1
00:00:26,276 --> 00:00:27,902
Ты тоже поплывешь!
2
00:00:28,069 --> 00:00:29,487
Ты тоже поплывешь!
3
00:00:29,654 --> 00:00:31,448
Ты тоже поплывешь!
4
00:00:37,287 --> 00:00:39,247
СЕНТЯБРЬ 1989 ГОДА
5
00:00:39,414 --> 00:00:41,124
Я видела всех нас.
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,085
Мы все были там.
7
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
В цистерне.
8
00:00:48,423 --> 00:00:50,175
Но мы были старше.
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,635
В возрасте наших родителей.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Взрослый я такой же красавчик?
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
С возрастом похорошеешь.
12
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
Что это, блин, значит?
13
00:01:02,062 --> 00:01:03,646
А я?
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,733
Как сейчас...
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
но выше.
16
00:01:16,868 --> 00:01:17,702
Поклянитесь.
17
00:01:18,620 --> 00:01:22,248
Поклянитесь, если Оно не сдохло...
18
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
если Оно когда-нибудь вернется...
19
00:01:25,669 --> 00:01:26,670
мы тоже вернемся.
20
00:01:31,508 --> 00:01:32,676
Память...
21
00:01:34,761 --> 00:01:36,388
забавная штука.
22
00:01:37,889 --> 00:01:39,182
ДЕРРИ
23
00:01:39,349 --> 00:01:42,310
Люди хотят верить, что они такие,
какими хотят себя помнить.
24
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
Как что-то хорошее.
25
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
Моменты.
26
00:01:50,151 --> 00:01:51,653
Места.
27
00:01:54,739 --> 00:01:56,574
Люди, которых все мы помним.
28
00:01:59,494 --> 00:02:00,453
Но иногда...
29
00:02:00,537 --> 00:02:03,164
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
30
00:02:03,331 --> 00:02:04,457
...иногда...
31
00:02:06,793 --> 00:02:09,170
мы - это то, что мы хотели бы забыть.
32
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
27 ЛЕТ СПУСТЯ
33
00:02:20,974 --> 00:02:23,309
КОМНАТА СМЕХА
34
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
Так, ребята.
35
00:02:34,195 --> 00:02:35,739
Приготовьтесь.
36
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
Вперед!
37
00:02:38,450 --> 00:02:41,327
Кто же это будет?
Первый, кто попадет по шарику, победит!
38
00:02:41,494 --> 00:02:43,538
Это может быть кто угодно!
Вот это накал страстей, народ.
39
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
Ну же. Давайте.
40
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
Уже почти.
41
00:02:47,083 --> 00:02:49,502
Кто же будет первым?
42
00:02:49,669 --> 00:02:52,005
Кто же сегодня станет финалистом?
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
О да!
44
00:02:54,382 --> 00:02:56,051
Приз для победителя.
45
00:02:56,217 --> 00:02:57,594
- Спасибо.
- Ничего себе.
46
00:02:57,761 --> 00:02:59,137
А ты им показал, да?
47
00:02:59,304 --> 00:03:00,513
Да.
48
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Ага.
49
00:03:03,141 --> 00:03:05,477
Слушай, малышка, хочешь это?
50
00:03:07,145 --> 00:03:08,313
Спасибо, что дала мне выиграть.
51
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Да.
52
00:03:12,067 --> 00:03:14,069
- Что там у тебя, Вики?
- Какой джентльмен.
53
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
Вот это да!
54
00:03:16,446 --> 00:03:17,947
Твой утешительный приз.
55
00:03:18,114 --> 00:03:18,948
Я ЛЮБЛЮ
ДЕРРИ
56
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
Ты только глянь.
57
00:03:20,992 --> 00:03:22,452
Никогда не был фанатом бобров...
58
00:03:23,370 --> 00:03:25,413
но ты посмотри на эту шляпу. В смысле...
59
00:03:26,456 --> 00:03:27,290
Спасибо.
60
00:03:29,709 --> 00:03:32,671
Нам нужно обсудить логистику.
61
00:03:33,963 --> 00:03:34,964
Как романтично.
62
00:03:35,131 --> 00:03:36,633
Романтично?
63
00:03:37,967 --> 00:03:39,552
Что тут, мать его, романтичного?
64
00:03:44,432 --> 00:03:46,142
Парни, вас мамочки не учили отвечать...
65
00:03:46,309 --> 00:03:47,602
когда вам задают вопрос?
66
00:03:48,395 --> 00:03:49,771
Идем, Адриан.
67
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
Проблемы, педик?
68
00:03:54,901 --> 00:03:58,196
Нет, но звонила Мег Райан.
69
00:03:58,363 --> 00:03:59,989
Просит вернуть ее парик.
70
00:04:00,740 --> 00:04:01,741
Ладно. Всё.
71
00:04:01,908 --> 00:04:03,535
Брось. Пошли, Адриан.
72
00:04:08,289 --> 00:04:11,334
Вот из-за такого я и хочу
свалить из этого мухосранска.
73
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Мелкие душонки.
74
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Мелкие члены.
75
00:04:13,837 --> 00:04:15,005
Я серьезно.
76
00:04:15,171 --> 00:04:16,506
Нам здесь не место.
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,133
Слушай, если тебе не понравится Нью-Йорк,
78
00:04:18,216 --> 00:04:20,552
мы всегда можем вернуться сюда.
79
00:04:20,719 --> 00:04:21,970
Я просто хочу быть с тобой.
80
00:04:22,137 --> 00:04:24,097
Мне плевать.
Нью-Йорк, Дерри - да что угодно.
81
00:04:24,264 --> 00:04:25,765
Ты должен это сказать.
82
00:04:25,932 --> 00:04:27,017
Я не должен ничего говорить.
83
00:04:27,183 --> 00:04:29,144
Сними эту чертову шляпу.
84
00:04:29,310 --> 00:04:31,062
- О боже.
- Давай, пошли.
85
00:04:31,229 --> 00:04:32,397
Не хочется, чтобы люди решили...
86
00:04:32,564 --> 00:04:34,482
что мы пустили педерастов
вроде вас в город.
87
00:04:34,649 --> 00:04:36,151
Да он тут родился, придурок.
88
00:04:36,317 --> 00:04:38,486
- Ладно, пошли.
- Нет. Знаешь что?
89
00:04:39,195 --> 00:04:40,196
Я сниму перед тобой шляпу.
90
00:04:40,363 --> 00:04:41,990
Но зачем на этом останавливаться?
91
00:04:42,157 --> 00:04:44,909
Может, снять для тебя что-нибудь еще?
92
00:04:45,368 --> 00:04:48,288
Будут особые запросы, дамочки?
93
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
Ублюдок!
94
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Отпустите его!
95
00:05:01,217 --> 00:05:02,052
Что это?
96
00:05:02,218 --> 00:05:04,137
- Прекратите.
- Тебе это не понадобится.
97
00:05:04,763 --> 00:05:06,639
- Оставьте его в покое!
- Ударь его.
98
00:05:06,806 --> 00:05:08,558
Он астматик, придурок!
99
00:05:15,899 --> 00:05:16,858
Давай!
100
00:05:17,817 --> 00:05:18,985
Задай ему!
101
00:05:19,152 --> 00:05:20,153
Ну же, вмажь ему!
102
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
- Давай, врежь ему по первое число.
- Адриан!
103
00:05:28,787 --> 00:05:30,580
А прическа у тебя один хрен отстойная.
104
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
Адриан!
105
00:05:35,627 --> 00:05:37,295
Отвалите от него, чтоб вас!
106
00:05:38,672 --> 00:05:40,256
Глянь, как ты ему рожу расквасил!
107
00:05:41,424 --> 00:05:43,802
Помоги мне его поднять.
108
00:05:43,968 --> 00:05:45,261
Адриан.
109
00:05:45,428 --> 00:05:47,722
Быстрее, помоги поднять этого урода.
110
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
Дай мне шляпу, Крис.
111
00:05:56,272 --> 00:05:57,315
Она моя!
112
00:05:57,482 --> 00:05:58,942
Я сказал, отдай чертову шляпу!
113
00:06:01,069 --> 00:06:02,529
Адриан!
114
00:06:03,988 --> 00:06:05,115
Нравится?
115
00:06:05,281 --> 00:06:07,075
Добро пожаловать в Дерри, ублюдок.
116
00:06:08,868 --> 00:06:10,495
Нет! Адриан!
117
00:06:10,662 --> 00:06:12,122
Нет!
118
00:06:14,499 --> 00:06:15,500
Валим отсюда на хрен.
119
00:06:16,334 --> 00:06:17,752
- Пошли!
- Нет!
120
00:06:24,009 --> 00:06:25,343
Адриан!
121
00:06:26,428 --> 00:06:27,470
Помогите!
122
00:06:28,930 --> 00:06:30,515
Помогите мне!
123
00:06:31,683 --> 00:06:32,809
Кто-нибудь!
124
00:06:36,771 --> 00:06:38,523
Помогите, черт возьми!
125
00:06:57,083 --> 00:06:58,710
Адриан.
126
00:07:08,261 --> 00:07:09,721
Нет!
127
00:07:14,142 --> 00:07:15,602
Адриан!
128
00:07:23,735 --> 00:07:26,654
Все мы плывем сюда!
129
00:07:30,158 --> 00:07:31,618
Дело в том, что...
130
00:07:32,369 --> 00:07:35,038
иногда то, что мы хотим забыть...
131
00:07:36,623 --> 00:07:39,042
то, что мы пытались оставить в прошлом...
132
00:07:40,627 --> 00:07:42,253
не хочет там оставаться.
133
00:07:44,798 --> 00:07:45,924
Всем подразделениям. Ответьте.
134
00:07:46,091 --> 00:07:48,593
Получаю сообщения о том,
что найдено расчлененное тело.
135
00:07:48,760 --> 00:07:50,929
Повторите. «Расчлененное»?
136
00:07:51,096 --> 00:07:52,097
Так точно.
137
00:07:52,263 --> 00:07:54,683
Найдено на городском гулянье,
у южного входа.
138
00:07:55,100 --> 00:07:56,351
Вас понял. Выезжаю.
139
00:07:56,518 --> 00:07:58,687
- Директивы для организации движения?
- Так точно.
140
00:07:58,853 --> 00:08:01,648
Шеф велел перекрыть мост на Дерри-стрит.
141
00:08:01,815 --> 00:08:04,484
Иногда прошлое приходит за тобой.
142
00:08:30,844 --> 00:08:32,804
Я ЛЮБЛЮ
ДЕРРИ
143
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ
ДОМОЙ
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,545
ОНО-2
145
00:09:15,388 --> 00:09:16,389
МАНСАРДА
146
00:09:16,556 --> 00:09:17,766
ВНУТРЕННЯЯ МАНСАРДА
147
00:09:23,355 --> 00:09:25,273
Мистер Денбро? Вы нужны на площадке.
148
00:09:29,027 --> 00:09:30,070
Хорошо.
149
00:09:30,236 --> 00:09:31,946
Мы пойдем сюда.
150
00:09:32,113 --> 00:09:33,239
«УОРНЭР БРАЗЕРС»
151
00:09:33,406 --> 00:09:35,116
- Я успею.
- Нет, не надо!
152
00:09:35,283 --> 00:09:36,785
Отойдите от двери!
153
00:09:36,951 --> 00:09:38,036
Брось. «Индиану Джонс» не видел?
154
00:09:38,203 --> 00:09:39,954
Осторожно, сзади.
155
00:09:40,121 --> 00:09:41,414
Вы член съемочной группы?
156
00:09:41,581 --> 00:09:43,333
Я автор сценария.
157
00:09:53,051 --> 00:09:54,386
Твой муж здесь.
158
00:09:54,552 --> 00:09:55,970
Привет! Принес сценарий?
159
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
Всем отойти от крана.
160
00:09:59,182 --> 00:10:02,185
Друг мой, фильму нужна концовка.
161
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
- Ты ведь это знаешь?
- О да.
162
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Ты сказал, тебе нужен еще день,
чтобы закончить сценарий...
163
00:10:08,024 --> 00:10:09,192
и мы всё снимем. Сегодня.
164
00:10:09,359 --> 00:10:10,318
Осталось еще 17 часов...
165
00:10:10,485 --> 00:10:11,444
Всем успокоиться, ладно?
166
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
Я спокоен.
167
00:10:12,779 --> 00:10:14,572
Я хочу, чтобы ты был доволен фильмом.
168
00:10:14,739 --> 00:10:16,032
Понимаешь? Я на твоей стороне.
169
00:10:16,199 --> 00:10:18,159
Отлично. Ведь концовка в моей книге...
170
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
Ужасна.
171
00:10:19,744 --> 00:10:22,414
Со всем уважением,
людям понравилась твоя книга. Очень.
172
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
А вот концовка - нет.
173
00:10:24,249 --> 00:10:25,792
Ты же сказал, финал тебе понравился.
174
00:10:25,959 --> 00:10:27,085
Я солгал.
175
00:10:27,585 --> 00:10:29,671
- Мы должны сделать его лучше, ясно?
- Да.
176
00:10:29,838 --> 00:10:32,298
Одра, у тебя есть мои записи. Можешь...
177
00:10:32,841 --> 00:10:35,093
Ладно, большое спасибо.
Верни меня на первую, пожалуйста.
178
00:10:35,552 --> 00:10:36,761
Пока.
179
00:10:36,928 --> 00:10:38,847
У тебя есть его записи?
180
00:10:39,014 --> 00:10:40,515
В его словах есть смысл.
181
00:10:41,016 --> 00:10:42,058
Тебя тоже бесят мои концовки?
182
00:10:42,684 --> 00:10:44,102
Не все твои концовки.
183
00:10:44,269 --> 00:10:45,270
Но эта...
184
00:10:45,437 --> 00:10:46,646
- Ясно.
- Просто...
185
00:10:47,522 --> 00:10:49,774
Что? Мне и дальше тебе врать...
186
00:10:49,941 --> 00:10:51,735
- лишь потому, что я твоя жена?
- Моя жена?
187
00:10:51,901 --> 00:10:53,361
Нет. Но знаешь что?
188
00:10:53,528 --> 00:10:55,363
Ты грубо льстила мне восемь лет?
189
00:10:55,530 --> 00:10:56,781
Я думал, ты другая.
190
00:10:56,948 --> 00:10:59,617
Я тебе не льстила.
191
00:10:59,784 --> 00:11:03,121
Всем нужен счастливый финал.
Всем нужен катарсис.
192
00:11:03,288 --> 00:11:04,956
Но в жизни всё не так.
193
00:11:05,123 --> 00:11:07,208
Я думаю, Питер и студия хотят...
194
00:11:07,375 --> 00:11:09,586
Студия? Давно ты стала
представителем компании?
195
00:11:09,753 --> 00:11:11,254
Боже, ты же актриса.
196
00:11:11,421 --> 00:11:13,173
Брось. Что плохого в том,
чтобы играть по сценарию?
197
00:11:13,340 --> 00:11:14,341
Как я того хотел.
198
00:11:14,507 --> 00:11:15,675
Быть той, кем я хочу тебя видеть?
199
00:11:16,551 --> 00:11:18,219
Пошел ты, Билл.
200
00:11:18,386 --> 00:11:21,222
По сценарию. Я про роль. Не про тебя.
201
00:11:28,438 --> 00:11:29,564
Алло?
202
00:11:29,731 --> 00:11:32,192
Билл Денбро? Это Майк.
203
00:11:32,359 --> 00:11:33,360
Какой Майк?
204
00:11:34,444 --> 00:11:35,779
Майк Хэнлон.
205
00:11:36,571 --> 00:11:37,739
Из Дерри.
206
00:11:45,455 --> 00:11:46,998
Ты должен вернуться домой.
207
00:11:53,505 --> 00:11:56,257
Эдди, я прошу тебя, не пугай меня так.
208
00:11:56,424 --> 00:11:59,010
- А ты никогда не слушаешь.
- Ладно. Майра, прошу. Не сейчас.
209
00:11:59,177 --> 00:12:00,637
Ты не должен быть там.
210
00:12:01,554 --> 00:12:04,015
Эдди, ездить по таким
скользким дорогам небезопасно.
211
00:12:04,182 --> 00:12:06,142
Милая, дождь кончился три часа назад.
212
00:12:06,309 --> 00:12:07,686
Ясно? Всё будет хорошо.
213
00:12:07,852 --> 00:12:09,813
Урод! Поток транспорта
для тебя пустой звук?
214
00:12:09,979 --> 00:12:11,189
А если тебя занесет на мокром шоссе?
215
00:12:11,356 --> 00:12:12,899
Меня не занесет.
216
00:12:13,066 --> 00:12:14,859
Оценивать риски - моя работа.
217
00:12:15,026 --> 00:12:16,528
Так что, прошу, поверь, когда я говорю...
218
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
что, с точки зрения статистики,
я скорее попаду в аварию,
219
00:12:19,572 --> 00:12:21,658
потому что болтаю с тобой по телефону!
220
00:12:21,825 --> 00:12:24,953
Понимаешь? Мне пора.
Я тебе потом наберу. Пока.
221
00:12:27,288 --> 00:12:28,623
Эдвард Каспбрак слушает.
222
00:12:28,790 --> 00:12:31,126
Ты не сказал: «Ладно, пока,
люблю тебя», - как ты обычно говоришь.
223
00:12:31,292 --> 00:12:33,378
Послушай. Я не могу! Я опоздаю на эту...
224
00:12:33,545 --> 00:12:34,879
ВЫЗОВ НА ОЖИДАНИИ
ДЕРРИ, ШТАТ МЭН
225
00:12:35,046 --> 00:12:35,880
...встречу.
226
00:12:36,047 --> 00:12:37,257
Эдди, скажи: «Я люблю тебя».
227
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Ладно, я люблю тебя, мамуля.
228
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
Что?
229
00:12:41,011 --> 00:12:41,845
Майра.
230
00:12:42,012 --> 00:12:42,887
Пока.
231
00:12:44,055 --> 00:12:45,515
Алло? Кто это?
232
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
Это я. Майк.
233
00:12:47,142 --> 00:12:48,393
Какой Майк?
234
00:12:51,187 --> 00:12:52,605
Эдди! Ты в порядке?
235
00:12:52,772 --> 00:12:54,274
Да, в полном.
236
00:13:00,071 --> 00:13:03,616
Чувак, какого хрена?
Пять секунд назад ты был в норме.
237
00:13:03,783 --> 00:13:04,993
Кто это был? Кто звонил?
238
00:13:05,952 --> 00:13:07,912
Рич? Говори со мной.
239
00:13:08,455 --> 00:13:09,998
Твой выход через две минуты. Ты в порядке?
240
00:13:10,165 --> 00:13:11,791
Потому что выглядишь, будто не в порядке.
241
00:13:14,044 --> 00:13:15,170
- Я в норме.
- Да? Ладно.
242
00:13:15,337 --> 00:13:16,629
И мы идем.
243
00:13:16,796 --> 00:13:17,881
Шестьдесят секунд.
244
00:13:18,048 --> 00:13:19,007
И еще быстрее. Хорошо.
245
00:13:19,090 --> 00:13:20,592
Может, принесешь ему бутылку воды?
246
00:13:20,759 --> 00:13:22,552
- Бурбон.
- Бурбон. Конечно.
247
00:13:22,719 --> 00:13:23,553
И мятную конфету.
248
00:13:24,220 --> 00:13:25,263
Шоу начинается.
249
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Не думаю, что у меня получится.
250
00:13:27,057 --> 00:13:27,974
- Это твоя работа.
- Быстро.
251
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
Ты же шутник.
252
00:13:29,225 --> 00:13:31,019
Так. Мы готовы, и...
253
00:13:31,186 --> 00:13:32,312
И куда мы?
254
00:13:32,479 --> 00:13:33,772
Сюда. Молодец.
255
00:13:33,938 --> 00:13:35,023
Ладно.
256
00:13:35,648 --> 00:13:37,942
Хорошо. Как я выгляжу?
257
00:13:38,109 --> 00:13:39,736
У тебя руки дрожат, Рич.
258
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Черт.
259
00:13:41,363 --> 00:13:45,492
Дамы и господа,
поприветствуйте Ричи Тозиера!
260
00:13:52,207 --> 00:13:53,917
Отлично. Как дела?
261
00:13:56,753 --> 00:14:00,924
Девушка застала меня мастурбирующим
на страницу ее подруги в «Фейсбуке».
262
00:14:03,635 --> 00:14:05,220
Так что теперь
я в группе «Дрочим анонимно».
263
00:14:06,721 --> 00:14:07,889
И на первом собрании я встаю...
264
00:14:07,972 --> 00:14:11,309
и говорю: «Меня зовут Ричи Балабол».
265
00:14:11,476 --> 00:14:13,228
- Балабол.
- Заткнись, Ричи.
266
00:14:13,395 --> 00:14:15,105
- Чертов извращенец.
- Закройся, Ричи.
267
00:14:15,271 --> 00:14:16,314
Слабак!
268
00:14:16,481 --> 00:14:18,108
Балабол.
269
00:14:20,860 --> 00:14:22,404
Забыл шутку.
270
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Отстой!
271
00:14:27,951 --> 00:14:28,952
«ХЭНСКОМ И ПАРТНЕРЫ»
272
00:14:29,119 --> 00:14:31,162
Дамы и господа, спасибо,
что ознакомились с презентацией.
273
00:14:31,329 --> 00:14:35,166
Данный проект охватит
более 92 000 квадратных метров...
274
00:14:35,333 --> 00:14:38,336
коммерческих и жилых площадей.
275
00:14:38,503 --> 00:14:40,130
Ультрасовременные офисные башни.
276
00:14:40,296 --> 00:14:42,424
Но я хочу понять...
277
00:14:42,507 --> 00:14:44,801
как создать еще больше торговых площадей.
278
00:14:45,552 --> 00:14:48,805
Если возвести стены здесь и здесь...
279
00:14:48,972 --> 00:14:50,223
Вы потеряете клиентов.
280
00:14:52,183 --> 00:14:54,644
Со всем уважением, мистер Хэнском...
281
00:14:55,061 --> 00:14:58,106
Бен, пожалуйста. Со всем уважением...
282
00:14:58,273 --> 00:15:01,526
У меня развивается клаустрофобия
от одного взгляда на эту модель. А у вас?
283
00:15:02,402 --> 00:15:05,697
Послушайте. Добавите еще стен -
и это будет тюрьма.
284
00:15:05,864 --> 00:15:07,157
Какие ощущения вызывает тюрьма?
285
00:15:07,323 --> 00:15:08,867
Желание сбежать оттуда. Верно?
286
00:15:09,409 --> 00:15:12,037
Это должно быть местом,
которое объединяет людей.
287
00:15:12,746 --> 00:15:13,955
Место для встреч.
288
00:15:18,752 --> 00:15:20,670
ЕРЛИ
289
00:15:21,629 --> 00:15:23,089
Клуб.
290
00:15:24,257 --> 00:15:27,469
И пока люди находятся там...
291
00:15:27,635 --> 00:15:29,554
ШТАТ МЭН
292
00:15:31,681 --> 00:15:33,016
Прошу меня извинить. Секунду.
293
00:15:39,022 --> 00:15:40,357
- Алло?
- Бен?
294
00:15:41,149 --> 00:15:43,693
Это Майк Хэнлон. Из Дерри.
295
00:16:01,670 --> 00:16:02,879
Просто забронировать?
296
00:16:03,588 --> 00:16:05,090
Ты уверен, что на работе отпустят?
297
00:16:05,256 --> 00:16:06,633
Сейчас лето, почему нет?
298
00:16:08,134 --> 00:16:10,136
Ладно, мы летим в Буэнос-Айрес.
299
00:16:22,315 --> 00:16:23,316
ШТАТ МЭН
300
00:16:24,526 --> 00:16:25,902
Стэнли Урис слушает.
301
00:16:27,404 --> 00:16:28,530
Это Майк.
302
00:16:29,072 --> 00:16:30,115
Простите?
303
00:16:30,281 --> 00:16:31,616
Майк Хэнлон.
304
00:16:32,492 --> 00:16:33,785
Из Дерри.
305
00:16:36,037 --> 00:16:37,247
Майк.
306
00:16:37,706 --> 00:16:39,708
Боже, прости. Да, привет.
307
00:16:40,333 --> 00:16:42,210
Не знаю, почему я не...
308
00:16:45,213 --> 00:16:47,007
Сколько лет прошло?
309
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Много.
310
00:16:50,427 --> 00:16:51,678
Двадцать семь лет.
311
00:16:58,309 --> 00:16:59,310
Оно вернулось, да?
312
00:17:00,437 --> 00:17:01,604
Поэтому ты мне звонишь?
313
00:17:01,771 --> 00:17:03,440
Всё начинается снова, Стэн.
314
00:17:04,024 --> 00:17:05,859
Происходят ужасные вещи.
315
00:17:06,443 --> 00:17:09,195
Ты звонил остальным?
Что, если они не приедут?
316
00:17:09,362 --> 00:17:11,239
Мы дали обещание, помнишь?
317
00:17:12,323 --> 00:17:13,742
Когда ты сможешь приехать?
318
00:17:17,328 --> 00:17:19,247
Мне надо кое-что сделать...
319
00:17:19,414 --> 00:17:20,957
Завтра.
320
00:17:22,042 --> 00:17:23,418
У нас мало времени.
321
00:17:25,670 --> 00:17:26,671
Всё, что нужно, напишу в смс.
322
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
До скорого, дружище Стэн.
323
00:18:04,959 --> 00:18:08,838
Клянешься?
324
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Клянусь, Билл.
325
00:19:02,726 --> 00:19:04,769
ДЕРРИ, ШТАТ МЭН
326
00:19:05,854 --> 00:19:07,272
Ты же обещала, Беверли.
327
00:19:07,439 --> 00:19:09,107
Мне так жаль, Майк.
328
00:19:09,274 --> 00:19:11,568
Я едва это помню.
329
00:19:12,068 --> 00:19:12,902
Ты не задумывалась...
330
00:19:12,986 --> 00:19:15,280
почему ты не помнишь то,
что большинство запомнило бы...
331
00:19:16,072 --> 00:19:19,617
откуда ты, кто ты...
332
00:19:19,784 --> 00:19:21,453
почему у тебя шрам на руке?
333
00:19:24,581 --> 00:19:26,207
Они тоже всё забыли.
334
00:19:26,833 --> 00:19:30,045
Эдди, Бен, Стэн, Ричи...
335
00:19:30,211 --> 00:19:31,171
Билл.
336
00:19:31,338 --> 00:19:32,589
Билл.
337
00:19:33,590 --> 00:19:35,342
Ты должна вернуться.
338
00:19:37,135 --> 00:19:38,136
Вы все должны.
339
00:19:40,055 --> 00:19:41,639
Когда?
340
00:19:59,032 --> 00:20:00,450
Ты в порядке? Что происходит?
341
00:20:00,617 --> 00:20:04,621
Сейчас глубокая ночь. Ты собираешь вещи?
342
00:20:04,788 --> 00:20:06,247
Не хотела тебя будить, милый.
343
00:20:06,414 --> 00:20:08,792
Знаю, эта неделя нас вымотала.
344
00:20:08,958 --> 00:20:12,587
Мне позвонил старый друг из Дерри.
345
00:20:14,798 --> 00:20:16,341
Я должна туда вернуться.
346
00:20:17,425 --> 00:20:18,968
Мне очень сложно объяснить почему.
347
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Ничего страшного.
348
00:20:22,097 --> 00:20:24,724
Ты не обязана передо мной
отчитываться. Расслабься.
349
00:20:25,475 --> 00:20:26,810
Я тебе доверяю.
350
00:20:26,976 --> 00:20:28,228
Спасибо.
351
00:20:31,481 --> 00:20:35,402
Только я не понимаю, зачем ты мне врешь.
352
00:20:39,906 --> 00:20:41,241
Я слышал.
353
00:20:42,325 --> 00:20:44,285
Ты назвала имя - Майк.
354
00:20:44,953 --> 00:20:45,954
Да, это мой друг.
355
00:20:46,121 --> 00:20:47,789
Понимаешь, мы дружили компанией...
356
00:20:47,956 --> 00:20:50,208
и мы все дали друг другу обещание,
когда были детьми.
357
00:20:50,375 --> 00:20:53,169
Ты же знаешь,
доверие в отношениях - это всё.
358
00:20:53,336 --> 00:20:56,214
Для меня это самое важное, понимаешь?
359
00:20:56,589 --> 00:20:58,466
Я знаю. Это не...
360
00:20:58,758 --> 00:21:00,593
Что? Не как в прошлый раз?
361
00:21:00,760 --> 00:21:02,387
Я никогда тебе не изменяла.
362
00:21:02,554 --> 00:21:05,223
Врать ты не умеешь, Бев.
363
00:21:05,390 --> 00:21:07,434
Ты никуда не пойдешь, ясно?
364
00:21:07,892 --> 00:21:10,353
Ты останешься здесь...
365
00:21:10,520 --> 00:21:13,189
и покажешь мне,
чем собиралась заняться с Майком.
366
00:21:13,356 --> 00:21:14,190
Ясно?
367
00:21:14,315 --> 00:21:15,734
Мне больно, дорогой.
368
00:21:16,067 --> 00:21:18,987
Никто не будет любить тебя так, как я.
Ты же это знаешь, верно?
369
00:21:21,281 --> 00:21:22,365
Прости.
370
00:21:28,955 --> 00:21:30,498
- Не надо всё усложнять!
- Нет.
371
00:21:57,400 --> 00:21:59,527
Без меня ты ничто! Ты это понимаешь?
372
00:22:00,236 --> 00:22:01,780
Скажи, что я ошибаюсь!
373
00:23:02,757 --> 00:23:04,718
БАУЭРСЫ
374
00:23:16,521 --> 00:23:17,772
Господи боже.
375
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
Ребята.
376
00:23:20,025 --> 00:23:21,818
Надо отдать ему должное -
у говнюка есть яйца.
377
00:23:22,444 --> 00:23:23,445
Ближе не подходи, Бауэрс!
378
00:23:23,611 --> 00:23:24,821
Я еще не закончил.
379
00:23:24,988 --> 00:23:26,364
Я еще не закончил, чтоб вас.
380
00:23:26,531 --> 00:23:27,532
- На колени.
- Я не могу. Нет!
381
00:23:27,699 --> 00:23:29,034
Я должен их всех убить! Черт!
382
00:23:29,993 --> 00:23:31,453
Замочу всех к чертям! Хватит!
383
00:23:31,786 --> 00:23:33,830
- В наручники этот мешок с дерьмом!
- Да пошли вы!
384
00:23:34,789 --> 00:23:35,790
Пошли вы!
385
00:23:35,957 --> 00:23:38,168
Генри Бауэрс, ты арестован...
386
00:23:38,251 --> 00:23:39,878
за убийство Оскара Бауэрса.
387
00:23:40,045 --> 00:23:42,005
Ты всё понял, говнюк?
388
00:23:43,298 --> 00:23:45,008
Ты имеешь право на адвоката.
389
00:23:45,175 --> 00:23:47,052
Ты имеешь право хранить молчание.
390
00:24:32,472 --> 00:24:33,473
Бауэрс!
391
00:24:34,099 --> 00:24:36,685
Бауэрс, успокойся, чтоб тебя!
392
00:24:45,610 --> 00:24:48,238
Сегодня кому-то нужна
дополнительная доза клозапина, да?
393
00:24:49,823 --> 00:24:51,616
Сиди в своей комнате.
394
00:25:52,427 --> 00:25:53,470
Хоксеттер.
395
00:25:57,849 --> 00:25:59,017
Мой нож.
396
00:26:05,023 --> 00:26:07,567
«ВОСТОЧНАЯ ДЖЕЙД»
397
00:26:14,407 --> 00:26:15,950
Осторожно.
398
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Сюда.
399
00:26:17,619 --> 00:26:19,079
Большое спасибо.
400
00:26:22,916 --> 00:26:23,958
Привет.
401
00:26:24,709 --> 00:26:26,753
- Майк, отлично выглядишь.
- Билл.
402
00:26:26,920 --> 00:26:28,254
Привет. Как дела?
403
00:26:29,172 --> 00:26:30,006
Билл.
404
00:26:31,341 --> 00:26:32,467
Я не знал, приедет ли кто...
405
00:26:32,634 --> 00:26:33,677
- Спустя столько лет...
- Да.
406
00:26:33,843 --> 00:26:34,678
Но, конечно, ты приехал.
407
00:26:34,844 --> 00:26:36,930
Клятва есть клятва.
408
00:26:37,097 --> 00:26:38,807
Неудачники...
409
00:26:40,016 --> 00:26:41,142
должны держаться вместе, верно?
410
00:26:41,768 --> 00:26:42,811
«Неудачники».
411
00:26:42,977 --> 00:26:45,188
Ты это помнишь. Это хорошо.
412
00:26:46,564 --> 00:26:47,565
Что еще ты помнишь?
413
00:26:48,149 --> 00:26:51,528
У меня аллергия на сою, яйца, глютен...
414
00:26:51,695 --> 00:26:55,365
а если я съем кешью,
то умру весьма реалистически.
415
00:26:56,700 --> 00:26:58,326
Вот блин.
416
00:27:13,758 --> 00:27:15,468
Надо назвать пароль или типа того?
417
00:27:18,346 --> 00:27:19,180
Прошу прощения?
418
00:27:20,390 --> 00:27:21,766
Новенький.
419
00:27:23,018 --> 00:27:23,852
Бен?
420
00:27:24,769 --> 00:27:25,812
Да.
421
00:27:28,064 --> 00:27:29,065
Боже мой.
422
00:27:29,232 --> 00:27:30,233
Господи.
423
00:27:31,484 --> 00:27:33,486
Столько времени прошло.
424
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
Сохраняй спокойствие, Бен с социологии.
425
00:27:38,825 --> 00:27:39,659
Ты тоже, Беверли.
426
00:27:40,410 --> 00:27:41,661
Держись, новенький.
427
00:27:43,872 --> 00:27:44,873
Ничего себе.
428
00:27:45,749 --> 00:27:47,709
Вы двое выглядите потрясающе.
429
00:27:47,876 --> 00:27:49,836
А что со мной-то произошло?
430
00:27:51,379 --> 00:27:52,589
- Как дела, старик?
- Привет.
431
00:27:52,756 --> 00:27:54,549
- Я Ричи. Привет.
- Да. Я Бен.
432
00:27:56,134 --> 00:27:57,719
- Привет.
- Привет.
433
00:28:00,305 --> 00:28:02,599
Собрание «Клуба Неудачников»
официально объявляю открытым.
434
00:28:02,766 --> 00:28:03,933
Вы только гляньте на них.
435
00:28:07,312 --> 00:28:08,355
Бен.
436
00:28:15,111 --> 00:28:16,613
Погоди, Эдди, так ты женился?
437
00:28:16,780 --> 00:28:17,989
Да, а что тут смешного, мудак?
438
00:28:18,156 --> 00:28:19,282
Что? На женщине, что ли?
439
00:28:19,699 --> 00:28:20,950
Пошел ты, бро.
440
00:28:21,409 --> 00:28:22,410
Чтоб тебя!
441
00:28:22,577 --> 00:28:24,037
Ну а ты, Балабол? Ты женился?
442
00:28:24,204 --> 00:28:26,081
Чтобы Ричи женился? Ни за что.
443
00:28:26,247 --> 00:28:27,290
Нет, я женился.
444
00:28:27,457 --> 00:28:28,833
- Ричи, я не верю.
- Когда?
445
00:28:29,000 --> 00:28:30,210
- Ты не слышал?
- Нет.
446
00:28:30,377 --> 00:28:31,544
- Ты не знал, что я женился?
- Нет.
447
00:28:31,711 --> 00:28:34,673
Да нет. Мы с твоей мамой очень счастливы.
448
00:28:34,923 --> 00:28:36,257
Да, хоть куда.
449
00:28:36,424 --> 00:28:37,509
А он-таки купился!
450
00:28:38,927 --> 00:28:39,928
Пошел ты.
451
00:28:40,095 --> 00:28:42,806
Она такая милая.
Иногда она обнимает меня вот так...
452
00:28:42,972 --> 00:28:45,016
и шепчет мне на ушко...
453
00:28:48,520 --> 00:28:50,605
Мы все поняли.
Моя мама была очень большая и толстая.
454
00:28:52,232 --> 00:28:54,359
Как смешно. Оборжаться.
455
00:28:56,444 --> 00:28:57,821
Да, хорошие часы.
456
00:28:57,987 --> 00:29:00,281
Постойте, давайте обсудим то,
о чём все молчат...
457
00:29:00,448 --> 00:29:01,533
Бен.
458
00:29:01,700 --> 00:29:02,826
Какого хрена, старик?
459
00:29:02,992 --> 00:29:05,120
Ладно. Да, я сбросил пару кило.
460
00:29:05,286 --> 00:29:06,871
- Сбросил пару кило?
- Да, серьезно, это точно.
461
00:29:07,038 --> 00:29:08,248
Ты красавчик!
462
00:29:08,415 --> 00:29:09,541
Это правда.
463
00:29:09,708 --> 00:29:12,252
Нет, ты словно все бразильские футболисты
в одном человеке.
464
00:29:12,419 --> 00:29:14,629
Отстаньте от него. Вы его смущаете.
465
00:29:14,796 --> 00:29:16,464
Ладно, хорошо. Прошу, хватит.
466
00:29:16,631 --> 00:29:18,216
А Стэнли приедет или как?
467
00:29:18,383 --> 00:29:19,676
Кое-кто меня спас.
468
00:29:21,803 --> 00:29:23,054
Стэн.
469
00:29:24,556 --> 00:29:25,557
Стэн...
470
00:29:26,224 --> 00:29:28,059
Стэн Урис. Стэн Урина.
471
00:29:28,560 --> 00:29:30,603
Стэнли Урина. Нет, он чертов слабак.
472
00:29:30,770 --> 00:29:31,813
Он не придет.
473
00:29:31,980 --> 00:29:33,648
С чего бы это Стэнли спасать тебя?
474
00:29:33,982 --> 00:29:36,568
Разве не я тебя
практически прооперировал...
475
00:29:36,735 --> 00:29:38,111
- когда Бауэрс тебя достал?
- Да!
476
00:29:38,278 --> 00:29:39,279
Вот блин! Точно.
477
00:29:39,446 --> 00:29:41,322
Прошу, скажи, что ты стал врачом, Эдс.
478
00:29:41,489 --> 00:29:44,909
Нет, я стал риск-аналитиком.
479
00:29:45,076 --> 00:29:46,077
Звучит весьма интересно.
480
00:29:46,244 --> 00:29:47,495
Что это значит?
481
00:29:47,662 --> 00:29:50,623
Я работаю на большую
страховую компанию и...
482
00:29:59,382 --> 00:30:01,009
К черту тебя, старик.
483
00:30:01,176 --> 00:30:03,011
Ничего скучнее не нашел?
484
00:30:03,845 --> 00:30:05,597
- Это вообще не смешно.
- Это смешно.
485
00:30:06,556 --> 00:30:08,558
А ты-то чего ржешь?
486
00:30:09,017 --> 00:30:10,769
Предлагаю тост...
487
00:30:12,520 --> 00:30:13,772
за неудачников.
488
00:30:20,070 --> 00:30:21,529
Снимаем рубашки и целуемся!
489
00:30:29,037 --> 00:30:30,246
- Вот и угощение.
- Спасибо.
490
00:30:30,413 --> 00:30:31,956
Спасибо.
491
00:30:32,123 --> 00:30:35,043
Типа «Роган-Марш»?
Половина шкафа моей жены забита им.
492
00:30:35,210 --> 00:30:36,753
Это круто.
493
00:30:37,462 --> 00:30:40,340
Это наша линейка одежды.
Моя и моего мужа Тома.
494
00:30:40,715 --> 00:30:41,800
Давно ты замужем?
495
00:30:41,966 --> 00:30:43,510
Мы видели твой фильм...
496
00:30:43,677 --> 00:30:44,886
- кстати.
- Да ну?
497
00:30:45,053 --> 00:30:46,388
- Боже мой! Он великолепен.
- Господи.
498
00:30:46,554 --> 00:30:48,181
Он такой страшный.
499
00:30:48,556 --> 00:30:49,557
А концовка - отстой?
500
00:30:52,018 --> 00:30:53,645
Да. Прости.
501
00:30:53,812 --> 00:30:54,938
Да ничего.
502
00:31:01,027 --> 00:31:02,070
Что?
503
00:31:02,237 --> 00:31:03,613
Ничего. Просто странно.
504
00:31:03,780 --> 00:31:04,823
Да.
505
00:31:04,989 --> 00:31:06,408
Всё это, все эти воспоминания...
506
00:31:06,491 --> 00:31:09,744
люди, которых я забыл, не помню как.
507
00:31:12,122 --> 00:31:13,623
Это же странно, да?
508
00:31:14,332 --> 00:31:16,209
Теперь, когда мы все собрались здесь...
509
00:31:16,376 --> 00:31:18,962
всё оживает в памяти. Быстрее и быстрее.
510
00:31:19,129 --> 00:31:20,130
В смысле, вообще всё.
511
00:31:21,464 --> 00:31:22,424
Да.
512
00:31:22,590 --> 00:31:24,300
Когда Майк позвонил мне, меня вырвало.
513
00:31:25,593 --> 00:31:27,220
Разве это не странно? Я разнервничался.
514
00:31:27,387 --> 00:31:28,763
Мне поплохело, и меня стошнило.
515
00:31:30,765 --> 00:31:33,476
Сейчас я в норме.
Я рад быть здесь с вами, ребята.
516
00:31:34,144 --> 00:31:35,395
Почему все так на меня смотрят?
517
00:31:35,854 --> 00:31:37,480
Когда Майк мне позвонил, я разбил машину.
518
00:31:37,647 --> 00:31:38,648
- Серьезно?
- Да.
519
00:31:38,815 --> 00:31:40,066
Вот черт, я тебя понимаю.
520
00:31:40,233 --> 00:31:43,737
У меня сердце просто выскакивало из груди.
521
00:31:44,946 --> 00:31:46,865
- Я думала, только у меня так было.
- Это был настоящий...
522
00:31:48,700 --> 00:31:49,701
Страх.
523
00:31:51,745 --> 00:31:54,664
Это страх. Его вы ощутили.
524
00:31:54,831 --> 00:31:57,125
Почему мы все это почувствовали, Майк?
525
00:31:58,668 --> 00:32:01,504
Ты помнишь что-то,
чего не помним мы, да, Майк?
526
00:32:03,214 --> 00:32:05,342
Когда вы покидаете этот город,
с вами кое-что происходит.
527
00:32:06,384 --> 00:32:07,969
Чем дальше уезжаете, тем всё туманнее.
528
00:32:08,720 --> 00:32:10,889
Но я - я никогда не уезжал.
529
00:32:12,140 --> 00:32:12,974
Так что - да.
530
00:32:14,684 --> 00:32:15,810
Я помню.
531
00:32:17,228 --> 00:32:19,230
Я помню всё.
532
00:32:22,692 --> 00:32:23,526
Пеннивайз.
533
00:32:25,779 --> 00:32:27,238
Гребаный клоун.
534
00:32:27,947 --> 00:32:29,657
- Твою мать.
- Пеннивайз.
535
00:32:30,200 --> 00:32:31,868
Майк, ты сказал, тебе нужна наша помощь.
536
00:32:31,951 --> 00:32:33,328
Так дело было в этом?
537
00:32:33,703 --> 00:32:36,915
Каждые 27 лет в Дерри возвращается эхо.
538
00:32:36,998 --> 00:32:37,999
О чём ты говоришь?
539
00:32:38,083 --> 00:32:39,584
Погоди. Послушай.
540
00:32:39,668 --> 00:32:41,461
Мы думали, что тогда остановили Его.
541
00:32:41,544 --> 00:32:43,046
Мы думали, с Ним покончено, но...
542
00:32:44,756 --> 00:32:45,590
Майк.
543
00:32:46,341 --> 00:32:49,219
Неделю назад был убит человек -
Адриан Меллон.
544
00:32:49,302 --> 00:32:51,930
Позапрошлой ночью пропала девушка -
Лиза Альбрехт.
545
00:32:52,013 --> 00:32:53,139
Ясно.
546
00:32:53,223 --> 00:32:55,266
Были и другие, и их будет больше.
547
00:32:55,350 --> 00:32:56,559
Я не хочу слушать это дерьмо.
548
00:32:56,643 --> 00:32:58,937
- Больше смертей. Больше боли.
- Успокойся.
549
00:32:59,020 --> 00:33:00,021
Давайте выпьем.
550
00:33:00,105 --> 00:33:01,564
Пусть объяснит.
551
00:33:01,648 --> 00:33:03,108
Объясни нам, Майк.
552
00:33:03,191 --> 00:33:04,693
Это эхо...
553
00:33:05,985 --> 00:33:07,696
возможно, мы изменили Его...
554
00:33:07,779 --> 00:33:09,114
как Оно изменило нас.
555
00:33:09,197 --> 00:33:11,032
Но мы Его не остановили.
556
00:33:11,116 --> 00:33:12,992
Потому что Оно вернулось.
557
00:33:15,245 --> 00:33:16,496
Мы дали клятву.
558
00:33:18,039 --> 00:33:20,959
Поэтому я позвал вас обратно.
Поэтому вы и приехали.
559
00:33:21,042 --> 00:33:22,752
Чтобы покончить с Ним.
560
00:33:22,836 --> 00:33:24,212
Навсегда.
561
00:33:26,506 --> 00:33:28,091
Положение дел резко ухудшилось.
562
00:33:28,717 --> 00:33:29,634
Спасибо, Майк.
563
00:33:33,179 --> 00:33:35,473
Мое печенье с предсказаниями
говорит: «Смог».
564
00:33:37,225 --> 00:33:38,727
Они тут не умеют их готовить.
565
00:33:38,810 --> 00:33:39,936
Мое говорит: «Кажется».
566
00:33:40,020 --> 00:33:41,688
Кидай сюда.
567
00:33:45,692 --> 00:33:46,735
Что у тебя, Майки?
568
00:33:52,657 --> 00:33:53,491
Погодите, что?
569
00:33:53,575 --> 00:33:55,744
Об этом я и говорю.
570
00:33:55,827 --> 00:33:58,038
«Кажется. Справиться. Не. Смог. Оно».
571
00:33:58,121 --> 00:33:59,539
Это послание.
572
00:33:59,622 --> 00:34:01,458
Нет, «Кажется, оно не справилось».
573
00:34:01,541 --> 00:34:03,793
С чего бы ему гадать,
что оно не справилось?
574
00:34:03,877 --> 00:34:06,421
- С чем не справилось?
- «Кажется, оно не справилось».
575
00:34:06,504 --> 00:34:08,214
«Оно» ставим впереди. Туда.
576
00:34:08,298 --> 00:34:09,424
«Оно не могло подумать».
577
00:34:09,507 --> 00:34:11,926
- Оно не могло подумать.
- «Могло оно...»
578
00:34:12,010 --> 00:34:13,219
Нет. «Могло не справиться».
579
00:34:13,303 --> 00:34:14,721
«Оно» - в смысле, Оно?
580
00:34:14,804 --> 00:34:17,057
- Да. Ладно.
- «Оно» означает Оно?
581
00:34:17,140 --> 00:34:18,141
И куда его?
582
00:34:18,224 --> 00:34:19,434
Я об этом и говорю.
583
00:34:19,517 --> 00:34:21,102
- Оно могло...
- Черт, что это значит?
584
00:34:21,186 --> 00:34:22,687
Ты подстроил эту фигню с печеньем, Майк?
585
00:34:22,771 --> 00:34:23,730
Нет.
586
00:34:23,813 --> 00:34:24,856
Пусть говорит.
587
00:34:24,939 --> 00:34:27,275
Это не я. Это Оно.
588
00:34:27,359 --> 00:34:28,401
Где мой чертов ингалятор?
589
00:34:28,485 --> 00:34:30,278
Да что с тобой не так, чувак?
Зачем ты нам позвонил?
590
00:34:30,362 --> 00:34:31,821
- Это не смешно!
- Черт, ни фига не смешно!
591
00:34:31,905 --> 00:34:33,573
- Беверли?
- Это вообще не смешно.
592
00:34:44,542 --> 00:34:46,086
СТЭНЛИ
593
00:34:57,013 --> 00:35:00,433
КАЖЕТСЯ, СТЭНЛИ НЕ СПРАВИЛСЯ
594
00:35:03,436 --> 00:35:04,562
Почему тут написано «Стэнли»?
595
00:35:06,147 --> 00:35:07,691
Мне кто-нибудь ответит?
596
00:35:09,442 --> 00:35:10,568
Вот дерьмо.
597
00:35:12,028 --> 00:35:13,238
Мать честная.
598
00:35:21,246 --> 00:35:23,248
Что это за чертовщина?
599
00:35:23,707 --> 00:35:25,041
Боже мой.
600
00:35:41,391 --> 00:35:42,225
Блин.
601
00:35:45,478 --> 00:35:47,313
На меня пялится печенька с предсказаниями!
602
00:35:47,397 --> 00:35:48,231
Твою мать!
603
00:35:51,651 --> 00:35:53,737
Я не хочу здесь быть.
Я так не могу, черт возьми.
604
00:35:53,820 --> 00:35:55,405
Я хочу домой! Я не хочу тут находиться!
605
00:35:58,825 --> 00:35:59,659
Вот дьявол!
606
00:36:01,745 --> 00:36:02,954
Черт возьми.
607
00:36:07,542 --> 00:36:08,752
Эдди!
608
00:36:26,519 --> 00:36:27,354
Блин!
609
00:36:27,771 --> 00:36:28,772
Это всё ненастоящее!
610
00:36:30,148 --> 00:36:31,983
Это не реально!
611
00:36:33,151 --> 00:36:35,320
Это не реально!
612
00:36:35,403 --> 00:36:37,781
Не реально!
613
00:36:37,864 --> 00:36:40,450
Это не реально!
614
00:36:41,368 --> 00:36:42,535
У вас всё в порядке?
615
00:36:45,038 --> 00:36:46,998
Да. Можно нам чек?
616
00:36:52,837 --> 00:36:54,214
Это дело рук Пеннивайза, верно?
617
00:36:54,297 --> 00:36:56,132
Он шутит с нами.
Со Стэнли, наверное, всё в порядке.
618
00:36:56,216 --> 00:36:57,550
Слушай, Майк. У тебя есть номер Стэна?
619
00:36:57,634 --> 00:36:59,052
Да.
620
00:36:59,135 --> 00:37:00,345
Ричи.
621
00:37:04,099 --> 00:37:05,809
Откуда ты знаешь мое имя?
622
00:37:05,892 --> 00:37:07,560
Веселье только начинается.
623
00:37:08,603 --> 00:37:09,646
Верно?
624
00:37:14,567 --> 00:37:15,860
Он сказал, что...
625
00:37:16,528 --> 00:37:17,987
Послушай. Думаешь, это смешно?
626
00:37:18,071 --> 00:37:19,280
Да?
627
00:37:19,364 --> 00:37:21,741
Думаешь, это игра такая, да?
628
00:37:21,825 --> 00:37:23,201
Да пошел ты, понятно?
629
00:37:23,284 --> 00:37:24,369
Рич, осторожнее, приятель.
630
00:37:24,452 --> 00:37:26,162
Да пошел ты! Я тебя не боюсь!
631
00:37:27,622 --> 00:37:29,124
«Веселье только начинается».
632
00:37:29,207 --> 00:37:31,292
Это слова из твоего выступления. Я фанат.
633
00:37:31,376 --> 00:37:34,004
- Это твои родители?
- Да.
634
00:37:35,422 --> 00:37:36,589
Хочешь сфоткаться?
635
00:37:36,673 --> 00:37:39,050
- Дин, ты в порядке? Пойдем.
- Нет, спасибо.
636
00:37:39,134 --> 00:37:41,344
Ладно, отлично. Он хороший парень.
637
00:37:42,178 --> 00:37:45,181
Господи, Ричи. Ты не помнишь
слова из своего же выступления?
638
00:37:45,265 --> 00:37:47,350
Я сценарий не пишу.
639
00:37:47,434 --> 00:37:49,644
Черт, я так и знал!
640
00:37:50,186 --> 00:37:54,357
Здравствуйте, миссис Урис.
Меня зовут Беверли Марш.
641
00:37:54,441 --> 00:37:57,527
Извините, что звоню,
но я давний друг вашего мужа.
642
00:37:57,610 --> 00:37:59,237
Ты солгал нам. Это плохо.
643
00:37:59,320 --> 00:38:00,655
Да, первым делом надо было сказать...
644
00:38:00,739 --> 00:38:03,116
«Привет, старик.
Приезжай в Дерри, тебя тут грохнут».
645
00:38:03,199 --> 00:38:04,576
Потому что тогда бы я отказался.
646
00:38:04,659 --> 00:38:05,493
Ребята.
647
00:38:05,577 --> 00:38:06,953
Чертова засада, мать ее.
648
00:38:09,956 --> 00:38:11,750
Он умер.
649
00:38:13,877 --> 00:38:14,711
Когда это произошло?
650
00:38:15,420 --> 00:38:16,463
Вчера.
651
00:38:17,714 --> 00:38:20,258
То, как он умер, - это было ужасно.
652
00:38:21,801 --> 00:38:22,969
Его запястья.
653
00:38:23,053 --> 00:38:25,180
- В ванной.
- В ванной.
654
00:38:27,891 --> 00:38:30,310
Простите. Мне пора.
655
00:38:31,311 --> 00:38:33,646
Нам всем очень жаль, Пэтти.
656
00:38:33,730 --> 00:38:34,814
Спасибо.
657
00:38:38,526 --> 00:38:39,361
Стэнли.
658
00:38:40,945 --> 00:38:43,406
Пеннивайз знал. Он знал это до нас.
659
00:38:43,490 --> 00:38:45,033
Мы должны его остановить.
У меня есть план.
660
00:38:45,116 --> 00:38:46,826
Это у меня есть план.
Свалить отсюда побыстрее,
661
00:38:46,910 --> 00:38:48,995
пока всё не кончилось еще хуже,
чем в книгах Билла.
662
00:38:49,079 --> 00:38:50,080
Кто со мной?
663
00:38:50,705 --> 00:38:51,706
Мы дали друг другу обещание.
664
00:38:51,790 --> 00:38:53,667
Давайте заберем его обратно.
665
00:38:53,750 --> 00:38:55,126
Ричи, умрут люди.
666
00:38:55,210 --> 00:38:57,212
Блин, люди каждый день умирают!
667
00:38:57,295 --> 00:38:58,963
Мы ни хрена не должны этому городу!
668
00:38:59,047 --> 00:39:01,883
Плюс я всего два часа назад вспомнил,
что вырос тут.
669
00:39:01,966 --> 00:39:04,719
Так что я сваливаю. К черту всё.
670
00:39:04,803 --> 00:39:06,763
Извини, старик, я с Ричи.
671
00:39:07,305 --> 00:39:08,640
- Эдс, прошу тебя.
- Послушай.
672
00:39:08,723 --> 00:39:11,059
Что? Останемся - умрем, так?
673
00:39:11,810 --> 00:39:14,062
Я возвращаюсь в гостиницу,
собираю манатки...
674
00:39:14,145 --> 00:39:15,605
и еду домой.
675
00:39:15,689 --> 00:39:16,981
Прости, старик. Удачи.
676
00:39:17,065 --> 00:39:18,650
Нет, Эдди. Пожалуйста. Прошу тебя!
677
00:39:18,733 --> 00:39:20,026
Эдди, постой!
678
00:39:23,113 --> 00:39:24,239
Ты как?
679
00:39:26,658 --> 00:39:28,034
Я тоже вернусь в гостиницу.
680
00:39:28,118 --> 00:39:29,536
- Ты идешь?
- Да.
681
00:39:31,454 --> 00:39:33,206
Надо было нам сказать, Майки.
682
00:39:33,665 --> 00:39:35,583
Билл. Пожалуйста.
683
00:39:35,959 --> 00:39:37,043
Я тебя умоляю. Прошу.
684
00:39:37,127 --> 00:39:38,586
Просто выслушай меня. Пожалуйста.
685
00:39:38,670 --> 00:39:40,046
Что же ты скажешь?
686
00:39:42,132 --> 00:39:44,467
Что такого ты можешь сказать,
чтобы изменить ситуацию?
687
00:39:44,551 --> 00:39:45,760
Они все ушли.
688
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Пойдем. Я тебе кое-что покажу.
689
00:39:49,222 --> 00:39:52,684
Одну вещь.
И если захочешь уехать, то уезжай.
690
00:39:52,767 --> 00:39:54,269
Но позволь сначала показать тебе. Прошу.
691
00:40:00,650 --> 00:40:03,570
Лэпскью! Что это вообще за имя?
692
00:40:03,653 --> 00:40:05,113
Моя мама отбивает лучше тебя!
693
00:40:05,196 --> 00:40:06,239
Сколько раз мне надо...
694
00:40:06,322 --> 00:40:09,200
Она даже не играет в бейсбол! Ты - отстой!
695
00:40:12,912 --> 00:40:15,290
Мамочка, долго еще?
696
00:40:15,373 --> 00:40:19,669
Виктория, мы пришли посмотреть игру.
Мы будем смотреть игру.
697
00:41:18,728 --> 00:41:20,313
Привет, Вики.
698
00:41:21,523 --> 00:41:23,775
Ведь так тебя зовут друзья?
699
00:41:23,858 --> 00:41:24,693
Вики?
700
00:41:26,069 --> 00:41:27,570
Как я это узнал?
701
00:41:27,654 --> 00:41:30,573
Должно быть, я тоже твой друг.
702
00:41:31,616 --> 00:41:34,369
Если ты мой друг,
почему прячешься в темноте?
703
00:41:37,038 --> 00:41:39,332
Ты не мой друг. Ты страшный.
704
00:41:48,633 --> 00:41:50,051
Почему ты плачешь?
705
00:41:52,721 --> 00:41:55,807
Люди всегда смеются надо мной
из-за того, как я выгляжу.
706
00:41:57,809 --> 00:42:00,645
Я думал, если ты не увидишь мое лицо...
707
00:42:01,146 --> 00:42:04,399
то, может, захочешь со мной подружиться.
708
00:42:05,650 --> 00:42:06,985
Забудь.
709
00:42:07,694 --> 00:42:13,158
Глупый старый Пеннивайз,
у тебя никогда не будет друзей.
710
00:42:13,241 --> 00:42:14,784
Надо мной тоже смеются.
711
00:42:16,536 --> 00:42:17,620
Правда?
712
00:42:19,456 --> 00:42:20,749
Из-за этого.
713
00:42:22,667 --> 00:42:24,252
Вот глупость.
714
00:42:25,337 --> 00:42:27,172
Из-за этой маленькой штучки?
715
00:42:27,797 --> 00:42:30,175
Да ведь я могу легко ее убрать.
716
00:42:31,718 --> 00:42:32,719
Правда?
717
00:42:32,802 --> 00:42:33,887
О да!
718
00:42:34,262 --> 00:42:36,639
Бац - и ее нет!
719
00:42:40,268 --> 00:42:43,480
Тебе придется подойти поближе,
чтобы увидеть мое лицо.
720
00:42:44,356 --> 00:42:45,815
Ну, не знаю, Вики.
721
00:42:45,899 --> 00:42:48,401
Нет, ничего. Я не буду смеяться. Обещаю.
722
00:42:50,195 --> 00:42:51,446
Честно-честно?
723
00:42:53,490 --> 00:42:54,991
Ладушки!
724
00:42:55,075 --> 00:42:56,826
Подойди еще чуточку поближе,
725
00:42:56,910 --> 00:42:59,371
и мы уберем это пятнышко на счет «три»!
726
00:43:02,207 --> 00:43:04,209
Раз...
727
00:43:06,920 --> 00:43:08,922
два...
728
00:43:20,183 --> 00:43:21,476
Ты должен сказать «три».
729
00:43:54,175 --> 00:43:55,677
Твою мать.
730
00:44:11,818 --> 00:44:12,819
О да!
731
00:44:15,947 --> 00:44:17,073
Привет, Хоксеттер.
732
00:44:17,741 --> 00:44:18,992
Погнали!
733
00:44:22,454 --> 00:44:24,414
ГОСТИНИЦА ДЕРРИ «ТАУН ХАУС»
СВОБОДНЫХ НОМЕРОВ НЕТ
734
00:44:37,260 --> 00:44:39,554
Берем барахло и валим отсюда.
735
00:44:39,637 --> 00:44:40,847
Твои шмотки здесь?
736
00:44:40,930 --> 00:44:42,098
Нет, они всё еще в машине.
737
00:44:56,780 --> 00:44:59,115
- Расскажи мне.
- Что рассказать?
738
00:44:59,949 --> 00:45:02,452
То, что ты боишься
рассказать мне прямо сейчас.
739
00:45:06,915 --> 00:45:07,832
Бев.
740
00:45:07,916 --> 00:45:09,751
В ресторане,
когда ты звонила жене Стэнли...
741
00:45:09,834 --> 00:45:10,752
Перестань.
742
00:45:12,712 --> 00:45:15,340
Она сказала тебе,
что нашла его в ванной...
743
00:45:15,799 --> 00:45:17,467
но, Бев, я видел тебя.
744
00:45:17,550 --> 00:45:19,427
Я слышал. Ты первая об этом сказала.
745
00:45:21,054 --> 00:45:22,138
Что бы вы там ни обсуждали,
746
00:45:22,222 --> 00:45:24,265
давайте побыстрее, ладно? Нам надо ехать.
747
00:45:24,349 --> 00:45:26,518
Эдуардо, давай быстрее! Поехали!
748
00:45:26,601 --> 00:45:28,353
Ты что-то недоговариваешь.
749
00:45:29,354 --> 00:45:31,439
Ты знала, как умер Стэнли. Знала.
750
00:45:32,899 --> 00:45:33,858
Погодите, что?
751
00:45:34,901 --> 00:45:36,111
Я так не могу.
752
00:45:37,320 --> 00:45:40,323
Она знала, как умрет Стэнли?
Она это только что сказала?
753
00:45:40,407 --> 00:45:42,450
От этого нельзя просто уйти.
754
00:45:42,534 --> 00:45:44,244
Как ты узнала, где он убил себя?
755
00:45:45,328 --> 00:45:46,246
Бев.
756
00:45:47,080 --> 00:45:48,331
Поговори со мной.
757
00:45:48,415 --> 00:45:50,000
Просто поговори со мной.
Как мы говорили раньше.
758
00:45:50,083 --> 00:45:51,584
Ну же, как ты узнала?
759
00:45:52,961 --> 00:45:54,212
Потому что я это видела.
760
00:45:56,297 --> 00:45:57,757
Я видела, как все мы умрем.
761
00:45:59,592 --> 00:46:02,053
Так, я возьму несессер, и можно ехать.
762
00:46:04,681 --> 00:46:05,515
Что я пропустил?
763
00:46:19,696 --> 00:46:20,697
Библиотека?
764
00:46:24,993 --> 00:46:26,244
Вот это да.
765
00:46:26,745 --> 00:46:28,580
А раньше она казалась просторнее.
766
00:46:41,051 --> 00:46:43,136
Майк, ты куда?
767
00:47:08,912 --> 00:47:11,414
Майк, ты тут живешь?
768
00:47:11,498 --> 00:47:13,249
Да. Чувствуй себя как дома.
769
00:47:14,209 --> 00:47:16,211
- Хочешь воды?
- Да, конечно.
770
00:47:30,308 --> 00:47:32,602
Понимаешь, всё дело в памяти.
771
00:47:32,686 --> 00:47:34,020
Это ключ.
772
00:47:34,104 --> 00:47:35,188
Ключ ко всему.
773
00:47:35,271 --> 00:47:39,317
Если Оно хочет, чтобы мы вернулись...
774
00:47:39,859 --> 00:47:40,902
тебе не кажется, что нам стоит
775
00:47:40,985 --> 00:47:42,153
просто свалить из Дерри?
776
00:47:42,237 --> 00:47:44,656
Нет. Оно и правда хочет,
чтобы мы вернулись.
777
00:47:44,739 --> 00:47:45,782
Разумеется, Оно хочет!
778
00:47:45,865 --> 00:47:48,660
- Но Оно не знает то, о чём знаю я.
- А о чём ты знаешь?
779
00:47:48,743 --> 00:47:49,911
Как прикончить Его!
780
00:47:51,371 --> 00:47:52,539
Я прочел каждую книгу.
781
00:47:52,622 --> 00:47:55,542
Я поговорил с каждым
в этом богом забытом городе,
782
00:47:55,625 --> 00:47:58,878
по крайней мере с каждым, кто согласился
поговорить со мной, а их не много.
783
00:47:58,962 --> 00:48:02,382
Но этого было недостаточно.
Я должен был узнать, как всё началось.
784
00:48:03,008 --> 00:48:05,510
Как началось Оно.
785
00:48:10,265 --> 00:48:11,683
И Оно началось...
786
00:48:14,269 --> 00:48:15,228
здесь.
787
00:48:17,522 --> 00:48:19,482
- На что я смотрю, Майк?
- Это артефакт.
788
00:48:20,316 --> 00:48:22,318
Это вещь индейцев шокопива,
начало 18-го века.
789
00:48:23,820 --> 00:48:24,946
Откуда это у тебя?
790
00:48:25,363 --> 00:48:26,990
Я ее нашел в...
791
00:48:27,073 --> 00:48:28,575
Нет, они мне ее отдали.
792
00:48:29,534 --> 00:48:30,368
Я ее украл.
793
00:48:30,785 --> 00:48:32,412
Ты ее украл?
794
00:48:32,495 --> 00:48:34,330
У коренных американцев?
795
00:48:34,956 --> 00:48:36,875
- Всё сложно.
- Да уж.
796
00:48:38,126 --> 00:48:39,502
Они помогли с моими поисками.
797
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
Как красиво.
798
00:48:41,379 --> 00:48:44,049
Они показали мне кое-что. Видение.
799
00:48:46,259 --> 00:48:47,761
Вот блин.
800
00:48:47,844 --> 00:48:49,763
Как-то мне не по себе.
801
00:48:49,846 --> 00:48:50,680
Жарко.
802
00:48:50,764 --> 00:48:52,265
Я вспотел.
803
00:48:52,349 --> 00:48:54,851
Мне нужно, чтобы ты увидел,
что они показали мне, Билл.
804
00:48:59,230 --> 00:49:00,774
Они живут за пределами Дерри.
805
00:49:01,483 --> 00:49:02,984
Где Оно не может достать их.
806
00:49:04,069 --> 00:49:05,487
Они поселились там много лет назад.
807
00:49:06,738 --> 00:49:08,031
Их старейшина...
808
00:49:08,698 --> 00:49:10,116
праведник из праведников...
809
00:49:11,868 --> 00:49:13,119
он принял меня.
810
00:49:15,747 --> 00:49:17,040
Они дали мне свой священный корень.
811
00:49:18,500 --> 00:49:21,086
Он возымел эффект.
812
00:49:21,169 --> 00:49:23,505
Все живые существа должны
подчиняться законам...
813
00:49:24,172 --> 00:49:25,632
формы, в которой обитают.
814
00:49:31,596 --> 00:49:33,223
Когда я сидел там и смотрел на долину...
815
00:49:33,932 --> 00:49:35,809
Я увидел, как пришло Оно.
816
00:49:40,480 --> 00:49:43,942
Я знал, что однажды мне
надо будет показать это всем вам.
817
00:49:44,025 --> 00:49:44,859
Майк...
818
00:49:47,320 --> 00:49:48,863
ты что-то подмешал мне в воду?
819
00:49:52,283 --> 00:49:53,118
Это корень.
820
00:49:54,911 --> 00:49:57,789
- Ты меня опоил?
- Нет, у этого корня есть свойства.
821
00:49:57,872 --> 00:49:59,916
Это лишь малая часть того,
что шокопива дали мне...
822
00:50:00,000 --> 00:50:01,001
Зачем ты это сделал?
823
00:50:01,084 --> 00:50:02,961
...чтобы открыть мне глаза.
824
00:50:03,044 --> 00:50:04,713
Мне как-то нехорошо.
825
00:50:04,796 --> 00:50:06,965
Смотри...
826
00:50:08,174 --> 00:50:09,009
и увидишь.
827
00:50:09,467 --> 00:50:10,927
Мне плохо.
828
00:50:11,011 --> 00:50:12,178
Открой глаза.
829
00:50:12,971 --> 00:50:13,805
Открой же глаза.
830
00:50:14,264 --> 00:50:15,348
Они показали мне прошлое.
831
00:50:23,231 --> 00:50:25,275
Показали, как Оно явилось к ним.
832
00:50:38,288 --> 00:50:39,789
Показали мне их боль.
833
00:50:43,960 --> 00:50:45,420
Они показали, как остановить Его!
834
00:50:56,806 --> 00:50:57,724
Всё кончилось.
835
00:50:57,807 --> 00:50:59,225
Уже всё. С тобой всё хорошо.
836
00:50:59,309 --> 00:51:01,644
Ты в порядке. Ты видел его?
837
00:51:02,771 --> 00:51:03,688
Ритуал?
838
00:51:03,772 --> 00:51:04,939
Ритуал Чудь?
839
00:51:05,857 --> 00:51:06,816
Я знал, что ты увидишь.
840
00:51:08,401 --> 00:51:10,987
Майк, я увидел всё, черт возьми.
841
00:51:11,404 --> 00:51:12,781
Вот как мы Его убьем.
842
00:51:19,996 --> 00:51:21,581
Как мы это сделаем?
843
00:51:22,123 --> 00:51:25,460
Все уже отказались.
844
00:51:25,543 --> 00:51:26,878
Но с тобой...
845
00:51:29,422 --> 00:51:30,632
они послушают.
846
00:51:31,758 --> 00:51:34,344
Без всех нас ритуал не сработает.
847
00:51:37,764 --> 00:51:40,975
Так. В смысле,
ты видела, что все мы умрем?
848
00:51:41,059 --> 00:51:41,893
Да, если честно,
849
00:51:41,976 --> 00:51:44,270
нельзя вот так ошарашивать людей.
850
00:51:45,522 --> 00:51:46,940
Каждую ночь со времен Дерри...
851
00:51:49,818 --> 00:51:50,944
У меня были кошмары.
852
00:51:52,278 --> 00:51:55,323
Люди мучаются от боли. Люди умирают.
853
00:51:55,990 --> 00:51:56,908
Люди...
854
00:51:56,991 --> 00:51:58,785
Так у тебя кошмары. У меня тоже кошмары.
855
00:51:58,868 --> 00:51:59,994
У людей бывают кошмары.
856
00:52:00,078 --> 00:52:02,914
Но это не значит,
что твои видения - правда.
857
00:52:05,500 --> 00:52:07,794
Я видела, как каждый из нас...
858
00:52:08,878 --> 00:52:10,839
Ты видела, как каждый из нас что?
859
00:52:16,052 --> 00:52:18,096
покончил с собой, как Стэнли.
860
00:52:20,140 --> 00:52:21,725
Вот так мы и умрем.
861
00:52:22,726 --> 00:52:24,477
Ладно, а почему мы не видим это дерьмо?
862
00:52:24,561 --> 00:52:26,104
Что в ней такого особенного?
863
00:52:27,063 --> 00:52:27,897
Мертвые огни.
864
00:52:29,190 --> 00:52:31,568
Его глаза.
865
00:52:44,873 --> 00:52:46,207
Только она
866
00:52:46,291 --> 00:52:48,376
в тот день посмотрела ему в глаза.
867
00:52:49,836 --> 00:52:51,004
Оно коснулось нас всех.
868
00:52:51,504 --> 00:52:52,422
Изменило нас.
869
00:52:52,505 --> 00:52:56,301
Глубоко внутри. Как инфекция. Или вирус.
870
00:52:56,801 --> 00:52:58,595
Вирус. Понимаешь?
871
00:52:58,678 --> 00:52:59,971
Медленно развивающийся.
872
00:53:00,930 --> 00:53:03,808
Этот вирус рос 27 лет.
873
00:53:03,892 --> 00:53:05,977
Всё это время он пускал метастазы.
874
00:53:06,061 --> 00:53:08,563
- Сначала он добрался до Стэна, ведь...
- Он был самым слабым.
875
00:53:08,646 --> 00:53:10,023
Господи боже, Рич.
876
00:53:10,106 --> 00:53:11,733
Я просто озвучиваю то, что думают все.
877
00:53:12,192 --> 00:53:13,568
Рич, да брось.
878
00:53:13,651 --> 00:53:16,071
То, что видит Беверли, произойдет.
879
00:53:16,654 --> 00:53:18,198
В итоге это случится со всеми нами...
880
00:53:18,281 --> 00:53:19,449
если мы Его не остановим.
881
00:53:19,532 --> 00:53:21,242
И как нам, черт возьми, это сделать?
882
00:53:22,410 --> 00:53:23,495
Ритуал Чудь.
883
00:53:25,330 --> 00:53:26,414
Индейцы шокопива.
884
00:53:26,915 --> 00:53:30,126
У тех, кто сразился с Ним
первыми, есть поговорка.
885
00:53:30,210 --> 00:53:33,546
«Все живые существа подчиняются
законам формы, в которой живут».
886
00:53:33,630 --> 00:53:34,756
Ритуал индейского племени?
887
00:53:36,508 --> 00:53:38,134
Ты что, прикалываешься?
888
00:53:38,218 --> 00:53:39,511
Так, должен быть другой выход.
889
00:53:39,594 --> 00:53:41,596
Да? Эта тварь возвращается каждые 27 лет?
890
00:53:42,222 --> 00:53:44,224
Давайте всё отложим на потом,
тогда и решим.
891
00:53:44,307 --> 00:53:45,809
Нам же будет по 70 лет, идиот.
892
00:53:45,892 --> 00:53:47,268
Так не получится.
893
00:53:49,062 --> 00:53:50,563
Никто из нас не проживет и 20 лет...
894
00:53:51,731 --> 00:53:53,108
и то, как это произойдет...
895
00:53:55,735 --> 00:53:58,279
Если мы не одолеем Его в этом цикле, то...
896
00:53:58,363 --> 00:53:59,823
Мы умрем.
897
00:53:59,906 --> 00:54:01,157
Ужасной смертью.
898
00:54:01,241 --> 00:54:02,742
Да, а «ужасную» часть можно было опустить.
899
00:54:02,992 --> 00:54:04,577
Это не я сказал, а она. Не я.
900
00:54:04,661 --> 00:54:05,912
Ладно, ребята. Послушайте.
901
00:54:05,995 --> 00:54:08,748
Я видел то, о чём он говорит...
902
00:54:10,166 --> 00:54:11,835
и всё это правда.
903
00:54:13,003 --> 00:54:14,212
Это единственный выход.
904
00:54:16,381 --> 00:54:17,799
Чтобы ритуал сработал...
905
00:54:18,216 --> 00:54:19,175
Мы должны вспомнить.
906
00:54:20,677 --> 00:54:21,761
Что вспомнить?
907
00:54:22,721 --> 00:54:23,888
ПРОПАЛ РЕБЕНОК
908
00:54:27,976 --> 00:54:29,352
Лучше я вам покажу.
909
00:54:30,979 --> 00:54:32,313
У нас мало времени.
910
00:54:35,108 --> 00:54:36,651
Цикл скоро закончится.
911
00:54:36,735 --> 00:54:38,153
НА ПУСТОШИ НАЙДЕНЫ ФРАГМЕНТЫ ТЕЛА
912
00:54:38,236 --> 00:54:39,779
И когда это случится...
913
00:54:39,863 --> 00:54:41,031
Нам конец.
914
00:55:04,095 --> 00:55:05,805
Пустошь.
915
00:55:05,889 --> 00:55:07,349
Сюда мы пришли.
916
00:55:08,308 --> 00:55:09,684
После драки на скале.
917
00:55:11,603 --> 00:55:12,520
Клуб.
918
00:55:13,521 --> 00:55:14,564
Ты построил его для нас.
919
00:55:14,647 --> 00:55:16,566
Да, люк должен быть где-то здесь.
920
00:55:16,649 --> 00:55:18,443
Точно. Я это помню!
921
00:55:21,654 --> 00:55:22,781
Ты в порядке?
922
00:55:26,159 --> 00:55:27,577
- Что?
- Ничего, просто...
923
00:55:29,162 --> 00:55:30,246
Ты не изменился.
924
00:55:31,206 --> 00:55:32,374
Это хорошо.
925
00:55:37,212 --> 00:55:39,756
Знаете что? Я думаю, вход был...
926
00:55:41,299 --> 00:55:42,133
где-то...
927
00:55:48,682 --> 00:55:49,516
Я его нашел.
928
00:55:50,392 --> 00:55:51,476
Я в порядке!
929
00:55:52,143 --> 00:55:53,269
Спускайтесь!
930
00:56:10,370 --> 00:56:11,705
Что это за хренотень?
931
00:56:11,788 --> 00:56:13,081
Как ты это построил?
932
00:56:14,290 --> 00:56:15,625
Когда ты это построил?
933
00:56:16,376 --> 00:56:17,877
Строил урывками.
934
00:56:18,545 --> 00:56:21,339
Яма тут уже была,
так что я просто укрепил стены...
935
00:56:22,298 --> 00:56:24,092
и нашел дерево для крышки люка...
936
00:56:24,175 --> 00:56:25,093
вот, собственно, и всё.
937
00:56:25,760 --> 00:56:27,262
Неплохо для первого раза, да?
938
00:56:30,390 --> 00:56:31,766
Слушай, крутой штрих.
939
00:56:31,850 --> 00:56:34,227
Что будет, если положить руку
на вторую опору, профессор?
940
00:56:34,310 --> 00:56:37,063
Именно поэтому существует
техника безопасности,
941
00:56:37,147 --> 00:56:38,273
поэтому мы получаем права.
942
00:56:38,356 --> 00:56:40,025
Это гиблое место. Ты понимаешь?
943
00:56:40,108 --> 00:56:41,901
Ну, работа еще не закончена, Эдди.
944
00:56:41,985 --> 00:56:43,361
Для справки, если я поранюсь, виноват ты.
945
00:56:43,445 --> 00:56:45,488
А это еще что?
Выключатель от «железной девы»?
946
00:56:45,572 --> 00:56:46,740
Это фонарик.
947
00:56:46,823 --> 00:56:49,451
А это что, оглобли?
Как спустишь сюда коней...
948
00:56:49,534 --> 00:56:50,702
Клево.
949
00:56:50,785 --> 00:56:53,246
Я за нее три доллара отдал,
так что осторожнее, пожалуйста.
950
00:56:53,329 --> 00:56:55,206
У меня такая есть. Стэн, смотри.
951
00:56:55,290 --> 00:56:56,583
Да, ладно. Перестань, а?
952
00:56:56,666 --> 00:56:59,002
Что перестать? Да-да, погоди.
Что перестать-то?
953
00:56:59,085 --> 00:57:01,755
Быть классным, веселиться и радоваться
магии ракетки с мячиком на резинке?
954
00:57:02,839 --> 00:57:03,673
Вот это да.
955
00:57:04,507 --> 00:57:06,176
Молодец, болван. Ты ее сломал.
956
00:57:06,259 --> 00:57:08,345
- Я ее сломал?
- Да, ты сломал ее своей рожей.
957
00:57:08,762 --> 00:57:09,596
Что?
958
00:57:09,679 --> 00:57:11,389
Я руку туда совать не стану, нет уж.
959
00:57:19,189 --> 00:57:20,482
Вот блин. Крутяк.
960
00:57:21,441 --> 00:57:22,442
Боже мой.
961
00:57:23,818 --> 00:57:26,321
Как мы все позабыли, что он здесь?
962
00:57:27,155 --> 00:57:28,198
Неудачники.
963
00:57:31,326 --> 00:57:32,494
Пора плавать.
964
00:57:38,750 --> 00:57:39,834
Твою мать, Ричи.
965
00:57:40,293 --> 00:57:42,337
- Чувак!
- Помните, как он всё твердил это?
966
00:57:42,754 --> 00:57:44,005
И пританцовывал вот так.
967
00:57:47,092 --> 00:57:48,301
Я что, один помню это дерьмо?
968
00:57:48,593 --> 00:57:50,387
Ты постоянно будешь
так себя вести, пока мы тут?
969
00:57:51,805 --> 00:57:53,723
Ладно. Я просто стараюсь
разрядить обстановку.
970
00:57:53,807 --> 00:57:55,058
Мавр сделал свое дело, мавр уходит.
971
00:57:57,894 --> 00:57:59,229
Тут так воняет.
972
00:58:00,814 --> 00:58:02,732
ДЛЯ НЕУДАЧНИКОВ
-СТЭН
973
00:58:02,816 --> 00:58:03,983
Ребята?
974
00:58:06,403 --> 00:58:09,239
Тут написано: «Стэн.
975
00:58:10,573 --> 00:58:12,409
Только для неудачников».
976
00:58:15,245 --> 00:58:16,079
Билл.
977
00:58:25,797 --> 00:58:26,631
Что это за хрень?
978
00:58:27,215 --> 00:58:29,384
Чтобы пауки не застряли в волосах,
пока вы тут.
979
00:58:29,467 --> 00:58:30,885
Стэнли, мы не боимся чертовых пауков.
980
00:58:34,556 --> 00:58:35,849
Признаю свою ошибку.
981
00:58:37,142 --> 00:58:38,018
Это что-то новенькое.
982
00:58:38,810 --> 00:58:39,644
Туше.
983
00:58:40,395 --> 00:58:41,646
Рич, твои десять минут кончились.
984
00:58:42,022 --> 00:58:43,023
Ты о чём это?
985
00:58:43,314 --> 00:58:45,108
Гамак. Десять минут на каждого -
такой был уговор.
986
00:58:45,191 --> 00:58:46,401
Не вижу никакого знака.
987
00:58:46,484 --> 00:58:48,069
Ты что, серьезно? Правда? Нет-нет.
988
00:58:48,153 --> 00:58:50,155
Зачем знак, если было устное соглашение?
989
00:58:50,238 --> 00:58:52,991
И я помню, что ты, блин, согласился!
990
00:58:54,451 --> 00:58:56,745
- Мне твою вагину видно!
- Десять минут на каждого.
991
00:58:56,828 --> 00:58:58,413
Возвращайся в свой уголок!
992
00:58:59,247 --> 00:59:01,124
Я имел твою маму!
993
00:59:01,207 --> 00:59:03,251
Нет. Возьми свои слова обратно!
994
00:59:03,710 --> 00:59:04,669
Да пошел ты.
995
00:59:04,753 --> 00:59:06,171
У тебя классно получается, новенький.
996
00:59:06,254 --> 00:59:07,547
Я ее дрючил только так.
997
00:59:07,630 --> 00:59:08,798
Ты правда так думаешь?
998
00:59:10,508 --> 00:59:12,719
В «Бар Харбор» есть летняя программа.
999
00:59:12,802 --> 00:59:14,512
Там обучают архитектуре.
1000
00:59:14,929 --> 00:59:16,389
- Я хотел записаться.
- Я это сделаю.
1001
00:59:17,432 --> 00:59:19,100
Я сделаю что угодно,
чтобы свалить из Дерри.
1002
00:59:20,185 --> 00:59:22,020
Когда я закончу учебу, поеду во Флориду.
1003
00:59:22,395 --> 00:59:23,730
А что во Флориде, Майк?
1004
00:59:25,148 --> 00:59:26,191
Не знаю.
1005
00:59:26,524 --> 00:59:28,568
Просто мне всегда хотелось туда поехать.
1006
00:59:28,943 --> 00:59:30,570
Стэн, поезжай с Майком во Флориду.
1007
00:59:30,653 --> 00:59:31,696
Ты уже тянешь на 80-летнего.
1008
00:59:32,030 --> 00:59:33,782
Перепихнешься там со всеми бабульками.
1009
00:59:37,619 --> 00:59:39,537
Ребята, думаете, мы останемся друзьями?
1010
00:59:41,790 --> 00:59:42,832
Когда станем старше?
1011
00:59:43,375 --> 00:59:44,417
Что?
1012
00:59:45,543 --> 00:59:46,670
А почему нет?
1013
00:59:48,088 --> 00:59:50,465
Ваши родители до сих пор общаются
с друзьями из средней школы?
1014
00:59:52,133 --> 00:59:54,260
Всё может измениться.
1015
00:59:56,304 --> 00:59:57,430
Мы все можем измениться.
1016
00:59:59,599 --> 01:00:01,726
Мы всегда будем друзьями.
1017
01:00:02,769 --> 01:00:07,232
Не думаю, что это изменится,
потому что мы стали старше.
1018
01:00:09,275 --> 01:00:10,568
Да, Стэн. Брось.
1019
01:00:13,071 --> 01:00:14,280
Не надо так...
1020
01:00:15,532 --> 01:00:16,574
Расстраиваться.
1021
01:00:21,287 --> 01:00:22,664
Он был старше своих лет.
1022
01:00:23,498 --> 01:00:24,582
Да.
1023
01:00:25,709 --> 01:00:27,335
Интересно, каким он был взрослым.
1024
01:00:28,461 --> 01:00:29,879
Наверное, таким же, как в детстве.
1025
01:00:33,800 --> 01:00:34,759
Лучшим.
1026
01:00:36,344 --> 01:00:37,178
Вот.
1027
01:00:39,139 --> 01:00:40,640
Ладно, Майк. Что мы тут делаем?
1028
01:00:42,434 --> 01:00:43,727
Ритуал.
1029
01:00:43,810 --> 01:00:46,146
Для него нужна жертва.
1030
01:00:46,229 --> 01:00:47,814
Жертва? Предлагаю Эдди.
1031
01:00:47,897 --> 01:00:48,940
Погодите, что?
1032
01:00:49,024 --> 01:00:50,775
Потому что ты мелкий.
Уместишься на барбекю.
1033
01:00:51,109 --> 01:00:52,902
Во мне 175 см.
По всему миру это средний рост.
1034
01:00:52,986 --> 01:00:55,405
Это не такая жертва, ребята.
1035
01:00:56,573 --> 01:00:57,741
Майк?
1036
01:00:58,533 --> 01:00:59,701
Прошлое похоронено.
1037
01:01:00,702 --> 01:01:01,870
Но вам придется его откопать.
1038
01:01:02,787 --> 01:01:04,080
По кусочку.
1039
01:01:04,873 --> 01:01:06,249
И эти кусочки...
1040
01:01:06,332 --> 01:01:07,751
эти артефакты...
1041
01:01:08,918 --> 01:01:10,253
поэтому мы и здесь.
1042
01:01:12,422 --> 01:01:13,882
Их вы принесете в жертву.
1043
01:01:15,550 --> 01:01:17,260
И раз Стэн не может найти свой...
1044
01:01:18,261 --> 01:01:20,513
Я решил, мы все должны
собраться здесь и найти его артефакт.
1045
01:01:23,892 --> 01:01:25,101
Кажется, Билл его уже нашел.
1046
01:01:30,607 --> 01:01:32,859
Ладно, Майк, и где нам искать эти знаки?
1047
01:01:32,942 --> 01:01:34,652
Да, скажу честно. Со всем уважением.
1048
01:01:34,736 --> 01:01:36,821
Но это глупо, ясно?
1049
01:01:36,905 --> 01:01:38,365
Зачем нам эти памятные вещи? А?
1050
01:01:38,448 --> 01:01:41,201
Мы ведь уже всё помним.
Как мы спасли Бев, победили Его...
1051
01:01:41,534 --> 01:01:43,161
Мы же всё вспомнили!
1052
01:01:43,244 --> 01:01:44,496
Это не всё.
1053
01:01:46,247 --> 01:01:48,541
Мы дрались. Но что было после этого?
1054
01:01:49,626 --> 01:01:50,960
До дома на Нейболт-стрит.
1055
01:01:52,545 --> 01:01:53,672
Подумайте.
1056
01:01:55,882 --> 01:01:58,426
Мы не помним, ведь так?
1057
01:01:58,968 --> 01:02:00,345
Видите, это не вся наша история.
1058
01:02:00,845 --> 01:02:02,013
Которая произошла тем летом.
1059
01:02:03,223 --> 01:02:04,474
И эти пробелы...
1060
01:02:04,933 --> 01:02:06,309
словно вырванные из книги страницы.
1061
01:02:07,227 --> 01:02:08,645
Вот что вам нужно найти.
1062
01:02:09,646 --> 01:02:10,855
Надо разделиться.
1063
01:02:11,564 --> 01:02:13,108
Каждый из вас должен найти свой артефакт.
1064
01:02:13,817 --> 01:02:15,402
В одиночку. Это важно.
1065
01:02:15,944 --> 01:02:16,778
Когда найдете...
1066
01:02:18,154 --> 01:02:19,447
встретимся вечером в библиотеке.
1067
01:02:19,864 --> 01:02:21,116
Да, надо сказать...
1068
01:02:21,199 --> 01:02:23,451
с точки зрения статистики,
наши шансы на выживание...
1069
01:02:23,535 --> 01:02:24,994
вырастут, если будем действовать вместе.
1070
01:02:25,078 --> 01:02:27,038
Да, разделяться - это глупо.
1071
01:02:27,122 --> 01:02:28,957
Да, нужно идти вместе. Ведь так?
1072
01:02:29,040 --> 01:02:30,417
В то лето мы были вместе, верно?
1073
01:02:30,834 --> 01:02:31,751
Нет.
1074
01:02:33,461 --> 01:02:36,089
Не всё лето.
1075
01:02:37,215 --> 01:02:38,383
Возьми свои слова обратно.
1076
01:02:39,259 --> 01:02:40,093
Билл!
1077
01:02:41,886 --> 01:02:43,304
Вы просто кучка неудачников.
1078
01:02:44,055 --> 01:02:45,181
Отвали!
1079
01:02:45,265 --> 01:02:46,433
- Чертов...
- Прекратите!
1080
01:02:48,643 --> 01:02:51,312
Мы были вместе, когда ранили Его.
1081
01:02:51,396 --> 01:02:53,606
Поэтому мы всё еще живы.
1082
01:02:53,690 --> 01:02:55,817
Да? Я хочу, чтобы так оно и оставалось.
1083
01:03:05,618 --> 01:03:07,037
Спорю, завтра мы снова будем все вместе.
1084
01:03:10,373 --> 01:03:11,916
Я так не думаю.
1085
01:03:12,334 --> 01:03:13,918
Если хотим остановить Его,
надо быть вместе.
1086
01:03:15,795 --> 01:03:17,213
Может, Ричи был прав.
1087
01:03:19,215 --> 01:03:22,886
Может, не стоит ничего с Ним делать.
Или, может, мы не в силах.
1088
01:03:22,969 --> 01:03:24,721
Так, не поддавайся на их провокации.
1089
01:03:25,221 --> 01:03:26,765
Поздновато об этом говорить.
1090
01:03:30,810 --> 01:03:32,020
Тебе надо идти.
1091
01:03:33,813 --> 01:03:35,315
Пока папа не увидел.
1092
01:04:10,517 --> 01:04:11,518
Да?
1093
01:04:12,894 --> 01:04:14,145
Простите.
1094
01:04:14,229 --> 01:04:15,647
КЕРШ
1095
01:04:15,730 --> 01:04:17,649
Чем могу помочь?
1096
01:04:17,732 --> 01:04:19,192
Я думала, что звоню Маршу.
1097
01:04:19,275 --> 01:04:20,568
Марш?
1098
01:04:21,820 --> 01:04:23,113
Элвин Марш?
1099
01:04:23,947 --> 01:04:25,407
Мой отец.
1100
01:04:26,157 --> 01:04:27,367
Я здесь выросла.
1101
01:04:34,207 --> 01:04:35,834
Милая...
1102
01:04:35,917 --> 01:04:38,211
не я должна вам это сообщать...
1103
01:04:39,295 --> 01:04:41,297
но ваш отец умер.
1104
01:04:42,966 --> 01:04:45,510
Мне очень жаль. Вы не знали?
1105
01:04:49,055 --> 01:04:50,640
Мы некоторое время не общались.
1106
01:04:52,058 --> 01:04:54,227
Зайдете?
1107
01:04:54,310 --> 01:04:56,354
Выпейте чего-нибудь.
1108
01:04:56,438 --> 01:04:58,982
Нет, всё хорошо. Мне пора.
1109
01:04:59,524 --> 01:05:01,484
Это меньшее, что я могу сделать.
1110
01:05:04,487 --> 01:05:05,697
Конечно. Хорошо.
1111
01:05:18,293 --> 01:05:19,961
Здесь всё так, как вы помните?
1112
01:05:20,962 --> 01:05:22,047
Только чище.
1113
01:05:22,881 --> 01:05:26,843
Можете осмотреться, пока я вскипячу воду.
1114
01:05:26,926 --> 01:05:28,553
Право же, не стоит. Не надо.
1115
01:05:28,636 --> 01:05:30,096
Не будьте такой вежливой.
1116
01:05:59,751 --> 01:06:01,169
Сегодня ее день рождения.
1117
01:06:05,840 --> 01:06:07,258
Я всё еще ощущаю запах ее духов.
1118
01:06:10,679 --> 01:06:13,014
И она была бы жива, если бы не ты.
1119
01:06:15,100 --> 01:06:16,726
Мама была больна.
1120
01:06:16,810 --> 01:06:19,729
Поэтому она и сделала то, что сделала.
1121
01:06:20,438 --> 01:06:22,315
Она сделала то, что сделала...
1122
01:06:22,816 --> 01:06:25,985
потому что ей было стыдно
быть твоей матерью.
1123
01:06:28,530 --> 01:06:29,823
Ты похожа на нее.
1124
01:06:32,617 --> 01:06:34,744
Но тебе до нее далеко.
1125
01:06:37,664 --> 01:06:38,957
Иди сюда.
1126
01:06:41,835 --> 01:06:43,670
Я сказал, иди сюда!
1127
01:06:46,715 --> 01:06:47,882
Закрой глаза.
1128
01:07:03,773 --> 01:07:05,734
Ты же знаешь, я никогда тебя не обижу.
1129
01:07:06,735 --> 01:07:07,652
Ты ведь это знаешь, да?
1130
01:07:17,620 --> 01:07:19,289
Прости.
1131
01:07:20,373 --> 01:07:22,917
Ты всегда будешь
моей маленькой девочкой, да?
1132
01:07:24,085 --> 01:07:25,420
Всегда.
1133
01:08:35,865 --> 01:08:37,659
«Жар твоих волос...
1134
01:08:39,035 --> 01:08:40,453
угли в январском костре...
1135
01:08:41,955 --> 01:08:43,832
Я в нём сгораю».
1136
01:09:01,099 --> 01:09:03,810
Вот так. Я прошу прощения.
1137
01:09:04,436 --> 01:09:07,772
В это время года здесь так жарко.
1138
01:09:09,649 --> 01:09:10,608
Всё нормально.
1139
01:09:10,692 --> 01:09:13,611
Такое чувство, что вот-вот умрешь.
1140
01:09:15,071 --> 01:09:17,323
Но про Дерри говорят:
1141
01:09:18,283 --> 01:09:21,661
«По-настоящему здесь никто не умирает».
1142
01:09:34,924 --> 01:09:37,761
Скажите, что вы чувствуете,
вернувшись в Дерри?
1143
01:09:40,597 --> 01:09:41,931
Я рада. Но ощущения странные.
1144
01:09:42,599 --> 01:09:43,933
Странные?
1145
01:09:44,392 --> 01:09:45,935
О боже.
1146
01:09:46,019 --> 01:09:47,645
Странные? Почему?
1147
01:09:52,150 --> 01:09:54,986
У меня там печенье в духовке.
1148
01:09:55,070 --> 01:09:56,529
Никуда не уходите.
1149
01:09:56,613 --> 01:09:58,782
Я правда... Не хочу
злоупотреблять... Я пойду...
1150
01:09:58,865 --> 01:10:00,950
Нет-нет. Я настаиваю.
1151
01:10:07,040 --> 01:10:09,000
Миссис Керш, это ваша семья?
1152
01:10:09,084 --> 01:10:10,335
Да, дорогая.
1153
01:10:10,418 --> 01:10:14,756
Мой отец приехал в эту страну
с 14 долларами в кармане.
1154
01:10:14,839 --> 01:10:19,511
И он не просил милостыню,
как делают сейчас приезжающие сюда.
1155
01:10:19,969 --> 01:10:21,513
Знаете, что он сделал?
1156
01:10:21,596 --> 01:10:23,598
Что он сделал, миссис Керш?
1157
01:10:23,682 --> 01:10:26,351
Мой отец примкнул к цирку.
1158
01:10:34,734 --> 01:10:37,487
ВЕЛИКИЙ ПЕННИВАЙЗ
ТАНЦУЮЩИЙ КЛОУН
1159
01:10:44,244 --> 01:10:46,746
Я всегда была папиной доченькой.
1160
01:10:48,248 --> 01:10:49,332
А ты?
1161
01:10:53,378 --> 01:10:56,256
Ты всё еще его малышка, Беверли?
1162
01:11:00,051 --> 01:11:01,553
Да?
1163
01:11:13,898 --> 01:11:15,900
Нашему отцу врать нельзя!
1164
01:11:22,741 --> 01:11:23,575
На помощь!
1165
01:11:25,035 --> 01:11:26,870
Беги-беги.
1166
01:11:27,328 --> 01:11:28,747
Беги.
1167
01:11:32,000 --> 01:11:35,462
Ты еще ничего не изменила.
1168
01:11:38,923 --> 01:11:42,260
Ты не изменила их будущее.
1169
01:11:45,263 --> 01:11:49,601
Ты никого из них не спасла.
1170
01:11:54,647 --> 01:11:56,399
Закрой глаза, Бев.
1171
01:11:57,317 --> 01:11:58,401
Да пошел ты!
1172
01:11:58,485 --> 01:12:00,403
Если не веришь...
1173
01:12:03,323 --> 01:12:04,991
закрой глаза...
1174
01:12:06,284 --> 01:12:07,744
и увидишь!
1175
01:12:24,886 --> 01:12:26,179
КАПИТОЛИЙ
1176
01:12:26,471 --> 01:12:29,015
СПАСИБО ЗА ВОСПОМИНАНИЯ, ДЕРРИ!
1177
01:12:30,600 --> 01:12:32,268
СДАЕТСЯ В АРЕНДУ
1178
01:12:49,703 --> 01:12:52,372
«СТРИТ ФАЙТЕР»
1179
01:12:55,500 --> 01:12:57,002
БЕЗ НОМИНАЛЬНОЙ СТОИМОСТИ
1180
01:12:59,254 --> 01:13:01,506
«ВАМ ПИСЬМО»
1181
01:13:08,138 --> 01:13:09,472
Ну же, давай.
1182
01:13:11,766 --> 01:13:13,768
- Кен, ты стервец...
- Да!
1183
01:13:14,602 --> 01:13:15,520
А ты молодец.
1184
01:13:15,603 --> 01:13:16,855
Игра окончена.
1185
01:13:20,692 --> 01:13:22,235
- Мне пора.
- Слушай!
1186
01:13:26,406 --> 01:13:27,866
Давай еще разок?
1187
01:13:28,408 --> 01:13:29,659
Еще поиграем?
1188
01:13:29,993 --> 01:13:30,827
Да пошел ты.
1189
01:13:31,453 --> 01:13:32,287
Только если хочешь.
1190
01:13:35,290 --> 01:13:36,291
Заткнись.
1191
01:13:36,875 --> 01:13:38,710
Чувак, ты чего чудишь?
1192
01:13:39,502 --> 01:13:40,503
Я не твой дружок.
1193
01:13:42,339 --> 01:13:43,757
- Я не...
- Какого хрена тут творится?
1194
01:13:44,883 --> 01:13:47,135
Придурки, вы не сказали,
что в вашем городе полно педиков.
1195
01:13:48,011 --> 01:13:49,554
Ричи, мать его, Тозиер?
1196
01:13:49,721 --> 01:13:52,182
Что? Хочешь трахнуть
моего маленького кузена?
1197
01:13:54,559 --> 01:13:55,894
Вали отсюда, педрила!
1198
01:14:00,315 --> 01:14:01,691
Двигай давай!
1199
01:14:24,756 --> 01:14:26,049
Поцелуйчик, Ричи?
1200
01:14:28,843 --> 01:14:29,844
ПОЛЬ БАНЬЯН
1201
01:14:57,622 --> 01:14:59,666
Это не реально.
1202
01:15:02,502 --> 01:15:04,421
Не реально.
1203
01:15:13,888 --> 01:15:15,473
Кажется, я обделался.
1204
01:15:30,196 --> 01:15:31,197
Фестиваль на канале.
1205
01:15:31,281 --> 01:15:32,782
- Итоговое представление сегодня.
- Черт.
1206
01:15:33,533 --> 01:15:34,909
Жду встречи, красавчик.
1207
01:15:38,038 --> 01:15:39,372
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
РИЧАРДА ТОЗИЕРА
1208
01:15:39,456 --> 01:15:40,498
1976 - 2016
ОТПЕВАНИЕ
1209
01:15:42,292 --> 01:15:43,251
Скучал по мне, Ричи?
1210
01:15:43,543 --> 01:15:44,377
Твою мать!
1211
01:15:48,882 --> 01:15:50,925
А вот я скучал.
1212
01:15:52,469 --> 01:15:55,555
Никто больше не хочет играть с клоуном.
1213
01:15:56,931 --> 01:15:58,683
Сыграешь со мной?
1214
01:15:59,517 --> 01:16:00,685
Как насчет «Стрит Файтер»?
1215
01:16:00,769 --> 01:16:03,188
О да. Она ведь тебе нравится, не так ли?
1216
01:16:05,774 --> 01:16:08,943
Или, может, «Правда или действие»?
1217
01:16:10,070 --> 01:16:11,154
Господи.
1218
01:16:11,237 --> 01:16:13,198
Хотя ты же не захочешь...
1219
01:16:13,281 --> 01:16:17,035
чтобы кто-то выбрал «правду», да, Ричи?
1220
01:16:17,118 --> 01:16:20,997
Никто не должен узнать, что ты скрываешь.
1221
01:16:24,501 --> 01:16:27,295
Мне известен твой секрет
1222
01:16:27,545 --> 01:16:30,632
Твой грязный маленький секрет
1223
01:16:30,882 --> 01:16:33,385
Мне известен твой секрет
1224
01:16:34,135 --> 01:16:37,305
Твой грязный маленький секрет
1225
01:16:37,764 --> 01:16:38,848
Мне рассказать им, Ричи?
1226
01:16:39,891 --> 01:16:41,726
Этого нет. Это не реально.
1227
01:16:43,645 --> 01:16:45,689
Это не реально. Этого нет.
1228
01:16:51,361 --> 01:16:52,821
Вернись и поиграй!
1229
01:16:53,405 --> 01:16:56,241
Вернись и поиграй с клоуном!
1230
01:16:58,618 --> 01:16:59,452
Привет!
1231
01:17:03,123 --> 01:17:06,126
- Простите.
- Смотри, куда прешь, придурок!
1232
01:17:09,462 --> 01:17:10,630
Извините.
1233
01:17:27,313 --> 01:17:30,358
СЕКОНД-ХЕНД РОУЗА
ПЕРЕПРОДАЖА ТОВАРОВ
1234
01:17:36,865 --> 01:17:38,158
Вот блин!
1235
01:17:38,241 --> 01:17:39,909
- Я могу вам помочь?
- Здрасьте.
1236
01:17:40,618 --> 01:17:42,287
Да, я хочу взглянуть на...
1237
01:17:44,581 --> 01:17:45,582
Бейсбольную карточку?
1238
01:17:47,083 --> 01:17:48,084
Шар для боулинга?
1239
01:17:48,460 --> 01:17:49,461
Нет...
1240
01:17:49,544 --> 01:17:50,670
Банджо?
1241
01:17:51,921 --> 01:17:53,089
Бобр?
1242
01:17:53,715 --> 01:17:54,924
Чертов велик.
1243
01:17:55,592 --> 01:17:57,594
Хотите материться...
1244
01:17:59,971 --> 01:18:01,514
делайте это на улице.
1245
01:18:01,598 --> 01:18:02,599
Простите.
1246
01:18:02,682 --> 01:18:05,518
Давайте начнем сначала
и притворимся, что я только что вошел?
1247
01:18:07,062 --> 01:18:08,229
Чем могу помочь?
1248
01:18:08,438 --> 01:18:10,315
Спасибо. Да. Я хочу купить велосипед.
1249
01:18:11,274 --> 01:18:13,193
А вы не Уильям Денбро, писатель?
1250
01:18:13,485 --> 01:18:14,861
Да, это...
1251
01:18:14,944 --> 01:18:16,237
Это я.
1252
01:18:16,529 --> 01:18:18,740
Тот велик раньше был моим.
1253
01:18:19,240 --> 01:18:21,576
А теперь он мой.
1254
01:18:22,744 --> 01:18:25,497
Но вы известный писатель. Если хотите,
то можете себе его позволить.
1255
01:18:26,831 --> 01:18:28,249
Ладно. Сколько?
1256
01:18:32,921 --> 01:18:33,755
Три сотни.
1257
01:18:35,423 --> 01:18:36,716
Это вам по карману.
1258
01:18:37,759 --> 01:18:38,885
Я достану его.
1259
01:18:39,052 --> 01:18:41,429
Договорились.
1260
01:18:46,685 --> 01:18:48,645
УИЛЬЯМ ДЕНБРО
«ЧЕРНЫЕ ПОРОГИ»
1261
01:18:52,315 --> 01:18:53,858
Подписать для вас?
1262
01:18:54,025 --> 01:18:55,110
Не-а.
1263
01:18:55,193 --> 01:18:56,695
Концовка мне не понравилась.
1264
01:19:02,283 --> 01:19:03,827
Три сотни.
1265
01:19:03,993 --> 01:19:05,120
Он ваш.
1266
01:19:05,954 --> 01:19:07,747
Не знаю, насколько быстро он поедет.
1267
01:19:08,665 --> 01:19:10,250
Он там много лет простоял.
1268
01:19:11,960 --> 01:19:13,211
Знаете что, мистер?
1269
01:19:14,963 --> 01:19:16,589
Он бы и дьявола обогнал.
1270
01:19:24,639 --> 01:19:25,724
Давай.
1271
01:19:33,440 --> 01:19:34,524
Да, я тоже по тебе скучал.
1272
01:19:41,906 --> 01:19:42,949
Да!
1273
01:19:53,960 --> 01:19:55,795
Хей-хо, Сильвер!
1274
01:19:56,463 --> 01:19:58,006
С дороги!
1275
01:20:21,488 --> 01:20:22,697
Пока, Билли!
1276
01:20:31,873 --> 01:20:34,084
ДЖЕКСОН-СТРИТ
УИТЧЕМ-СТРИТ
1277
01:20:55,105 --> 01:20:56,523
Я знаю, что ты там.
1278
01:20:56,606 --> 01:20:58,775
Я знаю, что ты меня слышишь.
1279
01:21:01,027 --> 01:21:02,320
Я должен знать.
1280
01:21:05,115 --> 01:21:06,741
Из всех детей, которых ты мог забрать...
1281
01:21:06,825 --> 01:21:08,576
почему Джорджи?
1282
01:21:14,457 --> 01:21:16,001
Скажи что-нибудь!
1283
01:21:18,628 --> 01:21:19,796
Почему он?
1284
01:21:19,879 --> 01:21:21,923
Почему он? Почему?
1285
01:21:42,193 --> 01:21:43,403
Почему?
1286
01:21:48,074 --> 01:21:52,162
Потому что тебя там не было, Билли.
1287
01:22:07,886 --> 01:22:09,429
Билли, не уходи.
1288
01:22:11,431 --> 01:22:12,432
Что?
1289
01:22:15,226 --> 01:22:16,186
Билли.
1290
01:22:20,774 --> 01:22:21,858
Я всё еще здесь.
1291
01:22:25,111 --> 01:22:26,738
Помоги мне.
1292
01:22:28,073 --> 01:22:28,907
Джорджи.
1293
01:22:34,871 --> 01:22:36,039
Джорджи?
1294
01:22:37,123 --> 01:22:38,500
Помоги мне, Билли.
1295
01:22:39,626 --> 01:22:40,710
Хватай мою руку.
1296
01:22:41,544 --> 01:22:42,379
Возьми руку.
1297
01:22:43,129 --> 01:22:44,172
Я вытащу тебя, дружок. Давай.
1298
01:22:44,255 --> 01:22:45,215
Он идет.
1299
01:22:46,716 --> 01:22:47,676
Возьми мою руку!
1300
01:22:47,759 --> 01:22:49,594
- Я вытащу тебя. Давай.
- Билли, прошу. Он идет.
1301
01:22:49,678 --> 01:22:50,887
- Хватай мою руку.
- Билли!
1302
01:22:50,970 --> 01:22:52,389
Ну же, возьми меня за руку!
1303
01:23:15,120 --> 01:23:16,413
Я тебя ненавижу!
1304
01:23:17,622 --> 01:23:18,873
Я ненавижу тебя.
1305
01:23:20,125 --> 01:23:21,126
С кем ты говоришь?
1306
01:23:23,253 --> 01:23:24,462
Отойди!
1307
01:23:24,546 --> 01:23:25,797
Отойди отсюда!
1308
01:23:26,840 --> 01:23:28,717
Если услышишь голоса
из этого водостока, не подходи.
1309
01:23:30,593 --> 01:23:32,429
Ты слышишь голоса из водостока?
1310
01:23:33,346 --> 01:23:34,431
Нет.
1311
01:23:34,514 --> 01:23:37,058
Нет. Просто держись от него подальше.
1312
01:23:40,311 --> 01:23:41,771
Я только в ванне слышу голоса.
1313
01:23:43,940 --> 01:23:45,650
Из слива.
1314
01:23:47,861 --> 01:23:49,404
Что за голоса?
1315
01:23:50,447 --> 01:23:51,489
Детские.
1316
01:23:52,741 --> 01:23:54,242
А иногда похожие на...
1317
01:23:54,993 --> 01:23:56,036
На клоуна?
1318
01:24:02,125 --> 01:24:03,626
Послушай меня. Слушай внимательно.
1319
01:24:03,710 --> 01:24:05,420
Тебе нужно уехать из этого города.
1320
01:24:06,254 --> 01:24:07,505
Ясно? Скажи родителям. Найди причину.
1321
01:24:07,797 --> 01:24:09,591
Соври что-нибудь.
Мне плевать, что ты сделаешь.
1322
01:24:09,674 --> 01:24:11,676
Просто уезжай из города.
И никогда не возвращайся.
1323
01:24:11,760 --> 01:24:12,719
Ты понимаешь?
1324
01:24:12,802 --> 01:24:14,804
Уезжай из Дерри и не возвращайся в Дерри!
1325
01:24:14,888 --> 01:24:15,805
Ты меня понимаешь?
1326
01:24:16,306 --> 01:24:17,390
Мне надо на фестиваль.
1327
01:24:17,682 --> 01:24:19,309
Скажи, что ты понял!
1328
01:24:25,148 --> 01:24:26,691
Мне надо на фестиваль.
1329
01:24:27,442 --> 01:24:28,485
Мне пора.
1330
01:24:31,821 --> 01:24:33,031
Просто будь осторожным!
1331
01:24:38,119 --> 01:24:41,247
УЧЕНИКИ ЛЕТНЕЙ ШКОЛЫ ДЕРРИ,
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
1332
01:24:48,046 --> 01:24:50,298
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ДЕРРИ
1333
01:25:15,699 --> 01:25:17,283
Пошли, валим отсюда.
1334
01:25:18,576 --> 01:25:20,078
Просыпайся, толстяк.
1335
01:25:23,373 --> 01:25:24,833
Чертов неудачник.
1336
01:25:49,607 --> 01:25:51,067
Спокойно. Это я.
1337
01:25:52,736 --> 01:25:54,529
Что вы с приятелями затеваете?
1338
01:25:56,364 --> 01:25:58,700
Эти ребята уж точно не мои приятели.
1339
01:25:58,783 --> 01:26:00,493
Нет, я про твоих настоящих друзей.
1340
01:26:00,577 --> 01:26:02,412
Джоуи. Джонатан. Донни. Дэнни.
1341
01:26:07,459 --> 01:26:08,918
Ты куришь в школе?
1342
01:26:10,420 --> 01:26:11,629
Тайное убежище.
1343
01:26:13,214 --> 01:26:14,341
Никому не говори.
1344
01:26:22,515 --> 01:26:23,725
Ты как, новенький?
1345
01:26:24,142 --> 01:26:25,518
Да нет, я в порядке.
1346
01:26:27,145 --> 01:26:29,439
Я просто волнуюсь...
1347
01:26:31,608 --> 01:26:34,152
что после драки мы уже не будем прежними.
1348
01:26:35,779 --> 01:26:37,739
Если мы сможем общаться,
то кому какая разница?
1349
01:26:39,908 --> 01:26:40,909
Ты серьезно?
1350
01:26:44,079 --> 01:26:45,663
Да, конечно, глупыш.
1351
01:26:51,169 --> 01:26:52,420
Ты и я.
1352
01:26:58,259 --> 01:26:59,511
Боже мой!
1353
01:27:01,429 --> 01:27:02,681
Я имела в виду в качестве друга.
1354
01:27:04,724 --> 01:27:06,434
Ты серьезно решил,
что мне может понравиться
1355
01:27:06,518 --> 01:27:09,771
такой жирный и мерзкий парень, как ты?
1356
01:27:11,940 --> 01:27:14,776
Сколько бы глупых стихов ты ни написал...
1357
01:27:22,659 --> 01:27:24,202
«Жар твоих волос -
1358
01:27:31,251 --> 01:27:32,544
угли в январском костре.
1359
01:27:35,380 --> 01:27:37,507
Я в нём сгораю».
1360
01:27:46,391 --> 01:27:47,225
ТОЛСТЯК
1361
01:28:03,199 --> 01:28:04,451
Это ненастоящая Беверли.
1362
01:28:04,534 --> 01:28:05,368
БЕВЕРЛИ МАРШ
1363
01:28:05,452 --> 01:28:07,203
Беверли бы никогда не сказала такого.
1364
01:28:07,829 --> 01:28:09,039
Она бы никогда этого не сказала.
1365
01:28:25,138 --> 01:28:26,222
Поцелуй меня, жиртрест.
1366
01:28:36,983 --> 01:28:41,446
Никто не хочет целовать толстяка.
1367
01:28:42,280 --> 01:28:43,281
Оставь меня в покое.
1368
01:28:43,740 --> 01:28:44,991
В покое?
1369
01:28:45,742 --> 01:28:49,162
Да ты всегда был один.
1370
01:28:49,746 --> 01:28:51,956
Это неправда.
У меня есть настоящие друзья.
1371
01:28:52,999 --> 01:28:55,085
Билл. Эдди. Майк. Стэнли. Ричи. Беверли.
1372
01:28:55,168 --> 01:28:56,044
Они мои настоящие друзья.
1373
01:28:56,961 --> 01:29:00,507
Поцелуй меня, словно в последний раз.
1374
01:29:08,014 --> 01:29:09,057
Ты что творишь, пацан?
1375
01:29:26,241 --> 01:29:27,283
Ребята?
1376
01:29:28,618 --> 01:29:29,619
Привет.
1377
01:29:31,538 --> 01:29:32,622
Привет.
1378
01:29:34,541 --> 01:29:36,042
Что ты там видела?
1379
01:29:36,626 --> 01:29:38,211
Хотела бы я это не видеть.
1380
01:29:42,298 --> 01:29:43,466
Так что, мы просто...
1381
01:29:46,845 --> 01:29:50,265
убьем Его, а потом опять всё забудем?
1382
01:29:50,890 --> 01:29:52,475
Надеюсь. А ты разве - нет?
1383
01:29:53,226 --> 01:29:54,352
Я не знаю.
1384
01:29:55,729 --> 01:29:58,064
Я хочу помнить хорошее.
1385
01:29:59,649 --> 01:30:01,401
Да брось. Должно быть что-то в прошлом,
1386
01:30:01,484 --> 01:30:03,028
что ты не хотела бы снова забыть.
1387
01:30:05,447 --> 01:30:07,282
Я помню, как мне было страшно до чертиков.
1388
01:30:08,366 --> 01:30:09,534
Холодно.
1389
01:30:10,994 --> 01:30:13,705
Я помню вас в плавках.
1390
01:30:13,788 --> 01:30:16,082
Ладно. Пожалуйста, забудь этот момент.
1391
01:30:18,084 --> 01:30:19,336
Я помню это.
1392
01:30:22,630 --> 01:30:24,674
Я помню мальчика,
который написал его для меня.
1393
01:30:27,635 --> 01:30:28,845
Не столько его...
1394
01:30:31,723 --> 01:30:33,099
сколько то чувство, что он подарил мне.
1395
01:30:36,895 --> 01:30:38,271
И поцелуй.
1396
01:30:43,943 --> 01:30:45,028
Пока еще всё размыто,
1397
01:30:45,111 --> 01:30:48,740
но чем дольше мы здесь,
тем четче я всё вижу.
1398
01:30:49,657 --> 01:30:51,159
Тем яснее я вижу тот момент.
1399
01:30:51,951 --> 01:30:53,203
Тем яснее я вижу...
1400
01:30:54,496 --> 01:30:55,330
Билла.
1401
01:30:58,249 --> 01:30:59,292
Кажется.
1402
01:31:01,878 --> 01:31:03,797
Я не знаю. Ты помнишь...
1403
01:31:07,258 --> 01:31:08,385
Бев...
1404
01:31:10,053 --> 01:31:11,971
- Дайте пройти.
- Что случилось?
1405
01:31:12,389 --> 01:31:13,515
Я уезжаю.
1406
01:31:14,265 --> 01:31:16,935
Что? Ты не можешь уехать, старик.
Разделимся - мы все умрем.
1407
01:31:17,018 --> 01:31:19,229
Да, я рискну. Мы всё равно умрем.
1408
01:31:20,230 --> 01:31:21,356
Рич.
1409
01:31:27,696 --> 01:31:30,281
Привет, детишки! Это Бобр из норы!
1410
01:31:30,365 --> 01:31:34,828
Приходите. Сегодня последний день
Фестиваля на канале.
1411
01:31:38,248 --> 01:31:39,290
Придурок!
1412
01:31:53,471 --> 01:31:54,472
Есть тут кто?
1413
01:32:06,776 --> 01:32:07,777
Чем я могу вам помочь?
1414
01:32:08,153 --> 01:32:11,072
Я хочу забрать лекарство
по рецепту для Каспбрака.
1415
01:32:11,698 --> 01:32:13,116
Каспбрак?
1416
01:32:13,199 --> 01:32:14,075
Это ингалятор.
1417
01:32:16,745 --> 01:32:18,079
Эдди Каспбрак?
1418
01:32:19,080 --> 01:32:20,290
Это я.
1419
01:32:21,750 --> 01:32:22,792
Я тебя помню.
1420
01:32:23,460 --> 01:32:24,336
Да.
1421
01:32:25,003 --> 01:32:26,046
Как дела у мамы?
1422
01:32:27,088 --> 01:32:29,507
Она умерла несколько лет назад.
Очень печально. От рака печени.
1423
01:32:29,591 --> 01:32:30,508
Что это?
1424
01:32:30,842 --> 01:32:32,594
- Что?
- Это.
1425
01:32:34,429 --> 01:32:35,430
Ну хватит.
1426
01:32:36,139 --> 01:32:37,140
Ладно.
1427
01:32:37,432 --> 01:32:39,100
Нет, ее не выдавить. Это родинка.
1428
01:32:39,434 --> 01:32:41,478
Вряд ли это рак.
1429
01:32:42,020 --> 01:32:42,896
Рак?
1430
01:32:45,315 --> 01:32:46,399
А, может, и рак.
1431
01:32:47,233 --> 01:32:48,568
Жди здесь.
1432
01:32:49,194 --> 01:32:50,487
Я тебе кое-что принесу.
1433
01:32:52,614 --> 01:32:53,698
Ладно.
1434
01:33:03,583 --> 01:33:05,335
Пришел за освежителем дыхания?
1435
01:33:07,170 --> 01:33:08,588
С дыханием у меня всё в порядке.
1436
01:33:09,214 --> 01:33:10,256
Спасибо.
1437
01:33:11,257 --> 01:33:12,801
А мой папа говорит иначе.
1438
01:33:13,968 --> 01:33:15,720
Он сказал, у тебя опухоль.
1439
01:33:18,515 --> 01:33:19,641
На члене.
1440
01:33:21,184 --> 01:33:22,519
Но ты же не пьешь пилюли от...
1441
01:33:25,522 --> 01:33:26,690
Постой, что сказал твой папа?
1442
01:33:27,649 --> 01:33:28,733
Держи.
1443
01:33:30,360 --> 01:33:31,444
Надеюсь, твоему члену полегчает.
1444
01:33:33,655 --> 01:33:34,739
Спасибо.
1445
01:33:36,616 --> 01:33:39,452
Я про ингалятор, а не про пенис.
1446
01:33:39,911 --> 01:33:41,413
Эдди!
1447
01:33:45,041 --> 01:33:46,376
Медвежонок Эдди!
1448
01:33:50,505 --> 01:33:51,673
Мамуля?
1449
01:33:56,219 --> 01:33:57,387
ВАКЦИНЫ
1450
01:33:57,887 --> 01:33:59,389
Медвежонок Эдди!
1451
01:34:02,892 --> 01:34:03,935
Мамуля?
1452
01:34:07,355 --> 01:34:09,149
Эдди, иди помоги мне! Быстрее!
1453
01:34:26,416 --> 01:34:27,959
Эдди!
1454
01:34:28,043 --> 01:34:29,377
Мамочка!
1455
01:34:29,461 --> 01:34:30,670
Эдди?
1456
01:34:30,754 --> 01:34:31,755
Эдди, помоги мне!
1457
01:34:32,297 --> 01:34:33,590
Быстрее, помоги же мне!
1458
01:34:33,673 --> 01:34:34,799
Мамуля?
1459
01:34:35,842 --> 01:34:37,886
Медвежонок Эдди,
иди помоги же мне! Быстрее!
1460
01:34:55,195 --> 01:34:56,029
Эдди?
1461
01:34:57,238 --> 01:34:58,406
Что тут, черт возьми, происходит?
1462
01:34:58,907 --> 01:35:00,241
Почему ты так долго?
1463
01:35:00,325 --> 01:35:02,077
Не знаю. Почему ты здесь?
1464
01:35:11,795 --> 01:35:12,754
Мамочка!
1465
01:35:13,713 --> 01:35:15,423
Он идет! Вытащи меня отсюда!
1466
01:35:15,507 --> 01:35:16,383
- Кто идет?
- Эдди.
1467
01:35:18,718 --> 01:35:20,136
Что за чертовщина?
1468
01:35:27,519 --> 01:35:28,353
Мама.
1469
01:35:28,436 --> 01:35:30,230
Вытащи меня отсюда.
1470
01:35:30,313 --> 01:35:31,940
Он идет! Он убьет меня!
1471
01:35:32,023 --> 01:35:33,066
Эдди!
1472
01:35:33,441 --> 01:35:36,319
Помоги! Пожалуйста, помоги мне!
Он заразит меня!
1473
01:35:36,820 --> 01:35:38,446
Эдди! Он заразит меня!
1474
01:35:38,530 --> 01:35:39,364
Эдди!
1475
01:35:40,198 --> 01:35:41,241
Помоги мне!
1476
01:35:42,826 --> 01:35:43,868
Помоги же мне, Эдди!
1477
01:35:44,119 --> 01:35:44,953
Он идет, Эдди!
1478
01:35:45,912 --> 01:35:46,955
Эдди, быстрее!
1479
01:35:47,706 --> 01:35:49,290
Он заразит меня, Эдди!
1480
01:35:52,711 --> 01:35:53,545
Боже мой! Эдди!
1481
01:35:54,879 --> 01:35:55,839
Быстрее, Эдди!
1482
01:36:01,678 --> 01:36:02,721
Эдди!
1483
01:36:11,104 --> 01:36:13,023
- Я не могу!
- Эдди!
1484
01:36:13,106 --> 01:36:14,733
Прости, я не могу.
1485
01:36:15,775 --> 01:36:17,986
Я знала, что ты бросишь меня, Эдди!
1486
01:36:21,114 --> 01:36:22,073
Эдди, помоги мне!
1487
01:36:27,746 --> 01:36:28,913
Эдди!
1488
01:36:34,252 --> 01:36:35,211
Откуда тут всё это дерьмо?
1489
01:36:36,338 --> 01:36:37,756
Почему занавеска всё еще тут?
1490
01:36:38,798 --> 01:36:40,050
Ладно, хорошо.
1491
01:36:40,133 --> 01:36:41,343
Сделай это, Эдс.
1492
01:36:42,594 --> 01:36:43,720
Это лишь воспоминание.
1493
01:36:43,803 --> 01:36:45,096
Просто воспоминание. Всё хорошо.
1494
01:36:45,347 --> 01:36:47,015
Дыши глубже.
1495
01:36:48,433 --> 01:36:50,185
Ладно. Сделай это.
1496
01:37:00,111 --> 01:37:01,821
Черт! Вот блин!
1497
01:37:04,199 --> 01:37:05,283
Перестань!
1498
01:37:09,245 --> 01:37:10,330
Хватит!
1499
01:37:30,225 --> 01:37:31,351
Вот так!
1500
01:37:32,519 --> 01:37:33,812
Чтоб тебя!
1501
01:37:34,604 --> 01:37:36,231
Пошел ты!
1502
01:37:49,994 --> 01:37:51,162
Какого хрена?
1503
01:37:56,710 --> 01:37:57,711
Что?
1504
01:37:57,794 --> 01:37:59,504
Толкай, не тяни, болван.
1505
01:38:00,505 --> 01:38:01,464
Спасибо.
1506
01:38:16,062 --> 01:38:17,856
Боже мой. Что с тобой произошло?
1507
01:38:18,273 --> 01:38:19,482
Ничего. Я в порядке.
1508
01:38:19,566 --> 01:38:20,984
Я в норме. Всё хорошо.
1509
01:38:23,194 --> 01:38:24,279
Привет, как дела? Где все?
1510
01:38:24,571 --> 01:38:27,323
Ричи хочет уехать.
Бен наверху уговаривает его остаться.
1511
01:38:27,407 --> 01:38:28,867
Ему страшно.
1512
01:38:29,492 --> 01:38:30,410
Как и мне, Билл.
1513
01:38:30,785 --> 01:38:32,078
А тебе не страшно?
1514
01:38:32,370 --> 01:38:33,496
Мы все напуганы.
1515
01:38:33,955 --> 01:38:34,873
Это меня и тревожит.
1516
01:38:35,290 --> 01:38:36,499
Потому что Оно этого и добивается.
1517
01:38:36,708 --> 01:38:37,792
Мы справимся...
1518
01:38:37,876 --> 01:38:39,169
но мы должны держаться вместе.
1519
01:39:37,602 --> 01:39:39,145
Нам бежать?
1520
01:39:39,229 --> 01:39:40,855
Это Дерри. Я уже к этому привыкаю.
1521
01:40:06,131 --> 01:40:09,467
ЕМУ ТОЖЕ НЕ ПОМОЖЕШЬ?
1522
01:40:10,301 --> 01:40:11,136
Что это значит?
1523
01:40:12,762 --> 01:40:13,888
Черт. Тот пацан.
1524
01:40:15,181 --> 01:40:16,016
Что?
1525
01:40:16,099 --> 01:40:18,560
Тот паренек.
1526
01:40:18,643 --> 01:40:19,769
Из китайского ресторана.
1527
01:40:19,853 --> 01:40:21,021
Я видел его по пути сюда.
1528
01:40:21,104 --> 01:40:22,480
Он живет в моём старом доме.
1529
01:40:23,231 --> 01:40:24,816
Он шел на ярмарку, и...
1530
01:40:28,611 --> 01:40:29,988
Он идет на ярмарку. Я должен ему помочь.
1531
01:40:30,071 --> 01:40:31,781
Так. Послушай. Мы пойдем вместе.
1532
01:40:31,865 --> 01:40:33,825
Я приведу Ричи и Бена, и мы пойдем.
1533
01:40:33,908 --> 01:40:36,578
Времени нет.
Я не могу допустить это снова.
1534
01:40:36,661 --> 01:40:38,038
То, что тогда случилось, не твоя вина.
1535
01:40:38,121 --> 01:40:38,997
Ты ни в чём не виноват.
1536
01:40:39,080 --> 01:40:40,623
Хотел бы я, чтобы это было правдой, Бев.
1537
01:40:43,418 --> 01:40:44,627
Билл! Бев!
1538
01:40:46,087 --> 01:40:47,380
Что такое? Что случилось?
1539
01:40:48,131 --> 01:40:49,424
Билл просто ушел?
1540
01:40:49,507 --> 01:40:50,633
Я не смогла его остановить.
1541
01:40:50,717 --> 01:40:51,801
Все уходят.
1542
01:40:51,885 --> 01:40:53,511
Ничего страшного. Это Билл. Он вернется.
1543
01:40:53,595 --> 01:40:54,721
Он вернется.
1544
01:40:55,472 --> 01:40:57,349
Я хотя бы уговорил Ричи остаться.
1545
01:41:00,143 --> 01:41:01,144
Проклятье.
1546
01:41:18,745 --> 01:41:20,080
А потом прокаженного вырвало на меня.
1547
01:41:20,830 --> 01:41:22,457
«Привет, это Майк Хэнлон.
Возвращайся-ка в Мэн».
1548
01:41:25,960 --> 01:41:27,462
Пришел твой час, Эдди.
1549
01:41:29,297 --> 01:41:30,131
Что?
1550
01:41:32,801 --> 01:41:33,718
Почему?
1551
01:41:34,219 --> 01:41:35,637
Зачем ты это сделал?
1552
01:41:36,179 --> 01:41:38,807
Потому что он говорит,
что твое время пришло.
1553
01:41:38,890 --> 01:41:40,266
Кто говорит, что мое время пришло?
1554
01:41:42,394 --> 01:41:43,895
Ты знаешь, Эдди.
1555
01:41:44,813 --> 01:41:45,814
Ты знаешь.
1556
01:41:46,606 --> 01:41:47,607
Пора плавать.
1557
01:41:54,656 --> 01:41:55,907
Куда он делся?
1558
01:41:59,202 --> 01:42:01,121
Верни мне мой чертов нож!
1559
01:42:19,556 --> 01:42:21,725
Подстригись уже.
Эта прическа лет 30 не в моде.
1560
01:42:23,184 --> 01:42:24,019
Ребята!
1561
01:42:25,895 --> 01:42:26,855
Вот черт.
1562
01:42:28,648 --> 01:42:29,607
Эдс?
1563
01:42:31,901 --> 01:42:33,319
Господи, Эдс. Какого хрена?
1564
01:42:34,362 --> 01:42:35,822
Бауэрс в моей комнате.
1565
01:42:38,366 --> 01:42:39,534
- Всё плохо?
- Нет.
1566
01:42:54,966 --> 01:42:57,677
Я вырежу своё имя целиком
на этом домашнем сыре!
1567
01:42:59,137 --> 01:42:59,971
Г
1568
01:43:04,934 --> 01:43:06,019
Один есть!
1569
01:43:07,479 --> 01:43:08,563
О да!
1570
01:43:16,946 --> 01:43:17,906
ДЕРРИ
ФЕСТИВАЛЬ НА КАНАЛЕ
1571
01:43:37,634 --> 01:43:39,427
Пацан!
1572
01:43:41,930 --> 01:43:42,847
Простите.
1573
01:43:42,931 --> 01:43:43,807
Послушай!
1574
01:43:44,391 --> 01:43:45,225
Извините.
1575
01:43:45,308 --> 01:43:46,309
Стой!
1576
01:43:51,564 --> 01:43:52,399
Блин.
1577
01:44:02,617 --> 01:44:03,576
Черт!
1578
01:44:21,011 --> 01:44:22,429
Парень! Стой, пацан!
1579
01:44:23,555 --> 01:44:24,556
Черт.
1580
01:44:25,265 --> 01:44:26,224
Парень?
1581
01:44:30,603 --> 01:44:31,521
Блин.
1582
01:44:43,324 --> 01:44:44,284
Пацан?
1583
01:44:45,076 --> 01:44:45,952
Постой!
1584
01:44:54,878 --> 01:44:55,712
Малыш.
1585
01:45:02,052 --> 01:45:03,720
Малыш? Стой!
1586
01:45:04,471 --> 01:45:05,305
Парень!
1587
01:45:06,306 --> 01:45:07,307
Черт.
1588
01:45:08,391 --> 01:45:09,267
Вот дерьмо.
1589
01:45:10,185 --> 01:45:11,019
Привет.
1590
01:45:11,603 --> 01:45:12,604
Что ты тут делаешь?
1591
01:45:13,146 --> 01:45:14,189
Привет.
1592
01:45:14,689 --> 01:45:16,983
Нет, я хочу помочь.
1593
01:45:17,108 --> 01:45:18,568
Перестань меня преследовать!
1594
01:45:18,818 --> 01:45:20,987
Я вытащу тебя отсюда.
1595
01:45:27,744 --> 01:45:28,661
Нет.
1596
01:45:31,206 --> 01:45:32,123
Пожалуйста.
1597
01:45:38,338 --> 01:45:40,173
Теперь я здесь. Возьми меня.
1598
01:45:46,262 --> 01:45:47,180
Сукин сын!
1599
01:45:58,817 --> 01:45:59,818
Помоги!
1600
01:46:03,738 --> 01:46:04,823
На помощь!
1601
01:46:06,324 --> 01:46:07,325
Помоги!
1602
01:46:33,935 --> 01:46:35,145
Я должен вернуться.
1603
01:46:35,603 --> 01:46:37,397
Блин, я бросил их пропадать.
Я должен вернуться.
1604
01:46:37,480 --> 01:46:39,399
Ты что несешь вообще? К черту всё.
1605
01:46:39,482 --> 01:46:40,358
Да пошли они.
1606
01:46:41,818 --> 01:46:43,987
У меня выступления в Рино.
1607
01:46:51,828 --> 01:46:53,747
СТЭНЛИ УРИС
1608
01:46:53,830 --> 01:46:56,332
Размышляя о прочитанном, я отметил...
1609
01:46:56,958 --> 01:46:58,585
что мне часто встречалось
слово «Leshanot»...
1610
01:46:58,668 --> 01:47:01,963
означающее «меняться, преображаться».
1611
01:47:03,340 --> 01:47:04,632
Думаю, в этом есть смысл...
1612
01:47:04,716 --> 01:47:07,385
потому что сегодня
я должен стать мужчиной.
1613
01:47:11,181 --> 01:47:12,390
Забавно.
1614
01:47:13,767 --> 01:47:18,646
Думаю, у всех есть воспоминания,
которыми они особо гордятся, верно?
1615
01:47:20,315 --> 01:47:23,610
И, может, поэтому нас так пугают перемены.
1616
01:47:26,321 --> 01:47:28,365
Потому что то,
что мы хотим оставить в прошлом...
1617
01:47:30,033 --> 01:47:32,535
- Доброе утро, Майк.
- Как дела?
1618
01:47:32,619 --> 01:47:34,662
...шепот, который мы бы
хотели заглушить...
1619
01:47:34,746 --> 01:47:37,415
Это его папаша устроил тот пожар.
1620
01:47:40,377 --> 01:47:42,671
...кошмары, от которых
мы хотим проснуться...
1621
01:47:45,924 --> 01:47:47,842
воспоминания, которые
мы хотели бы изменить...
1622
01:47:49,969 --> 01:47:51,179
Р
1623
01:47:53,390 --> 01:47:55,642
...секреты, которые мы должны сохранить...
1624
01:47:58,269 --> 01:48:00,063
забыть сложнее всего.
1625
01:48:04,734 --> 01:48:06,069
Что-то хорошее?
1626
01:48:07,570 --> 01:48:10,073
Образы в нашей памяти,
которые исчезают быстрее всего?
1627
01:48:12,117 --> 01:48:14,786
Те части тебя,
которые проще всего утратить.
1628
01:48:17,288 --> 01:48:19,332
Может, я не хочу забывать.
1629
01:48:22,168 --> 01:48:25,296
Может, в этом и есть
смысл сегодняшнего дня...
1630
01:48:27,590 --> 01:48:28,883
забыть, верно?
1631
01:48:29,884 --> 01:48:31,261
Спасибо, Стэнли.
1632
01:48:31,344 --> 01:48:33,013
Сегодня я должен стать мужчиной...
1633
01:48:33,096 --> 01:48:35,890
но я не ощущаю никакой разницы.
1634
01:48:38,101 --> 01:48:39,185
Я знаю, что я неудачник.
1635
01:48:40,311 --> 01:48:41,521
И несмотря ни на что...
1636
01:48:42,522 --> 01:48:44,149
я всегда им буду.
1637
01:49:04,711 --> 01:49:06,254
Спасибо, что объявился, Стэнли.
1638
01:49:46,920 --> 01:49:48,004
ДВА НАРКОМАНА ПОГИБЛИ В ПОЖАРЕ
1639
01:49:48,088 --> 01:49:49,547
Майк! Помоги!
1640
01:49:52,384 --> 01:49:53,468
Помоги нам!
1641
01:49:53,968 --> 01:49:56,596
- Пожалуйста, Майки, помоги!
- Помоги нам!
1642
01:49:57,097 --> 01:49:58,848
Прошу, Майки, помоги!
1643
01:49:59,557 --> 01:50:00,892
Майки!
1644
01:50:26,793 --> 01:50:28,920
Ты должен был сгореть, Майк.
1645
01:50:35,927 --> 01:50:37,512
Как твои обдолбанные родители.
1646
01:50:38,638 --> 01:50:40,140
Ты всё еще их видишь?
1647
01:50:40,849 --> 01:50:41,683
Обугливающихся?
1648
01:50:43,351 --> 01:50:45,020
Как чертов жареный...
1649
01:50:57,574 --> 01:50:59,284
Скажем так, вопрос давно
назревший и просроченный.
1650
01:51:00,285 --> 01:51:01,911
Врубаешься? Мы же в библиотеке.
1651
01:51:02,704 --> 01:51:03,621
Нет.
1652
01:51:08,543 --> 01:51:09,794
Майк?
1653
01:51:09,878 --> 01:51:11,629
- Эй.
- Боже мой.
1654
01:51:18,219 --> 01:51:19,220
Ты в порядке?
1655
01:51:19,304 --> 01:51:21,473
Нет, я не в порядке. Я парня завалил.
1656
01:51:22,557 --> 01:51:23,892
Я к Майку обращался.
1657
01:51:26,353 --> 01:51:27,562
Где Билл?
1658
01:51:34,027 --> 01:51:36,071
Билл, мы все в библиотеке. А ты где?
1659
01:51:36,363 --> 01:51:38,656
Он убил мальчишку, Майк.
1660
01:51:38,740 --> 01:51:41,576
Он убил маленького мальчика
прямо у меня на глазах.
1661
01:51:42,494 --> 01:51:43,620
Нет.
1662
01:51:44,204 --> 01:51:47,082
Послушай, приходи в библиотеку.
Мы обсудим план.
1663
01:51:47,165 --> 01:51:49,292
- Я убью Его.
- Нет.
1664
01:51:49,376 --> 01:51:53,129
Я не хочу, чтобы кого-то из вас
убили вместе со мной.
1665
01:51:53,213 --> 01:51:54,422
Билл!
1666
01:51:59,386 --> 01:52:00,637
Он сразится с Ним в одиночку.
1667
01:52:01,012 --> 01:52:02,389
- Что?
- В одиночку.
1668
01:52:03,556 --> 01:52:04,516
Но ведь всё дело в группе.
1669
01:52:04,599 --> 01:52:05,809
Без группы ритуал не сработает.
1670
01:52:06,434 --> 01:52:07,852
Чтобы вышло, надо действовать вместе.
1671
01:52:11,981 --> 01:52:13,274
Майк, он сказал тебе, куда идет?
1672
01:52:14,401 --> 01:52:17,487
Если он хочет убить Пеннивайза,
то есть лишь одно место.
1673
01:52:17,946 --> 01:52:19,739
То же место, где нужно проводить ритуал.
1674
01:52:19,823 --> 01:52:21,783
Нам это не понравится, да?
1675
01:52:23,702 --> 01:52:24,536
Черт.
1676
01:52:54,065 --> 01:52:55,316
Билл!
1677
01:52:56,067 --> 01:52:58,111
Нет, ребята, нет!
1678
01:52:58,194 --> 01:53:00,071
Я всё это начал.
1679
01:53:00,739 --> 01:53:02,741
Это из-за меня вы все здесь оказались.
1680
01:53:03,241 --> 01:53:06,494
Это проклятье, эта дрянь внутри вас.
1681
01:53:06,578 --> 01:53:10,165
Она начала расти в тот день,
когда я заставил вас пойти на пустошь...
1682
01:53:10,248 --> 01:53:14,669
потому что меня тревожили
лишь поиски Джорджи.
1683
01:53:16,296 --> 01:53:19,549
Слушайте, я пойду туда,
и я не знаю, что произойдет...
1684
01:53:19,632 --> 01:53:22,093
но я не могу просить вас сделать это.
1685
01:53:24,637 --> 01:53:25,472
Что ж...
1686
01:53:26,014 --> 01:53:27,265
мы тебя тоже не просим.
1687
01:53:28,141 --> 01:53:30,143
- Бев...
- Тогда мы сделали это вместе, Билл...
1688
01:53:30,810 --> 01:53:32,437
сделаем вместе и сейчас.
1689
01:53:33,480 --> 01:53:35,065
Неудачники держатся вместе.
1690
01:53:41,029 --> 01:53:43,573
Кто-нибудь что-нибудь скажет?
1691
01:53:45,867 --> 01:53:48,411
Когда мы были здесь в прошлый раз,
Ричи сказал нужные слова.
1692
01:53:48,995 --> 01:53:49,829
Серьезно?
1693
01:53:52,040 --> 01:53:53,667
- «Я не хочу умирать»?
- Не это.
1694
01:53:54,876 --> 01:53:56,252
«Ваша удача, что мы не меряемся членами»?
1695
01:53:57,962 --> 01:53:59,130
Нет.
1696
01:54:01,633 --> 01:54:02,884
«Давайте завалим чертова клоуна»?
1697
01:54:07,138 --> 01:54:08,723
Давайте завалим чертова клоуна.
1698
01:54:36,084 --> 01:54:37,377
Как он тут всё обустроил, класс.
1699
01:54:38,336 --> 01:54:39,379
Бип-бип, Ричи.
1700
01:54:39,462 --> 01:54:40,463
Ладно.
1701
01:54:59,858 --> 01:55:01,401
Слушайте, это же подвал, верно?
1702
01:55:07,532 --> 01:55:08,450
Бен?
1703
01:55:10,160 --> 01:55:11,828
Нет! Бен!
1704
01:55:11,911 --> 01:55:12,829
Бен!
1705
01:55:12,912 --> 01:55:14,080
Бен? Что такое?
1706
01:55:16,499 --> 01:55:17,459
Бен!
1707
01:55:17,542 --> 01:55:18,460
Так. Ладно.
1708
01:55:18,543 --> 01:55:19,502
Бен!
1709
01:55:26,801 --> 01:55:28,261
Так, это плохо, да?
1710
01:55:29,846 --> 01:55:31,097
На помощь!
1711
01:55:46,404 --> 01:55:47,238
Это Стэн.
1712
01:55:47,322 --> 01:55:49,407
ДОМА
1713
01:55:51,284 --> 01:55:52,118
Это не по-настоящему.
1714
01:55:58,124 --> 01:55:59,501
- Боже.
- Черт.
1715
01:56:08,635 --> 01:56:10,679
Если бы не ты, Билл, я был бы жив.
1716
01:56:11,805 --> 01:56:12,764
Нет.
1717
01:56:14,391 --> 01:56:16,267
ДОМА НАКОНЕ
1718
01:56:17,560 --> 01:56:18,478
Беверли!
1719
01:56:40,709 --> 01:56:42,502
Ричи, что со мной такое?
1720
01:57:02,856 --> 01:57:05,108
Ты, должно быть, шутишь.
1721
01:57:11,781 --> 01:57:12,699
Блин!
1722
01:57:14,451 --> 01:57:16,286
Проклятье, уберите его от меня.
1723
01:57:16,494 --> 01:57:17,412
О боже!
1724
01:57:33,303 --> 01:57:34,262
Эдди.
1725
01:57:35,597 --> 01:57:36,431
Ты в порядке?
1726
01:57:43,521 --> 01:57:44,356
Вот он где.
1727
01:57:48,401 --> 01:57:49,235
Убери его от меня!
1728
01:57:51,112 --> 01:57:52,113
Сними его с меня!
1729
01:57:54,074 --> 01:57:54,991
Ричи!
1730
01:57:55,075 --> 01:57:57,202
- Ричи!
- Ричи!
1731
01:58:00,121 --> 01:58:01,623
- Сними его!
- Я хочу домой.
1732
01:58:03,291 --> 01:58:04,959
Возьми нож!
1733
01:58:05,043 --> 01:58:06,670
Черт тебя дери, Эдди, бери нож!
1734
01:58:06,753 --> 01:58:08,505
Билл! Сними его с меня! Быстрее!
1735
01:58:11,675 --> 01:58:12,717
Эдди, возьми нож!
1736
01:58:14,469 --> 01:58:15,512
Черт!
1737
01:58:36,366 --> 01:58:37,450
Что?
1738
01:58:49,254 --> 01:58:50,630
Все целы?
1739
01:58:51,965 --> 01:58:52,924
Ты как?
1740
01:58:54,134 --> 01:58:56,177
Черт, он мог погибнуть.
1741
01:58:56,261 --> 01:58:57,470
Ты это понимаешь?
1742
01:58:57,554 --> 01:58:58,847
Я ничего не вижу.
1743
01:58:59,180 --> 01:59:02,475
Джорджи мертв.
Мальчонка мертв. Стэнли мертв.
1744
01:59:02,976 --> 01:59:04,310
Хочешь, чтобы Ричи тоже умер?
1745
01:59:04,394 --> 01:59:05,520
Хочешь, чтобы и Ричи умер?
1746
01:59:05,603 --> 01:59:07,647
Не хочу, чтобы и Ричи умер. Я не хочу.
1747
01:59:12,527 --> 01:59:14,195
Пожалуйста, не сердись, Билл.
1748
01:59:18,408 --> 01:59:19,993
Я испугался.
1749
01:59:23,079 --> 01:59:25,290
Этого он и хочет, верно?
1750
01:59:28,209 --> 01:59:29,711
Не давай ему это.
1751
01:59:42,807 --> 01:59:44,100
Много воспоминаний, да?
1752
01:59:46,895 --> 01:59:47,729
И все плохие.
1753
02:00:00,784 --> 02:00:01,659
Вот блин.
1754
02:00:03,703 --> 02:00:05,205
Сточные воды.
1755
02:00:43,576 --> 02:00:44,911
Черт. Вот оно.
1756
02:00:47,122 --> 02:00:48,164
Здесь всё и произошло.
1757
02:01:04,139 --> 02:01:05,515
Нет-нет.
1758
02:01:05,974 --> 02:01:07,142
Нет.
1759
02:01:15,942 --> 02:01:17,027
Бевви.
1760
02:01:26,786 --> 02:01:27,620
Бев, что такое?
1761
02:01:33,168 --> 02:01:34,002
Кажется, я что-то слышу.
1762
02:01:37,088 --> 02:01:37,922
Бев!
1763
02:01:38,548 --> 02:01:39,966
Пора тонуть!
1764
02:01:43,636 --> 02:01:44,804
Бев!
1765
02:01:47,307 --> 02:01:48,141
Ребята.
1766
02:01:51,436 --> 02:01:52,854
Ладно, ребята. Давайте.
1767
02:01:57,650 --> 02:01:58,568
Ребята.
1768
02:01:59,652 --> 02:02:01,613
Ребята, бросьте. Ну же, всплывайте.
1769
02:02:01,696 --> 02:02:03,323
Я не хочу выходить отсюда один.
1770
02:02:07,327 --> 02:02:08,912
Ты в порядке?
1771
02:02:09,329 --> 02:02:10,705
Сейчас заплачу.
1772
02:02:11,414 --> 02:02:13,667
Майк. Куда дальше?
1773
02:02:21,299 --> 02:02:22,926
На самое дно, куда закралось Оно.
1774
02:02:23,009 --> 02:02:24,678
В глубины идти, чтобы веру найти.
1775
02:02:24,761 --> 02:02:25,679
На дно, куда закралось Оно.
1776
02:02:26,513 --> 02:02:27,555
В глубины идти и веру найти.
1777
02:02:27,639 --> 02:02:28,932
С ним всё хорошо?
1778
02:02:29,015 --> 02:02:31,226
На данном этапе это вопрос относительный.
1779
02:02:31,309 --> 02:02:32,435
А что на той стороне?
1780
02:02:33,061 --> 02:02:35,313
Я не знаю. Никто не знает.
1781
02:02:39,859 --> 02:02:40,860
Майк.
1782
02:02:46,491 --> 02:02:48,159
- Майк, не надо.
- Ладно.
1783
02:02:48,660 --> 02:02:49,953
- Увидимся внизу.
- Майк!
1784
02:02:50,036 --> 02:02:50,912
Погоди!
1785
02:02:57,377 --> 02:02:59,087
- Держитесь вместе.
- Ладно.
1786
02:03:02,799 --> 02:03:03,633
Ребята, я так не могу.
1787
02:03:05,969 --> 02:03:08,179
Я не могу. Вы видели, что было наверху.
1788
02:03:08,263 --> 02:03:09,764
Я чуть не дал вам умереть.
1789
02:03:10,432 --> 02:03:11,725
Я просто застыл.
1790
02:03:12,350 --> 02:03:13,977
Если возьмете меня вниз...
1791
02:03:14,519 --> 02:03:15,937
из-за меня убьют всех.
1792
02:03:16,021 --> 02:03:17,188
Так. Дай сюда.
1793
02:03:17,313 --> 02:03:19,524
- Ричи.
- Дай сюда. Отпусти, говнюк.
1794
02:03:19,899 --> 02:03:20,942
Просто дай мне...
1795
02:03:22,986 --> 02:03:23,987
- Есть.
- Прекрати.
1796
02:03:25,030 --> 02:03:26,489
Послушай.
1797
02:03:26,573 --> 02:03:28,283
Ты оплошал. Ничего.
1798
02:03:28,366 --> 02:03:30,493
Но кто убил психа-клоуна,
не достигнув и 14 лет?
1799
02:03:32,704 --> 02:03:33,538
Я.
1800
02:03:33,663 --> 02:03:35,957
Кто всадил в Бауэрса нож,
вытащенный из своего же лица?
1801
02:03:36,291 --> 02:03:37,417
Тоже я.
1802
02:03:37,500 --> 02:03:39,169
Кто женился на женщине,
в десять раз больше себя?
1803
02:03:41,838 --> 02:03:43,214
- Я.
- Да.
1804
02:03:46,676 --> 02:03:48,011
Ты смелее, чем думаешь.
1805
02:03:49,137 --> 02:03:50,013
Ладно. Спасибо, Рич.
1806
02:03:51,765 --> 02:03:52,849
Прости.
1807
02:03:55,518 --> 02:03:56,770
Вот. Возьми.
1808
02:03:56,853 --> 02:03:57,854
Бери.
1809
02:03:57,937 --> 02:03:59,314
Оно убивает монстров.
1810
02:04:01,900 --> 02:04:03,234
- Правда?
- Да.
1811
02:04:04,235 --> 02:04:05,487
Если ты в это веришь.
1812
02:04:07,280 --> 02:04:08,281
Спасибо, Бев.
1813
02:04:26,800 --> 02:04:28,551
- Ребята, вы в порядке?
- Да.
1814
02:04:33,765 --> 02:04:36,101
- Пролезете там?
- Это единственный путь. Сюда.
1815
02:04:36,184 --> 02:04:37,394
Сюда!
1816
02:04:41,356 --> 02:04:42,524
Лезьте.
1817
02:04:42,607 --> 02:04:44,401
Тут узко, но мы протиснемся.
1818
02:05:00,208 --> 02:05:01,710
Здесь Оно и напало.
1819
02:05:22,731 --> 02:05:26,484
Так всё это было под Дерри вечно?
1820
02:05:27,027 --> 02:05:28,194
Не вечно.
1821
02:05:28,862 --> 02:05:30,196
Несколько миллионов лет.
1822
02:06:06,274 --> 02:06:08,860
На Него можно напасть
только в его настоящем обличье.
1823
02:06:09,611 --> 02:06:10,612
Ритуал нам его покажет.
1824
02:06:10,987 --> 02:06:12,280
И какое у Него истинное обличье?
1825
02:06:12,655 --> 02:06:13,615
Надеюсь, это щенок.
1826
02:06:14,199 --> 02:06:15,784
Карликовый шпиц или...
1827
02:06:16,618 --> 02:06:17,452
Затыкаюсь.
1828
02:06:18,661 --> 02:06:19,496
Это свет.
1829
02:06:23,583 --> 02:06:25,377
Свет, который надо погасить тьмой.
1830
02:06:38,765 --> 02:06:39,599
Ваши артефакты.
1831
02:06:41,309 --> 02:06:42,602
Кладите их в огонь.
1832
02:06:43,436 --> 02:06:45,063
Прошлое должно сгореть с настоящим.
1833
02:06:54,322 --> 02:06:56,991
Это кораблик, который я сделал...
1834
02:06:59,619 --> 02:07:00,870
с Джорджи.
1835
02:07:05,792 --> 02:07:07,877
Мой ингалятор.
1836
02:07:13,550 --> 02:07:14,384
Брось, чувак.
1837
02:07:17,178 --> 02:07:19,180
Я бы хотела это оставить.
1838
02:07:25,061 --> 02:07:27,063
Страница из моего выпускного альбома.
1839
02:07:28,106 --> 02:07:29,399
Который подписал только один человек.
1840
02:07:30,817 --> 02:07:32,402
Наверное, я должен был это забыть...
1841
02:07:34,279 --> 02:07:36,364
но я не смог, потому что
хранил ее в бумажнике...
1842
02:07:38,366 --> 02:07:39,743
двадцать семь лет.
1843
02:07:45,915 --> 02:07:47,876
Это фишка из театра «Капитолий».
1844
02:07:47,959 --> 02:07:49,252
Ты принес настоящую фишку?
1845
02:07:49,377 --> 02:07:50,712
Мы ведь и должны были это сделать, чудо.
1846
02:07:50,920 --> 02:07:52,881
Ты хоть представляешь,
сколько она будет гореть?
1847
02:07:52,964 --> 02:07:54,341
Да, как и твой ингалятор, чувак.
1848
02:07:54,424 --> 02:07:55,383
Ребята, перестаньте.
1849
02:07:55,467 --> 02:07:57,761
Все эти ядовитые испарения,
пластик и прочее дерьмо...
1850
02:08:00,764 --> 02:08:01,723
Смотри внимательно, Бев.
1851
02:08:03,266 --> 02:08:04,351
Ты видишь?
1852
02:08:05,268 --> 02:08:06,561
Этим ты ударила Бауэрса.
1853
02:08:08,605 --> 02:08:09,564
Драка на скале.
1854
02:08:12,150 --> 02:08:13,902
В тот день и образовалась эта связь.
1855
02:08:15,070 --> 02:08:16,321
Это тоже не сгорит.
1856
02:08:22,077 --> 02:08:23,078
Постойте.
1857
02:08:26,915 --> 02:08:27,999
Нельзя забывать про Стэна...
1858
02:08:28,833 --> 02:08:29,918
опять.
1859
02:08:35,173 --> 02:08:36,049
Так.
1860
02:08:37,008 --> 02:08:37,842
Возьмитесь за руки.
1861
02:08:39,636 --> 02:08:40,512
Давайте.
1862
02:08:48,269 --> 02:08:49,521
Ритуал Чудь.
1863
02:08:50,313 --> 02:08:51,648
Это битва воли.
1864
02:08:53,233 --> 02:08:54,734
Первым шагом было наше воссоединение.
1865
02:08:55,819 --> 02:08:58,947
Вторым - сбор артефактов.
1866
02:09:01,533 --> 02:09:02,867
Это итоговый этап.
1867
02:09:06,579 --> 02:09:07,414
Какого...
1868
02:09:16,423 --> 02:09:17,716
Что за хрень?
1869
02:09:18,466 --> 02:09:19,300
Не смотрите на них!
1870
02:09:19,384 --> 02:09:20,844
- Это мертвые огни?
- Не смотрите на них!
1871
02:09:20,969 --> 02:09:21,928
Ладно.
1872
02:09:22,012 --> 02:09:24,639
Свет обрати в тьму. Скажите это!
1873
02:09:24,723 --> 02:09:25,640
- Что сказать?
- Скажите!
1874
02:09:26,141 --> 02:09:27,767
Свет обрати в тьму.
1875
02:09:29,728 --> 02:09:31,229
Свет обрати в тьму.
1876
02:09:31,312 --> 02:09:32,772
Свет обрати в тьму.
1877
02:09:32,856 --> 02:09:34,107
Свет обрати в тьму.
1878
02:09:34,190 --> 02:09:35,108
Свет обрати в тьму.
1879
02:09:36,109 --> 02:09:38,319
- Свет обрати в тьму.
- Свет обрати в тьму.
1880
02:09:51,124 --> 02:09:53,460
Свет обрати в тьму. Майк, что происходит?
1881
02:09:53,543 --> 02:09:55,003
Продолжайте повторять!
1882
02:09:55,086 --> 02:09:56,129
Свет обрати в тьму.
1883
02:09:59,632 --> 02:10:01,634
Свет обрати в тьму!
1884
02:10:02,135 --> 02:10:03,928
Свет обрати в тьму!
1885
02:10:14,064 --> 02:10:16,024
Свет обрати в тьму!
1886
02:10:16,107 --> 02:10:17,609
Работает? У нас получилось?
1887
02:10:21,029 --> 02:10:22,238
Что это? Это часть ритуала?
1888
02:10:22,530 --> 02:10:23,573
Майк, так должно быть?
1889
02:10:23,656 --> 02:10:25,033
- Что? Нет.
- Продолжайте повторять!
1890
02:10:25,116 --> 02:10:26,826
- Что?
- Продолжайте повторять!
1891
02:10:26,910 --> 02:10:27,911
Свет обрати в тьму!
1892
02:10:27,994 --> 02:10:29,329
- Свет обрати в тьму.
- Ну же!
1893
02:10:29,412 --> 02:10:31,247
Свет обрати в тьму.
1894
02:10:43,843 --> 02:10:44,844
Черт!
1895
02:10:47,931 --> 02:10:49,015
Бежим!
1896
02:10:58,733 --> 02:11:00,527
Бев.
1897
02:11:02,278 --> 02:11:03,154
Ричи.
1898
02:11:03,238 --> 02:11:04,406
Ты как?
1899
02:11:04,489 --> 02:11:05,865
- Я ни хрена не слышу.
- Он в порядке.
1900
02:11:06,282 --> 02:11:07,575
- С тобой всё хорошо?
- Да. Нет-нет.
1901
02:11:07,659 --> 02:11:09,244
- Постойте, где Майк?
- Майк!
1902
02:11:09,327 --> 02:11:10,662
- Майк!
- Майк!
1903
02:11:10,745 --> 02:11:12,372
- Я здесь!
- Ребята.
1904
02:11:12,831 --> 02:11:14,290
У нас получилось?
1905
02:11:14,833 --> 02:11:17,585
Мы же сложили туда артефакты.
Это ведь хорошо, да?
1906
02:11:17,669 --> 02:11:18,628
Мы сделали это, верно?
1907
02:11:21,381 --> 02:11:22,632
Блин!
1908
02:11:22,882 --> 02:11:25,510
Ритуал сработал, Майки? Он подействовал?
1909
02:11:27,971 --> 02:11:31,224
Скажи им, почему твой
глупенький ритуал не сработал.
1910
02:11:32,350 --> 02:11:33,935
Скажи им, что это просто...
1911
02:11:34,602 --> 02:11:36,021
Не могу вспомнить слово, Эдс.
1912
02:11:36,438 --> 02:11:37,439
Плацебо? Пустышка?
1913
02:11:38,982 --> 02:11:40,358
Майк, о чём он говорит?
1914
02:11:40,817 --> 02:11:41,651
Майки?
1915
02:11:43,486 --> 02:11:47,490
Майки, ты так и не показал им
четвертую сторону артефакта?
1916
02:11:49,617 --> 02:11:50,952
Не хотел, чтобы они узнали,
1917
02:11:51,036 --> 02:11:54,247
что на самом деле произошло
с бедными индейцами шокопива?
1918
02:12:05,091 --> 02:12:07,093
Майки, чтоб тебя. Ты опять нам соврал?
1919
02:12:07,510 --> 02:12:10,472
Нет, но ведь они не верили!
1920
02:12:10,555 --> 02:12:12,599
Не верили, что могут убить Его!
Поэтому ритуал не сработал!
1921
02:12:12,682 --> 02:12:14,100
Майк, ты что, издеваешься?
1922
02:12:14,517 --> 02:12:15,769
- Мы ранили Его.
- Черт!
1923
02:12:15,852 --> 02:12:17,145
Пошел ты, Майки.
1924
02:12:17,687 --> 02:12:20,565
У нас должно было быть
хоть какое-то воспоминание.
1925
02:12:20,940 --> 02:12:22,192
Что-то, во что можно верить!
1926
02:12:22,275 --> 02:12:23,443
- Черт подери!
- Проклятье!
1927
02:12:32,494 --> 02:12:33,495
Мертвые огни!
1928
02:12:33,578 --> 02:12:34,579
Не смотрите на них!
1929
02:12:39,959 --> 02:12:41,336
Двадцать семь лет...
1930
02:12:42,587 --> 02:12:44,214
я мечтал о вас.
1931
02:12:46,675 --> 02:12:48,885
Тосковал по вам.
1932
02:12:49,594 --> 02:12:52,055
Я скучал по вам!
1933
02:12:52,138 --> 02:12:54,182
Майк! Отходи назад!
1934
02:12:54,265 --> 02:12:58,311
Ждал этого момента.
1935
02:12:58,395 --> 02:13:00,939
Уходи, Майк!
1936
02:13:01,022 --> 02:13:02,774
- Простите меня, ребята.
- Майк, перестань!
1937
02:13:02,857 --> 02:13:04,025
Мне жаль. Мне так жаль.
1938
02:13:04,109 --> 02:13:06,528
Пора плавать!
1939
02:13:08,863 --> 02:13:10,657
- Вот черт!
- Простите.
1940
02:13:12,867 --> 02:13:14,703
Майк, ну же, вставай! Поднимай его!
1941
02:13:14,786 --> 02:13:16,621
- Пошли!
- Бежим!
1942
02:13:16,705 --> 02:13:17,539
Блин!
1943
02:13:17,622 --> 02:13:18,957
Бегите! Быстрее!
1944
02:13:29,175 --> 02:13:30,468
Ходу!
1945
02:13:34,848 --> 02:13:35,765
Быстрее!
1946
02:13:49,112 --> 02:13:50,321
Бежим!
1947
02:13:55,285 --> 02:13:57,162
- Куда он делся?
- Не волнуйся. Мы найдем выход.
1948
02:14:18,725 --> 02:14:20,310
- Черт!
- Он нас видит?
1949
02:14:22,145 --> 02:14:23,688
- Боже мой!
- Блин.
1950
02:14:24,606 --> 02:14:25,607
Вот черт.
1951
02:14:26,524 --> 02:14:28,610
Боже правый! Бежим!
1952
02:14:28,693 --> 02:14:29,986
Вот дерьмо!
1953
02:14:31,571 --> 02:14:33,114
Блин. Вы что, серьезно?
1954
02:14:35,450 --> 02:14:36,284
ОЧЕНЬ
СТРАШНО
1955
02:14:36,868 --> 02:14:37,702
СТРАШНО
1956
02:14:38,286 --> 02:14:39,245
СОВСЕМ
НЕ СТРАШНО
1957
02:14:39,746 --> 02:14:40,705
Мы в ловушке.
1958
02:14:40,789 --> 02:14:41,998
Куда нам идти?
1959
02:15:11,778 --> 02:15:12,904
Проклятье!
1960
02:15:13,738 --> 02:15:15,824
Ладно. «Совсем не страшно». Идет?
1961
02:15:15,907 --> 02:15:17,075
Нет-нет.
1962
02:15:17,826 --> 02:15:18,660
Погоди. Почему?
1963
02:15:18,743 --> 02:15:19,703
Он специально поменял их.
1964
02:15:20,578 --> 02:15:21,538
Уверен?
1965
02:15:21,621 --> 02:15:22,622
- Поверь мне.
- Точно?
1966
02:15:22,706 --> 02:15:23,873
- Да!
- Ладно.
1967
02:15:28,753 --> 02:15:29,796
Где моя туфля?
1968
02:15:42,767 --> 02:15:45,020
Какого хрена? Я тебе поверил!
1969
02:15:47,063 --> 02:15:48,523
Он не шутит с нами.
1970
02:15:48,606 --> 02:15:50,233
- Идем в «Совсем не страшно».
- Ладно.
1971
02:15:57,115 --> 02:15:58,533
Всё чисто. Пошли.
1972
02:16:01,202 --> 02:16:02,746
Твою мать.
1973
02:16:05,331 --> 02:16:06,958
Еще раз я на это не куплюсь.
1974
02:16:07,042 --> 02:16:09,252
О да. Это чертов монстр.
1975
02:16:09,336 --> 02:16:10,462
Ричи, скажи ему сесть.
1976
02:16:10,545 --> 02:16:13,173
Меня не обманешь, сучонок.
1977
02:16:15,800 --> 02:16:16,718
Рич?
1978
02:16:17,594 --> 02:16:19,054
Он исчез.
1979
02:16:19,137 --> 02:16:20,347
- Да. Погоди.
- Ладно.
1980
02:16:20,430 --> 02:16:21,514
Так.
1981
02:16:23,141 --> 02:16:23,975
Сидеть.
1982
02:16:25,352 --> 02:16:26,353
Он послушался.
1983
02:16:26,853 --> 02:16:27,812
Мило.
1984
02:16:28,313 --> 02:16:29,898
- Хороший мальчик.
- Как здорово.
1985
02:16:29,981 --> 02:16:31,191
Молодчина.
1986
02:16:31,274 --> 02:16:33,026
- Ты хороший мальчик?
- Молодец.
1987
02:16:37,530 --> 02:16:38,823
Блин!
1988
02:16:38,907 --> 02:16:41,117
В следующий раз выбираем просто «Страшно».
1989
02:16:41,201 --> 02:16:42,369
В следующий раз?
1990
02:16:55,256 --> 02:16:57,467
Я потерял его, Билли.
1991
02:16:59,928 --> 02:17:02,013
Он уплыл.
1992
02:17:04,849 --> 02:17:07,435
Я на тебя не сержусь.
1993
02:17:09,062 --> 02:17:11,606
Ты виноват в том, что произошло.
1994
02:17:14,109 --> 02:17:17,946
Ты же не был болен в то утро, да?
1995
02:17:19,739 --> 02:17:20,573
Да.
1996
02:17:22,659 --> 02:17:25,578
Я притворялся...
1997
02:17:25,662 --> 02:17:28,039
потому что не хотел играть с тобой.
1998
02:17:31,459 --> 02:17:33,253
Я просто не хотел.
1999
02:17:34,504 --> 02:17:37,090
Ты солгал, и я погиб.
2000
02:17:37,966 --> 02:17:41,011
Ты соврал, и я умер.
2001
02:17:41,553 --> 02:17:44,514
Ты соврал, и я умер!
2002
02:17:44,597 --> 02:17:47,350
Ты солгал, и я погиб!
2003
02:17:47,434 --> 02:17:49,561
Соврал, и я умер!
2004
02:17:49,644 --> 02:17:51,646
Это произошло из-за меня, Джорджи.
Из-за меня.
2005
02:17:51,730 --> 02:17:52,897
Нет.
2006
02:18:01,448 --> 02:18:02,532
Солгал, и я умер!
2007
02:18:03,033 --> 02:18:04,492
Соврал, и я умер!
2008
02:18:04,576 --> 02:18:06,286
Солгал, и я умер!
2009
02:18:06,369 --> 02:18:08,455
Ты соврал, и я погиб!
2010
02:18:41,029 --> 02:18:42,864
Ты там, мелкая дрянь? Я тебя чую.
2011
02:18:44,282 --> 02:18:46,201
Ты воняешь, как Лоис Лэйн.
2012
02:18:47,243 --> 02:18:48,411
А вот и Джонни!
2013
02:19:28,702 --> 02:19:30,286
Весь успех...
2014
02:19:30,370 --> 02:19:31,871
все эти тренировки...
2015
02:19:31,955 --> 02:19:36,793
но глубоко внутри ты всё тот же
мелкий жирный неудачник...
2016
02:19:38,420 --> 02:19:41,673
который всегда знал,
что умрет в одиночестве.
2017
02:19:43,758 --> 02:19:45,260
Нет!
2018
02:19:48,555 --> 02:19:50,515
- Шлюха!
- Бев!
2019
02:19:53,393 --> 02:19:54,519
Беверли!
2020
02:19:55,478 --> 02:19:56,312
Бевви.
2021
02:19:56,896 --> 02:19:59,024
Просто открой мне дверь, ладно?
2022
02:19:59,733 --> 02:20:01,693
Беверли, ты меня слышишь?
2023
02:20:03,069 --> 02:20:05,071
Иди к папочке.
2024
02:20:05,780 --> 02:20:06,865
Бев, не слушай!
2025
02:20:09,034 --> 02:20:09,868
Бев!
2026
02:20:10,952 --> 02:20:13,121
Ты всё еще моя малышка, Бевви?
2027
02:20:15,081 --> 02:20:16,750
Беверли, я люблю тебя!
2028
02:20:18,084 --> 02:20:18,918
Бен!
2029
02:20:19,002 --> 02:20:21,129
Ты всё еще моя малышка, Бевви?
2030
02:20:21,588 --> 02:20:23,548
Ты всё еще моя малышка?
2031
02:20:23,631 --> 02:20:24,549
Уже нет!
2032
02:20:27,761 --> 02:20:29,054
Ты маленькая...
2033
02:20:29,888 --> 02:20:31,765
«Жар твоих волос -
2034
02:20:33,224 --> 02:20:35,435
угли в январском костре.
2035
02:20:35,518 --> 02:20:37,145
Я в нём...
2036
02:20:40,148 --> 02:20:41,191
Я в нём...»
2037
02:20:43,443 --> 02:20:44,277
Нет!
2038
02:20:50,784 --> 02:20:51,951
Бен!
2039
02:21:16,518 --> 02:21:17,769
«Угли в январском костре».
2040
02:21:19,646 --> 02:21:21,439
«Я в нём сгораю».
2041
02:21:23,274 --> 02:21:24,484
Это ты написал.
2042
02:21:39,916 --> 02:21:41,334
Мы заслуживаем смерти.
2043
02:21:41,418 --> 02:21:42,377
Нет.
2044
02:21:43,003 --> 02:21:47,215
Ты был самым лучшим старшим братом.
2045
02:21:47,298 --> 02:21:50,176
Нет! Мы убили нашего братишку!
2046
02:21:51,511 --> 02:21:52,846
Он любил тебя.
2047
02:21:53,471 --> 02:21:56,391
И то, что одним дождливым днем
ты не захотел с ним играть...
2048
02:21:57,392 --> 02:21:59,102
всего лишь раз...
2049
02:22:01,688 --> 02:22:03,565
вовсе не значит, что мы виноваты во всём.
2050
02:22:15,118 --> 02:22:16,411
И никогда...
2051
02:22:19,039 --> 02:22:20,248
никогда...
2052
02:22:23,501 --> 02:22:24,419
не значило.
2053
02:22:58,995 --> 02:22:59,871
Билл.
2054
02:23:01,581 --> 02:23:02,457
Скучал по мне?
2055
02:23:04,376 --> 02:23:06,378
Я знаю, что ты такое.
2056
02:23:06,461 --> 02:23:07,671
Поэтому я не боюсь.
2057
02:23:14,469 --> 02:23:16,388
Ну а я знаю, кто ты такой.
2058
02:23:18,515 --> 02:23:19,933
Псих.
2059
02:23:26,523 --> 02:23:27,524
Эй, урод!
2060
02:23:34,614 --> 02:23:36,157
Хочешь сыграть в «Правду или действие»?
2061
02:23:36,241 --> 02:23:37,367
Вот тебе правда.
2062
02:23:37,450 --> 02:23:38,702
Ты грязная сучка!
2063
02:23:39,494 --> 02:23:40,537
Да, именно!
2064
02:23:40,620 --> 02:23:42,706
Станцуем! Йо-хо-хо...
2065
02:24:16,197 --> 02:24:18,408
Оно убивает монстров.
2066
02:24:19,367 --> 02:24:21,494
Если ты в это веришь.
2067
02:24:21,578 --> 02:24:22,954
Если ты веришь.
2068
02:24:23,955 --> 02:24:25,457
Если ты в это веришь.
2069
02:24:26,458 --> 02:24:28,043
Если ты веришь.
2070
02:24:30,295 --> 02:24:33,298
Бип-бип, ублюдок!
2071
02:24:52,192 --> 02:24:53,068
Твою мать!
2072
02:24:57,489 --> 02:24:58,490
Рич!
2073
02:25:00,241 --> 02:25:01,659
Рич, очнись!
2074
02:25:01,743 --> 02:25:02,911
Привет.
2075
02:25:02,994 --> 02:25:04,621
Да! Молодец, дружище!
2076
02:25:04,704 --> 02:25:06,247
Ричи, послушай!
2077
02:25:06,331 --> 02:25:07,499
Кажется, я завалил его!
2078
02:25:09,918 --> 02:25:11,044
Кажется, я убил Его!
2079
02:25:11,127 --> 02:25:12,921
Да! Я точно Его убил!
2080
02:25:17,801 --> 02:25:18,677
Эдди.
2081
02:25:21,388 --> 02:25:22,389
Ричи.
2082
02:25:31,731 --> 02:25:32,607
Нет!
2083
02:25:34,359 --> 02:25:35,193
Эдди.
2084
02:25:40,907 --> 02:25:41,783
Нет!
2085
02:25:55,046 --> 02:25:56,047
Эдди!
2086
02:26:02,637 --> 02:26:03,638
Эдс!
2087
02:26:04,806 --> 02:26:06,516
- Эдс!
- Эдди!
2088
02:26:07,100 --> 02:26:08,601
Эдс, держись, старик.
2089
02:26:10,061 --> 02:26:11,396
Осторожно!
2090
02:26:22,115 --> 02:26:24,409
Выходите поиграть, неудачники!
2091
02:26:25,994 --> 02:26:27,328
Он ранен. Он серьезно ранен.
2092
02:26:27,412 --> 02:26:28,663
Нужно вывести его отсюда.
2093
02:26:28,747 --> 02:26:30,373
Как нам это сделать, Ричи?
2094
02:26:34,210 --> 02:26:35,712
Я почти убил Его.
2095
02:26:37,172 --> 02:26:38,089
Прокаженного.
2096
02:26:39,215 --> 02:26:40,717
Мои руки на его горле.
2097
02:26:41,384 --> 02:26:43,511
Я чувствовал, как он задыхается.
2098
02:26:44,971 --> 02:26:46,431
Я заставил его стать маленьким.
2099
02:26:51,936 --> 02:26:53,188
Он казался таким слабым.
2100
02:26:56,107 --> 02:26:57,734
Он казался таким слабым.
2101
02:26:58,777 --> 02:26:59,736
Шокопива.
2102
02:27:01,404 --> 02:27:04,115
Все живые существа подчиняются
законам формы, в которой живут.
2103
02:27:05,492 --> 02:27:06,451
Ребята!
2104
02:27:07,035 --> 02:27:08,953
Есть проход. Здесь.
2105
02:27:10,246 --> 02:27:11,122
Тоннель.
2106
02:27:12,082 --> 02:27:14,376
Пеннивайзу приходится уменьшаться...
2107
02:27:14,459 --> 02:27:17,379
чтобы пройти через вход в грот, верно?
2108
02:27:17,462 --> 02:27:20,507
Если мы сможем туда вернуться,
то заставим его уменьшиться.
2109
02:27:20,590 --> 02:27:21,424
Да.
2110
02:27:21,508 --> 02:27:24,260
Мы сделаем его маленьким.
Достаточно маленьким, чтобы убить его.
2111
02:27:26,721 --> 02:27:29,933
Я ощущаю, как воняет ваш страх!
2112
02:27:31,518 --> 02:27:33,395
- Пошли! Вперед!
- Идем!
2113
02:27:33,478 --> 02:27:35,355
Ход узкий. Осторожно!
2114
02:27:49,703 --> 02:27:51,955
Мне надо немного отдохнуть. Спасибо.
2115
02:27:54,207 --> 02:27:55,041
Ну что?
2116
02:27:55,625 --> 02:27:56,918
Ричи?
2117
02:27:57,002 --> 02:27:57,961
Хочу тебе кое-что сказать.
2118
02:27:58,044 --> 02:27:59,671
Что? Что такое, дружище?
2119
02:28:02,716 --> 02:28:03,883
Я трахнул твою маму.
2120
02:28:09,097 --> 02:28:10,724
Выходите, неудачники!
2121
02:28:13,059 --> 02:28:14,185
Бегите!
2122
02:28:25,697 --> 02:28:26,531
Попались!
2123
02:28:29,701 --> 02:28:32,871
Грязные маленькие детишки.
2124
02:28:34,497 --> 02:28:35,957
Есть план «Б»? Что нам теперь делать?
2125
02:28:36,041 --> 02:28:37,751
Умирать. Это вы обычно делаете.
2126
02:28:38,793 --> 02:28:39,627
Майк?
2127
02:28:42,714 --> 02:28:44,257
Уменьшить кого-то можно и по-другому.
2128
02:28:47,844 --> 02:28:48,970
Заставив его в это поверить.
2129
02:28:50,055 --> 02:28:51,890
- Что?
- Заставь его поверить, что он маленький.
2130
02:28:52,891 --> 02:28:54,809
Я? Маленький?
2131
02:28:56,436 --> 02:28:59,522
Я - Пожиратель миров.
2132
02:28:59,606 --> 02:29:00,607
Для нас - нет.
2133
02:29:03,526 --> 02:29:04,778
Ты просто клоун.
2134
02:29:10,158 --> 02:29:11,368
Ты слабая старуха.
2135
02:29:14,412 --> 02:29:16,998
Пожиратель миров.
2136
02:29:17,082 --> 02:29:18,291
Безголовый мальчишка!
2137
02:29:20,418 --> 02:29:21,586
Обманщик!
2138
02:29:23,004 --> 02:29:24,673
Ты мимик!
2139
02:29:26,925 --> 02:29:28,051
Мимик!
2140
02:29:28,885 --> 02:29:30,970
Ты чертов хулиган!
2141
02:29:31,805 --> 02:29:33,390
Ты гребаный клоун!
2142
02:29:33,473 --> 02:29:34,516
Пожиратель миров!
2143
02:29:34,599 --> 02:29:36,434
Клоун! Тупорылый клоун!
2144
02:29:37,769 --> 02:29:38,937
Клоун!
2145
02:29:41,106 --> 02:29:42,148
Прокаженный!
2146
02:29:43,233 --> 02:29:44,401
Ты клоун!
2147
02:29:45,110 --> 02:29:46,569
Ты клоун!
2148
02:29:46,653 --> 02:29:47,779
Картинка!
2149
02:29:47,862 --> 02:29:49,989
- Ты клоун!
- Я тебя больше не боюсь!
2150
02:29:50,073 --> 02:29:53,201
Тупая вонючая мумия!
2151
02:29:53,284 --> 02:29:54,411
Ты клоун!
2152
02:29:55,954 --> 02:29:57,997
Клоун!
2153
02:29:59,749 --> 02:30:01,918
- Клоун!
- Клоун!
2154
02:30:02,002 --> 02:30:04,212
Ты чертов клоун!
2155
02:30:04,295 --> 02:30:05,714
Ты клоун!
2156
02:30:05,797 --> 02:30:07,757
- Тупая мумия!
- Клоун!
2157
02:30:09,217 --> 02:30:10,719
Ты клоун, ублюдок!
2158
02:30:10,802 --> 02:30:13,805
Я - Пожиратель миров!
2159
02:30:18,727 --> 02:30:19,686
Клоун!
2160
02:30:20,603 --> 02:30:22,313
- Клоун!
- Ты просто клоун!
2161
02:30:22,397 --> 02:30:23,356
Клоун!
2162
02:30:23,440 --> 02:30:25,108
Я - Пожиратель миров!
2163
02:30:25,191 --> 02:30:26,026
Клоун!
2164
02:30:31,781 --> 02:30:33,199
Тебя никто не боится.
2165
02:30:34,034 --> 02:30:34,993
Ты никого не испугаешь.
2166
02:30:37,078 --> 02:30:39,205
- Клоун!
- Клоун.
2167
02:30:40,457 --> 02:30:43,793
Клоун.
2168
02:30:46,629 --> 02:30:47,464
Клоун.
2169
02:30:47,547 --> 02:30:48,590
Клоун.
2170
02:30:50,842 --> 02:30:51,843
Просто клоун.
2171
02:30:53,094 --> 02:30:54,596
С испуганным трепыхающимся сердцем.
2172
02:31:42,560 --> 02:31:44,270
Вы только посмотрите.
2173
02:31:46,314 --> 02:31:50,985
Вы все выросли.
2174
02:32:54,758 --> 02:32:55,592
Эдди.
2175
02:32:59,429 --> 02:33:01,389
Эдди. Мы убили Пеннивайза, дружище.
2176
02:33:03,892 --> 02:33:04,768
Эдди?
2177
02:33:17,864 --> 02:33:18,782
Ричи.
2178
02:33:19,741 --> 02:33:20,575
Он умер.
2179
02:33:20,909 --> 02:33:22,744
Он в порядке. Нет, он просто ранен.
Надо вытащить его.
2180
02:33:22,827 --> 02:33:24,746
Он ранен. Бен.
2181
02:33:24,829 --> 02:33:26,081
Билл, он в порядке. Вытащим его.
2182
02:33:26,164 --> 02:33:26,998
Бев.
2183
02:33:28,208 --> 02:33:29,250
Ричи.
2184
02:33:32,671 --> 02:33:33,505
Что?
2185
02:33:33,922 --> 02:33:35,590
Милый, он умер.
2186
02:33:39,302 --> 02:33:41,221
Мы должны идти. Пойдем, Ричи.
2187
02:33:41,304 --> 02:33:42,472
Надо уходить.
2188
02:33:43,098 --> 02:33:44,474
Идем, приятель. Пошли.
2189
02:33:48,687 --> 02:33:49,938
Отпусти его.
2190
02:33:50,021 --> 02:33:50,980
Я помогу.
2191
02:33:51,731 --> 02:33:54,484
Мы еще можем помочь ему, ребята!
2192
02:33:55,694 --> 02:33:56,820
Идем! Вставай!
2193
02:33:56,903 --> 02:33:59,030
Ребята, ему еще можно помочь!
2194
02:34:10,917 --> 02:34:12,752
Нет! Эдди!
2195
02:34:19,426 --> 02:34:20,260
Идем! Пошли!
2196
02:34:25,306 --> 02:34:26,307
Давай! Пойдем!
2197
02:34:29,394 --> 02:34:30,228
Живее!
2198
02:34:36,693 --> 02:34:38,153
- Быстрее!
- Бежим!
2199
02:34:38,570 --> 02:34:39,571
Бегите!
2200
02:34:53,793 --> 02:34:55,003
- Эдди!
- Нет!
2201
02:34:55,086 --> 02:34:56,087
Эдди!
2202
02:34:58,089 --> 02:35:00,175
Надо вернуться и забрать его!
2203
02:35:00,258 --> 02:35:01,968
Он всё еще там!
2204
02:35:12,562 --> 02:35:13,980
Эдди!
2205
02:35:21,654 --> 02:35:26,576
ПРЫГАТЬ В ВОДУ И НЫРЯТЬ ЗАПРЕЩЕНО
2206
02:36:15,417 --> 02:36:16,459
А знаете?
2207
02:36:17,127 --> 02:36:19,462
Эдди бы это не понравилось.
2208
02:36:20,338 --> 02:36:23,550
Что? То, что мы моемся в грязной воде?
2209
02:36:23,633 --> 02:36:24,467
Ага.
2210
02:36:24,718 --> 02:36:27,595
Он бы сказал, что мы подцепим
какой-нибудь стрептококк.
2211
02:36:28,680 --> 02:36:29,889
Ну да.
2212
02:36:29,973 --> 02:36:31,433
Но он бы нас рассмешил.
2213
02:36:31,516 --> 02:36:33,018
Это да.
2214
02:36:33,101 --> 02:36:34,978
Он бы заботился о нас.
2215
02:36:36,688 --> 02:36:38,565
Как он всегда и делал.
2216
02:36:42,652 --> 02:36:43,987
Правда, Ричи?
2217
02:37:20,774 --> 02:37:22,067
Спасибо.
2218
02:37:22,150 --> 02:37:23,068
Я очки потерял...
2219
02:37:23,151 --> 02:37:24,694
так что я не знаю, кто вы, но спасибо.
2220
02:37:25,862 --> 02:37:27,238
Засранец.
2221
02:37:27,864 --> 02:37:29,407
Я серьезно посеял очки.
2222
02:37:29,491 --> 02:37:30,658
Правда?
2223
02:37:30,742 --> 02:37:32,202
- Очки?
- Где-то там.
2224
02:37:32,285 --> 02:37:33,620
Где-то здесь?
2225
02:37:39,876 --> 02:37:41,294
- Я их не вижу.
- Я вижу. Вон там.
2226
02:37:41,378 --> 02:37:42,212
Где?
2227
02:37:42,295 --> 02:37:43,588
Смотри. Вон...
2228
02:37:43,672 --> 02:37:44,631
Надо просто нырнуть...
2229
02:37:45,548 --> 02:37:47,258
Нашли?
2230
02:38:49,279 --> 02:38:50,280
Ребята.
2231
02:38:52,240 --> 02:38:53,241
Смотрите.
2232
02:39:02,917 --> 02:39:04,502
Ничто не длится вечно.
2233
02:39:18,224 --> 02:39:22,437
ДЕРРИ
ЗОВЕТ ТЕБЯ
2234
02:39:24,898 --> 02:39:26,483
Я не могу так пойти домой.
2235
02:39:27,484 --> 02:39:28,485
Мама меня убьет.
2236
02:39:28,818 --> 02:39:31,071
Чувак, тебя целые сутки не было.
2237
02:39:31,154 --> 02:39:33,114
Тебя, наверное, уже в розыск объявили.
2238
02:39:33,531 --> 02:39:36,117
И эта рвота воняет хуже,
чем тапочки твоей мамы.
2239
02:39:36,201 --> 02:39:37,035
Заткнись, Ричи.
2240
02:39:37,118 --> 02:39:40,705
Во первых, говнюк, тапочки мамы
пахнут сухими духами - попурри.
2241
02:39:40,789 --> 02:39:41,998
Нет, не пахнут.
2242
02:39:42,082 --> 02:39:42,999
Да, пахнут. А еще -
2243
02:39:43,083 --> 02:39:44,834
откуда тебе вообще знать, как они пахнут?
2244
02:39:44,918 --> 02:39:47,545
Давайте помолчим,
пока не доберемся до дома.
2245
02:39:47,629 --> 02:39:50,590
«Попурри» - это французское слово,
означает «гнилой горшок».
2246
02:39:50,674 --> 02:39:52,300
Я так и знала,
что там гнильцой попахивает.
2247
02:39:52,384 --> 02:39:58,640
«КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ 5»
2248
02:40:03,061 --> 02:40:04,771
Они были его друзьями,
и его мать ошибалась:
2249
02:40:04,854 --> 02:40:06,398
они были хорошими друзьями.
2250
02:40:06,481 --> 02:40:08,650
Он думал, что, возможно,
не бывает хороших или плохих друзей
2251
02:40:10,568 --> 02:40:12,112
МАЙК ХЭНЛОН
2252
02:40:13,988 --> 02:40:15,573
- Майк?
- Привет.
2253
02:40:16,491 --> 02:40:17,951
Решил проверить, как ты там.
2254
02:40:18,827 --> 02:40:21,204
Узнать, сможешь ли ты
хоть раз дописать книгу.
2255
02:40:23,623 --> 02:40:25,417
Я как раз закончил первую главу.
2256
02:40:27,377 --> 02:40:30,672
Кажется, теперь я точно знаю,
как развернется сюжет.
2257
02:40:31,464 --> 02:40:32,298
Хорошо.
2258
02:40:32,382 --> 02:40:35,760
- Можно вопрос?
- Конечно.
2259
02:40:37,137 --> 02:40:38,930
Как думаешь, почему мы не забываем?
2260
02:40:39,931 --> 02:40:41,182
Как в прошлый раз?
2261
02:40:41,891 --> 02:40:43,351
Может, потому что Оно мертво.
2262
02:40:46,771 --> 02:40:50,400
Или потому что мы больше хотим
помнить, чем забывать.
2263
02:40:50,775 --> 02:40:52,152
Этот вариант мне нравится.
2264
02:40:56,281 --> 02:40:57,365
Решил, что будешь делать?
2265
02:40:57,449 --> 02:40:58,742
Я про отъезд из Дерри.
2266
02:40:58,825 --> 02:41:01,036
Я торчу в этом городе уже 27 лет.
2267
02:41:02,579 --> 02:41:03,997
Видя то, что Оно хотело, чтобы я видел.
2268
02:41:04,080 --> 02:41:07,042
ДВОЕ МЕСТНЫХ ПОГИБЛИ ПРИ ВОЗГОРАНИИ
ПРОВОДКИ - РЕБЕНОК ВЫЖИЛ
2269
02:41:08,043 --> 02:41:10,587
Думаю, пора мне взглянуть на небо.
2270
02:41:11,755 --> 02:41:13,214
Так сделай это, Майки.
2271
02:41:14,049 --> 02:41:15,133
Ты получил письмо?
2272
02:41:16,801 --> 02:41:17,802
Какое письмо?
2273
02:41:18,136 --> 02:41:19,721
Поймешь, когда увидишь.
2274
02:41:20,847 --> 02:41:22,891
Погоди. Я как раз получил письмо.
2275
02:41:22,974 --> 02:41:24,601
Мы все получили.
2276
02:41:26,269 --> 02:41:27,354
БИЛЛ ДЕНБРО
2277
02:41:27,437 --> 02:41:28,271
Патриция Урис?
2278
02:41:29,356 --> 02:41:30,357
Просто...
2279
02:41:31,441 --> 02:41:32,484
Прочти его.
2280
02:41:32,942 --> 02:41:33,943
Ладно.
2281
02:41:34,027 --> 02:41:36,321
И звони мне. В любое время.
2282
02:41:37,155 --> 02:41:38,114
Позвоню.
2283
02:41:38,198 --> 02:41:39,574
И, Бил...
2284
02:41:45,246 --> 02:41:46,539
Я люблю тебя, старик.
2285
02:41:47,415 --> 02:41:48,667
И я тебя люблю.
2286
02:41:49,376 --> 02:41:51,753
Ладно. До встречи.
2287
02:42:04,140 --> 02:42:06,893
ИСТОРИЯ
СТАРОГО ДЕРРИ
2288
02:42:11,398 --> 02:42:14,067
ПРОПАЛИ
2289
02:42:18,780 --> 02:42:20,198
Дорогие неудачники...
2290
02:42:21,324 --> 02:42:23,201
знаю, на что это похоже...
2291
02:42:23,284 --> 02:42:25,036
но это не предсмертная записка.
2292
02:42:27,080 --> 02:42:29,541
Вам, наверное, интересно,
почему я сделал то, что сделал.
2293
02:42:30,792 --> 02:42:33,920
Я знал, что слишком боюсь возвращаться.
2294
02:42:34,004 --> 02:42:36,006
И если бы мы не были вместе...
2295
02:42:36,089 --> 02:42:39,217
если бы мы не объединились при жизни...
2296
02:42:39,300 --> 02:42:41,011
я знал, что все мы погибнем.
2297
02:42:41,678 --> 02:42:45,890
Поэтому я принял
единственное разумное решение.
2298
02:42:45,974 --> 02:42:47,767
Я списал себя со счетов.
2299
02:42:50,103 --> 02:42:51,271
Это сработало?
2300
02:42:52,605 --> 02:42:55,066
Если вы читаете это, то знаете ответ.
2301
02:42:57,736 --> 02:42:59,571
Всю свою жизнь я прожил в страхе.
2302
02:43:01,531 --> 02:43:04,284
Страшась того, что будет дальше.
2303
02:43:05,702 --> 02:43:07,579
Боясь того, что я могу оставить в прошлом.
2304
02:43:08,747 --> 02:43:10,415
Р + Э
2305
02:43:10,498 --> 02:43:11,541
Не бойтесь.
2306
02:43:13,585 --> 02:43:15,712
Будьте теми, кем хотите быть.
2307
02:43:17,047 --> 02:43:18,298
Гордитесь.
2308
02:43:19,424 --> 02:43:20,884
Хорошо выспалась?
2309
02:43:20,967 --> 02:43:21,926
Да.
2310
02:43:23,386 --> 02:43:24,804
Мне снился чудесный сон.
2311
02:43:25,722 --> 02:43:28,183
И если найдете того,
за кого стоит держаться...
2312
02:43:29,559 --> 02:43:32,145
никогда его не отпускайте.
2313
02:43:41,112 --> 02:43:42,614
Идите своим путем.
2314
02:43:47,327 --> 02:43:48,661
Чего бы это ни стоило.
2315
02:43:55,293 --> 02:43:58,421
Считайте это письмо обещанием.
2316
02:44:01,466 --> 02:44:03,385
Которое я прошу вас дать.
2317
02:44:04,844 --> 02:44:05,679
Мне.
2318
02:44:06,971 --> 02:44:08,306
Друг другу.
2319
02:44:10,517 --> 02:44:11,601
Клятвой.
2320
02:44:15,689 --> 02:44:17,482
Быть неудачником здорово...
2321
02:44:20,360 --> 02:44:22,195
потому что тебе нечего терять.
2322
02:44:25,198 --> 02:44:26,032
Так что...
2323
02:44:27,200 --> 02:44:28,118
Будьте настоящими.
2324
02:44:29,119 --> 02:44:30,036
Будьте смелыми.
2325
02:44:31,413 --> 02:44:32,330
Не сдавайтесь.
2326
02:44:33,373 --> 02:44:34,290
Верьте.
2327
02:44:35,417 --> 02:44:37,460
И никогда не забывайте...
2328
02:44:38,878 --> 02:44:39,963
Мы неудачники...
2329
02:44:41,548 --> 02:44:43,258
и всегда ими будем.
2330
02:48:46,167 --> 02:48:53,133
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
НАШЕГО ДОРОГОГО УОРРЕНА ЭППЛБИ
2331
02:48:57,512 --> 02:49:04,102
ОНО-2
2332
02:49:06,396 --> 02:49:08,398
Перевод субтитров: Dmitry Smirnov