1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,291 --> 00:00:09,333 - [música rítmica] - [barullo] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 [órgano] 5 00:00:43,666 --> 00:00:45,458 [marcha nupcial] 6 00:00:45,541 --> 00:00:48,708 [cura] Señor, míranos desde tu trono del cielo 7 00:00:48,791 --> 00:00:51,625 y atiende con benevolencia nuestras plegarias. 8 00:00:54,500 --> 00:00:59,208 Adolfo, ¿quieres recibir a María de los Dolores como esposa 9 00:00:59,291 --> 00:01:03,375 y prometes serle fiel en la prosperidad y en la adversidad, 10 00:01:03,458 --> 00:01:05,375 en la salud y en la enfermedad, 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,250 amándola y respetándola hasta que la muerte os separe? 12 00:01:09,750 --> 00:01:10,625 Sí, quiero. 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,958 [cura] María de los Dolores, 14 00:01:14,041 --> 00:01:16,791 ¿quieres recibir a Adolfo como esposo 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,750 y prometes serle fiel en la prosperidad y en la adversidad, 16 00:01:20,833 --> 00:01:23,000 en la salud y en la enfermedad, 17 00:01:23,500 --> 00:01:27,208 amándole y respetándole hasta que la muerte os separe? 18 00:01:27,291 --> 00:01:28,250 [Lola] Sí, quiero. 19 00:01:29,291 --> 00:01:31,875 [órgano continúa] 20 00:01:38,375 --> 00:01:40,500 [cura] El Señor confirme con su bondad 21 00:01:40,583 --> 00:01:44,916 este consentimiento vuestro que habéis manifestado ante la Iglesia 22 00:01:45,000 --> 00:01:46,916 y os otorgue su bendición. 23 00:01:47,666 --> 00:01:51,291 Lo que Dios ha unido no lo separe el hombre. 24 00:01:52,083 --> 00:01:52,958 Amén. 25 00:01:53,041 --> 00:01:54,541 [todos] Amén. 26 00:01:54,625 --> 00:01:56,333 [cura] Puede besar a la novia. 27 00:02:06,541 --> 00:02:09,958 [marcha nupcial se intensifica] 28 00:02:26,791 --> 00:02:29,166 - [fin de la marcha nupcial] - [campanas] 29 00:02:31,791 --> 00:02:34,916 ¿Preparada? Bueno, ¿preparados? 30 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Sí. 31 00:02:37,583 --> 00:02:39,458 - Toma. - Gracias. 32 00:02:41,333 --> 00:02:42,416 [Adolfo] Ya lo tengo. 33 00:02:44,166 --> 00:02:45,250 Luis y Marta. 34 00:02:45,916 --> 00:02:47,291 Ah, muy típicos. 35 00:02:47,375 --> 00:02:48,916 ¿Típicos? Vale. 36 00:02:49,750 --> 00:02:51,125 ¿Eustaquio y Candelaria? 37 00:02:51,208 --> 00:02:53,541 - [resopla] Qué horror. - [ríe] 38 00:02:53,625 --> 00:02:56,125 Me gustan los nombres que simbolicen algo. 39 00:02:56,208 --> 00:02:58,208 ¿Que simbolicen algo? Mmm… 40 00:02:58,708 --> 00:03:00,875 [inspira] ¿Qué te parecen Adán y Eva? 41 00:03:00,958 --> 00:03:02,958 [se ríen] 42 00:03:03,041 --> 00:03:04,458 Que eres idiota. 43 00:03:05,625 --> 00:03:07,666 Vas a ser la mejor madre del mundo. 44 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 [hombre] ¡Vivan los novios! 45 00:03:16,166 --> 00:03:18,416 - [multitud] ¡Viva! - [Adolfo se ríe] ¡Bueno! 46 00:03:18,500 --> 00:03:21,083 - [multitud] ¡Vivan los novios! ¡Viva! - ¡Míralos! 47 00:03:21,166 --> 00:03:22,875 ¡Con cuidado, por favor! 48 00:03:24,083 --> 00:03:25,916 - [campanas] - [Lola ríe ligeramente] 49 00:03:26,000 --> 00:03:27,458 [la multitud se calla] 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,000 ¿Qué pasa? 51 00:03:32,125 --> 00:03:33,708 [murmullos] 52 00:03:33,791 --> 00:03:34,833 [música inquietante] 53 00:03:34,916 --> 00:03:36,583 [hombre 2] ¡Quieto todo el mundo! 54 00:03:37,208 --> 00:03:38,583 [hombre 3] ¡Silencio! 55 00:03:38,666 --> 00:03:40,625 [disparos] 56 00:03:43,250 --> 00:03:45,208 [disparos en el televisor] 57 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 ¡Quietos! 58 00:03:48,375 --> 00:03:50,458 [presentador] Ayer, a las 18:25, 59 00:03:50,541 --> 00:03:53,958 comenzaba el más dramático episodio que ha vivido nuestro país 60 00:03:54,041 --> 00:03:56,541 desde la instauración de la democracia. 61 00:04:00,250 --> 00:04:01,416 [inspira] 62 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 [música siniestra] 63 00:04:07,583 --> 00:04:09,000 [chasquido] 64 00:04:11,333 --> 00:04:14,291 [pitido intermitente] 65 00:04:14,375 --> 00:04:15,833 Adolfo, ¿qué ha pasado? 66 00:04:18,541 --> 00:04:20,625 Hubo algunas complicaciones. 67 00:04:21,916 --> 00:04:22,833 Lo siento mucho. 68 00:04:23,625 --> 00:04:26,166 [solloza] No… No. 69 00:04:26,250 --> 00:04:28,666 [doctora] Tengo que comunicarle que… 70 00:04:29,250 --> 00:04:31,041 ha sufrido daños internos… 71 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 severos. 72 00:04:33,416 --> 00:04:34,583 [solloza] ¿Qué? 73 00:04:35,666 --> 00:04:36,916 [suspira] 74 00:04:37,000 --> 00:04:40,541 - Me temo que ya no podrá tener hijos. - No. No. No… 75 00:04:41,875 --> 00:04:43,375 Le acompaño en el sentimiento. 76 00:04:44,375 --> 00:04:47,625 - [Lola llora] - [música de tensión] 77 00:04:48,166 --> 00:04:49,625 [Adolfo resopla] 78 00:04:51,833 --> 00:04:54,750 - [suspira] - [llora] 79 00:04:57,875 --> 00:05:00,125 - ¿Por qué a mí? - [susurra] Ya. 80 00:05:00,208 --> 00:05:02,333 - ¿Por qué a mí? [sorbe] - Ya. 81 00:05:04,916 --> 00:05:07,958 [llora y solloza] 82 00:05:14,791 --> 00:05:16,375 [chasquido] 83 00:05:18,833 --> 00:05:23,750 - [música lúgubre] - [mujer entona melodía sombría] 84 00:05:38,416 --> 00:05:41,791 [niño susurra] Por mi culpa. Por mi culpa. 85 00:05:41,875 --> 00:05:43,833 Por mi gran culpa. 86 00:05:43,916 --> 00:05:46,791 [música en aumento] 87 00:05:49,125 --> 00:05:52,333 [sonido rítmico intermitente aumenta gradualmente de velocidad] 88 00:05:55,958 --> 00:05:57,791 - [cese de la música] - [niño] Amén. 89 00:05:57,875 --> 00:05:59,708 [ruido rítmico] 90 00:06:10,083 --> 00:06:11,458 [crujido] 91 00:06:12,666 --> 00:06:15,333 [resuella] 92 00:06:17,541 --> 00:06:18,833 [jadea] 93 00:06:18,916 --> 00:06:21,708 [música perturbadora] 94 00:06:40,458 --> 00:06:43,666 [goteo] 95 00:06:48,000 --> 00:06:50,375 [Adolfo] Lola, pareces un fantasma. Mírate. 96 00:06:51,375 --> 00:06:53,083 Han pasado casi seis meses. 97 00:06:54,666 --> 00:06:56,041 Yo necesito que estés bien. 98 00:06:57,958 --> 00:06:59,708 Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 99 00:07:00,416 --> 00:07:01,333 Lo que sea. 100 00:07:07,333 --> 00:07:10,125 - ¿Por qué no volvemos al pueblo? - Al pueblo no. 101 00:07:10,208 --> 00:07:12,583 - Pero esta casa… - Esta casa no es el problema. 102 00:07:15,083 --> 00:07:17,791 Yo he pasado una infancia maravillosa en esta casa. 103 00:07:17,875 --> 00:07:19,041 [Lola jadea] 104 00:07:19,958 --> 00:07:21,958 Y nuestros hijos también la van a pasar. 105 00:07:25,250 --> 00:07:26,875 [suspira] 106 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Cariño. 107 00:07:32,708 --> 00:07:34,583 Hay un convento cerca de aquí. 108 00:07:34,666 --> 00:07:36,666 Es una casa de niños huérfanos. 109 00:07:38,666 --> 00:07:40,333 - Quizá podríamos ir… - No… 110 00:07:41,583 --> 00:07:44,041 Los vamos a querer como si fuesen nuestros hijos. 111 00:07:44,125 --> 00:07:45,166 - Cariño… - No… 112 00:07:45,250 --> 00:07:46,500 Un clavo saca otro clavo. 113 00:07:46,583 --> 00:07:48,583 ¿Qué dices? Que no. 114 00:07:51,458 --> 00:07:53,791 [música melancólica] 115 00:07:59,375 --> 00:08:00,416 [resopla] 116 00:08:04,625 --> 00:08:05,458 Lola. 117 00:08:06,583 --> 00:08:07,875 Yo no puedo seguir así. 118 00:08:09,208 --> 00:08:10,166 No puedo. 119 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 [cese de la música] 120 00:08:13,291 --> 00:08:15,000 [chasquido y crujido metálico] 121 00:08:15,083 --> 00:08:17,291 - [Lola solloza] - [golpe metálico] 122 00:08:18,125 --> 00:08:22,750 [sintonía alegre en el televisor] 123 00:08:37,416 --> 00:08:40,791 [hombre en TV] ♪ Si te sientes solo y triste, ♪ 124 00:08:41,583 --> 00:08:44,250 ♪ no te apures, pronto pasará. ♪ 125 00:08:44,333 --> 00:08:48,125 - [cese de la música] - [respiración agitada del perro] 126 00:08:48,208 --> 00:08:51,291 [música inquietante] 127 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 [mujer] Este país está descontrolado. 128 00:09:03,083 --> 00:09:06,041 Los jóvenes de hoy no tienen los valores esenciales. 129 00:09:06,541 --> 00:09:07,458 Están perdidos. 130 00:09:08,125 --> 00:09:10,041 - Madre superiora. - [bebé jadea] 131 00:09:10,125 --> 00:09:11,833 [campanas] 132 00:09:12,500 --> 00:09:14,208 - [bebé llora] - ¿Está usted bien? 133 00:09:15,666 --> 00:09:18,416 - [Lola] Mm. - Mi mujer se crio en un convento. 134 00:09:18,500 --> 00:09:19,541 [superiora] Mm. 135 00:09:19,625 --> 00:09:24,375 [suspira] Este lugar sagrado se construyó en el siglo XV después de Cristo, 136 00:09:25,458 --> 00:09:27,791 y digamos que nuestra forma de vida 137 00:09:27,875 --> 00:09:31,125 y nuestra doctrina son de la vieja escuela. 138 00:09:31,208 --> 00:09:33,250 - [Adolfo ríe] - [superiora suspira] 139 00:09:33,333 --> 00:09:37,458 Aquí damos cobijo y educación a los niños abandonados. 140 00:09:38,583 --> 00:09:40,416 Niños de madres solteras, 141 00:09:41,791 --> 00:09:43,000 prostitutas, 142 00:09:43,541 --> 00:09:48,000 niños con deficiencias físicas, deficiencias mentales… 143 00:09:48,083 --> 00:09:49,541 - [tormenta] - Ya… 144 00:09:49,625 --> 00:09:51,041 [música siniestra] 145 00:09:51,125 --> 00:09:55,291 [a lo lejos] Nosotros buscábamos una pareja de bebés, pero… 146 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 Sin deficiencias, claro. 147 00:09:56,666 --> 00:09:58,833 [superiora a lo lejos] En ese caso, les pido 148 00:09:58,916 --> 00:10:02,083 que su obra de caridad sea generosa. 149 00:10:04,708 --> 00:10:05,583 [truenos] 150 00:10:05,666 --> 00:10:07,041 [suspira] 151 00:10:10,291 --> 00:10:11,916 [trueno] 152 00:10:12,500 --> 00:10:14,916 [órgano a lo lejos] 153 00:10:16,291 --> 00:10:18,291 [Adolfo] Eh… ¿Tardaría mucho el papeleo? 154 00:10:20,000 --> 00:10:22,916 - [superiora ríe] - [golpecitos metálicos] 155 00:10:23,000 --> 00:10:25,625 Lo arreglaremos tan pronto recibamos su limosna. 156 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 Aquí la tengo. 157 00:10:29,708 --> 00:10:31,041 ¿Dónde está su mujer? 158 00:10:35,125 --> 00:10:37,125 [órgano] 159 00:10:50,750 --> 00:10:53,583 [superiora] Una música celestial, ¿no le parece? 160 00:10:55,875 --> 00:10:57,541 Tocan como los ángeles… 161 00:10:59,416 --> 00:11:01,166 y solo tienen siete años. 162 00:11:03,750 --> 00:11:05,500 ¿Esto lo están tocando unos niños? 163 00:11:05,583 --> 00:11:07,833 Cariño, ya lo tenemos todo arreglado. 164 00:11:11,583 --> 00:11:13,291 Me gustaría conocerlos. 165 00:11:14,791 --> 00:11:15,875 ¡Tin, Tina! 166 00:11:17,208 --> 00:11:18,583 [cese del órgano] 167 00:11:18,666 --> 00:11:19,791 ¡Bajad un momento! 168 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Fueron abandonados a las puertas del convento 169 00:11:23,541 --> 00:11:25,416 con pocas semanas de vida. 170 00:11:27,250 --> 00:11:28,541 - [portazo] - Son… 171 00:11:29,833 --> 00:11:31,875 unos niños especiales. 172 00:11:31,958 --> 00:11:35,583 [ríe] Ya… Pero Tin y Tina no son nombres españoles, ¿no? 173 00:11:35,666 --> 00:11:36,666 No. 174 00:11:36,750 --> 00:11:40,791 Los llamamos así por San Agustín, padre de nuestra orden. 175 00:11:42,500 --> 00:11:44,333 [tormenta a lo lejos] 176 00:11:44,875 --> 00:11:48,291 [melodía sombría con voz de mujer] 177 00:11:51,583 --> 00:11:52,708 Niños. 178 00:11:52,791 --> 00:11:56,208 Este es el señor Adolfo y su… esposa. 179 00:11:57,291 --> 00:11:58,166 Lola. 180 00:11:59,625 --> 00:12:01,250 - Hola. - Hola. 181 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 Hola. 182 00:12:02,625 --> 00:12:04,208 Tocáis el órgano de maravilla. 183 00:12:04,291 --> 00:12:05,958 Practicamos todos los días. 184 00:12:06,041 --> 00:12:08,375 [trueno] 185 00:12:08,458 --> 00:12:11,708 [ambos asustados] ¡La ira de Dios! ¡Es la ira de Dios! 186 00:12:11,791 --> 00:12:14,833 - [resuellan] - Niños, solo es una tormenta. 187 00:12:14,916 --> 00:12:17,708 Lola. A lo que hemos venido. 188 00:12:18,625 --> 00:12:20,458 Niños, podéis seguir tocando. 189 00:12:23,166 --> 00:12:25,333 Tú no te vayas, porfi. 190 00:12:25,416 --> 00:12:27,791 Sí, porfi, quédate con nosotros. 191 00:12:27,875 --> 00:12:29,875 Podemos jugar a muchas cosas. 192 00:12:32,625 --> 00:12:33,791 Me encantaría… 193 00:12:36,041 --> 00:12:37,125 pero no puedo. 194 00:12:42,250 --> 00:12:44,541 [Tina] Tin, no te pongas triste. 195 00:12:44,625 --> 00:12:46,791 Ya te dije que nadie nos quiere. 196 00:12:47,583 --> 00:12:50,416 - [truenos] - [se sorben la nariz] 197 00:12:52,500 --> 00:12:53,625 Un segundo. 198 00:12:55,208 --> 00:12:57,875 [susurra] Lola, no, no, no, por favor. 199 00:12:57,958 --> 00:13:00,833 Ya sé lo que estás pensando y son muy mayores. 200 00:13:00,916 --> 00:13:02,208 Y un poco raros. 201 00:13:03,416 --> 00:13:05,166 Estos niños necesitan amor 202 00:13:06,166 --> 00:13:07,416 y nosotros también. 203 00:13:09,458 --> 00:13:11,208 Pues démonos amor mutuamente. 204 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 Seamos una familia. 205 00:13:16,916 --> 00:13:18,125 ¿Tú estás segura? 206 00:13:23,625 --> 00:13:27,583 [suena "Horror en el hipermercado" de Alaska y los Pegamoides] 207 00:13:31,791 --> 00:13:35,416 [en el coche] ♪ Terror en el hipermercado. Horror en el ultramarinos… ♪ 208 00:13:35,500 --> 00:13:38,333 - ¿No os gusta la música? - Es música satánica. 209 00:13:38,416 --> 00:13:41,000 ♪ …Y nadie sabe cómo ha sido, no… ♪ 210 00:13:41,083 --> 00:13:42,125 [ríe] Vale… 211 00:13:42,208 --> 00:13:44,208 - [chasquido] - [cese de la música] 212 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 ¿Y si nos cantáis una canción? 213 00:13:46,875 --> 00:13:47,916 ¡Sí, una canción! 214 00:13:48,000 --> 00:13:49,333 Venga, ¿cuál cantamos? 215 00:13:49,416 --> 00:13:51,958 Venga, que seguro que os sabéis un montón. 216 00:13:55,875 --> 00:14:00,833 ♪ Todos unidos, alegres cantamos, ♪ 217 00:14:00,916 --> 00:14:05,500 ♪ gloria y alabanzas al Señor. ♪ 218 00:14:05,583 --> 00:14:08,208 ♪ Gloria al Padre, ♪ 219 00:14:08,291 --> 00:14:10,666 ♪ gloria al Hijo, ♪ 220 00:14:10,750 --> 00:14:14,833 ♪ gloria al Espíritu de Amor. ♪ 221 00:14:15,375 --> 00:14:18,958 [desafinando] ♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, alabaré a mi Señor. 222 00:14:19,041 --> 00:14:20,958 Muy bonita, niños. 223 00:14:21,041 --> 00:14:23,083 La canción, muy bonita. 224 00:14:23,666 --> 00:14:26,750 [suena "Horror en el hipermercado" de Alaska y los Pegamoides] 225 00:14:33,041 --> 00:14:34,375 [fin de la música] 226 00:14:34,458 --> 00:14:35,708 ¿Cómo estás? 227 00:14:36,625 --> 00:14:38,500 - Mirad, niños. - [caballo a lo lejos] 228 00:14:38,583 --> 00:14:39,500 Él es Kuki. 229 00:14:40,916 --> 00:14:42,291 ¿Queréis saludarle? 230 00:14:43,416 --> 00:14:45,583 - [Tin grita] ¡Tina! - [Adolfo] Uy, uy, uy… 231 00:14:45,666 --> 00:14:47,583 - Kuki… - ¿Qué pasa? ¿Os da miedo? 232 00:14:48,791 --> 00:14:49,708 [grita] ¡Kuki, ya! 233 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 Vamos. Es un perro muy bueno. 234 00:14:52,791 --> 00:14:55,333 Se llama Kuki y tenéis que cuidarlo mucho, ¿eh? 235 00:14:55,416 --> 00:14:58,208 - [ladridos] - [Lola] Venga, ya. Va, ya está. 236 00:14:58,291 --> 00:15:00,500 - [chirrido metálico] - [cese de ladridos] 237 00:15:03,583 --> 00:15:05,875 ¡Mirad! Papá pilota uno de esos. 238 00:15:06,666 --> 00:15:07,875 - [Tina] ¿En serio? - Sí. 239 00:15:07,958 --> 00:15:09,125 ¡Cómo mola! 240 00:15:10,000 --> 00:15:12,791 Y en el cielo, ¿has visto a Dios? 241 00:15:12,875 --> 00:15:16,166 - No he tenido el placer de conocerle. - Oh… 242 00:15:16,250 --> 00:15:17,833 Hemos tardado poco, ¿verdad? 243 00:15:17,916 --> 00:15:20,041 Muy poco. El convento está muy cerca. 244 00:15:20,125 --> 00:15:21,541 ¿Cómo de cerca? 245 00:15:21,625 --> 00:15:23,833 A unos 15 kilómetros más o menos. 246 00:15:23,916 --> 00:15:25,250 ¿Y andando? 247 00:15:25,333 --> 00:15:26,375 ¿Andando? 248 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 Atravesando el bosque serían… seis kilómetros, 249 00:15:29,250 --> 00:15:32,791 pero tardaríamos muchísimo. ¿Por qué lo queréis saber? 250 00:15:35,583 --> 00:15:36,541 - Mm… - Mm… 251 00:15:36,625 --> 00:15:37,500 Vamos. 252 00:15:37,583 --> 00:15:39,791 - [tintineo metálico] - [gallo a lo lejos] 253 00:15:40,416 --> 00:15:42,791 - [campanadas de reloj] - [Tin y Tina] ¡Hala! 254 00:15:43,291 --> 00:15:44,375 ¡Qué chula! 255 00:15:45,458 --> 00:15:46,583 ¡Cómo mola! 256 00:15:46,666 --> 00:15:48,041 ¡Es genial! 257 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 - Vamos a ver la casa. - ¡Vale! 258 00:15:54,916 --> 00:15:56,333 [Adolfo suspira] 259 00:15:59,333 --> 00:16:01,791 Parece que llevan un muerto aquí dentro. 260 00:16:01,875 --> 00:16:03,458 - [resopla] - Cariño. 261 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 Hacía tanto tiempo que no te veía sonreír. 262 00:16:08,208 --> 00:16:10,791 - [Lola ríe] - [pasos en el piso superior] 263 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 [Tin y Tina ríen] 264 00:16:14,416 --> 00:16:15,500 [Lola] ¡Niños! 265 00:16:16,750 --> 00:16:18,750 [música perturbadora] 266 00:16:20,000 --> 00:16:20,916 Niños. 267 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 [Tin y Tina continúan riéndose] 268 00:16:22,708 --> 00:16:23,708 [música en aumento] 269 00:16:24,666 --> 00:16:25,666 [Lola] Niños. 270 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 ¡Niños! 271 00:16:28,833 --> 00:16:30,458 [cese de la música] 272 00:16:32,375 --> 00:16:33,583 ¿Qué pasa, mami? 273 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Nada. 274 00:16:38,500 --> 00:16:40,916 Mami, ¿hemos hecho algo mal? 275 00:16:42,416 --> 00:16:43,333 No… 276 00:16:45,083 --> 00:16:47,041 Solo que esta no es vuestra habitación. 277 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 Es la del final del pasillo. 278 00:16:49,958 --> 00:16:51,666 ¡Vamos, Tina, vamos a verla! 279 00:16:51,750 --> 00:16:53,208 [ríen] 280 00:16:57,791 --> 00:17:00,375 [Tina] ¿Y esas? ¿Son de otro viaje en avión? 281 00:17:00,458 --> 00:17:03,833 [Adolfo] De China, un país muy lejano. Si queréis, os enseño fotos. 282 00:17:04,750 --> 00:17:07,500 [Tin] ¿Y eso? ¿Es de otro viaje? 283 00:17:09,041 --> 00:17:13,333 Niños, eso es una tele. ¿Nunca habéis visto la tele? 284 00:17:14,000 --> 00:17:15,458 - M-mm. - [chasquea la lengua] 285 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Vale… 286 00:17:19,583 --> 00:17:20,583 Venga, a cenar. 287 00:17:20,666 --> 00:17:23,250 Ay… ¿Adónde vais? 288 00:17:24,750 --> 00:17:27,166 - [Lola] A ver cómo está. - Seguro que buenísima. 289 00:17:27,250 --> 00:17:29,625 - [pasos en el piso superior] - Vamos a ver. 290 00:17:32,083 --> 00:17:33,208 [suspira] 291 00:17:36,208 --> 00:17:40,208 Queríamos daros las gracias por habernos adoptado como hijos. 292 00:17:41,375 --> 00:17:42,458 Cierra los ojos. 293 00:17:43,625 --> 00:17:44,791 Vale… 294 00:17:46,500 --> 00:17:50,000 [música taciturna suave] 295 00:17:51,041 --> 00:17:52,291 Ya. 296 00:17:53,541 --> 00:17:55,125 Es la corona de Cristo, 297 00:17:55,208 --> 00:17:57,958 para que nos liberes de la maldición del pecado. 298 00:17:59,833 --> 00:18:00,708 Muchas gracias. 299 00:18:00,791 --> 00:18:03,750 Ahora tú, mami. Cierra los ojos. 300 00:18:03,833 --> 00:18:05,625 [carraspea] A ver. 301 00:18:09,291 --> 00:18:11,333 Deja que te lo ponga… 302 00:18:12,708 --> 00:18:13,625 Ya. 303 00:18:15,208 --> 00:18:17,458 Este es el Santo Rosario, 304 00:18:17,541 --> 00:18:21,916 para que, como María, medites sobre los misterios de nuestra fe. 305 00:18:22,000 --> 00:18:24,791 [Tin] Cuando lo lleves puesto, te protegerá del mal. 306 00:18:25,375 --> 00:18:26,958 Vamos, que el rey tiene hambre. 307 00:18:27,625 --> 00:18:29,708 [cese de la música] 308 00:18:39,583 --> 00:18:41,791 ¡Cómo echaba de menos tu tortilla, cariño! 309 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 Vamos, que se enfría. 310 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Niños. 311 00:18:53,833 --> 00:18:55,041 ¿Qué os pasa? 312 00:18:55,625 --> 00:18:57,833 No has bendecido la mesa. 313 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 [Adolfo] ¿Cómo se me ha olvidado? 314 00:19:02,250 --> 00:19:04,000 Vamos… Vamos a bendecir la mesa. 315 00:19:04,958 --> 00:19:06,041 [Adolfo inspira] 316 00:19:08,708 --> 00:19:10,541 [espira] 317 00:19:15,583 --> 00:19:19,250 Te damos gracias, Señor, por este día, por estos alimentos. 318 00:19:21,416 --> 00:19:25,500 Que el alimento sea cumplir tu voluntad por Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 319 00:19:25,583 --> 00:19:27,041 - Amén. - Amén. 320 00:19:30,291 --> 00:19:32,000 Ahora sí. Que aproveche. 321 00:19:32,958 --> 00:19:35,666 Mmm… ¡Qué rica! 322 00:19:36,958 --> 00:19:38,250 [Adolfo ríe por la nariz] 323 00:19:44,875 --> 00:19:45,750 [Tin] Mami. 324 00:19:46,708 --> 00:19:47,541 ¿Sí? 325 00:19:48,041 --> 00:19:50,041 ¿Por qué nos habéis adoptado? 326 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Pues porque queríamos hacerlo. 327 00:19:53,791 --> 00:19:58,041 Ya, pero… ¿por qué no tenéis vuestros propios hijos? 328 00:20:01,250 --> 00:20:02,500 Porque es imposible. 329 00:20:05,333 --> 00:20:08,291 Todo es posible, mami. Los milagros existen. 330 00:20:09,875 --> 00:20:13,125 [música siniestra] 331 00:20:16,041 --> 00:20:17,708 ¿Por qué habéis traído todo esto? 332 00:20:18,416 --> 00:20:22,125 Pues para que el ángel exterminador no pueda entrar en esta casa. 333 00:20:25,750 --> 00:20:27,166 ¿El ángel exterminador? 334 00:20:36,958 --> 00:20:39,125 [Adolfo ronca] 335 00:20:39,958 --> 00:20:42,333 [música inquietante] 336 00:20:59,625 --> 00:21:01,708 [música inquietante cesa gradualmente] 337 00:21:01,791 --> 00:21:03,791 [canto de pájaros] 338 00:21:09,166 --> 00:21:10,083 [golpe] 339 00:21:14,125 --> 00:21:15,041 [golpe] 340 00:21:20,416 --> 00:21:22,625 - [golpe] - [suspira] 341 00:21:24,458 --> 00:21:25,333 [golpe] 342 00:21:28,208 --> 00:21:29,166 [golpe] 343 00:21:31,250 --> 00:21:34,875 [melodía sombría con voz de mujer] 344 00:21:40,208 --> 00:21:44,125 - [sintonía en la radio] - [burbujeo] 345 00:21:45,583 --> 00:21:46,958 Buenos días, mami. 346 00:21:47,458 --> 00:21:48,541 Buenos días, mami. 347 00:21:48,625 --> 00:21:52,458 - [radio] Aquí Radio Intercontinental. - Buenos días. Ya podéis empezar. 348 00:21:52,541 --> 00:21:55,666 [suena en la radio "El barbero de Sevilla" de Rossini] 349 00:21:58,708 --> 00:21:59,958 ¿No esperamos a papá? 350 00:22:00,958 --> 00:22:03,625 No, papá se levantó muy temprano para ir a trabajar. 351 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Venga, desayunad. 352 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 No has bendecido el desayuno. 353 00:22:21,750 --> 00:22:23,666 No voy a bendecir el desayuno. 354 00:22:23,750 --> 00:22:25,416 No crees en Dios, ¿verdad? 355 00:22:25,500 --> 00:22:27,500 [continúa la música en la radio] 356 00:22:33,416 --> 00:22:35,375 A veces es difícil creer. 357 00:22:37,333 --> 00:22:41,833 Dice en su corazón el insensato: "Mentira, Dios no existe". 358 00:22:41,916 --> 00:22:43,583 [Tin] ¡Ese me lo sé! 359 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 Salmo… 360 00:22:46,833 --> 00:22:47,708 ¿Nueve? 361 00:22:48,208 --> 00:22:49,625 ¡Salmo 14, bobo! 362 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 - Mecachis. - [ríe] 363 00:22:52,833 --> 00:22:56,666 Nosotros tenemos una forma de ver a Dios, ¿quieres saberla? 364 00:22:57,791 --> 00:22:58,708 Vale. 365 00:22:59,500 --> 00:23:00,791 Debes prometernos 366 00:23:00,875 --> 00:23:04,291 que, pase lo que pase, no vas a moverte de tu asiento. 367 00:23:04,916 --> 00:23:06,291 ¿Lo prometes? 368 00:23:07,583 --> 00:23:09,000 Lo prometo. 369 00:23:10,250 --> 00:23:12,166 Yo quiero ver a Dios… 370 00:23:12,250 --> 00:23:16,166 Quiero pedirle algo. Porfi, porfi… 371 00:23:17,416 --> 00:23:18,500 Vale… 372 00:23:26,416 --> 00:23:28,416 [continúa la música en la radio] 373 00:23:32,166 --> 00:23:34,791 - [música tétrica] - [Tin jadea] 374 00:23:35,625 --> 00:23:37,166 [Lola] Tina… ¿Qué haces? 375 00:23:39,083 --> 00:23:41,000 Psst… Lo prometiste. 376 00:23:41,083 --> 00:23:42,833 [pitido] 377 00:23:42,916 --> 00:23:45,291 [Tin sigue jadeando] 378 00:23:51,000 --> 00:23:52,083 [Tina ríe] 379 00:23:52,166 --> 00:23:53,583 [cese de la música tétrica] 380 00:23:54,416 --> 00:23:55,583 [respira hondo] 381 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 - ¿Estás bien? - [Tina ríe] 382 00:23:57,125 --> 00:23:59,291 Le he pedido un milagro para ti. 383 00:24:00,250 --> 00:24:01,666 Seguro que me lo cumple. 384 00:24:01,750 --> 00:24:04,791 - [ambos se ríen] - [continúa la música en la radio] 385 00:24:05,625 --> 00:24:08,916 "Busquemos todos a Dios y tengamos esperanza. 386 00:24:09,000 --> 00:24:12,541 Que quien lo llama con fe, lo que le pide, lo alcanza". 387 00:24:12,625 --> 00:24:14,208 Me lo sé, me lo sé… 388 00:24:14,291 --> 00:24:16,666 Mateo dieci… 389 00:24:17,166 --> 00:24:18,291 [ríe] 390 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 - ¡Toma! - ¡No, niños, eso no se hace! 391 00:24:23,041 --> 00:24:24,791 - ¡Para! - [se ríen] 392 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 ¡Qué asco! 393 00:24:28,333 --> 00:24:29,458 [inspiran] 394 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 [se ríen] 395 00:24:34,125 --> 00:24:35,916 ¿Quién ha sido? 396 00:24:39,708 --> 00:24:40,833 [se ríen] 397 00:24:40,916 --> 00:24:42,541 - [cese de la música] - [pájaros] 398 00:24:42,625 --> 00:24:44,208 [barullo] 399 00:24:46,375 --> 00:24:49,375 [hombre] Como ven, dentro de la caja torácica, 400 00:24:49,458 --> 00:24:52,125 nos encontramos con los dos pulmones, 401 00:24:52,208 --> 00:24:55,666 que se contraen y expanden cuando respiramos. 402 00:24:55,750 --> 00:25:02,291 Si los retiramos, descubrimos el órgano más importante del cuerpo humano: el… 403 00:25:02,375 --> 00:25:03,416 ¡El pito! 404 00:25:03,500 --> 00:25:05,125 [todos ríen] 405 00:25:05,208 --> 00:25:07,041 Niños, niños, niños, por favor. 406 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 Pedrito… 407 00:25:08,708 --> 00:25:09,791 Escúcheme bien. 408 00:25:10,875 --> 00:25:13,791 Un chistecito más y le expulso. 409 00:25:13,875 --> 00:25:15,583 Don Julián, se lo prometo. 410 00:25:16,125 --> 00:25:17,458 Ni un chiste más. 411 00:25:18,666 --> 00:25:19,708 [golpes a la puerta] 412 00:25:25,583 --> 00:25:28,125 - [chirrido] - [hombre 2] Buenos días, señor Julián. 413 00:25:28,208 --> 00:25:29,958 Buenos días, Matías. Pasa, Tina. 414 00:25:30,708 --> 00:25:34,750 Niños… Niños, por el amor de Dios, estaos tranquilos, hombre. 415 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 Hoy se incorporan dos nuevos alumnos. 416 00:25:38,708 --> 00:25:42,000 Él se llama Tin y ella se llama Tina. 417 00:25:44,291 --> 00:25:45,958 Eh… Yo os conozco… 418 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 [con tono amenazante] Sois los hijos del conde Drácula. 419 00:25:54,791 --> 00:25:56,708 [todos se ríen] 420 00:25:56,791 --> 00:25:59,208 [Julián] Pedrito… ¡Silencio, niños, silencio! 421 00:25:59,291 --> 00:26:00,916 [Pedrito se ríe] 422 00:26:01,000 --> 00:26:03,708 [lee susurrando] 423 00:26:07,500 --> 00:26:09,083 ¡Qué bien lo haces, mami! 424 00:26:10,250 --> 00:26:12,916 Venga, ahora tú. Pero con cuidado. 425 00:26:15,458 --> 00:26:16,291 Toma. 426 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 [Lola suspira] 427 00:26:23,458 --> 00:26:24,916 Oye, no se te da nada mal. 428 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 [Tina se ríe] 429 00:26:27,041 --> 00:26:30,458 Mami, ¿somos hijos de Drácula? 430 00:26:31,500 --> 00:26:32,750 ¿Sabéis quién es Drácula? 431 00:26:34,125 --> 00:26:36,458 ¿Por qué no somos como los demás? 432 00:26:36,541 --> 00:26:38,541 ¿Por qué Dios nos hizo tan raros? 433 00:26:38,625 --> 00:26:41,166 [música melancólica] 434 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 [Lola suspira] ¿Queréis que os enseñe un secreto? 435 00:26:44,791 --> 00:26:45,625 [Tina] Vale. 436 00:26:55,208 --> 00:26:57,500 ¡Tienes una pierna de mentira! 437 00:26:57,583 --> 00:26:58,625 M-mm. 438 00:27:00,708 --> 00:27:01,833 Yo también soy rara. 439 00:27:03,791 --> 00:27:04,958 ¿Qué te pasó? 440 00:27:08,916 --> 00:27:10,541 Pues, cuando tenía vuestra edad, 441 00:27:13,208 --> 00:27:15,208 mis padres viajaban de pueblo en pueblo 442 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 proyectando películas. 443 00:27:19,125 --> 00:27:20,666 Vivíamos en una autocaravana. 444 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Una noche, 445 00:27:28,625 --> 00:27:30,750 me desperté y mi pierna estaba ardiendo. 446 00:27:35,083 --> 00:27:36,875 Había fuego por todas partes. 447 00:27:41,458 --> 00:27:43,875 Yo logré escapar y salvarme, 448 00:27:47,500 --> 00:27:48,791 pero mis papás no. 449 00:27:51,083 --> 00:27:53,791 [Tina] Fue Dios, mami. Dios te salvó. 450 00:27:54,833 --> 00:27:56,833 - [Adolfo] ¿Hay alguien en casa? - ¡Papi! 451 00:27:56,916 --> 00:27:58,375 ¡Papi! 452 00:27:58,458 --> 00:28:00,458 - [cese de la música] - [pasos] 453 00:28:02,666 --> 00:28:04,250 [burbujeo] 454 00:28:19,500 --> 00:28:24,250 [música tétrica con voz de mujer] 455 00:28:36,500 --> 00:28:38,416 [cese de la música] 456 00:28:38,500 --> 00:28:41,250 [Lola] ¿Has clavado tú los crucifijos sobre las puertas? 457 00:28:42,291 --> 00:28:43,708 Pensé que habías sido tú. 458 00:28:44,833 --> 00:28:47,291 - Han sido los niños. - ¿Qué más da? 459 00:28:47,375 --> 00:28:49,500 Si para ellos es importante, se dejan. 460 00:28:50,291 --> 00:28:52,083 Están obsesionados con la religión. 461 00:28:52,916 --> 00:28:54,625 Se pasan el día hablando de Dios. 462 00:28:54,708 --> 00:28:55,666 Normal. 463 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 Se han criado con monjas. 464 00:28:58,208 --> 00:29:00,750 Lo raro sería que hablasen de fútbol. [ríe] 465 00:29:00,833 --> 00:29:02,083 [ríe por la nariz] Bueno… 466 00:29:12,250 --> 00:29:13,916 ¿Tú crees que Dios existe… 467 00:29:14,916 --> 00:29:15,750 de verdad? 468 00:29:17,000 --> 00:29:18,375 [resopla] 469 00:29:18,875 --> 00:29:22,250 [chasquea la lengua] Yo creo que hay dos opciones. 470 00:29:23,791 --> 00:29:28,666 O pensamos que hay un Dios omnipotente, misterioso 471 00:29:28,750 --> 00:29:31,833 y que tú y yo nos volveremos a ver en la siguiente vida o… 472 00:29:31,916 --> 00:29:33,208 O Dios no existe. 473 00:29:34,583 --> 00:29:37,541 Y nos lo hemos inventado todo para no sentirnos tan solos. 474 00:29:41,083 --> 00:29:42,333 Y nada tiene sentido. 475 00:29:46,458 --> 00:29:48,125 Entonces pienso… 476 00:29:50,083 --> 00:29:52,333 que no deberíamos dejar para otra vida 477 00:29:53,250 --> 00:29:55,083 lo que podamos hacer en esta, ¿no? 478 00:29:55,166 --> 00:29:56,625 [Lola ríe por la nariz] 479 00:29:56,708 --> 00:29:59,041 ¡Ay, quita! ¡Que nos pueden ver los niños! 480 00:30:00,166 --> 00:30:03,958 - Se te está poniendo cara de madre. [ríe] - Eres idiota. 481 00:30:07,125 --> 00:30:08,125 Ay… 482 00:30:13,125 --> 00:30:15,416 [cuchicheos] 483 00:30:19,458 --> 00:30:22,875 [Lola] ¡Pero bueno! ¿Qué hacéis despiertos? 484 00:30:23,750 --> 00:30:28,083 [Tina] No tenemos sueño. ¿Jugamos a la batalla de ángeles? 485 00:30:28,166 --> 00:30:31,083 [Tin] Sí, jugamos a la batalla de ángeles y luego a dormir. 486 00:30:31,166 --> 00:30:34,791 - [Lola ríe por la nariz] - [Tin] Porfi. Porfi, porfi… 487 00:30:35,958 --> 00:30:38,666 [Lola] A ver. ¿Cómo se juega a eso? 488 00:30:38,750 --> 00:30:39,833 Es muy fácil. 489 00:30:40,500 --> 00:30:43,583 Cierras los ojos y nosotros recitamos un versículo. 490 00:30:43,666 --> 00:30:46,000 - [Lola] M-mm. - Cuando terminemos, 491 00:30:46,083 --> 00:30:49,208 cuentas hasta tres, abres los ojos y nos buscas. 492 00:30:50,083 --> 00:30:51,916 - ¿Y ya está? - [ríen ligeramente] 493 00:30:52,000 --> 00:30:53,375 [música lúgubre suave] 494 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 ¿Y qué tengo que hacer? 495 00:30:54,958 --> 00:30:56,083 Ponerte de pie. 496 00:31:02,750 --> 00:31:05,791 Apocalipsis 12:7-9. 497 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 "Hubo una gran batalla en el cielo. 498 00:31:08,291 --> 00:31:12,375 Miguel y sus ángeles luchaban contra el gran dragón". 499 00:31:12,458 --> 00:31:16,041 - "El gran dragón, la serpiente antigua… - [Lola ríe por la nariz] 500 00:31:16,125 --> 00:31:18,958 …también llamado diablo y Satanás, 501 00:31:19,750 --> 00:31:22,416 aquel que engaña al mundo entero". 502 00:31:27,000 --> 00:31:28,041 ¡Voy! 503 00:31:30,875 --> 00:31:31,916 Uno… 504 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 dos… 505 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 - ¡Y tres! - ¡Y tres! 506 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 - ¡Fuera de nuestro cielo, Satanás! - ¡Fuera, Satanás! 507 00:31:40,166 --> 00:31:43,375 - [voces ahogadas] - [música lúgubre en aumento] 508 00:31:49,041 --> 00:31:51,625 [risas y gritos ahogados] 509 00:32:05,750 --> 00:32:07,500 - [Lola grita] - [cese de la música] 510 00:32:07,583 --> 00:32:08,625 [ríe] 511 00:32:13,875 --> 00:32:16,541 ¡Niños! ¿Otro juego? 512 00:32:17,666 --> 00:32:18,958 Va, ¿dónde estáis? 513 00:32:20,833 --> 00:32:22,166 ¿Dónde estáis, niños? 514 00:32:23,375 --> 00:32:25,291 - [música tétrica] - [grita] 515 00:32:25,375 --> 00:32:28,791 - [Tin y Tina forcejean] - [Lola jadea] 516 00:32:28,875 --> 00:32:30,833 [Tina] ¡Venga, Tin, no aflojes! 517 00:32:30,916 --> 00:32:32,416 [Tin] Mami, ¡pídele algo! 518 00:32:37,416 --> 00:32:39,250 [forcejean] 519 00:32:43,750 --> 00:32:45,666 [Lola grita y jadea] 520 00:32:45,750 --> 00:32:47,416 [Tina] ¡Te dije que no aflojaras! 521 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 [Tin] ¡Mami! ¡Ya casi puedes verle! 522 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 ¡Ahí está! 523 00:32:53,791 --> 00:32:55,333 [suspira] Ya está, mami. 524 00:32:55,416 --> 00:32:57,416 [Lola respira hondo] 525 00:32:57,500 --> 00:32:59,833 [cese de la música] 526 00:33:05,666 --> 00:33:07,291 [música inquietante] 527 00:33:07,375 --> 00:33:09,208 [repiqueteo del agua] 528 00:33:20,541 --> 00:33:22,958 - [silencio] - [respiración agitada del perro] 529 00:33:25,458 --> 00:33:26,750 [golpes en la puerta] 530 00:33:31,000 --> 00:33:32,166 ¿Te encuentras mejor? 531 00:33:32,791 --> 00:33:33,750 [Lola susurra] Sí. 532 00:33:34,958 --> 00:33:36,291 Lola. 533 00:33:36,375 --> 00:33:40,125 Saco el cinturón, les pego dos azotes a cada uno y se terminó la tontería. 534 00:33:40,208 --> 00:33:41,500 Son niños. 535 00:33:42,958 --> 00:33:45,083 Les gusta jugar, como a todos los niños. 536 00:33:48,083 --> 00:33:50,625 Solo necesitan tiempo para adaptarse. 537 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 [grita] ¡Tin y Tina! 538 00:33:54,958 --> 00:33:57,375 [gruñido del perro] 539 00:34:00,458 --> 00:34:01,666 [ladridos] 540 00:34:01,750 --> 00:34:03,833 - Shh… Tranquilo. - [gruñidos] 541 00:34:09,500 --> 00:34:12,333 [ambos] Lo sentimos mucho, mami. 542 00:34:12,416 --> 00:34:14,916 [gimoteos del perro] 543 00:34:16,458 --> 00:34:20,875 Si nos hemos portado mal contigo, merecemos un castigo. 544 00:34:20,958 --> 00:34:22,625 [gruñido y ladridos] 545 00:34:24,000 --> 00:34:25,416 ¡Kuki! ¡Ya! 546 00:34:25,500 --> 00:34:26,791 [ladridos] 547 00:34:26,875 --> 00:34:28,208 [gimoteos] 548 00:34:29,958 --> 00:34:32,583 En el convento nos azotaban con palos. 549 00:34:33,083 --> 00:34:36,250 Incluso una vez que cometimos un pecado muy grande, 550 00:34:37,458 --> 00:34:39,250 nos cortaron el pelo. 551 00:34:40,250 --> 00:34:41,125 Shh… 552 00:34:41,708 --> 00:34:44,375 Sin castigo, no hay salvación. 553 00:34:45,166 --> 00:34:47,458 Nosotros no vamos a castigaros. 554 00:34:48,583 --> 00:34:50,958 - ¡Kuki! - [ladridos intensos] 555 00:34:51,041 --> 00:34:52,458 [grita] 556 00:34:53,250 --> 00:34:55,208 - [resuella] - [música inquietante] 557 00:34:56,625 --> 00:34:58,083 ¿Estás bien, mami? 558 00:34:58,166 --> 00:34:59,166 [jadea] 559 00:35:03,458 --> 00:35:05,916 [Adolfo respira profundamente] 560 00:35:10,791 --> 00:35:12,958 - [cese de la música] - [barullo] 561 00:35:13,041 --> 00:35:14,875 [Tina] Coges carrerilla hacia atrás 562 00:35:14,958 --> 00:35:17,791 y, al soltarte, pones los pies hacia arriba. 563 00:35:17,875 --> 00:35:19,041 Mira, así. 564 00:35:19,125 --> 00:35:20,708 [chirrido metálico] 565 00:35:21,708 --> 00:35:23,250 Venga, que es muy fácil. 566 00:35:25,666 --> 00:35:27,208 No seas un miedica. 567 00:35:27,291 --> 00:35:28,750 No soy un miedica. 568 00:35:28,833 --> 00:35:30,208 Pues tírate. 569 00:35:30,291 --> 00:35:34,208 [Pedrito con tono burlón] ¡Mis amigos los draculines! 570 00:35:34,291 --> 00:35:35,583 [se ríen] 571 00:35:35,666 --> 00:35:38,166 Oh… Qué sombreros tan bonitos. 572 00:35:38,666 --> 00:35:41,541 Sobre todo, para dormir en vuestros ataúdes. 573 00:35:41,625 --> 00:35:43,458 [ríen] 574 00:35:44,125 --> 00:35:46,875 No dormimos en ataúdes. Es mentira. 575 00:35:46,958 --> 00:35:47,916 ¿Estás seguro? 576 00:35:48,416 --> 00:35:49,958 Mm. Mm. 577 00:35:51,541 --> 00:35:52,750 [Tin] ¿Qué hacéis? 578 00:35:52,833 --> 00:35:54,208 - ¿Qué? ¡No! - [Pedrito ríe] 579 00:35:54,291 --> 00:35:56,416 ¡Parad! ¿Qué vais a hacer? ¡No, no, no! 580 00:35:56,500 --> 00:35:58,416 ¡No, no! ¡Por favor! ¡Soltadme! 581 00:35:58,500 --> 00:36:01,000 - ¡No le hagáis eso! ¡Soltadme! - ¡No! 582 00:36:01,083 --> 00:36:03,791 - ¡Vuela, draculín! ¡Vuela! - [Tin] ¡No! ¡No! ¡Basta! 583 00:36:03,875 --> 00:36:05,916 - ¡No! ¡Basta! - [música de terror] 584 00:36:06,000 --> 00:36:08,375 - ¡Vuela! - ¡No! ¡Parad! 585 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 [música en el televisor] 586 00:36:15,958 --> 00:36:16,875 [Adolfo chista] 587 00:36:16,958 --> 00:36:19,666 - [Lola ríe] Calla. - [presentador] Bebía sangre. 588 00:36:19,750 --> 00:36:22,000 Por eso el pueblo comenzó a llamarle "Dracul", 589 00:36:22,083 --> 00:36:25,250 que quiere decir "dragón" o diablo, 590 00:36:25,333 --> 00:36:27,291 o mejor dicho "hijo del diablo". 591 00:36:27,375 --> 00:36:31,375 Y a ese "Dracul", Bram Stoker lo convirtió en Drácula. 592 00:36:31,458 --> 00:36:32,333 Papi. 593 00:36:32,416 --> 00:36:34,291 - Ese soy yo. - [Lola carraspea] 594 00:36:34,916 --> 00:36:37,083 - ¿Podemos ver la peli, porfi? - No. 595 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 No podemos, que es de miedo. 596 00:36:38,666 --> 00:36:41,666 ¿Cómo que no podéis? Claro que sí, cariño. 597 00:36:41,750 --> 00:36:45,250 [bosteza] Nosotros tenemos mucho sueño y nos vamos a dormir ya. 598 00:36:45,750 --> 00:36:46,708 Pasadlo muy bien. 599 00:36:46,791 --> 00:36:48,000 [susurra] Buenas noches. 600 00:36:48,583 --> 00:36:49,541 Buenas noches. 601 00:36:49,625 --> 00:36:50,583 Buenas noches. 602 00:36:50,666 --> 00:36:52,666 - Buenas noches. [ríe] - [Adolfo ríe] 603 00:36:52,750 --> 00:36:55,208 [mujer en la tele] …el secreto de la vida eterna. 604 00:36:55,291 --> 00:36:58,583 - [presentador] No busquen simbología… - Qué guay, Tin. 605 00:36:58,666 --> 00:37:00,291 - Mm… - …no se pierdan el final. 606 00:37:00,375 --> 00:37:03,666 - [grillos y ranas] - [música de suspense a lo lejos] 607 00:37:03,750 --> 00:37:05,958 [suena música de suspense en el televisor] 608 00:37:06,041 --> 00:37:09,125 [suena música de terror en el televisor] 609 00:37:09,208 --> 00:37:11,125 [Tin] Baja el volumen, porfi. 610 00:37:13,250 --> 00:37:14,791 [resopla] 611 00:37:14,875 --> 00:37:17,375 [música disminuye de intensidad] 612 00:37:17,458 --> 00:37:22,916 - [tintineo] - [ruido rítmico] 613 00:37:31,083 --> 00:37:34,666 - [ambos susurran] Piedra, papel o tijera. - [sonido de muelles rítmico] 614 00:37:34,750 --> 00:37:36,708 [se ríen] 615 00:37:36,791 --> 00:37:37,916 Te toca. 616 00:37:39,458 --> 00:37:42,250 [Adolfo y Lola gimen suavemente] 617 00:37:47,208 --> 00:37:49,208 [Tina inspira] 618 00:37:49,291 --> 00:37:51,041 [continúa sonido de muelles] 619 00:37:52,458 --> 00:37:54,458 [resuella] 620 00:37:55,583 --> 00:37:58,916 [susurra] Santa María, madre de Dios, 621 00:37:59,000 --> 00:38:01,583 ruega por nosotros pecadores, 622 00:38:01,666 --> 00:38:04,583 ahora y en la hora de nuestra muerte. 623 00:38:04,666 --> 00:38:05,500 Amén. 624 00:38:05,583 --> 00:38:07,416 - [grillos y ranas] - [pasos] 625 00:38:07,500 --> 00:38:09,458 [gruñido] 626 00:38:26,250 --> 00:38:29,708 - [Tina] ¿Le echo más? - [Tin] Sí, así dormirá mejor. 627 00:38:32,208 --> 00:38:33,250 Te toca. 628 00:38:36,125 --> 00:38:37,291 - [ladrido] - [inspiran] 629 00:38:40,708 --> 00:38:42,041 [gruñido] 630 00:38:43,541 --> 00:38:44,625 [ladridos] 631 00:38:44,708 --> 00:38:45,833 [Tina inspira] 632 00:38:46,541 --> 00:38:48,375 Rápido, Tin, que nos pillan. 633 00:38:49,208 --> 00:38:50,833 - [inspira asustado] - [ladridos] 634 00:38:51,333 --> 00:38:53,375 - [Tin suspira] - Miedica. 635 00:39:00,708 --> 00:39:01,958 Toma, bonito. 636 00:39:05,958 --> 00:39:07,541 Aquí tienes tu cenita. 637 00:39:08,125 --> 00:39:09,125 [inspira] 638 00:39:15,666 --> 00:39:18,125 [forcejean] 639 00:39:18,208 --> 00:39:19,708 [Tin] No puedo. 640 00:39:19,791 --> 00:39:21,208 [Tina] Un poco más. 641 00:39:21,291 --> 00:39:23,750 [viento a lo lejos] 642 00:39:24,833 --> 00:39:26,958 [forcejean] 643 00:39:30,375 --> 00:39:31,791 [Tina] Aquí. 644 00:39:32,291 --> 00:39:33,625 [jadean y resoplan] 645 00:39:37,750 --> 00:39:39,833 [ruido metálico] 646 00:39:39,916 --> 00:39:41,916 [chasquidos metálicos] 647 00:39:46,416 --> 00:39:49,083 Vamos, Tin. No tenemos mucho tiempo. 648 00:40:00,416 --> 00:40:01,500 [Tin] Mmm… 649 00:40:03,125 --> 00:40:04,041 Este. 650 00:40:05,291 --> 00:40:06,833 Es muy pequeño. 651 00:40:06,916 --> 00:40:08,625 Mejor… 652 00:40:09,416 --> 00:40:10,458 este. 653 00:40:11,000 --> 00:40:12,875 Pero a mí me gusta más este. 654 00:40:14,166 --> 00:40:15,125 [Tina resopla] 655 00:40:15,916 --> 00:40:17,125 Coge este. 656 00:40:18,083 --> 00:40:21,125 Y… llévate este también. 657 00:40:22,666 --> 00:40:23,750 [Tin resopla] 658 00:40:26,375 --> 00:40:28,500 [ruido metálico] 659 00:40:28,583 --> 00:40:31,333 [repiqueteo de agua en un recipiente metálico] 660 00:40:40,166 --> 00:40:41,500 [Tina] ¿Lo has hecho ya? 661 00:40:42,375 --> 00:40:44,041 [Tin susurra] No, me da miedo. 662 00:40:47,083 --> 00:40:50,375 [Tina] Mira. Tienes que hacerlo justo… aquí. 663 00:40:50,458 --> 00:40:51,833 [Tin susurra] No puedo. 664 00:40:52,333 --> 00:40:53,958 Fuerte, Tin, fuerte. 665 00:40:54,041 --> 00:40:56,166 [Tin respira con dificultad] 666 00:41:01,041 --> 00:41:02,166 [crujido viscoso] 667 00:41:02,250 --> 00:41:03,916 [se ríen] 668 00:41:04,000 --> 00:41:06,125 [Tina] Tienes la cara llena de sangre. 669 00:41:07,083 --> 00:41:08,541 Pareces un vampiro. 670 00:41:08,625 --> 00:41:12,041 [Tin] Pues tú… pareces un payaso de circo. 671 00:41:12,125 --> 00:41:13,000 [se ríen] 672 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 - [golpes viscosos] - [Tina inspira] Toma. 673 00:41:15,375 --> 00:41:16,833 [ríe] Ahora verás. 674 00:41:16,916 --> 00:41:20,083 - [golpecitos viscosos] - [se ríen] 675 00:41:20,666 --> 00:41:22,291 Venga, Tin, para ya. 676 00:41:23,833 --> 00:41:25,541 - Te ayudo… - [ruidos viscosos] 677 00:41:25,625 --> 00:41:28,250 - Es como cortar un filete. - [crujido] 678 00:41:28,333 --> 00:41:29,583 Así… 679 00:41:30,583 --> 00:41:32,791 Ahora mete la mano y sácalo. 680 00:41:32,875 --> 00:41:34,583 - [crujidos viscosos] - [Tin jadea] 681 00:41:35,291 --> 00:41:36,791 [se asquea] 682 00:41:36,875 --> 00:41:38,041 [Tina] ¿Cómo es? 683 00:41:39,208 --> 00:41:41,833 [Tin] Es… blandito. 684 00:41:41,916 --> 00:41:43,416 [Tina] ¿Como una esponja? 685 00:41:44,416 --> 00:41:47,416 [Tin] No. Es blandito… 686 00:41:47,916 --> 00:41:49,000 como un caracol. 687 00:41:49,083 --> 00:41:52,500 [Tina ríe] ¿Como un caracol? Qué bobo eres. 688 00:41:53,416 --> 00:41:55,125 [salpicaduras de agua] 689 00:41:57,583 --> 00:41:58,625 [carraspea] 690 00:41:59,291 --> 00:42:02,000 Salmo 51:1-2. 691 00:42:03,500 --> 00:42:05,833 - "Ten compasión de mí, oh Dios… - [música sombría] 692 00:42:05,916 --> 00:42:07,625 …conforme a tu gran amor. 693 00:42:07,708 --> 00:42:09,833 Conforme a tu inmensa bondad. 694 00:42:09,916 --> 00:42:12,125 Borra mis transgresiones. 695 00:42:12,208 --> 00:42:14,416 Lávame de toda mi maldad 696 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 y límpiame de mi pecado". 697 00:42:16,375 --> 00:42:18,000 [cese de la música] 698 00:42:18,875 --> 00:42:20,083 Mételo de nuevo. 699 00:42:21,416 --> 00:42:23,083 Con cuidado… 700 00:42:23,166 --> 00:42:24,916 [crujidos viscosos] 701 00:42:25,458 --> 00:42:27,458 [ruidos metálicos] 702 00:42:27,958 --> 00:42:29,750 [crujidos viscosos] 703 00:42:29,833 --> 00:42:32,666 [roce suave repetitivo] 704 00:42:33,500 --> 00:42:36,875 [Tina tararea] 705 00:42:39,375 --> 00:42:41,625 - [Tin] Qué bien coses. - Gracias. 706 00:42:42,125 --> 00:42:44,958 - [tararea] - [roce suave repetitivo continúa] 707 00:42:46,958 --> 00:42:50,041 Verás qué contenta va a ponerse mami cuando despierte. 708 00:42:51,041 --> 00:42:52,333 [chasquido metálico] 709 00:42:52,416 --> 00:42:55,083 Listo. Ahora a esperar. 710 00:42:55,791 --> 00:42:58,750 [Tin] Esperar es aburrido. ¿Y mientras qué hacemos? 711 00:42:59,916 --> 00:43:03,750 Pues… lo que hace todo el mundo, ver la tele. 712 00:43:08,791 --> 00:43:10,625 Hoy no se cree en nada. 713 00:43:11,125 --> 00:43:13,166 No se cree ni en los prestidigitadores. 714 00:43:13,791 --> 00:43:17,250 Bueno, pues les dejo unos minutos para que piensen en esta frase 715 00:43:17,333 --> 00:43:18,833 y vuelvo dentro de un momento. 716 00:43:18,916 --> 00:43:20,833 [sintonía alegre] 717 00:43:20,916 --> 00:43:22,916 - [cese de la música] - [pájaros] 718 00:43:24,000 --> 00:43:25,708 [canto de gallo] 719 00:43:25,791 --> 00:43:28,083 - [música inquietante] - [jadea] 720 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 [música en aumento] 721 00:43:37,916 --> 00:43:40,208 [Adolfo resopla] ¿Qué pasa, cariño? 722 00:43:40,291 --> 00:43:41,458 Nada, nada. 723 00:43:41,958 --> 00:43:45,375 Nada, los niños, que han estado jugando con la mermelada otra vez. 724 00:43:47,416 --> 00:43:48,916 Eso no es mermelada. 725 00:43:52,083 --> 00:43:53,791 No se despierta. 726 00:43:54,958 --> 00:43:57,375 [música inquietante continúa] 727 00:44:04,833 --> 00:44:06,875 - [Adolfo balbucea] - [inspira] 728 00:44:08,333 --> 00:44:10,000 [resuella] 729 00:44:12,666 --> 00:44:13,833 Pero ¿qué habéis hecho? 730 00:44:14,625 --> 00:44:19,291 [Tin] Kuki se portó muy mal con mami. Por eso le limpiamos. 731 00:44:19,375 --> 00:44:22,000 - [Adolfo] ¿Le limpiasteis el qué? - [Lola jadea] 732 00:44:22,500 --> 00:44:23,541 [Tin] El alma. 733 00:44:24,208 --> 00:44:25,833 Le limpiamos el alma. 734 00:44:26,833 --> 00:44:31,666 [Tina] Queríamos honrarte, mami, y que estuvieras orgullosa de nosotros. 735 00:44:31,750 --> 00:44:33,000 [solloza] 736 00:44:34,291 --> 00:44:36,375 [Tin] ¿Por qué no se despierta? 737 00:44:38,250 --> 00:44:39,250 Porque está muerto. 738 00:44:42,083 --> 00:44:43,291 [Tin] ¿Muerto? 739 00:44:43,375 --> 00:44:45,500 [Tina llorosa] ¿Lo hemos matado nosotros? 740 00:44:45,583 --> 00:44:47,291 [Lola solloza] 741 00:44:47,375 --> 00:44:51,666 [Tin y Tina sollozan] No, no, no, no… 742 00:44:51,750 --> 00:44:53,500 No. [lloran] 743 00:44:58,291 --> 00:45:00,166 Chicos, ya está. Ya está. 744 00:45:00,250 --> 00:45:02,083 [Lola respira entrecortadamente] 745 00:45:02,166 --> 00:45:04,625 - Ha sido un accidente. - [Tin y Tina lloran] 746 00:45:07,958 --> 00:45:09,958 [música sombría] 747 00:45:12,041 --> 00:45:14,333 [Lola llora] 748 00:45:14,416 --> 00:45:16,625 [da un alarido] 749 00:45:16,708 --> 00:45:18,291 [crujido] 750 00:45:20,833 --> 00:45:23,791 [música lúgubre con voces de mujeres] 751 00:45:31,125 --> 00:45:32,125 [zumbido de mosca] 752 00:45:44,583 --> 00:45:45,708 [susurra] ¡Qué peste! 753 00:45:54,583 --> 00:45:56,416 [pájaro] 754 00:46:00,416 --> 00:46:01,750 [pasos] 755 00:46:01,833 --> 00:46:03,416 [cese de la música] 756 00:46:05,625 --> 00:46:06,708 ¿Estás más tranquila? 757 00:46:07,833 --> 00:46:10,916 ¿Y si nos hubieran rajado a ti o a mí para limpiarnos el alma? 758 00:46:11,000 --> 00:46:12,541 [suspira] Lola… 759 00:46:13,625 --> 00:46:14,875 Ha sido un malentendido. 760 00:46:15,625 --> 00:46:18,250 Terrible, pero un malentendido. 761 00:46:20,125 --> 00:46:22,583 Estos niños ven la vida de una forma más inocente. 762 00:46:24,333 --> 00:46:25,750 ¿Sabes lo que necesitan? 763 00:46:27,125 --> 00:46:31,291 Una madre que les enseñe a diferenciar lo que está bien de lo que está mal. 764 00:46:40,875 --> 00:46:45,500 [Tin y Tina a lo lejos] …del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 765 00:46:45,583 --> 00:46:46,583 Amén. 766 00:46:51,083 --> 00:46:52,875 [suspira por la nariz] 767 00:46:52,958 --> 00:46:55,625 [ruidos a lo lejos] 768 00:46:57,541 --> 00:46:59,083 [respira agitada] 769 00:47:02,708 --> 00:47:04,708 [ruidos continúan] 770 00:47:06,166 --> 00:47:07,250 [suspira] 771 00:47:08,125 --> 00:47:09,583 [chirrido] 772 00:47:13,916 --> 00:47:15,750 [crujidos de madera] 773 00:47:22,041 --> 00:47:25,208 [jadeos a lo lejos] 774 00:47:32,875 --> 00:47:35,791 [Tin y Tina jadean] 775 00:47:35,875 --> 00:47:38,791 [chirrido metálico] 776 00:47:38,875 --> 00:47:40,333 [música tétrica] 777 00:47:40,416 --> 00:47:43,916 - [jadean] - [ruidos metálicos] 778 00:47:50,333 --> 00:47:53,125 [música en aumento] 779 00:47:54,000 --> 00:47:56,250 [gime] 780 00:47:56,916 --> 00:47:57,875 [suspira] 781 00:47:57,958 --> 00:47:59,791 - ¡Tin! - [cese de la música] 782 00:47:59,875 --> 00:48:01,250 Tin, ¿qué te pasa? 783 00:48:01,750 --> 00:48:02,750 ¿Estás bien? 784 00:48:02,833 --> 00:48:04,583 [música lúgubre suave] 785 00:48:04,666 --> 00:48:07,166 - [susurra] ¿Qué pasa? - [Tin] El fuego… 786 00:48:07,750 --> 00:48:09,166 El fuego eterno… 787 00:48:10,250 --> 00:48:11,500 [Lola] Pero ¿qué es esto? 788 00:48:11,583 --> 00:48:13,916 - [suspira] - [tintineo metálico] 789 00:48:14,458 --> 00:48:16,416 [respira agitada] 790 00:48:18,000 --> 00:48:20,166 No quiero más penitencias en esta casa. 791 00:48:20,250 --> 00:48:21,958 [Tin inspira y jadea] 792 00:48:22,666 --> 00:48:24,208 ¿Me habéis entendido? 793 00:48:24,291 --> 00:48:28,333 Mami, si rezamos mucho, ¿Kuki va a resucitar? 794 00:48:28,416 --> 00:48:29,708 No, no va a resucitar. 795 00:48:30,291 --> 00:48:32,208 - Pero la Biblia dice… - ¡Basta! 796 00:48:34,083 --> 00:48:35,291 Escuchadme bien. 797 00:48:36,416 --> 00:48:37,625 Esto es muy importante. 798 00:48:38,291 --> 00:48:40,416 No debéis actuar tal y como dice la Biblia. 799 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 [música lúgubre suave] 800 00:48:42,541 --> 00:48:45,458 ¿Por qué no? Es la palabra de Dios. 801 00:48:45,541 --> 00:48:48,500 Sí, pero no se puede interpretar al pie de la letra. 802 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Habéis leído algún cuento en la escuela, ¿verdad? 803 00:48:54,000 --> 00:48:55,125 Sí. 804 00:48:55,208 --> 00:48:58,041 Los cuentos narran historias de brujas, 805 00:48:58,125 --> 00:49:01,166 de caperucitas, de lobos y de cerditos que hablan. 806 00:49:01,708 --> 00:49:04,916 - Pero los animales no hablan. - Claro que no hablan. 807 00:49:05,916 --> 00:49:07,083 Porque es fantasía. 808 00:49:08,750 --> 00:49:10,666 Es un mundo imaginario que no existe. 809 00:49:11,625 --> 00:49:13,041 La Biblia es fantasía. 810 00:49:14,333 --> 00:49:18,125 No hay ángeles, ni demonios, ni tampoco existe el cielo ni el infierno. 811 00:49:18,208 --> 00:49:20,291 Yo creo que sí existen. 812 00:49:20,375 --> 00:49:21,875 Yo también lo creo. 813 00:49:23,541 --> 00:49:26,250 Y tú, algún día, lo creerás también. 814 00:49:26,750 --> 00:49:29,958 [música lúgubre continúa] 815 00:49:31,666 --> 00:49:33,458 [suspira] 816 00:49:39,166 --> 00:49:42,541 - [suena "Dulce Navidad" en un altavoz] - [se ríen] 817 00:49:45,416 --> 00:49:48,791 - ¿Qué os hace tanta gracia? - [inspiran y gritan] ¡Papi! 818 00:49:48,875 --> 00:49:50,583 [Adolfo ríe] Venid aquí. 819 00:49:50,666 --> 00:49:51,625 [inspira] 820 00:49:52,291 --> 00:49:53,208 Oye. 821 00:49:54,458 --> 00:49:57,166 ¿Sabéis a quién vi desde el avión la noche de Navidad? 822 00:49:57,250 --> 00:49:58,250 ¿A Dios? 823 00:49:58,750 --> 00:50:00,583 No. A Papá Noel. 824 00:50:01,416 --> 00:50:03,583 Con su trineo de renos. ¿Sabéis qué me dijo? 825 00:50:04,166 --> 00:50:06,583 "¡Jo, jo, jo! ¡Feliz Navidad, Adolfo! 826 00:50:06,666 --> 00:50:09,375 Tengo un regalo para tus hijos". 827 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 [Tin y Tina inspiran sorprendidos] 828 00:50:11,791 --> 00:50:14,291 - [ríe] - [a la vez] ¡Hala, cómo mola! 829 00:50:14,375 --> 00:50:15,875 Y también me dio esto. 830 00:50:17,250 --> 00:50:20,708 [Tin y Tina] ¡Súper disco chino! 831 00:50:20,791 --> 00:50:23,416 - [cese de la música] - [burbujeo] 832 00:50:28,000 --> 00:50:29,833 Casi no llego por culpa de la nieve. 833 00:50:30,458 --> 00:50:31,958 - Tengo mucho jaleo. - ¿Mm? 834 00:50:32,041 --> 00:50:32,916 [Lola] Mm. 835 00:50:33,583 --> 00:50:34,458 ¿Estás bien? 836 00:50:35,083 --> 00:50:36,000 Sí. 837 00:50:36,875 --> 00:50:38,291 - Me voy a cambiar. - Vale. 838 00:50:45,625 --> 00:50:48,916 Uno de los éxitos más relevantes de 1981. 839 00:50:49,500 --> 00:50:52,500 Seguro que todos sabéis a qué tema me refiero. ¿Sí? 840 00:50:52,583 --> 00:50:54,416 ¿Estáis preparados? Vamos a bailar. 841 00:50:54,500 --> 00:50:57,291 [suena "Los pajaritos" de María Jesús y su acordeón] 842 00:50:57,375 --> 00:50:58,583 ♪ Pajaritos a bailar. ♪ 843 00:50:58,666 --> 00:51:01,125 ♪ Cuando acabas de nacer tu colita has de mover. ♪ 844 00:51:02,291 --> 00:51:04,458 [en el televisor] ♪ Para un pajarito ser… ♪ 845 00:51:04,541 --> 00:51:06,333 Uy, qué sueño… 846 00:51:06,416 --> 00:51:07,541 [ríe suavemente] 847 00:51:07,625 --> 00:51:10,375 - [canción sigue sonando] - ¿Falta mucho para las doce? 848 00:51:10,458 --> 00:51:11,833 Falta muy poco. Mira. 849 00:51:12,625 --> 00:51:15,083 Cuando las dos agujas estén aquí, ¿vale? 850 00:51:15,625 --> 00:51:16,458 [Tin] M-mm. 851 00:51:16,541 --> 00:51:20,125 - [burbujeo intenso] - [Tina con sonido ahogado] Siete, ocho, 852 00:51:20,208 --> 00:51:21,583 nueve… 853 00:51:21,666 --> 00:51:23,583 [sonido normal] Mami, el café ya está. 854 00:51:23,666 --> 00:51:26,125 [suena "Los pajaritos" a lo lejos en el televisor] 855 00:51:26,208 --> 00:51:30,250 Diez, once y doce. 856 00:51:30,916 --> 00:51:33,041 Terminé. ¿Qué hago ahora? 857 00:51:34,000 --> 00:51:36,875 Pues échale azúcar al bizcocho, si quieres. 858 00:51:38,000 --> 00:51:39,083 Está en el armario. 859 00:51:39,166 --> 00:51:41,916 [en TV] ♪ Pajaritos a bailar. El más joven saltará ♪ 860 00:51:42,000 --> 00:51:44,333 - ♪ El mayor se moverá… ♪ - [Tina tararea] 861 00:51:44,416 --> 00:51:47,916 ♪ No hemos terminado aún. Bailaremos sin parar… ♪ 862 00:51:48,000 --> 00:51:50,333 - [Lola] ¡No, ese no! - ¿Qué pasa, mami? 863 00:51:50,416 --> 00:51:52,041 Eso es para matar a los bichos. 864 00:51:52,875 --> 00:51:54,333 Y además no sé qué hace aquí. 865 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 Este es el azúcar. 866 00:51:56,250 --> 00:51:59,625 [en el televisor] ♪ Dos saltitos tú darás y volarás. ♪ 867 00:51:59,708 --> 00:52:03,083 - [presentador] Las cámaras les llevan… - [Tina] Ya tengo las uvas. 868 00:52:03,166 --> 00:52:06,208 Genial, cariño. Muchas gracias. 869 00:52:06,291 --> 00:52:08,541 - [Tina] De nada. - [presentador de fondo] 870 00:52:08,625 --> 00:52:11,375 - ¿Os acordáis de lo que he dicho? - No. 871 00:52:11,458 --> 00:52:13,625 ¿Cómo que no? ¿Tú te acuerdas? 872 00:52:13,708 --> 00:52:15,541 - Uh, no… - ¿Tampoco? 873 00:52:15,625 --> 00:52:17,958 [música tétrica inquietante] 874 00:52:18,041 --> 00:52:19,333 Ya está el café. 875 00:52:19,416 --> 00:52:21,500 - [voces ahogadas] - Dejadle hueco a mamá. 876 00:52:22,708 --> 00:52:23,625 Repasemos… 877 00:52:24,208 --> 00:52:26,208 Primero, ¿qué sucede? Que baja… 878 00:52:26,291 --> 00:52:28,791 - [Tina] El carrillón. - ¿Cómo va a ser? 879 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 - ¿Baja la…? - [Tina] ¡La bola! 880 00:52:30,708 --> 00:52:32,458 - ¿Y suena…? - [Tin] ¡El carrillón! 881 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 - ¿En cada campanada? - Una uva. 882 00:52:34,208 --> 00:52:35,666 Lo tenemos. Muy bien. 883 00:52:35,750 --> 00:52:37,666 - [golpe] - [fin de voces ahogadas] 884 00:52:37,750 --> 00:52:39,083 - [Tin] Mami. - [Adolfo] Lola. 885 00:52:39,166 --> 00:52:40,041 [Tina] ¿Mami? 886 00:52:40,125 --> 00:52:41,375 [música inquietante] 887 00:52:41,458 --> 00:52:42,500 Lola. 888 00:52:42,583 --> 00:52:43,541 ¡Lola! 889 00:52:51,291 --> 00:52:53,041 [música pierde intensidad] 890 00:52:53,125 --> 00:52:55,958 - [Adolfo inspira] - [doctora] María de los Dolores. 891 00:52:56,958 --> 00:52:59,208 Tengo aquí los resultados de su analítica. 892 00:53:00,208 --> 00:53:02,958 Han dejado ustedes de tomar las uvas por un buen motivo. 893 00:53:04,750 --> 00:53:06,125 No la entiendo. 894 00:53:07,166 --> 00:53:09,083 Está usted embarazada. 895 00:53:15,125 --> 00:53:16,416 Pero eso es imposible. 896 00:53:17,875 --> 00:53:19,583 Considérelo un milagro. 897 00:53:21,250 --> 00:53:22,875 [ríen suavemente] 898 00:53:24,541 --> 00:53:25,791 Feliz Año Nuevo. 899 00:53:28,000 --> 00:53:32,125 [suena "Súper Disco Chino" de Enrique y Ana] 900 00:53:35,750 --> 00:53:39,333 ♪ Un gran mago del oriente, Kin Khan Kun el adivino, ♪ 901 00:53:39,416 --> 00:53:42,541 ♪ me enseñó su gran secreto, que era el súper disco chino. ♪ 902 00:53:42,625 --> 00:53:45,958 ♪ ¿Qué es aquello que reluce en lo alto del palillo? ♪ 903 00:53:46,041 --> 00:53:49,416 ♪ ¿Es un pájaro, un avión, un satélite, un platillo? ♪ 904 00:53:49,500 --> 00:53:52,916 ♪ ¿Qué es aquello que da vueltas como el aspa de un molino? ♪ 905 00:53:53,000 --> 00:53:56,541 ♪ Es un rollo que es divino, es el súper disco chino. ♪ 906 00:53:56,625 --> 00:54:02,833 ♪ ¡Disco, disco, chino, chino, fino, filipino! ♪ 907 00:54:03,791 --> 00:54:07,041 ♪ Disco, disco, disco, disco. Chino, chino, chino, chino. ♪ 908 00:54:07,125 --> 00:54:09,958 ♪ Fino, fino, fino, fino, filipino. ♪ 909 00:54:10,041 --> 00:54:11,333 [fin de la canción] 910 00:54:11,416 --> 00:54:13,791 - Lo habéis hecho genial, ¿no? - [ríen] 911 00:54:13,875 --> 00:54:15,291 ¿Te ha gustado, mami? 912 00:54:15,791 --> 00:54:16,875 Muchísimo. 913 00:54:16,958 --> 00:54:18,416 ¿Y al hermanito? 914 00:54:18,500 --> 00:54:19,583 A ver, espera. 915 00:54:21,000 --> 00:54:23,416 - Le ha gustado muchísimo. - [ríen] 916 00:54:24,416 --> 00:54:26,750 A dormir, que tenéis que descansar para mañana. 917 00:54:26,833 --> 00:54:29,750 - Ya crees en Dios, ¿verdad? - [música perturbadora suave] 918 00:54:29,833 --> 00:54:31,166 ¿Por qué piensas eso? 919 00:54:31,250 --> 00:54:34,375 [Tina] Porque el hermanito ya va a nacer, gracias a un milagro. 920 00:54:34,458 --> 00:54:37,708 Es verdad. Yo se lo pedí y él me lo concedió. 921 00:54:37,791 --> 00:54:39,375 Los milagros no existen. 922 00:54:40,541 --> 00:54:42,625 Todo en esta vida tiene una explicación. 923 00:54:43,625 --> 00:54:45,083 Tienes ojos, pero no ves. 924 00:54:45,166 --> 00:54:46,291 ¿El qué no veo? 925 00:54:46,375 --> 00:54:50,791 Cuando Jesús nació, su madre, la Virgen María, sufrió mucho 926 00:54:50,875 --> 00:54:54,750 porque ya sabía que su hijo tenía que morir para salvarnos a todos. 927 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 Sacrificio. 928 00:54:57,166 --> 00:55:00,833 ¿Y si Dios quiere sacrificar a nuestro hermanito para salvarnos? 929 00:55:01,458 --> 00:55:05,208 Jo, sería una pena. Yo no quiero que se muera. ¿Verdad, mami? 930 00:55:07,125 --> 00:55:10,125 [música perturbadora se intensifica] 931 00:55:10,750 --> 00:55:14,833 [mujer a lo lejos] ♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, ♪ 932 00:55:14,916 --> 00:55:18,875 [en la radio] ♪ alabaré a mi Señor. ♪ 933 00:55:19,416 --> 00:55:23,666 ♪ Alabaré, alabaré, alabaré, alabaré, ♪ 934 00:55:23,750 --> 00:55:28,083 ♪ alabaré a mi Señor. ♪ 935 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 ♪ Juan vio el número de los redimidos ♪ 936 00:55:32,666 --> 00:55:36,708 ♪ y todos alababan al Señor. ♪ 937 00:55:37,291 --> 00:55:39,416 ♪ Unos oraban… ♪ 938 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 Draculines… 939 00:55:41,416 --> 00:55:43,000 ¿Estáis nerviosos? 940 00:55:43,875 --> 00:55:46,375 Hoy vais a recibir a Jesucristo. 941 00:55:47,291 --> 00:55:50,333 Aunque a vosotros seguro que os gustaría más 942 00:55:50,416 --> 00:55:53,500 [con tono burlón] recibir al idiota del Espíritu Santo. 943 00:55:53,583 --> 00:55:55,333 - [ríe] - ¡Ha blasfemado, Tina! 944 00:55:55,416 --> 00:55:57,208 ¡La blasfemia imperdonable! 945 00:55:57,291 --> 00:55:59,500 Tranquilo, Tin, tranquilo. 946 00:55:59,583 --> 00:56:01,541 Dios impartirá justicia. 947 00:56:01,625 --> 00:56:04,958 [suena música suave de órgano] 948 00:56:05,041 --> 00:56:08,458 [niños] ♪ Dios te salve, María, ♪ 949 00:56:08,541 --> 00:56:13,083 ♪ llena eres de gracia. ♪ 950 00:56:13,791 --> 00:56:17,666 ♪ El Señor es contigo ♪ 951 00:56:17,750 --> 00:56:23,875 ♪ y bendita tú eres entre todas las mujeres. ♪ 952 00:56:23,958 --> 00:56:25,625 No veo a los niños. 953 00:56:25,708 --> 00:56:32,666 ♪ Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. ♪ 954 00:56:34,833 --> 00:56:41,708 ♪ Santa María, madre de Dios, ♪ 955 00:56:41,791 --> 00:56:46,750 - ♪ ruega por nosotros pecadores ♪ - [respira agitada] 956 00:56:46,833 --> 00:56:53,833 ♪ ahora y en la hora de nuestra muerte. ♪ 957 00:56:54,875 --> 00:56:56,875 ♪ Amén. ♪ 958 00:56:57,791 --> 00:57:00,708 [cura] Muchas gracias a los niños del coro 959 00:57:00,791 --> 00:57:03,416 y también a nuestros hermanos Tin y Tina, 960 00:57:03,500 --> 00:57:05,750 que nos han ayudado desde el órgano. 961 00:57:08,958 --> 00:57:11,000 [música con melodía sombría] 962 00:57:11,958 --> 00:57:13,875 - [suspira] - [cura] Toma y come. 963 00:57:13,958 --> 00:57:17,458 Este es el cuerpo de Cristo, que te dará la vida eterna. 964 00:57:17,541 --> 00:57:18,583 Amén. 965 00:57:22,083 --> 00:57:23,416 [cura] Toma y come. 966 00:57:23,500 --> 00:57:27,041 Este es el cuerpo de Cristo, que te dará la vida eterna. 967 00:57:27,125 --> 00:57:28,208 Amén. 968 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 [cura] Toma y come. 969 00:57:32,541 --> 00:57:36,541 Este es el cuerpo de Cristo, que te dará la vida eterna. 970 00:57:36,625 --> 00:57:37,541 Amén. 971 00:57:39,916 --> 00:57:41,416 [cura] Toma y come. 972 00:57:42,083 --> 00:57:46,250 Este es el cuerpo de Cristo, que te dará la vida eterna. 973 00:57:46,333 --> 00:57:48,083 - Amén. - [cese de la música] 974 00:57:49,791 --> 00:57:51,583 [jadea] 975 00:57:51,666 --> 00:57:53,625 [murmullos] 976 00:57:56,916 --> 00:57:59,416 [música tétrica] 977 00:58:08,791 --> 00:58:12,041 [Tina susurra] Venga, vamos. Los dos juntos. 978 00:58:12,125 --> 00:58:13,166 [Tin susurra] Venga. 979 00:58:16,958 --> 00:58:18,708 Buenas noches, mami. 980 00:58:19,208 --> 00:58:20,541 [Tina] Buenas noches. 981 00:58:21,541 --> 00:58:23,208 [cese de la música] 982 00:58:24,166 --> 00:58:26,375 ¿Ese niño es el que os insulta en la escuela? 983 00:58:27,333 --> 00:58:29,125 [Tin] Nos llama "draculines". 984 00:58:30,041 --> 00:58:32,375 ¿Y tenéis algo que ver con lo que le ha pasado? 985 00:58:35,458 --> 00:58:36,875 No podéis mentirme. 986 00:58:38,625 --> 00:58:40,000 Mentir es pecado. 987 00:58:43,333 --> 00:58:45,416 No te preocupes, mami. 988 00:58:45,500 --> 00:58:47,541 Rezaremos mucho por él. 989 00:58:50,541 --> 00:58:52,041 Buenas noches, niños. 990 00:58:55,666 --> 00:58:58,166 [Tin susurra] Y Pedrito ya del todo muerto… 991 00:59:02,875 --> 00:59:04,458 [teléfono] 992 00:59:12,041 --> 00:59:13,375 [resopla] 993 00:59:16,333 --> 00:59:17,166 [suspira] 994 00:59:18,500 --> 00:59:20,875 [teléfono continúa] 995 00:59:26,333 --> 00:59:28,666 - ¿Sí? - [mujer inspira en el teléfono] Hola. 996 00:59:28,750 --> 00:59:32,083 Me han dado su número en la escuela. Siento mucho molestarla. 997 00:59:32,166 --> 00:59:33,333 No, no es molestia. 998 00:59:34,125 --> 00:59:36,750 Usted estaba el otro día en las comuniones, ¿verdad? 999 00:59:36,833 --> 00:59:37,666 Sí. 1000 00:59:37,750 --> 00:59:40,083 [respira con dificultad] Soy la madre de Pedro. 1001 00:59:40,625 --> 00:59:42,500 El niño que sufrió el accidente. 1002 00:59:42,583 --> 00:59:43,958 ¿Cómo se encuentra? 1003 00:59:44,500 --> 00:59:46,041 [solloza] Mal. 1004 00:59:47,750 --> 00:59:48,875 Está en coma. 1005 00:59:48,958 --> 00:59:51,333 - [música inquietante] - Lo siento muchísimo. 1006 00:59:51,875 --> 00:59:54,916 [solloza] Algunos niños dicen que, durante la procesión, 1007 00:59:55,000 --> 00:59:58,791 vieron cómo mi Pedrito se quedaba atrás con sus hijos y… 1008 00:59:58,875 --> 01:00:02,791 - Pero la Guardia Civil dice que… - Ya. La Guardia Civil dice que resbaló y… 1009 01:00:03,375 --> 01:00:05,000 Y cayó por las piedras. 1010 01:00:05,083 --> 01:00:08,750 Pero no sé. Tengo un pálpito de que eso no fue lo que pasó. 1011 01:00:09,583 --> 01:00:11,708 Mi Pedrito no es un santo, ¿sabe? 1012 01:00:11,791 --> 01:00:15,541 Y, si se metía mucho con sus hijos, puedo entender que ellos le… 1013 01:00:16,666 --> 01:00:20,125 [solloza] Perdóneme, no tenía que haberla llamado. 1014 01:00:21,083 --> 01:00:25,000 No se imagina lo duro que es pensar 1015 01:00:25,083 --> 01:00:27,916 que, en cualquier instante, tu hijo… 1016 01:00:28,833 --> 01:00:29,750 puede morir. 1017 01:00:29,833 --> 01:00:31,333 - [Tina] Mami. - [Lola inspira] 1018 01:00:31,416 --> 01:00:33,541 - [fin de la música] - [pitido intermitente] 1019 01:00:33,625 --> 01:00:34,625 ¿Quién llamaba? 1020 01:00:36,041 --> 01:00:37,083 Nadie. 1021 01:00:39,583 --> 01:00:42,583 [tormenta] 1022 01:00:43,750 --> 01:00:47,166 [respira profundamente] 1023 01:00:47,250 --> 01:00:49,916 [repiqueteo de lluvia] 1024 01:00:50,875 --> 01:00:53,750 [melodía sombría con voz de mujer] 1025 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 [pájaros] 1026 01:01:14,041 --> 01:01:17,208 [música se intensifica] 1027 01:01:17,291 --> 01:01:19,250 - [cese de la música] - [eco] 1028 01:01:19,833 --> 01:01:21,833 [zumbido inquietante] 1029 01:01:21,916 --> 01:01:23,333 [mujer susurra] Lola… 1030 01:01:24,333 --> 01:01:25,875 Lola… 1031 01:01:25,958 --> 01:01:28,000 - ¿Y bien? - [cese del zumbido] 1032 01:01:29,291 --> 01:01:30,875 Quizá esto le suene raro, 1033 01:01:32,375 --> 01:01:33,791 pero necesito saber… 1034 01:01:36,125 --> 01:01:40,166 si Tin y Tina se vieron involucrados en algún altercado con otro niño. 1035 01:01:40,708 --> 01:01:42,000 No, nunca. 1036 01:01:42,791 --> 01:01:44,125 ¿Han hecho algo malo? 1037 01:01:45,208 --> 01:01:46,250 No estoy segura. 1038 01:01:48,208 --> 01:01:51,416 Pero podrían haber cometido un error de gravísimas consecuencias. 1039 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 ¿Tiene alguna prueba para sospechar de ellos? 1040 01:01:59,583 --> 01:02:03,166 ¿Está segura de que nunca hicieron nada violento? 1041 01:02:04,000 --> 01:02:06,833 ¿Quizá alguna malinterpretación de la Biblia? 1042 01:02:08,083 --> 01:02:09,333 [inspira] 1043 01:02:09,416 --> 01:02:11,041 Juan 10:14. 1044 01:02:12,625 --> 01:02:14,083 "Yo soy el buen pastor. 1045 01:02:15,333 --> 01:02:16,666 Cuido a mis ovejas. 1046 01:02:17,583 --> 01:02:19,125 Y, sin dudarlo un segundo, 1047 01:02:19,791 --> 01:02:21,875 doy mi vida por cada una de ellas". 1048 01:02:26,208 --> 01:02:29,750 Quizá su forma de llevar el rebaño no sea la más adecuada. 1049 01:02:31,833 --> 01:02:33,541 "La letra con sangre entra". 1050 01:02:34,791 --> 01:02:36,791 El sufrimiento es necesario. 1051 01:02:38,625 --> 01:02:42,666 Nadie puede buscar a Cristo sin sentir el dolor de llevar su misma cruz. 1052 01:02:42,750 --> 01:02:44,375 Solo digo que Tin y Tina… 1053 01:02:44,458 --> 01:02:47,958 Tin y Tina son dos seres de luz. 1054 01:02:49,041 --> 01:02:51,125 Traviesos, como todos los niños, 1055 01:02:51,708 --> 01:02:54,541 mas son justos, puros y bondadosos. 1056 01:02:55,458 --> 01:02:56,500 [ríe suavemente] 1057 01:02:57,250 --> 01:02:59,041 El problema no son ellos. 1058 01:03:00,458 --> 01:03:02,000 - Es usted… - [resopla] 1059 01:03:02,500 --> 01:03:04,291 …que les juzga sin saber. 1060 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 Y eso es pecado. 1061 01:03:08,333 --> 01:03:10,166 No hay que imaginar cosas. 1062 01:03:11,875 --> 01:03:14,291 - No tendría que haber venido. - Se equivoca. 1063 01:03:15,916 --> 01:03:18,541 Dios la ha traído aquí por alguna buena razón. 1064 01:03:20,416 --> 01:03:21,666 ¿Dónde está Dios… 1065 01:03:21,750 --> 01:03:25,875 [alza ligeramente la voz] …cuando permite que haya bebés que mueren sin nacer? 1066 01:03:26,708 --> 01:03:27,708 ¿Dónde? 1067 01:03:29,250 --> 01:03:30,875 [golpe del bastón] 1068 01:03:32,791 --> 01:03:34,875 [golpecitos metálicos] 1069 01:03:45,541 --> 01:03:46,833 [inspira] 1070 01:03:46,916 --> 01:03:48,458 Aquí está Dios. 1071 01:03:49,666 --> 01:03:51,916 Ausencia es presencia. 1072 01:03:52,750 --> 01:03:54,500 Ese es el gran misterio. 1073 01:03:55,708 --> 01:03:57,708 [solloza] 1074 01:04:02,291 --> 01:04:03,500 [susurra] Lo siento. 1075 01:04:04,125 --> 01:04:06,125 [jadea] 1076 01:04:09,333 --> 01:04:11,666 [superiora] La noche oscura del alma. 1077 01:04:12,166 --> 01:04:13,750 [música inquietante suave] 1078 01:04:15,000 --> 01:04:16,916 Está perdida entre tinieblas. 1079 01:04:17,875 --> 01:04:21,125 Busque. Busque, siga buscando. 1080 01:04:22,583 --> 01:04:24,708 Solo así encontrará la luz. 1081 01:04:27,500 --> 01:04:29,500 [canto de grillos] 1082 01:04:31,916 --> 01:04:34,625 [melodía siniestra con voz de mujer] 1083 01:04:37,208 --> 01:04:39,583 [jadea] 1084 01:04:40,166 --> 01:04:42,583 [respira entrecortadamente] 1085 01:04:51,458 --> 01:04:53,083 [chirrido] 1086 01:04:54,625 --> 01:04:58,083 [música inquietante de suspense] 1087 01:05:21,416 --> 01:05:25,541 [música inquietante en aumento] 1088 01:05:31,041 --> 01:05:34,333 [música pierde intensidad] 1089 01:05:47,125 --> 01:05:48,458 [jadea suavemente] 1090 01:05:56,416 --> 01:05:57,541 [Tina susurra] La ira. 1091 01:06:00,958 --> 01:06:03,166 [Lola respira agitada] 1092 01:06:11,916 --> 01:06:12,875 [jadea] 1093 01:06:12,958 --> 01:06:15,500 [música tétrica en aumento] 1094 01:06:29,000 --> 01:06:30,958 [Lola solloza] 1095 01:06:31,875 --> 01:06:34,458 - [Tina susurra] La ira de Dios… - [Tin tose] 1096 01:06:39,500 --> 01:06:41,166 [jadea] 1097 01:06:54,958 --> 01:06:56,041 [crujido de madera] 1098 01:06:56,541 --> 01:06:59,458 [música inquietante de suspense] 1099 01:07:12,375 --> 01:07:13,833 [chasquido de madera] 1100 01:07:15,875 --> 01:07:17,875 [motor en marcha] 1101 01:07:24,083 --> 01:07:25,958 - [golpe metálico] - [Adolfo suspira] 1102 01:07:27,750 --> 01:07:28,958 [suspira] 1103 01:07:34,625 --> 01:07:36,458 [cese de la música] 1104 01:07:36,541 --> 01:07:37,958 [grillos] 1105 01:07:40,250 --> 01:07:41,500 [Adolfo suspira] 1106 01:07:41,583 --> 01:07:42,791 ¿Qué tal el vuelo? 1107 01:07:44,291 --> 01:07:46,000 El vuelo… Bien, como siempre. 1108 01:07:46,083 --> 01:07:47,791 [tartamudea] ¿Qué haces despierta? 1109 01:07:48,708 --> 01:07:49,875 Hueles a alcohol. 1110 01:07:50,916 --> 01:07:53,208 Sí, estuve tomando algo con los compañeros. 1111 01:07:54,833 --> 01:07:56,958 Cariño, me voy a dormir. Estoy muy cansado. 1112 01:07:57,041 --> 01:07:58,291 ¿Puedes bajar un momento? 1113 01:07:59,541 --> 01:08:02,000 Lola, son las cuatro de la mañana. ¿Qué quieres? 1114 01:08:02,083 --> 01:08:05,041 [marca cada palabra] ¿Puedes bajar un momento, por favor? 1115 01:08:06,875 --> 01:08:07,875 Claro que sí. 1116 01:08:16,791 --> 01:08:18,083 ¿Qué pasa? [suspira] 1117 01:08:21,333 --> 01:08:23,291 El niño de la comunión está en coma. 1118 01:08:26,875 --> 01:08:31,291 Creo que Tin y Tina son los responsables y que están jugando un juego monstruoso. 1119 01:08:34,041 --> 01:08:37,500 He encontrado esto y creo que deberíamos ir a la policía. 1120 01:08:38,125 --> 01:08:39,291 Es una prueba. 1121 01:08:39,375 --> 01:08:40,541 ¿Esto qué es? 1122 01:08:46,375 --> 01:08:48,750 Por el amor de Dios, Lola, son unos dibujos, 1123 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 y ese niño los amenazaba. 1124 01:08:51,791 --> 01:08:54,791 Es normal que hagan cosas así o incluso peores. 1125 01:08:56,208 --> 01:08:59,583 ¿Y si no son unos niños inocentes que malinterpretan la Biblia? 1126 01:09:00,166 --> 01:09:02,916 - [resopla] - ¿Y si hacen justo lo contrario? 1127 01:09:03,000 --> 01:09:04,541 Y utilizan la Biblia para… 1128 01:09:05,791 --> 01:09:08,916 justificar sus terribles actos. 1129 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 [suspira] 1130 01:09:11,416 --> 01:09:15,416 Todo esto es por el perro, ¿verdad? No se lo vas a perdonar nunca. 1131 01:09:16,333 --> 01:09:17,458 [Lola suspira] 1132 01:09:17,541 --> 01:09:20,666 Una madre debería confiar en sus hijos y protegerlos. 1133 01:09:20,750 --> 01:09:22,125 Y eso es lo que hago. 1134 01:09:23,125 --> 01:09:25,666 Proteger a nuestro hijo. 1135 01:09:25,750 --> 01:09:27,000 Esto es una chorrada. 1136 01:09:27,083 --> 01:09:28,666 [rasgado de papel] 1137 01:09:28,750 --> 01:09:31,958 Cuando el niño despierte del coma, ya contará lo que pasó. 1138 01:09:32,666 --> 01:09:34,791 - Y ahora me voy a dormir. - [golpecito] 1139 01:09:35,375 --> 01:09:37,541 [pasos] 1140 01:09:38,666 --> 01:09:39,875 [inspira] 1141 01:09:39,958 --> 01:09:42,208 - [Adolfo suspira] - [pasos de pies descalzos] 1142 01:09:42,291 --> 01:09:43,625 [Lola jadea suavemente] 1143 01:09:43,708 --> 01:09:46,000 [música siniestra] 1144 01:09:50,583 --> 01:09:52,416 [cese de la música] 1145 01:09:52,500 --> 01:09:54,125 [viento] 1146 01:09:55,583 --> 01:09:56,750 [Tin] Tina. 1147 01:09:56,833 --> 01:09:58,708 - [respira agitado] Tina. - [jadea] 1148 01:09:59,666 --> 01:10:01,166 ¡Tina, despierta! 1149 01:10:02,166 --> 01:10:03,541 ¿Qué pasa, Tin? 1150 01:10:04,375 --> 01:10:05,541 La Biblia. 1151 01:10:06,708 --> 01:10:07,833 ¡No está! 1152 01:10:07,916 --> 01:10:09,958 [música tétrica] 1153 01:10:11,625 --> 01:10:13,833 [respiran agitados] 1154 01:10:17,000 --> 01:10:19,791 ¡Tin! Los crucifijos. 1155 01:10:23,500 --> 01:10:24,958 [Tin] ¡Mami! ¡Mami! 1156 01:10:25,041 --> 01:10:27,833 ¡El ángel exterminador nos ha quitado los crucifijos 1157 01:10:27,916 --> 01:10:29,541 y nos ha robado la…! 1158 01:10:30,791 --> 01:10:32,083 [cese de la música] 1159 01:10:36,000 --> 01:10:38,958 Cuando seáis mayores, podréis abrir esta caja. 1160 01:10:41,750 --> 01:10:44,625 Pero, hasta entonces, no habrá más religión en esta casa. 1161 01:10:47,291 --> 01:10:48,750 Si por alguna razón, 1162 01:10:50,083 --> 01:10:51,833 esta norma se incumple, 1163 01:10:52,458 --> 01:10:54,791 entonces vosotros volveréis al convento. 1164 01:10:57,958 --> 01:11:00,041 ¿He sido lo suficientemente clara? 1165 01:11:00,125 --> 01:11:01,666 [respiran entrecortadamente] 1166 01:11:02,458 --> 01:11:03,375 Pues eso. 1167 01:11:06,583 --> 01:11:09,833 [música inquietante de miedo] 1168 01:11:14,791 --> 01:11:17,875 [gime] 1169 01:11:25,250 --> 01:11:27,333 [música aumenta gradualmente] 1170 01:11:27,416 --> 01:11:29,833 - [resuella] - [cese de la música] 1171 01:11:29,916 --> 01:11:31,916 [Tin y Tina gritan a lo lejos] 1172 01:11:33,083 --> 01:11:36,333 [Adolfo] ¡Alerta, alerta! ¡Estamos entrando en un pozo de aire! 1173 01:11:36,416 --> 01:11:39,958 - ¡Un pozo de aire! ¡Turbulencia! - [Tin y Tina ríen] 1174 01:11:40,041 --> 01:11:42,250 [Adolfo imita el ruido de un motor] 1175 01:11:42,333 --> 01:11:43,666 [ríen] 1176 01:11:43,750 --> 01:11:45,125 Cariño… 1177 01:11:48,666 --> 01:11:49,708 ¿Qué pasa? 1178 01:11:50,958 --> 01:11:51,875 Mami. 1179 01:11:56,125 --> 01:11:59,708 [música inquietante] 1180 01:12:00,791 --> 01:12:01,708 [jadea] 1181 01:12:07,666 --> 01:12:10,000 - [respira entrecortadamente] - [tijeretazos] 1182 01:12:11,166 --> 01:12:14,833 Esto les pasa a algunas embarazadas. Hormonas, estrés… 1183 01:12:14,916 --> 01:12:16,250 Han sido los niños. 1184 01:12:16,333 --> 01:12:17,791 [cese de la música] 1185 01:12:17,875 --> 01:12:21,541 - Me castigan por lo que les he hecho. - Ves perversión donde no la hay. 1186 01:12:22,416 --> 01:12:25,791 - Los niños son incapaces de eso. - ¿Por qué te pones de su lado? 1187 01:12:27,791 --> 01:12:31,750 ¿Por qué ni siquiera te planteas la remota posibilidad de que tenga razón? 1188 01:12:32,583 --> 01:12:34,875 - [Tina] ¡Papi! - ¿Mm? 1189 01:12:34,958 --> 01:12:39,166 [Tina] ¡Papi! ¿Vienes a jugar con nosotros, porfi? 1190 01:12:41,708 --> 01:12:42,791 ¡Ya voy! 1191 01:12:44,041 --> 01:12:46,041 [solloza] 1192 01:12:49,416 --> 01:12:50,583 [Adolfo inspira] 1193 01:12:53,166 --> 01:12:54,208 [solloza] 1194 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 [golpe metálico] 1195 01:12:56,166 --> 01:13:00,208 [sintonía del programa "Un, dos, tres" en el televisor] 1196 01:13:00,291 --> 01:13:02,458 [da un grito ahogado] 1197 01:13:02,541 --> 01:13:05,333 ♪ Un, dos, tres. ♪ 1198 01:13:05,416 --> 01:13:08,375 ♪ Aquí estamos con usted otra vez. ♪ 1199 01:13:08,458 --> 01:13:11,250 ♪ Le ofrecemos un concurso alegre ♪ 1200 01:13:11,333 --> 01:13:14,875 ♪ destinado a probar su ingenio. ♪ 1201 01:13:14,958 --> 01:13:17,500 ♪ Por favor, ♪ 1202 01:13:17,583 --> 01:13:20,791 ♪ arrincone usted su mal humor ♪ 1203 01:13:20,875 --> 01:13:25,958 ♪ y transforme en un juguete su televisor. ♪ 1204 01:13:27,416 --> 01:13:29,791 ♪ Un, dos, tres. ♪ 1205 01:13:29,875 --> 01:13:32,916 ♪ Les rogamos presten atención ♪ 1206 01:13:33,000 --> 01:13:38,250 ♪ ya que pronto se levantará el telón. ♪ 1207 01:13:38,333 --> 01:13:40,416 [aplausos en el televisor] 1208 01:13:45,708 --> 01:13:48,958 [presentadora] Buenas noches y muchas gracias a todos vosotros 1209 01:13:49,041 --> 01:13:50,666 por estar otra vez con nosotros. 1210 01:13:50,750 --> 01:13:54,083 - Me permito tratarles de tú… - [pitido en el teléfono] 1211 01:13:54,166 --> 01:13:57,833 - …ya que hoy nos dirigimos a los niños… - [chasquido en el teléfono] 1212 01:13:57,916 --> 01:14:00,500 - [mujer en el teléfono] ¿Dígame? - Hola. 1213 01:14:00,583 --> 01:14:02,791 Soy Lola. La madre de Tin y Tina. 1214 01:14:04,000 --> 01:14:06,375 - No sé si me recuerda. - [mujer suspira] 1215 01:14:06,458 --> 01:14:07,916 Claro que la recuerdo. 1216 01:14:09,125 --> 01:14:11,500 Solo quería saber cómo se encontraba su hijo. 1217 01:14:12,708 --> 01:14:13,625 ¿Está mejor? 1218 01:14:14,541 --> 01:14:17,625 [suspira] Mi hijo murió hace tres días. 1219 01:14:18,125 --> 01:14:21,208 - [pitido intermitente en el teléfono] - [jadea] 1220 01:14:21,291 --> 01:14:23,458 [televisor continúa de fondo] 1221 01:14:23,541 --> 01:14:25,458 [pasos] 1222 01:14:25,541 --> 01:14:28,291 - [música lúgubre suave] - [Tina y Tin ríen a lo lejos] 1223 01:14:31,791 --> 01:14:32,666 [Adolfo] ¿Lola? 1224 01:14:33,250 --> 01:14:35,166 [presentadora] ¡Nos trae este tacañón! 1225 01:14:41,166 --> 01:14:42,458 Ey, ¿qué pasa? 1226 01:14:45,958 --> 01:14:47,291 El niño ha muerto. 1227 01:14:48,083 --> 01:14:48,958 [Adolfo suspira] 1228 01:14:49,041 --> 01:14:50,750 No te vayas, por favor. 1229 01:14:51,833 --> 01:14:53,958 Diles que no puedes ir, que estás enfermo. 1230 01:14:54,041 --> 01:14:55,541 Sabes que no puedo hacer eso. 1231 01:14:58,375 --> 01:15:01,208 Te lo suplico. No me dejes sola con ellos. 1232 01:15:01,291 --> 01:15:02,916 Lola, tienes que descansar. 1233 01:15:04,083 --> 01:15:05,833 Por tu bien y por el bien del bebé. 1234 01:15:07,208 --> 01:15:10,458 Así que ahora te vas a meter a la cama, vas a dormir muchas horas 1235 01:15:11,583 --> 01:15:14,250 y mañana, cuando te levantes, voy a estar aquí, ¿vale? 1236 01:15:17,000 --> 01:15:18,041 ¿Me lo prometes? 1237 01:15:18,125 --> 01:15:19,125 Te lo prometo. 1238 01:15:21,041 --> 01:15:21,875 Venga. 1239 01:15:23,750 --> 01:15:25,583 [televisor continúa de fondo] 1240 01:15:25,666 --> 01:15:26,583 [suspira] 1241 01:15:29,291 --> 01:15:30,375 [Tin] Papi. 1242 01:15:32,041 --> 01:15:33,875 ¿Por qué ya mami no nos quiere? 1243 01:15:33,958 --> 01:15:36,458 [presentadora] Me ayudaréis y tendré silencio… 1244 01:15:36,541 --> 01:15:37,916 ¿Cómo que no os quiere? 1245 01:15:39,625 --> 01:15:41,875 Nos mira mal y no nos habla. 1246 01:15:42,375 --> 01:15:43,833 Mami os quiere muchísimo. 1247 01:15:45,250 --> 01:15:46,750 Lo que pasa es que… 1248 01:15:46,833 --> 01:15:48,583 una mujer embarazada se cansa más 1249 01:15:49,291 --> 01:15:50,625 y necesita mucho cariño. 1250 01:15:52,083 --> 01:15:54,625 ¿Por qué no le demostráis mañana lo que la queréis? 1251 01:15:54,708 --> 01:15:56,916 - Y al hermanito también. - [ríen] 1252 01:15:57,000 --> 01:15:58,958 Dadme un beso, que me tengo que ir. 1253 01:15:59,666 --> 01:16:01,916 [presentadora en el televisor] ¿Os gusta reír? 1254 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 - [niños en el televisor] ¡Sí! - ¡Ay, les gusta reír! ¡Qué aberración! 1255 01:16:07,083 --> 01:16:11,166 ¡Removiéndose en sus tumbas estarán Torquemada y sus muchachos! 1256 01:16:11,250 --> 01:16:13,250 [pájaros] 1257 01:16:22,833 --> 01:16:24,125 [crujido de madera] 1258 01:16:25,125 --> 01:16:27,958 - [chasquido] - [golpecitos] 1259 01:16:32,583 --> 01:16:33,833 Adolfo. 1260 01:16:38,375 --> 01:16:39,916 - [jadea] - [crujido metálico] 1261 01:16:40,000 --> 01:16:43,125 [música inquietante] 1262 01:16:48,250 --> 01:16:49,333 ¡Adolfo! 1263 01:16:49,416 --> 01:16:51,208 [música siniestra] 1264 01:16:53,708 --> 01:16:54,583 Tin. 1265 01:16:56,041 --> 01:16:58,083 Tin, ¿qué haces? ¡Suéltame! 1266 01:16:58,166 --> 01:17:00,166 [tintineo metálico] 1267 01:17:03,666 --> 01:17:05,083 Tin, suéltame ahora mismo. 1268 01:17:08,166 --> 01:17:10,166 ¡Buenos días, supermami! 1269 01:17:10,250 --> 01:17:12,333 Debes descansar y alimentarte bien, 1270 01:17:12,416 --> 01:17:14,208 o el hermanito no nacerá. 1271 01:17:16,791 --> 01:17:19,500 - Lleva unos polvitos mágicos. - ¿Qué? 1272 01:17:19,583 --> 01:17:21,458 Y, para amenizar el desayuno, 1273 01:17:21,541 --> 01:17:24,250 con todos ustedes, ¡Rupertín! 1274 01:17:24,791 --> 01:17:27,583 ♪ Un, dos, tres. ♪ 1275 01:17:27,666 --> 01:17:30,041 ♪ Aquí estamos con usted otra vez… ♪ 1276 01:17:30,125 --> 01:17:32,041 - No, no… - [Tina] Está rica. 1277 01:17:32,125 --> 01:17:33,916 ♪ …un concurso alegre ♪ 1278 01:17:34,000 --> 01:17:37,916 - ♪ destinado a probar su ingenio. ♪ - [jadea] 1279 01:17:38,000 --> 01:17:43,208 ♪ Por favor, arrincone usted su mal humor. ♪ 1280 01:17:43,791 --> 01:17:48,875 [gritando] ♪ Y transforme en un juguete su televisor. ♪ 1281 01:17:48,958 --> 01:17:51,041 - [jadea con fuerza] - Venga. 1282 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 No funciona. 1283 01:17:56,708 --> 01:18:00,750 Pues nada, tendremos que alimentar a nuestro hermanito de otra forma. 1284 01:18:01,333 --> 01:18:02,458 ¡Ya lo tengo, Tina! 1285 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 ¿Adónde vas? 1286 01:18:06,166 --> 01:18:08,500 - Tina, suéltame. - M-mm. 1287 01:18:08,583 --> 01:18:10,875 [música inquietante continúa] 1288 01:18:10,958 --> 01:18:13,000 [respira agitada] 1289 01:18:14,791 --> 01:18:17,708 - Mira. - [ríe] No dejas de sorprenderme. 1290 01:18:19,541 --> 01:18:23,083 Lo que estáis haciendo es pecado y Dios os va a castigar. 1291 01:18:23,166 --> 01:18:26,541 ¡Shh! La religión está prohibida en esta casa. 1292 01:18:28,000 --> 01:18:31,375 - ♪ Un, dos, tres. ♪ - [golpecito metálico] 1293 01:18:31,458 --> 01:18:34,333 - ♪ Les rogamos, presten atención. ♪ - [forcejea] 1294 01:18:34,416 --> 01:18:38,500 ♪ Ya que pronto se levantará el telón. ♪ 1295 01:18:38,583 --> 01:18:40,500 [grita y jadea] 1296 01:18:43,750 --> 01:18:45,625 - [chilla] - [inspiran] 1297 01:18:46,833 --> 01:18:48,541 [respira agitada] 1298 01:18:48,625 --> 01:18:50,166 [jadea] 1299 01:18:53,208 --> 01:18:54,166 Veneno. 1300 01:18:55,041 --> 01:18:55,958 Veneno. 1301 01:18:56,041 --> 01:18:57,416 Veneno, veneno. 1302 01:18:58,291 --> 01:19:00,333 - [jadea] Veneno. - [Tin] Mami… 1303 01:19:01,500 --> 01:19:02,916 ¡No os acerquéis! 1304 01:19:04,625 --> 01:19:06,375 Era leche con azúcar. 1305 01:19:09,083 --> 01:19:10,500 [respira entrecortadamente] 1306 01:19:11,166 --> 01:19:12,041 Lola… 1307 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 [goteo] 1308 01:19:24,958 --> 01:19:27,125 Lola, solo ha sido un juego de niños y… 1309 01:19:27,208 --> 01:19:30,000 tú les amenazabas con un cuchillo, por el amor de Dios. 1310 01:19:31,041 --> 01:19:34,125 - Pero querían envenenarme. - Te hacían el desayuno y ya está. 1311 01:19:35,000 --> 01:19:35,875 Y fue mi culpa. 1312 01:19:35,958 --> 01:19:37,250 [cese de la música] 1313 01:19:37,333 --> 01:19:39,500 Yo les pedí que os demostraran cariño. 1314 01:19:39,583 --> 01:19:41,750 Comprendo que temieras que volviese a pasar, 1315 01:19:41,833 --> 01:19:43,333 pero no ha pasado nada. 1316 01:19:43,416 --> 01:19:46,333 Todo ha salido bien y el bebé está con nosotros. 1317 01:19:47,958 --> 01:19:49,166 Volvamos a empezar. 1318 01:19:50,625 --> 01:19:51,666 [pasos] 1319 01:19:53,166 --> 01:19:54,416 [inspira] 1320 01:19:55,041 --> 01:19:56,041 [suspira] 1321 01:19:57,375 --> 01:20:00,583 Aquí están tus papis. [ríe] 1322 01:20:00,666 --> 01:20:02,541 - [Lola] Hola. - Así, muy bien. 1323 01:20:03,708 --> 01:20:05,708 - Es clavadito a mí. [ríe] - [Lola ríe] 1324 01:20:06,416 --> 01:20:08,500 - [bebé jadea] - [Lola] Hola, príncipe. 1325 01:20:10,916 --> 01:20:12,083 Ay, por favor. 1326 01:20:12,166 --> 01:20:14,083 [sirena a lo lejos] 1327 01:20:14,166 --> 01:20:15,333 [ríe suavemente] 1328 01:20:15,875 --> 01:20:17,250 [resuella] 1329 01:20:17,333 --> 01:20:18,541 [Adolfo ríe] Venid aquí. 1330 01:20:24,416 --> 01:20:26,000 Es vuestro hermanito. 1331 01:20:26,083 --> 01:20:27,791 Parece un cacahuete. 1332 01:20:29,125 --> 01:20:30,291 ¿Puedo darle un beso? 1333 01:20:33,750 --> 01:20:34,791 [Adolfo] Venga. 1334 01:20:38,875 --> 01:20:40,208 Pero con cuidado. 1335 01:20:44,041 --> 01:20:45,541 Hola, hermanito. 1336 01:20:48,541 --> 01:20:50,500 ¿Cuándo vamos a bautizarle? 1337 01:20:51,291 --> 01:20:52,791 No vamos a bautizarle. 1338 01:20:52,875 --> 01:20:56,416 Pero los niños sin bautizar van al limbo 1339 01:20:56,500 --> 01:20:58,416 y es un lugar terrible. 1340 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 A los bebés se les bautiza de toda la vida. 1341 01:21:01,541 --> 01:21:04,750 Bueno, pues este decidirá su religión cuando sea mayor de edad. 1342 01:21:05,958 --> 01:21:07,666 Los tiempos están cambiando. 1343 01:21:07,750 --> 01:21:08,583 [Adolfo] Eso es. 1344 01:21:08,666 --> 01:21:12,458 Ahora se lleva la democracia esa que tanto te gusta y, en democracia, 1345 01:21:12,541 --> 01:21:14,250 decide la mayoría. 1346 01:21:14,958 --> 01:21:16,583 ¿Quién quiere que le bauticemos? 1347 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 [Lola ríe por la nariz] 1348 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 No. No. 1349 01:21:23,583 --> 01:21:25,833 - El pueblo ha decidido. - [pedo] 1350 01:21:29,375 --> 01:21:31,083 [ríen] 1351 01:21:34,291 --> 01:21:37,500 - [corriente de agua] - [chicharras] 1352 01:21:37,583 --> 01:21:39,583 [pájaros] 1353 01:21:40,166 --> 01:21:41,000 [Adolfo] ¿Se ve? 1354 01:21:41,083 --> 01:21:42,625 - [ruido blanco] - [Tin] ¡No! 1355 01:21:43,250 --> 01:21:45,708 [golpecitos metálicos] 1356 01:21:48,166 --> 01:21:50,791 - ¿Ahora? - [suena sintonía en el televisor] 1357 01:21:51,583 --> 01:21:53,833 - ¡Sí, ya se ve! - [Adolfo] Perfecto. 1358 01:21:55,625 --> 01:21:57,708 [presentador en TV] Buenas tardes, 1359 01:21:57,791 --> 01:22:01,583 desde el estadio Santiago Bernabéu de Madrid, 1360 01:22:01,666 --> 01:22:03,250 donde dentro de unos instantes… 1361 01:22:03,333 --> 01:22:06,208 [Tin a lo lejos] ¡Mami! ¡Mami, ven! 1362 01:22:08,083 --> 01:22:11,791 - ¡Mami, mira lo que hacemos! - [presentador] …y de Alemania Federal. 1363 01:22:13,250 --> 01:22:14,708 ¡Mami! 1364 01:22:15,958 --> 01:22:17,500 ¡Milagro! 1365 01:22:18,375 --> 01:22:22,083 ¡Caminamos sobre las aguas! 1366 01:22:22,166 --> 01:22:23,541 [chillan] 1367 01:22:23,625 --> 01:22:27,166 Va, salid ya. No podéis estar tanto rato al sol, y poneos crema. 1368 01:22:27,250 --> 01:22:28,375 - ¡Lola! - ¿Qué? 1369 01:22:28,458 --> 01:22:29,625 Tráeme otra. 1370 01:22:29,708 --> 01:22:32,416 - [presentador] Hay muchos fotógrafos… - [Lola suspira] 1371 01:22:33,166 --> 01:22:35,625 [presentador] …en el terreno de juego. 1372 01:22:38,041 --> 01:22:39,291 [chasquido] 1373 01:22:39,875 --> 01:22:41,125 [tintineo de botellas] 1374 01:22:41,791 --> 01:22:42,708 [resopla] 1375 01:22:46,750 --> 01:22:47,583 [golpecito] 1376 01:22:47,666 --> 01:22:50,708 [suena el himno de España en el televisor] 1377 01:22:50,791 --> 01:22:51,750 [jadea] 1378 01:22:52,625 --> 01:22:55,333 ¿Cómo va esa tortilla, cariño? El partido va a empezar. 1379 01:22:55,416 --> 01:22:56,750 Hago lo que puedo, ¿vale? 1380 01:22:57,708 --> 01:22:58,541 [Adolfo] ¡Oye! 1381 01:22:59,041 --> 01:23:00,208 ¿Qué? 1382 01:23:00,291 --> 01:23:01,666 ¿No se te olvida algo? 1383 01:23:02,333 --> 01:23:03,458 [resopla por la nariz] 1384 01:23:08,166 --> 01:23:10,166 [Adolfo gime] 1385 01:23:10,791 --> 01:23:12,125 [suspira y susurra] Ay… 1386 01:23:15,083 --> 01:23:17,750 - [aumenta el volumen del televisor] - [vítores] 1387 01:23:23,583 --> 01:23:25,583 [música de suspense suave] 1388 01:23:25,666 --> 01:23:28,708 [comentarista en la tele] Lo para Urquiaga, Santillana… 1389 01:23:29,250 --> 01:23:31,000 Este juega con Alexanko. 1390 01:23:31,666 --> 01:23:35,750 Están decidiendo los puestos de los jugadores… 1391 01:23:35,833 --> 01:23:39,125 - Tin, creo que ya se ha ido. - [música en aumento] 1392 01:23:39,208 --> 01:23:43,708 - Papi, vamos a bauti… - Niños, quiero ver el partido tranquilo. 1393 01:23:43,791 --> 01:23:46,625 [comentarista] …ese balón que no ha controlado Quini. 1394 01:23:46,708 --> 01:23:48,000 Se le adelantó Kaltz… 1395 01:23:48,083 --> 01:23:50,791 Saque de banda para el equipo español. 1396 01:23:52,583 --> 01:23:53,666 [fuertes cacareos] 1397 01:23:53,750 --> 01:23:55,416 Uy, tranquilas… 1398 01:23:59,333 --> 01:24:00,958 Pitas, pitas, pitas… 1399 01:24:01,041 --> 01:24:03,958 [comentarista en el televisor a lo lejos] 1400 01:24:09,666 --> 01:24:11,041 [Tina tararea] 1401 01:24:11,125 --> 01:24:12,291 [bebé jadea] 1402 01:24:13,791 --> 01:24:15,458 Hola, hermanito. 1403 01:24:18,041 --> 01:24:19,083 [bebé jadea] 1404 01:24:22,333 --> 01:24:23,791 [Tina forcejea ligeramente] 1405 01:24:27,583 --> 01:24:28,666 [Lola chista] 1406 01:24:34,166 --> 01:24:38,041 [comentarista] Ante él Camacho, que se ha pegado a Rummenigge… 1407 01:24:39,291 --> 01:24:43,208 Y de nuevo jugando Dremmler sobre Bernd Förster. 1408 01:24:43,291 --> 01:24:47,000 Ahí está Zamora junto a él, apertura para Kaltz. 1409 01:24:47,708 --> 01:24:49,625 Dominando ahora el equipo alemán. 1410 01:24:53,916 --> 01:24:54,916 [cacareo intenso] 1411 01:24:55,000 --> 01:24:56,333 Tranquilas. 1412 01:24:59,000 --> 01:24:59,875 [cacareo intenso] 1413 01:24:59,958 --> 01:25:03,458 [comentarista a lo lejos] Apertura para Littbarski. 1414 01:25:03,541 --> 01:25:05,750 - Le ha entrado la pelota… - [bebé jadea] 1415 01:25:05,833 --> 01:25:07,541 No tienes que estar nervioso. 1416 01:25:07,625 --> 01:25:10,250 Tienes que estar tranquilito, ¿vale? 1417 01:25:10,333 --> 01:25:12,541 [comentarista] …el lateral derecho de España. 1418 01:25:12,625 --> 01:25:13,625 Ahí está Urquiaga. 1419 01:25:14,416 --> 01:25:17,000 Breitner ha recibido… 1420 01:25:17,583 --> 01:25:19,333 Mejor cógelo por los pies. 1421 01:25:19,416 --> 01:25:21,291 [Tin forcejea] Pesa mucho. 1422 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 [Tina] Génesis 1:2. 1423 01:25:23,708 --> 01:25:26,000 - [música inquietante] - [bebé jadea] 1424 01:25:26,541 --> 01:25:29,333 [Tina] "La Tierra era algo informe y vacío. 1425 01:25:29,416 --> 01:25:31,916 Las tinieblas cubrían el abismo 1426 01:25:32,000 --> 01:25:35,333 y el soplo de Dios aleteaba sobre las aguas". 1427 01:25:35,416 --> 01:25:37,333 - ¿Ya? - [resopla por la nariz] 1428 01:25:38,666 --> 01:25:42,708 "Le rociaré con agua pura y así quedará purificado. 1429 01:25:42,791 --> 01:25:46,458 Le rociaré con salvación y así quedará salvado. 1430 01:25:46,958 --> 01:25:50,250 Arrancaré de su cuerpo su corazón de piedra 1431 01:25:50,333 --> 01:25:52,416 y, así, le daré un corazón de carne". 1432 01:25:52,500 --> 01:25:53,708 [bebé jadea] 1433 01:25:53,791 --> 01:25:54,625 Ahora. 1434 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 [música sombría de tensión] 1435 01:25:57,916 --> 01:25:59,125 [comentarista] Dremmler… 1436 01:26:00,125 --> 01:26:04,875 Dremmler sobre Kaltz, dominando ahora el equipo alemán. 1437 01:26:04,958 --> 01:26:07,083 [susurra] Cinco, seis, siete, ocho, nueve. 1438 01:26:07,166 --> 01:26:08,500 [cacareo] 1439 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 ¡Venga, fuera! 1440 01:26:13,333 --> 01:26:15,041 [Tin] ¿Puedo sacarlo ya? 1441 01:26:15,125 --> 01:26:17,291 [Tina] No. Hay que purificarlo bien. 1442 01:26:18,666 --> 01:26:21,083 [Tin forcejea] 1443 01:26:21,166 --> 01:26:23,166 [chicharras] 1444 01:26:28,166 --> 01:26:30,750 - [comentarista] Disparo de Dremmler… - [Adolfo] No… 1445 01:26:30,833 --> 01:26:33,000 - Y gol. Se le fue a Arconada… - [resopla] 1446 01:26:34,208 --> 01:26:36,000 Menudo desastre de partido. 1447 01:26:37,791 --> 01:26:39,708 [comentarista] No atrapó Arconada… 1448 01:26:40,875 --> 01:26:43,916 [latidos intensos] 1449 01:26:45,250 --> 01:26:46,750 [música sombría grave] 1450 01:26:49,791 --> 01:26:50,791 [jadea] 1451 01:26:51,708 --> 01:26:53,583 - [resuella] - [Tina] ¿Mami? 1452 01:26:55,083 --> 01:26:57,166 ¡Pero qué hacéis! 1453 01:26:57,250 --> 01:26:58,083 ¿Qué pasa? 1454 01:26:58,166 --> 01:27:00,250 Mi niño, mi niño, mi niño. 1455 01:27:00,333 --> 01:27:02,416 ¿Qué te han hecho, mi amor? 1456 01:27:02,500 --> 01:27:03,750 [llora] 1457 01:27:05,125 --> 01:27:07,250 [bebé llora] 1458 01:27:07,333 --> 01:27:09,750 [Lola solloza] 1459 01:27:10,958 --> 01:27:12,000 Mami… 1460 01:27:13,500 --> 01:27:15,250 Solo le estábamos bauti… 1461 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 Pero papi nos dijo que po… 1462 01:27:19,541 --> 01:27:21,583 [grita] ¿Y tú qué clase de padre eres? 1463 01:27:22,083 --> 01:27:24,166 ¡Que ahogan a tu hijo y ni te enteras! 1464 01:27:24,250 --> 01:27:25,500 [resopla] 1465 01:27:25,583 --> 01:27:27,541 [bebé continúa llorando] 1466 01:27:27,625 --> 01:27:29,041 - [Adolfo] ¡Dame eso! - ¡No! 1467 01:27:29,125 --> 01:27:31,041 [Tin y Tina] ¡No, papi, no! ¡No, papi! 1468 01:27:31,125 --> 01:27:33,333 - ¡No! ¡No, papi! - ¡Papi! ¡Papi! 1469 01:27:34,083 --> 01:27:37,041 - ¡No! ¡Por favor, no! - ¡No, no, no! 1470 01:27:37,666 --> 01:27:39,041 - ¡No, papi, no! - ¡No, no! 1471 01:27:39,875 --> 01:27:41,000 [sollozan] 1472 01:27:41,083 --> 01:27:42,291 [Tina] ¡No, por favor! 1473 01:27:42,916 --> 01:27:44,666 Vosotros no sois mis hijos. 1474 01:27:44,750 --> 01:27:46,625 - [cese de la música] - [jadean] 1475 01:27:47,833 --> 01:27:49,250 [gritan] ¡No! 1476 01:27:56,625 --> 01:27:58,083 - [chicharras] - [campanas] 1477 01:27:58,166 --> 01:27:59,583 [conversación ininteligible] 1478 01:28:05,125 --> 01:28:06,541 - [Adolfo gruñe] - [chirrido] 1479 01:28:07,083 --> 01:28:08,125 ¿Estás segura? 1480 01:28:11,416 --> 01:28:12,250 [susurra] Sí. 1481 01:28:13,000 --> 01:28:15,166 [arranque de motor] 1482 01:28:18,625 --> 01:28:21,958 [música con melodía sombría] 1483 01:28:30,291 --> 01:28:31,333 [cese de la música] 1484 01:28:31,875 --> 01:28:34,041 [Adolfo canta] ♪ Cumplemés feliz. ♪ 1485 01:28:34,125 --> 01:28:36,250 ♪ Cumplemés feliz. ♪ 1486 01:28:36,333 --> 01:28:38,958 ♪ Te deseamos todos… ♪ 1487 01:28:39,041 --> 01:28:41,750 - ♪ Cumplemés feliz. ♪ - ♪ Cumplemés feliz. ♪ ¡Bien! 1488 01:28:43,583 --> 01:28:44,583 Guapetón. 1489 01:28:44,666 --> 01:28:46,833 [suena música tranquila por los altavoces] 1490 01:28:46,916 --> 01:28:49,000 - [barullo] - [Lola chasquea la lengua] 1491 01:28:50,291 --> 01:28:52,166 - Venga, a dormir. - [bebé jadea] 1492 01:28:53,875 --> 01:28:54,708 ¿Estás bien? 1493 01:28:55,750 --> 01:28:57,125 [Lola resopla por la nariz] 1494 01:28:58,416 --> 01:28:59,416 [bebé jadea] 1495 01:28:59,500 --> 01:29:00,625 Los niños… 1496 01:29:01,208 --> 01:29:02,166 [Adolfo suspira] 1497 01:29:03,125 --> 01:29:05,500 Ya no tienen una familia con quien celebrar. 1498 01:29:06,875 --> 01:29:09,250 Prometimos no sacar más este tema. 1499 01:29:12,750 --> 01:29:14,500 Me pregunto si fui una mala madre. 1500 01:29:16,500 --> 01:29:17,666 Seguro que me odian. 1501 01:29:17,750 --> 01:29:19,083 No te tortures más. 1502 01:29:20,333 --> 01:29:22,583 No fue buena idea adoptarlos. Punto. 1503 01:29:22,666 --> 01:29:25,125 Ya te lo dije, que no me daban buena espina. 1504 01:29:26,541 --> 01:29:28,500 [bebé jadea] 1505 01:29:30,166 --> 01:29:31,000 Cariño… 1506 01:29:31,875 --> 01:29:34,916 si queremos ser felices, tenemos que mirar hacia el futuro. 1507 01:29:35,500 --> 01:29:37,458 Y el futuro es este hombrecito de aquí. 1508 01:29:38,625 --> 01:29:40,666 Y él sí que es sangre de nuestra sangre. 1509 01:29:40,750 --> 01:29:42,750 [jadea] 1510 01:29:44,166 --> 01:29:46,458 - [superiora] Jesusito de mi vida… - [truenos] 1511 01:29:46,541 --> 01:29:48,625 …eres niño como yo. 1512 01:29:48,708 --> 01:29:51,125 [niños y superiora] Por eso te quiero tanto 1513 01:29:51,625 --> 01:29:53,708 y te doy mi corazón. 1514 01:29:54,791 --> 01:29:58,250 Tómalo. Tuyo es, mío no. 1515 01:29:59,916 --> 01:30:04,291 Jesusito de mi vida, eres niño como yo. 1516 01:30:04,916 --> 01:30:07,500 - [tormenta] - Por eso te quiero tanto 1517 01:30:07,583 --> 01:30:09,833 y te doy mi corazón. 1518 01:30:12,750 --> 01:30:14,875 [trueno intenso] 1519 01:30:14,958 --> 01:30:18,791 ¿Escucháis? Es la ira de Dios. 1520 01:30:20,000 --> 01:30:21,875 Es la ira de Dios. 1521 01:30:23,208 --> 01:30:25,333 El día de la ira llegará. 1522 01:30:25,416 --> 01:30:28,833 Y, entonces, se hará justicia. 1523 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 [trueno intenso] 1524 01:30:34,583 --> 01:30:36,458 Gálatas 6:7. 1525 01:30:37,208 --> 01:30:39,125 "De Dios nadie se burla, 1526 01:30:40,041 --> 01:30:44,583 pues todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará". 1527 01:30:44,666 --> 01:30:47,541 [todos los niños] "De Dios nadie se burla, 1528 01:30:47,625 --> 01:30:52,958 pues todo lo que el hombre siembre, eso mismo cosechará". 1529 01:30:53,750 --> 01:30:55,208 Buenas noches, niños. 1530 01:30:55,291 --> 01:30:58,000 [todos los niños] Buenas noches, madre Asunción. 1531 01:30:58,083 --> 01:30:59,666 [crujidos metálicos] 1532 01:31:00,208 --> 01:31:01,583 [golpecitos metálicos] 1533 01:31:05,958 --> 01:31:07,125 [ruido de madera] 1534 01:31:17,333 --> 01:31:18,666 [crujido] 1535 01:31:18,750 --> 01:31:20,000 [tormenta] 1536 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 [ronca suavemente] 1537 01:31:26,250 --> 01:31:28,083 [trueno intenso] 1538 01:31:30,541 --> 01:31:32,666 [suena música tranquila por los altavoces] 1539 01:31:33,375 --> 01:31:35,416 - [bebé jadea] - Voy a buscar un trabajo. 1540 01:31:35,500 --> 01:31:37,041 [barullo] 1541 01:31:38,166 --> 01:31:39,166 De costurera. 1542 01:31:40,333 --> 01:31:41,916 [ríe suavemente] 1543 01:31:44,375 --> 01:31:45,875 Cariño, no digas tonterías. 1544 01:31:47,291 --> 01:31:49,875 - ¿Y al niño quién le va a cuidar? - [bebé solloza] 1545 01:31:53,083 --> 01:31:54,250 [llora] 1546 01:31:58,625 --> 01:32:00,041 [continúa llorando] 1547 01:32:07,208 --> 01:32:08,708 ¿No lo estás escuchando o…? 1548 01:32:13,458 --> 01:32:15,250 - Lola. - [bebé continúa llorando] 1549 01:32:16,916 --> 01:32:19,333 Lola, ¿puedes coger al bebé, que está llorando? 1550 01:32:19,416 --> 01:32:20,833 Que lo coja su padre. 1551 01:32:25,375 --> 01:32:28,583 Sabes que no se me da bien. Te lo pido por favor, coge a tu hijo. 1552 01:32:28,666 --> 01:32:30,291 [inspira con fuerza] Lola, 1553 01:32:30,375 --> 01:32:33,250 ¿me tengo que poner de mal humor para que cojas a tu hijo? 1554 01:32:35,916 --> 01:32:38,291 - [golpe] - [susurra] Te lo pido por favor. 1555 01:32:38,375 --> 01:32:39,708 [cese del barullo] 1556 01:32:39,791 --> 01:32:42,541 - [alza la voz] Perdón. - [bebé continúa llorando] 1557 01:32:49,541 --> 01:32:51,291 [Lola chasquea la lengua] 1558 01:32:54,666 --> 01:32:56,708 - [cese de la música] - [motor en marcha] 1559 01:32:56,791 --> 01:32:57,958 [lluvia intensa] 1560 01:32:59,208 --> 01:33:00,125 [rugido de motor] 1561 01:33:00,208 --> 01:33:01,208 No vayas tan rápido. 1562 01:33:01,291 --> 01:33:02,625 No voy rápido, cariño. 1563 01:33:02,708 --> 01:33:03,833 [resopla] 1564 01:33:08,250 --> 01:33:10,375 - [música tétrica] - [Lola] ¡Cuidado! 1565 01:33:10,458 --> 01:33:11,625 [frenazo] 1566 01:33:13,375 --> 01:33:14,916 [jadea] 1567 01:33:15,500 --> 01:33:17,416 [pasos de animal] 1568 01:33:22,541 --> 01:33:24,291 [respiran agitados] 1569 01:33:25,083 --> 01:33:26,250 ¿Estáis bien? 1570 01:33:26,333 --> 01:33:27,916 [jadea] ¿Qué ha sido eso? 1571 01:33:28,666 --> 01:33:29,625 Yo qué sé. 1572 01:33:30,125 --> 01:33:31,083 Serán… 1573 01:33:31,583 --> 01:33:34,000 Serán ciervos. Está lleno por aquí. 1574 01:33:34,083 --> 01:33:35,958 [cese de la música] 1575 01:33:36,541 --> 01:33:37,958 [arranque de motor] 1576 01:33:41,208 --> 01:33:44,666 - [Lola entona la melodía sombría] - [repiqueteo de lluvia] 1577 01:33:50,250 --> 01:33:52,250 [tormenta a lo lejos] 1578 01:33:54,916 --> 01:33:56,500 [bebé jadea] 1579 01:34:01,625 --> 01:34:04,083 [Lola sigue entonando] 1580 01:34:04,958 --> 01:34:06,291 [trueno intenso] 1581 01:34:06,375 --> 01:34:09,083 [deja de entonar y susurra] Buenas noches, mi amor. 1582 01:34:19,750 --> 01:34:21,875 [televisor a lo lejos] 1583 01:34:23,916 --> 01:34:25,041 [golpe a lo lejos] 1584 01:34:27,000 --> 01:34:29,125 - [golpe a lo lejos] - [trueno] 1585 01:34:32,375 --> 01:34:33,416 [golpe a lo lejos] 1586 01:34:39,958 --> 01:34:41,083 [golpe más intenso] 1587 01:34:43,041 --> 01:34:45,208 [respira agitada] 1588 01:34:47,000 --> 01:34:48,125 [golpe] 1589 01:34:48,750 --> 01:34:51,958 [sigue respirando agitada] 1590 01:34:52,041 --> 01:34:53,083 [golpe] 1591 01:34:54,375 --> 01:34:56,750 [golpes] 1592 01:34:58,166 --> 01:35:00,500 [golpes más intensos] 1593 01:35:06,750 --> 01:35:08,916 [continúan los golpes] 1594 01:35:12,000 --> 01:35:13,250 [chasquido metálico] 1595 01:35:13,333 --> 01:35:15,333 [televisor continúa a lo lejos] 1596 01:35:19,333 --> 01:35:21,458 [música inquietante suave] 1597 01:35:23,791 --> 01:35:25,583 [trueno] 1598 01:35:26,166 --> 01:35:30,000 [presentadora en TV] Como era un juego, no lo voy a leer. 1599 01:35:30,083 --> 01:35:32,250 Habría sido facilísimo ganar… 1600 01:35:32,916 --> 01:35:35,416 hasta un millón de pesetas en cantidades variables. 1601 01:35:36,791 --> 01:35:38,750 [Lola] Te has dejado la puerta abierta. 1602 01:35:39,750 --> 01:35:42,250 Qué raro. Juraría que la había cerrado. 1603 01:35:43,708 --> 01:35:44,583 Siéntate, anda. 1604 01:35:44,666 --> 01:35:46,875 [televisor de fondo] 1605 01:35:46,958 --> 01:35:48,583 Estoy cansada, me voy a dormir. 1606 01:35:49,625 --> 01:35:50,583 Lola… 1607 01:35:51,250 --> 01:35:52,208 Por favor. 1608 01:35:54,333 --> 01:35:56,375 [aplausos en el televisor] 1609 01:35:58,000 --> 01:36:02,333 [presentadora] Debo decir que era fácil ganar hasta un millón, ¿eh? 1610 01:36:02,416 --> 01:36:03,291 Ven… 1611 01:36:03,916 --> 01:36:06,291 [presentadora] ¿Quiénes jugarían con eso? 1612 01:36:06,375 --> 01:36:08,916 - ¡Que diga yo! - [multitud en TV] ¡Yo! 1613 01:36:09,000 --> 01:36:12,625 - ¿Y quién se quedaría con la ostra? - ¡Yo! 1614 01:36:12,708 --> 01:36:15,166 [presentadora] …el centro de los impresionistas. 1615 01:36:15,250 --> 01:36:16,541 ¿Qué puede haber? Pues… 1616 01:36:16,625 --> 01:36:19,333 Por favor, Françoise y Alejandra, ábranme la puerta. 1617 01:36:19,416 --> 01:36:22,166 ¡Esta impresionante calabaza! 1618 01:36:22,250 --> 01:36:26,416 - [vítores y aplausos en TV] - [música alegre en TV] 1619 01:36:32,000 --> 01:36:34,041 Yo creo que seríamos buenísimos en esto. 1620 01:36:34,833 --> 01:36:35,916 ¿Nos presentamos? 1621 01:36:36,000 --> 01:36:39,166 [presentadora] …no se la podrían llevar a casa, sí se llevarían… 1622 01:36:39,250 --> 01:36:40,375 Lola, ¿qué te pasa? 1623 01:36:40,458 --> 01:36:42,750 …y también impresionante calabaza. 1624 01:36:45,875 --> 01:36:47,875 [tormenta] 1625 01:36:47,958 --> 01:36:49,416 ¿Por qué te quitas el anillo? 1626 01:36:50,750 --> 01:36:54,208 - [presentadora] ¿Me alcanzas, Patricia? - [mujer] Rosalía, por favor. 1627 01:36:54,291 --> 01:36:55,458 Es una broma, ¿no? 1628 01:36:57,083 --> 01:36:58,333 ¿Es una broma, Lola? 1629 01:36:58,416 --> 01:36:59,958 [televisor con interferencias] 1630 01:37:00,041 --> 01:37:01,041 ¡Joder! 1631 01:37:03,166 --> 01:37:05,583 - [ruido blanco en el televisor] - [inspira] 1632 01:37:05,666 --> 01:37:06,791 [suspira] 1633 01:37:06,875 --> 01:37:09,875 [diálogo ininteligible con interferencias en el televisor] 1634 01:37:12,458 --> 01:37:13,708 Cariño… 1635 01:37:13,791 --> 01:37:15,166 [trueno a lo lejos] 1636 01:37:15,250 --> 01:37:16,875 …yo me he dejado la vida por ti. 1637 01:37:19,375 --> 01:37:23,291 Te he dado una casa, ropa, comida, un hijo. 1638 01:37:26,083 --> 01:37:27,416 ¿Y así me lo devuelves? 1639 01:37:27,500 --> 01:37:29,500 [ruido blanco en el televisor] 1640 01:37:30,375 --> 01:37:31,291 Lola… 1641 01:37:36,375 --> 01:37:37,916 yo te quiero mucho. 1642 01:37:38,000 --> 01:37:39,708 - Os quiero muchísimo. - [jadea] 1643 01:37:41,500 --> 01:37:42,333 [resopla] 1644 01:37:45,000 --> 01:37:47,375 ¿Es porque piensas que no he sido un buen padre? 1645 01:37:49,833 --> 01:37:52,375 A lo mejor tienes razón, pero puedo cambiar, Lola. 1646 01:37:53,625 --> 01:37:55,708 Puedo cambiar y voy a cambiar. 1647 01:37:58,000 --> 01:37:58,916 [resopla] 1648 01:37:59,666 --> 01:38:00,750 ¿Adónde vas? 1649 01:38:03,291 --> 01:38:04,291 A arreglarlo. 1650 01:38:06,250 --> 01:38:07,833 [pasos] 1651 01:38:10,375 --> 01:38:11,583 [suspira por la nariz] 1652 01:38:11,666 --> 01:38:14,583 [música melancólica] 1653 01:38:17,375 --> 01:38:19,750 [suspira] 1654 01:38:25,625 --> 01:38:27,750 [truenos a lo lejos] 1655 01:38:27,833 --> 01:38:29,000 [suspira] 1656 01:38:31,333 --> 01:38:33,583 [pasos en el piso superior] 1657 01:38:46,166 --> 01:38:47,833 [cese de pasos] 1658 01:38:54,625 --> 01:38:56,791 - [bebé llora] - [jadea] 1659 01:39:02,125 --> 01:39:05,166 [bebé continúa llorando] 1660 01:39:05,250 --> 01:39:07,583 [pasos en el piso superior] 1661 01:39:09,375 --> 01:39:11,166 [llanto continúa] 1662 01:39:11,250 --> 01:39:13,958 [Adolfo chasquea la lengua varias veces] 1663 01:39:14,041 --> 01:39:15,291 [chista suavemente] 1664 01:39:18,833 --> 01:39:20,833 [tormenta continúa] 1665 01:39:26,208 --> 01:39:28,125 [bebé continúa llorando] 1666 01:39:28,208 --> 01:39:29,083 [resopla] 1667 01:39:37,666 --> 01:39:39,666 [bebé cesa gradualmente de llorar] 1668 01:39:41,791 --> 01:39:43,375 [suspira suavemente] 1669 01:39:45,458 --> 01:39:47,625 [televisor con interferencias] 1670 01:39:50,291 --> 01:39:51,916 [mujer] Voy a dar esta tarjeta… 1671 01:39:52,000 --> 01:39:54,000 [ruido blanco en el televisor] 1672 01:39:55,083 --> 01:39:56,375 [vítores en el televisor] 1673 01:39:56,458 --> 01:39:57,833 ¡Adolfo, ya se ve! 1674 01:39:58,833 --> 01:40:01,250 [presentadora] Por si se produce un corte de luz, 1675 01:40:01,333 --> 01:40:05,541 también les ha correspondido tomar el sol en la terraza de un apartamento en… 1676 01:40:05,625 --> 01:40:09,750 - [interferencias] - [chisporroteo] 1677 01:40:11,000 --> 01:40:12,000 [respira agitada] 1678 01:40:12,083 --> 01:40:14,791 [suena música grave a todo volumen a lo lejos] 1679 01:40:14,875 --> 01:40:16,916 [chisporroteo eléctrico continúa] 1680 01:40:24,291 --> 01:40:26,750 [repiqueteo de agua] 1681 01:40:29,208 --> 01:40:34,083 - [respira entrecortadamente] - [música suena más cerca] 1682 01:40:34,166 --> 01:40:38,583 [suena "Súper Disco Chino" de Enrique y Ana] 1683 01:40:39,125 --> 01:40:42,666 [a lo lejos en un altavoz] ♪ ¡Disco, disco, chino, chino, ♪ 1684 01:40:42,750 --> 01:40:45,458 ♪ fino, filipino! ♪ 1685 01:40:46,416 --> 01:40:49,291 ♪ Disco, disco, disco, disco. Chino, chino, chino… ♪ 1686 01:40:49,375 --> 01:40:50,500 ¿Niños? 1687 01:40:50,583 --> 01:40:52,833 ♪ …fino, fino, fino, filipino. ♪ 1688 01:40:52,916 --> 01:40:55,833 [continúa la canción] 1689 01:40:55,916 --> 01:40:57,416 [respira entrecortadamente] 1690 01:40:57,500 --> 01:40:59,708 [música suena más cerca] 1691 01:40:59,791 --> 01:41:00,791 [trueno intenso] 1692 01:41:00,875 --> 01:41:04,208 ♪ Si te aburren los deberes, si te aburren los vecinos, ♪ 1693 01:41:04,291 --> 01:41:07,833 ♪ no te aburras, no seas tonto, juega al súper disco chino. ♪ 1694 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 ¿Niños? 1695 01:41:08,833 --> 01:41:11,458 ♪ …que alucina, va volando y no hace ruido? ♪ 1696 01:41:11,541 --> 01:41:14,291 ♪ Es un disco de la china. Es el súper… ♪ 1697 01:41:14,375 --> 01:41:15,458 ¿Dónde estáis? 1698 01:41:15,541 --> 01:41:18,791 - ♪ Si me prestas tú tu disco. ♪ - ♪ Yo te presto a ti mi disco. ♪ 1699 01:41:18,875 --> 01:41:22,541 ♪ ¡Qué jaleo, qué jaleo, todo el mundo está al disqueo! ♪ 1700 01:41:22,625 --> 01:41:26,208 ♪ ¡Disco, disco, chino, chino, ♪ 1701 01:41:26,291 --> 01:41:28,875 ♪ fino, filipino. ♪ 1702 01:41:29,916 --> 01:41:33,416 ♪ ¡Disco, disco, disco, disco, chino, chino, chino, chino, ♪ 1703 01:41:33,500 --> 01:41:36,458 ♪ fino, fino, fino, filipino. ♪ 1704 01:41:36,541 --> 01:41:39,291 [continúa la canción a todo volumen] 1705 01:41:39,375 --> 01:41:41,083 - [chasquido] - [cese de la música] 1706 01:41:41,166 --> 01:41:43,000 [zumbido eléctrico] 1707 01:41:43,625 --> 01:41:44,458 [paso] 1708 01:41:44,541 --> 01:41:45,791 - [chisporroteo] - [jadea] 1709 01:41:45,875 --> 01:41:48,291 [truenos intensos] 1710 01:41:52,208 --> 01:41:54,583 - [chirrido metálico] - [jadea] 1711 01:41:56,458 --> 01:41:57,500 [asustada] ¡Niños! 1712 01:42:02,958 --> 01:42:04,375 ¡No os escondáis! 1713 01:42:06,791 --> 01:42:09,250 [repiqueteo de lluvia en el cristal] 1714 01:42:10,041 --> 01:42:11,333 [trueno] 1715 01:42:13,458 --> 01:42:15,166 Esto no es un juego, ¿eh? 1716 01:42:22,750 --> 01:42:24,500 - [chasquido] - [chirrido] 1717 01:42:28,041 --> 01:42:29,041 [susurra] ¿Cuál era? 1718 01:42:30,541 --> 01:42:33,166 - [trueno intenso] - [interruptor] 1719 01:42:35,333 --> 01:42:36,208 [interruptor] 1720 01:42:36,291 --> 01:42:37,166 [interruptor] 1721 01:42:39,375 --> 01:42:41,166 [grita] ¡Adolfo, se ha ido la luz! 1722 01:42:41,708 --> 01:42:43,625 [trueno intenso] 1723 01:42:55,500 --> 01:42:57,541 [susurra] Venga. Venga… 1724 01:42:57,625 --> 01:42:58,666 [jadea] 1725 01:42:59,458 --> 01:43:00,791 Maldita linterna. 1726 01:43:04,875 --> 01:43:06,541 [trueno muy intenso] 1727 01:43:12,916 --> 01:43:14,666 [repiqueteo de lluvia] 1728 01:43:23,833 --> 01:43:25,375 [a lo lejos] ¡Lola! ¡Lola! 1729 01:43:27,916 --> 01:43:30,375 [trueno] 1730 01:43:30,958 --> 01:43:31,916 [a lo lejos] ¡Lola! 1731 01:43:32,666 --> 01:43:34,666 [música inquietante] 1732 01:43:40,041 --> 01:43:41,291 [chirrido metálico] 1733 01:43:42,708 --> 01:43:44,708 [repiqueteo de lluvia intenso] 1734 01:43:55,083 --> 01:43:57,750 [gritos a lo lejos] 1735 01:43:58,583 --> 01:44:00,583 [gruñidos] 1736 01:44:01,500 --> 01:44:03,791 - [trueno] - [Adolfo da un alarido] 1737 01:44:03,875 --> 01:44:05,583 [cese del repiqueteo de lluvia] 1738 01:44:05,666 --> 01:44:07,958 - [ruido perturbador] - [música siniestra] 1739 01:44:08,041 --> 01:44:11,041 - [inspira] - [Adolfo grita y gruñe] 1740 01:44:11,125 --> 01:44:14,083 - [música se intensifica] - [repiqueteo de lluvia] 1741 01:44:14,166 --> 01:44:16,500 - [Lola grita despavorida] ¡Adolfo! - [chilla] 1742 01:44:16,583 --> 01:44:18,125 ¡Adolfo, ya voy! 1743 01:44:18,208 --> 01:44:20,750 ¡Ya voy, ya voy! ¡Adolfo, ya…! 1744 01:44:20,833 --> 01:44:22,500 - [Adolfo da un alarido] - [golpe] 1745 01:44:22,583 --> 01:44:24,208 [Lola jadea] 1746 01:44:25,708 --> 01:44:27,041 [trueno] 1747 01:44:27,958 --> 01:44:29,375 [golpe] 1748 01:44:30,708 --> 01:44:35,125 - [Adolfo tose y gruñe] - No… ¡No, Adolfo! 1749 01:44:36,000 --> 01:44:37,791 - [Adolfo jadea] - ¡Adolfo! 1750 01:44:38,875 --> 01:44:41,375 - ¡Una manta! Una manta. - [trueno] 1751 01:44:41,875 --> 01:44:43,333 [resuella] 1752 01:44:44,708 --> 01:44:46,750 - [golpecitos] - [música de tensión] 1753 01:44:48,083 --> 01:44:50,333 ¡Una manta! Una manta, una manta. 1754 01:44:50,416 --> 01:44:52,125 ¡Una manta! ¡Una manta! 1755 01:44:52,208 --> 01:44:54,750 - [gruñe y grita] - ¡No! ¡No entres! 1756 01:44:54,833 --> 01:44:57,333 ¡No entres! ¡No entres! 1757 01:44:57,875 --> 01:45:00,583 - [grita despavorida] ¡No! - [Adolfo grita] 1758 01:45:01,375 --> 01:45:03,666 [Lola] ¡No! 1759 01:45:04,916 --> 01:45:07,875 [música tétrica con voces masculinas graves] 1760 01:45:10,708 --> 01:45:12,958 - [grita] - [cristales rotos] 1761 01:45:13,750 --> 01:45:15,333 [solloza] 1762 01:45:16,166 --> 01:45:18,083 [chilla] ¡No! 1763 01:45:21,625 --> 01:45:23,791 [solloza] 1764 01:45:33,166 --> 01:45:35,583 [continúa sollozando y gritando] 1765 01:45:37,791 --> 01:45:40,083 [chilla] ¡No! 1766 01:45:44,500 --> 01:45:46,166 Mi niño, mi niño. 1767 01:45:50,125 --> 01:45:51,458 [tose] Mi niño… 1768 01:45:51,958 --> 01:45:52,791 [jadea] 1769 01:45:58,250 --> 01:46:01,333 [música tétrica con voces femeninas] 1770 01:46:01,416 --> 01:46:03,416 - [zumbido perturbador] - [trueno] 1771 01:46:03,500 --> 01:46:05,000 [jadea] 1772 01:46:06,291 --> 01:46:08,958 [grita y solloza] 1773 01:46:10,833 --> 01:46:12,833 [respira entrecortadamente] 1774 01:46:16,083 --> 01:46:17,333 [chirrido] 1775 01:46:20,583 --> 01:46:22,041 [jadea] 1776 01:46:24,916 --> 01:46:27,250 [música tétrica continúa] 1777 01:46:27,333 --> 01:46:28,541 [tose] 1778 01:46:28,625 --> 01:46:30,041 [chirrido] 1779 01:46:35,000 --> 01:46:36,875 [tose y respira entrecortadamente] 1780 01:46:38,500 --> 01:46:40,541 [intenso crepitar del fuego] 1781 01:46:40,625 --> 01:46:42,583 [jadea con fuerza] 1782 01:46:52,791 --> 01:46:54,083 [tose] 1783 01:46:58,583 --> 01:47:00,833 [jadea] 1784 01:47:00,916 --> 01:47:02,916 - [trueno] - [solloza] 1785 01:47:08,250 --> 01:47:11,458 - [repiqueteo de lluvia] - [grita] ¡Ayuda! 1786 01:47:12,250 --> 01:47:16,041 ¡Por favor, ayuda! 1787 01:47:18,125 --> 01:47:22,166 [llora y grita] 1788 01:47:26,500 --> 01:47:28,291 [solloza] 1789 01:47:28,375 --> 01:47:29,875 [cese de la música] 1790 01:47:38,166 --> 01:47:40,416 - [trueno] - [llora] 1791 01:47:42,916 --> 01:47:46,083 [chilla] 1792 01:47:53,208 --> 01:47:54,250 [tose] 1793 01:47:54,875 --> 01:47:56,958 [respira agitadamente] 1794 01:47:57,041 --> 01:48:00,750 [música con melodía sombría] 1795 01:48:09,291 --> 01:48:11,708 [truenos] 1796 01:48:19,666 --> 01:48:20,583 [jadea] 1797 01:48:23,208 --> 01:48:24,416 [jadea] 1798 01:48:25,041 --> 01:48:27,625 [forcejea] 1799 01:48:34,458 --> 01:48:37,291 [continúa forcejeando] 1800 01:48:37,375 --> 01:48:40,875 [da gritos ahogados] 1801 01:48:45,750 --> 01:48:48,666 - [cese de la música] - [sonido grave perturbador] 1802 01:48:50,000 --> 01:48:53,375 - [jadea] - [sonido distorsionado] 1803 01:48:58,791 --> 01:49:00,166 [resuella] 1804 01:49:00,250 --> 01:49:02,333 [llanto de bebé a lo lejos] 1805 01:49:05,208 --> 01:49:08,458 - [jadea] - [música de terror] 1806 01:49:20,166 --> 01:49:21,291 [llanto de bebé] 1807 01:49:21,375 --> 01:49:23,583 [jadea] 1808 01:49:35,166 --> 01:49:36,500 [tose] 1809 01:49:38,458 --> 01:49:39,625 [llanto de bebé] 1810 01:49:39,708 --> 01:49:41,708 [jadea y tose] 1811 01:49:43,333 --> 01:49:45,541 [música se intensifica] 1812 01:49:47,458 --> 01:49:49,875 - [continúa jadeando] - [llanto de bebé] 1813 01:49:50,541 --> 01:49:52,541 [música melancólica] 1814 01:49:54,583 --> 01:49:56,250 [tose] 1815 01:50:02,416 --> 01:50:04,291 - [llanto de bebé más cerca] - [jadea] 1816 01:50:16,916 --> 01:50:20,458 [música melancólica con voz femenina] 1817 01:50:40,583 --> 01:50:42,208 [respira agitada] 1818 01:50:43,375 --> 01:50:44,958 [tose] 1819 01:50:47,916 --> 01:50:50,166 - [crepitar del fuego] - [tose] 1820 01:50:50,250 --> 01:50:52,250 [sonidos ahogados] 1821 01:50:53,833 --> 01:50:55,208 [tose] 1822 01:51:02,458 --> 01:51:03,791 [tose] 1823 01:51:09,125 --> 01:51:10,708 [jadea] 1824 01:51:11,541 --> 01:51:13,541 - [bebé jadea] - [tose] 1825 01:51:16,791 --> 01:51:20,291 [música inquietante] 1826 01:51:33,000 --> 01:51:33,958 [bebé jadea] 1827 01:51:34,458 --> 01:51:36,166 [tose y jadea] 1828 01:51:36,250 --> 01:51:38,416 - [cese del sonido ahogado] - [tose] 1829 01:51:38,500 --> 01:51:40,583 [repiqueteo de lluvia] 1830 01:51:41,541 --> 01:51:44,208 [música melancólica] 1831 01:51:47,375 --> 01:51:49,291 [respira con dificultad] 1832 01:51:55,041 --> 01:51:59,500 - [cese gradual del sonido] - [música se intensifica] 1833 01:52:05,750 --> 01:52:08,125 - [bebé llora] - [susurra] Tranquilo. 1834 01:52:11,208 --> 01:52:12,708 [bebé llora] 1835 01:52:23,125 --> 01:52:25,125 [bebé continúa llorando] 1836 01:52:37,958 --> 01:52:39,000 [cese de la música] 1837 01:52:39,708 --> 01:52:41,666 Tenemos un gran pueblo. 1838 01:52:41,750 --> 01:52:45,375 El pueblo español, que se merece todo nuestro sacrificio. 1839 01:52:46,791 --> 01:52:49,000 [presentadora 2] Tras años de incertidumbre, 1840 01:52:49,083 --> 01:52:50,708 ahora sí podemos asegurarlo: 1841 01:52:50,791 --> 01:52:52,375 la transición ha terminado. 1842 01:52:52,458 --> 01:52:55,875 - [pitido intermitente] - [zumbido de aire] 1843 01:53:06,750 --> 01:53:08,750 [Lola respira con dificultad] 1844 01:53:10,208 --> 01:53:11,166 [susurra] Lola. 1845 01:53:11,833 --> 01:53:14,500 Lola. ¿Me escucha? 1846 01:53:19,250 --> 01:53:21,041 Ya me ha contado la policía. 1847 01:53:22,541 --> 01:53:24,458 Siento mucho lo de su marido. 1848 01:53:27,583 --> 01:53:28,625 ¿Qué pasó? 1849 01:53:30,458 --> 01:53:33,625 Dicen que le cayó un rayo encima. 1850 01:53:38,500 --> 01:53:39,750 ¿Un rayo? 1851 01:53:41,125 --> 01:53:45,458 Al parecer, cayeron varios rayos en la zona anoche. 1852 01:53:47,333 --> 01:53:48,875 Una desgracia. 1853 01:53:49,541 --> 01:53:53,666 He rezado por su alma y también he rezado por usted. 1854 01:53:54,333 --> 01:53:55,500 ¿Mi bebé? 1855 01:53:57,250 --> 01:53:58,708 Sano y salvo. 1856 01:54:00,833 --> 01:54:03,291 Dios aprieta, pero no ahoga. 1857 01:54:03,833 --> 01:54:05,916 [jadea] 1858 01:54:10,750 --> 01:54:11,958 ¿Y los niños? 1859 01:54:13,083 --> 01:54:14,958 ¿Estaban en la casa? 1860 01:54:15,708 --> 01:54:16,916 ¿En la casa? 1861 01:54:17,500 --> 01:54:18,750 No, señora. 1862 01:54:19,541 --> 01:54:22,708 Tin y Tina han dormido toda la noche en el convento. 1863 01:54:24,000 --> 01:54:26,083 Yo misma los he despertado esta mañana. 1864 01:54:26,875 --> 01:54:27,708 Pero… 1865 01:54:27,791 --> 01:54:29,708 No. No estaban allí. 1866 01:54:30,750 --> 01:54:32,208 Es imposible. 1867 01:54:40,500 --> 01:54:42,000 [respira con dificultad] 1868 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Los niños… 1869 01:54:48,208 --> 01:54:49,750 son inocentes. 1870 01:54:51,375 --> 01:54:52,541 [jadea suavemente] 1871 01:54:53,958 --> 01:54:56,000 Siempre lo han sido. 1872 01:54:56,083 --> 01:54:58,083 [música lúgubre] 1873 01:55:03,333 --> 01:55:04,750 Son inocentes… 1874 01:55:04,833 --> 01:55:10,666 [cura] Lectura del Santo Evangelio según San Mateo 18:1-5, 10. 1875 01:55:11,166 --> 01:55:15,791 "En aquel momento, los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: 1876 01:55:15,875 --> 01:55:19,375 '¿Quién es el más grande en el reino de los cielos?'. 1877 01:55:19,458 --> 01:55:21,875 - Jesús llamó a un niño… - [campana] 1878 01:55:21,958 --> 01:55:24,916 …lo colocó delante de ellos y les dijo… 1879 01:55:25,750 --> 01:55:29,541 - [Tin] Mami. ¿Te gustan? - [cura] …y si volvéis a ser como niños… 1880 01:55:29,625 --> 01:55:31,125 [Lola] Son muy bonitas, hijo. 1881 01:55:31,208 --> 01:55:34,000 [cura] …nunca entraréis en el reino de los cielos. 1882 01:55:34,083 --> 01:55:37,875 Así pues, quien se haga pequeño como un niño, 1883 01:55:37,958 --> 01:55:39,375 ese será el más grande… 1884 01:55:39,458 --> 01:55:42,083 - [Lola] Hija. - …en el reino de los cielos. 1885 01:55:42,166 --> 01:55:45,000 Y aquel que en mi nombre acoja a un niño… 1886 01:55:45,083 --> 01:55:47,916 - ¿Me lo pones? - [cura] …también me acogerá a mí. 1887 01:55:48,833 --> 01:55:52,500 Pero cuidado con despreciar a uno de estos pequeños. 1888 01:55:52,583 --> 01:55:58,333 Porque en el cielo sus ángeles siempre contemplan el rostro de Dios". 1889 01:55:59,125 --> 01:56:00,291 - Amén. - [campana] 1890 01:56:00,375 --> 01:56:01,500 - Amén. - Amén. 1891 01:56:03,791 --> 01:56:05,791 [silencio] 1892 01:56:07,500 --> 01:56:08,416 Amén. 1893 01:56:09,291 --> 01:56:12,750 [música rítmica] 1894 01:56:15,208 --> 01:56:18,541 [mujer entona la melodía sombría]