1 00:00:35,250 --> 00:00:38,416 ТЕОФАНІЯ (ВІД ДАВНЬОГРЕЦЬКОГО «THEOPHÁNEIA») — 2 00:00:38,416 --> 00:00:42,916 ПРИРОДНЕ ЧИ НАДПРИРОДНЕ ЯВЛЕННЯ БОГА 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,708 Господи, ти споглядаєш нас зі Свого Небесного престолу 4 00:00:48,708 --> 00:00:51,666 й милосердно вислуховуєш наші молитви. 5 00:00:54,541 --> 00:00:59,208 Адольфо, чи береш ти Марію де лос Долорес за свою законну дружину 6 00:00:59,208 --> 00:01:03,375 й обіцяєш бути вірним їй у горі й радості, 7 00:01:03,375 --> 00:01:05,416 у хворобі й здоров'ї, 8 00:01:05,416 --> 00:01:09,250 любити й берегти її, доки смерть не розлучить вас? 9 00:01:09,750 --> 00:01:10,583 Так. 10 00:01:11,875 --> 00:01:16,791 Маріє де лос Долорес, чи береш ти Адольфо за свого законного чоловіка 11 00:01:16,791 --> 00:01:20,750 й обіцяєш бути вірною йому в горі й радості, 12 00:01:20,750 --> 00:01:23,000 у хворобі й здоров'ї, 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,791 любити й берегти його, доки смерть не розлучить вас? 14 00:01:27,291 --> 00:01:28,125 Так. 15 00:01:38,500 --> 00:01:40,500 Нехай Господь у милості Своїй 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,916 укріпить згоду вашу, дану перед Церквою, 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,000 і зішле на вас Своє благословення. 18 00:01:47,666 --> 00:01:51,291 Що Бог з'єднав, того нехай ніхто не розлучає. 19 00:01:52,083 --> 00:01:54,541 Амінь. 20 00:01:54,541 --> 00:01:56,250 Можете поцілувати наречену. 21 00:02:17,791 --> 00:02:21,750 ІСПАНІЯ, 1981 РІК 22 00:02:31,791 --> 00:02:34,916 Ти готова? Тобто чи ви троє готові? 23 00:02:34,916 --> 00:02:35,833 Так. 24 00:02:37,625 --> 00:02:38,458 Тримай. 25 00:02:38,458 --> 00:02:39,375 Дякую. 26 00:02:41,333 --> 00:02:42,583 Здається, я придумав. 27 00:02:44,208 --> 00:02:45,291 Луїс і Марта. 28 00:02:45,916 --> 00:02:47,291 Надто просто. 29 00:02:47,291 --> 00:02:48,916 Просто? Гаразд. 30 00:02:49,708 --> 00:02:51,083 Еустакіо й Канделярія. 31 00:02:51,750 --> 00:02:52,791 Жахливо. 32 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Мені подобаються імена, які щось символізують. 33 00:02:56,208 --> 00:02:57,541 Які щось символізують? 34 00:02:59,541 --> 00:03:01,000 Як щодо Адама та Єви? 35 00:03:03,041 --> 00:03:04,416 Не кажи дурниць. 36 00:03:05,625 --> 00:03:07,583 Ти будеш найкращою мамою у світі. 37 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Хай живуть молодята! 38 00:03:16,083 --> 00:03:17,541 Ура! 39 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Хай живуть молодята! 40 00:03:20,375 --> 00:03:21,291 Ура! 41 00:03:21,291 --> 00:03:22,875 Обережно, будь ласка! 42 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 Що трапилося? 43 00:03:34,958 --> 00:03:36,416 Ані руш! 44 00:03:37,208 --> 00:03:38,583 Мовчати! 45 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 Мовчати! 46 00:03:48,291 --> 00:03:51,333 Учора, о 18:25, трапилася 47 00:03:51,333 --> 00:03:53,958 найдраматичніша подія в історії нашої країни 48 00:03:53,958 --> 00:03:56,541 з часів початку демократії. 49 00:04:14,458 --> 00:04:15,708 Адольфо, що сталося? 50 00:04:18,541 --> 00:04:20,666 Виникли деякі ускладнення. 51 00:04:21,916 --> 00:04:22,875 Мені дуже шкода. 52 00:04:24,125 --> 00:04:26,291 Ні. 53 00:04:26,291 --> 00:04:28,666 Я змушена повідомити вам, що... 54 00:04:29,291 --> 00:04:33,000 ви зазнали серйозних внутрішніх ушкоджень. 55 00:04:33,791 --> 00:04:34,625 Що? 56 00:04:37,083 --> 00:04:39,250 Боюся, ви більше не зможете виносити дитину. 57 00:04:39,250 --> 00:04:40,625 Ні. 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,375 Мені дуже шкода. 59 00:04:57,875 --> 00:05:00,125 Чому я? 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,791 -Чому я? -Тихенько. 61 00:05:38,416 --> 00:05:39,833 Через гріхи мої. 62 00:05:40,333 --> 00:05:41,541 Через гріхи мої. 63 00:05:42,041 --> 00:05:43,875 Через тяжкі гріхи мої. 64 00:05:53,375 --> 00:05:55,250 ТІН І ТІНА 65 00:05:56,583 --> 00:05:57,708 Амінь. 66 00:06:48,000 --> 00:06:49,708 Лоло, ти схожа на примару. 67 00:06:49,708 --> 00:06:50,750 Поглянь на себе. 68 00:06:51,416 --> 00:06:52,958 Минуло вже шість місяців. 69 00:06:54,666 --> 00:06:56,166 Я хочу, щоб ти отямилася. 70 00:06:58,000 --> 00:06:59,708 Я зроблю все, чого ти хочеш. 71 00:07:00,458 --> 00:07:01,291 Що завгодно. 72 00:07:07,375 --> 00:07:10,125 -Повернемося до нашого містечка? -Ми не повернемося. 73 00:07:10,125 --> 00:07:12,583 -Але цей будинок... -Проблема не в будинку. 74 00:07:15,125 --> 00:07:17,166 Я провів тут неймовірне дитинство. 75 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 І наші діти проведуть. 76 00:07:28,541 --> 00:07:29,375 Сонечко. 77 00:07:32,750 --> 00:07:34,583 Тут неподалік є монастир. 78 00:07:34,583 --> 00:07:36,541 Там живуть сироти. 79 00:07:38,666 --> 00:07:40,458 -Може, ми могли б поїхати... -Ні. 80 00:07:41,583 --> 00:07:44,041 Ми любитимемо їх, як рідних. 81 00:07:44,041 --> 00:07:45,125 -Сонечко. -Ні. 82 00:07:45,125 --> 00:07:48,708 -Нові клопоти зітруть старі проблеми. -Що ти таке кажеш? Ні. 83 00:08:04,666 --> 00:08:05,500 Лоло. 84 00:08:06,625 --> 00:08:07,875 Я більше так не можу. 85 00:08:09,250 --> 00:08:10,166 Просто не можу. 86 00:08:19,666 --> 00:08:21,833 КАНАЛ TVE ПРЕДСТАВЛЯЄ 87 00:08:23,166 --> 00:08:25,541 ЩОЧЕТВЕРГА ВІД 7:00 ДО 8:00 88 00:08:37,416 --> 00:08:40,708 Якщо тобі сумно й самотньо 89 00:08:41,666 --> 00:08:44,250 Не хвилюйся, це скоро мине... 90 00:09:00,000 --> 00:09:02,083 У цій країні панує хаос. 91 00:09:03,083 --> 00:09:06,041 Сучасній молоді бракує базових цінностей. 92 00:09:06,625 --> 00:09:07,458 Вони втрачені. 93 00:09:08,125 --> 00:09:09,000 Абатисо. 94 00:09:13,083 --> 00:09:14,375 З вами все гаразд? 95 00:09:16,791 --> 00:09:18,583 Моя дружина росла в монастирі. 96 00:09:20,666 --> 00:09:24,541 Це священне місце збудовано в XV столітті після Різдва Христового. 97 00:09:25,458 --> 00:09:30,958 Наш спосіб життя та доктрина, так би мовити, старомодні. 98 00:09:33,333 --> 00:09:37,458 Ми надаємо притулок та освіту покинутим дітям. 99 00:09:38,666 --> 00:09:40,541 Дітям самотніх матерів, 100 00:09:41,791 --> 00:09:43,041 повій, 101 00:09:43,541 --> 00:09:48,000 дітям із фізичними вадами, із психічними вадами. 102 00:09:48,583 --> 00:09:49,416 Так. 103 00:10:16,333 --> 00:10:18,291 Скільки займе оформлення документів? 104 00:10:23,000 --> 00:10:25,625 Усе владнають, щойно ми отримаємо пожертву. 105 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Ось вона. 106 00:10:29,708 --> 00:10:30,875 Де ваша дружина? 107 00:10:50,833 --> 00:10:53,583 Божественна музика, чи не так? 108 00:10:55,875 --> 00:10:57,541 Вони грають, наче янголи. 109 00:10:59,416 --> 00:11:01,041 І їм лише сім років. 110 00:11:03,750 --> 00:11:05,500 Це грають діти? 111 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 Сонечко, ми про все домовилися. 112 00:11:11,583 --> 00:11:13,291 Я б хотіла познайомитися з ними. 113 00:11:14,833 --> 00:11:15,833 Тіне, Тіно! 114 00:11:18,666 --> 00:11:19,791 Підійдіть сюди! 115 00:11:20,583 --> 00:11:22,750 Їх залишили біля воріт монастиря, 116 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 коли їм було кілька тижнів. 117 00:11:27,250 --> 00:11:28,375 Вони... 118 00:11:29,833 --> 00:11:31,875 особливі діти. 119 00:11:31,875 --> 00:11:35,583 Авжеж. Але Тін і Тіна — це не іспанські імена, так? 120 00:11:35,583 --> 00:11:38,791 Так. Ми назвали їх на честь святого Августина, 121 00:11:39,458 --> 00:11:40,875 покровителя нашого ордену. 122 00:11:51,583 --> 00:11:52,708 Діти. 123 00:11:52,708 --> 00:11:56,208 Це сеньйор Адольфо та його дружина. 124 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Лола. 125 00:11:59,625 --> 00:12:01,250 -Вітаємо. -Вітаємо. 126 00:12:01,250 --> 00:12:02,541 Вітаю. 127 00:12:02,541 --> 00:12:06,458 -Ви дуже гарно граєте на органі. -Ми займаємося щодня. 128 00:12:08,583 --> 00:12:11,708 Це Гнів Божий! 129 00:12:12,916 --> 00:12:14,416 Діти, це лише гроза. 130 00:12:14,916 --> 00:12:17,708 Лоло. Зробімо те, заради чого ми приїхали. 131 00:12:18,666 --> 00:12:20,458 Діти, можете грати далі. 132 00:12:23,166 --> 00:12:25,333 Будь ласка, не йдіть. 133 00:12:25,333 --> 00:12:27,791 Так, будь ласка. Залиштеся з нами. 134 00:12:27,791 --> 00:12:30,000 Ми багато чого вміємо грати. 135 00:12:32,708 --> 00:12:33,666 Я б залюбки. 136 00:12:36,083 --> 00:12:37,083 Але не можу. 137 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 Не сумуй, Тіне. 138 00:12:44,625 --> 00:12:46,750 Я ж казала, що ніхто нас не любить. 139 00:12:52,500 --> 00:12:53,625 Секундочку. 140 00:12:55,083 --> 00:12:57,416 Лоло, будь ласка, не треба. 141 00:12:57,958 --> 00:13:00,833 Я знаю, що ти думаєш, але вони надто великі. 142 00:13:00,833 --> 00:13:02,208 І трохи дивні. 143 00:13:03,416 --> 00:13:05,208 Цим дітям потрібна любов. 144 00:13:06,166 --> 00:13:07,333 Як і нам. 145 00:13:09,458 --> 00:13:11,208 То даймо її одні одним. 146 00:13:12,666 --> 00:13:14,208 Будьмо сім'єю. 147 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 Ти впевнена? 148 00:13:31,791 --> 00:13:35,500 Жах у супермаркеті Страх у крамничці... 149 00:13:35,500 --> 00:13:38,333 -Вам не подобається музика? -Це музика диявола. 150 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Гаразд. 151 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 Може, ви заспіваєте нам пісню? 152 00:13:46,916 --> 00:13:47,916 Так, пісня! 153 00:13:47,916 --> 00:13:49,333 Котру заспіваємо? 154 00:13:49,333 --> 00:13:51,708 Ну ж бо, я впевнена, ви знаєте багато пісень. 155 00:13:55,875 --> 00:14:00,833 Усі разом радісно співаймо 156 00:14:00,833 --> 00:14:05,500 Господа хвалімо й прославляймо 157 00:14:05,500 --> 00:14:08,208 Слава Отцеві 158 00:14:08,208 --> 00:14:10,666 Синові слава 159 00:14:10,666 --> 00:14:14,833 Й Святому Духові славу воссилаймо 160 00:14:15,500 --> 00:14:18,958 Я Господа прославлятиму... 161 00:14:18,958 --> 00:14:20,291 Дуже гарно, діти. 162 00:14:21,041 --> 00:14:22,875 Дуже гарна пісня. 163 00:14:34,458 --> 00:14:35,708 Як справи в мого хлопчика? 164 00:14:36,625 --> 00:14:37,625 Діти, погляньте. 165 00:14:38,625 --> 00:14:39,583 Це Кукі. 166 00:14:40,875 --> 00:14:42,125 Хочете привітатися? 167 00:14:44,000 --> 00:14:46,458 -Тіно! -Кукі! 168 00:14:46,458 --> 00:14:47,666 Що таке? Злякалися? 169 00:14:48,791 --> 00:14:49,625 Кукі, годі! 170 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 Ходімо. Він дуже слухняний пес. 171 00:14:52,791 --> 00:14:55,333 Його звуть Кукі, ви будете за ним доглядати. 172 00:14:56,083 --> 00:14:58,708 Годі, припини. Усе добре. 173 00:15:03,583 --> 00:15:05,875 Погляньте! Татко таким керує. 174 00:15:06,708 --> 00:15:07,833 -Справді? -Так. 175 00:15:07,833 --> 00:15:09,125 Круто! 176 00:15:10,000 --> 00:15:12,833 А ти бачив Бога в небі? 177 00:15:12,833 --> 00:15:14,708 Поки не мав такої честі. 178 00:15:16,250 --> 00:15:20,000 -Ми недовго їхали, так? -Зовсім недовго. Монастир дуже близько. 179 00:15:20,000 --> 00:15:21,166 Наскільки близько? 180 00:15:21,666 --> 00:15:23,375 Він десь за 15 км звідси. 181 00:15:23,875 --> 00:15:24,833 А пішки? 182 00:15:25,333 --> 00:15:26,375 Пішки? 183 00:15:26,375 --> 00:15:29,166 Через ліс — кілометрів шість. 184 00:15:29,166 --> 00:15:32,791 Але це займе багато часу. Чому ви питаєте? 185 00:15:36,625 --> 00:15:37,458 Ходімо. 186 00:15:41,208 --> 00:15:42,791 Овва! 187 00:15:43,291 --> 00:15:44,291 Так круто! 188 00:15:45,541 --> 00:15:46,625 Як круто! 189 00:15:46,625 --> 00:15:47,833 Прикольно! 190 00:15:49,375 --> 00:15:51,333 -Ходімо подивимося. -Гаразд! 191 00:15:59,333 --> 00:16:01,166 Вони, мабуть, труп тут сховали. 192 00:16:02,541 --> 00:16:03,416 Сонечко. 193 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 Я так довго не бачив твоєї посмішки. 194 00:16:14,416 --> 00:16:15,708 Діти. 195 00:16:20,000 --> 00:16:21,083 Діти. 196 00:16:24,666 --> 00:16:25,500 Діти. 197 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 Діти! 198 00:16:32,416 --> 00:16:33,583 Що таке, матусю? 199 00:16:35,875 --> 00:16:36,958 Нічого. 200 00:16:38,500 --> 00:16:40,916 Мамо, ми зробили щось не так? 201 00:16:42,458 --> 00:16:43,291 Ні. 202 00:16:45,125 --> 00:16:46,916 Просто це не ваша кімната. 203 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Вона в кінці коридору. 204 00:16:49,875 --> 00:16:51,750 Ходімо, Тіно! Подивимося! 205 00:16:57,791 --> 00:17:00,500 А ці? Вони з іншої подорожі? 206 00:17:00,500 --> 00:17:04,666 Вони з Китаю — далекої країни. Якщо хочете, покажу вам фотографії. 207 00:17:04,666 --> 00:17:07,416 А це? Це також із подорожі? 208 00:17:09,041 --> 00:17:13,333 Діти, це телевізор. Ви ніколи не бачили телевізора? 209 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Добре. 210 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Час вечеряти. 211 00:17:22,333 --> 00:17:23,375 Куди ви? 212 00:17:24,916 --> 00:17:27,166 -Подивимося, чи вдалося. -Упевнений, усе смачно. 213 00:17:28,375 --> 00:17:29,208 Подивимося. 214 00:17:36,208 --> 00:17:40,125 Ми хотіли подякувати вам за те, що ви всиновили нас як своїх дітей. 215 00:17:41,416 --> 00:17:42,416 Заплющте очі. 216 00:17:43,666 --> 00:17:44,791 Гаразд. 217 00:17:51,083 --> 00:17:52,291 Розплющуйте. 218 00:17:53,583 --> 00:17:55,166 Це корона Христа, 219 00:17:55,166 --> 00:17:57,958 щоб ти міг звільнити нас від прокляття гріха. 220 00:17:59,875 --> 00:18:00,708 Дуже дякую. 221 00:18:00,708 --> 00:18:03,833 Тепер ти, матусю. Заплющ очі. 222 00:18:04,791 --> 00:18:05,791 Добре. 223 00:18:09,250 --> 00:18:11,458 Я одягну це на тебе. 224 00:18:12,750 --> 00:18:13,583 Розплющуй. 225 00:18:15,291 --> 00:18:17,500 Це свята вервиця, 226 00:18:17,500 --> 00:18:21,375 щоб ти, як Марія, могла замислюватися над таїнами нашої віри. 227 00:18:22,000 --> 00:18:24,791 Якщо носитимеш її, вона берегтиме тебе від зла. 228 00:18:25,375 --> 00:18:26,958 Ну ж бо, цар зголоднів. 229 00:18:39,666 --> 00:18:41,791 Сонечко, я так сумував за твоїми омлетами! 230 00:18:44,583 --> 00:18:46,000 Уперед, він вистигне. 231 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Діти. 232 00:18:53,833 --> 00:18:55,041 Що сталося? 233 00:18:55,625 --> 00:18:57,833 Ти не промовив молитву. 234 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 І як я міг забути? 235 00:19:02,250 --> 00:19:04,000 Нумо, помолімося. 236 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Господи, воссилаємо Тобі подяку за цей день, за цю їжу. 237 00:19:21,416 --> 00:19:25,500 Нехай їжа ця допоможе нам виконати Волю Твою. Во ім'я Христа. Амінь. 238 00:19:25,500 --> 00:19:27,041 -Амінь. -Амінь. 239 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 Тепер можна їсти. Смачного. 240 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 Дуже смачно. 241 00:19:44,916 --> 00:19:45,750 Мамо. 242 00:19:46,708 --> 00:19:47,541 Так? 243 00:19:48,041 --> 00:19:49,708 Чому ви нас усиновили? 244 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Бо ми цього хотіли. 245 00:19:53,708 --> 00:19:55,208 Так, але... 246 00:19:55,708 --> 00:19:58,083 Чому ви не маєте власних дітей? 247 00:20:01,291 --> 00:20:02,541 Бо це неможливо. 248 00:20:05,333 --> 00:20:08,291 Усе можливо, мамо. Дива трапляються. 249 00:20:16,041 --> 00:20:17,416 Навіщо ви все це привезли? 250 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Щоб ангел-винищувач не зміг увійти до цього дому. 251 00:20:25,750 --> 00:20:27,041 Ангел-винищувач? 252 00:21:45,625 --> 00:21:46,958 Добрий ранок, мамо. 253 00:21:47,541 --> 00:21:48,666 Добрий ранок, мамо. 254 00:21:49,250 --> 00:21:50,125 Добрий ранок. 255 00:21:50,875 --> 00:21:51,916 Сідайте. 256 00:21:58,708 --> 00:22:00,083 Нам зачекати на тата? 257 00:22:00,958 --> 00:22:03,583 Ні, тато встав дуже рано й поїхав на роботу. 258 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 Ну ж бо, їжте сніданок. 259 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 Ти не помолилася. 260 00:22:21,791 --> 00:22:23,666 Я не молитимусь. 261 00:22:23,666 --> 00:22:25,416 Ти не віриш у Бога, так? 262 00:22:33,416 --> 00:22:35,375 Вірити буває важко. 263 00:22:37,333 --> 00:22:41,416 «Дурень у серці своїм промовляє: "Бога немає"». 264 00:22:41,916 --> 00:22:43,583 Я знаю! 265 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 Псалом... 266 00:22:46,875 --> 00:22:47,708 дев'ятий? 267 00:22:48,208 --> 00:22:50,708 -Псалом 14, дурнику! -Тьху! 268 00:22:52,875 --> 00:22:55,375 Ми знаємо, як побачити Бога. 269 00:22:55,375 --> 00:22:56,666 Хочеш знати як? 270 00:22:57,750 --> 00:22:58,708 Авжеж. 271 00:22:59,541 --> 00:23:00,791 Ти мусиш пообіцяти, 272 00:23:00,791 --> 00:23:04,291 що що б не трапилося, ти не встанеш зі стільця. 273 00:23:04,958 --> 00:23:06,291 Обіцяєш? 274 00:23:07,583 --> 00:23:09,000 Обіцяю. 275 00:23:10,291 --> 00:23:12,208 Я хочу побачити Бога. 276 00:23:12,208 --> 00:23:16,166 Я хочу про дещо його попросити. Будь ласка... 277 00:23:17,458 --> 00:23:18,291 Добре. 278 00:23:35,625 --> 00:23:37,166 Тіно, що ти робиш? 279 00:23:39,708 --> 00:23:41,041 Ти обіцяла. 280 00:23:55,666 --> 00:23:56,583 З тобою все гаразд? 281 00:23:57,625 --> 00:23:59,458 Я попросив Його про диво для вас. 282 00:24:00,250 --> 00:24:01,666 Він точно його зішле. 283 00:24:05,666 --> 00:24:08,583 «Хваліть Господа й уповайте на Нього». 284 00:24:09,083 --> 00:24:12,125 «Хто вірить, той отримає». 285 00:24:12,625 --> 00:24:13,833 Це я знаю! 286 00:24:14,375 --> 00:24:16,666 Матвія... 287 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 -Ось! -Діти, так не можна! 288 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Припиніть! 289 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 Гидота! 290 00:24:34,125 --> 00:24:35,916 Хто це зробив? 291 00:24:44,625 --> 00:24:46,291 ШКОЛА «ЕЛЬ-ПОЗОН» 292 00:24:46,291 --> 00:24:49,333 Тож, як бачите, всередині грудної клітки 293 00:24:49,333 --> 00:24:51,708 міститься двоє легень, 294 00:24:52,208 --> 00:24:55,125 які скорочуються й розширюються, коли ми дихаємо. 295 00:24:55,750 --> 00:24:57,125 Якщо ми їх виймемо, 296 00:24:57,125 --> 00:25:02,291 то побачимо найважливіший орган у людському тілі — це... 297 00:25:02,291 --> 00:25:03,291 Пісюн! 298 00:25:05,208 --> 00:25:07,041 Діти, прошу. 299 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 Педріто, 300 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 послухай мене. 301 00:25:10,916 --> 00:25:13,791 Ще один жарт — і ти вийдеш. 302 00:25:13,791 --> 00:25:15,500 Обіцяю, сеньйоре Хуліане. 303 00:25:16,166 --> 00:25:17,458 Більше жодних жартів. 304 00:25:26,625 --> 00:25:28,125 Добрий ранок, сеньйоре Хуліане. 305 00:25:28,125 --> 00:25:30,166 Добрий ранок. Заходьте. 306 00:25:30,708 --> 00:25:34,750 Діти, заради бога, будьте тихо. 307 00:25:34,750 --> 00:25:37,333 Сьогодні до нас прийшло двоє нових учнів. 308 00:25:38,708 --> 00:25:42,208 Це Тін, а це Тіна. 309 00:25:44,291 --> 00:25:45,958 Агов, я вас знаю. 310 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 Ви діти графа Дракули. 311 00:25:56,791 --> 00:25:59,416 Педріто. Тихо, діти. Тихо! 312 00:26:01,000 --> 00:26:03,750 СВЯТА ТРІЙЦЯ 313 00:26:07,500 --> 00:26:09,166 Матусю, ти дуже гарно шиєш! 314 00:26:10,291 --> 00:26:12,875 Тепер твоя черга. Обережно. 315 00:26:15,583 --> 00:26:16,416 Ось. 316 00:26:23,500 --> 00:26:24,875 Дуже непогано. 317 00:26:27,041 --> 00:26:30,458 Матусю, ми діти Дракули? 318 00:26:31,500 --> 00:26:32,666 Ви знаєте, хто це? 319 00:26:34,125 --> 00:26:36,041 Чому ми не такі, як інші? 320 00:26:36,541 --> 00:26:38,458 Чому Бог створив нас такими дивними? 321 00:26:42,666 --> 00:26:44,125 Показати вам таємницю? 322 00:26:44,833 --> 00:26:45,666 Добре. 323 00:26:55,166 --> 00:26:57,416 У тебе штучна нога! 324 00:27:00,750 --> 00:27:02,083 Бачите, я також дивна. 325 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 Що з тобою трапилося? 326 00:27:08,916 --> 00:27:10,375 Коли я була вашого віку, 327 00:27:13,208 --> 00:27:15,208 мої батьки їздили з міста до міста 328 00:27:16,041 --> 00:27:17,416 й показували фільми. 329 00:27:19,041 --> 00:27:20,625 Ми жили в трейлері. 330 00:27:26,416 --> 00:27:27,250 Однієї ночі 331 00:27:28,625 --> 00:27:30,750 я прокинулася — і моя нога палала. 332 00:27:35,083 --> 00:27:36,875 Полум'я було скрізь. 333 00:27:41,458 --> 00:27:43,833 Мені вдалося втекти й вижити. 334 00:27:47,541 --> 00:27:48,875 Але моїм батькам — ні. 335 00:27:51,083 --> 00:27:53,791 То був Бог, мамо. Бог урятував тебе. 336 00:27:54,791 --> 00:27:56,041 Є хтось вдома? 337 00:27:56,041 --> 00:27:58,375 -Татку! -Татку! 338 00:28:38,583 --> 00:28:41,083 Це ти прибив усі ті розп'яття над дверима? 339 00:28:42,291 --> 00:28:43,708 Я думав, що це ти. 340 00:28:44,916 --> 00:28:46,791 -То були діти. -А яка різниця? 341 00:28:47,375 --> 00:28:49,500 Якщо це для них важливо, то нехай. 342 00:28:50,291 --> 00:28:52,000 Вони одержимі релігією. 343 00:28:52,916 --> 00:28:54,625 Весь день говорять про Бога. 344 00:28:54,625 --> 00:28:55,666 Воно й не дивно. 345 00:28:56,416 --> 00:28:58,125 Їх виховували черниці. 346 00:28:58,125 --> 00:29:00,250 Дивно було б, якби вони говорили про футбол. 347 00:29:00,875 --> 00:29:01,708 Гаразд. 348 00:29:12,416 --> 00:29:15,500 Думаєш, Бог існує насправді? 349 00:29:20,041 --> 00:29:22,083 Думаю, існує два варіанти. 350 00:29:23,833 --> 00:29:28,666 Або ми віримо, що існує всемогутній загадковий Бог, 351 00:29:28,666 --> 00:29:31,875 який дозволить нам зустрітися в наступному житті або... 352 00:29:31,875 --> 00:29:33,500 Або Бога немає. 353 00:29:34,583 --> 00:29:37,541 І ми вигадали це все, щоб не почуватися такими самотніми. 354 00:29:41,083 --> 00:29:42,416 І нічого не має сенсу. 355 00:29:46,458 --> 00:29:48,125 Тому я вважаю... 356 00:29:50,083 --> 00:29:52,291 що не слід відкладати на наступне життя те, 357 00:29:53,250 --> 00:29:55,083 чим можна насолодитися в цьому. 358 00:29:56,625 --> 00:29:59,041 Гей, припини! Нас можуть побачити діти! 359 00:30:00,166 --> 00:30:03,416 -Ти починаєш поводитися, як матуся. -урник. 360 00:30:19,541 --> 00:30:22,875 Агов! Чому ви досі не спите? 361 00:30:23,750 --> 00:30:28,083 Нам не спиться. Можна нам погратися у битву ангелів? 362 00:30:28,083 --> 00:30:31,083 Так, пограймося в битву ангелів, а тоді ми ляжемо спати. 363 00:30:32,041 --> 00:30:34,791 Будь ласка. 364 00:30:35,958 --> 00:30:38,708 Гаразд. Як у неї грати? 365 00:30:38,708 --> 00:30:39,791 Усе дуже просто. 366 00:30:40,500 --> 00:30:43,791 Ти заплющуєш очі, а ми читаємо вірш із Біблії. 367 00:30:44,291 --> 00:30:45,541 Коли ми завершимо, 368 00:30:46,041 --> 00:30:49,166 порахуй до трьох, розплющ очі й шукай нас. 369 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 І це все? 370 00:30:53,416 --> 00:30:54,500 Що мені робити? 371 00:30:55,000 --> 00:30:56,041 Стій на місці. 372 00:31:02,750 --> 00:31:05,875 Одкровення 12:17–9 373 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 «І почалася на небі війна». 374 00:31:08,208 --> 00:31:12,375 «Михаїл та ангели його боролися проти змія». 375 00:31:12,375 --> 00:31:16,041 «Великого змія, древнього, того 376 00:31:16,041 --> 00:31:18,958 що дияволом і сатаною, зоветься, 377 00:31:19,750 --> 00:31:22,416 того, що скидає світ зі шляху істинного». 378 00:31:27,000 --> 00:31:27,833 Я йду! 379 00:31:30,875 --> 00:31:31,875 Один... 380 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 Два... 381 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 І три! 382 00:31:37,000 --> 00:31:40,083 -Забирайся геть, сатано! -Геть, сатано! 383 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 Діти! Це ще одна гра? 384 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Ну ж бо, де ви? 385 00:32:20,875 --> 00:32:22,125 Де ви, діти? 386 00:32:28,916 --> 00:32:30,916 Ну ж бо, Тіне, тримай міцно! 387 00:32:30,916 --> 00:32:32,666 Мамо, попроси Його про щось. 388 00:32:45,750 --> 00:32:47,416 Я казала тримати міцно! 389 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 Мамо! Ти майже його побачила! 390 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 Ось він! 391 00:32:54,291 --> 00:32:55,500 Ось він, мамо. 392 00:33:31,000 --> 00:33:31,916 Тобі вже краще? 393 00:33:32,833 --> 00:33:33,666 Так. 394 00:33:34,958 --> 00:33:35,958 Лоло. 395 00:33:36,458 --> 00:33:40,166 Я можу взяти ремінь, дати їм прочуханки, і ця дурня закінчиться. 396 00:33:40,166 --> 00:33:41,250 Вони лише діти. 397 00:33:42,958 --> 00:33:45,125 Вони люблять гратися, як і всі діти. 398 00:33:48,125 --> 00:33:50,208 Їм просто потрібен час, щоб звикнути. 399 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 Тіне й Тіно! 400 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Спокійно. 401 00:34:09,500 --> 00:34:12,250 Мамо, нам дуже шкода. 402 00:34:16,458 --> 00:34:21,000 Якщо ми погано з тобою повелися, то заслуговуємо на покарання. 403 00:34:24,041 --> 00:34:25,416 Кукі! Припини! 404 00:34:29,958 --> 00:34:32,500 У монастирі нас били палицями. 405 00:34:33,083 --> 00:34:36,208 Одного разу, коли ми скоїли дуже великий гріх, 406 00:34:37,500 --> 00:34:39,250 нас постригли. 407 00:34:41,708 --> 00:34:44,375 Без покарання немає спасіння. 408 00:34:45,166 --> 00:34:47,041 Ми вас не каратимемо. 409 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 Кукі! 410 00:34:56,625 --> 00:34:58,083 Матусю, з тобою все гаразд? 411 00:35:10,791 --> 00:35:12,958 ШКОЛА «ЕЛЬ-ПОЗОН» 412 00:35:12,958 --> 00:35:14,875 Спочатку відходиш назад, 413 00:35:14,875 --> 00:35:17,791 а тоді підіймаєш ноги вгору. 414 00:35:17,791 --> 00:35:19,125 Дивися, ось так. 415 00:35:21,625 --> 00:35:23,208 Ну ж бо, це так легко. 416 00:35:25,666 --> 00:35:27,208 Не будь боягузом. 417 00:35:27,208 --> 00:35:28,750 Я не боягуз. 418 00:35:28,750 --> 00:35:29,791 Тоді зроби це. 419 00:35:30,291 --> 00:35:34,250 Мої старі друзі, дракулята! 420 00:35:35,666 --> 00:35:38,166 Овва! Гарні капелюхи. 421 00:35:38,666 --> 00:35:41,583 Вони, мабуть, пасують до домовин, у яких ви спите. 422 00:35:44,125 --> 00:35:46,875 Ми не спимо в домовинах. Це брехня. 423 00:35:46,875 --> 00:35:47,791 Упевнені? 424 00:35:51,541 --> 00:35:53,791 Що ви робите? Що... 425 00:35:54,291 --> 00:35:56,416 Що ви задумали? Ні! 426 00:35:56,416 --> 00:35:59,666 -Ні, будь ласка! Не треба! -Ні! Не робіть цього! 427 00:35:59,666 --> 00:36:01,000 -Ні! -Відпустіть мене! 428 00:36:01,000 --> 00:36:03,791 Лети, дракулятко! Лети! 429 00:36:03,791 --> 00:36:05,958 Ні, припиніть! 430 00:36:05,958 --> 00:36:08,500 -Лети! -Ні! Зупиніться! 431 00:36:12,291 --> 00:36:15,875 МОЇ УЛЮБЛЕНІ ЖАХИ 432 00:36:15,875 --> 00:36:19,750 Згідно з легендою, він пив кров своїх жертв, 433 00:36:19,750 --> 00:36:22,000 тому його й прозвали «Дракул», 434 00:36:22,000 --> 00:36:25,250 що означає «дракон» або «диявол», 435 00:36:25,250 --> 00:36:27,291 або точніше — «син диявола». 436 00:36:27,291 --> 00:36:31,500 І на основі цього Дракула Брем Стокер створив Дракулу. 437 00:36:31,500 --> 00:36:33,208 -Татку. -Слухаю. 438 00:36:34,916 --> 00:36:37,083 -Можна нам подивитися фільм? -Ні. 439 00:36:37,083 --> 00:36:38,583 Не можна, він страшний. 440 00:36:38,583 --> 00:36:41,250 Про що ти? Авжеж, можна, золотко. 441 00:36:41,750 --> 00:36:45,250 Ми дуже втомилися, тож уже підемо спати. 442 00:36:45,750 --> 00:36:47,875 Розважайтеся. На добраніч. 443 00:36:48,583 --> 00:36:51,833 На добраніч. 444 00:36:51,833 --> 00:36:55,166 ...вампіризм дає вічне життя. 445 00:36:55,166 --> 00:36:57,125 Забудьте про символізм... 446 00:36:57,125 --> 00:36:58,583 Це круто, Тіне. 447 00:36:58,583 --> 00:37:00,291 ...і не проґавте кінець. 448 00:37:09,208 --> 00:37:11,125 Будь ласка, зроби тихіше. 449 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 Камінь, ножиці, папір. 450 00:37:36,833 --> 00:37:37,916 Твоя черга. 451 00:37:55,541 --> 00:37:58,916 Свята Маріє, Матір Божа, 452 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 молися за нас, грішників, 453 00:38:01,583 --> 00:38:04,583 зараз і в годину смерті. 454 00:38:04,583 --> 00:38:05,500 Амінь. 455 00:38:26,250 --> 00:38:27,291 Долити ще? 456 00:38:27,291 --> 00:38:29,708 Так. Він спатиме міцніше. 457 00:38:32,208 --> 00:38:33,250 Твоя черга. 458 00:38:46,541 --> 00:38:48,375 Швидше, Тіне. Нас побачать! 459 00:38:52,083 --> 00:38:52,958 Боягуз. 460 00:39:00,708 --> 00:39:01,958 Сюди, хлопчику. 461 00:39:05,958 --> 00:39:07,541 Ось твоя вечеря. 462 00:39:18,166 --> 00:39:19,291 Я не можу. 463 00:39:19,791 --> 00:39:21,208 Ще трішки. 464 00:39:30,375 --> 00:39:31,875 Тут. 465 00:39:46,458 --> 00:39:49,041 Ну ж бо, Тіне. У нас обмаль часу. 466 00:40:03,166 --> 00:40:04,000 Ось цей. 467 00:40:05,291 --> 00:40:06,416 Надто маленький. 468 00:40:06,916 --> 00:40:08,750 Візьми... 469 00:40:09,458 --> 00:40:10,291 Ось цей. 470 00:40:11,000 --> 00:40:12,958 Але цей мені більше подобається. 471 00:40:15,916 --> 00:40:17,250 Візьми цей. 472 00:40:18,083 --> 00:40:19,208 І... 473 00:40:19,833 --> 00:40:21,125 це також візьми. 474 00:40:40,208 --> 00:40:41,333 Зробив? 475 00:40:42,375 --> 00:40:44,166 Ні, я боюся. 476 00:40:47,083 --> 00:40:50,375 Поглянь. Треба зробити це ось тут. 477 00:40:50,375 --> 00:40:51,416 Я не можу. 478 00:40:52,333 --> 00:40:54,083 Сильно, Тіне. Удар сильно. 479 00:41:04,000 --> 00:41:05,125 Твоє обличчя в крові. 480 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Ти схожа на вампіра. 481 00:41:08,541 --> 00:41:12,125 А ти — на клоуна. 482 00:41:13,750 --> 00:41:15,208 Ось тобі. 483 00:41:15,958 --> 00:41:16,833 Я тобі покажу. 484 00:41:20,666 --> 00:41:22,375 Годі, Тіне. Припини. 485 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 Я допоможу. 486 00:41:25,666 --> 00:41:27,125 Це наче різати стейк. 487 00:41:28,333 --> 00:41:29,583 Ось так. 488 00:41:30,625 --> 00:41:32,666 Тепер устроми руку й витягни його. 489 00:41:36,875 --> 00:41:37,791 Яке воно? 490 00:41:39,208 --> 00:41:41,833 Воно... м'яке. 491 00:41:41,833 --> 00:41:43,416 Як губка? 492 00:41:44,416 --> 00:41:47,458 Ні. Воно м'яке... 493 00:41:47,958 --> 00:41:49,041 як равлик. 494 00:41:49,541 --> 00:41:52,541 Як равлик? Ти такий дурник. 495 00:41:59,291 --> 00:42:02,125 Псалом 51:1–2. 496 00:42:03,541 --> 00:42:07,291 «Помилуй мене, Господи, згідно з незмінною любов'ю Твоєю, 497 00:42:07,791 --> 00:42:09,958 згідно з великим співчуття Твоїм, 498 00:42:09,958 --> 00:42:11,666 очисти беззаконня мої». 499 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 «Змий усі злодіяння мої 500 00:42:14,416 --> 00:42:16,208 й очисти мене від гріха». 501 00:42:18,916 --> 00:42:20,000 Клади назад. 502 00:42:21,458 --> 00:42:22,916 Обережно. 503 00:42:39,375 --> 00:42:41,375 -Ти гарно шиєш. -Дякую. 504 00:42:46,958 --> 00:42:49,916 Побачиш, як мама зрадіє, коли прокинеться. 505 00:42:52,458 --> 00:42:55,083 Готово. Тепер чекаємо. 506 00:42:55,791 --> 00:42:58,666 Чекати нудно. Що робитимемо тим часом? 507 00:42:59,916 --> 00:43:01,333 Що ж, 508 00:43:01,333 --> 00:43:03,625 можна подивитися телик, як усі. 509 00:43:08,833 --> 00:43:10,458 Сьогодні люди ні в що не вірять. 510 00:43:11,125 --> 00:43:13,125 Вони не вірять у чарівників. 511 00:43:13,791 --> 00:43:17,250 Я дам вам кілька хвилин обдумати це речення. 512 00:43:17,250 --> 00:43:18,791 До зустрічі за мить. 513 00:43:19,666 --> 00:43:20,833 СЬОГОДНІ 514 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 Люба, що трапилося? 515 00:43:40,250 --> 00:43:41,458 Нічого. 516 00:43:41,958 --> 00:43:45,000 Діти знову гралися варенням. 517 00:43:47,416 --> 00:43:48,916 Це не варення. 518 00:43:52,083 --> 00:43:53,791 Він не прокидається. 519 00:44:12,666 --> 00:44:13,708 Що ви накоїли? 520 00:44:14,625 --> 00:44:19,291 Кукі погано повівся з мамою, тож ми його очистили. 521 00:44:19,291 --> 00:44:20,458 Що ви очистили? 522 00:44:22,541 --> 00:44:23,541 Його душу. 523 00:44:24,208 --> 00:44:26,083 Ми очистили його душу. 524 00:44:26,833 --> 00:44:28,916 Мамо, ми хотіли ушанувати тебе, 525 00:44:28,916 --> 00:44:31,666 щоб ти нами пишалася. 526 00:44:34,291 --> 00:44:36,375 Чому він не прокидається? 527 00:44:38,250 --> 00:44:39,541 Бо він помер. 528 00:44:42,083 --> 00:44:43,291 Помер? 529 00:44:43,291 --> 00:44:45,625 Ми його вбили? 530 00:44:47,375 --> 00:44:51,666 -Ні... -Ні... 531 00:44:51,666 --> 00:44:52,750 Ні! 532 00:44:58,291 --> 00:45:00,166 Діти, усе добре. 533 00:45:02,208 --> 00:45:03,625 То був нещасний випадок. 534 00:45:44,583 --> 00:45:45,625 Який сморід! 535 00:46:05,666 --> 00:46:06,583 Тобі вже краще? 536 00:46:07,875 --> 00:46:10,875 Що як вони розріжуть тебе чи мене, щоб очистити наші душі? 537 00:46:11,791 --> 00:46:12,625 Лоло. 538 00:46:13,625 --> 00:46:14,958 То було непорозуміння. 539 00:46:15,666 --> 00:46:18,250 Трагічне, але таки непорозуміння. 540 00:46:20,125 --> 00:46:22,375 Ці діти бачать усе очима невинності. 541 00:46:24,333 --> 00:46:25,708 Знаєш, що їм потрібно? 542 00:46:27,125 --> 00:46:31,250 Мама, яка навчить відрізняти, що правильно, а що ні. 543 00:46:40,916 --> 00:46:45,500 Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа. 544 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 Амінь. 545 00:47:57,958 --> 00:47:58,916 Тіне! 546 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 Тіне, що сталося? 547 00:48:01,750 --> 00:48:02,625 Як ти? 548 00:48:04,583 --> 00:48:05,541 Що відбувається? 549 00:48:06,041 --> 00:48:07,166 Полум'я. 550 00:48:07,750 --> 00:48:09,166 Вічне полум'я. 551 00:48:10,250 --> 00:48:11,333 Що це? 552 00:48:18,000 --> 00:48:20,208 Більше жодного покаяння в цьому домі. 553 00:48:22,666 --> 00:48:24,208 Ви зрозуміли? 554 00:48:24,208 --> 00:48:28,333 Матусю, якщо ми багато молитимемося, Кукі оживе? 555 00:48:28,333 --> 00:48:29,666 Ні, він не оживе. 556 00:48:30,333 --> 00:48:32,208 -Але в Біблії написано... -Годі! 557 00:48:34,083 --> 00:48:35,208 Послухайте мене. 558 00:48:36,500 --> 00:48:37,625 Це дуже важливо. 559 00:48:38,291 --> 00:48:40,458 Не можна робити так, як написано в Біблії. 560 00:48:42,541 --> 00:48:45,458 Чому? Це Слово Боже. 561 00:48:45,458 --> 00:48:48,625 Так, але його не можна сприймати буквально. 562 00:48:50,416 --> 00:48:52,916 Ви ж читали казки в школі, так? 563 00:48:54,000 --> 00:48:55,125 Так. 564 00:48:55,125 --> 00:48:58,041 В історіях пишуть про відьом, 565 00:48:58,041 --> 00:49:01,083 Червоних Шапочок, вовків, поросят, які розмовляють. 566 00:49:01,750 --> 00:49:03,166 Але тварини не розмовляють. 567 00:49:03,166 --> 00:49:04,833 Звісно ж, ні. 568 00:49:05,916 --> 00:49:07,166 Бо це вигадка. 569 00:49:08,750 --> 00:49:10,666 Це уявний світ, який не існує. 570 00:49:11,625 --> 00:49:13,000 Біблія — це вигадка. 571 00:49:14,333 --> 00:49:17,625 Немає ні ангелів, ні демонів, ні небес, ні пекла. 572 00:49:18,250 --> 00:49:20,291 А я вважаю, що вони існують. 573 00:49:20,291 --> 00:49:21,791 Я теж так вважаю. 574 00:49:23,541 --> 00:49:26,250 Колись і ти так вважатимеш. 575 00:49:45,416 --> 00:49:46,541 Що там такого смішного? 576 00:49:47,416 --> 00:49:49,208 Татку! 577 00:49:49,750 --> 00:49:50,583 Ходіть сюди. 578 00:49:52,291 --> 00:49:53,208 Гей. 579 00:49:54,458 --> 00:49:57,166 А ви знаєте, кого я побачив з літака на Різдво? 580 00:49:57,166 --> 00:49:58,083 Бога? 581 00:49:58,750 --> 00:50:00,583 Ні. Санта Клауса. 582 00:50:01,458 --> 00:50:03,583 На санчатах. Знаєте, що він мені сказав? 583 00:50:04,166 --> 00:50:06,625 Хо-хо-хо! Веселого Різдва, Адольфо! 584 00:50:06,625 --> 00:50:09,375 Я маю подарунок для твоїх дітей. 585 00:50:12,000 --> 00:50:14,291 -Як круто! -Овва! 586 00:50:14,291 --> 00:50:15,875 І ще, він дав мені це. 587 00:50:17,250 --> 00:50:20,708 Циркові тарілки! 588 00:50:28,041 --> 00:50:29,666 Я ледве долетів через сніг. 589 00:50:30,458 --> 00:50:31,583 Я дуже зайнята. 590 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 Усе добре? 591 00:50:35,083 --> 00:50:35,916 Так. 592 00:50:36,875 --> 00:50:38,250 -Я перевдягнуся. -Добре. 593 00:50:45,625 --> 00:50:48,875 Це один із найбільших хітів 1981 року. 594 00:50:49,500 --> 00:50:52,500 Я впевнена, усі ви знаєте, про яку пісню я кажу, так? 595 00:50:52,500 --> 00:50:54,208 Готові? До танцю. 596 00:51:04,541 --> 00:51:06,250 Хтось тут утомився. 597 00:51:08,833 --> 00:51:10,375 Скільки ще до півночі? 598 00:51:10,375 --> 00:51:11,833 Ще недовго. Поглянь. 599 00:51:12,625 --> 00:51:15,083 Коли обидві стрілки будуть тут, зрозумів? 600 00:51:16,541 --> 00:51:21,541 Сім, вісім, дев'ять... 601 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 Матусю, кава зварилася. 602 00:51:26,208 --> 00:51:30,250 Десять, одинадцять, дванадцять. 603 00:51:31,000 --> 00:51:33,041 Готово. Що тепер робити? 604 00:51:34,083 --> 00:51:36,875 Якщо хочеш, можеш посипати торт цукровою пудрою. 605 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Вона в буфеті. 606 00:51:48,041 --> 00:51:49,208 Ні, це не вона! 607 00:51:49,208 --> 00:51:50,333 Що таке, мамо? 608 00:51:50,333 --> 00:51:52,000 Це для отруєння комах. 609 00:51:52,875 --> 00:51:54,333 Не знаю, що це тут робить. 610 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 Це цукрова пудра. 611 00:51:59,708 --> 00:52:01,583 Наші камери переносять вас... 612 00:52:01,583 --> 00:52:03,083 Виноград готовий. 613 00:52:03,083 --> 00:52:06,208 Чудово, серденько. Дякую. 614 00:52:06,208 --> 00:52:07,125 Будь ласка. 615 00:52:08,625 --> 00:52:10,000 Пам'ятаєте, що я казав? 616 00:52:10,541 --> 00:52:11,375 Ні. 617 00:52:11,375 --> 00:52:13,625 Що означає «ні»? Пам'ятаєте? 618 00:52:13,625 --> 00:52:15,541 -Ні. -Не пам'ятаєте? 619 00:52:18,041 --> 00:52:19,250 Кава готова. 620 00:52:19,250 --> 00:52:21,458 Прекрасно. Звільніть місце для мами. 621 00:52:22,791 --> 00:52:23,625 Повторюємо. 622 00:52:24,250 --> 00:52:26,208 Що спочатку? Ми бачимо... 623 00:52:26,208 --> 00:52:27,375 Карильйон. 624 00:52:27,375 --> 00:52:28,708 Ні, не карильйон. 625 00:52:28,708 --> 00:52:30,625 -Що опускається? -Куля! 626 00:52:30,625 --> 00:52:32,458 -І що лунає? -Карильйон! 627 00:52:32,458 --> 00:52:34,083 -І на кожен удар... -Виноградина. 628 00:52:34,083 --> 00:52:35,833 Молодці. Добре. 629 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 -Мамо! -Лоло! 630 00:52:39,125 --> 00:52:40,041 Матусю? 631 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 Лоло! 632 00:52:43,541 --> 00:52:48,875 ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 633 00:52:54,375 --> 00:52:55,625 Марія де лос Долорес. 634 00:52:57,000 --> 00:52:59,208 Я маю результати аналізу. 635 00:53:00,250 --> 00:53:03,000 Ваше святкування Нового року перервалося з хорошої причини. 636 00:53:04,750 --> 00:53:05,708 Я не розумію. 637 00:53:07,208 --> 00:53:08,625 Ви вагітна. 638 00:53:15,125 --> 00:53:16,416 Але це неможливо. 639 00:53:17,916 --> 00:53:19,583 Вважайте це дивом. 640 00:53:24,625 --> 00:53:25,625 З Новим роком. 641 00:54:11,416 --> 00:54:13,791 Дякую. Чудовий виступ. 642 00:54:13,791 --> 00:54:15,291 Матусю, тобі сподобалося? 643 00:54:15,875 --> 00:54:16,875 Дуже. 644 00:54:16,875 --> 00:54:18,416 А нашому братику? 645 00:54:18,416 --> 00:54:19,583 Зараз, зачекайте. 646 00:54:21,041 --> 00:54:22,291 Він у захваті. 647 00:54:24,541 --> 00:54:26,750 Ідіть спати. Вам слід відпочити. 648 00:54:26,750 --> 00:54:28,625 Тепер ти віриш у Бога, так? 649 00:54:29,833 --> 00:54:31,166 Чому ви так вирішили? 650 00:54:31,166 --> 00:54:34,375 Бо наш братик народиться завдяки диву. 651 00:54:34,375 --> 00:54:37,708 Це правда. Я попросив Його, і Він зіслав диво. 652 00:54:37,708 --> 00:54:39,291 Див не буває. 653 00:54:40,541 --> 00:54:42,375 Усе в житті має своє пояснення. 654 00:54:43,625 --> 00:54:45,083 Ти маєш очі, та не бачиш. 655 00:54:45,083 --> 00:54:46,291 Чого це я не бачу? 656 00:54:46,291 --> 00:54:50,375 Коли народився Ісус, його мати, Діва Марія, дуже страждала, 657 00:54:50,875 --> 00:54:54,708 бо вже знала, що її син віддасть життя, щоб урятувати всіх нас. 658 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 Пожертва. 659 00:54:57,291 --> 00:55:00,875 Що як Бог захоче пожертвувати нашим братиком, щоб урятувати нас? 660 00:55:01,458 --> 00:55:05,208 Було б шкода. Я не хочу, щоб він помер. Так, мамо? 661 00:55:14,916 --> 00:55:19,333 ...я прославлятиму Господа 662 00:55:19,333 --> 00:55:23,666 Я прославлятиму 663 00:55:23,666 --> 00:55:28,083 Я прославлятиму Господа 664 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 Іван побачив кількість тих Хто був спасенний 665 00:55:32,583 --> 00:55:36,708 І прославляли Господа вони 666 00:55:37,291 --> 00:55:39,458 Хтось співав... 667 00:55:39,458 --> 00:55:41,333 Дракулята. 668 00:55:41,333 --> 00:55:43,000 Нервуєте? 669 00:55:43,875 --> 00:55:46,375 Сьогодні ви приймете Ісуса Христа. 670 00:55:47,291 --> 00:55:53,500 Хоча ви, мабуть, воліли б прийняти тупого Святого Духа. 671 00:55:53,500 --> 00:55:57,208 Тіно, він богохульствує! Це непрощенне богохульство! 672 00:55:57,208 --> 00:55:59,500 Не хвилюйся, Тіне. Не хвилюйся. 673 00:55:59,500 --> 00:56:01,500 Бог усе виправить. 674 00:56:04,875 --> 00:56:11,625 Богородице Діво, радуйся, благодатна Маріє 675 00:56:13,791 --> 00:56:17,583 Господь з Тобою 676 00:56:17,583 --> 00:56:23,833 Благословенна ти між жінками... 677 00:56:23,833 --> 00:56:25,208 Я не бачу дітей. 678 00:56:25,708 --> 00:56:32,666 І благословенний плід лона Твого, Ісус 679 00:56:34,833 --> 00:56:41,416 Свята Маріє, Матір Божа 680 00:56:42,291 --> 00:56:46,750 Молися за нас, грішників 681 00:56:46,750 --> 00:56:53,833 Тепер і в годину смерті 682 00:56:54,875 --> 00:56:56,875 Амінь 683 00:56:57,791 --> 00:57:00,708 Дуже дякую нашому дитячому хору. 684 00:57:00,708 --> 00:57:03,416 А також нашим братові й сестрі Тіну й Тіні, 685 00:57:03,416 --> 00:57:05,750 які грали на органі. 686 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 Беріть, їжте. 687 00:57:14,375 --> 00:57:17,458 Це тіло Христове, що дасть вам життя вічне. 688 00:57:17,458 --> 00:57:18,416 Амінь. 689 00:57:22,083 --> 00:57:23,541 Беріть, їжте. 690 00:57:23,541 --> 00:57:27,041 Це тіло Христове, що дасть вам життя вічне. 691 00:57:27,041 --> 00:57:27,958 Амінь. 692 00:57:30,166 --> 00:57:31,916 Беріть, їжте. 693 00:57:32,750 --> 00:57:36,541 Це тіло Христове, що дасть вам життя вічне. 694 00:57:36,541 --> 00:57:37,625 Амінь. 695 00:57:39,916 --> 00:57:41,958 Беріть, їжте. 696 00:57:41,958 --> 00:57:46,250 Це тіло Христове, що дасть вам життя вічне. 697 00:57:46,250 --> 00:57:47,333 Амінь. 698 00:58:08,791 --> 00:58:12,041 Ну ж бо. Ходімо разом. 699 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Ходімо. 700 00:58:17,000 --> 00:58:18,708 На добраніч, мамо. 701 00:58:19,250 --> 00:58:20,541 На добраніч. 702 00:58:24,208 --> 00:58:26,375 То був хлопчик, який цькує вас у школі? 703 00:58:27,375 --> 00:58:29,125 Він називає нас дракулятами. 704 00:58:30,083 --> 00:58:32,125 Ви причетні до того, що з ним сталося? 705 00:58:35,500 --> 00:58:36,625 Брехати не можна. 706 00:58:38,625 --> 00:58:39,958 Брехня — це гріх. 707 00:58:43,375 --> 00:58:45,041 Не хвилюйся, мамо. 708 00:58:45,541 --> 00:58:47,458 Ми за нього молитимемося. 709 00:58:50,583 --> 00:58:51,833 Добраніч, діти. 710 00:59:26,375 --> 00:59:27,208 Алло! 711 00:59:27,750 --> 00:59:32,083 Вітаю. Мені дали ваш номер у школі. Вибачте, що турбую. 712 00:59:32,083 --> 00:59:33,208 Ні, усе гаразд. 713 00:59:34,166 --> 00:59:36,750 Ви ж були на причасті кілька днів тому, так? 714 00:59:36,750 --> 00:59:37,666 Так. 715 00:59:38,416 --> 00:59:39,666 Я мама Педро. 716 00:59:40,625 --> 00:59:42,541 Хлопчика, з яким трапилося нещастя. 717 00:59:42,541 --> 00:59:43,625 Як він? 718 00:59:45,500 --> 00:59:46,333 Погано. 719 00:59:47,750 --> 00:59:48,833 Він у комі. 720 00:59:50,000 --> 00:59:51,333 Мені так шкода. 721 00:59:52,458 --> 00:59:54,916 Деякі діти кажуть, що коли вони йшли в процесії, 722 00:59:54,916 --> 00:59:58,750 то бачили, як Педро відстав із вашими дітьми... 723 00:59:58,750 --> 01:00:00,041 Але Громадянська Гвардія... 724 01:00:00,041 --> 01:00:03,291 Так. Громадянська Гвардія каже, що він посковзнувся 725 01:00:03,291 --> 01:00:05,000 й упав із каменів. 726 01:00:05,000 --> 01:00:08,791 Але я не знаю. Я відчуваю, що все трапилося не так. 727 01:00:09,583 --> 01:00:11,708 Розумієте, мій син не святий. 728 01:00:11,708 --> 01:00:15,375 Якщо він цькував ваших дітей, я можу зрозуміти, якщо вони... 729 01:00:17,666 --> 01:00:20,166 Вибачте, мені не слід було дзвонити. 730 01:00:21,083 --> 01:00:25,000 Ви й не уявляєте, як важко думати, 731 01:00:25,000 --> 01:00:27,750 що ваш син у будь-яку мить 732 01:00:28,916 --> 01:00:29,750 може померти. 733 01:00:29,750 --> 01:00:30,875 Матусю. 734 01:00:33,625 --> 01:00:34,625 Хто це був? 735 01:00:36,083 --> 01:00:36,916 Ніхто. 736 01:01:19,333 --> 01:01:22,250 ПОШКОДУЄШ РІЗКИ — ЗІПСУЄШ ДИТИНУ 737 01:01:22,250 --> 01:01:23,333 Лоло. 738 01:01:24,333 --> 01:01:25,458 Лоло. 739 01:01:25,958 --> 01:01:26,916 Отже? 740 01:01:29,333 --> 01:01:31,000 Це може прозвучати дивно. 741 01:01:32,416 --> 01:01:34,000 Але мені треба знати... 742 01:01:36,125 --> 01:01:40,166 чи Тін і Тіна коли-небудь потрапляли в халепу з іншими дітьми. 743 01:01:40,750 --> 01:01:42,000 Ні, ніколи. 744 01:01:42,791 --> 01:01:44,291 Вони зробили щось погане? 745 01:01:45,250 --> 01:01:46,250 Я не впевнена. 746 01:01:48,208 --> 01:01:51,583 Вони могли вчинити помилку, яка матиме жахливі наслідки. 747 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 Ви маєте докази, на підставі яких підозрюєте їх? 748 01:01:59,583 --> 01:02:03,416 Ви впевнені, що вони ніколи не вдавалися до жорстокості? 749 01:02:04,041 --> 01:02:06,833 Може, щось пов'язане з неправильним тлумаченням Біблії? 750 01:02:09,458 --> 01:02:11,166 Євангеліє від Івана 10:14. 751 01:02:12,625 --> 01:02:14,291 «Я Пастир Добрий. 752 01:02:15,333 --> 01:02:16,875 Я своїх овець знаю. 753 01:02:17,625 --> 01:02:21,958 І за овець своїх життя Я віддаю». 754 01:02:26,250 --> 01:02:29,666 Може, ви не зовсім правильно ведете свою отару. 755 01:02:31,875 --> 01:02:33,541 «Пошкодуєш різку — зіпсуєш дитину». 756 01:02:34,791 --> 01:02:36,791 Страждання необхідне. 757 01:02:38,666 --> 01:02:42,666 Неможливо знайти Христа, не переживши болю, несучи такий самий хрест, як Він. 758 01:02:42,666 --> 01:02:44,375 Я лише кажу, що Тін і Тіна... 759 01:02:44,375 --> 01:02:47,791 Тін і Тіна — два створіння світла. 760 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 Вони неслухняні, як і всі діти. 761 01:02:51,750 --> 01:02:54,541 Проте вони чисті, справедливі й праведні. 762 01:02:57,291 --> 01:02:59,083 Проблема не в них. 763 01:03:00,458 --> 01:03:01,500 А в вас. 764 01:03:02,500 --> 01:03:04,500 Бо ви судите їх, хоч їх не знаєте. 765 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 А це гріх. 766 01:03:08,333 --> 01:03:10,041 Не треба нічого вигадувати. 767 01:03:11,958 --> 01:03:14,291 -Мені не слід було приходити. -Неправда. 768 01:03:15,916 --> 01:03:18,541 Бог привів вас сюди не просто так. 769 01:03:20,416 --> 01:03:21,666 А де Бог, 770 01:03:21,666 --> 01:03:25,875 коли він дозволяє помирати ненародженим немовлятам? 771 01:03:26,750 --> 01:03:27,583 Де? 772 01:03:46,916 --> 01:03:48,458 Бог тут. 773 01:03:49,666 --> 01:03:51,916 Відсутність є присутністю. 774 01:03:52,791 --> 01:03:54,500 Це велика таїна. 775 01:04:02,333 --> 01:04:03,291 Перепрошую. 776 01:04:09,375 --> 01:04:11,333 Темна ніч душі. 777 01:04:15,041 --> 01:04:17,083 Ви загубилися в темряві. 778 01:04:17,791 --> 01:04:21,125 Шукайте. Продовжуйте шукати. 779 01:04:22,583 --> 01:04:25,041 Це єдиний спосіб знайти світло. 780 01:05:56,625 --> 01:05:57,708 Гнів. 781 01:06:15,583 --> 01:06:17,583 ЄВАНГЕЛІЄ ВІД МАТВІЯ 12 782 01:06:20,250 --> 01:06:23,041 ЄВАНГЕЛІЄ ВІД САМУЇЛА 17 783 01:06:32,125 --> 01:06:34,458 Гнів Божий. 784 01:07:41,666 --> 01:07:42,500 Як рейс? 785 01:07:44,333 --> 01:07:47,666 Рейс? Добре, як завжди. Чому ти не спиш? 786 01:07:48,750 --> 01:07:49,875 Ти пахнеш алкоголем. 787 01:07:50,958 --> 01:07:53,083 Я випив кілька келихів із колегами. 788 01:07:54,875 --> 01:07:56,958 Люба, я йду спати. Я дуже втомився. 789 01:07:56,958 --> 01:07:58,291 Підійдеш на хвилинку? 790 01:07:59,583 --> 01:08:01,583 Зараз четверта ранку. Чого тобі? 791 01:08:02,083 --> 01:08:05,041 Ти міг би підійди на хвилину, будь ласка? 792 01:08:06,916 --> 01:08:07,833 Звісно. 793 01:08:16,833 --> 01:08:18,000 Що трапилось? 794 01:08:21,375 --> 01:08:23,125 Хлопчик із причастя в комі. 795 01:08:26,916 --> 01:08:31,041 Гадаю, Тін і Тіна відповідальні за це, і вони грають у жахливу гру. 796 01:08:34,083 --> 01:08:37,500 Я знайшла це, і, думаю, нам слід подзвонити в поліцію. 797 01:08:38,208 --> 01:08:39,291 Це доказ. 798 01:08:39,291 --> 01:08:40,250 Що це? 799 01:08:46,375 --> 01:08:48,541 Заради бога, Лоло. Це лише малюнки. 800 01:08:49,708 --> 01:08:51,208 І той хлопчик їх цькував. 801 01:08:51,791 --> 01:08:54,750 Недивно, що вони роблять щось таке чи навіть гірше. 802 01:08:56,208 --> 01:08:59,416 Що як вони не невинні діти, які не зрозуміли Біблію? 803 01:09:00,708 --> 01:09:02,375 Що як усе навпаки? 804 01:09:03,000 --> 01:09:04,500 Що як вони використовують Біблію, 805 01:09:05,791 --> 01:09:08,791 щоб виправдати свої жахливі вчинки? 806 01:09:11,416 --> 01:09:12,958 Це все через собаку, так? 807 01:09:13,875 --> 01:09:15,416 Ти ніколи їм не пробачиш. 808 01:09:17,541 --> 01:09:20,666 Матері слід довіряти своїм дітям і захищати їх. 809 01:09:20,666 --> 01:09:21,875 Саме це я й роблю. 810 01:09:23,125 --> 01:09:25,666 Я захищаю нашого сина. 811 01:09:25,666 --> 01:09:26,708 Це маячня. 812 01:09:28,791 --> 01:09:32,000 Коли той хлопчик вийде з коми, то пояснить, що сталося. 813 01:09:32,666 --> 01:09:33,791 А зараз я йду спати. 814 01:09:55,625 --> 01:09:56,750 Тіно. 815 01:09:57,458 --> 01:09:58,291 Тіно. 816 01:09:59,666 --> 01:10:01,166 Тіно, прокинься! 817 01:10:02,208 --> 01:10:03,541 Що таке, Тіне? 818 01:10:04,416 --> 01:10:05,250 Біблія. 819 01:10:06,750 --> 01:10:07,625 Вона зникла! 820 01:10:17,041 --> 01:10:19,791 Тіне. Розп'яття! 821 01:10:23,500 --> 01:10:24,958 Мамо! 822 01:10:24,958 --> 01:10:27,833 Ангел-винищувач забрав розп'яття 823 01:10:27,833 --> 01:10:29,625 і вкрав нашу... 824 01:10:36,000 --> 01:10:38,958 Коли будете старші, зможете відкрити цю скриню. 825 01:10:41,791 --> 01:10:44,416 Але до того часу в цьому дому не буде релігії. 826 01:10:47,333 --> 01:10:48,833 Якщо порушите це правило, 827 01:10:50,083 --> 01:10:51,625 незалежно від причини, 828 01:10:52,458 --> 01:10:54,500 повернетеся до монастиря. 829 01:10:58,000 --> 01:10:59,833 Вам усе зрозуміло? 830 01:11:02,541 --> 01:11:03,375 Тоді гаразд. 831 01:11:33,083 --> 01:11:36,333 Увага! Ми пролітаємо крізь повітряну яму! 832 01:11:36,333 --> 01:11:39,875 Ми пролітаємо крізь повітряну яму! Турбулентність! 833 01:11:43,750 --> 01:11:45,041 Сонечко. 834 01:11:48,666 --> 01:11:49,708 Що таке? 835 01:11:51,000 --> 01:11:51,833 Матусю. 836 01:12:11,166 --> 01:12:14,833 З вагітними жінками так буває. Гормони, стрес. 837 01:12:14,833 --> 01:12:16,375 Це все діти. 838 01:12:17,875 --> 01:12:19,583 Карають мене за те, що я зробила. 839 01:12:19,583 --> 01:12:21,416 Ти все перекручуєш. 840 01:12:22,416 --> 01:12:25,500 -Вони на таке не здатні. -Чому ти завжди на їхньому боці? 841 01:12:27,833 --> 01:12:31,625 Чому ти ніколи не розглядаєш найменший шанс того, що я маю рацію? 842 01:12:32,583 --> 01:12:34,083 Татку! 843 01:12:34,958 --> 01:12:39,166 Татку! Прийдеш погратися, будь ласка? 844 01:12:41,750 --> 01:12:42,833 Уже йду! 845 01:13:02,541 --> 01:13:05,333 ОДИН, ДВА, ТРИ 846 01:13:45,750 --> 01:13:50,625 Добрий вечір і дякуємо, що ви знову з нами. 847 01:13:50,625 --> 01:13:54,083 Сьогодні я дозволю собі звертатися до вас неформально. 848 01:13:54,083 --> 01:13:57,875 Бо ми присвячуємо сьогоднішню програму дітям... 849 01:13:57,875 --> 01:13:58,833 Алло. 850 01:13:59,333 --> 01:14:02,791 Вітаю. Це Лола. Мама Тіна й Тіни. 851 01:14:04,000 --> 01:14:05,541 Не знаю, чи ви мене пам'ятаєте. 852 01:14:06,583 --> 01:14:07,833 Авжеж, пам'ятаю. 853 01:14:09,166 --> 01:14:11,333 Я хотіла дізнатися, як ваш син. 854 01:14:12,791 --> 01:14:13,708 Йому вже краще? 855 01:14:15,625 --> 01:14:18,041 Мій син помер три дні тому. 856 01:14:31,791 --> 01:14:32,625 Лоло? 857 01:14:41,166 --> 01:14:42,458 Гей, що сталося? 858 01:14:45,916 --> 01:14:47,041 Той хлопчик помер. 859 01:14:49,041 --> 01:14:50,750 Прошу, не йди. 860 01:14:51,916 --> 01:14:53,958 Скажи, що ти захворів і не зможеш прийти. 861 01:14:53,958 --> 01:14:55,416 Ти знаєш, що я не можу. 862 01:14:58,416 --> 01:15:01,208 Благаю. Не залишай мене саму з ними. 863 01:15:01,208 --> 01:15:02,916 Лоло, тобі треба відпочити. 864 01:15:04,083 --> 01:15:05,625 Заради тебе самої і немовляти. 865 01:15:07,208 --> 01:15:10,416 Тож зараз ти ляжеш у ліжко й дуже довго спатимеш. 866 01:15:11,666 --> 01:15:14,000 А завтра, коли ти прокинешся, я буду тут, добре? 867 01:15:17,000 --> 01:15:18,041 Обіцяєш? 868 01:15:18,041 --> 01:15:19,000 Обіцяю. 869 01:15:21,083 --> 01:15:21,916 Ну ж бо. 870 01:15:29,333 --> 01:15:30,375 Татку. 871 01:15:32,083 --> 01:15:34,208 Чому мама більше нас не любить? 872 01:15:36,541 --> 01:15:37,708 Що ви таке кажете? 873 01:15:39,625 --> 01:15:41,875 Вона дивно на нас дивиться і не розмовляє з нами. 874 01:15:42,375 --> 01:15:43,875 Мама дуже вас любить. 875 01:15:45,250 --> 01:15:48,708 Просто вагітні жінки дуже швидко втомлюються. 876 01:15:49,291 --> 01:15:50,708 І їй потрібно багато любові. 877 01:15:52,125 --> 01:15:54,625 Покажете їй завтра, як сильно ви її любите? 878 01:15:54,625 --> 01:15:56,125 І вашого братика також. 879 01:15:57,041 --> 01:15:59,083 Тепер поцілуйте мене. Я мушу йти. 880 01:15:59,958 --> 01:16:03,166 -Діти, ви любите сміятися? -Так! 881 01:16:03,166 --> 01:16:07,000 Вони люблять сміятися. Це жахливо! 882 01:16:07,000 --> 01:16:11,166 Інквізитори, мабуть, в могилах перевертаються. 883 01:16:32,625 --> 01:16:33,458 Адольфо. 884 01:16:48,250 --> 01:16:49,458 Адольфо! 885 01:16:53,708 --> 01:16:54,541 Тіне. 886 01:16:56,041 --> 01:16:58,083 Тіне, що ти робиш? Розв'яжи мене! 887 01:17:03,666 --> 01:17:05,166 Відпусти мене негайно. 888 01:17:08,166 --> 01:17:10,166 Добрий ранок, матусю! 889 01:17:10,166 --> 01:17:12,333 Тобі треба відпочивати й добре харчуватися. 890 01:17:12,333 --> 01:17:14,333 Інакше наш братик не народиться. 891 01:17:16,791 --> 01:17:19,500 -У ньому чарівна пудра. -Що? 892 01:17:19,500 --> 01:17:21,458 А за сніданком вас розважатиме 893 01:17:21,458 --> 01:17:24,250 Тін-Веселун! 894 01:17:50,541 --> 01:17:51,625 Ну ж бо. 895 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 Не діє. 896 01:17:56,708 --> 01:18:00,750 Що ж, доведеться знайти інший спосіб погодувати нашого братика. 897 01:18:01,333 --> 01:18:02,458 Тіно, я принесу! 898 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 Куди ти? 899 01:18:06,166 --> 01:18:07,500 Тіно, розв'яжи мене! 900 01:18:14,791 --> 01:18:17,708 -Дивися. -Ти ніколи не припиняєш дивувати мене. 901 01:18:19,541 --> 01:18:23,083 Те, що ви робите, — гріх. І Бог вас покарає. 902 01:18:24,250 --> 01:18:26,708 У цьому домі релігія заборонена. 903 01:18:53,208 --> 01:18:54,208 Отрута. 904 01:18:54,958 --> 01:18:55,958 Отрута. 905 01:18:55,958 --> 01:18:57,500 Отрута! 906 01:18:58,666 --> 01:19:00,375 -Отрута. -Матусю. 907 01:19:01,500 --> 01:19:02,916 Не підходьте! 908 01:19:04,625 --> 01:19:06,375 То було молоко із цукром. 909 01:19:11,166 --> 01:19:12,166 Лоло. 910 01:19:24,958 --> 01:19:27,125 Лоло, то була лише дитяча гра. 911 01:19:27,125 --> 01:19:30,333 А ти погрожувала їм ножем, заради бога. 912 01:19:31,041 --> 01:19:34,208 -Вони хотіли отруїти мене. -Вони готували тобі сніданок. 913 01:19:35,000 --> 01:19:35,875 Це моя вина. 914 01:19:37,333 --> 01:19:39,125 Я попросив їх показати вам свою любов. 915 01:19:39,666 --> 01:19:43,333 Я розумію, що ти боялася, що це трапиться знову, але не трапилось. 916 01:19:43,333 --> 01:19:46,208 Усе пройшло добре, і малюк із нами. 917 01:19:47,958 --> 01:19:49,208 Почнімо все спочатку. 918 01:19:57,416 --> 01:19:59,083 Мама з татом тут. 919 01:20:00,708 --> 01:20:02,541 -Привіт. -Ось так. 920 01:20:03,708 --> 01:20:05,041 Він — моя копія. 921 01:20:07,041 --> 01:20:08,500 Привіт, принце. 922 01:20:11,000 --> 01:20:12,125 О боже. 923 01:20:17,375 --> 01:20:18,208 Ходіть сюди. 924 01:20:24,500 --> 01:20:26,000 Це ваш братик. 925 01:20:26,000 --> 01:20:27,708 Він схожий на арахіс. 926 01:20:29,250 --> 01:20:30,291 Можна його поцілувати? 927 01:20:33,833 --> 01:20:34,666 Годі. 928 01:20:38,916 --> 01:20:40,208 Тільки обережно. 929 01:20:44,083 --> 01:20:45,541 Привіт, братику. 930 01:20:48,625 --> 01:20:50,500 Коли ми його похрестимо? 931 01:20:51,333 --> 01:20:52,791 Ми його не хреститимемо. 932 01:20:52,791 --> 01:20:56,041 Але нехрещені діти потрапляють до лімба. 933 01:20:56,541 --> 01:20:58,500 А це жахливе місце. 934 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Лоло, немовлят завжди хрестили. 935 01:21:01,625 --> 01:21:04,666 Це немовля визначиться щодо релігії, коли підросте. 936 01:21:06,000 --> 01:21:07,250 Часи змінюються. 937 01:21:07,750 --> 01:21:08,583 Саме так. 938 01:21:08,583 --> 01:21:12,458 Тепер, коли панує штука, яку ти так любиш, під назвою «демократія», 939 01:21:12,458 --> 01:21:13,833 вирішує більшість. 940 01:21:15,000 --> 01:21:16,791 Хто хоче, щоб його похрестили? 941 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 Ні. 942 01:21:23,583 --> 01:21:25,833 Присяжні висловили думку. 943 01:21:40,166 --> 01:21:41,000 Працює? 944 01:21:41,625 --> 01:21:42,625 Ні! 945 01:21:51,583 --> 01:21:53,833 -Так, тепер працює! -Прекрасно. 946 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 А тепер? 947 01:21:55,666 --> 01:21:57,708 Вітаємо вас, пані та панове, 948 01:21:57,708 --> 01:22:00,541 зі стадіону «Сантьяго Бернабеу» 949 01:22:00,541 --> 01:22:01,583 в Мадриді, 950 01:22:01,583 --> 01:22:03,250 де через кілька хвилин... 951 01:22:03,250 --> 01:22:04,625 Матусю! 952 01:22:04,625 --> 01:22:06,791 Матусю, ходи сюди! 953 01:22:08,083 --> 01:22:10,583 Матусю, дивися, що ми робимо! 954 01:22:13,250 --> 01:22:14,791 Матусю! 955 01:22:15,958 --> 01:22:17,500 Диво! 956 01:22:18,375 --> 01:22:22,083 Ми йдемо по воді! 957 01:22:23,625 --> 01:22:24,750 Годі, виходьте. 958 01:22:24,750 --> 01:22:27,166 Сидіти на сонці шкідливо. І намажтеся кремом. 959 01:22:27,166 --> 01:22:28,375 -Лоло. -Що? 960 01:22:28,375 --> 01:22:29,625 Принеси ще одне. 961 01:22:29,625 --> 01:22:35,625 На лаві запасних набагато більше фотографів, ніж ви бачите... 962 01:22:52,625 --> 01:22:55,333 Люба, а що з омлетом? Гра зараз почнеться. 963 01:22:55,333 --> 01:22:56,750 Я стараюся, ясно? 964 01:22:57,708 --> 01:22:58,541 Агов! 965 01:22:59,166 --> 01:23:00,333 Що? 966 01:23:00,333 --> 01:23:01,541 Нічого не забула? 967 01:23:25,666 --> 01:23:28,333 М'яч в Уркіяги. Тепер Сантільяна... 968 01:23:29,250 --> 01:23:31,000 передає м'яч Алексанко. 969 01:23:31,666 --> 01:23:35,750 Позиції гравців визначаються... 970 01:23:35,750 --> 01:23:38,333 Тіне, здається, вона вийшла. 971 01:23:39,291 --> 01:23:40,916 Татку, ми хочемо похрес... 972 01:23:40,916 --> 01:23:43,708 Діти, я хочу подивитися матч у тиші. 973 01:23:43,708 --> 01:23:46,625 ...Кіні не зміг утримати м'яч. 974 01:23:46,625 --> 01:23:48,000 Його перехопив Кальц. 975 01:23:48,000 --> 01:23:50,791 Кидок для команди Іспанії. 976 01:23:53,750 --> 01:23:55,583 Агов, спокійно! 977 01:23:59,333 --> 01:24:00,958 Сюди, ціп-ціп-ціп. 978 01:24:13,791 --> 01:24:15,458 Привіт, братику. 979 01:24:34,166 --> 01:24:38,041 Камачо не відходить від Румменігге. 980 01:24:39,291 --> 01:24:43,208 І м'яч знов у Дреммлера, і він передає його Бернду Ферстеру. 981 01:24:43,208 --> 01:24:47,000 Замора поруч із ним. М'яч у Кальца. 982 01:24:47,708 --> 01:24:49,625 Команда Німеччини домінує в грі. 983 01:24:55,000 --> 01:24:56,333 Тихенько. 984 01:25:05,833 --> 01:25:07,500 Не хвилюйся. 985 01:25:07,500 --> 01:25:09,833 Розслабся, гаразд? 986 01:25:10,333 --> 01:25:12,541 ...у правому фланзі команди Іспанії. 987 01:25:12,541 --> 01:25:13,541 Ось Уркіага. 988 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 М'яч у Брайтнера. 989 01:25:17,583 --> 01:25:19,541 Краще взяти його за ноги. 990 01:25:20,250 --> 01:25:21,291 Він важкий. 991 01:25:21,291 --> 01:25:23,625 Книга Буття 1–2. 992 01:25:26,583 --> 01:25:29,333 «Земля була безформенна й пуста, 993 01:25:29,333 --> 01:25:31,916 темрява огортала поверхні глибин, 994 01:25:31,916 --> 01:25:35,333 і Дух Божий ширяв поверхнею води». 995 01:25:35,333 --> 01:25:36,375 Зараз? 996 01:25:38,666 --> 01:25:42,708 «Я покроплю тебе чистою водою, й очистишся ти». 997 01:25:42,708 --> 01:25:46,875 «Від бруду й усіх твоїх ідолів очищу я тебе». 998 01:25:46,875 --> 01:25:50,250 «Вийму я кам'яне серце твоє із плоті твоєї 999 01:25:50,250 --> 01:25:52,583 і дам тобі серце із плоті». 1000 01:25:53,791 --> 01:25:54,625 Зараз. 1001 01:25:57,916 --> 01:25:59,000 Дреммлер. 1002 01:26:00,125 --> 01:26:01,458 Дреммлер Кальцові. 1003 01:26:01,458 --> 01:26:04,875 Тепер домінує команда Німеччини. 1004 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 Ну ж бо. Ворушіться! 1005 01:26:13,333 --> 01:26:14,916 Можна вже його підняти? 1006 01:26:14,916 --> 01:26:17,291 Ні. Треба добре його очистити. 1007 01:26:28,166 --> 01:26:29,583 Дреммлер ударяє. 1008 01:26:29,583 --> 01:26:31,416 -Ні! -Гол. 1009 01:26:31,416 --> 01:26:33,083 Арконада пропустив м'яч. 1010 01:26:34,208 --> 01:26:35,916 Катастрофа, а не гра. 1011 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 Матусю? 1012 01:26:55,083 --> 01:26:57,166 Що ви робите? 1013 01:26:57,166 --> 01:26:58,083 Що відбувається? 1014 01:26:58,083 --> 01:26:59,458 Моя дитинко... 1015 01:27:00,333 --> 01:27:02,000 Що вони з тобою зробили? 1016 01:27:11,041 --> 01:27:12,000 Матусю. 1017 01:27:13,500 --> 01:27:15,250 Ми просто хрес... 1018 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 Але татко сказав, що можна... 1019 01:27:19,541 --> 01:27:21,500 Що ти за батько такий? 1020 01:27:22,083 --> 01:27:24,166 Вони топили твого сина, а ти й не помітив! 1021 01:27:27,708 --> 01:27:29,041 -Дай це сюди! -Ні! 1022 01:27:29,041 --> 01:27:33,333 -Ні. тату! -Будь ласка, не треба! 1023 01:27:34,083 --> 01:27:37,083 -Ні, будь ласка! -Ні! 1024 01:27:37,666 --> 01:27:39,041 -Ні, тату! -Ні! 1025 01:27:41,083 --> 01:27:42,333 Будь ласка, не треба. 1026 01:27:43,000 --> 01:27:44,666 Ви мені не діти. 1027 01:27:48,416 --> 01:27:49,250 Ні! 1028 01:28:07,083 --> 01:28:07,958 Ти впевнена? 1029 01:28:11,416 --> 01:28:12,291 Так. 1030 01:28:31,916 --> 01:28:36,291 З першим місяцем тебе 1031 01:28:36,291 --> 01:28:40,333 Ми всі вітаємо З першим місяцем тебе 1032 01:28:40,333 --> 01:28:42,625 Так! 1033 01:28:43,583 --> 01:28:44,583 Гарнюній! 1034 01:28:50,291 --> 01:28:52,166 Ну ж бо, йди спатки. 1035 01:28:53,875 --> 01:28:54,708 Усе гаразд? 1036 01:28:59,541 --> 01:29:00,375 Діти. 1037 01:29:03,125 --> 01:29:05,666 Вони більше не мають сім'ї, з якою можуть святкувати. 1038 01:29:06,875 --> 01:29:09,291 Ми домовилися більше не говорити про це. 1039 01:29:12,750 --> 01:29:14,458 Може, я була поганою матір'ю. 1040 01:29:16,500 --> 01:29:19,083 -Вони мене ненавидять. -Не муч себе. 1041 01:29:20,333 --> 01:29:22,166 Не треба було їх усиновлювати. Це й усе. 1042 01:29:22,666 --> 01:29:24,958 Я казав, що вони дивні. 1043 01:29:30,208 --> 01:29:35,000 Сонечко, якщо ми хочемо бути щасливими, треба думати про майбутнє. 1044 01:29:35,500 --> 01:29:37,708 А майбутнє — ось цей маленький чоловічок. 1045 01:29:38,708 --> 01:29:40,666 Він кров від нашої крові. 1046 01:29:44,166 --> 01:29:48,625 Любий Ісусику, Ти дитина, як і я. 1047 01:29:48,625 --> 01:29:53,708 За це я так тебе люблю і своє серце Тобі віддаю. 1048 01:29:54,791 --> 01:29:58,250 Візьми його, бо Твоє воно — не моє. 1049 01:29:59,916 --> 01:30:04,291 Любий Ісусику, Ти дитина, як і я. 1050 01:30:04,916 --> 01:30:09,833 За це я так Тебе люблю і своє серце Тобі віддаю. 1051 01:30:14,958 --> 01:30:18,833 Чуєте? Це Гнів Божий. 1052 01:30:20,000 --> 01:30:21,875 Гнів Божий. 1053 01:30:23,208 --> 01:30:24,958 Настане день. 1054 01:30:25,458 --> 01:30:28,958 І прийде правосуддя. 1055 01:30:34,583 --> 01:30:36,458 Послання до галатів 6:7 1056 01:30:37,208 --> 01:30:38,958 «Не висміюй Бога свого». 1057 01:30:40,041 --> 01:30:44,583 «Бо що людина посіє, те й пожне». 1058 01:30:44,583 --> 01:30:47,125 «Не висміюй Бога свого». 1059 01:30:47,666 --> 01:30:52,958 «Бо що людина посіє, те й пожне». 1060 01:30:53,791 --> 01:30:55,208 Добраніч, діти. 1061 01:30:55,208 --> 01:30:58,000 -Добраніч, абатисо. -Добраніч. 1062 01:31:33,875 --> 01:31:35,416 Я знайду роботу. 1063 01:31:38,166 --> 01:31:39,000 Буду швачкою. 1064 01:31:44,375 --> 01:31:45,875 Сонечко, не кажи дурниць. 1065 01:31:47,375 --> 01:31:48,750 Хто доглядатиме нашого сина? 1066 01:32:07,250 --> 01:32:08,708 Ти що, не чуєш його? 1067 01:32:13,958 --> 01:32:15,000 Лоло. 1068 01:32:16,916 --> 01:32:19,333 Лоло, візьмеш його на руки? Прошу, він плаче. 1069 01:32:19,333 --> 01:32:20,833 Його може взяти батько. 1070 01:32:25,375 --> 01:32:28,791 Ти ж знаєш, що я погано це роблю. Прошу, візьми свого сина. 1071 01:32:30,375 --> 01:32:33,375 Лоло, я що, мушу сердитися, щоб ти взяла свого сина? 1072 01:32:36,958 --> 01:32:38,708 Будь ласка, я благаю. 1073 01:32:39,791 --> 01:32:40,791 Пробачте. 1074 01:33:00,208 --> 01:33:01,208 Не жени так. 1075 01:33:01,208 --> 01:33:02,625 Люба, я не жену. 1076 01:33:08,250 --> 01:33:09,166 Обережно! 1077 01:33:24,791 --> 01:33:25,666 Ви цілі? 1078 01:33:26,666 --> 01:33:27,916 Що то було? 1079 01:33:28,666 --> 01:33:29,500 Не знаю. 1080 01:33:30,125 --> 01:33:34,000 Мабуть, якийсь олень. Їх тут багато водиться. 1081 01:34:07,625 --> 01:34:09,333 Добраніч, солоденький. 1082 01:35:36,875 --> 01:35:38,333 Ти не зачинив двері. 1083 01:35:39,750 --> 01:35:42,208 Дивно. Можу присягтися, що зачинив їх. 1084 01:35:43,666 --> 01:35:44,708 Ну ж бо, сідай. 1085 01:35:47,000 --> 01:35:48,750 Я втомилася. Піду спати. 1086 01:35:49,625 --> 01:35:50,625 Лоло. 1087 01:35:51,250 --> 01:35:52,333 Будь ласка. 1088 01:35:58,041 --> 01:36:01,958 Виграти мільйон було дуже легко. 1089 01:36:01,958 --> 01:36:03,833 Запитаймо глядачів. 1090 01:36:03,833 --> 01:36:07,458 Хто з глядачів зіграв би? Скажіть: «Я». 1091 01:36:07,458 --> 01:36:10,916 -Я! -А хто залишив би устрицю? Скажіть: «Я». 1092 01:36:10,916 --> 01:36:12,625 -Я! -Я! 1093 01:36:12,625 --> 01:36:15,125 Там був центр імпресіоністів. 1094 01:36:15,125 --> 01:36:16,541 Що за ними? 1095 01:36:16,541 --> 01:36:19,333 Франсуа й Алехандро, відчиніть двері, будь ласка. 1096 01:36:19,333 --> 01:36:22,166 Це неймовірний гарбуз! 1097 01:36:32,041 --> 01:36:33,916 Думаю, ми б перемогли. 1098 01:36:34,833 --> 01:36:35,708 Спробуємо? 1099 01:36:39,208 --> 01:36:40,208 Лоло, що таке? 1100 01:36:48,000 --> 01:36:49,416 Чому ти знімаєш обручку? 1101 01:36:54,291 --> 01:36:55,791 Ти жартуєш, правда? 1102 01:36:57,083 --> 01:36:58,291 Лоло, ти не жартуєш? 1103 01:36:59,916 --> 01:37:01,041 Трясця! 1104 01:37:12,500 --> 01:37:13,333 Сонечко. 1105 01:37:15,250 --> 01:37:16,916 Я присвятив тобі своє життя. 1106 01:37:19,375 --> 01:37:23,500 Я дав тобі дім, одяг, їжу й сина. 1107 01:37:26,083 --> 01:37:27,333 І так ти мені віддячуєш? 1108 01:37:30,375 --> 01:37:31,208 Лоло. 1109 01:37:36,458 --> 01:37:37,458 Я так тебе кохаю. 1110 01:37:38,000 --> 01:37:39,750 Я так вас обох люблю. 1111 01:37:45,041 --> 01:37:47,125 Це тому, що ти вважаєш мене поганим батьком? 1112 01:37:49,833 --> 01:37:52,458 Може, твоя правда, але я можу змінитися. 1113 01:37:53,666 --> 01:37:55,625 Я можу змінитися, і я змінюся. 1114 01:37:59,666 --> 01:38:00,666 Куди ти? 1115 01:38:03,333 --> 01:38:04,375 Ремонтувати антену. 1116 01:39:56,416 --> 01:39:57,958 Адольфо, працює! 1117 01:39:58,958 --> 01:40:01,250 У випадку, якщо вимкнеться світло, 1118 01:40:01,250 --> 01:40:05,625 ви зможете насолоджуватися сонцем на терасі апартаментів у... 1119 01:40:34,166 --> 01:40:35,458 ...як лопать млина? 1120 01:40:49,375 --> 01:40:50,541 Діти? 1121 01:41:07,916 --> 01:41:08,791 Діти? 1122 01:41:14,375 --> 01:41:15,500 Де ви? 1123 01:41:56,375 --> 01:41:57,416 Діти! 1124 01:42:03,000 --> 01:42:04,375 Не ховайтеся! 1125 01:42:13,541 --> 01:42:15,166 Це не гра, ясно? 1126 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 Котрий із них? 1127 01:42:39,416 --> 01:42:41,333 Адольфо, світло вимкнулось! 1128 01:42:55,500 --> 01:42:57,208 Ну ж бо. 1129 01:42:59,625 --> 01:43:00,916 Дурний ліхтар. 1130 01:43:23,875 --> 01:43:25,208 Лоло! 1131 01:43:30,958 --> 01:43:31,958 Лоло! 1132 01:44:14,166 --> 01:44:15,916 Адольфо! 1133 01:44:16,625 --> 01:44:18,125 Адольфо, я вже йду! 1134 01:44:18,125 --> 01:44:20,833 Я йду! Адольфо! 1135 01:44:36,791 --> 01:44:38,083 Адольфо! 1136 01:44:38,875 --> 01:44:40,958 Ковдра! Ковдра. 1137 01:44:48,083 --> 01:44:52,291 Ковдра. Ковдра! 1138 01:44:52,833 --> 01:44:54,958 Ні! Не заходь! 1139 01:44:54,958 --> 01:44:57,125 Не заходь! 1140 01:44:57,916 --> 01:45:01,000 Ні! 1141 01:45:37,791 --> 01:45:41,416 Ні! 1142 01:45:44,500 --> 01:45:46,333 Моє дитя. 1143 01:47:09,250 --> 01:47:11,458 Допоможіть! 1144 01:47:12,250 --> 01:47:16,041 Будь ласка, допоможіть! 1145 01:50:46,666 --> 01:50:48,291 ТІНА — ТІН 1146 01:52:06,875 --> 01:52:08,125 Усе гаразд. 1147 01:52:39,708 --> 01:52:41,666 У нас чудовий народ. 1148 01:52:41,666 --> 01:52:45,375 Народ Іспанії, який заслуговує на всі наші жертви. 1149 01:52:46,791 --> 01:52:49,000 Після років, сповнених страху й непевності, 1150 01:52:49,000 --> 01:52:52,375 тепер офіційно можна сказати, що перехідний період завершився. 1151 01:53:10,208 --> 01:53:11,041 Лоло. 1152 01:53:11,833 --> 01:53:14,500 Лоло. Ви мене чуєте? 1153 01:53:19,250 --> 01:53:21,166 Поліція розповіла, що трапилося. 1154 01:53:22,541 --> 01:53:24,791 Мені дуже прикро щодо вашого чоловіка. 1155 01:53:27,583 --> 01:53:28,625 Що трапилось? 1156 01:53:30,500 --> 01:53:33,625 Кажуть, що то був удар блискавки. 1157 01:53:38,541 --> 01:53:39,750 Блискавки? 1158 01:53:41,125 --> 01:53:45,375 Вочевидь, минулої ночі блискавка вдарила в декількох місцях. 1159 01:53:47,333 --> 01:53:48,458 Така трагедія. 1160 01:53:49,541 --> 01:53:53,666 Я молилася за його душу й за вашу також. 1161 01:53:54,333 --> 01:53:55,416 Моє немовля? 1162 01:53:57,250 --> 01:53:58,750 Він цілий і неушкоджений. 1163 01:54:00,833 --> 01:54:03,333 Бог не зсилає надто сильних вітрів на слабке ягня. 1164 01:54:10,750 --> 01:54:11,958 А діти? 1165 01:54:13,583 --> 01:54:14,958 Вони були в будинку? 1166 01:54:15,708 --> 01:54:16,541 У будинку? 1167 01:54:17,500 --> 01:54:18,333 Ні. 1168 01:54:19,541 --> 01:54:22,541 Тін і Тіна минулої ночі спали в монастирі. 1169 01:54:24,000 --> 01:54:26,083 Я сама їх сьогодні розбудила. 1170 01:54:26,875 --> 01:54:27,708 Але... 1171 01:54:27,708 --> 01:54:29,875 Ні. Їх там не було. 1172 01:54:30,750 --> 01:54:32,208 Це неможливо. 1173 01:54:44,916 --> 01:54:46,125 Діти... 1174 01:54:48,208 --> 01:54:49,750 невинні? 1175 01:54:53,958 --> 01:54:56,166 Вони завжди були невинні. 1176 01:55:03,333 --> 01:55:04,833 Вони невинні. 1177 01:55:04,833 --> 01:55:08,375 Святого Євангелія від Матвія читання. 1178 01:55:08,375 --> 01:55:11,041 Глава 18, вірш 1–5, 10. 1179 01:55:11,041 --> 01:55:15,791 «Тоді учні підійшли до Ісуса, питаючи: 1180 01:55:15,791 --> 01:55:19,375 "Хто найбільший у Царстві Небеснім?" 1181 01:55:19,375 --> 01:55:21,875 Ісус покликав до Себе дитину 1182 01:55:21,875 --> 01:55:24,833 й поставив її серед них, і сказав...» 1183 01:55:25,875 --> 01:55:27,916 Матусю, тобі подобається? 1184 01:55:27,916 --> 01:55:29,666 «...станьте й ви, як ті діти...» 1185 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Вони прекрасні, синку. 1186 01:55:31,416 --> 01:55:34,000 «...і ввійдете ви до Царства Небесного. 1187 01:55:34,000 --> 01:55:39,375 Бо хто покірний, як дитина оця, той найбільший...» 1188 01:55:39,375 --> 01:55:40,625 Ходи сюди, доню. 1189 01:55:40,625 --> 01:55:42,083 «...у Царстві Небеснім. 1190 01:55:42,083 --> 01:55:45,000 А хто прийме дитину таку во Ім'я Моє...» 1191 01:55:45,000 --> 01:55:46,166 Одягнеш її на мене? 1192 01:55:46,166 --> 01:55:47,916 «...той прийме Мене. 1193 01:55:48,833 --> 01:55:52,458 Не зневажайте дітей. 1194 01:55:52,458 --> 01:55:55,083 Бо кажу Я вам, що їхні ангели в небі 1195 01:55:55,083 --> 01:55:58,291 завжди бачать обличчя Отця Мого». 1196 01:55:59,166 --> 01:56:00,291 Амінь. 1197 01:56:00,291 --> 01:56:01,375 -Амінь. -Амінь. 1198 01:56:07,500 --> 01:56:08,333 Амінь. 1199 01:59:20,041 --> 01:59:25,041 Переклад субтитрів: Анастасія Хома