 384 00:24:51,387 --> 00:24:53,180 อยู่ในห้องแกไปเลย 385 00:25:53,991 --> 00:25:55,034 ฮ็อคส์เททเทอร์ 386 00:25:59,413 --> 00:26:00,581 มีดของฉัน 387 00:26:06,587 --> 00:26:09,131 (ภัตตาคารหยกบูรพา) 388 00:26:15,971 --> 00:26:17,514 ระวังค่ะ 389 00:26:17,681 --> 00:26:19,016 ทางนี้ค่ะ 390 00:26:19,183 --> 00:26:20,643 ขอบคุณมาก 391 00:26:24,480 --> 00:26:25,522 ไง 392 00:26:26,273 --> 00:26:28,317 - ไมค์ นายดูดีนะ - บิล 393 00:26:28,484 --> 00:26:29,818 เฮ้ย สบายดีมั้ย 394 00:26:30,736 --> 00:26:31,570 บิล 395 00:26:32,905 --> 00:26:34,031 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายจะ... 396 00:26:34,198 --> 00:26:35,241 - ผ่านมานานขนาดนี่... - ใช่ 397 00:26:35,407 --> 00:26:36,242 แต่แน่นอนนายมา 398 00:26:36,408 --> 00:26:38,494 ใช่ สาบานก็คือสาบาน 399 00:26:38,661 --> 00:26:40,371 ชมรมคนขี้แพ้... 400 00:26:41,580 --> 00:26:42,706 เราต้องอยู่สู้ด้วยกัน ใช่มั้ยล่ะ 401 00:26:43,332 --> 00:26:44,375 ชมรมคนขี้แพ้ 402 00:26:44,541 --> 00:26:46,752 นายจำได้ ดีเลย 403 00:26:48,128 --> 00:26:49,129 แล้วจำอะไรได้อีก 404 00:26:49,713 --> 00:26:53,092 ฉันแพ้ถั่วเหลือง ทุกอย่างที่มีไข่ กลูเต็น 405 00:26:53,259 --> 00:26:56,929 ผมกินมะม่วงหิมพานต์ ผมอาจตายได้ 406 00:26:58,264 --> 00:26:59,890 ให้ตายเถอะ 407 00:27:15,322 --> 00:27:17,032 ประตูติดพาสเวิร์ดหรือไง 408 00:27:19,910 --> 00:27:20,744 ขอโทษนะ 409 00:27:21,954 --> 00:27:23,330 เด็กใหม่ 410 00:27:24,582 --> 00:27:25,416 เบน 411 00:27:26,333 --> 00:27:27,376 ใช่ 412 00:27:29,628 --> 00:27:30,629 โอ้พระเจ้า 413 00:27:30,796 --> 00:27:31,797 โอ้พระเจ้า 414 00:27:33,048 --> 00:27:35,050 ไม่เจอกันนานมากเลย 415 00:27:38,220 --> 00:27:40,222 รักษาฟอร์มไว้ เบนห้องสังคม 416 00:27:40,389 --> 00:27:41,223 เช่นกันเบเวอร์ลี่ 417 00:27:41,974 --> 00:27:43,225 สู้ๆ นะ เด็กใหม่เพิ่งย้ายมา 418 00:27:45,436 --> 00:27:46,437 ว้าว 419 00:27:47,313 --> 00:27:49,273 สวยหล่อแพ็คคู่ 420 00:27:49,440 --> 00:27:51,400 แล้วทำไมฉันเยินอย่างงี้ 421 00:27:52,943 --> 00:27:54,153 - เป็นไงบ้าง - เฮ้ เพื่อน 422 00:27:54,320 --> 00:27:56,113 - ฉันริชชี่ หวัดดี - ใช่ เบน 423 00:27:57,698 --> 00:27:59,283 - หวัดดี - เฮ้ 424 00:28:01,869 --> 00:28:04,163 งานชุมนุมของชมรมคนขี้แพ้ เริ่มแล้วอย่างเป็นทางการ 425 00:28:04,330 --> 00:28:05,497 ดูไอ้พวกนี้สิ 426 00:28:08,876 --> 00:28:09,919 เบน 427 00:28:16,675 --> 00:28:18,177 เฮ้ยเอ็ดดี้ แกแต่งงานจริงดิ 428 00:28:18,344 --> 00:28:19,553 เออ ตลกตรงไหนวะไอ้หน้ามอ 429 00:28:19,720 --> 00:28:20,846 แต่งกับผู้หญิงป่ะ 430 00:28:21,263 --> 00:28:22,514 หรือมึงจะเอาเพื่อน! 431 00:28:22,973 --> 00:28:23,974 เอาสิเพื่อน! 432 00:28:24,141 --> 00:28:25,601 แกล่ะ ไอ้ปากมอม มีเมียรึยัง 433 00:28:25,768 --> 00:28:27,645 ไม่มีทาง ริชชี่ไม่มีทางแต่งงาน 434 00:28:27,811 --> 00:28:28,854 ฉันแต่งงานแล้ว 435 00:28:29,021 --> 00:28:30,397 - ริชชี่ ฉันไม่เชื่อหรอก - เมื่อไหร่ 436 00:28:30,564 --> 00:28:31,774 - ไม่ได้ข่าวเหรอ - ไม่ 437 00:28:31,941 --> 00:28:33,108 - แกไม่รู้เหรอว่าฉันแต่งงาน - ไม่ 438 00:28:33,275 --> 00:28:36,237 จริงนะ ฉันอยู่กับแม่แกโคตรแฮปปี้เลยตอนนี้ 439 00:28:36,487 --> 00:28:37,821 ใช่ แฮปปี้มาก 440 00:28:37,988 --> 00:28:39,073 มันติดหลุมดักควาย 441 00:28:40,491 --> 00:28:41,492 ไอ้เปรต! 442 00:28:41,659 --> 00:28:44,370 แม่มันขี้อ้อน บางทีโอบไหล่ฉัน... 443 00:28:44,536 --> 00:28:46,580 แล้วกระซิบบอกว่า... 444 00:28:50,084 --> 00:28:52,169 เข้าใจมุกแกละ จะด่าว่าแม่ฉันเป็นอีช้าง 445 00:28:53,796 --> 00:28:55,923 ขำชิบหาย ตลกตายห่ะ 446 00:28:58,008 --> 00:28:59,385 ใช่ นาฬิกาสวย 447 00:28:59,551 --> 00:29:01,845 เรามาคุยกันถึงช้างที่หายไปนี้ดีกว่า 448 00:29:02,012 --> 00:29:03,097 เบน 449 00:29:03,264 --> 00:29:04,390 ทำอะไรมาวะ 450 00:29:04,556 --> 00:29:06,684 โอเคๆ ฉันน้ำหนักลดไปนิดหน่อย 451 00:29:06,850 --> 00:29:08,435 - ลดนิดหน่อยเหรอ - อ๋อใช่ ลดนิดหน่อยเอง 452 00:29:08,602 --> 00:29:09,812 แกฟิตปั๋ง! 453 00:29:09,979 --> 00:29:11,105 เรื่องจริง 454 00:29:11,272 --> 00:29:13,816 ไม่ เหมือนเอานักบอลบราซิล มามัดรวมเป็นคนเดียว 455 00:29:13,983 --> 00:29:16,193 อย่าล้อเขาน่า เขาเขินใหญ่แล้ว 456 00:29:16,360 --> 00:29:18,028 โอเค โอเค เอาละ ขอร้อง พอแล้ว 457 00:29:18,195 --> 00:29:19,780 นี่สแตนลีย์จะมาหรือเปล่า 458 00:29:19,947 --> 00:29:21,240 ใครสักคนช่วยฉัน 459 00:29:23,367 --> 00:29:24,618 สแตน 460 00:29:26,120 --> 00:29:27,121 สแตน 461 00:29:27,788 --> 00:29:29,623 สแตน ยูริส สแตน ยูรีน 462 00:29:30,124 --> 00:29:32,167 สแตนลีย์ ฉี่แตก ไม่ๆ ไอ้นี่มันขี้ขลาด 463 00:29:32,334 --> 00:29:33,377 มันไม่มาหรอก 464 00:29:33,544 --> 00:29:35,212 งั้นสแตนลีย์จะช่วยแกทำไม 465 00:29:35,546 --> 00:29:38,132 ฉันเป็นคนเย็บแผลให้แกไม่ใช่เหรอ 466 00:29:38,299 --> 00:29:39,675 - แกโดนบาวเวอร์สกรีดท้อง - ใช่ 467 00:29:39,842 --> 00:29:40,843 เออจริงด้วย ใช่แล้ว 468 00:29:41,010 --> 00:29:42,886 อย่าบอกนะว่าตอนนี้เธอเป็นหมอ เอ็ด 469 00:29:43,053 --> 00:29:46,473 เปล่า ฉันเป็นนักวิเคราะห์ความเสี่ยง 470 00:29:46,640 --> 00:29:47,641 ฟังดูเป็นอาชีพที่น่าสนใจ 471 00:29:47,808 --> 00:29:49,059 แล้วทำอะไรมั่ง 472 00:29:49,226 --> 00:29:52,187 ใช่ ฉันทำงานบริษัทประกันภัยใหญ่และ... 473 00:30:00,946 --> 00:30:02,573 ไอ้เวร กวน กวนมาก! 474 00:30:02,740 --> 00:30:04,575 งานนี้คิดขึ้นมาเพื่อฆ่าความสนุกเหรอ 475 00:30:05,409 --> 00:30:07,161 - ไม่ตลกนะโว้ย - ตลกสิวะ 476 00:30:08,120 --> 00:30:10,122 แกหัวเราะห่าอะไรกันวะ 477 00:30:10,581 --> 00:30:12,333 ขอให้พวกเราทุกคนดื่ม... 478 00:30:14,084 --> 00:30:15,336 แด่ชมรมคนขี้แพ้ 479 00:30:21,634 --> 00:30:23,093 ถอดเสื้อออกจูบกันเลย! 480 00:30:30,601 --> 00:30:31,810 - โอ้ ของกินมาแล้ว - ขอบคุณ 481 00:30:31,977 --> 00:30:33,520 ขอบคุณ 482 00:30:33,604 --> 00:30:36,607 โรแกน มาร์ช ที่เป็นยี่ห้อเสื้อผ้าครึ่งหนึ่งในตู้ของเมียฉันน่ะนะ 483 00:30:36,774 --> 00:30:38,317 ธุรกิจใหญ่ 484 00:30:39,026 --> 00:30:41,904 ธุรกิจของเรา ฉันกับสามี ทอม 485 00:30:42,279 --> 00:30:43,364 แต่งงานกี่ปีแล้วล่ะ 486 00:30:43,530 --> 00:30:45,074 ว่าแต่ เราเคยดูหนังเธอนะ 487 00:30:45,241 --> 00:30:46,450 - บอกให้ - เคยดูเหรอ 488 00:30:46,617 --> 00:30:47,952 - โอ้พระเจ้า หนังดีมาก - โอ้พระเจ้า 489 00:30:48,118 --> 00:30:49,745 น่ากลัวมากๆ 490 00:30:50,120 --> 00:30:51,121 แต่ตอนจบห่วยใช่มั้ย 491 00:30:53,582 --> 00:30:55,209 ใช่ เป็นงั้นจริง ขอโทษนะ 492 00:30:55,376 --> 00:30:56,502 โอเค ไม่เป็นไร 493 00:31:02,591 --> 00:31:03,634 อะไร 494 00:31:03,801 --> 00:31:05,177 เปล่า แค่รู้สึกแปลกๆ 495 00:31:05,344 --> 00:31:06,387 ใช่ 496 00:31:06,553 --> 00:31:11,308 ความทรงจำทั้งหมด ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าลืมทุกคน 497 00:31:13,686 --> 00:31:15,187 มันแปลกนะว่ามั้ย 498 00:31:15,896 --> 00:31:17,773 ตอนนี้เราทุกคนมานี่ 499 00:31:17,940 --> 00:31:20,526 ความจำทุกอย่างกลับมาเร็วขึ้น และเร็วขึ้น 500 00:31:20,693 --> 00:31:21,694 ทั้งหมดเลย 501 00:31:23,028 --> 00:31:23,988 ใช่ 502 00:31:24,154 --> 00:31:25,864 ใช่ รู้มั้ย ตอนที่ไมค์โทรมา ฉันอ้วกเลย 503 00:31:27,157 --> 00:31:28,784 มันแปลกมั้ย ฉันรู้สึกเครียดมาก 504 00:31:28,951 --> 00:31:30,327 จนคลื่นไส้แล้วก็อาเจียนเลย 505 00:31:32,329 --> 00:31:35,040 ตอนนี้สบายดี ปลอดโปร่งที่มาอยู่นี่กับพวกนาย 506 00:31:35,708 --> 00:31:36,959 ทำไมทุกคนมองฉันอย่างนั้น 507 00:31:37,418 --> 00:31:39,044 ไมค์โทรมา ฉันขับรถชนเลย 508 00:31:39,211 --> 00:31:40,212 - จริงเหรอเนี่ย - จริง 509 00:31:40,379 --> 00:31:41,630 ตอนได้ยินเสียงนาย 510 00:31:41,797 --> 00:31:45,301 หัวใจฉัน เอาตรงๆ นะ เต้นเหมือนจะหลุดออกมานอกอก 511 00:31:46,510 --> 00:31:48,429 - ฉันนึกว่าฉันเป็นคนเดียว - มันเป็นความรู้สึก 512 00:31:50,264 --> 00:31:51,265 กลัว 513 00:31:53,309 --> 00:31:56,228 ความกลัว... ที่นายรู้สึก 514 00:31:56,395 --> 00:31:58,689 ทำไมทุกคนต้องกลัวล่ะ ไมค์ 515 00:32:00,232 --> 00:32:03,068 นายมีความจำบางอย่าง ที่พวกเราจำไม่ได้ ใช่มั้ยไมค์ 516 00:32:04,778 --> 00:32:06,906 บางอย่างเกิดขึ้นเมื่อนายไปจากเมืองนี้ 517 00:32:07,948 --> 00:32:09,533 ยิ่งไกล ความเลือนลางยิ่งมากขึ้น 518 00:32:10,284 --> 00:32:12,453 แต่ฉันไม่เคยไปจากแดร์รี่ 519 00:32:13,704 --> 00:32:14,538 ฉะนั้นใช่ 520 00:32:16,248 --> 00:32:17,374 ฉันจำได้ 521 00:32:18,792 --> 00:32:20,794 ฉันจำได้ทั้งหมด 522 00:32:24,256 --> 00:32:25,090 เพนนีไวส์ 523 00:32:27,343 --> 00:32:28,802 โอ้ ไอ้ตัวตลกร้าย 524 00:32:29,511 --> 00:32:31,221 - เวร - เพนนีไวส์ 525 00:32:31,889 --> 00:32:33,515 ไมค์ นายบอกว่ามีเรื่องจะให้เราช่วย 526 00:32:33,682 --> 00:32:34,892 ให้ช่วยอะไร 527 00:32:35,434 --> 00:32:38,437 มันจะมีเหตุการณ์ในแดร์รี่ที่ย้อนกลับมาทุก 27 ปี 528 00:32:38,604 --> 00:32:39,605 นายพูดถึงอะไร 529 00:32:39,772 --> 00:32:41,273 เดี๋ยวก่อน ฟังฉันก่อน 530 00:32:41,440 --> 00:32:43,108 เราคิดว่าเราหยุดมันได้แล้ว 531 00:32:43,275 --> 00:32:44,777 เราคิดว่ามันจบไปแล้ว แต่... 532 00:32:46,320 --> 00:32:47,154 ไมค์ 533 00:32:48,072 --> 00:32:50,866 อาทิตย์ที่แล้ว ผู้ชายคนนึง เอเดรียน เมลลอน ถูกฆ่าทารุณ 534 00:32:51,033 --> 00:32:53,577 ผู้หญิงชื่อลิซ่า อัลเบรคช์ หายตัวไปเมื่อคืนก่อน 535 00:32:53,744 --> 00:32:54,828 เอาละ 536 00:32:54,995 --> 00:32:56,747 มีคนอื่นๆ อีก และจะมีมากขึ้น 537 00:32:56,914 --> 00:32:58,290 ฉันไม่อยากฟังเรื่องนี้ 538 00:32:58,457 --> 00:33:00,417 - เจ็บตายมากขึ้นอีก - ใจเย็นๆ เพื่อน 539 00:33:00,584 --> 00:33:01,627 เอาเหล้ามาเติมอีกรอบ 540 00:33:01,794 --> 00:33:03,170 ให้เขาอธิบาย 541 00:33:03,337 --> 00:33:04,713 อธิบายสิ ไมค์ 542 00:33:05,047 --> 00:33:06,423 เหตุการณ์ซ้ำรอย... 543 00:33:07,716 --> 00:33:09,385 เราอาจเปลี่ยน "มัน" 544 00:33:09,551 --> 00:33:10,761 เหมือนที่ "มัน" เปลี่ยนเรา 545 00:33:10,928 --> 00:33:12,680 แต่เราไม่ได้หยุดมัน 546 00:33:12,846 --> 00:33:14,723 เพราะมันแค่กระดอนกลับมา 547 00:33:16,976 --> 00:33:18,227 เราสาบานกันไว้ 548 00:33:19,770 --> 00:33:22,565 ฉันถึงเรียกพวกนายกลับมา พวกนายถึงมาอยู่นี่ 549 00:33:22,731 --> 00:33:24,400 เพื่อกำจัดมัน... 550 00:33:24,567 --> 00:33:25,943 อย่างเด็ดขาด 551 00:33:28,237 --> 00:33:29,655 กลับมาสายดาร์คเร็วมาก 552 00:33:30,197 --> 00:33:31,198 ขอบใจไมค์ 553 00:33:34,910 --> 00:33:37,037 คุกกี้เสี่ยงทายว่า "อาจจะ" 554 00:33:38,956 --> 00:33:40,291 ร้านนี้ทำคุกกี้เสี่ยงทายไม่เก่ง 555 00:33:40,457 --> 00:33:41,584 ของฉันเป็น "ทาย" 556 00:33:41,750 --> 00:33:44,169 เอาคำทำนายมารวมกัน 557 00:33:47,423 --> 00:33:48,674 นายได้อะไร ไมกี้ 558 00:33:54,388 --> 00:33:55,472 เดี๋ยว อะไร 559 00:33:55,639 --> 00:33:57,224 นี่แหละฉันว่าแล้ว 560 00:33:57,391 --> 00:33:59,518 ทาย-ตัด-ไม่-ได้-มัน 561 00:33:59,685 --> 00:34:01,186 มันเป็นข้อความ 562 00:34:01,353 --> 00:34:03,105 ไม่ "ทายว่ามันตัดไม่ได้" 563 00:34:03,272 --> 00:34:05,274 ทำไมมันทายว่ามันตัดไม่ได้ 564 00:34:05,441 --> 00:34:08,027 - ตัดอะไร - ไม่ "ทายว่ามันตัดไม่ได้" 565 00:34:08,193 --> 00:34:09,695 เอา "มัน" ไว้ข้างหน้า ลองดู 566 00:34:09,862 --> 00:34:11,030 "มันทายไม่ได้" 567 00:34:11,196 --> 00:34:13,532 - มันทายไม่ได้ - ได้มั้ย 568 00:34:13,699 --> 00:34:14,700 ไม่ "ได้ มันไม่ตัด" 569 00:34:14,867 --> 00:34:16,327 แล้วที่บอก "มัน" หมายถึงมันรึเปล่า 570 00:34:16,493 --> 00:34:18,537 - ใช่ เอาละ - มันหมายถึง "มัน" ใช่มั้ย 571 00:34:18,704 --> 00:34:19,747 แล้วถ้าอย่างนี้่ะ 572 00:34:19,914 --> 00:34:20,915 นั่นแหละที่ฉันพูด 573 00:34:21,081 --> 00:34:22,625 - มัน... มัน... - ฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 574 00:34:22,917 --> 00:34:25,210 - แกเขียนเตรียมไว้เหรอ ไมค์ - เปล่า 575 00:34:25,377 --> 00:34:26,462 ให้เขาพูดก่อน 576 00:34:26,629 --> 00:34:28,881 ฉันเปล่า นั่นแหละ "มัน" ทำ 577 00:34:29,048 --> 00:34:30,049 ฉันต้องการที่พ่นยา! 578 00:34:30,215 --> 00:34:31,926 แกเป็นบ้าอะไร โทรเรียกเรามาทำไม 579 00:34:32,092 --> 00:34:33,552 - นี่ไม่ตลกนะ - โคตรไม่ตลก 580 00:34:33,719 --> 00:34:35,304 - เบเวอร์ลี่ - ไม่ตลกเลย 581 00:34:46,106 --> 00:34:47,650 (สแตนลีย์) 582 00:34:58,744 --> 00:35:01,997 (ทาย ว่า สแตนลีย์ ตัด มัน ไม่ ได้) 583 00:35:05,167 --> 00:35:06,293 ทำไมมันพูดชื่อสแตนลีย์ 584 00:35:07,711 --> 00:35:09,255 ใครช่วยตอบคำถามฉันได้มั้ย 585 00:35:11,006 --> 00:35:12,132 พระเจ้าช่วย 586 00:35:13,592 --> 00:35:14,802 พระเจ้าช่วย! 587 00:35:22,977 --> 00:35:24,812 นั่นอะไรวะ 588 00:35:25,396 --> 00:35:26,814 โอ้พระเจ้า 589 00:35:42,955 --> 00:35:43,789 บ้าเอ๊ย! 590 00:35:45,958 --> 00:35:46,875 เฮ้ย 591 00:35:47,042 --> 00:35:48,877 คุกกี้เสี่ยงทายมันจ้องฉัน! 592 00:35:49,044 --> 00:35:49,878 เชี่ย! 593 00:35:53,215 --> 00:35:55,217 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ ฉันทำไม่ได้ 594 00:35:55,384 --> 00:35:57,177 ฉันอยากกลับบ้าน ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ 595 00:36:00,389 --> 00:36:01,223 พระเจ้าช่วย! 596 00:36:03,309 --> 00:36:04,518 เฮ่ย แม่งเอ๊ย! 597 00:36:09,106 --> 00:36:10,441 เอ็ดดี้! 598 00:36:28,083 --> 00:36:28,918 ระยำ! 599 00:36:29,335 --> 00:36:30,336 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง! 600 00:36:31,712 --> 00:36:33,547 มันไม่จริง! ไม่ใช่เรื่องจริง! 601 00:36:34,715 --> 00:36:36,800 มันไม่จริง! มันไม่จริง! 602 00:36:36,967 --> 00:36:39,261 มันไม่จริง! มันไม่จริง! 603 00:36:39,428 --> 00:36:42,014 มันไม่จริง! มันไม่จริง! 604 00:36:42,932 --> 00:36:44,516 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ยคะ 605 00:36:46,602 --> 00:36:48,938 ครับ เก็บเงินเลยครับ 606 00:36:54,443 --> 00:36:55,694 เพนนีไวส์ทำใช่มั้ย 607 00:36:55,861 --> 00:36:57,571 มันหลอกเรา สแตนลีย์อาจไม่ได้เป็นอะไร 608 00:36:57,738 --> 00:36:59,031 เฮ้ ไมค์ มีเบอร์สแตนมั้ย 609 00:36:59,198 --> 00:37:00,532 มี 610 00:37:00,699 --> 00:37:01,909 เฮ้ ริชชี่ 611 00:37:05,788 --> 00:37:06,997 นี่เธอรู้ชื่อฉันได้ยังไง 612 00:37:07,289 --> 00:37:09,124 ความสนุกเพิ่งเริ่มต้น 613 00:37:10,084 --> 00:37:11,210 ใช่มั้ย 614 00:37:16,131 --> 00:37:17,633 ที่เขาพูด... 615 00:37:18,092 --> 00:37:19,468 ฟังนะ แกคิดว่านี่ตลกเหรอ 616 00:37:19,635 --> 00:37:20,761 ใช่มั้ย 617 00:37:20,928 --> 00:37:23,347 คิดว่าเป็นเกมหรือไง หา 618 00:37:23,514 --> 00:37:24,682 ไปตายห่าซะไป! 619 00:37:24,848 --> 00:37:25,849 ริช อย่าหุนหันเพื่อน 620 00:37:26,016 --> 00:37:27,726 ไปตายซะ! ฉันไม่กลัวแก! 621 00:37:29,186 --> 00:37:30,646 "ความสนุกเพิ่งเริ่มต้น" 622 00:37:30,813 --> 00:37:32,898 ประโยคที่คุณชอบเล่น ผมเป็นแฟนคลับ 623 00:37:33,065 --> 00:37:35,568 - นั่นพ่อแม่เธอเหรอ - ใช่ 624 00:37:37,111 --> 00:37:38,195 อยากได้รูปคู่ฉันมั้ย 625 00:37:38,362 --> 00:37:40,656 - เป็นไรมั้ยดีน - ผมโอเคฮะ 626 00:37:40,823 --> 00:37:42,908 โอเค ดี เขาเป็นเด็กดี 627 00:37:43,742 --> 00:37:46,745 ไอ้บ้าริชชี่ แกจำมุกของตัวเองไม่ได้เหรอ 628 00:37:46,912 --> 00:37:48,956 ฉันไม่ได้เป็นคนเขียนสคริปต์เอง 629 00:37:49,123 --> 00:37:51,208 ฉันนึกแล้วไม่มีผิด! ฉันนึกแล้ว! 630 00:37:51,875 --> 00:37:55,963 ฮัลโหล คุณนายยูริส ฉันชื่อเบเวอร์ลี่ มาร์ช 631 00:37:56,130 --> 00:37:59,174 ขอโทษที่โทรมา ฉันเป็นเพื่อนเก่าของสามีคุณ 632 00:37:59,341 --> 00:38:00,884 แกโกหกเรา ไม่โอเคนะโว้ย 633 00:38:01,051 --> 00:38:02,303 ใช่ แกควรจะบอกแต่แรกเลยว่า 634 00:38:02,469 --> 00:38:04,763 "เฮ้ยเพื่อน แกอยากมาแดร์รี่และถูกฆ่ามั้ย" 635 00:38:04,930 --> 00:38:06,015 ฉันจะได้ตอบว่าไม่ 636 00:38:06,348 --> 00:38:07,182 เพื่อน ไม่เอาน่า 637 00:38:07,266 --> 00:38:08,642 นี่มันกับดัก 638 00:38:11,645 --> 00:38:13,439 เขาเสียแล้วค่ะ 639 00:38:15,274 --> 00:38:16,275 เมื่อไหร่คะ 640 00:38:17,109 --> 00:38:18,152 เมื่อวานนี้ 641 00:38:19,403 --> 00:38:21,947 มันน่ากลัวมากค่ะ ลักษณะที่เขาตาย 642 00:38:23,490 --> 00:38:24,617 ข้อมือเขา 643 00:38:24,783 --> 00:38:26,869 - ในอ่างน้ำ - ในอ่างน้ำ 644 00:38:29,455 --> 00:38:31,999 ฉันขอโทษนะ ฉันต้องวางแล้ว 645 00:38:33,000 --> 00:38:35,336 ทุกคนเสียใจด้วยจริงๆ แพตตี้ 646 00:38:35,502 --> 00:38:36,587 ขอบคุณ 647 00:38:40,215 --> 00:38:41,050 สแตนลีย์ 648 00:38:42,843 --> 00:38:45,012 เพนนีไวส์รู้ มันรู้ก่อนพวกเรา 649 00:38:45,179 --> 00:38:46,513 เราต้องหยุดมัน ฉันมีแผน 650 00:38:46,680 --> 00:38:48,432 ฉันก็มีแผน ฉันขอชิ่งไปก่อน... 651 00:38:48,599 --> 00:38:50,601 ที่เรื่องนี้จะจบเลวร้ายกว่านิยายของบิล 652 00:38:50,768 --> 00:38:51,769 ใครเห็นด้วย 653 00:38:52,394 --> 00:38:53,562 เราสัญญากันไว้แล้ว 654 00:38:53,729 --> 00:38:54,939 ก็ถอนคำสัญญาได้ 655 00:38:55,314 --> 00:38:56,607 ริชชี่ จะมีคนอื่นๆ ตายอีก 656 00:38:56,774 --> 00:38:58,859 มันมีคนตายทุกวันน่ะแหละ 657 00:38:59,026 --> 00:39:00,611 เราไม่ได้ติดหนี้บุญคุณเมืองนี้! 658 00:39:00,778 --> 00:39:03,530 อีกอย่างฉันเพิ่งจำได้ว่าโตที่เมืองนี้ เมื่อสองชั่วโมงก่อน 659 00:39:03,697 --> 00:39:06,325 เพราะงั้นฉันจะไป ช่างหัวแม่ง! 660 00:39:06,492 --> 00:39:08,327 ขอโทษนะเพื่อน ฉันเห็นด้วยกับริชชี่ 661 00:39:08,994 --> 00:39:10,329 - เอ็ด ได้โปรด - ฟังนะ 662 00:39:10,454 --> 00:39:12,748 อะไร เราอยู่ เราก็ตาย จบเห่ 663 00:39:13,499 --> 00:39:15,668 ฉันจะกลับไปโรงแรม ฉันจะเก็บเสื้อผ้า 664 00:39:15,834 --> 00:39:17,211 และฉันจะขับรถกลับบ้าน 665 00:39:17,378 --> 00:39:18,587 ขอโทษนะเพื่อน โชคดี 666 00:39:18,754 --> 00:39:20,256 ไม่ เอ็ดดี้ ได้โปรด ได้โปรด เอ็ดดี้ 667 00:39:20,631 --> 00:39:22,049 เอ็ดดี้ เดี๋ยว! 668 00:39:24,802 --> 00:39:25,928 เธอโอเคมั้ย 669 00:39:28,347 --> 00:39:29,515 ฉันจะกลับไปที่ทาวน์เฮาส์ 670 00:39:29,682 --> 00:39:31,141 - เธอจะไปมั้ย - ได้ 671 00:39:33,143 --> 00:39:34,895 นายควรบอกเราก่อน ไมกี้ 672 00:39:35,354 --> 00:39:37,273 บิล ได้โปรด 673 00:39:37,648 --> 00:39:38,649 ฉันขอร้องล่ะ ได้โปรด 674 00:39:38,816 --> 00:39:40,192 นายฟังฉันก่อนนะ ได้โปรด 675 00:39:40,359 --> 00:39:41,860 นายจะพูดอะไรล่ะ 676 00:39:43,904 --> 00:39:46,115 นายพูดแล้วมันจะเปลี่ยนอะไรได้ 677 00:39:46,282 --> 00:39:47,449 เขาไปกันหมดแล้ว 678 00:39:48,576 --> 00:39:50,786 ฉันจะให้นายดูอะไรบางอย่าง 679 00:39:50,953 --> 00:39:54,331 อย่างเดียว แล้วถ้ายังอยากไป นายไปเลย 680 00:39:54,498 --> 00:39:55,833 นายไปดูก่อน ได้โปรด 681 00:40:02,339 --> 00:40:05,217 แลปสกิล! ชื่ออะไรนะเนี่ย หา 682 00:40:05,384 --> 00:40:06,719 แม่ฉันยังตีเก่งกว่านายเลย 683 00:40:06,885 --> 00:40:08,095 แม่บอกว่าอย่ามาตรงนี้... 684 00:40:08,262 --> 00:40:10,806 เธอไม่ได้เล่นเบสบอลด้วยซ้ำ ห่วยแตก 685 00:40:14,351 --> 00:40:16,770 แม่คะ อีกนานมั้ย 686 00:40:16,937 --> 00:40:21,692 วิคตอเรีย เรามาดูเบสบอล เราก็จะดูเบสบอล 687 00:41:20,334 --> 00:41:22,002 สวัสดี วิคกี้ 688 00:41:23,212 --> 00:41:25,256 เพื่อนๆ เรียกเธออย่างนี้ใช่มั้ย 689 00:41:25,422 --> 00:41:26,382 วิคกี้ 690 00:41:27,758 --> 00:41:29,176 ฉันรู้ได้ไงน่ะเหรอ 691 00:41:29,593 --> 00:41:32,263 ฉันว่าฉันก็เป็นเพื่อนเธอนะ 692 00:41:33,389 --> 00:41:36,058 ถ้าเป็นเพื่อนหนู ทำไมคุณหลบอยู่ในความมืด 693 00:41:38,769 --> 00:41:40,896 คุณไม่ใช่เพื่อนหนู คุณน่ากลัว 694 00:41:50,322 --> 00:41:51,740 คุณร้องไห้ทำไม 695 00:41:54,410 --> 00:41:57,496 คนชอบล้อเลียนหน้าตาของฉัน 696 00:41:59,498 --> 00:42:02,334 ฉันคิดว่าถ้าเธอเห็นหน้าฉัน 697 00:42:02,835 --> 00:42:06,088 เธออาจจะไม่อยากเป็นเพื่อนฉัน 698 00:42:07,339 --> 00:42:08,674 ไม่เป็นไร 699 00:42:09,383 --> 00:42:14,763 เพนนีไวส์โง่เอ๊ย แกไม่มีวันมีเพื่อนหรอก 700 00:42:14,930 --> 00:42:16,473 คนก็ชอบล้อหนูเหมือนกัน 701 00:42:18,225 --> 00:42:19,310 งั้นเหรอ 702 00:42:21,145 --> 00:42:22,438 เพราะนี่ไง 703 00:42:24,356 --> 00:42:25,816 มันเหลวไหลจริงๆ นะ 704 00:42:27,026 --> 00:42:28,861 ปานเล็กๆ นั้นน่ะ 705 00:42:29,486 --> 00:42:31,822 ฉันเป่ามันหายไปได้ในพริบตา 706 00:42:33,282 --> 00:42:34,283 คุณทำได้เหรอ 707 00:42:34,450 --> 00:42:35,451 อ๋อจริง! 708 00:42:35,951 --> 00:42:37,953 เป่าปุ๊บ หายปั๊บเลย 709 00:42:41,957 --> 00:42:45,169 เธอต้องเข้ามาใกล้อีก ถึงจะเห็นหน้าฉัน 710 00:42:46,045 --> 00:42:47,379 ไม่รู้สินะ วิคกี้ 711 00:42:47,546 --> 00:42:49,965 ไม่ ไม่ค่ะ หนูไม่ล้อเลียนคุณ หนูสัญญา 712 00:42:51,884 --> 00:42:53,010 สัญญาจริงนะ 713 00:42:54,887 --> 00:42:56,472 งั้นโอเคจ้ะคนดี 714 00:42:56,639 --> 00:42:58,307 เข้ามาใกล้ๆ อีกนิด 715 00:42:58,474 --> 00:43:01,018 เราจะเป่าเพี้ยงหายเมื่อนับถึงสาม 716 00:43:03,812 --> 00:43:05,981 หนึ่งงงง... 717 00:43:08,484 --> 00:43:10,736 สองงงงง... 718 00:43:21,872 --> 00:43:23,040 คุณต้องนับถึงสามสิ 719 00:43:55,614 --> 00:43:57,241 ชิบหายละ 720 00:43:59,118 --> 00:44:00,119 แฮ่! 721 00:44:13,257 --> 00:44:14,758 เสร็จกู! 722 00:44:17,344 --> 00:44:18,887 เฮ้ย ฮ็อคส์เททเทอร์ 723 00:44:19,054 --> 00:44:20,431 ไปเว้ย! 724 00:44:24,018 --> 00:44:25,978 (ทาวน์เฮาส์แดร์รี่ - เต็ม) 725 00:44:38,824 --> 00:44:41,035 เราเก็บของแล้วไปจากที่นี่กัน 726 00:44:41,201 --> 00:44:42,369 แกทิ้งของไว้นี่เหรอ 727 00:44:42,536 --> 00:44:43,662 เปล่า ของฉันยังอยู่ในรถ 728 00:44:58,469 --> 00:45:00,971 - บอกมา - บอกอะไร 729 00:45:01,555 --> 00:45:04,016 อะไรที่เธอกลัวไม่กล้าบอกฉันตอนนี้ 730 00:45:08,312 --> 00:45:09,480 เบฟ เบฟ 731 00:45:09,647 --> 00:45:11,190 ตอนอยู่ภัตตาคารเธอคุยกับเมียสแตนลีย์... 732 00:45:11,357 --> 00:45:12,358 หยุด 733 00:45:14,401 --> 00:45:16,904 เขาบอกเธอว่าเจอสแตนในอ่างน้ำ 734 00:45:17,404 --> 00:45:18,989 แต่เบฟ ฉันเห็นเธอ 735 00:45:19,156 --> 00:45:21,492 ฉันได้ยิน เธอพูดก่อนเขา 736 00:45:22,618 --> 00:45:23,827 นายคุยอะไรกันอยู่ก็ช่าง 737 00:45:23,994 --> 00:45:25,871 ให้ไวเลยได้มั้ย เราต้องไปแล้ว 738 00:45:26,038 --> 00:45:28,123 เอ็ดวาร์โด้ เร่งมือ! ไปเร็ว! 739 00:45:28,290 --> 00:45:29,917 มีบางอย่างที่เธอไม่ได้บอกเรา 740 00:45:31,001 --> 00:45:33,003 เธอรู้สแตนลีย์ตายยังไง เธอรู้ 741 00:45:34,421 --> 00:45:35,422 เดี๋ยว อะไรนะ 742 00:45:36,465 --> 00:45:38,217 ฉันทำไม่ได้ 743 00:45:39,051 --> 00:45:41,762 เธอรู้ว่าสแตนลีย์ตายยังไง เธอพูดงั้นเหรอ 744 00:45:41,929 --> 00:45:44,014 เธอเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 745 00:45:44,181 --> 00:45:45,808 เธอรู้ไงว่าเขาฆ่าตัวตายที่ไหน 746 00:45:46,600 --> 00:45:47,476 เบฟ 747 00:45:48,686 --> 00:45:49,937 คุยกับฉัน 748 00:45:50,104 --> 00:45:51,855 คุยกับฉัน เหมือนเมื่อก่อน 749 00:45:52,022 --> 00:45:53,649 บอกสิเธอรู้ได้ยังไง 750 00:45:54,483 --> 00:45:55,776 เพราะว่าฉันเห็น 751 00:45:57,611 --> 00:45:59,530 ฉันเห็นเราทุกคนตาย 752 00:46:01,532 --> 00:46:03,826 ฉันหยิบกระเป๋าของใช้ในห้องน้ำ แล้วเราก็ไปกันได้ละ 753 00:46:06,078 --> 00:46:07,079 ฉันตกข่าวป่ะ 754 00:46:21,343 --> 00:46:22,469 ห้องสมุด 755 00:46:26,640 --> 00:46:27,850 ว้าว 756 00:46:28,350 --> 00:46:30,603 เมื่อก่อนมันใหญ่กว่านี้ไม่ใช่เหรอ 757 00:46:42,740 --> 00:46:45,117 โย่ ไมค์ นายจะไปไหน 758 00:47:10,476 --> 00:47:12,811 ไมค์ นายพักที่นี่เหรอ 759 00:47:12,978 --> 00:47:15,022 ใช่ ตามสบายนะ 760 00:47:16,148 --> 00:47:17,775 - กินน้ำมั้ยล่ะ - เอาสิ 761 00:47:31,705 --> 00:47:33,999 มันสำคัญที่ความจำ 762 00:47:34,166 --> 00:47:35,501 มันคือกุญแจ 763 00:47:35,668 --> 00:47:36,794 กุญแจไขทุกอย่าง 764 00:47:36,961 --> 00:47:40,965 ถ้ามันต้องการให้เรากลับมาที่นี่ 765 00:47:41,465 --> 00:47:43,634 นายไม่คิดว่าวิธีที่ฉลาด เราควรหนีไปจากแดร์รี่เหรอ 766 00:47:43,801 --> 00:47:46,220 ไม่ๆๆ มันต้องการให้เรากลับมา 767 00:47:46,387 --> 00:47:47,471 นั่นแน่นอนล่ะ 768 00:47:47,638 --> 00:47:50,140 - แต่มันไม่รู้ว่าฉันรู้อะไร - นายรู้อะไร 769 00:47:50,307 --> 00:47:51,475 รู้วิธีฆ่ามันน่ะสิ 770 00:47:52,935 --> 00:47:54,103 ฉันอ่านหนังสือทุกเล่ม 771 00:47:54,270 --> 00:47:57,106 ฉันคุยกับทุกคนในเมืองพระเจ้าเมินนี้ 772 00:47:57,273 --> 00:48:00,317 ทุกคนที่ยอมคุยกับฉัน ซึ่งก็มีไม่มากหรอก 773 00:48:01,110 --> 00:48:03,946 แต่มันก็ไม่พอ ฉันต้องรู้ว่าเรื่องนี้เริ่มขึ้นยังไง 774 00:48:04,613 --> 00:48:07,241 "มัน" เริ่มต้นยังไง 775 00:48:11,870 --> 00:48:13,539 และ "มัน" เริ่มต้น... 776 00:48:15,749 --> 00:48:16,959 ที่นี่ 777 00:48:19,044 --> 00:48:21,213 - นายให้ฉันดูอะไร ไมค์ - โบราณวัตถุ 778 00:48:22,047 --> 00:48:23,882 ต้นศตวรรษที่ 18 โชโคพีวาห์ 779 00:48:25,259 --> 00:48:26,552 นายได้มายังไง 780 00:48:26,885 --> 00:48:28,429 ฉันเจอมัน ใน... 781 00:48:28,596 --> 00:48:30,764 ไม่ๆ พวกเขาให้ฉัน 782 00:48:30,931 --> 00:48:31,932 ฉันขโมยมา 783 00:48:32,099 --> 00:48:33,976 ขโมยเหรอ 784 00:48:34,143 --> 00:48:36,353 จากคนพื้นเมืองอเมริกันเหรอ 785 00:48:36,520 --> 00:48:38,772 - มันซับซ้อนน่ะ - ใช่แน่ๆ 786 00:48:39,732 --> 00:48:41,066 พวกเขาช่วยฉันระหว่างเดินทาง 787 00:48:41,233 --> 00:48:42,443 โอ้ มันสวยมาก 788 00:48:43,027 --> 00:48:45,779 ให้ฉันเห็นสิ่งต่างๆ ฉันเห็นภาพนิมิต 789 00:48:47,865 --> 00:48:49,241 ให้ตายเถอะ 790 00:48:49,408 --> 00:48:51,201 ฉันรู้สึกแปลกๆ 791 00:48:51,368 --> 00:48:52,286 ร้อน 792 00:48:52,453 --> 00:48:53,704 ฉันเหงื่อออกเหรอเนี่ย 793 00:48:53,871 --> 00:48:55,831 ฉันต้องให้นายเห็นสิ่งที่พวกเขาให้ฉันดู บิล 794 00:49:00,794 --> 00:49:02,963 พวกเขาอยู่นอกแดร์รี่ 795 00:49:03,130 --> 00:49:05,132 นอกเขตอำนาจของ "มัน" 796 00:49:05,299 --> 00:49:07,301 พวกเขาย้ายมาอยู่ที่นั่นหลายปีแล้ว 797 00:49:08,302 --> 00:49:09,845 หมอผีของพวกเขา... 798 00:49:10,220 --> 00:49:12,389 หมอผีของหมอผี 799 00:49:13,599 --> 00:49:14,850 เขารับฉันเข้าไป 800 00:49:17,227 --> 00:49:18,604 ให้ดื่มแมทูรินลงคาถา 801 00:49:19,980 --> 00:49:22,650 ฉันก็เริ่มจะตอบสนอง 802 00:49:22,858 --> 00:49:25,069 สิ่งมีชีวิตทุกชนิดต้องอยู่ภายใต้กฎ 803 00:49:25,736 --> 00:49:27,196 ของรูปทรงที่มันสิงสถิต 804 00:49:33,160 --> 00:49:34,787 ขณะฉันนั่งอยู่ตรงนั้น มองข้ามเหนือหุบเขา 805 00:49:35,496 --> 00:49:37,623 ฉันเห็น "มัน" มาถึง 806 00:49:42,086 --> 00:49:45,256 ฉันรู้ว่าสักวันหนึ่ง ฉันต้องทำให้พวกนายทุกคนเห็น 807 00:49:45,422 --> 00:49:46,423 ไมค์ 808 00:49:48,926 --> 00:49:50,594 นายใส่อะไรในน้ำดื่ม 809 00:49:53,681 --> 00:49:54,682 มันเป็นรากไม้ 810 00:49:56,475 --> 00:49:59,270 - นายวางยาฉัน - เปล่า รากไม้ที่มีสรรพคุณ 811 00:49:59,436 --> 00:50:01,397 สมุนไพรอ่อนๆ โชโคพีวาห์ให้ฉันกิน... 812 00:50:01,564 --> 00:50:02,565 นายทำงี้ทำไม 813 00:50:02,731 --> 00:50:04,441 เพื่อเปิดดวงตาฉัน 814 00:50:04,608 --> 00:50:06,277 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 815 00:50:06,443 --> 00:50:09,113 ฉันต้องการให้นายมองดู... 816 00:50:09,488 --> 00:50:10,573 แล้วนายจะเห็น 817 00:50:10,739 --> 00:50:12,533 ฉันรู้สึกไม่ดี 818 00:50:12,700 --> 00:50:13,993 ลืมตาดู 819 00:50:14,285 --> 00:50:15,703 ลืมตาดู 820 00:50:16,161 --> 00:50:18,163 พวกเขาแสดงให้ฉันเห็นอดีต 821 00:50:24,837 --> 00:50:27,006 ให้ฉันเห็นวิธีที่ "มัน" ปรากฏตัวให้เห็น 822 00:50:40,102 --> 00:50:41,770 ให้ฉันเห็นความเจ็บปวดของพวกเขา 823 00:50:45,691 --> 00:50:48,193 ให้ฉันเห็นว่าพวกเขาหยุด "มัน" ยังไง! 824 00:50:58,078 --> 00:50:59,204 มันจบแล้ว 825 00:50:59,371 --> 00:51:00,706 มันจบแล้ว นายปลอดภัย 826 00:51:00,873 --> 00:51:03,542 นายปลอดภัย นายเห็นมันมั้ย 827 00:51:04,001 --> 00:51:05,169 พิธีกรรม 828 00:51:05,336 --> 00:51:07,004 พิธีกรรมชู้ด 829 00:51:07,171 --> 00:51:09,089 ว่าแล้วนายต้องเห็น 830 00:51:09,965 --> 00:51:12,801 ฉันเห็นทุกสิ่งทุกอย่าง ไมค์ 831 00:51:12,968 --> 00:51:15,095 นั่นแหละวิธีฆ่ามัน 832 00:51:21,560 --> 00:51:23,145 แล้วเราจะทำได้ยังไง 833 00:51:23,771 --> 00:51:26,440 เพื่อนทุกคนปฏิเสธแล้ว 834 00:51:27,107 --> 00:51:28,734 แต่ถ้านายพูด... 835 00:51:30,945 --> 00:51:32,238 พวกเขาจะฟัง 836 00:51:33,405 --> 00:51:36,033 มันจะไม่ได้ผล ถ้าเราอยู่ไม่ครบคน 837 00:51:39,787 --> 00:51:42,456 โอเค หมายความว่าไง เธอเห็นเราทุกคนตาย 838 00:51:42,623 --> 00:51:43,749 ใช่ เพราะฉันพูดตรงๆ นะ 839 00:51:43,916 --> 00:51:45,334 เธอโพล่งออกมาอย่างนั้นมันไม่สวยว่ะ 840 00:51:46,919 --> 00:51:48,712 ทุกคืนตั้งแต่ไปจากแดร์รี่... 841 00:51:51,173 --> 00:51:52,508 ฉันมีแต่ฝันร้าย... 842 00:51:54,260 --> 00:51:57,137 เห็นคนเจ็บปวด เห็นคนกำลังจะตาย 843 00:51:57,721 --> 00:51:58,764 เห็นคน... 844 00:51:58,931 --> 00:52:00,391 อ้อ เธอฝันร้าย ฉันก็ฝันร้าย 845 00:52:00,557 --> 00:52:01,725 ทุกคนฝันร้ายได้ 846 00:52:01,892 --> 00:52:04,478 นั่นไม่ได้แปลว่าฝันเธอเป็นความจริง 847 00:52:07,189 --> 00:52:10,401 ฉันเห็นพวกเราแต่ละคน... 848 00:52:10,568 --> 00:52:12,570 เธอเห็นพวกเราแต่ละคน อะไรล่ะ 849 00:52:17,575 --> 00:52:19,660 ลงเอยแบบเดียวกับสแตนลีย์ 850 00:52:21,745 --> 00:52:23,330 นั่นคือจุดจบของเรา 851 00:52:24,331 --> 00:52:26,875 แล้วทำไมพวกเราไม่เห็นเหมือนเธอ 852 00:52:27,042 --> 00:52:28,294 เธอต่างจากเราตรงไหน 853 00:52:28,460 --> 00:52:29,461 แสงมรณะ 854 00:52:30,754 --> 00:52:33,132 แสงมรณะ 855 00:52:46,604 --> 00:52:49,940 เธอเป็นคนเดียวในกลุ่มเรา ที่ติดอยู่ในแสงมรณะวันนั้น 856 00:52:51,400 --> 00:52:52,693 เราทุกคนถูก "มัน" สัมผัส 857 00:52:52,860 --> 00:52:53,903 ถูกเปลี่ยน 858 00:52:54,069 --> 00:52:57,865 ลึกๆ เหมือนการติดเชื้อ หรือไวรัส 859 00:52:58,365 --> 00:53:00,451 ไวรัสน่ะ นายเข้าใจมั้ย 860 00:53:00,618 --> 00:53:02,119 ค่อยๆ เติบโต 861 00:53:02,286 --> 00:53:05,289 ไวรัสนั่นเติบโตมานาน 27 ปี 862 00:53:05,456 --> 00:53:07,458 ตลอดเวลา... มันแพร่กระจาย 863 00:53:07,625 --> 00:53:10,044 - มันเล่นงานสแตนก่อนเพราะว่า... - เขาอ่อนแอที่สุด 864 00:53:10,210 --> 00:53:11,545 โธ่ให้ตายสิ ริช 865 00:53:11,712 --> 00:53:13,297 ฉันพูดสิ่งที่ทุกคนคิดแต่ไม่พูดออกมา 866 00:53:13,797 --> 00:53:15,007 ริช ไม่เอาน่า 867 00:53:15,174 --> 00:53:17,801 สิ่งที่เบเวอร์ลี่เห็น มันจะต้องมาแน่ 868 00:53:18,302 --> 00:53:19,803 มันจะเกิดขึ้นกับเราทุกคน 869 00:53:19,970 --> 00:53:20,971 นอกเสียจากเราหยุด "มัน" ได้ 870 00:53:21,138 --> 00:53:22,806 แล้วเราจะหยุดมันได้ยังไง 871 00:53:23,849 --> 00:53:25,059 พิธีกรรมชู้ด 872 00:53:26,810 --> 00:53:27,853 เผ่าโชโคพีวาห์ 873 00:53:28,479 --> 00:53:31,774 กลุ่มแรกที่สู้ "มัน" พวกเขามีคำพูดว่า... 874 00:53:31,941 --> 00:53:35,027 สิ่งมีชีวิตทุกชนิด ต้องอยู่ใต้กฎของรูปทรงที่มันสิงสถิต 875 00:53:35,194 --> 00:53:36,320 พิธีกรรมเผ่าเนี่ยนะ 876 00:53:38,364 --> 00:53:39,740 ล้อเล่นรึเปล่าเพื่อน 877 00:53:39,907 --> 00:53:40,908 มันต้องมีวิธีอื่น 878 00:53:41,075 --> 00:53:43,160 ไอ้ตัวนี้มันกลับมาทุก 27 ปีใช่มั้ย 879 00:53:43,786 --> 00:53:45,621 งั้นเราเตะถ่วงออกไปก่อนแล้วค่อยว่ากัน 880 00:53:45,788 --> 00:53:47,289 รอบหน้าเราจะอายุ 70 นะไอ้โง่ 881 00:53:47,456 --> 00:53:48,958 มันไม่ปล่อยเราหรอก 882 00:53:50,626 --> 00:53:52,127 ไม่มีใครรอดถึง 20 ปีนับจากนี้ 883 00:53:53,295 --> 00:53:54,672 และลักษณะที่มันเกิดขึ้น... 884 00:53:57,299 --> 00:53:59,885 นั่นคือถ้าเราจัดการมันรอบนี้ไม่ได้... 885 00:54:00,052 --> 00:54:01,303 เราตาย 886 00:54:01,470 --> 00:54:02,638 อย่างสยดสยอง 887 00:54:02,805 --> 00:54:04,306 ใช่ ฉันไม่ต้องการคำว่าสยดสยอง 888 00:54:04,640 --> 00:54:06,141 ฉันไม่ได้พูด เธอพูด ไม่ใช่ฉัน 889 00:54:06,308 --> 00:54:07,518 เอาละเพื่อน ฟังนะ 890 00:54:07,685 --> 00:54:10,312 ฉันเข้าใจว่าเขาหมายถึงอะไร 891 00:54:11,730 --> 00:54:13,524 และทั้งหมดมันเป็นเรื่องจริง 892 00:54:14,567 --> 00:54:16,193 มันมีทางเดียว 893 00:54:17,945 --> 00:54:19,363 ถ้าเราต้องการให้พิธีกรรมนี้ได้ผล 894 00:54:19,530 --> 00:54:20,739 เราต้องนึกให้ออก 895 00:54:22,241 --> 00:54:24,118 ให้นึกอะไรล่ะ 896 00:54:24,285 --> 00:54:25,452 (เด็กหาย) 897 00:54:29,582 --> 00:54:31,125 ฉันทำให้ดูเลยดีกว่า 898 00:54:32,710 --> 00:54:34,169 เรามีเวลาไม่มาก 899 00:54:36,839 --> 00:54:38,090 รอบจำศีลของมันใกล้จบแล้ว 900 00:54:38,257 --> 00:54:40,009 (ชิ้นส่วนมนุษย์ถูกพบใกล้ทุ่งร้าง) 901 00:54:40,175 --> 00:54:41,176 และเมื่อมันจบ... 902 00:54:41,635 --> 00:54:42,720 เราตายห่าแน่ 903 00:55:05,618 --> 00:55:06,869 ทุ่งร้าง 904 00:55:07,453 --> 00:55:08,996 นี่คือที่ที่เรามา 905 00:55:10,039 --> 00:55:11,665 หลังจากปาหินสู้กัน 906 00:55:13,083 --> 00:55:14,084 บ้านชมรม 907 00:55:15,085 --> 00:55:16,128 เธอสร้างให้พวกเรา 908 00:55:16,295 --> 00:55:18,047 ใช่ๆ ทางเข้าอยู่แถวๆ นี้แหละ 909 00:55:18,213 --> 00:55:20,132 ใช่แล้ว ฉันจำได้ 910 00:55:23,260 --> 00:55:24,470 เป็นไรมั้ย 911 00:55:27,890 --> 00:55:29,141 - อะไร - ไม่มีอะไร เพียงแค่... 912 00:55:30,643 --> 00:55:31,810 เธอไม่เปลี่ยนเลยนะ 913 00:55:32,895 --> 00:55:34,146 ก็เป็นเรื่องดีนะ 914 00:55:38,901 --> 00:55:41,320 นี่รู้อะไรมั้ย ฉันคิดว่าทางเข้ามันน่าจะอยู่... 915 00:55:42,571 --> 00:55:43,697 แถวๆ... 916 00:55:50,037 --> 00:55:51,080 เจอแล้ว 917 00:55:51,956 --> 00:55:53,040 ฉันไม่เป็นไร 918 00:55:53,707 --> 00:55:54,792 ลงมาเลย! 919 00:56:12,017 --> 00:56:13,352 มันอะไรวะเนี่ย 920 00:56:13,519 --> 00:56:14,728 แกทำได้ไง 921 00:56:15,938 --> 00:56:17,106 สร้างไว้เมื่อไหร่ 922 00:56:18,023 --> 00:56:19,608 ก็ทำมาเรื่อยๆ 923 00:56:20,234 --> 00:56:22,903 มันเป็นหลุมที่ขุดไว้อยู่แล้ว ฉันแค่ก่อกำแพงขึ้นมา 924 00:56:24,029 --> 00:56:25,489 แล้วทำฝาปิดหลังคา 925 00:56:25,656 --> 00:56:26,657 ได้ประมาณนี้แหละ 926 00:56:27,408 --> 00:56:28,784 ถือว่าใช้ได้นะสำหรับครั้งแรก 927 00:56:31,954 --> 00:56:33,372 คุณสมบัติสุดยอดมาก 928 00:56:33,539 --> 00:56:35,958 แล้วถ้าเอามือพิงอีกเสานึงจะเป็นไง อาจารย์ 929 00:56:36,125 --> 00:56:38,627 นี่แหละทำไมถึงต้องมีมาตรฐานความปลอดภัย 930 00:56:38,794 --> 00:56:39,795 ทำไมต้องมีใบอนุญาต 931 00:56:39,962 --> 00:56:41,547 ที่นี่เป็นกับดักฆ่าคน นายเข้าใจมั้ย 932 00:56:41,714 --> 00:56:43,549 มันยังทำไม่เสร็จน่ะ เอ็ดดี้ 933 00:56:43,716 --> 00:56:44,842 รู้ไว้เลย ถ้าฉันเจ็บ นายจะเจ็บกว่า 934 00:56:45,009 --> 00:56:47,094 แล้วนี่อะไร สวิตช์เปิดเครื่องทรมานเหรอ 935 00:56:47,261 --> 00:56:48,304 นั่นเป็นไฟฉาย 936 00:56:48,470 --> 00:56:50,973 นั่นอะไร สายเทียมม้าเหรอ จะเอาม้าลงมา... 937 00:56:51,140 --> 00:56:52,266 โอ๊ะ นี่เจ๋ง 938 00:56:52,433 --> 00:56:54,727 ฉันซื้อมาสามดอลลาร์ ระวังหน่อยนะ 939 00:56:54,893 --> 00:56:56,812 ที่บ้านฉันก็มี เฮ้ สแตน เห็นนี่มั้ย 940 00:56:56,979 --> 00:56:58,105 เออเห็นแล้ว ไม่เล่นได้มั้ย 941 00:56:58,522 --> 00:57:00,065 ไม่เล่นอะไร เออๆ เดี๋ยวนะ ไม่เล่นอะไร 942 00:57:00,232 --> 00:57:03,319 ไม่ทำตัวเจ๋งและเล่นกลกับไม้ตีปิงปองเหรอ 943 00:57:04,403 --> 00:57:05,237 ว้าว 944 00:57:06,071 --> 00:57:07,656 เก่งมาก แกทำของเขาพัง 945 00:57:07,823 --> 00:57:09,909 - ฉันเหรอทำพัง - ใช่ แกเอาหน้าชนพัง 946 00:57:10,367 --> 00:57:11,201 อะไร 947 00:57:11,368 --> 00:57:13,370 ฉันไม่เอามือลงไปหยิบแน่ 948 00:57:20,753 --> 00:57:22,046 ให้ตาย เจ๋งสุดๆ 949 00:57:23,005 --> 00:57:24,840 โอ้ พระเจ้า 950 00:57:25,382 --> 00:57:28,260 ทำไมเราจำกันไม่ได้เลยว่ามีที่นี่ 951 00:57:28,719 --> 00:57:30,346 เฮ้ พวกขี้แพ้ 952 00:57:32,890 --> 00:57:34,725 ถึงเวลาลอยแล้ว! 953 00:57:40,314 --> 00:57:41,607 ไอ้บ้าริชชี่ 954 00:57:41,774 --> 00:57:43,984 - แก! - จำได้มั้ยเขาพูดคำนั้น 955 00:57:44,151 --> 00:57:45,694 แล้วก็จะเต้นท่านี้ 956 00:57:48,364 --> 00:57:49,865 มีฉันคนเดียวเหรอที่จำได้ 957 00:57:50,199 --> 00:57:52,117 แกจะเป็นอย่างนี้อีกนานมั้ยวะ 958 00:57:53,369 --> 00:57:55,246 เอาละ ฉันแค่อยากลดความเครียดหน่อย 959 00:57:55,412 --> 00:57:56,622 ฉันไปชักว่าวเอาก็ได้ 960 00:57:59,375 --> 00:58:00,793 ในนี้กลิ่นเหม็นชิบเป้ง 961 00:58:02,378 --> 00:58:04,380 (เฉพาะแก๊งขี้แพ้ - สแตน) 962 00:58:04,546 --> 00:58:06,090 นี่ทุกคน 963 00:58:07,758 --> 00:58:10,928 ข้างกระป๋องมีชื่อสแตน 964 00:58:12,179 --> 00:58:13,973 "เฉพาะแก๊งขี้แพ้เท่านั้น" 965 00:58:16,809 --> 00:58:17,643 บิล 966 00:58:26,986 --> 00:58:28,195 อะไรวะนี่ 967 00:58:28,779 --> 00:58:30,948 ลงมาใต้นี้ผมจะได้ไม่ติดใยแมงมุม 968 00:58:31,115 --> 00:58:32,449 สแตนลีย์ เราไม่กลัวหรอกกะอีแค่แมงมุม 969 00:58:36,245 --> 00:58:37,413 ฉันพูดผิดไปละ 970 00:58:38,581 --> 00:58:39,582 ยอมรับเป็นครั้งแรก 971 00:58:40,207 --> 00:58:41,208 เจ๋งตาย 972 00:58:42,042 --> 00:58:43,210 เฮ้ยริช แกนั่งสิบนาทีละ 973 00:58:43,627 --> 00:58:44,712 อะไรของแกอีกล่ะ 974 00:58:44,878 --> 00:58:46,630 เปลนี่ไง นั่งคนละสิบนาที 975 00:58:46,797 --> 00:58:48,257 ไม่เห็นมีป้ายบอก 976 00:58:48,424 --> 00:58:49,633 แกจะเอาใช่มั้ยเนี่ย ไม่ได้ละๆ 977 00:58:49,800 --> 00:58:51,802 ทำไมต้องมีป้าย เราตกลงกันแล้ว 978 00:58:51,969 --> 00:58:54,555 ฉันจำได้แกตกลงแล้วว่าเราใช้กฎนี้! 979 00:58:56,473 --> 00:58:58,601 - ฉันเห็นจิ๋มแกโผล่! - คนละสิบนาที! 980 00:58:58,767 --> 00:59:00,811 กลับไปเข้ามุมโง่ๆ ของแก 981 00:59:01,687 --> 00:59:02,896 ฉันเคยอึ๊บแม่แก! 982 00:59:03,063 --> 00:59:05,274 ไม่ แกไม่เคย! ถอนคำพูดนะ! 983 00:59:06,317 --> 00:59:08,068 เธอเก่งมากเลยนะ เด็กใหม่ 984 00:59:09,194 --> 00:59:10,362 เธอคิดงั้นเหรอ 985 00:59:12,072 --> 00:59:14,199 จริงๆ มันมีค่ายฤดูร้อนในบาร์ฮาร์เบอร์ 986 00:59:14,366 --> 00:59:16,076 สอนทุกอย่างเกี่ยวกับการออกแบบก่อสร้าง 987 00:59:16,493 --> 00:59:17,953 - ฉันคิดว่าจะไปสมัครเรียน - ฉันก็จะทำ 988 00:59:18,871 --> 00:59:20,873 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อไปจากแดร์รี่ 989 00:59:21,790 --> 00:59:23,792 รอให้เรียนจบ ฉันจะไปอยู่ฟลอริดา 990 00:59:23,959 --> 00:59:25,461 ฟลอริดามีอะไรเหรอไมค์ 991 00:59:26,795 --> 00:59:28,005 ฉันก็ไม่รู้ 992 00:59:28,172 --> 00:59:30,215 มันเป็นที่ๆ ฉันอยากไปนานแล้ว 993 00:59:30,382 --> 00:59:32,134 สแตน แกควรไปฟลอริดากับไมค์ 994 00:59:32,301 --> 00:59:33,302 แกเหมือนตาแก่อายุ 80 995 00:59:33,636 --> 00:59:35,471 ขวัญใจคุณย่าคุณยายทั้งหมู่บ้าน 996 00:59:39,183 --> 00:59:41,101 พวกนายคิดว่าเราจะยังเป็นเพื่อนกันมั้ย 997 00:59:43,437 --> 00:59:44,772 ตอนเราโตขึ้น 998 00:59:44,939 --> 00:59:46,649 อะไรนะ 999 00:59:47,107 --> 00:59:48,359 ทำไมจะไม่เป็นล่ะ 1000 00:59:49,652 --> 00:59:52,029 พ่อแม่นายยังติดต่อกับเพื่อนมัธยมมั้ย 1001 00:59:53,739 --> 00:59:56,450 ตอนนั้นหลายอย่างอาจเปลี่ยนไป 1002 00:59:57,868 --> 00:59:59,536 เราทุกคนก็อาจเปลี่ยนไป 1003 01:00:01,163 --> 01:00:03,415 เราจะเป็นเพื่อนกันเสมอ 1004 01:00:04,458 --> 01:00:08,796 ฉันไม่คิดว่าความเป็นเพื่อนจะหายไป เพราะเราโตขึ้น 1005 01:00:10,839 --> 01:00:12,132 ใช่ สแตน คิดมากน่า 1006 01:00:14,718 --> 01:00:17,221 เธอไม่จำเป็นต้อง... 1007 01:00:17,388 --> 01:00:18,639 เศร้า 1008 01:00:22,851 --> 01:00:24,478 เขาคิดมากเกินวัย 1009 01:00:25,062 --> 01:00:26,146 ใช่ 1010 01:00:27,314 --> 01:00:28,899 ฉันอยากรู้หน้าตามันเป็นยังไง 1011 01:00:30,025 --> 01:00:31,694 อาจเหมือนตอนที่มันเด็กๆ 1012 01:00:35,322 --> 01:00:36,323 หล่อสุดในกลุ่ม 1013 01:00:37,908 --> 01:00:38,742 นี่ 1014 01:00:40,661 --> 01:00:42,621 เอาละไมค์ เรามาทำอะไรที่นี่ 1015 01:00:43,998 --> 01:00:45,332 พิธีกรรม 1016 01:00:45,499 --> 01:00:47,710 จะทำได้ เราต้องเสียสละ 1017 01:00:47,876 --> 01:00:49,420 เสียสละเหรอ ฉันเสนอชื่อเอ็ดดี้ 1018 01:00:49,587 --> 01:00:50,504 เดี๋ยว อะไรนะ 1019 01:00:50,671 --> 01:00:52,339 แกตัวเล็กสุด เหมาะเอาขึ้นเตาบาร์บีคิว 1020 01:00:52,673 --> 01:00:54,633 ฉันสูง 175 เซนติเมตร ความสูงมาตรฐานชายทั่วโลก 1021 01:00:54,800 --> 01:00:57,177 ไม่ใช่เสียสละแบบนั้น 1022 01:00:58,137 --> 01:00:59,305 ไมค์ 1023 01:01:00,264 --> 01:01:02,099 อดีตที่ถูกเก็บฝัง 1024 01:01:02,266 --> 01:01:04,184 นายจะต้องรื้อฟื้นมันขึ้นมา 1025 01:01:04,351 --> 01:01:06,270 ทีละชิ้นๆ 1026 01:01:06,437 --> 01:01:07,688 และชิ้นส่วนเหล่านี้ 1027 01:01:07,855 --> 01:01:09,356 ของเก่าพวกนี้... 1028 01:01:10,482 --> 01:01:11,859 คือเหตุผลที่เรามา 1029 01:01:13,986 --> 01:01:15,446 มันคือสิ่งที่เราจะเสียสละ 1030 01:01:17,114 --> 01:01:19,283 สแตนไม่อยู่หาสิ่งของๆ เขา 1031 01:01:19,450 --> 01:01:22,703 ฉันคิดว่าพวกเราจะต้องช่วยกันหาแทน 1032 01:01:25,456 --> 01:01:27,041 ฉันคิดว่าบิลเจอแล้วนะ 1033 01:01:32,296 --> 01:01:34,298 โอเคไมค์ เราจะหาของเก่าของเราได้ที่ไหน 1034 01:01:34,465 --> 01:01:36,050 ใช่ ฉันพูดตรงๆ นะ ด้วยความเกรงใจ 1035 01:01:36,216 --> 01:01:38,344 นี่เป็นเรื่องโคตรง่าวเลย 1036 01:01:38,510 --> 01:01:39,887 เราจะหาของเก่าทำไม 1037 01:01:40,054 --> 01:01:42,848 เราจำเรื่องทุกอย่างได้แล้ว เช่น เบฟเป็นคนเอาชนะมันได้ 1038 01:01:42,932 --> 01:01:44,725 เราตามทันหมดแล้ว 1039 01:01:44,892 --> 01:01:46,060 ยังไม่ทุกเรื่อง 1040 01:01:47,811 --> 01:01:49,688 เราสู้ แต่เกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 1041 01:01:51,065 --> 01:01:52,733 ก่อนบ้านที่นีย์โบลต์ 1042 01:01:54,109 --> 01:01:55,236 คิดสิ 1043 01:01:57,529 --> 01:02:00,407 เราจำไม่ได้ใช่มั้ย 1044 01:02:00,574 --> 01:02:02,284 เรื่องเรามีมากกว่านั้น 1045 01:02:02,451 --> 01:02:03,661 เกิดอะไรในฤดูร้อนนั้น 1046 01:02:04,828 --> 01:02:06,372 และช่องว่างที่หายไป... 1047 01:02:06,538 --> 01:02:07,998 เหมือนหน้ากระดาษที่ถูกฉีกออกจากหนังสือ 1048 01:02:08,791 --> 01:02:10,376 นั่นคือสิ่งที่เราต้องตามหา 1049 01:02:11,210 --> 01:02:12,419 เราต้องกระจายกันไป 1050 01:02:13,170 --> 01:02:14,922 แต่ละคนต้องหาของๆ ตัวเอง 1051 01:02:15,381 --> 01:02:16,966 คนเดียว นั่นแหละที่สำคัญ 1052 01:02:17,341 --> 01:02:18,342 และเมื่อเจอแล้ว 1053 01:02:19,760 --> 01:02:21,262 มาเจอฉันที่ห้องสมุดคืนนี้ 1054 01:02:21,428 --> 01:02:22,680 ฉันต้องพูดล่ะนะ 1055 01:02:22,846 --> 01:02:24,890 ในทางสถิติ โอกาสที่พวกเราจะรอด... 1056 01:02:25,057 --> 01:02:26,558 จะมากขึ้นเยอะถ้าอยู่เป็นกลุ่ม 1057 01:02:26,725 --> 01:02:28,560 ใช่ กระจายกันไปโง่ตายเลยเพื่อน 1058 01:02:28,727 --> 01:02:30,437 เราต้องอยู่ด้วยกันสิวะ 1059 01:02:30,604 --> 01:02:31,981 ฤดูร้อนนั้นเราอยู่ด้วยกันใช่มั้ย 1060 01:02:32,398 --> 01:02:33,774 ไม่ 1061 01:02:35,025 --> 01:02:37,903 ไม่ใช่ตลอดฤดูร้อน 1062 01:02:38,779 --> 01:02:39,947 ถอนคำพูด! 1063 01:02:40,823 --> 01:02:41,657 บิล! 1064 01:02:43,450 --> 01:02:44,868 แกมันพวกไอ้ขี้แพ้ 1065 01:02:45,619 --> 01:02:46,662 ถอยไปโว้ย! 1066 01:02:46,829 --> 01:02:48,247 - แม่ง! - หยุดนะ! 1067 01:02:50,207 --> 01:02:52,751 เราอยู่ด้วยกันตอนที่เราเล่นงานมัน 1068 01:02:52,918 --> 01:02:55,045 นั่นคือเหตุผลที่เราไม่ตาย 1069 01:02:55,212 --> 01:02:57,590 เหรอ แล้วฉันก็จะไม่ยอมตาย 1070 01:03:06,974 --> 01:03:08,601 ฉันว่าพรุ่งนี้เราจะกลับมาเป็นเหมือนเดิม 1071 01:03:11,937 --> 01:03:13,480 ฉันว่าไม่หรอก 1072 01:03:13,647 --> 01:03:15,482 ถ้าเราจะหยุดมัน เราจะต้องสามัคคี 1073 01:03:17,401 --> 01:03:18,777 บางทีริชชี่อาจพูดถูก 1074 01:03:20,779 --> 01:03:24,366 บางทีเราอาจไม่ควรทำอะไรกับ "มัน" หรือเราอาจทำไม่ได้ 1075 01:03:24,533 --> 01:03:26,285 อย่าไปคล้อยตามพวกเขา 1076 01:03:26,785 --> 01:03:28,412 มันสายไปแล้วน่ะสิ 1077 01:03:32,333 --> 01:03:33,626 เธอไปเถอะ 1078 01:03:35,377 --> 01:03:37,171 ก่อนพ่อเธอจะมาเห็น 1079 01:04:11,830 --> 01:04:12,831 คะ 1080 01:04:14,500 --> 01:04:15,626 ขอโทษค่ะ 1081 01:04:15,793 --> 01:04:17,127 (เคิร์ช) 1082 01:04:17,294 --> 01:04:19,255 มีอะไรคะ 1083 01:04:19,421 --> 01:04:20,714 ฉันนึกว่ากดกริ่งบ้านมาร์ช 1084 01:04:20,881 --> 01:04:22,549 มาร์ช 1085 01:04:23,384 --> 01:04:24,718 แอลวิน มาร์ช 1086 01:04:25,386 --> 01:04:26,720 พ่อฉันค่ะ 1087 01:04:27,638 --> 01:04:29,265 ฉันโตมาในบ้านนี้ 1088 01:04:35,854 --> 01:04:37,231 แม่หนู... 1089 01:04:37,398 --> 01:04:40,651 ฉันก็ไม่อยากเป็นคนต้องบอกเธอหรอกนะ 1090 01:04:40,818 --> 01:04:42,987 แต่พ่อเธอเสียชีวิตแล้ว 1091 01:04:44,613 --> 01:04:47,700 เสียใจด้วยนะ เธอไม่รู้เหรอ 1092 01:04:50,703 --> 01:04:52,705 เราไม่ได้คุยกันนานแล้ว 1093 01:04:53,706 --> 01:04:55,791 จะเข้ามามั้ยล่ะ 1094 01:04:55,958 --> 01:04:57,918 ฉันอยากหาอะไรให้เธอดื่มหน่อย 1095 01:04:58,085 --> 01:05:00,921 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันขอตัวก่อน 1096 01:05:01,088 --> 01:05:03,465 อย่างน้อยให้ฉันต้อนรับเธอ 1097 01:05:06,135 --> 01:05:07,636 ได้ โอเคค่ะ 1098 01:05:19,857 --> 01:05:22,192 บ้านยังเหมือนที่เธอจำได้มั้ย 1099 01:05:22,359 --> 01:05:24,236 สะอาดขึ้น 1100 01:05:24,403 --> 01:05:28,407 เดินดูได้ตามสบาย ฉันจะไปต้มน้ำก่อน 1101 01:05:28,574 --> 01:05:30,034 ไม่เป็นไรจริงๆ ค่ะ ไม่ต้องหรอก 1102 01:05:30,200 --> 01:05:32,703 ไม่ต้องเกรงใจกันหรอก 1103 01:06:01,273 --> 01:06:02,775 วันนี้เป็นวันเกิดเธอ 1104 01:06:07,238 --> 01:06:08,822 พ่อยังจำกลิ่นน้ำหอมเธอได้ 1105 01:06:12,284 --> 01:06:14,578 และเธอคงยังอยู่ถ้าไม่มีแก 1106 01:06:16,664 --> 01:06:18,249 แม่ป่วยนะ 1107 01:06:18,415 --> 01:06:21,335 พ่อก็รู้ว่าทำไมแม่ทำไปอย่างนั้น 1108 01:06:22,002 --> 01:06:24,129 เธอทำไปอย่างนั้น... 1109 01:06:24,296 --> 01:06:28,175 เพราะว่าเธออับอายขายหน้าที่เป็นแม่แก! 1110 01:06:30,052 --> 01:06:31,387 แกหน้าตาเหมือนแม่ 1111 01:06:34,181 --> 01:06:36,558 แต่ไม่มีอะไรเหมือนแม่เลย 1112 01:06:39,353 --> 01:06:40,729 มานี่ 1113 01:06:43,399 --> 01:06:45,317 พ่อบอกว่ามานี่! 1114 01:06:48,195 --> 01:06:49,446 หลับตาซะ 1115 01:07:05,296 --> 01:07:07,381 รู้ใช่มั้ยพ่อจะไม่มีวันทำร้ายลูก 1116 01:07:08,132 --> 01:07:09,216 ลูกรู้ใช่มั้ย 1117 01:07:19,184 --> 01:07:21,312 หนูขอโทษค่ะ หนูขอโทษ 1118 01:07:21,895 --> 01:07:24,773 หนูจะเป็นเด็กน้อยของพ่อตลอดไปใช่มั้ย 1119 01:07:25,649 --> 01:07:26,984 ตลอดไป 1120 01:08:37,263 --> 01:08:39,431 ผมเธอคือเพลิงเหมันต์ 1121 01:08:40,432 --> 01:08:42,559 เถ้าไฟเดือนมกรา 1122 01:08:43,227 --> 01:08:45,688 หัวใจฉันไหม้ครานั้น 1123 01:09:02,997 --> 01:09:05,666 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 1124 01:09:05,833 --> 01:09:10,504 อากาศที่นี่มันร้อนมากเลยช่วงเดือนนี้ 1125 01:09:11,088 --> 01:09:12,089 ก็โอเคนี่คะ 1126 01:09:12,256 --> 01:09:15,801 เรารู้สึกเหมือนกำลังจะตาย 1127 01:09:16,635 --> 01:09:19,471 แต่รู้นะที่เขาพูดกันเกี่ยวกับแดร์รี่ 1128 01:09:19,847 --> 01:09:23,767 "คนตายที่นี่ไม่ได้มีใครตายจริงๆ หรอก" 1129 01:09:36,488 --> 01:09:39,825 บอกฉันหน่อยสิเธอรู้สึกยังไงที่กลับมาแดร์รี่ 1130 01:09:42,077 --> 01:09:43,662 ก็ดีค่ะ แปลกๆ 1131 01:09:44,121 --> 01:09:45,873 แปลกเหรอ 1132 01:09:46,040 --> 01:09:47,291 อุ๊ยตาย 1133 01:09:47,458 --> 01:09:49,710 แปลกเหรอ แปลกยังไง 1134 01:09:53,756 --> 01:09:56,550 ฉันอบคุกกี้อยู่ในเตาก่อนเธอมา 1135 01:09:56,717 --> 01:09:58,093 รออยู่ตรงนี้นะ 1136 01:09:58,260 --> 01:10:00,346 ฉันไม่ควร ฉันไม่ควรรบกวน ฉันจะ... 1137 01:10:00,512 --> 01:10:03,223 ไม่ๆ อยู่ก่อนเถอะนะ 1138 01:10:08,604 --> 01:10:10,522 คุณนายเคิร์ช นี่ครอบครัวคุณเหรอคะ 1139 01:10:10,689 --> 01:10:11,815 ใช่จ้ะ 1140 01:10:11,982 --> 01:10:16,278 พ่อฉันมาที่ประเทศนี้ มีเงินติดกระเป๋า 14 ดอลลาร์ 1141 01:10:16,445 --> 01:10:21,367 เขาไม่ได้ขอเงินใครอย่างที่คนสมัยนี้ทำกัน 1142 01:10:21,533 --> 01:10:22,952 เธอรู้มั้ยเขาทำงานอะไร 1143 01:10:23,118 --> 01:10:25,162 เขาทำงานอะไรคะคุณนายเคิร์ช 1144 01:10:25,329 --> 01:10:28,123 พ่อฉันเข้าคณะละครสัตว์ 1145 01:10:36,298 --> 01:10:39,051 (เพนนีไวส์ผู้ยิ่งใหญ่ ตัวตลกเต้นรำ) 1146 01:10:45,766 --> 01:10:48,644 ฉันเป็นเด็กน้อยของพ่อมาตลอด 1147 01:10:49,812 --> 01:10:50,896 แล้วเธอล่ะ 1148 01:10:54,984 --> 01:10:58,445 เธอยังเป็นเด็กน้อยของเขารึเปล่า เบเวอร์ลี่ 1149 01:11:01,615 --> 01:11:03,033 เป็นมั้ย 1150 01:11:15,671 --> 01:11:17,631 เราต้องไม่โกหกพ่อของเรา 1151 01:11:24,346 --> 01:11:25,180 ช่วยด้วย! 1152 01:11:25,347 --> 01:11:28,434 วิ่ง วิ่ง วิ่ง 1153 01:11:28,976 --> 01:11:31,020 วิ่ง วิ่ง 1154 01:11:33,564 --> 01:11:37,568 เธอไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 1155 01:11:40,446 --> 01:11:44,450 เธอไม่ได้เปลี่ยนอนาคตพวกเขา 1156 01:11:47,578 --> 01:11:52,166 เธอไม่ได้ช่วยพวกเขาสักคน 1157 01:11:56,337 --> 01:11:58,172 หลับตาซะ เบฟ 1158 01:11:58,881 --> 01:11:59,882 ไอ้ชั่ว! 1159 01:12:00,049 --> 01:12:02,051 ถ้าหากเธอไม่เชื่อ... 1160 01:12:05,054 --> 01:12:06,680 หลับตาสิ 1161 01:12:07,806 --> 01:12:09,558 แล้วจะเห็น 1162 01:12:26,450 --> 01:12:27,868 (แคปปิตอล) 1163 01:12:28,035 --> 01:12:30,579 (ขอบคุณสำหรับความทรงจำ) 1164 01:12:31,247 --> 01:12:33,249 (เซ้ง) 1165 01:12:51,267 --> 01:12:53,936 (สตรีทไฟเตอร์) 1166 01:12:57,064 --> 01:12:58,607 {\an8}(แลกเป็นเงินสดไม่ได้) 1167 01:13:09,702 --> 01:13:11,036 มาสิแก มาสิ 1168 01:13:13,414 --> 01:13:15,332 - เคน สู้สิไอ้... - เจ๋ง! 1169 01:13:15,958 --> 01:13:16,959 นายโคตรเก่งเลยว่ะ 1170 01:13:17,126 --> 01:13:19,128 จบเกม 1171 01:13:22,256 --> 01:13:23,799 - ฉันไปก่อนนะ - นี่ 1172 01:13:27,970 --> 01:13:29,430 เล่นอีกรอบมั้ยล่ะ 1173 01:13:29,972 --> 01:13:31,223 ลองแข่งกันอีกไง 1174 01:13:31,390 --> 01:13:32,391 ไอ้ห่านี่ 1175 01:13:32,850 --> 01:13:33,892 ถ้านายอยากเล่นนะ 1176 01:13:38,439 --> 01:13:40,482 เฮ่ย ทำไมแกเพี้ยนงี้วะ 1177 01:13:40,983 --> 01:13:42,568 ฉันไม่ใช่คู่เกย์ของแกนะโว้ย 1178 01:13:43,736 --> 01:13:45,988 - ฉันไม่ได้... - มีอะไรกันวะ 1179 01:13:46,447 --> 01:13:48,699 พวกแกไม่บอกฉันว่าเมืองแกกะเทยเยอะ 1180 01:13:49,575 --> 01:13:51,118 ริชชี่ โทเซียร์เนี่ยเหรอ 1181 01:13:51,285 --> 01:13:53,746 อะไร แกจะล่อตูดลูกพี่ลูกน้องฉันเหรอ 1182 01:13:56,081 --> 01:13:57,458 ไสหัวไปไอ้ตุ๊ด! 1183 01:14:01,879 --> 01:14:03,255 รีบไปสิวะ! 1184 01:14:26,445 --> 01:14:27,863 จูบกันมั้ย ริชชี่ 1185 01:14:30,324 --> 01:14:31,408 (พอล บันยัน) 1186 01:14:59,311 --> 01:15:01,230 มันไม่จริง ไม่ใช่เรื่องจริง ไม่จริง 1187 01:15:03,983 --> 01:15:06,151 ไม่ใช่เรื่องจริง ไม่ใช่เรื่องจริง ไม่ใช่เรื่องจริง 1188 01:15:15,202 --> 01:15:17,621 สงสัยฉันเผลอขี้เล็ดออกมาแล้ว 1189 01:15:32,052 --> 01:15:33,178 - งานเทศกาลริมคลอง - บ้าเอ๊ย 1190 01:15:33,345 --> 01:15:34,346 แสดงคืนนี้เป็นคืนสุดท้าย 1191 01:15:35,097 --> 01:15:36,807 เจอกันที่นั่นนะ รูปหล่อ 1192 01:15:39,560 --> 01:15:42,062 {\an8}(ในความทรงจำ ริชาร์ด โทเซียร์) 1193 01:15:43,814 --> 01:15:44,815 คิดถึงฉันมั้ย ริชชี่ 1194 01:15:45,274 --> 01:15:46,775 ไอ้เวร! 1195 01:15:50,446 --> 01:15:52,531 เพราะฉันคิดถึงนาย 1196 01:15:54,033 --> 01:15:57,536 ไม่มีใครอยากจะเล่นกับตัวตลกแล้วนะ 1197 01:15:58,537 --> 01:16:00,372 เล่นเกมกับฉันได้มั้ย 1198 01:16:01,040 --> 01:16:02,166 เอาเกมสตรีทไฟเตอร์มั้ย 1199 01:16:02,333 --> 01:16:04,627 อ้อ ใช่สิ นายชอบเกมนี้ใช่มั้ยล่ะ 1200 01:16:07,254 --> 01:16:10,841 หรือจะเล่นเกม "จริงหรือท้า" 1201 01:16:11,634 --> 01:16:12,676 พระเจ้า! 1202 01:16:12,843 --> 01:16:14,678 โอ้ นายคงไม่อยากให้... 1203 01:16:14,845 --> 01:16:18,432 ใครขุดค้น "ความจริง" หรอกใช่มั้ย 1204 01:16:18,599 --> 01:16:22,561 นายไม่อยากให้ใครรู้ว่าซ่อนอะไรไว้ 1205 01:16:25,856 --> 01:16:28,734 ฉันรู้ความลับของนาย 1206 01:16:28,901 --> 01:16:32,196 ความลับเล็กๆ สกปรกของนาย 1207 01:16:32,363 --> 01:16:34,949 โอ้ ฉันรู้ความลับของนาย 1208 01:16:35,699 --> 01:16:39,078 ความลับเล็กๆ สกปรกของนาย 1209 01:16:39,245 --> 01:16:40,412 ให้บอกพวกเขามั้ยริชชี่ 1210 01:16:41,413 --> 01:16:43,707 นี่ไม่ได้เกิดขึ้น ไม่ใช่เรื่องจริง 1211 01:16:45,209 --> 01:16:47,503 มันไม่จริง มันไม่ได้เกิดขึ้น ไม่ใช่เรื่องจริง 1212 01:16:53,008 --> 01:16:54,802 กลับมาเล่นกันสิ! 1213 01:16:54,969 --> 01:16:58,430 กลับมาเล่นกับตัวตลก! 1214 01:17:05,729 --> 01:17:08,107 - ขอโทษจริงๆ ครับ - เดินมองรถสิไอ้โง่! 1215 01:17:10,943 --> 01:17:12,152 ขอโทษ 1216 01:17:28,877 --> 01:17:31,922 (โรส ร้านจำหน่ายของมือสอง) 1217 01:17:38,429 --> 01:17:39,597 เหลือเชื่อเลย 1218 01:17:39,763 --> 01:17:41,473 - อยากได้อะไรครับ - หวัดดี 1219 01:17:42,308 --> 01:17:43,851 ครับ ผมอยากดู... 1220 01:17:46,145 --> 01:17:47,146 การ์ดเบสบอล 1221 01:17:48,647 --> 01:17:49,648 ลูกโบว์ลิ่ง 1222 01:17:50,024 --> 01:17:51,025 ไม่ ขอ... 1223 01:17:51,191 --> 01:17:52,526 แบนโจ 1224 01:17:53,319 --> 01:17:54,653 บีเวอร์ 1225 01:17:55,279 --> 01:17:56,488 จักรยานเชี่ยเนี่ย! 1226 01:17:57,114 --> 01:17:59,450 ถ้าจะพูดจาภาษาอย่างนี้... 1227 01:18:01,535 --> 01:18:02,995 ไปตัวต่อตัวกันที่ถนนมั้ย 1228 01:18:03,162 --> 01:18:04,163 ผมขอโทษ 1229 01:18:04,330 --> 01:18:07,082 เรามาเริ่มกันใหม่ สมมติว่าผมเพิ่งเดินเข้ามา 1230 01:18:08,626 --> 01:18:09,835 คุณอยากได้อะไรครับ 1231 01:18:10,002 --> 01:18:11,879 ขอบคุณ ครับ ผมอยากซื้อจักรยาน 1232 01:18:12,838 --> 01:18:14,882 นี่คุณวิลเลียม เดนโบรห์ นักเขียนใช่มั้ย 1233 01:18:15,049 --> 01:18:16,425 ใช่ นั่น... 1234 01:18:16,592 --> 01:18:17,801 ผมเอง 1235 01:18:17,968 --> 01:18:20,471 คันนั้นเคยเป็นของผม 1236 01:18:20,930 --> 01:18:23,557 อ้อ ตอนนี้มันเป็นของผม 1237 01:18:24,391 --> 01:18:27,102 คุณเป็นนักเขียนใหญ่ คุณอยากได้ คุณก็มีปัญญาซื้อ 1238 01:18:28,395 --> 01:18:30,231 แล้วขายเท่าไหร่ล่ะ 1239 01:18:34,485 --> 01:18:35,319 สามร้อยเหรียญ 1240 01:18:36,987 --> 01:18:38,280 คุณมีเงินจ่าย 1241 01:18:39,323 --> 01:18:40,449 ผมเอามาให้ 1242 01:18:40,616 --> 01:18:43,285 ผมว่าผมก็คง... เอา 1243 01:18:48,249 --> 01:18:49,959 (วิลเลียม เดนโบรห์ เดอะ แบล็ค แรพิดส์) 1244 01:18:53,879 --> 01:18:55,422 คุณอยากได้ลายเซ็นผมมั้ย 1245 01:18:55,589 --> 01:18:56,590 ไม่ 1246 01:18:56,757 --> 01:18:58,259 ผมไม่ชอบตอนจบ 1247 01:19:03,847 --> 01:19:05,391 แบงก์ร้อยสามใบ 1248 01:19:05,557 --> 01:19:07,351 เป็นของคุณแล้ว 1249 01:19:07,518 --> 01:19:09,311 ผมไม่รู้นะว่ามันจะไปได้เร็วแค่ไหน 1250 01:19:10,354 --> 01:19:12,064 จอดแช่อยู่หน้าร้านหลายปีแล้ว 1251 01:19:13,524 --> 01:19:15,234 คุณรู้อะไรมั้ย 1252 01:19:16,527 --> 01:19:18,612 มันเคยเร็วพอที่จะหนีปีศาจได้ 1253 01:19:26,203 --> 01:19:27,288 ไม่เอาน่า 1254 01:19:35,004 --> 01:19:36,088 ฉันก็คิดถึงแกนะ 1255 01:19:43,429 --> 01:19:44,555 เยี่ยม! 1256 01:19:55,566 --> 01:19:57,735 ไปเลย ซิลเวอร์! 1257 01:19:58,027 --> 01:19:59,862 วิ่งไปเลย! 1258 01:20:22,760 --> 01:20:24,345 บาย บิลลี่! 1259 01:20:33,437 --> 01:20:36,023 (ถนนแจ็คสัน ถนนวิตแชม) 1260 01:20:56,627 --> 01:20:57,920 ฉันรู้นายอยู่ใต้นั้น 1261 01:20:58,087 --> 01:21:00,339 ฉันรู้นายได้ยินเสียงฉัน 1262 01:21:02,591 --> 01:21:03,884 มีเรื่องที่ฉันจำเป็นต้องรู้ 1263 01:21:06,679 --> 01:21:08,222 นายเลือกเอาเด็กคนไหนก็ได้ในเมืองนี้ 1264 01:21:08,389 --> 01:21:10,224 ทำไมต้องเป็นจอร์จี้ 1265 01:21:15,688 --> 01:21:17,773 พูดอะไรมาบ้างสิ! 1266 01:21:20,192 --> 01:21:21,193 ทำไมต้องเป็นเขา 1267 01:21:21,360 --> 01:21:23,487 ทำไมต้องเป็นเขา ทำไม ทำไม 1268 01:21:43,841 --> 01:21:45,301 ทำไมเหรอ 1269 01:21:49,638 --> 01:21:54,184 เพราะแกไม่อยู่กับเขาไง บิลลี่ 1270 01:22:09,658 --> 01:22:11,160 พี่บิลลี่ อย่าทิ้งฉัน 1271 01:22:12,995 --> 01:22:13,996 ว่าไงนะ 1272 01:22:16,707 --> 01:22:17,750 บิลลี่ 1273 01:22:22,338 --> 01:22:23,422 ฉันยังอยู่ในนี้ 1274 01:22:26,717 --> 01:22:28,344 ช่วยฉันด้วย 1275 01:22:29,470 --> 01:22:30,471 จอร์จี้! 1276 01:22:36,435 --> 01:22:37,478 จอร์จี้! 1277 01:22:38,687 --> 01:22:40,064 ช่วยฉัน พี่บิลลี่ 1278 01:22:41,190 --> 01:22:42,316 จับมือพี่ 1279 01:22:43,108 --> 01:22:43,943 จับมือพี่ 1280 01:22:44,693 --> 01:22:46,111 พี่จะช่วยนายนะ เร็วๆ 1281 01:22:46,278 --> 01:22:47,279 เขากำลังมา 1282 01:22:48,280 --> 01:22:49,281 จับมือพี่ 1283 01:22:49,448 --> 01:22:51,242 - พี่จะช่วยนายเร็วเข้า - บิลลี่ ได้โปรด เขาจะมาแล้ว 1284 01:22:51,408 --> 01:22:52,493 - จับมือพี่ - บิลลี่ 1285 01:22:52,660 --> 01:22:54,036 เร็วเข้า จับมือพี่ 1286 01:23:16,684 --> 01:23:18,227 ฉันเกลียดแก! 1287 01:23:19,228 --> 01:23:20,854 ฉันเกลียดแก 1288 01:23:21,689 --> 01:23:22,690 คุณพูดกับใครเหรอ 1289 01:23:24,900 --> 01:23:26,026 หนี หนี หนี! 1290 01:23:26,193 --> 01:23:28,279 หนี หนี! 1291 01:23:28,445 --> 01:23:30,281 ถ้าได้ยินเสียงจากในท่อ เธอต้องออกมาห่างๆ 1292 01:23:32,157 --> 01:23:34,326 คุณได้ยินเสียงจากท่อเหรอ 1293 01:23:34,910 --> 01:23:35,911 เปล่า 1294 01:23:36,078 --> 01:23:38,622 เปล่า เธออยู่ห่างๆ ท่อแล้วกัน 1295 01:23:41,875 --> 01:23:43,335 ผมได้ยินเสียงในอ่างอาบน้ำ 1296 01:23:45,504 --> 01:23:47,256 แบบว่า จากท่อน้ำทิ้ง 1297 01:23:49,425 --> 01:23:51,093 เสียงแบบไหน 1298 01:23:52,011 --> 01:23:53,053 เสียงเด็กๆ 1299 01:23:54,305 --> 01:23:55,889 แล้วบางทีก็มีเสียง... 1300 01:23:56,557 --> 01:23:57,600 ตัวตลก 1301 01:24:03,814 --> 01:24:05,107 เธอฟังฉันนะ ฟังฉันดีๆ 1302 01:24:05,274 --> 01:24:07,401 เธอต้องออกไปจากเมืองนี้ 1303 01:24:07,818 --> 01:24:09,069 บอกพ่อแม่เธอ หาเหตุผล 1304 01:24:09,236 --> 01:24:11,113 โกหกก็ได้ ทำยังไงก็ได้ 1305 01:24:11,280 --> 01:24:13,115 ไปจากเมืองนี้ อย่าให้พ่อแม่พากลับมาอีก 1306 01:24:13,282 --> 01:24:14,283 เธอเข้าใจมั้ย 1307 01:24:14,450 --> 01:24:17,369 ไปจากแดร์รี่ อยู่ให้ห่างแดร์รี่ เธอเข้าใจฉันมั้ย 1308 01:24:17,786 --> 01:24:18,954 ผมต้องไปเที่ยวเทศกาล 1309 01:24:19,121 --> 01:24:21,498 บอกฉันสิว่าเธอเข้าใจ! 1310 01:24:26,754 --> 01:24:28,797 ผมต้องไปงานเทศกาล 1311 01:24:28,964 --> 01:24:30,549 ผมต้องไปละ 1312 01:24:33,385 --> 01:24:34,678 ระวังตัวด้วยนะ 1313 01:24:39,683 --> 01:24:42,686 (ยินดีต้อนรับนักเรียนภาคฤดูร้อน) 1314 01:24:49,860 --> 01:24:51,862 (โรงเรียนมัธยมแดร์รี่) 1315 01:25:17,304 --> 01:25:18,973 เฮ้ย เราไปกันเหอะ 1316 01:25:20,057 --> 01:25:22,017 ตื่นได้แล้วไอ้อ้วน 1317 01:25:24,895 --> 01:25:26,522 ไอ้ขี้แพ้เอ๊ย 1318 01:25:51,046 --> 01:25:53,132 ใจเย็น นี่ฉันเอง 1319 01:25:54,508 --> 01:25:56,093 เธอมาทำอะไรกับเพื่อนเธอตรงนี้ล่ะ 1320 01:25:57,845 --> 01:26:00,306 พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนของฉันแน่ 1321 01:26:00,472 --> 01:26:02,057 เปล่า หมายถึงเพื่อนจริงๆ ของเธอน่ะ 1322 01:26:02,224 --> 01:26:04,226 โจอี้ โจนาธาน ดอนนี่ แดนนี่ 1323 01:26:09,023 --> 01:26:10,482 เธอสูบบุหรี่ในโรงเรียนเหรอ 1324 01:26:11,984 --> 01:26:13,736 รังลับของฉัน 1325 01:26:14,778 --> 01:26:15,988 อย่าบอกใครนะ 1326 01:26:24,121 --> 01:26:25,289 โอเคนะ เด็กใหม่ 1327 01:26:25,706 --> 01:26:27,082 ใช่ ฉันสบายดี 1328 01:26:28,792 --> 01:26:31,211 ฉันแค่เป็นห่วง... 1329 01:26:33,213 --> 01:26:36,008 พวกเราจะไม่เหมือนเดิม หลังจากทะเลาะกัน 1330 01:26:37,468 --> 01:26:39,303 ตราบใดที่เรายังคบกัน ใครสนล่ะ 1331 01:26:41,472 --> 01:26:42,473 เธอคิดงั้นจริงเหรอ 1332 01:26:45,643 --> 01:26:47,895 ใช่ ก็ต้องอย่างงั้นสิโง่จัง 1333 01:26:52,816 --> 01:26:53,984 เธอกับฉัน 1334 01:26:59,823 --> 01:27:01,075 โอ๊ยตายแล้ว! 1335 01:27:03,118 --> 01:27:04,328 ฉันหมายถึงคบเป็นเพื่อน 1336 01:27:06,288 --> 01:27:07,831 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะชอบ... 1337 01:27:07,998 --> 01:27:11,752 ผู้ชายอ้วนเป็นหมูน่ารังเกียจเหมือนเธอ 1338 01:27:13,504 --> 01:27:16,340 ไม่ว่าเธอจะเขียนกลอนโง่ๆ ให้ฉันอีกกี่บท! 1339 01:27:24,265 --> 01:27:26,183 ผมเธอคือเพลิงเหมันต์! 1340 01:27:32,648 --> 01:27:34,108 เถ้าไฟเดือนมกรา 1341 01:27:36,860 --> 01:27:39,154 หัวใจฉันไหม้ครานั้น 1342 01:27:48,038 --> 01:27:48,872 (ไอ้อ้วน) 1343 01:28:04,763 --> 01:28:05,889 นั่นไม่ใช่เบเวอร์ลี่ 1344 01:28:06,056 --> 01:28:07,391 (เบเวอร์ลี่ มาร์ช) 1345 01:28:07,558 --> 01:28:08,976 เบเวอร์ลี่จะไม่พูดอย่างนั้น 1346 01:28:09,393 --> 01:28:10,686 เธอจะไม่พูดอย่างนั้น 1347 01:28:26,660 --> 01:28:27,786 จูบฉันสิไอ้อ้วน 1348 01:28:38,464 --> 01:28:43,135 ไม่มีใครอยากจูบกับเด็กอ้วนหรอกโว้ย 1349 01:28:43,844 --> 01:28:44,845 อย่ายุ่งกับฉันนะ 1350 01:28:45,304 --> 01:28:47,014 อย่ายุ่งเหรอ 1351 01:28:47,181 --> 01:28:51,143 โธ่เอ๊ย เคยมีใครอยู่เป็นเพื่อนแกซะที่ไหน 1352 01:28:51,310 --> 01:28:53,604 ไม่จริงซะหน่อย ฉันมีเพื่อนจริงๆ นะ 1353 01:28:54,605 --> 01:28:57,608 บิล เอ็ดดี้ ไมค์ สแตนลีย์ ริชชี่ เบเวอร์ลี่ เพื่อนจริงๆ ของฉัน! 1354 01:28:58,484 --> 01:29:02,112 จูบฉันสิ จูบเหมือนมันเป็นจูบสุดท้าย 1355 01:29:09,578 --> 01:29:11,121 มาทำอะไรตรงนี้ ไอ้หนู 1356 01:29:27,846 --> 01:29:29,265 ทุกคน 1357 01:29:30,224 --> 01:29:31,225 ไง 1358 01:29:32,977 --> 01:29:34,186 ไง 1359 01:29:36,021 --> 01:29:37,606 เธอเห็นอะไรข้างนอก 1360 01:29:38,232 --> 01:29:40,109 บางอย่างที่ฉันไม่อยากเห็น 1361 01:29:43,904 --> 01:29:45,155 แล้วไง 1362 01:29:48,534 --> 01:29:51,829 เราฆ่ามัน แล้วจากนั้นก็... ลืมทุกอย่างเหมือนเดิมเหรอ 1363 01:29:52,538 --> 01:29:54,331 หวังว่าจะเป็นงั้น เธอไม่อยากลืมเหรอ 1364 01:29:54,748 --> 01:29:55,958 ไม่รู้สิ 1365 01:29:57,334 --> 01:29:59,628 ฉันว่าฉันอยากเก็บสิ่งดีๆ เอาไว้น่ะ 1366 01:30:01,255 --> 01:30:04,925 มันต้องมีบางอย่างในอดีต ที่เธอไม่อยากลืมมันอีกครั้ง 1367 01:30:07,011 --> 01:30:09,013 ฉันจำได้ว่ากลัวขี้ขึ้นสมอง 1368 01:30:09,972 --> 01:30:11,181 ใจร้าย 1369 01:30:12,600 --> 01:30:15,102 ฉันจำได้ว่าพวกเธอใส่กางเกงในสีขาว 1370 01:30:15,269 --> 01:30:17,896 โอเค เธอลืมตอนนั้นไปเหอะ 1371 01:30:19,690 --> 01:30:21,692 ฉันจำนี่ได้นะ 1372 01:30:24,236 --> 01:30:26,697 ฉันจำบทกลอนที่เด็กผู้ชายคนนั้นแต่งให้ 1373 01:30:29,241 --> 01:30:30,993 ไม่ใช่จำเขา 1374 01:30:33,329 --> 01:30:35,331 แต่จำความรู้สึกของตัวเอง 1375 01:30:38,500 --> 01:30:40,336 และรอยจูบ 1376 01:30:45,549 --> 01:30:50,471 มันยังเลือนราง แต่ฉันคิดว่ายิ่งอยู่นาน ฉันจะเห็นภาพชัดขึ้น 1377 01:30:51,263 --> 01:30:53,390 จะเห็นช่วงเวลานั้นชัดขึ้น 1378 01:30:53,557 --> 01:30:54,850 ฉันจะยิ่งมองเห็น... 1379 01:30:56,060 --> 01:30:56,894 บิล 1380 01:30:59,855 --> 01:31:01,023 ฉันคิดว่านะ 1381 01:31:03,400 --> 01:31:06,028 ไม่รู้สิ เธอจำได้มั้ย 1382 01:31:08,739 --> 01:31:10,032 เบฟ 1383 01:31:11,659 --> 01:31:13,535 - หลบ หลบ - เป็นอะไร 1384 01:31:13,702 --> 01:31:15,120 ฉันจะไปแล้ว 1385 01:31:15,871 --> 01:31:18,499 อะไร นายไปไม่ได้ แยกกัน ทุกคนจะตาย 1386 01:31:18,666 --> 01:31:20,960 ใช่ ฉันจะลองวัดดวง ยังไงเราก็ตายอยู่ดี 1387 01:31:21,752 --> 01:31:23,003 ริช 1388 01:31:25,923 --> 01:31:27,383 ริช 1389 01:31:29,260 --> 01:31:31,720 เด็กๆ นี่เบอร์โรว์ เดอะ บีเวอร์! 1390 01:31:31,887 --> 01:31:36,433 มาเที่ยวกันนะ นี่วันสุดท้ายแล้ว ของเทศกาลริมคลอง 1391 01:31:39,770 --> 01:31:40,896 ไอ้บ้าเอ๊ย! 1392 01:31:55,077 --> 01:31:56,078 หวัดดีครับ 1393 01:32:08,299 --> 01:32:09,300 ให้ช่วยอะไร 1394 01:32:09,758 --> 01:32:12,720 ครับ ผมโทรมาแล้ว ผมมารับยาของแคสป์แบรค 1395 01:32:13,304 --> 01:32:14,471 แคสป์แบรค 1396 01:32:14,638 --> 01:32:15,639 ยาพ่นแก้หอบหืด 1397 01:32:18,350 --> 01:32:20,352 เอ็ดดี้ แคสป์แบรค 1398 01:32:20,519 --> 01:32:21,979 ใช่ ผมเอง 1399 01:32:23,355 --> 01:32:24,356 ฉันจำเธอได้ 1400 01:32:25,065 --> 01:32:25,900 ครับ 1401 01:32:26,609 --> 01:32:27,902 แม่สบายดีมั้ย 1402 01:32:28,777 --> 01:32:30,905 ตายเมื่อสองสามปีก่อน เรื่องมันเศร้า เป็นมะเร็งตับ 1403 01:32:31,071 --> 01:32:32,072 นั่นอะไร 1404 01:32:32,406 --> 01:32:34,283 - อะไรเหรอ - นั่น 1405 01:32:35,868 --> 01:32:37,036 เอาละ 1406 01:32:37,703 --> 01:32:38,871 โอเค 1407 01:32:39,038 --> 01:32:41,040 ไม่ บีบไม่แตก ผมเป็นไฝ 1408 01:32:41,206 --> 01:32:43,083 มันอาจจะไม่ใช่มะเร็ง 1409 01:32:43,626 --> 01:32:44,460 มะเร็งเหรอ 1410 01:32:46,921 --> 01:32:48,130 แต่อาจจะใช่ก็ได้ 1411 01:32:48,672 --> 01:32:50,341 อยู่ตรงนี้ก่อนนะ 1412 01:32:50,507 --> 01:32:52,259 ฉันมีอะไรจะให้ 1413 01:32:54,219 --> 01:32:55,346 โอเค 1414 01:33:05,064 --> 01:33:07,149 มาซื้อยาดับกลิ่นลมหายใจเหม็นเหรอ 1415 01:33:08,776 --> 01:33:10,236 ลมหายใจฉันไม่เหม็น 1416 01:33:10,861 --> 01:33:11,904 ขอบคุณ 1417 01:33:12,905 --> 01:33:14,782 พ่อฉันไม่ได้บอกอย่างนั้น 1418 01:33:15,574 --> 01:33:17,326 เขาบอกเธอเป็นเนื้องอก 1419 01:33:20,120 --> 01:33:21,247 บนกะจู๋ 1420 01:33:22,790 --> 01:33:24,917 แต่เราไม่ใช้ยากับ... 1421 01:33:27,127 --> 01:33:28,254 เดี๋ยว พ่อเธอว่าไงนะ 1422 01:33:29,255 --> 01:33:30,339 นี่ยาของเธอ 1423 01:33:31,966 --> 01:33:33,008 ขอให้กะจู๋หายเร็วๆ 1424 01:33:35,302 --> 01:33:36,512 ขอบคุณ 1425 01:33:38,222 --> 01:33:41,225 สำหรับยาพ่นหอบหืด ไม่ใช่เรื่องอวยพรจู๋ 1426 01:33:41,392 --> 01:33:43,394 เอ็ดดี้! 1427 01:33:46,647 --> 01:33:48,524 เอ็ดดี้แบร์! 1428 01:33:52,069 --> 01:33:53,195 แม่เหรอฮะ 1429 01:33:57,783 --> 01:33:58,909 (วัคซีน) 1430 01:33:59,451 --> 01:34:00,911 เอ็ดดี้แบร์! 1431 01:34:04,540 --> 01:34:05,749 แม่ฮะ 1432 01:34:08,877 --> 01:34:11,005 เอ็ดดี้ มาช่วยแม่ เร็ว 1433 01:34:28,147 --> 01:34:29,481 เอ็ดดี้ 1434 01:34:29,648 --> 01:34:30,858 แม่ 1435 01:34:31,025 --> 01:34:32,151 เอ็ดดี้ 1436 01:34:32,318 --> 01:34:33,319 เอ็ดดี้ ช่วยแม่ด้วย 1437 01:34:33,903 --> 01:34:35,154 เร็ว มาช่วยแม่! 1438 01:34:35,321 --> 01:34:36,614 แม่ 1439 01:34:37,239 --> 01:34:39,575 เอ็ดดี้แบร์ มาช่วยแม่เร็ว! 1440 01:34:56,592 --> 01:34:57,593 เอ็ดดี้! 1441 01:34:58,844 --> 01:35:00,054 แม่มาทำอะไรอยู่นี่ 1442 01:35:00,512 --> 01:35:01,847 ทำไมชักช้างุ่มง่ามนักนะ 1443 01:35:02,014 --> 01:35:03,849 ผมไม่รู้ ทำไมแม่อยู่นี่ล่ะ 1444 01:35:13,359 --> 01:35:14,360 แม่! 1445 01:35:15,152 --> 01:35:16,695 เขากำลังมา เอ็ดดี้พาแม่ไปจากที่นี่ 1446 01:35:16,862 --> 01:35:17,821 ใครมา 1447 01:35:17,988 --> 01:35:18,989 เอ็ดดี้ 1448 01:35:20,241 --> 01:35:22,159 นั่นมันอะไรเหรอ 1449 01:35:29,124 --> 01:35:29,959 แม่ 1450 01:35:30,125 --> 01:35:31,126 ลูกต้องพาแม่หนีไป 1451 01:35:31,752 --> 01:35:33,420 เขามาแล้ว เขาจะฆ่าแม่ 1452 01:35:33,587 --> 01:35:34,672 เอ็ดดี้! 1453 01:35:35,047 --> 01:35:37,883 เร็วเข้า ช่วยแม่ด้วย! เขาจะแพร่เชื้อให้แม่ 1454 01:35:38,425 --> 01:35:39,927 เอ็ดดี้ เขาจะแพร่เชื้อให้แม่ 1455 01:35:40,094 --> 01:35:40,928 เอ็ดดี้ 1456 01:35:41,804 --> 01:35:42,972 ช่วยด้วย! 1457 01:35:44,431 --> 01:35:45,307 ช่วยแม่ด้วยเอ็ดดี้ 1458 01:35:45,474 --> 01:35:46,433 เขามาแล้ว เอ็ดดี้ 1459 01:35:47,351 --> 01:35:48,644 เอ็ดดี้ เร็วเข้า! 1460 01:35:49,311 --> 01:35:51,230 เขาจะแพร่เชื้อให้แม่ เอ็ดดี้ 1461 01:35:54,108 --> 01:35:55,109 โอ้ พระเจ้า! เอ็ดดี้! 1462 01:35:56,360 --> 01:35:57,403 เร็วๆ เข้า เอ็ดดี้! 1463 01:36:03,492 --> 01:36:04,618 เอ็ดดี้! 1464 01:36:12,876 --> 01:36:14,545 - ผมทำไม่ได้ - เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ 1465 01:36:14,712 --> 01:36:16,338 ผมขอโทษ ผมทำไม่ได้ 1466 01:36:17,339 --> 01:36:19,842 แม่นึกแล้วว่าลูกจะทิ้งแม่ เอ็ดดี้ 1467 01:36:22,428 --> 01:36:23,554 เอ็ดดี้ ช่วยแม่! 1468 01:36:29,351 --> 01:36:30,519 เอ็ดดี้! 1469 01:36:35,608 --> 01:36:36,775 ทำไมมันมาอยู่ตรงนี้ 1470 01:36:37,943 --> 01:36:39,653 ทำไมผ้าม่านยังอยู่ตรงนี้ 1471 01:36:40,404 --> 01:36:41,447 โอเค เอาละ 1472 01:36:41,614 --> 01:36:43,240 นายจะทำใช่มั้ย เอ็ด 1473 01:36:43,991 --> 01:36:45,159 มันเป็นแค่ความทรงจำ 1474 01:36:45,326 --> 01:36:46,535 มันเป็นแค่ความทรงจำ ไม่เป็นไร 1475 01:36:46,702 --> 01:36:48,871 หายใจเข้าลึกๆ 1476 01:36:49,872 --> 01:36:51,957 โอเค นายจะทำใช่มั้ย 1477 01:37:01,634 --> 01:37:03,427 บ้าเอ๊ย แม่ง 1478 01:37:09,808 --> 01:37:11,226 หยุด หยุด! 1479 01:37:31,914 --> 01:37:33,040 มันต้องอย่างงี้! 1480 01:37:34,124 --> 01:37:35,626 ไอ้ผีเวร! 1481 01:37:36,085 --> 01:37:38,170 ไอ้ผีเวร! 1482 01:37:51,600 --> 01:37:52,893 อะไรกันวะ 1483 01:37:58,274 --> 01:37:59,275 อะไร 1484 01:37:59,441 --> 01:38:01,068 ผลัก ไม่ใช่ดึง โง่จริงๆ 1485 01:38:02,152 --> 01:38:03,153 ขอบใจ 1486 01:38:17,626 --> 01:38:19,795 อุ๊ยตายแล้ว โดนอะไรมาน่ะ 1487 01:38:19,962 --> 01:38:21,171 เปล่าหรอก ฉันไม่เป็นไร 1488 01:38:21,338 --> 01:38:23,090 ไม่เป็นไร เรียบร้อยดี 1489 01:38:24,883 --> 01:38:26,135 เฮ้ เป็นไง คนอื่นๆ ไปไหน 1490 01:38:26,302 --> 01:38:28,929 ริชชี่อยากไปแล้ว เบนขึ้นไปเกลี้ยกล่อมเขาอยู่ 1491 01:38:29,096 --> 01:38:30,431 เอ็ดดี้ผวาหนัก 1492 01:38:31,098 --> 01:38:32,099 ฉันก็กลัว บิล 1493 01:38:32,266 --> 01:38:33,767 เธอไม่กลัวเหรอ 1494 01:38:33,934 --> 01:38:35,311 เราทุกคนกลัว 1495 01:38:35,477 --> 01:38:36,562 นั่นแหละที่ฉันเป็นห่วง 1496 01:38:36,729 --> 01:38:38,063 เพราะนั่นคือสิ่งที่มันต้องการ 1497 01:38:38,230 --> 01:38:39,523 เราทำได้... 1498 01:38:39,690 --> 01:38:40,733 แต่เราต้องอยู่ด้วยกัน 1499 01:39:39,250 --> 01:39:40,668 เราควรจะหนีมั้ย 1500 01:39:40,834 --> 01:39:42,419 ที่นี่แดร์รี่ ฉันเริ่มจะชินแล้ว 1501 01:40:07,695 --> 01:40:11,031 {\an8}(จะทิ้งเขาอีกคนนึงเหรอ) 1502 01:40:11,699 --> 01:40:12,700 {\an8}นั่นแปลว่าอะไร 1503 01:40:14,410 --> 01:40:15,744 แย่แล้ว เด็กคนนั้น 1504 01:40:16,745 --> 01:40:17,580 อะไร 1505 01:40:18,289 --> 01:40:20,291 ก็เด็กจากที่ร้าน 1506 01:40:20,457 --> 01:40:21,458 ที่ร้านอาหารจีน 1507 01:40:21,625 --> 01:40:22,626 ฉันเจอเขาระหว่างทางมานี่ 1508 01:40:22,793 --> 01:40:24,169 เขาอยู่บ้านเก่าของฉัน 1509 01:40:24,920 --> 01:40:26,589 เขากำลังจะไปเที่ยวงาน และ... 1510 01:40:30,175 --> 01:40:31,468 เขาไปเที่ยวที่งาน ฉันต้องช่วยเขา 1511 01:40:31,635 --> 01:40:33,721 โอเคๆ ฟังฉันก่อน เราจะไปด้วยกัน 1512 01:40:33,887 --> 01:40:35,556 ฉันจะตามริชชี่ และเบน แล้วไปกัน 1513 01:40:35,723 --> 01:40:38,058 ไม่มีเวลา ฉันจะไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 1514 01:40:38,225 --> 01:40:39,518 เรื่องที่เกิดขึ้นไม่ใช่ความผิดเธอ 1515 01:40:39,685 --> 01:40:40,686 ไม่ใช่สักอย่าง 1516 01:40:40,853 --> 01:40:42,354 ฉันอยากให้เป็นอย่างนั้น เบฟ 1517 01:40:45,107 --> 01:40:46,817 บิล! เบฟ! 1518 01:40:47,693 --> 01:40:49,403 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 1519 01:40:49,778 --> 01:40:50,905 บิลเพิ่งออกไปเหรอ 1520 01:40:51,071 --> 01:40:52,072 ฉันห้ามเขาไม่ได้ 1521 01:40:52,239 --> 01:40:53,282 ทุกคนจะไปกันหมด... 1522 01:40:53,449 --> 01:40:54,992 ไม่เป็นไร นั่นบิล เขาจะกลับมา 1523 01:40:55,159 --> 01:40:56,744 เขาจะกลับมา 1524 01:40:57,077 --> 01:40:59,079 อย่างน้อยฉันก็พูดให้ริชชี่อยู่ได้ 1525 01:41:01,790 --> 01:41:02,833 แม่งเอ๊ย 1526 01:41:20,267 --> 01:41:21,644 แล้วก็มีคนขี้เรื้อน อ้วกใส่ฉัน 1527 01:41:22,436 --> 01:41:24,021 "นี่ไมค์ แฮนลอน นายกลับมารัฐเมนทำไม" 1528 01:41:27,483 --> 01:41:29,193 ถึงเวลาของแกแล้ว เอ็ดดี้ 1529 01:41:30,861 --> 01:41:31,695 อะไรวะ 1530 01:41:34,406 --> 01:41:35,407 ทำไม 1531 01:41:35,866 --> 01:41:37,201 แกแทงฉันทำไม 1532 01:41:37,785 --> 01:41:40,287 เพราะเขาบอกว่าถึงเวลาของแกแล้ว 1533 01:41:40,454 --> 01:41:42,122 ใครบอกว่าถึงเวลาของฉัน 1534 01:41:43,999 --> 01:41:45,709 แกรู้อยู่แล้ว เอ็ดดี้ 1535 01:41:46,335 --> 01:41:47,503 แกรู้ 1536 01:41:48,087 --> 01:41:49,421 ถึงเวลาลอย 1537 01:41:56,178 --> 01:41:57,680 หายไปไหนวะ 1538 01:42:00,724 --> 01:42:03,352 เอาละ เอามีดของฉันคืนมา! 1539 01:42:21,245 --> 01:42:23,289 แกควรเลิกไว้ผมทรงรากไทร มันเชยไป 30 ปีแล้วเว้ย 1540 01:42:24,748 --> 01:42:25,583 ทุกคน! 1541 01:42:27,376 --> 01:42:28,502 แย่แล้ว 1542 01:42:30,296 --> 01:42:31,297 เอ็ด 1543 01:42:33,465 --> 01:42:35,175 ให้ตายเถอะเอ็ด เกิดอะไรขึ้น 1544 01:42:35,968 --> 01:42:37,469 บาวเวอร์สอยู่ในห้องฉัน 1545 01:42:39,972 --> 01:42:41,390 - สาหัสมั้ย - ไม่ 1546 01:42:56,530 --> 01:42:59,241 ฉันจะสลักชื่อเต็มๆ บนท้องพุงสามชั้นของมัน! 1547 01:43:06,415 --> 01:43:07,708 เสร็จไปหนึ่ง! 1548 01:43:09,001 --> 01:43:10,377 สะใจโว้ย! 1549 01:43:18,218 --> 01:43:19,553 (แดร์รี่ เทศกาลริมคลอง) 1550 01:43:37,863 --> 01:43:39,073 นี่้! 1551 01:43:39,240 --> 01:43:40,991 เฮ้ย ไอ้หนู! 1552 01:43:43,369 --> 01:43:44,453 ขอโทษครับ 1553 01:43:44,620 --> 01:43:45,621 เฮ้ 1554 01:43:45,955 --> 01:43:46,789 ขอโทษครับ 1555 01:43:46,956 --> 01:43:48,165 เฮ้ยๆ 1556 01:43:52,711 --> 01:43:53,545 บ้าชิบ 1557 01:44:04,265 --> 01:44:05,266 บ้าชิบ! 1558 01:44:22,658 --> 01:44:24,076 หนู เฮ้ หนู! 1559 01:44:25,160 --> 01:44:26,287 บ้าเอ๊ย 1560 01:44:26,912 --> 01:44:27,788 หนู 1561 01:44:32,209 --> 01:44:33,210 บ้าเอ๊ย 1562 01:44:44,972 --> 01:44:45,973 หนู! 1563 01:44:46,473 --> 01:44:47,516 เฮ้ย 1564 01:44:56,442 --> 01:44:57,276 หนู 1565 01:45:03,657 --> 01:45:05,367 หนู เฮ้ยๆ 1566 01:45:05,910 --> 01:45:06,744 หนู! 1567 01:45:07,870 --> 01:45:08,996 บ้าเอ๊ย 1568 01:45:09,997 --> 01:45:10,831 บ้าชิบ 1569 01:45:11,916 --> 01:45:12,750 เฮ้ย! 1570 01:45:13,250 --> 01:45:14,251 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1571 01:45:14,418 --> 01:45:16,086 เฮ้ 1572 01:45:16,253 --> 01:45:18,589 เปล่า ฉันมาช่วย 1573 01:45:18,756 --> 01:45:20,132 เลิกตามผมซะที 1574 01:45:20,549 --> 01:45:23,385 ฉันจะพาเธอออกจากที่นี่ 1575 01:45:29,266 --> 01:45:30,267 ไม่นะ 1576 01:45:32,603 --> 01:45:33,687 ได้โปรด 1577 01:45:39,902 --> 01:45:41,737 คราวนี้ฉันอยู่นี่แล้วเอาฉันไปแทน 1578 01:45:47,743 --> 01:45:48,744 ไอ้สารเลว! 1579 01:46:00,256 --> 01:46:01,257 ช่วยด้วย! 1580 01:46:05,386 --> 01:46:06,720 ช่วยด้วย! 1581 01:46:08,013 --> 01:46:08,889 ช่วยด้วย! 1582 01:46:35,457 --> 01:46:36,875 ฉันควรจะกลับไป 1583 01:46:37,251 --> 01:46:38,836 ฉันทิ้งพวกเขาให้ตาย ฉันควรจะกลับไป 1584 01:46:39,003 --> 01:46:40,671 แกพูดอะไรของแก ช่างแม่ง 1585 01:46:40,838 --> 01:46:41,922 ช่างหัวแม่ง 1586 01:46:43,424 --> 01:46:45,926 ฉันมีนัดหลายงานในรีโน่นะ 1587 01:46:53,392 --> 01:46:55,436 (สแตนลีย์ ยูริส) 1588 01:46:55,603 --> 01:46:58,397 สะท้อนความหมายของสิ่งที่ผมเพิ่งอ่าน 1589 01:46:58,564 --> 01:47:00,941 คำว่า "เลชานอต" ถูกเอ่ยถึงบ่อย... 1590 01:47:01,108 --> 01:47:03,777 มันแปลว่า "เปลี่ยนแปลง แปลงกาย" 1591 01:47:04,904 --> 01:47:06,906 ซึ่งมีเหตุผลนะครับ 1592 01:47:07,072 --> 01:47:09,533 เพราะวันนี้ผมควรจะเข้าสู่วัยผู้ใหญ่ 1593 01:47:12,870 --> 01:47:14,079 มันก็แปลกดี 1594 01:47:15,414 --> 01:47:20,419 ผมว่าทุกคนมีความทรงจำ ที่ตนเองภูมิใจกว่าเรื่องอื่น ใช่มั้ย 1595 01:47:22,004 --> 01:47:25,507 นั่นอาจเป็นเหตุผลที่เรากลัวการเปลี่ยนแปลง 1596 01:47:27,927 --> 01:47:30,054 เพราะสิ่งที่เราอยากทิ้งไว้เบื้องหลัง 1597 01:47:31,639 --> 01:47:34,058 - อรุณสวัสดิ์ไมค์ - เป็นไงบ้าง 1598 01:47:34,224 --> 01:47:35,851 เสียงกระซิบที่เราอยากให้เงียบ 1599 01:47:36,185 --> 01:47:39,271 พ่อเขาเป็นตัวการ เป็นคนจุดไฟ 1600 01:47:41,857 --> 01:47:44,693 ฝันร้ายที่เราอยากจะตื่นจากมัน 1601 01:47:47,488 --> 01:47:50,115 ความทรงจำที่เราอยากจะเปลี่ยน 1602 01:47:54,828 --> 01:47:57,539 ความลับทั้งหลายที่เรารู้สึกว่าต้องเก็บไว้ 1603 01:47:59,875 --> 01:48:02,336 คือสิ่งยากที่สุดที่จะเดินจากมา 1604 01:48:06,423 --> 01:48:07,925 เรื่องดีๆ เหรอ 1605 01:48:09,176 --> 01:48:11,971 ภาพจำในความคิดเราที่จางหายไปเร็วที่สุด 1606 01:48:13,514 --> 01:48:16,767 ภาพเหล่านี้ที่คุณรู้สึกว่าสูญเสียได้ง่ายดายที่สุด 1607 01:48:18,852 --> 01:48:21,438 บางทีผมอาจจะไม่อยากลืม 1608 01:48:23,732 --> 01:48:26,860 บางทีถ้านั่นคือจุดประสงค์ของวันนี้ 1609 01:48:29,196 --> 01:48:30,656 มันคือการลืม ใช่มั้ย 1610 01:48:31,407 --> 01:48:32,866 ขอบใจ สแตนลีย์ 1611 01:48:33,033 --> 01:48:34,535 วันนี้ผมควรจะกลายเป็นผู้ใหญ่ 1612 01:48:34,702 --> 01:48:37,454 แต่ผมไม่รู้สึกถึงความแตกต่าง 1613 01:48:39,665 --> 01:48:41,041 ผมรู้ผมเป็นเด็กขี้แพ้ 1614 01:48:41,875 --> 01:48:43,377 และไม่ว่ายังไง 1615 01:48:44,211 --> 01:48:45,879 ผมก็จะเป็นขี้แพ้ตลอดไป 1616 01:49:06,358 --> 01:49:08,193 ขอบใจที่มานะสแตนลีย์ 1617 01:49:48,484 --> 01:49:49,693 (สองขี้ยาตาย ไฟไหม้ถนนแฮริสัน) 1618 01:49:49,860 --> 01:49:52,071 ไมค์! ช่วยด้วย! 1619 01:49:53,822 --> 01:49:55,157 ช่วยเรา 1620 01:49:55,324 --> 01:49:58,285 - ได้โปรด ไมกี้ ช่วยเรา - ช่วยเรา 1621 01:49:58,452 --> 01:50:00,704 ได้โปรด ไมกี้ ช่วยด้วย! 1622 01:50:01,622 --> 01:50:02,748 ไมกี้ 1623 01:50:28,399 --> 01:50:30,901 แกควรไหม้คากองไฟ ไมค์ 1624 01:50:37,533 --> 01:50:39,118 เหมือนพ่อแม่ขี้ยาของแก 1625 01:50:40,160 --> 01:50:41,996 แกเห็นพวกเขารึยังล่ะ 1626 01:50:42,413 --> 01:50:43,247 กรอบเกรียม 1627 01:50:44,957 --> 01:50:46,917 เหมือนกับทอด... 1628 01:50:59,179 --> 01:51:01,265 เรียกว่าโทษฐานคืนหนังสือเลยกำหนด 1629 01:51:01,849 --> 01:51:03,642 เก็ตมั้ย เราอยู่ในห้องสมุดไง 1630 01:51:04,184 --> 01:51:05,185 ไม่ 1631 01:51:10,149 --> 01:51:11,358 ไมค์ 1632 01:51:11,525 --> 01:51:13,527 - เฮ้ - เฮ้ โอ้พระเจ้า 1633 01:51:19,825 --> 01:51:20,826 แกโอเคมั้ย 1634 01:51:20,993 --> 01:51:23,037 ไม่ ฉันไม่โอเค ฉันเพิ่งฆ่าคน 1635 01:51:24,246 --> 01:51:25,623 ฉันพูดกับไมค์น่ะ 1636 01:51:27,958 --> 01:51:29,335 บิลอยู่ไหน 1637 01:51:35,633 --> 01:51:37,635 บิล เราอยู่กันที่ห้องสมุด นายอยู่ไหน 1638 01:51:37,801 --> 01:51:40,220 มันเอาเด็กไป ไมค์ 1639 01:51:40,387 --> 01:51:43,140 มันเอาเด็กไปต่อหน้าต่อตาฉัน 1640 01:51:43,974 --> 01:51:45,601 ไม่นะ อย่าๆ 1641 01:51:45,768 --> 01:51:48,604 นายมาที่ห้องสมุด เราจะปรึกษาแผนกัน 1642 01:51:48,771 --> 01:51:50,814 - ฉันจะฆ่ามัน - ไม่ ไม่ ไม่ 1643 01:51:50,981 --> 01:51:54,652 ฉันไม่อยากให้พวกนายตายไปกับฉัน 1644 01:51:54,818 --> 01:51:56,028 บิล! บิล! 1645 01:52:00,991 --> 01:52:02,201 เขาจะไปสู้กับมันคนเดียว 1646 01:52:02,618 --> 01:52:04,495 - อะไรนะ - คนเดียว 1647 01:52:05,162 --> 01:52:07,373 มันสำคัญที่กลุ่ม พิธีกรรมจะไม่ได้ผลถ้าไม่ทำเป็นกลุ่ม 1648 01:52:07,957 --> 01:52:09,416 ทำด้วยกันมันถึงจะได้ผล 1649 01:52:13,545 --> 01:52:14,838 เขาบอกนายมั้ยว่าจะไปไหน 1650 01:52:15,965 --> 01:52:19,343 ถ้าเขาต้องการฆ่าเพนนีไวส์จริงๆ มีที่เดียวที่เขาจะไป 1651 01:52:19,510 --> 01:52:21,345 เป็นที่เดียวกับที่เราจะประกอบพิธีกรรม 1652 01:52:21,512 --> 01:52:23,555 เราจะไม่ชอบเรื่องนี้ใช่มั้ย 1653 01:52:25,099 --> 01:52:26,100 บ้าเอ๊ย 1654 01:52:55,671 --> 01:52:56,922 บิล! 1655 01:52:57,590 --> 01:52:59,550 ไม่ ไม่ ทุกคน อย่า! 1656 01:52:59,717 --> 01:53:01,635 ฉันเป็นคนเริ่มทุกอย่าง 1657 01:53:01,802 --> 01:53:04,388 เป็นความผิดฉันที่นายทุกคนมาอยู่ตรงนี้ 1658 01:53:04,847 --> 01:53:08,058 คำสาป สิ่งเลวร้ายในตัวพวกนาย 1659 01:53:08,225 --> 01:53:11,770 มันเริ่มต้นวันที่ฉันให้พวกนาย ไปที่ทุ่งร้าง 1660 01:53:11,937 --> 01:53:16,317 เพราะสิ่งเดียวที่ฉันแคร์คือตามหาจอร์จี้ 1661 01:53:17,860 --> 01:53:21,030 ฉันจะเข้าไป ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1662 01:53:21,196 --> 01:53:23,699 แต่ฉันขอให้พวกนายทำไม่ได้ 1663 01:53:26,035 --> 01:53:27,036 เหรอ 1664 01:53:27,536 --> 01:53:28,829 เราก็ไม่ได้ขอเธอนะ 1665 01:53:29,580 --> 01:53:31,832 - เบฟ... - ครั้งก่อนไม่มีใครทำคนเดียว บิล 1666 01:53:32,458 --> 01:53:34,251 ครั้งนี้เราก็จะไม่ทำคนเดียว 1667 01:53:35,085 --> 01:53:37,129 พวกขี้แพ้ต้องอยู่ด้วยกัน 1668 01:53:42,843 --> 01:53:45,429 แล้วมีใครอยากพูดอะไรมั้ย 1669 01:53:47,473 --> 01:53:50,392 ริชชี่มีคำพูดโดนใจครั้งที่แล้ว 1670 01:53:50,559 --> 01:53:51,393 ฉันพูดเหรอ 1671 01:53:53,604 --> 01:53:55,814 - "ฉันไม่อยากตาย" เหรอ - ไม่ใช่ 1672 01:53:56,482 --> 01:53:57,942 "นายโชคดีที่เราไม่ได้วัดขนาดจู๋" เหรอ 1673 01:53:59,526 --> 01:54:00,903 ไม่ 1674 01:54:03,197 --> 01:54:04,490 "เรามาฆ่าไอ้ตัวตลกกันเถอะ" 1675 01:54:08,661 --> 01:54:10,996 เรามาฆ่าไอ้ตัวตลกกันเถอะ 1676 01:54:37,523 --> 01:54:38,941 ฉันชอบที่เขาจัดแต่งสถานที่นะ 1677 01:54:39,858 --> 01:54:40,943 เงียบไป ริชชี่ 1678 01:54:41,110 --> 01:54:42,194 ก็ได้ 1679 01:55:01,463 --> 01:55:03,340 เฮ้ยๆ นั่นห้องใต้ดินใช่มั้ย 1680 01:55:09,305 --> 01:55:10,222 เบน 1681 01:55:11,765 --> 01:55:13,267 ไม่! เฮ้ยๆ เบน! 1682 01:55:13,434 --> 01:55:14,476 เบน! 1683 01:55:14,643 --> 01:55:15,644 เบน เป็นอะไร 1684 01:55:18,063 --> 01:55:18,981 เบน! 1685 01:55:19,148 --> 01:55:20,232 โอเค เอาละ 1686 01:55:20,399 --> 01:55:21,692 เบน! 1687 01:55:28,115 --> 01:55:30,117 โอเค ท่าจะไม่ดีแล้วใช่มั้ย 1688 01:55:31,410 --> 01:55:33,078 ช่วยด้วย! เฮ้! 1689 01:55:47,718 --> 01:55:48,719 นั่นสแตน 1690 01:55:48,886 --> 01:55:51,055 (บ้าน) 1691 01:55:52,681 --> 01:55:53,682 มันไม่ใช่เรื่องจริง 1692 01:55:59,688 --> 01:56:01,065 - โอ้พระเจ้า - ห่าเอ๊ย 1693 01:56:10,199 --> 01:56:12,243 ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ฉันคงไม่ตาย บิล 1694 01:56:13,410 --> 01:56:14,411 ไม่ 1695 01:56:15,955 --> 01:56:17,831 (ถึงบ้านแล้...) 1696 01:56:18,916 --> 01:56:20,084 เบเวอร์ลี่! 1697 01:56:42,231 --> 01:56:44,233 ริชชี่ เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 1698 01:57:04,253 --> 01:57:06,672 แกต้องล้อเล่นแน่ๆ 1699 01:57:13,220 --> 01:57:14,221 บ้าเอ๊ย! 1700 01:57:16,015 --> 01:57:17,891 ให้ตายเถอะ ไปให้พ้น! 1701 01:57:18,058 --> 01:57:18,976 โอ้ พระเจ้า! 1702 01:57:34,825 --> 01:57:35,826 เอ็ดดี้ 1703 01:57:37,161 --> 01:57:37,995 นายโอเคมั้ย 1704 01:57:44,877 --> 01:57:45,920 อ้าว มันอยู่นั่นเอง 1705 01:57:50,007 --> 01:57:50,841 เอามันออกไป! 1706 01:57:52,176 --> 01:57:53,677 เอามันออกไป! 1707 01:57:55,638 --> 01:57:56,639 ริชชี่! 1708 01:57:56,805 --> 01:57:59,016 - ริชชี่! - ริชชี่! นี่! 1709 01:58:01,852 --> 01:58:03,187 - เอามันออกไป - ฉันอยากกลับบ้าน! 1710 01:58:04,897 --> 01:58:06,440 หยิบมีดมา! 1711 01:58:06,607 --> 01:58:08,234 ให้ตายเถอะ เอ็ดดี้ หยิบมีดมา 1712 01:58:08,400 --> 01:58:10,778 บิล เอามันออกไป บิล! เร็ว! 1713 01:58:13,405 --> 01:58:14,323 เอ็ดดี้ หยิบมีด! 1714 01:58:16,075 --> 01:58:17,117 ห่าเอ๊ย 1715 01:58:37,972 --> 01:58:38,973 อะไร 1716 01:58:50,818 --> 01:58:52,278 ทุกคนปลอดภัยมั้ย 1717 01:58:53,487 --> 01:58:54,488 ไม่เป็นไรนะ 1718 01:58:55,739 --> 01:58:57,783 เขาอาจตายได้เลย 1719 01:58:57,950 --> 01:58:59,034 นายรู้ใช่มั้ย 1720 01:58:59,201 --> 01:59:00,578 ฉันมองไม่เห็น 1721 01:59:00,744 --> 01:59:04,081 จอร์จี้ตาย เด็กคนนั้นตาย สแตนลีย์ตาย 1722 01:59:04,623 --> 01:59:05,958 จะให้ริชชี่ตายด้วยเหรอ 1723 01:59:06,125 --> 01:59:06,959 จะให้ริชชี่ตายเหรอ 1724 01:59:07,126 --> 01:59:09,211 ฉันไม่อยากให้ริชชี่ตาย ฉันเปล่า 1725 01:59:14,133 --> 01:59:15,884 ได้โปรดอย่าโกรธ บิล 1726 01:59:20,014 --> 01:59:21,849 ฉันกลัวน่ะ 1727 01:59:24,476 --> 01:59:27,146 นั่นคือสิ่งที่มันต้องการ 1728 01:59:29,732 --> 01:59:31,650 อย่าไปกลัวมัน 1729 01:59:44,330 --> 01:59:45,831 มีความทรงจำมากมาย 1730 01:59:48,459 --> 01:59:49,293 เลวร้ายทั้งนั้น 1731 02:00:02,389 --> 02:00:03,223 โอ้ แม่เจ้า 1732 02:00:05,309 --> 02:00:06,810 น้ำทิ้งจากบ้านเรือน 1733 02:00:45,182 --> 02:00:46,475 บ้าชิบ ที่นี่แหละ 1734 02:00:48,686 --> 02:00:49,728 มันเคยเกิดขึ้นที่นี่ 1735 02:01:05,578 --> 02:01:07,162 ไม่ ไม่ ไม่ 1736 02:01:17,548 --> 02:01:18,674 เบฟวี่ 1737 02:01:28,183 --> 02:01:29,184 เบฟ มีอะไร 1738 02:01:34,732 --> 02:01:35,733 ฉันคิดว่าได้ยินอะไรบางอย่าง 1739 02:01:38,652 --> 02:01:39,653 เบฟ! 1740 02:01:40,195 --> 02:01:41,655 ถึงเวลาจม! 1741 02:01:45,284 --> 02:01:46,535 เบฟ! 1742 02:01:48,871 --> 02:01:49,705 เพื่อน 1743 02:01:52,958 --> 02:01:54,543 โอเคเพื่อน ไม่เอาน่า 1744 02:01:59,131 --> 02:02:00,132 นี่ทุกคน 1745 02:02:01,175 --> 02:02:03,218 เพื่อน ขึ้นมาเถอะ ได้โปรด 1746 02:02:03,385 --> 02:02:04,887 ฉันไม่อยากกลับออกไปคนเดียว 1747 02:02:08,933 --> 02:02:10,517 โอเคมั้ย 1748 02:02:10,684 --> 02:02:12,311 ฉันน้ำตาแทบร่วง 1749 02:02:13,020 --> 02:02:15,522 ไมค์ เราจะไปยังไงต่อ 1750 02:02:22,821 --> 02:02:24,406 ในความลึกที่มันคืบคลาน 1751 02:02:24,573 --> 02:02:26,242 ภายใต้นั้นมองหาความเชื่อ 1752 02:02:26,408 --> 02:02:27,701 ในความลึกที่มันคืบคลาน 1753 02:02:27,868 --> 02:02:29,119 ภายใต้นั้นมองหาความเชื่อ 1754 02:02:29,286 --> 02:02:30,412 เขาโอเคมั้ยเนี่ย 1755 02:02:30,579 --> 02:02:32,706 ฉันว่ามาถึงจุดนี้ นั่นเป็นคำถามที่ไม่สำคัญแล้วล่ะ 1756 02:02:32,873 --> 02:02:33,999 มีอะไรอยู่ข้างใต้นั้น 1757 02:02:34,667 --> 02:02:36,877 ฉันไม่รู้ ไม่มีใครรู้ 1758 02:02:41,715 --> 02:02:42,716 ไมค์ 1759 02:02:48,055 --> 02:02:50,140 - ไมค์ อย่า - เอาละ 1760 02:02:50,307 --> 02:02:51,433 - เจอกันข้างล่างนะ - ไมค์ 1761 02:02:51,600 --> 02:02:52,476 เดี๋ยว 1762 02:02:58,941 --> 02:03:01,026 - อยู่ด้วยกันไว้ - โอเค 1763 02:03:04,154 --> 02:03:05,197 เพื่อน ฉันทำไม่ได้ 1764 02:03:07,575 --> 02:03:09,660 ฉันไม่กล้า นายก็เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นข้างบน 1765 02:03:09,827 --> 02:03:11,829 ฉันจะปล่อยให้พวกนายตาย 1766 02:03:11,996 --> 02:03:13,789 ฉันกลัวตัวแข็งทื่อไปหมด 1767 02:03:13,956 --> 02:03:15,916 ถ้าให้ฉันลงไปด้วย 1768 02:03:16,083 --> 02:03:17,418 ฉันจะทำให้ทุกคนตาย 1769 02:03:17,585 --> 02:03:18,627 เฮ้ยๆ เอามานี่ 1770 02:03:18,794 --> 02:03:21,088 - ริชชี่ - เอามานี่ ปล่อยสิ ไอ้เปรตนี่ 1771 02:03:21,505 --> 02:03:23,048 ให้ฉันพ่น... 1772 02:03:24,717 --> 02:03:25,718 - เข้าใจแล้ว - หยุด 1773 02:03:26,635 --> 02:03:27,970 ฟังฉันพูดนะ 1774 02:03:28,137 --> 02:03:29,763 เมื่อกี้แกช็อก ช่างแม่ง 1775 02:03:29,930 --> 02:03:32,433 ใครวะที่ฆ่าตัวตลกโรคจิตก่อนเขาอายุ 14 1776 02:03:34,351 --> 02:03:35,185 ฉัน 1777 02:03:35,269 --> 02:03:37,521 ใครแทงบาวเวอร์สด้วยมีด ที่ดึงออกจากหน้าตัวเอง 1778 02:03:37,688 --> 02:03:38,898 ก็ฉันอีกแหละ 1779 02:03:39,064 --> 02:03:40,733 ใครแต่งงานกับผู้หญิงที่หนักกว่าตัวมันสิบเท่า 1780 02:03:43,444 --> 02:03:44,945 - ฉัน - ก็เออสิ 1781 02:03:48,240 --> 02:03:49,575 แกกล้าหาญกว่าที่แกคิด 1782 02:03:50,576 --> 02:03:51,577 เออ ขอบใจริชชี่ 1783 02:03:53,287 --> 02:03:54,538 โทษที 1784 02:03:57,166 --> 02:03:58,250 เอ้า นี่ 1785 02:03:58,417 --> 02:03:59,418 เอาไป 1786 02:03:59,585 --> 02:04:01,211 มันฆ่าปีศาจได้ 1787 02:04:03,464 --> 02:04:05,674 - ได้จริงเหรอ - ใช่ 1788 02:04:05,841 --> 02:04:07,176 ถ้าเธอมีความเชื่อ 1789 02:04:08,886 --> 02:04:09,970 ขอบใจเบฟ 1790 02:04:28,239 --> 02:04:30,324 - แรงดีกันอยู่นะ - เออ 1791 02:04:35,246 --> 02:04:37,456 - ทะลุไปได้รึเปล่า - มีทางเดียวนี่แหละ ทางนี้ 1792 02:04:37,623 --> 02:04:39,041 มันอยู่ในนี้ 1793 02:04:42,962 --> 02:04:44,129 ลอดเข้ามา 1794 02:04:44,296 --> 02:04:46,090 ทางแคบ แต่เราออกไปได้ 1795 02:05:01,772 --> 02:05:03,357 มันโจมตีตรงนี้ 1796 02:05:24,336 --> 02:05:28,048 ทุกอย่างนี้อยู่ใต้เมืองแดร์รี่มาตลอดเหรอ 1797 02:05:28,591 --> 02:05:30,301 ไม่ตลอดหรอก 1798 02:05:30,467 --> 02:05:31,760 แค่สองสามล้านปี 1799 02:06:07,880 --> 02:06:10,799 มันจะถูกทำลายได้ต่อเมื่ออยู่ในรูปกายแท้จริง 1800 02:06:11,133 --> 02:06:12,176 พิธีกรรมจะเผยให้เราเห็น 1801 02:06:12,343 --> 02:06:13,761 รูปกายแท้จริงของมันคืออะไรล่ะ 1802 02:06:13,928 --> 02:06:15,304 ขอให้เป็นลูกหมา 1803 02:06:15,804 --> 02:06:17,389 แบบหมาปอม... 1804 02:06:18,015 --> 02:06:19,016 หุบปากก็ได้ 1805 02:06:20,184 --> 02:06:21,060 แสงสว่าง 1806 02:06:25,105 --> 02:06:26,941 แสงสว่างที่ถูกบดบังโดยความมืด 1807 02:06:40,162 --> 02:06:41,163 เอาของส่วนตัว 1808 02:06:42,915 --> 02:06:44,208 ใส่รวมกันในกองไฟ 1809 02:06:45,209 --> 02:06:47,044 อดีตเผาหลอมรวมกับปัจจุบัน 1810 02:06:55,594 --> 02:06:58,681 นี่คือเรือที่ฉันพับ... 1811 02:07:01,225 --> 02:07:02,601 กับจอร์จี้ 1812 02:07:07,356 --> 02:07:09,441 ขวดยาพ่นของฉัน 1813 02:07:15,030 --> 02:07:15,948 เร็วๆ น่า 1814 02:07:18,701 --> 02:07:20,744 มันเป็นของที่ฉันอยากเก็บไว้ 1815 02:07:26,584 --> 02:07:28,919 หน้ากระดาษจากหนังสือรุ่นของฉัน 1816 02:07:29,545 --> 02:07:31,463 มีคนเดียวที่เซ็นให้ 1817 02:07:32,381 --> 02:07:34,425 ฉันควรจะลืมมันไปแล้ว 1818 02:07:35,884 --> 02:07:37,970 แต่ก็ไม่ลืม เพราะเก็บมันไว้ในกระเป๋าสตางค์ 1819 02:07:39,972 --> 02:07:41,348 นาน 27 ปี 1820 02:07:47,688 --> 02:07:49,356 นี่คือเหรียญจากโรงหนังแคปปิตอล 1821 02:07:49,523 --> 02:07:50,858 แกเอาเหรียญจริงๆ มาเหรอ 1822 02:07:51,025 --> 02:07:52,276 ใช่ เราต้องใช้ของจริง 1823 02:07:52,610 --> 02:07:54,445 รู้มั้ยจะเผามันได้ต้องใช้เวลาแค่ไหน 1824 02:07:54,612 --> 02:07:55,905 ใช่ แต่ขวดยาแกก็เผายาก 1825 02:07:56,071 --> 02:07:56,989 ไม่เอาน่า 1826 02:07:57,156 --> 02:07:59,366 ไอแก๊ซพิษเอย พลาสติกเอย อะไรเอย 1827 02:08:02,286 --> 02:08:03,287 ดูให้ดีสิ เบฟ 1828 02:08:04,872 --> 02:08:06,165 เห็นมั้ย 1829 02:08:06,832 --> 02:08:08,125 ที่เธอขว้างใส่บาวเวอร์ส 1830 02:08:10,127 --> 02:08:11,128 ศึกปาหิน 1831 02:08:13,756 --> 02:08:15,424 วันเริ่มต้นสายใยผูกพันเรา 1832 02:08:16,634 --> 02:08:18,010 หินก็ไม่ไหม้เหมือนกัน 1833 02:08:23,682 --> 02:08:24,683 อ้อ เดี๋ยว 1834 02:08:28,437 --> 02:08:29,563 เราจะไม่ลืมสแตน... 1835 02:08:30,481 --> 02:08:31,565 อีกครั้ง 1836 02:08:36,779 --> 02:08:37,821 โอเค 1837 02:08:38,405 --> 02:08:39,406 จับมือกัน 1838 02:08:41,242 --> 02:08:42,076 เร็วเข้า 1839 02:08:49,833 --> 02:08:51,877 พิธีกรรมแห่งชู้ด 1840 02:08:52,044 --> 02:08:53,796 มันคือการต่อสู้ของจิตใจ 1841 02:08:54,838 --> 02:08:56,423 ขั้นแรกคือเรามารวมตัวกัน 1842 02:08:57,549 --> 02:09:01,053 ขั้นที่สอง รวมสิ่งของๆ แต่ละคน 1843 02:09:03,138 --> 02:09:04,932 นี่คือขั้นสุดท้าย 1844 02:09:08,060 --> 02:09:08,978 อะไรวะ 1845 02:09:17,903 --> 02:09:19,280 นั่นอะไรวะ 1846 02:09:19,780 --> 02:09:20,906 อย่ามองมัน 1847 02:09:21,073 --> 02:09:22,283 - นั่นแสงมรณะใช่มั้ย - อย่ามองมัน 1848 02:09:22,866 --> 02:09:23,701 โอเค 1849 02:09:23,784 --> 02:09:26,036 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด เปลี่ยนสว่างเป็นมืด พูดสิ! 1850 02:09:26,203 --> 02:09:27,204 - พูดอะไร - พูด! 1851 02:09:27,788 --> 02:09:29,373 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1852 02:09:31,333 --> 02:09:32,793 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1853 02:09:32,960 --> 02:09:34,253 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1854 02:09:34,420 --> 02:09:36,171 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1855 02:09:52,771 --> 02:09:54,899 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด ไมค์ เกิดอะไรขึ้นวะเพื่อน 1856 02:09:55,065 --> 02:09:56,525 ท่องต่อไป 1857 02:09:56,692 --> 02:09:57,818 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1858 02:10:01,155 --> 02:10:03,407 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1859 02:10:03,574 --> 02:10:05,659 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1860 02:10:17,630 --> 02:10:19,423 ได้ผลมั้ย เราทำสำเร็จมั้ย 1861 02:10:22,593 --> 02:10:23,802 เป็นส่วนหนึ่งในพิธีรึเปล่า 1862 02:10:23,969 --> 02:10:25,137 ไมค์ มันควรจะเป็นอย่างนี้ใช่มั้ย 1863 02:10:25,304 --> 02:10:26,597 - อะไร ไม่ ไม่ ไม่ - ท่องต่อไป 1864 02:10:26,764 --> 02:10:28,265 - อะไรนะ - ท่องต่อไป 1865 02:10:28,432 --> 02:10:29,433 เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1866 02:10:29,600 --> 02:10:30,976 - เปลี่ยนสว่างเป็นมืด - เร็วสิ 1867 02:10:31,143 --> 02:10:32,895 - เปลี่ยนสว่างเป็นมืด - เปลี่ยนสว่างเป็นมืด 1868 02:10:39,610 --> 02:10:40,903 เฮ้ยๆ 1869 02:10:45,324 --> 02:10:46,492 บ้าเอ๊ย 1870 02:10:49,370 --> 02:10:50,663 เร็ว! เร็ว! 1871 02:11:00,381 --> 02:11:02,299 เบฟ เบฟ 1872 02:11:03,717 --> 02:11:04,635 ริชชี่ 1873 02:11:04,802 --> 02:11:06,053 นายเป็นไรมั้ย 1874 02:11:06,220 --> 02:11:07,471 - ฉันหูอื้อ - เขาไม่เป็นไร 1875 02:11:07,888 --> 02:11:09,223 - เป็นไรมั้ย - ไม่เป็นไร ไม่ๆๆ 1876 02:11:09,390 --> 02:11:10,724 - ไมค์อยู่ไหน - ไมค์ 1877 02:11:10,891 --> 02:11:12,059 - ไมค์ - ไมค์ 1878 02:11:12,226 --> 02:11:14,144 - ฉันอยู่นี่ - เฮ้ย พวก 1879 02:11:14,311 --> 02:11:16,230 เราทำสำเร็จมั้ย สำเร็จมั้ย 1880 02:11:16,397 --> 02:11:18,941 เราใส่ของส่วนตัวลงไป ดีแล้วใช่มั้ย 1881 02:11:19,108 --> 02:11:20,192 สำเร็จมั้ย 1882 02:11:22,820 --> 02:11:24,280 บ้าชิบ! บ้า! 1883 02:11:24,446 --> 02:11:27,199 สำเร็จมั้ย ไมกี้ สำเร็จมั้ย 1884 02:11:29,618 --> 02:11:32,788 บอกพวกเขาสิว่าทำไม พิธีกรรมโง่ๆ ของแกถึงไม่สำเร็จ 1885 02:11:34,331 --> 02:11:35,791 บอกพวกเขาว่าทั้งหมดมันเป็นแค่... 1886 02:11:36,125 --> 02:11:37,793 เรียกอะไรนะ เอ็ด 1887 02:11:37,960 --> 02:11:39,044 เรื่องแหกตารึเปล่า 1888 02:11:40,629 --> 02:11:41,922 ไมค์ เขาพูดหมายความว่าไง 1889 02:11:42,381 --> 02:11:43,215 ไมกี้ 1890 02:11:45,134 --> 02:11:49,597 ไมกี้ นายไม่ได้ให้พวกเขาดู แผ่นจารึกที่สี่ ใช่มั้ย 1891 02:11:51,265 --> 02:11:55,811 ไม่อยากให้รู้ว่าจริงๆ แล้ว เกิดอะไรขึ้นกับโชโคพีวาห์ที่น่าสงสาร 1892 02:12:06,614 --> 02:12:08,657 ไมค์ แกโกหกเราอีกแล้ว! 1893 02:12:09,033 --> 02:12:11,952 เปล่า พวกเขาไม่ศรัทธา! 1894 02:12:12,119 --> 02:12:14,163 พวกเขาไม่ศรัทธาว่าฆ่ามันได้ มันถึงไม่สำเร็จ 1895 02:12:14,330 --> 02:12:15,664 แกล้อฉันเล่นใช่มั้ย ไมค์ 1896 02:12:16,081 --> 02:12:17,416 - เราทำร้ายเขาได้ - ระยำ 1897 02:12:17,583 --> 02:12:19,084 ไอ้เลวไมกี้ 1898 02:12:19,251 --> 02:12:22,296 ฉันต้องการอะไรก็ได้ เพื่อทำให้เรานึกออก 1899 02:12:22,463 --> 02:12:23,756 อะไรก็ตามที่ทำให้เราเชื่อ 1900 02:12:23,923 --> 02:12:25,007 - บ้าเอ๊ย - ชิบหายละ! 1901 02:12:34,058 --> 02:12:35,059 แสงมรณะ! 1902 02:12:35,225 --> 02:12:36,435 อย่ามองมันนะ 1903 02:12:41,482 --> 02:12:42,983 ยี่สิบเจ็ดปีแล้ว 1904 02:12:44,151 --> 02:12:46,320 ข้าฝันถึงแก 1905 02:12:48,781 --> 02:12:51,075 ข้าโหยหาแก 1906 02:12:51,242 --> 02:12:53,661 โอ้ว ข้าคิดถึงพวกแก! 1907 02:12:53,827 --> 02:12:55,663 ไมค์ หลบไป 1908 02:12:55,829 --> 02:12:59,875 เฝ้ารอวินาทีนี้มานานแสนนาน 1909 02:13:00,042 --> 02:13:02,586 ไมค์ ถอยออกมา ไมกี้! 1910 02:13:02,753 --> 02:13:04,338 - ขอโทษ ฉันขอโทษนะเพื่อน - ไมค์! ไม่เอาน่า 1911 02:13:04,505 --> 02:13:05,631 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 1912 02:13:05,798 --> 02:13:08,050 ถึงเวลาลอยแล้ว! 1913 02:13:10,803 --> 02:13:12,221 - เชี่ยแล้ว! - ฉันขอโทษ 1914 02:13:14,682 --> 02:13:16,225 ไมค์ ลุกขึ้น ดึงมันขึ้นมา 1915 02:13:16,392 --> 02:13:18,018 - ไป ไป - วิ่ง 1916 02:13:18,143 --> 02:13:18,978 บ้าเอ๊ย! 1917 02:13:19,436 --> 02:13:20,813 วิ่ง ไปเร็วๆ 1918 02:13:30,823 --> 02:13:32,116 ไปเร็ว ไป! 1919 02:13:36,495 --> 02:13:37,413 หนี! 1920 02:13:50,676 --> 02:13:52,052 หนีเร็ว หนี! 1921 02:13:56,932 --> 02:13:58,726 - เขาไปไหนแล้ว - ไม่ต้องกลัว เราจะหาทางออกได้ 1922 02:14:20,581 --> 02:14:21,874 - บ้าเอ๊ย - มันเห็นเรารึเปล่า 1923 02:14:23,792 --> 02:14:25,502 - โอ๊ย ให้ตาย - เวรเอ๊ย 1924 02:14:26,253 --> 02:14:27,254 ชิบหายละ! 1925 02:14:28,172 --> 02:14:30,215 ให้ตายเถอะ วิ่ง! 1926 02:14:30,382 --> 02:14:31,759 เวรเอ๊ย! 1927 02:14:33,218 --> 02:14:34,845 แกต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ 1928 02:14:37,014 --> 02:14:37,848 (น่ากลัวมาก) 1929 02:14:38,432 --> 02:14:39,266 (น่ากลัว) 1930 02:14:39,850 --> 02:14:40,809 (ไม่น่ากลัวเลย) 1931 02:14:41,310 --> 02:14:42,478 เราติดกับดัก 1932 02:14:42,645 --> 02:14:44,104 ไปทางไหนดี 1933 02:15:13,342 --> 02:15:14,468 ให้ตายเถอะ 1934 02:15:15,427 --> 02:15:17,346 เลือก "ไม่น่ากลัวเลย" ตกลงมั้ย 1935 02:15:17,513 --> 02:15:18,639 อย่า อย่า อย่า 1936 02:15:19,431 --> 02:15:20,266 เดี๋ยว ทำไม 1937 02:15:20,349 --> 02:15:21,308 ป้ายมันถูกสลับ มันหลอกเรา 1938 02:15:22,142 --> 02:15:23,018 แกแน่ใจเหรอ 1939 02:15:23,185 --> 02:15:24,270 - เชื่อฉัน - แน่ใจนะ 1940 02:15:24,436 --> 02:15:25,562 - ใช่ - โอเค 1941 02:15:30,317 --> 02:15:31,360 รองเท้าฉันอยู่ไหน 1942 02:15:44,456 --> 02:15:46,584 อะไรวะ แกบอกให้ฉันไว้ใจแก 1943 02:15:49,003 --> 02:15:50,129 เขาไม่ได้หลอกเรา 1944 02:15:50,296 --> 02:15:51,922 เข้าประตู "ไม่น่ากลัวเลย" 1945 02:15:58,804 --> 02:16:00,222 ไม่มีอะไร ไปกัน 1946 02:16:02,891 --> 02:16:04,435 เวรเอ๊ย 1947 02:16:06,895 --> 02:16:08,564 ฉันไม่มีวันหลงกลเก่าๆ ของมันแล้ว 1948 02:16:08,731 --> 02:16:10,941 ใช่ ไอ้ขนฟูนี่มันปีศาจ 1949 02:16:11,108 --> 02:16:12,318 ริชชี่ สั่งมันนั่งซิ 1950 02:16:12,484 --> 02:16:14,862 ฉันรู้ทันแกนะ อีหมา 1951 02:16:17,406 --> 02:16:18,407 ริช 1952 02:16:19,283 --> 02:16:20,492 มันหายไปแล้ว 1953 02:16:20,784 --> 02:16:21,952 - ใช่ เดี๋ยว - โอเค 1954 02:16:22,119 --> 02:16:23,203 โอเค 1955 02:16:24,830 --> 02:16:25,831 นั่ง 1956 02:16:27,041 --> 02:16:28,042 มันทำซะด้วย 1957 02:16:28,542 --> 02:16:29,501 น่ารักว่ะ 1958 02:16:30,002 --> 02:16:31,629 - เป็นเด็กดีนะเรา - น่ารักๆ 1959 02:16:31,795 --> 02:16:32,796 เด็กดีนะลูก 1960 02:16:32,963 --> 02:16:34,715 - เป็นเด็กดีรึเปล่า - เด็กดี 1961 02:16:39,678 --> 02:16:40,512 เชี่ย! 1962 02:16:40,679 --> 02:16:42,723 เฮ่ย คราวหน้าเลือก "น่ากลัว" กลางๆ นะ 1963 02:16:42,890 --> 02:16:44,058 คราวหน้าเหรอ 1964 02:16:56,946 --> 02:16:59,657 ฉันทำหายไปแล้ว พี่บิลลี่ 1965 02:17:01,617 --> 02:17:03,702 มันลอยไปเลย 1966 02:17:06,538 --> 02:17:08,999 ฉันไม่โกรธนายหรอก 1967 02:17:10,751 --> 02:17:13,170 สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นความผิดของพี่ใช่มั้ย 1968 02:17:15,798 --> 02:17:19,635 เช้าวันนั้นพี่ไม่ได้ป่วยจริงๆ ใช่มั้ยล่ะ 1969 02:17:21,303 --> 02:17:22,137 ใช่ 1970 02:17:24,265 --> 02:17:27,184 พี่แค่แกล้งทำ... 1971 02:17:27,351 --> 02:17:29,603 เพราะพี่ไม่อยากเล่นกับนาย 1972 02:17:33,148 --> 02:17:34,942 พี่แค่ไม่อยากเล่น 1973 02:17:36,193 --> 02:17:38,696 พี่โกหก และฉันตาย 1974 02:17:39,655 --> 02:17:42,700 พี่โกหก และฉันตาย 1975 02:17:43,242 --> 02:17:46,120 พี่โกหก และฉันตาย! 1976 02:17:46,287 --> 02:17:48,956 พี่โกหก และฉันตาย! 1977 02:17:49,123 --> 02:17:51,166 พี่โกหก และฉันตาย! 1978 02:17:51,333 --> 02:17:53,335 เรื่องที่เกิดขึ้นเป็นเพราะพี่ จอร์จี้ พี่เอง 1979 02:17:53,502 --> 02:17:54,878 อย่านะ อย่า 1980 02:18:03,137 --> 02:18:04,221 โกหกและตาย! 1981 02:18:04,722 --> 02:18:06,098 โกหกและตาย! 1982 02:18:06,265 --> 02:18:07,891 โกหกและตาย! 1983 02:18:08,058 --> 02:18:10,144 พี่โกหก และฉันตาย! 1984 02:18:42,593 --> 02:18:44,553 แกอยู่ในนั้น นังขยะเปียก ฉันได้กลิ่นแก 1985 02:18:45,971 --> 02:18:47,890 กลิ่นแกเหมือนโลอิส เลน 1986 02:18:48,933 --> 02:18:50,100 จอห์นนี่มาแล้ว! 1987 02:19:30,391 --> 02:19:31,892 ทุกความสำเร็จของแก... 1988 02:19:32,059 --> 02:19:33,477 อดทนซิทอัพ 1989 02:19:33,644 --> 02:19:38,357 แต่ลึกๆ ลงไป แกยังเป็นไอ้อ้วนขี้แพ้คนเดิม 1990 02:19:39,984 --> 02:19:43,237 ที่รู้แก่ใจว่าแกจะตายอย่างโดดเดี่ยว 1991 02:19:50,035 --> 02:19:52,204 - นังร่าน - เบฟ! 1992 02:19:55,165 --> 02:19:56,208 เบเวอร์ลี่ 1993 02:19:57,167 --> 02:19:58,002 เบฟวี่ 1994 02:19:58,586 --> 02:20:00,588 เปิดประตูให้พ่อได้มั้ย 1995 02:20:01,422 --> 02:20:03,299 เบเวอร์ลี่ ได้ยินฉันมั้ย 1996 02:20:05,009 --> 02:20:06,760 มาหาพ่อสิ 1997 02:20:07,469 --> 02:20:08,554 เบฟ อย่าไปฟัง! 1998 02:20:10,598 --> 02:20:11,432 เบฟ! 1999 02:20:12,975 --> 02:20:14,685 หนูยังเป็นเด็กน้อยของพ่อใช่มั้ย เบฟวี่ 2000 02:20:16,770 --> 02:20:18,314 เบเวอร์ลี่ ฉันรักเธอ! 2001 02:20:19,690 --> 02:20:20,524 เบน! 2002 02:20:20,691 --> 02:20:22,693 หนูยังเป็นเด็กน้อยของพ่อใช่มั้ย เบฟวี่ 2003 02:20:23,277 --> 02:20:25,029 หนูยังเป็นเด็กน้อยของพ่อใช่มั้ย 2004 02:20:25,195 --> 02:20:26,238 ไม่ใช่แล้วโว้ย! 2005 02:20:29,450 --> 02:20:30,743 อีนาง... 2006 02:20:31,577 --> 02:20:33,329 ผมเธอคือเพลิงเหมันต์ 2007 02:20:34,788 --> 02:20:36,916 เถ้าไฟเดือนมกรา 2008 02:20:37,082 --> 02:20:38,834 หัวใจฉัน... 2009 02:20:41,837 --> 02:20:42,880 หัวใจฉัน... 2010 02:20:45,132 --> 02:20:45,966 ไม่! 2011 02:20:52,431 --> 02:20:53,641 เบน! 2012 02:20:54,767 --> 02:20:56,060 เบน! 2013 02:21:18,207 --> 02:21:19,333 "เถ้าไฟเดือนมกรา" 2014 02:21:21,335 --> 02:21:23,128 "หัวใจฉันไหม้ครานั้น" 2015 02:21:24,964 --> 02:21:26,298 เธอนั่นเอง 2016 02:21:41,480 --> 02:21:42,898 พวกเราสมควรตาย 2017 02:21:43,065 --> 02:21:44,191 ไม่ 2018 02:21:44,775 --> 02:21:48,821 นายคือพี่ชายที่ดีที่สุดในโลก 2019 02:21:48,988 --> 02:21:51,699 ไม่! เราฆ่าน้องชายตัวเอง! 2020 02:21:53,117 --> 02:21:54,660 เขารักนาย 2021 02:21:55,160 --> 02:21:57,871 แค่นายไม่อยากเล่นกับเขาในวันฝนตก... 2022 02:21:59,081 --> 02:22:00,666 แค่ครั้งเดียว 2023 02:22:03,377 --> 02:22:05,129 นั่นไม่ได้เป็นความผิดนาย 2024 02:22:16,682 --> 02:22:18,100 และมันไม่เคย... 2025 02:22:20,769 --> 02:22:22,187 ไม่เคย... 2026 02:22:25,190 --> 02:22:26,191 เป็น 2027 02:23:00,559 --> 02:23:01,560 บิล 2028 02:23:03,270 --> 02:23:04,438 คิดถึงฉันมั้ย 2029 02:23:06,065 --> 02:23:07,942 ฉันรู้แกเป็นอะไร 2030 02:23:08,108 --> 02:23:09,235 ฉันถึงไม่กลัวแก 2031 02:23:16,033 --> 02:23:17,993 ฉันรู้แกเป็นอะไร 2032 02:23:20,079 --> 02:23:21,497 คนบ้า 2033 02:23:28,087 --> 02:23:29,088 เฮ้ย ไอ้หน้าเน่า! 2034 02:23:36,303 --> 02:23:37,805 แกอยากเล่นเกม "จริงหรือท้า" มั้ย 2035 02:23:37,972 --> 02:23:38,973 ความจริงก็คือ 2036 02:23:39,139 --> 02:23:40,266 แกเป็นอีหมาสำส่อน! 2037 02:23:41,183 --> 02:23:42,017 เออฉันด่าแก 2038 02:23:42,184 --> 02:23:44,395 มาสู้กันมา ยิปปี้-ไค-เย-ไอ้แม่... 2039 02:24:17,886 --> 02:24:19,972 นี่ฆ่าปีศาจได้ 2040 02:24:21,056 --> 02:24:22,975 ถ้าเรามีความเชื่อ 2041 02:24:23,142 --> 02:24:24,643 ถ้าเรามีความเชื่อ 2042 02:24:25,644 --> 02:24:27,021 ถ้าเรามีความเชื่อ 2043 02:24:28,147 --> 02:24:29,523 ถ้าเรามีความเชื่อ 2044 02:24:31,859 --> 02:24:34,570 บี๊ปบี๊ป ไอ้แม่ไม่รัก! 2045 02:24:53,547 --> 02:24:54,632 ให้ตายเถอะ! 2046 02:24:59,053 --> 02:25:00,179 ริช 2047 02:25:00,763 --> 02:25:01,639 ริช 2048 02:25:01,805 --> 02:25:03,265 เฮ้ ริช ตื่นสิ 2049 02:25:03,432 --> 02:25:04,683 เฮ้ 2050 02:25:04,850 --> 02:25:06,226 เยี่ยมเลย ฟื้นแล้วเพื่อน! 2051 02:25:06,393 --> 02:25:07,853 เฮ้ ริชชี่ ฟังนะ 2052 02:25:08,020 --> 02:25:09,188 ฉันเล่นงานมันได้แล้วล่ะ 2053 02:25:11,607 --> 02:25:12,942 ฉันคิดว่าฉันฆ่ามันแล้ว 2054 02:25:13,108 --> 02:25:14,485 จริงนะ ฉันฆ่ามันได้จริงๆ! 2055 02:25:19,365 --> 02:25:20,366 เอ็ดดี้ 2056 02:25:23,077 --> 02:25:24,078 ริชชี่ 2057 02:25:27,331 --> 02:25:28,332 ริชชี่ 2058 02:25:33,295 --> 02:25:34,296 ไม่! 2059 02:25:35,923 --> 02:25:36,757 เอ็ดดี้ 2060 02:25:42,471 --> 02:25:43,347 ไม่! 2061 02:25:56,652 --> 02:25:57,736 เอ็ดดี้! 2062 02:26:04,451 --> 02:26:05,536 เอ็ด 2063 02:26:06,620 --> 02:26:08,205 - เอ็ด! เอ็ด! - เอ็ดดี้ 2064 02:26:08,956 --> 02:26:10,291 เอ็ดดี้ ไม่เอาน่า 2065 02:26:12,001 --> 02:26:13,002 ระวัง ระวัง! 2066 02:26:23,804 --> 02:26:25,973 ออกมาเล่นกันสิ ขี้แพ้! 2067 02:26:27,600 --> 02:26:29,101 เขาบาดเจ็บ เขาเจ็บหนักมาก 2068 02:26:29,268 --> 02:26:30,269 เราต้องพาเขาออกไป 2069 02:26:30,436 --> 02:26:31,687 เราจะทำได้ยังไงล่ะ ริชชี่ 2070 02:26:35,774 --> 02:26:37,276 ฉันเกือบฆ่า "มัน" ได้แล้ว 2071 02:26:38,652 --> 02:26:39,653 ผีขี้เรื้อน 2072 02:26:40,779 --> 02:26:42,406 มือฉันกำรอบคอมัน 2073 02:26:43,073 --> 02:26:45,075 และฉันรู้สึกว่ามันกำลังสำลัก 2074 02:26:46,535 --> 02:26:48,287 ฉันทำให้มันตัวเล็ก 2075 02:26:53,709 --> 02:26:54,752 มันดูอ่อนแรง 2076 02:26:57,796 --> 02:26:59,298 มันดูอ่อนแรง 2077 02:27:00,466 --> 02:27:01,300 พวกโชโคพีวาห์ 2078 02:27:03,093 --> 02:27:05,679 สิ่งมีชีวิตทุกชนิดต้องอยู่ใต้กฎ ของรูปทรงที่มันสิงสถิต 2079 02:27:07,056 --> 02:27:08,015 ทุกคน! 2080 02:27:08,682 --> 02:27:10,517 มีทางผ่านออกไป... ทางนี้ 2081 02:27:11,894 --> 02:27:13,062 อุโมงค์ 2082 02:27:14,104 --> 02:27:15,940 เพนนีไวส์ต้องทำตัวเล็ก... 2083 02:27:16,106 --> 02:27:18,859 เพื่อลอดอุโมงค์ถ้ำ ใช่มั้ย 2084 02:27:19,109 --> 02:27:21,862 ถ้าเราเข้าไปในนั้น บังคับให้มันย่อร่างให้เล็กลง 2085 02:27:22,029 --> 02:27:22,905 ใช่ 2086 02:27:23,072 --> 02:27:25,824 ทำให้มันตัวเล็ก เล็กพอที่เราจะฆ่ามันได้ 2087 02:27:28,285 --> 02:27:31,497 ฉันได้กลิ่นความกลัวของพวกแก 2088 02:27:33,082 --> 02:27:34,959 - ไปกันเร็ว ไป - ไปเร็ว! 2089 02:27:35,251 --> 02:27:36,752 มันแคบ ระวังด้วย! 2090 02:27:51,267 --> 02:27:53,519 ฉันขอพักหน่อย ขอบใจ 2091 02:27:55,771 --> 02:27:56,605 เฮ้ย 2092 02:27:57,189 --> 02:27:58,399 นี่ ริชชี่ 2093 02:27:58,566 --> 02:27:59,567 ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย 2094 02:27:59,733 --> 02:28:01,235 มีอะไรเหรอเพื่อน 2095 02:28:04,446 --> 02:28:05,447 ฉันอึ้บแม่แกว่ะ 2096 02:28:10,202 --> 02:28:11,745 ขี้แพ้ ออกมา! 2097 02:28:14,748 --> 02:28:15,749 ไป ไป! 2098 02:28:27,261 --> 02:28:28,095 เสร็จฉันละ! 2099 02:28:31,265 --> 02:28:34,435 ไอ้พวกเด็กกระจอกโสโครก 2100 02:28:36,061 --> 02:28:37,563 มีแผนสำรองมั้ย เราจะทำไงดี 2101 02:28:37,730 --> 02:28:39,315 ก็ตายน่ะสิวะ จะทำไง 2102 02:28:40,357 --> 02:28:41,567 ไมค์ 2103 02:28:44,320 --> 02:28:45,821 การทำให้คนตัวเล็กมีหลายวิธี 2104 02:28:49,325 --> 02:28:50,534 ทำให้เขาเชื่อว่าเขาตัวเล็ก 2105 02:28:51,619 --> 02:28:53,454 - อะไรนะ - ทำให้เขาเชื่อว่าเขาตัวเล็ก 2106 02:28:54,455 --> 02:28:56,373 ฉันเหรอ ตัวเล็ก 2107 02:28:58,000 --> 02:29:01,003 ฉันเป็นยอดนักกินของโลก 2108 02:29:01,170 --> 02:29:02,171 สำหรับเรา... แกไม่ใช่ 2109 02:29:05,090 --> 02:29:06,342 แกเป็นแค่ตัวตลก 2110 02:29:11,722 --> 02:29:12,932 แกเป็นอีแก่อ่อนแอ 2111 02:29:15,976 --> 02:29:18,479 ยอดนักกินของโลก! 2112 02:29:18,646 --> 02:29:19,855 แกเป็นเด็กหัวขาด! 2113 02:29:21,982 --> 02:29:23,150 ไอ้ตัวปลอม! 2114 02:29:24,944 --> 02:29:26,278 แกเป็นของเลียนแบบ 2115 02:29:28,614 --> 02:29:29,615 ของเลียนแบบ! 2116 02:29:30,449 --> 02:29:32,534 แกเป็นอันธพาลขี้รังแกคน 2117 02:29:33,369 --> 02:29:34,870 แกมันก็แค่ตัวตลก! 2118 02:29:35,037 --> 02:29:36,080 ยอดนักกินของโลก! 2119 02:29:36,247 --> 02:29:38,082 ตัวตลก! ตัวตลกโง่เง่า! 2120 02:29:39,333 --> 02:29:40,918 ตัวตลก! 2121 02:29:42,670 --> 02:29:44,088 ขี้เรื้อน! 2122 02:29:44,797 --> 02:29:46,131 แกเป็นตัวตลก! 2123 02:29:46,674 --> 02:29:47,925 แกเป็นตัวตลก 2124 02:29:48,092 --> 02:29:49,260 รูปวาด! 2125 02:29:49,426 --> 02:29:51,470 - ไอ้ตัวตลก - ฉันเลิกกลัวแกแล้ว 2126 02:29:51,637 --> 02:29:54,807 แม่แกก็แค่ผู้หญิงโง่สำส่อน! 2127 02:29:54,974 --> 02:29:55,975 แกไอ้ตัวตลก! 2128 02:29:57,518 --> 02:29:59,561 ตัวตลก! ตัวตลก! 2129 02:30:01,313 --> 02:30:03,399 - ตัวตลก! - ตัวตลก! 2130 02:30:03,566 --> 02:30:05,693 ไอ้ตัวตลกบัดซบ! 2131 02:30:05,859 --> 02:30:07,236 แกเป็นตัวตลก! 2132 02:30:07,403 --> 02:30:09,321 - มีแม่โง่ๆ - ตัวตลก! 2133 02:30:10,781 --> 02:30:12,116 ตัวตลกระยำตำบอน! 2134 02:30:12,283 --> 02:30:15,369 ฉันเป็นยอดนักกินของโลก! 2135 02:30:20,082 --> 02:30:21,250 ตัวตลก! 2136 02:30:22,167 --> 02:30:23,836 - ตัวตลก - แกเป็นแค่ตัวตลก! 2137 02:30:24,003 --> 02:30:24,837 ตัวตลก! 2138 02:30:25,004 --> 02:30:26,589 ฉันเป็นยอดนักกินของโลก! 2139 02:30:26,755 --> 02:30:27,590 ตัวตลก 2140 02:30:33,345 --> 02:30:34,763 ไม่มีใครกลัวแกเลย 2141 02:30:35,598 --> 02:30:36,890 ไม่มีใครกลัวแกเว้ย 2142 02:30:38,642 --> 02:30:40,769 - ตัวตลก ตัวตลก - ตัวตลก 2143 02:30:42,021 --> 02:30:45,357 ตัวตลก ตัวตลก ตัวตลก 2144 02:30:48,193 --> 02:30:49,069 ตัวตลก 2145 02:30:49,236 --> 02:30:50,154 ตัวตลก 2146 02:30:52,406 --> 02:30:53,490 ตัวตลก 2147 02:30:54,658 --> 02:30:56,160 กับหัวใจที่เต้นด้วยความกลัว 2148 02:31:44,124 --> 02:31:46,377 ดูแกสิ 2149 02:31:47,878 --> 02:31:52,675 พวกแกทุกคนโตแล้ว 2150 02:32:56,322 --> 02:32:57,156 เอ็ดดี้ เอ็ดดี้ 2151 02:33:00,993 --> 02:33:02,953 เอ็ดดี้ เราฆ่าเพนนีไวส์ได้แล้ว 2152 02:33:05,331 --> 02:33:06,332 เอ็ดดี้ 2153 02:33:19,428 --> 02:33:20,346 ริชชี่ 2154 02:33:21,138 --> 02:33:22,139 เขาตายแล้ว 2155 02:33:22,306 --> 02:33:24,224 เขายังไหว เขาแค่บาดเจ็บ เราต้องพาเขาออกไป 2156 02:33:24,391 --> 02:33:26,226 เขาบาดเจ็บ เบน 2157 02:33:26,393 --> 02:33:27,561 บิล เขาโอเคนะ เราต้องพาเขาออกไป 2158 02:33:27,728 --> 02:33:28,562 เบฟ 2159 02:33:29,772 --> 02:33:31,106 ริชชี่ 2160 02:33:34,235 --> 02:33:35,069 อะไร 2161 02:33:35,486 --> 02:33:37,154 เขาตายแล้วนะ 2162 02:33:40,866 --> 02:33:42,826 เราต้องไปแล้ว มาเถอะริชชี่ 2163 02:33:42,993 --> 02:33:44,286 เราต้องไปแล้ว 2164 02:33:44,662 --> 02:33:46,163 มาเถอะเพื่อน เร็วเข้า 2165 02:33:50,251 --> 02:33:51,460 ตัดใจเถอะเพื่อน ปล่อยเอ็ดดี้ไป 2166 02:33:51,627 --> 02:33:52,544 ได้แล้ว 2167 02:33:53,629 --> 02:33:56,048 เรายังช่วยเขาได้ เราช่วยเขาได้ 2168 02:33:57,258 --> 02:33:58,425 ไป ไป ลุกขึ้น 2169 02:33:58,592 --> 02:34:00,594 ทุกคน เรายังช่วยเขาได้ 2170 02:34:12,481 --> 02:34:14,316 ไม่! เอ็ดดี้! 2171 02:34:20,823 --> 02:34:21,824 เร็วเข้า รีบหนี! 2172 02:34:26,870 --> 02:34:27,871 เร็วสิ รีบหนี! 2173 02:34:30,791 --> 02:34:31,792 เร็ว เร็ว! 2174 02:34:38,257 --> 02:34:39,717 - เร็ว! เร็ว! - วิ่ง! 2175 02:34:40,134 --> 02:34:41,135 วิ่ง! 2176 02:34:55,357 --> 02:34:56,567 - เอ็ดดี้! - อย่าเข้าไป อย่า! 2177 02:34:56,734 --> 02:34:57,735 เอ็ดดี้! 2178 02:34:59,653 --> 02:35:01,780 เราต้องเข้าไปช่วยเขา! 2179 02:35:01,947 --> 02:35:03,532 เขายังอยู่ในนั้น 2180 02:35:14,335 --> 02:35:15,544 เอ็ดดี้! 2181 02:35:16,337 --> 02:35:17,296 เอ็ดดี้! 2182 02:35:23,302 --> 02:35:27,097 {\an8}(ห้ามกระโดดน้ำ ทุกเวลา) 2183 02:36:17,106 --> 02:36:18,148 รู้อะไรมั้ย 2184 02:36:18,732 --> 02:36:21,151 เอ็ดดี้จะต้องเกลียดมาก 2185 02:36:22,027 --> 02:36:24,905 อะไร ที่เราล้างตัวในน้ำสกปรกน่ะเหรอ 2186 02:36:25,197 --> 02:36:26,031 ใช่ 2187 02:36:26,490 --> 02:36:29,159 เขาจะโวยวายว่าติดเชื้อสเตรปโตคอกคัส 2188 02:36:30,244 --> 02:36:31,537 ใช่ 2189 02:36:31,704 --> 02:36:32,913 แล้วก็ทำให้เราฮากัน 2190 02:36:33,080 --> 02:36:34,290 ใช่เลย 2191 02:36:34,832 --> 02:36:36,542 เขาจะคอยดูต้นทางให้เรา 2192 02:36:38,460 --> 02:36:40,254 เหมือนที่ทำมาตลอด 2193 02:36:44,341 --> 02:36:45,843 ไม่ใช่เหรอ ริชชี่ 2194 02:36:48,929 --> 02:36:49,763 นี่ 2195 02:37:22,338 --> 02:37:23,339 ขอบใจ 2196 02:37:23,881 --> 02:37:24,965 ฉันไม่มีแว่นใส่... 2197 02:37:25,132 --> 02:37:26,258 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายเป็นใคร แต่ก็ขอบใจ 2198 02:37:29,428 --> 02:37:30,888 แว่นฉันตกน้ำหาไม่เจอ 2199 02:37:31,055 --> 02:37:32,264 พูดจริงเหรอเนี่ย 2200 02:37:32,431 --> 02:37:33,766 - แว่นตา - ไปทางนั้น 2201 02:37:33,933 --> 02:37:35,184 ตกอยู่แถวๆ นี้แหละ 2202 02:37:41,440 --> 02:37:42,900 - ฉันไม่เห็น - อ๋อ ฉันเห็น อยู่ตรงนั้น 2203 02:37:43,067 --> 02:37:43,901 ไหน 2204 02:37:44,068 --> 02:37:45,152 ดูสิ ตรง... 2205 02:37:45,319 --> 02:37:46,320 ก้มลงไป... 2206 02:37:47,529 --> 02:37:48,822 มีใครเจอรึยัง 2207 02:38:50,968 --> 02:38:51,969 นี่ทุกคน 2208 02:38:53,971 --> 02:38:54,888 ดูสิ 2209 02:39:04,648 --> 02:39:06,066 ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดกาล 2210 02:39:19,788 --> 02:39:24,001 (แดร์รี่ กำลังโทรหาคุณ) 2211 02:39:26,587 --> 02:39:28,213 ฉันกลับบ้านสภาพนี้ไม่ได้ 2212 02:39:29,048 --> 02:39:30,049 แม่ฆ่าฉันตายแน่ 2213 02:39:30,507 --> 02:39:32,718 แกออกมาตะลอน 24 ชั่วโมงแล้วนะ 2214 02:39:32,885 --> 02:39:34,678 แม่แกเอาไปลงประกาศหาเด็กหายแล้วล่ะ 2215 02:39:35,220 --> 02:39:37,598 แล้วอ้วกนั่นก็เหม็นกว่ารองเท้าแตะแม่แก 2216 02:39:37,765 --> 02:39:38,724 หุบปากนะ ริชชี่ 2217 02:39:38,891 --> 02:39:42,269 ข้อแรก รองเท้าแตะแม่ฉัน กลิ่นหอมเหมือนถุงบุหงา ไอ้โง่ 2218 02:39:42,436 --> 02:39:43,604 ไม่จริงอ่ะ 2219 02:39:43,771 --> 02:39:46,482 จริงสิ แล้วแกรู้ได้ไงว่า รองเท้าแม่ฉันกลิ่นยังไง 2220 02:39:46,649 --> 02:39:48,901 ช่วยรักษาความเงียบ จนกว่าเราจะถึงบ้านได้มั้ย 2221 02:39:49,401 --> 02:39:52,279 "ถุงบุหงา" เป็นภาษาฝรั่งเศส แปลว่า "หม้อของเน่า" 2222 02:39:52,446 --> 02:39:53,822 ฉันนึกว่ามีอะไรเน่าอยู่ในนั้น 2223 02:39:53,989 --> 02:39:56,242 (ไนท์แมร์ ออน เอล์ม สตรีท ภาคห้า) 2224 02:40:04,750 --> 02:40:06,252 (คนเหล่านี้คือเพื่อนเขา แม่เขาคิดผิด) 2225 02:40:06,418 --> 02:40:07,920 (และไม่ใช่เพื่อนที่แย่) 2226 02:40:08,087 --> 02:40:10,214 (เขาคิดว่ามันอาจจะไม่มี เพื่อนที่ดีหรือเพื่อนที่แย่) 2227 02:40:12,132 --> 02:40:13,676 {\an8}(ไมค์ แฮนลอน) 2228 02:40:15,761 --> 02:40:17,429 - ไมค์ - ไง 2229 02:40:18,180 --> 02:40:19,515 ฉันแค่โทรมาถามดู 2230 02:40:20,516 --> 02:40:22,768 อยากรู้ว่านายเขียนตอนจบหนังสือเป็นรึยัง 2231 02:40:25,396 --> 02:40:26,897 ฉันเพิ่งเขียนจบบทที่หนึ่งเอง 2232 02:40:29,066 --> 02:40:32,236 และฉันคิดว่าคราวนี้ฉันรู้แล้วว่าจะไปทางไหน 2233 02:40:33,070 --> 02:40:33,904 ดี 2234 02:40:34,071 --> 02:40:37,199 - ฉันถามนายเรื่องนึงได้มั้ย - ได้ 2235 02:40:38,826 --> 02:40:40,494 ทำไมนายถึงคิดว่าเราจะไม่ลืม 2236 02:40:41,620 --> 02:40:42,746 แบบครั้งที่แล้ว 2237 02:40:43,581 --> 02:40:45,249 อาจจะเพราะ "มัน" ตายแล้ว 2238 02:40:48,502 --> 02:40:51,964 หรืออาจเป็นเพราะเราอยากจำมากกว่าอยากลืม 2239 02:40:52,464 --> 02:40:53,882 ฉันชอบอย่างหลัง 2240 02:40:57,970 --> 02:40:58,971 ตัดสินใจรึยังว่าจะเอายังไง 2241 02:40:59,138 --> 02:41:00,389 ออกจากแดร์รี่มั้ย 2242 02:41:00,556 --> 02:41:02,600 เพื่อน ฉันอยู่ในคุกนี้มา 27 ปีแล้ว 2243 02:41:04,310 --> 02:41:05,519 เพื่อเห็นสิ่งที่มันอยากให้ฉันเห็น 2244 02:41:05,686 --> 02:41:08,606 (ชาวบ้านตายสอง เหตุไฟลัดวงจร ลูกรอด) 2245 02:41:09,732 --> 02:41:12,151 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่จะไปมองดูท้องฟ้า 2246 02:41:13,319 --> 02:41:14,778 ลุยไปเลย ไมกี้ 2247 02:41:15,613 --> 02:41:16,697 อ้อ นายได้จดหมายรึยัง 2248 02:41:18,365 --> 02:41:19,366 จดหมายอะไร 2249 02:41:19,825 --> 02:41:21,660 เห็นเมื่อไหร่ก็รู้เอง 2250 02:41:22,620 --> 02:41:24,622 เดี๋ยวนะ ฉันก็ได้จดหมาย 2251 02:41:24,788 --> 02:41:26,165 เราทุกคนได้ 2252 02:41:27,833 --> 02:41:28,834 (บิล เดนโบรห์) 2253 02:41:29,001 --> 02:41:29,835 แพทริเซีย ยูริส 2254 02:41:30,920 --> 02:41:31,921 ก็... 2255 02:41:33,130 --> 02:41:34,298 ลองเปิดอ่าน 2256 02:41:34,632 --> 02:41:35,633 โอเค 2257 02:41:35,841 --> 02:41:37,885 และโทรหาฉัน ได้ทุกเมื่อ 2258 02:41:38,844 --> 02:41:39,887 ฉันจะโทร 2259 02:41:40,054 --> 02:41:41,138 และ บิล... 2260 02:41:46,936 --> 02:41:48,562 ฉันรักนายนะเพื่อน 2261 02:41:49,104 --> 02:41:50,481 ฉันก็รักนาย 2262 02:41:51,106 --> 02:41:53,317 เอาละ แล้วเจอกันนะ 2263 02:42:05,704 --> 02:42:08,457 (ประวัติเมืองแดร์รี่เก่า) 2264 02:42:12,962 --> 02:42:15,631 (คนหาย) 2265 02:42:20,511 --> 02:42:21,929 ถึงแก๊งขี้แพ้... 2266 02:42:23,055 --> 02:42:24,932 ฉันรู้ว่ามันดูเหมือนอะไร... 2267 02:42:25,099 --> 02:42:26,600 แต่นี่ไม่ใช่จดหมายลาตาย 2268 02:42:28,811 --> 02:42:31,105 นายอาจสงสัยว่าทำไมฉันทำลงไปอย่างนั้น 2269 02:42:32,523 --> 02:42:35,192 มันเป็นเพราะฉันรู้ว่าฉันกลัวเกินกว่าจะกลับไป 2270 02:42:35,651 --> 02:42:37,361 และถ้าเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน... 2271 02:42:37,736 --> 02:42:40,406 ถ้าเราทุกคนที่ยังอยู่ไม่รวมตัวกัน... 2272 02:42:41,031 --> 02:42:42,741 ฉันรู้ว่าทุกคนจะตาย 2273 02:42:43,409 --> 02:42:47,037 ฉะนั้นฉันจึงตัดสินใจทำสิ่งที่สมเหตุผล 2274 02:42:47,705 --> 02:42:49,331 ฉันปลดตัวเองออกจากกระดาน 2275 02:42:51,667 --> 02:42:53,127 มันได้ผลมั้ย 2276 02:42:54,336 --> 02:42:56,797 ถ้านายอ่านอยู่ นายก็รู้คำตอบแล้ว 2277 02:42:59,466 --> 02:43:01,176 ฉันใช้ชีวิตอยู่กับความกลัว 2278 02:43:03,262 --> 02:43:06,015 กลัวว่าอะไรจะเกิดขึ้นต่อไป 2279 02:43:07,433 --> 02:43:09,268 กลัวสิ่งที่ฉันทิ้งไว้ข้างหลัง 2280 02:43:12,229 --> 02:43:13,272 อย่า 2281 02:43:15,316 --> 02:43:17,443 จงเป็นคนที่นายอยากจะเป็น 2282 02:43:18,777 --> 02:43:20,237 จงภูมิใจ 2283 02:43:21,155 --> 02:43:22,615 หลับสบายมั้ย 2284 02:43:22,781 --> 02:43:23,949 ใช่ 2285 02:43:25,117 --> 02:43:26,660 ฉันฝันดีมากด้วย 2286 02:43:27,453 --> 02:43:29,788 และถ้านายพบใครบางคนที่ควรจะยึดเอาไว้ 2287 02:43:31,290 --> 02:43:33,876 อย่าปล่อยมือจากคนๆ นั้น 2288 02:43:42,593 --> 02:43:44,178 ก้าวไปตามเส้นทางของนาย 2289 02:43:48,974 --> 02:43:50,351 ไม่ว่ามันจะพานายไปไหน 2290 02:43:57,024 --> 02:43:59,944 คิดซะว่าจดหมายฉบับนี้คือคำสัญญา 2291 02:44:03,197 --> 02:44:05,115 คำสัญญาที่ฉันขอให้นายรับปาก 2292 02:44:06,408 --> 02:44:07,409 ต่อฉัน 2293 02:44:08,702 --> 02:44:09,870 ต่อกันและกัน 2294 02:44:12,039 --> 02:44:13,332 คำสาบาน 2295 02:44:17,419 --> 02:44:19,213 ข้อดีของการเป็นขี้แพ้... 2296 02:44:22,091 --> 02:44:23,926 ก็คือนายไม่มีอะไรจะเสีย 2297 02:44:26,929 --> 02:44:27,763 ฉะนั้น... 2298 02:44:28,931 --> 02:44:29,848 จงเป็นตัวเอง 2299 02:44:30,766 --> 02:44:31,767 จงกล้าหาญ 2300 02:44:33,060 --> 02:44:34,061 จงยืนหยัด 2301 02:44:35,020 --> 02:44:36,021 จงเชื่อมั่น 2302 02:44:37,064 --> 02:44:39,191 และอย่าลืมเป็นอันขาด 2303 02:44:40,609 --> 02:44:41,694 เราเป็นขี้แพ้ 2304 02:44:43,279 --> 02:44:44,989 และเราจะเป็นตลอดไป 2305 02:48:48,816 --> 02:48:53,862 (ด้วยความรักและรำลึกถึง วอร์เรน แอปเปิลบี ที่รักของเรา) 2306 02:48:59,493 --> 02:49:04,707 อิท โผล่จากนรก 2 2307 02:49:08,043 --> 02:49:10,045 คำบรรยายโดย วราพร ธรรมสุนทรชัย