1 00:00:35,174 --> 00:00:39,549 Af og til mødes fire gamle veninder, som er fantastiske skuespillerinder, - 2 00:00:39,674 --> 00:00:43,216 - ude på landet i England for at sladre, mindes og grine. 3 00:00:43,341 --> 00:00:47,216 Denne gang lukker de kameraerne ind... 4 00:00:48,591 --> 00:00:50,091 Skal jeg sidde her? 5 00:00:50,216 --> 00:00:51,966 Du skal stå bagved. 6 00:00:52,091 --> 00:00:55,341 - Du skal stå herhenne. - Herhenne? 7 00:00:55,466 --> 00:00:57,299 Lad mig nu være. 8 00:00:57,424 --> 00:01:00,549 - Vil du træde et skridt til venstre? - Til venstre? 9 00:01:00,674 --> 00:01:03,008 Jeg hedder Mark. Mig en fornøjelse. 10 00:01:03,133 --> 00:01:05,924 Lad os komme i gang, inden vi slår rødder. 11 00:01:06,049 --> 00:01:10,424 - Så tager vi nogle, hvor I... - Her er varmt. 12 00:01:10,549 --> 00:01:13,508 Vi ser ud, som om vi har det forfærdelig varmt. 13 00:01:15,049 --> 00:01:17,758 Det er en skrækkelig vinkel, Mark. 14 00:01:17,883 --> 00:01:20,633 Det er urimeligt over for gamle damer. 15 00:01:20,758 --> 00:01:25,216 - I ser fantastiske ud. - Hvorfor gør du det? 16 00:01:25,341 --> 00:01:30,549 Man skal begynde et sted. Er det din første dag? 17 00:01:30,674 --> 00:01:35,549 - Har du aldrig prøvet det før? - Nej, så giv ham en chance. 18 00:01:35,674 --> 00:01:37,924 Se, hvordan Jude gør. 19 00:01:40,341 --> 00:01:42,633 Jeg gør sådan eller sådan. 20 00:01:42,758 --> 00:01:45,924 Vi er ikke venner, Mark. Jeg vil aldrig tale med dig igen. 21 00:01:46,049 --> 00:01:49,716 - Jeg vil aldrig se dig igen. - Vær nu ikke gnaven. 22 00:01:50,633 --> 00:01:54,841 Hun er ikke gnaven, hun har stjernenykker. 23 00:01:54,966 --> 00:01:57,758 - Er vi klar? - Vi er vist færdige. 24 00:01:57,883 --> 00:02:02,924 TE MED DAMERNE 25 00:02:03,049 --> 00:02:06,091 Hvis nogen nu vil ligge ned. 26 00:02:08,049 --> 00:02:11,633 - Jeg er her, søde. - Hvor langt væk? 27 00:02:11,758 --> 00:02:14,716 Ikke langt. Lige om hjørnet. 28 00:02:14,841 --> 00:02:21,133 Jeg vil gerne begynde med første gang, I så hinanden. 29 00:02:21,258 --> 00:02:24,299 - Kan vi begynde med dig, Judi? - Du godeste. 30 00:02:24,424 --> 00:02:30,508 Ja, men har nogen en hukommelse? Du godeste. 31 00:02:30,633 --> 00:02:35,966 Jeg tror, jeg mødte dig i 1958, Mags. 32 00:02:36,091 --> 00:02:38,549 Vi spillede med i "The Double Dealer"- 33 00:02:38,674 --> 00:02:43,633 - og tog til festivalen i Edinburgh og blev forfulgt af Miles Malleson. 34 00:02:43,758 --> 00:02:47,924 - Spillede vi den i Edinburgh? - Ja, kan du ikke huske det? 35 00:02:48,049 --> 00:02:50,716 - Nej. - Jo, vi måtte gemme os. 36 00:02:50,841 --> 00:02:54,966 - Det er forsvundet. - Vi gemte os for Miles Malleson. 37 00:02:55,091 --> 00:02:58,133 Jeg vidste ikke, vi var i Edinburgh. Var vi gode? 38 00:02:58,258 --> 00:03:02,633 - Nej, det tror jeg ikke. - Det er for længe siden. 39 00:03:02,758 --> 00:03:09,633 Jeg kan huske, du sagde, at du var blevet opdaget og genopdaget, Mags. 40 00:03:09,758 --> 00:03:12,549 Det venter jeg stadig på. 41 00:03:12,674 --> 00:03:15,924 Hvem så "Share My Lettuce"? Så du den, Joan? 42 00:03:16,049 --> 00:03:19,633 Ja. Du hørte ikke efter, for det har jeg lige sagt. 43 00:03:20,549 --> 00:03:24,091 Jeg var nedtrykt, og nogle venner sagde: 44 00:03:24,216 --> 00:03:29,133 "Vi tager dig med til noget, der virkelig vil opmuntre dig." 45 00:03:29,258 --> 00:03:34,716 "Kenneth Williams. Han er meget sjov, og så er der en ny pige med." 46 00:03:34,841 --> 00:03:37,925 - Hold op. - Det var den nye pige. 47 00:03:38,050 --> 00:03:40,841 Har Kenneth haft stor indflydelse på dig? 48 00:03:40,966 --> 00:03:44,508 Meget. Jeg stjæler fra ham hele tiden. 49 00:03:44,633 --> 00:03:46,591 Kan du komme med eksempler? 50 00:03:46,716 --> 00:03:50,633 Jeg laver en Kenneth i "Black Comedy". Det er skandaløst. 51 00:03:50,758 --> 00:03:52,633 Han ville blive rasende. 52 00:03:52,758 --> 00:03:57,716 Den skrækkelige mrs. Punnett, som fløjter sådan, er ren Ken. 53 00:04:00,091 --> 00:04:02,550 Fortæl os om dig som barn, Eileen. 54 00:04:02,675 --> 00:04:05,508 En sigøjner fortalte min mor, jeg ville blive danser. 55 00:04:05,633 --> 00:04:12,008 Hun blev ved med at sende mig til dans, og jeg skreg og ville hjem. 56 00:04:12,133 --> 00:04:16,550 Da jeg fyldte fem, lod jeg til at sidde fast der. 57 00:04:16,675 --> 00:04:21,508 Danseskolen hed The KY School, - 58 00:04:21,633 --> 00:04:25,133 - og det stod på alt vores tøj. KY. 59 00:04:25,258 --> 00:04:30,633 Min bror spillede trommer der, og der stod KY på trommesættet. 60 00:04:30,758 --> 00:04:34,925 Vi forstod ikke, hvorfor folk lo eller kiggede den anden vej. 61 00:04:35,050 --> 00:04:41,508 Jeg dansede i arbejderklubber to-tre gange om ugen, - 62 00:04:41,633 --> 00:04:46,633 - indtil skolen klagede over, at jeg faldt i søvn i skolen. 63 00:04:46,758 --> 00:04:49,633 - Fordi du dansede hele aftenen. - Ja. 64 00:04:49,758 --> 00:04:53,633 Det var de pædofiles paradis med de små piger. 65 00:04:53,758 --> 00:04:56,716 Besluttede du, at du ikke ville danse længere? 66 00:04:56,841 --> 00:05:01,550 Jeg var med i mit første stykke som tiårig og sagde til min mor, - 67 00:05:01,675 --> 00:05:05,300 - at jeg ville gøre det i stedet for at danse. 68 00:05:05,425 --> 00:05:10,008 Vi troede alle sammen, at vi bare skulle spille teater. 69 00:05:10,133 --> 00:05:12,133 Ja. 70 00:05:12,258 --> 00:05:17,633 - Begyndte I med Leichner-makeup? - Ja, hvid og rød. 71 00:05:17,758 --> 00:05:24,133 - Hvid og rød blev brugt til mænd. - Jeg havde brun på i "Peter Pan". 72 00:05:24,258 --> 00:05:27,341 Hvid og rød blev brugt til mænd, - 73 00:05:27,466 --> 00:05:32,216 - men man blandede dem med lidt lyserød, hvis man var en pige. 74 00:05:32,341 --> 00:05:38,425 - Og en stor, rød plet i øjenkrogen. - Nå ja, røde pletter. 75 00:05:38,550 --> 00:05:41,841 Mørkerød, hvis man skulle se gammel ud. 76 00:05:41,966 --> 00:05:44,550 Ja, mørkerøde streger. 77 00:05:44,675 --> 00:05:49,133 Når man blev færdig på teaterskolen før i tiden, - 78 00:05:49,258 --> 00:05:53,008 - ville man gerne til Bristol Old Vic eller Oxford- 79 00:05:53,133 --> 00:05:56,216 - eller et godt repertoireteater. 80 00:05:56,341 --> 00:06:00,716 Når man spillede på repertoireteatre og boede forskellige steder, - 81 00:06:00,841 --> 00:06:03,550 - og værtinden ikke var flink, - 82 00:06:03,675 --> 00:06:08,966 - så sømmede man en røget sild fast under bordet, inden man rejste. 83 00:06:09,091 --> 00:06:15,216 Tim West tog engang hjem til et mørkt hus og gik ind i køkkenet, - 84 00:06:15,341 --> 00:06:22,633 - hvor værtinden dyrkede sex med en mand på bordet. 85 00:06:22,758 --> 00:06:28,633 Hun lå der, og da han åbnede døren, så hun ham og sagde: 86 00:06:28,758 --> 00:06:33,383 "Mr. West, De må synes, at jeg er en værre kokette." 87 00:06:37,091 --> 00:06:42,508 På bordet? Uvidende om, at der sad en røget sild nedenunder. 88 00:06:45,133 --> 00:06:47,216 Hvor gyseligt. 89 00:06:47,341 --> 00:06:49,425 Lad os gå denne vej. 90 00:06:49,550 --> 00:06:56,550 Jeg gik direkte fra Vic til at spille med i "Kirsebærhaven"- 91 00:06:56,675 --> 00:07:02,716 - med Michel Saint-Denis og Peggy og Sir John. 92 00:07:02,841 --> 00:07:06,133 - Hvem instruerede? - Var det ikke Michel Saint-Denis? 93 00:07:06,258 --> 00:07:08,925 Han var meget ubehagelig. 94 00:07:09,050 --> 00:07:12,508 Efter første akt plejede han at give instrukser. 95 00:07:12,633 --> 00:07:16,216 Han gav instrukser til den første, anden og tredje, - 96 00:07:16,341 --> 00:07:18,925 - og når han kom til mig, gjorde han sådan... 97 00:07:19,050 --> 00:07:21,133 Skrækkeligt. 98 00:07:21,258 --> 00:07:26,508 Og Peggy sagde til mig: "Og ham blev jeg nær gift med." 99 00:07:26,633 --> 00:07:31,300 Og så sagde hun: "Lad ham aldrig se dig græde." 100 00:07:31,425 --> 00:07:37,550 En dag efter første akt, hvor han gav instrukser, sagde Sir John: 101 00:07:37,675 --> 00:07:41,925 "Hvis du havde spillet sådan for mig, var jeg blevet henrykt." 102 00:07:42,050 --> 00:07:44,841 Og det ændrede alt for mig. 103 00:07:44,966 --> 00:07:49,341 Det ændrede hele mit liv, - 104 00:07:49,466 --> 00:07:52,841 - hvad angik min frygt for instruktører. 105 00:07:52,966 --> 00:07:57,550 For jo mere bange man bliver, og nogen gør sådan, - 106 00:07:57,675 --> 00:08:00,841 - jo mindre kan man gøre. 107 00:08:00,966 --> 00:08:05,550 - Godnat, onkel. - Gud velsigne dig, lille Anja. 108 00:08:05,675 --> 00:08:08,925 Jeg gik på Old Vics teaterskole- 109 00:08:09,050 --> 00:08:12,841 - under Judis ven Michel Saint-Denis' ledelse. 110 00:08:12,966 --> 00:08:18,633 Og George Devine, og det var George, der bad mig slutte mig til ensemblet. 111 00:08:18,758 --> 00:08:25,550 Det hed English Stage Company, men blev kendt som Royal Court. 112 00:08:25,675 --> 00:08:29,216 Michel Saint-Denis fik at vide, - 113 00:08:29,341 --> 00:08:33,300 - at jeg var blevet bedt om at slutte mig til ensemblet, - 114 00:08:33,425 --> 00:08:39,633 - og Michel sagde: "Hun kan ikke spille dronninger." 115 00:08:39,758 --> 00:08:41,758 Så sagde George: 116 00:08:41,883 --> 00:08:48,591 "Det sidste et moderne teater ønsker, er piger der skal spille dronninger." 117 00:08:56,341 --> 00:08:59,925 Stands der. Mange tak, det bliver vådt. 118 00:09:01,883 --> 00:09:06,508 - Jeg troede, vi skulle synge. - Det er meget vådt. 119 00:09:23,341 --> 00:09:26,133 Skal vi sidde under bordet? 120 00:09:26,258 --> 00:09:29,550 Timothy sidder under bordet - nu må du vare dig 121 00:09:29,675 --> 00:09:32,841 Timothy sidder under bordet så kig den anden vej 122 00:09:32,966 --> 00:09:37,300 du kan kilde og klemme som du vil men gå nu ej for vidt 123 00:09:37,425 --> 00:09:42,758 for Timothy sidder under bordet og sladrer ganske vist 124 00:09:42,883 --> 00:09:46,633 - Hvorfor kan jeg huske den? - Hvad er det? 125 00:09:46,758 --> 00:09:50,550 Den musical, vi spillede med i. "Hør prutten." 126 00:09:50,675 --> 00:09:53,300 Den hed "Lyt til vinden". 127 00:09:53,425 --> 00:09:56,550 - Det er en elendig titel. - Ja, det er det. 128 00:09:56,675 --> 00:10:00,425 Ronnie kaldte den "Hør prutten". 129 00:10:06,258 --> 00:10:09,508 Hvorfor kom vi ind på det? 130 00:10:11,633 --> 00:10:17,425 - Kleopatra. Maggie, fortæl om... - Jeg vil ikke snakke om Kleopatra. 131 00:10:17,550 --> 00:10:20,216 Begynd du, Judi. 132 00:10:20,341 --> 00:10:22,716 - Du begynder. - Nej. 133 00:10:22,841 --> 00:10:26,216 - Hvorfor ikke? - Ingen... 134 00:10:26,341 --> 00:10:29,300 Jeg klarer frisag med den her. 135 00:10:30,966 --> 00:10:34,508 - Den tager du. - Fortæl du om Kleopatra. 136 00:10:34,633 --> 00:10:38,508 Jeg takkede nej fire gange, fordi jeg ikke syntes, jeg havde udseendet. 137 00:10:38,633 --> 00:10:41,758 Der slutter min historie om Kleopatra. 138 00:10:41,883 --> 00:10:45,092 - Hvad skal vi sige om det? - Hvad? 139 00:10:45,217 --> 00:10:47,925 Hvad skal vi sige om det? 140 00:10:48,050 --> 00:10:51,133 - I skal sige... - Det var dumt af dig, Eileen. 141 00:10:51,258 --> 00:10:54,633 Nej, udseende er et fjollet ord. 142 00:10:54,758 --> 00:10:57,633 Jeg havde ikke modet til det. 143 00:10:57,758 --> 00:11:01,717 Det havde jeg heller ikke. Derfor spillede jeg det i Canada. 144 00:11:01,842 --> 00:11:04,633 Men du spillede det i det mindste. 145 00:11:04,758 --> 00:11:08,300 Jeg havde heller ikke modet. Jonathan Miller spurgte mig. 146 00:11:08,425 --> 00:11:11,925 Jeg sagde, at jeg ikke ville spille på National, - 147 00:11:12,050 --> 00:11:15,842 - fordi jeg ikke mente, at jeg ville være det oplagte valg. 148 00:11:15,967 --> 00:11:20,092 Halvdelen ville sige, at jeg ikke burde spille Kleopatra, - 149 00:11:20,217 --> 00:11:22,925 - fordi Kleopatra skulle være en stor skønhed. 150 00:11:23,050 --> 00:11:25,925 Så det var den første forhindring. 151 00:11:26,050 --> 00:11:33,008 Judi, du sagde noget fantastisk, da du blev bedt om at spille Kleopatra. 152 00:11:34,050 --> 00:11:40,633 Hvad? Det kan jeg ikke huske, men folk grinede højt. 153 00:11:40,758 --> 00:11:45,342 Da det blev meldt ud, at jeg skulle spille rollen, grinede folk ad mig. 154 00:11:45,467 --> 00:11:50,550 Men du sagde til Peter Hall... Var det ham, der instruerede? 155 00:11:50,675 --> 00:11:53,550 "Vil du virkelig..." Skal jeg sige det? 156 00:11:53,675 --> 00:11:57,717 - Ja tak. En dværg i overgangsalder. - Det er meget morsomt. 157 00:11:57,842 --> 00:12:01,550 "Vil du virkelig lade en dværg i overgangsalder spille den rolle?" 158 00:12:01,675 --> 00:12:04,842 - Det er sandt. - Det var hun. 159 00:12:04,967 --> 00:12:11,217 Det var hun. Lige præcis. Det var sådan, jeg spillede hende. 160 00:12:12,425 --> 00:12:16,050 - Hvor er da manden? - Han tør ikke komme. 161 00:12:17,842 --> 00:12:20,300 - Kom nu, min ven. - Min høje dronning. 162 00:12:20,425 --> 00:12:23,842 Herodes jødekonge selv tør kun se på jer, når I er i venligt lune. 163 00:12:23,967 --> 00:12:27,008 Giv mig den Herodes' hoved. 164 00:12:27,133 --> 00:12:31,633 Hvem kan, når nu Antonius er borte. Han havde gjort det på mit bud. 165 00:12:31,758 --> 00:12:34,925 Anmelderne antager, - 166 00:12:35,050 --> 00:12:40,342 - at vi alle sammen har høje tanker om os selv- 167 00:12:40,467 --> 00:12:42,467 - og vil takke ja til rollerne. 168 00:12:42,592 --> 00:12:47,550 De er ikke klar over, at vi skælver indeni. 169 00:12:47,675 --> 00:12:52,633 Det er rigtigt, for to af os havde slet ikke mod til at gøre det. 170 00:12:52,758 --> 00:12:59,092 Maggie gjorde det i et andet land, og Judi gjorde det rystende af skræk. 171 00:12:59,217 --> 00:13:03,842 Oppe på monumentet plejede Tony Hopkins at sige: 172 00:13:03,967 --> 00:13:09,217 "Nu hviler jeg mig, mens du klarer femte akt." 173 00:13:09,342 --> 00:13:12,925 Men man kan hvile sig inden femte akt. 174 00:13:13,050 --> 00:13:17,842 - Med Pompejus og alle dem. - Længe nok til at tabe tråden. 175 00:13:17,967 --> 00:13:22,925 Vi var inde i monumentet i lang tid, - 176 00:13:23,050 --> 00:13:28,633 - og Miranda Foster og Helen Fitzgerald plejede at spørge: 177 00:13:28,758 --> 00:13:31,842 "Hvad ville du gerne have lige nu?" 178 00:13:31,967 --> 00:13:35,925 Og jeg sagde et glas champagne og en hummersalat. 179 00:13:36,050 --> 00:13:42,300 Den allersidste aften var vi inde i monumentet, - 180 00:13:42,425 --> 00:13:46,508 - og da de spurgte, sagde jeg hummersalat og... 181 00:13:46,633 --> 00:13:52,425 De tændte et lys, og så stod det der, og vi spiste det. 182 00:13:52,550 --> 00:13:58,633 Jeg kunne ikke sige "til monumentet", fordi det er en undergrundsstation. 183 00:13:58,758 --> 00:14:01,133 Det var jeg ikke god til. 184 00:14:01,258 --> 00:14:06,925 "Til monumentet." Jeg tænkte: "Det vil jeg helst ikke sige." 185 00:14:07,050 --> 00:14:10,967 Var det ikke kære Mags Tyzack, der sagde, - 186 00:14:11,092 --> 00:14:15,633 - at hun havde svært ved at sige: "Man venter os i Argos." 187 00:14:17,675 --> 00:14:20,133 Hvad lavede hun? 188 00:14:20,258 --> 00:14:22,633 Hun lavede... 189 00:14:24,467 --> 00:14:28,550 Det kan man ikke, vel? Det er til grin. 190 00:14:28,675 --> 00:14:32,633 Jeg har aldrig mødt en Antonius, der ikke brokkede sig, - 191 00:14:32,758 --> 00:14:37,633 - fordi de opdager, at det i virkeligheden handler om Kleopatra. 192 00:14:37,758 --> 00:14:43,717 Mere end Antonius. Jeg synes, Kleopatras rolle er bedre. 193 00:14:43,842 --> 00:14:48,717 Og det opdager mændene ikke, før de er midt i det. 194 00:14:48,842 --> 00:14:52,925 Alan Bates fortalte mig, at han halvvejs inde opdagede... 195 00:14:53,050 --> 00:14:57,717 - Han ville hellere spille Kleopatra. - Det var en del af det. 196 00:14:57,842 --> 00:15:02,217 - Man kan ikke vinde. - Vil I snakke lidt mere om frygt? 197 00:15:02,342 --> 00:15:06,342 På vej til teatret tænker jeg altid: 198 00:15:06,467 --> 00:15:12,092 "Ville du gerne blive kørt ned nu eller køre alvorligt galt i bilen?" 199 00:15:12,217 --> 00:15:16,967 Og det er kun med nød og næppe, at jeg siger nej. 200 00:15:17,092 --> 00:15:21,842 Jeg kender tilfælde, hvor det kunne være blevet et ja. 201 00:15:23,217 --> 00:15:26,758 Jeg kan huske, at jeg spillede Cecily i "Bunbury", - 202 00:15:26,883 --> 00:15:31,217 - og jeg skulle holde en lille tale, som lød: 203 00:15:31,342 --> 00:15:36,550 "Det er svært at skilles fra folk, man kun har kendt i kort tid." 204 00:15:36,675 --> 00:15:40,633 "Gamle venners fravær kan man udholde med sindsro, - 205 00:15:40,758 --> 00:15:46,633 - men et øjebliks adskillelse fra en, man lige har mødt, er uudholdeligt." 206 00:15:46,758 --> 00:15:51,217 - Og jeg kunne ikke huske det. - Det kan du nu. 207 00:15:51,342 --> 00:15:56,342 Da jeg fik det sagt den første aften, sagde Alec McCowen... 208 00:15:56,467 --> 00:16:02,175 Jeg sagde: "Det hjælper ikke, Alec." Han sagde: "Der fløj en flue forbi." 209 00:16:03,258 --> 00:16:08,133 Det var ondskabsfuldt. Hvorfor kan jeg huske det nu? 210 00:16:08,258 --> 00:16:12,217 Fordi du brugte meget lang tid på at lære det. 211 00:16:12,342 --> 00:16:15,758 Den slags er det eneste, jeg kan huske. 212 00:16:15,883 --> 00:16:20,967 Vil I snakke lidt om naturlighed? Da I begyndte, overdrev man mere. 213 00:16:21,092 --> 00:16:24,633 Jeg troede, at jeg spillede meget naturligt- 214 00:16:24,758 --> 00:16:27,717 - i "The Duchess of Malfi" i fjernsynet. 215 00:16:27,842 --> 00:16:30,425 For et par år siden var jeg i Globe. 216 00:16:30,550 --> 00:16:34,133 De opførte "The Duchess of Malfi" på et af de andre teatre, - 217 00:16:34,258 --> 00:16:37,717 - og en af de medvirkende kom hen til mig og sagde: 218 00:16:37,842 --> 00:16:41,717 "Vi har set din gamle optræden i fjernsynet, - 219 00:16:41,842 --> 00:16:47,092 - og det var fint nok dengang, men vi vil spille den naturligt." 220 00:16:49,258 --> 00:16:54,633 Hvorfor skal kun jeg, af alle prinsesser i verden, - 221 00:16:54,758 --> 00:16:59,092 - være spærret inde som et helligt relikvie? 222 00:16:59,217 --> 00:17:05,342 - Jeg har min ungdom og skønhed. - Nogle jomfruer er hekse. 223 00:17:05,467 --> 00:17:09,425 Det er en anderledes slags naturlighed hver gang. 224 00:17:09,550 --> 00:17:15,300 Hver generation tror, de har fundet den naturlige måde at gøre det på. 225 00:17:15,425 --> 00:17:18,217 "Nej, tro mig, datter, du skal ikke finde- 226 00:17:18,342 --> 00:17:23,550 - de onde øjne hos mig, som man påstår, stedmødre har." 227 00:17:23,675 --> 00:17:26,925 "Du er min fange..." Nå ja. "Du er min fange, - 228 00:17:27,050 --> 00:17:31,300 - men din fangevogter giver dig selv den nøgle, der åbner fængslets dør." 229 00:17:31,425 --> 00:17:36,217 Der var den. Det var perfekt. Det var helt perfekt. 230 00:17:36,342 --> 00:17:40,300 - Det vil aldrig ske igen. - Jo, det vil. 231 00:17:40,425 --> 00:17:45,550 Jeg har altid haft det svært med at høre Shakespeare- 232 00:17:45,675 --> 00:17:51,509 - blive spillet på en naturlig måde- 233 00:17:51,634 --> 00:17:56,384 - med ophold, hvor de siger "øh"... 234 00:17:58,550 --> 00:18:02,509 ...fordi de tror, at det giver indtryk af, - 235 00:18:02,634 --> 00:18:05,925 - at det lige er faldet dem ind. 236 00:18:06,050 --> 00:18:13,550 Men Shakespeare er poesi og indeholder en rytme. 237 00:18:13,675 --> 00:18:21,300 Man kan godt både bruge poesien og være naturlig, og det virker... 238 00:18:21,425 --> 00:18:26,425 Hvis det bliver ændret og brudt op, - 239 00:18:26,550 --> 00:18:30,550 - virker det, som om man går helt glip af det. 240 00:18:30,675 --> 00:18:33,925 Lige præcis. 241 00:18:34,050 --> 00:18:37,925 Barmhjertigheden tvinges ikke frem. 242 00:18:38,050 --> 00:18:43,134 Den falder som den milde regn fra himlen på jorden ned, - 243 00:18:43,259 --> 00:18:46,009 - og den velsigner dobbelt. 244 00:18:46,134 --> 00:18:49,425 Den velsigner den, der giver, og den, der modtager. 245 00:18:49,550 --> 00:18:53,967 Det virker, som om man piller det ned- 246 00:18:54,092 --> 00:18:59,217 - i stedet for at hæve sig til noget... 247 00:18:59,342 --> 00:19:05,342 Det ville se ret spøjst ud, hvis vi spillede det ligesom i gamle dage. 248 00:19:05,467 --> 00:19:11,009 Jeg mener før Laurences tid. Ville det ikke se lidt underligt ud? 249 00:19:11,134 --> 00:19:16,759 - Man må følge med tiden. - Det ville virke overdrevet. 250 00:19:16,884 --> 00:19:20,925 Sådan lyder det ofte nu om dage. 251 00:19:21,050 --> 00:19:24,717 Men der er en mellemvej. 252 00:19:24,842 --> 00:19:28,425 EN SKÆRSOMMERNATSDRØM, 1968 253 00:19:28,550 --> 00:19:31,842 Hvorfor kom du fra Indiens fjerne bjerge, - 254 00:19:31,967 --> 00:19:36,842 - om ikke for den stolte amazone, din hjertenskær i lange støvler, - 255 00:19:36,967 --> 00:19:39,092 - som skal ægte Theseus. 256 00:19:39,217 --> 00:19:43,009 Du er kommet for at signe deres seng med fryd og frugt. 257 00:19:46,467 --> 00:19:53,925 Det var blevet meldt ud, at Larry skulle lede National Theatre. 258 00:19:54,050 --> 00:19:58,009 Det føltes, som om jeg kom der hver uge. 259 00:19:58,134 --> 00:20:04,717 Det var meget spændende for andre skuespillere og jer i ensemblet. 260 00:20:04,842 --> 00:20:11,509 Og du sluttede dig til det, Maggie, trods din nervøsitet for anmelderne. 261 00:20:11,634 --> 00:20:13,717 Ja, det gjorde jeg. 262 00:20:13,842 --> 00:20:19,842 Jeg var mere nervøs for Laurence end anmelderne. 263 00:20:19,967 --> 00:20:25,050 Jeg var mere nervøs for din mand end anmelderne. 264 00:20:26,675 --> 00:20:30,009 Det må jeg indrømme. 265 00:20:30,134 --> 00:20:33,217 - Jeg tror ikke... - Det var alle, Joan. 266 00:20:33,342 --> 00:20:39,925 - Jeg tror ikke, du viste det. - Det var alle. Vi var skrækslagne. 267 00:20:40,050 --> 00:20:41,717 Hvad er Deres navn? 268 00:20:41,842 --> 00:20:44,717 Jack Wilful til Deres tjeneste. 269 00:20:44,842 --> 00:20:47,842 Af familien Wlful fra Kent eller Staffordshire? 270 00:20:47,967 --> 00:20:50,134 Dem begge. 271 00:20:50,259 --> 00:20:54,300 Jeg er i familie med slægten Wlful i hele Europa og er dens overhoved. 272 00:20:54,425 --> 00:20:56,759 - Bor De her? - Jeg bor, hvor jeg står. 273 00:20:56,884 --> 00:20:59,217 Jeg har intet hjem ud over denne græstot. 274 00:20:59,342 --> 00:21:02,300 - Hvad er De? - En libertiner. 275 00:21:04,092 --> 00:21:08,925 - Jeg formoder, De er i hæren? - Nej, men jeg vil straks melde mig. 276 00:21:10,842 --> 00:21:14,425 - Han skræmte mig ikke hele tiden. - Nej, du skræmte ham. 277 00:21:14,550 --> 00:21:17,967 Jeg skræmte ham vist fra vid og sans af og til. 278 00:21:18,092 --> 00:21:21,342 - Det var en kærlig krig. - En kærlig krig. 279 00:21:21,467 --> 00:21:27,134 Du fortalte mig, at han havde sagt til dig, at du var for langsom. 280 00:21:27,259 --> 00:21:29,425 Jeg kedede ham af scenen. 281 00:21:29,550 --> 00:21:32,509 Ingen penge eller bagage. 282 00:21:32,634 --> 00:21:37,300 Ingen verdens ting, og det bekymrer mig ikke. 283 00:21:37,425 --> 00:21:41,925 - Jeg er her og bekymrer mig ikke. - Det kan jeg godt lide dig for. 284 00:21:42,050 --> 00:21:44,009 - Kun for det? - Nej. 285 00:21:46,759 --> 00:21:49,300 Ikke kun for det. 286 00:21:49,425 --> 00:21:53,925 Næste aften satte du farten så meget op, at han blev forvirret. 287 00:21:54,050 --> 00:21:57,925 Jeg satte farten så meget op, at han blev helt perpleks. 288 00:21:58,050 --> 00:22:01,842 Han kunne være begyndt på "Richard den Tredje" uden problemer. 289 00:22:01,967 --> 00:22:04,550 Jeg gjorde ham helt paf. 290 00:22:04,675 --> 00:22:08,550 OTHELLO AF WLLIAM SHAKESPEARE 291 00:22:08,675 --> 00:22:11,759 Sagde han ikke, at dine vokaler var forkerte? 292 00:22:11,884 --> 00:22:17,717 - Hvad sagde du til ham? - Jeg gav ham falske øjenvipper på. 293 00:22:17,842 --> 00:22:22,092 Han sagde, mine vokaler var forkerte, og de er stadig sløje. 294 00:22:22,217 --> 00:22:27,842 Det går over. Lad mig binde det hårdt om panden. Om en time er det godt. 295 00:22:27,967 --> 00:22:31,217 Jeg gik ind for at hjælpe ham med de falske øjenvipper. 296 00:22:31,342 --> 00:22:37,550 Han var smurt ind i alt det stads, og jeg sagde: "Fem flade negerboller." 297 00:22:37,675 --> 00:22:41,384 Og han sagde bare: "Det var bedre." 298 00:22:45,342 --> 00:22:49,717 Han blev vred på mig, fordi jeg ikke ville spille "På et hængende hår". 299 00:22:49,842 --> 00:22:51,634 Ja. 300 00:22:53,842 --> 00:22:58,842 Han sagde: "Din djævel." Men han slog mig ud. 301 00:22:58,967 --> 00:23:02,009 - Ikke helt. - Jo. 302 00:23:05,050 --> 00:23:06,800 Han slog mig. 303 00:23:09,342 --> 00:23:11,425 "Din djævel." 304 00:23:11,550 --> 00:23:16,217 Jeg fik blå mærker i ansigtet. 305 00:23:18,134 --> 00:23:24,384 Det var den eneste gang, jeg så stjerner på National Theatre. 306 00:23:25,842 --> 00:23:27,842 Det var tider. 307 00:23:27,967 --> 00:23:32,009 De skruede også lidt op for lyset, når han kom på scenen. 308 00:23:32,134 --> 00:23:36,925 Ja, men hvis man gjorde sådan, kom man ind i det. 309 00:23:38,050 --> 00:23:44,009 Men man måtte... sikre sig, at man kunne få hovedet ind. 310 00:23:45,967 --> 00:23:48,634 - Kære Frank Finlay. - Ja. 311 00:23:48,759 --> 00:23:54,300 Da han kom af scenen en aften, for han hen til sufflørkassen- 312 00:23:54,425 --> 00:23:57,967 - og begyndte at flå sig i øjnene. 313 00:23:58,092 --> 00:24:01,634 Jeg blev meget urolig og tænkte: "Hvad er der sket?" 314 00:24:01,759 --> 00:24:07,300 Han havde kontaktlinser på for første gang. 315 00:24:07,425 --> 00:24:13,050 Han sagde: "Jeg har set Sir Laurence, og jeg vil aldrig se ham igen." 316 00:24:14,134 --> 00:24:18,217 Han kunne ikke få dem ud. Kan I forestille jer det? 317 00:24:18,342 --> 00:24:23,634 For Frank kunne ikke se en hånd for sig. 318 00:24:23,759 --> 00:24:26,092 Stakkels mand. 319 00:24:32,259 --> 00:24:35,384 Jeg tror, vi er færdige. 320 00:24:38,426 --> 00:24:41,301 - Tunnellen. - Tunnellen. 321 00:25:06,551 --> 00:25:11,759 Vi købte huset, fordi det lå midt mellem Brighton og Chichester, - 322 00:25:11,884 --> 00:25:15,301 - da Larry ledte Chichester Theatre, - 323 00:25:15,426 --> 00:25:18,634 - for det tog så lang tid at komme ud af Brighton om sommeren- 324 00:25:18,759 --> 00:25:21,384 - med alle de mange besøgende. 325 00:25:24,134 --> 00:25:28,926 Og vi trængte også til noget landluft og plads. 326 00:25:30,259 --> 00:25:37,842 Da vi kom hertil, var der kun den midterste del, det lille hus, - 327 00:25:37,967 --> 00:25:44,426 - som stadig havde nogle få elizabethanske sten i muren. 328 00:25:44,551 --> 00:25:49,926 Huset var omringet af brændenælder. 329 00:25:50,051 --> 00:25:55,301 Der var fyldt med brændenælder hele vejen rundt om det og på marken. 330 00:25:55,426 --> 00:25:59,717 Nogle af dem var skulderhøje. 331 00:26:03,134 --> 00:26:07,301 Jeg har bare siddet... 332 00:26:08,426 --> 00:26:13,176 ...og misundt dig... 333 00:26:26,676 --> 00:26:31,384 Du overvejede, hvad der stod på puden. 334 00:26:34,551 --> 00:26:37,801 Vi ser sikkert naturlige ud. 335 00:26:40,051 --> 00:26:42,009 Jamen dog. 336 00:26:45,342 --> 00:26:47,967 Hvornår har vi siddet sådan her? 337 00:26:48,092 --> 00:26:51,842 - Hvornår har vi siddet sådan her? - Ikke engang i et skuespil. 338 00:26:51,967 --> 00:26:54,967 - Er det slemt? - Nej, det er fint. 339 00:26:55,092 --> 00:26:58,551 - Det er en rekvisit. - Det er fint. Det er en rekvisit. 340 00:26:58,676 --> 00:27:03,967 - De har stjålet den fra "Tre søstre". - Den er fra "Tre søstre". 341 00:27:04,092 --> 00:27:06,801 Den er fra "Tre søstre", ikke? 342 00:27:20,634 --> 00:27:23,551 De ser ud, som om de keder sig. 343 00:27:23,676 --> 00:27:28,426 Er den første dag stadig skræmmende? På filmoptagelser? 344 00:27:28,551 --> 00:27:31,759 Alle dage er skræmmende. 345 00:27:31,884 --> 00:27:38,342 Det er rigtigt. Jeg ved ikke, hvorfor folk antager andet. 346 00:27:38,467 --> 00:27:41,009 Det er bare... 347 00:27:43,051 --> 00:27:48,092 Hver dag er skræmmende, når man optager en film, ikke? 348 00:27:48,217 --> 00:27:50,967 Stille. Så optager vi. 349 00:27:51,092 --> 00:27:52,926 Værsgo. 350 00:27:54,217 --> 00:27:57,842 Særligt på filmoptagelser, fordi man ikke har prøvet det før. 351 00:27:57,967 --> 00:28:03,801 Filmoptagelser er meget skræmmende, fordi der er så mange involveret. 352 00:28:05,759 --> 00:28:09,717 Alle venter, mens de holder vejret. 353 00:28:12,092 --> 00:28:16,717 Hvor rædselsfuldt. Og hvem har så gjort det? 354 00:28:16,842 --> 00:28:19,967 Det kan jeg ikke fortælle. Det ville ødelægge det. 355 00:28:20,092 --> 00:28:22,926 Ingen af os vil se den. 356 00:28:23,051 --> 00:28:27,426 Hvis man gør noget forkert, er der en masse tavse... 357 00:28:27,551 --> 00:28:31,634 Folk kigger på hinanden og ruller med øjnene og... 358 00:28:33,551 --> 00:28:38,009 - Dybe vejrtrækninger. - Skal vi virkelig gøre det igen? 359 00:28:41,342 --> 00:28:44,717 - Jeg måtte ikke se film. - Brød de sig ikke om det? 360 00:28:44,842 --> 00:28:47,426 Jeg led af klaustrofobi. 361 00:28:47,551 --> 00:28:50,551 Den skrækkelige lugt og de tykke tæpper. 362 00:28:50,676 --> 00:28:53,509 Jeg så "Hamlet", da jeg gik i skole. 363 00:28:55,426 --> 00:28:58,509 Ja, og "Henrik den Femte". 364 00:28:58,634 --> 00:29:02,551 - Det fik vi lov til. - Vi blev tvunget til det. 365 00:29:02,676 --> 00:29:06,342 Vi blev tvunget til det, fordi vi skulle kæmpe for vores land. 366 00:29:06,467 --> 00:29:10,551 Jeg havde en grandtante. Jeg mener, hun hed Sarah. 367 00:29:10,676 --> 00:29:14,717 Hun boede i Dublin og mindede om en lillebitte fugl. 368 00:29:14,842 --> 00:29:17,092 Hun sagde engang: 369 00:29:17,217 --> 00:29:21,634 "Jeg går ikke i biografen længere, for sæderne er for smalle." 370 00:29:21,759 --> 00:29:25,509 Hun vidste ikke, at man skulle klappe sædet ned. 371 00:29:25,634 --> 00:29:29,009 - Hun sad på det smalle stykke. - Det tror jeg ikke på. 372 00:29:29,134 --> 00:29:34,926 Sad hun på det? Der sad vi nu alle sammen og balancerede som børn. 373 00:29:35,051 --> 00:29:39,509 Vores naboer tog mig med ind at se, - 374 00:29:39,634 --> 00:29:44,301 - og det er meget skræmmende, "The Jazz Singer". 375 00:29:45,551 --> 00:29:49,842 - AI Jolson? - Nej, det var ikke Al Jolson. 376 00:29:49,967 --> 00:29:53,342 Det var et godt bud, men det var Larry. 377 00:29:53,467 --> 00:29:58,217 Ikke Olivier, men Larry Parks. 378 00:29:59,759 --> 00:30:04,926 Den var så lang og kedelig, og jeg brød mig slet ikke om den, - 379 00:30:05,051 --> 00:30:08,509 - men da jeg kom hjem, var min far meget vred. 380 00:30:08,634 --> 00:30:12,342 - Var det ikke passende? - Nej, for det var en søndag. 381 00:30:12,467 --> 00:30:16,301 Så måtte man ikke gøre den slags. 382 00:30:16,426 --> 00:30:22,092 Jeg mistede lidt lysten. Det første, jeg så efterfølgende, var "Hamlet". 383 00:30:23,551 --> 00:30:25,926 Og det var lige så skræmmende. 384 00:30:27,259 --> 00:30:29,801 Lige så skræmmende. 385 00:30:33,134 --> 00:30:38,842 Jeg havde aldrig set min far være så vred, som han var den dag. 386 00:30:38,967 --> 00:30:44,134 Hvad syntes dine forældre om, at du gik ind i den her branche? 387 00:30:44,259 --> 00:30:48,509 Hvad de syntes om, at jeg gik ind i den her branche? 388 00:30:48,634 --> 00:30:51,717 Jeg tror, de var lidt forvirrede. 389 00:30:51,842 --> 00:30:54,217 Hvordan begyndte du? Spillede du teater i skolen? 390 00:30:54,342 --> 00:30:59,134 Jeg tog det første afgørende skridt, mens jeg stadig gik i skole. 391 00:30:59,259 --> 00:31:02,926 Når man havde taget sin afsluttende eksamen, - 392 00:31:03,051 --> 00:31:06,634 - havde man som regel to uger fri. 393 00:31:06,759 --> 00:31:10,217 Jeg tog straks til Oxford Playhouse. 394 00:31:10,342 --> 00:31:17,301 I "The Letter", tror jeg vistnok, spillede jeg en kinesisk dreng. 395 00:31:18,676 --> 00:31:23,217 En kinesisk dreng i en opiumhule. 396 00:31:23,342 --> 00:31:26,134 Selvfølgelig gjorde du det. 397 00:31:26,259 --> 00:31:33,092 Og i starten af "The Letter" spillede jeg den malajiske kvinde. 398 00:31:34,843 --> 00:31:38,926 - Og du spillede en kinesisk dreng. - En kinesisk dreng. 399 00:31:39,051 --> 00:31:42,218 Kan du forestille dig min makeup? 400 00:31:45,134 --> 00:31:48,551 Man behøver ikke gøre sig umage. Vi ved, hvor pengene er. 401 00:31:48,676 --> 00:31:54,301 De siger: "Ja, hos arbejderne." Lad os give dem, hvad de ønsker. 402 00:31:54,426 --> 00:31:58,968 Enstavelsesord, hvis de ønsker det. Eller et tredjerangs brag. 403 00:31:59,093 --> 00:32:02,551 Det er godt nok til dem, for de beder ikke om mere. 404 00:32:02,676 --> 00:32:06,134 Forretningsverdenen fornærmer os, og vi er ligeglade. 405 00:32:06,259 --> 00:32:08,759 Det er vores egen skyld. 406 00:32:08,884 --> 00:32:13,551 Vi vil have tredjerangs, og det har vi fået. 407 00:32:13,676 --> 00:32:16,634 "Livets rødder", Beatie Bryant. 408 00:32:16,759 --> 00:32:21,551 Der findes næppe magen til hovedrolle. 409 00:32:21,676 --> 00:32:27,218 Beatie er historiens midtpunkt- 410 00:32:27,343 --> 00:32:30,551 - i stedet for blot at stå på sidelinjen. 411 00:32:30,676 --> 00:32:34,926 Som pynt eller birolle. 412 00:32:35,051 --> 00:32:39,218 Kvinden er det absolutte midtpunkt. 413 00:32:41,343 --> 00:32:46,926 Og man føler sig opløftet og opstemt, - 414 00:32:47,051 --> 00:32:51,551 - når man ved, at man bestemmer. 415 00:32:51,676 --> 00:32:54,426 Det forbyder min ære mig at ønske. 416 00:32:54,551 --> 00:32:58,093 Skal vi ikke blande ære udenom? 417 00:32:58,218 --> 00:33:03,384 Vi er ikke verdens førende skønheder. 418 00:33:04,759 --> 00:33:07,343 Da min mor sendte mig af sted- 419 00:33:07,468 --> 00:33:12,926 - til teaterskolen på Old Vic, sagde hun: 420 00:33:13,051 --> 00:33:16,718 "Nu er du på vej ud i verden." 421 00:33:16,843 --> 00:33:22,843 "Du er ikke et skønmaleri, min pige, men du har en gnist." 422 00:33:22,968 --> 00:33:29,426 "Du har smukke, udtryksfulde øjne og gudskelov ikke din fars ben." 423 00:33:29,551 --> 00:33:32,551 Jeg vil tale med Dem. 424 00:33:32,676 --> 00:33:37,134 Jeg var meget heldig i forhold til det, din mor sagde til dig. 425 00:33:37,259 --> 00:33:41,134 Min lærer opfordrede mig til at gå til teatret, - 426 00:33:41,259 --> 00:33:46,426 - og han inviterede en skuespiller for at høre hans mening om mig. 427 00:33:46,551 --> 00:33:49,426 Ved et tilfælde hørte jeg ham sige: 428 00:33:49,551 --> 00:33:52,509 "Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med hende." 429 00:33:52,634 --> 00:33:59,134 "Jeg tror, hun muligvis kan blive en meget dygtig skuespillerinde, - 430 00:33:59,259 --> 00:34:02,634 - men jeg er bekymret for hendes udseende, - 431 00:34:02,759 --> 00:34:06,926 - for hun er ikke ligefrem køn." 432 00:34:07,968 --> 00:34:12,426 Jeg overhørte det, og det var ganske heldigt, - 433 00:34:12,551 --> 00:34:19,926 - for så svarede han heldigvis, og det har jeg levet højt på siden: 434 00:34:20,051 --> 00:34:26,093 "Nej, hun er ikke en klassisk skønhed, - 435 00:34:26,218 --> 00:34:30,051 - men hun er sexet." 436 00:34:39,759 --> 00:34:44,509 For nylig brugte jeg to dage på at komme i tanke om André Previn. 437 00:34:44,634 --> 00:34:47,759 Jeg kunne ikke komme på hans navn. 438 00:34:47,884 --> 00:34:53,801 Er det ikke let? Jeg prøver at huske, hvad jeg lavede i sidste weekend. 439 00:34:54,884 --> 00:35:00,968 Lucy plejede at låne af damen, der gik med galocher og regnfrakke- 440 00:35:01,093 --> 00:35:05,634 - og en temmelig snusket mand, som hun kun gik med om søndagen. 441 00:35:05,759 --> 00:35:08,718 Hvorfor husker jeg den slags? 442 00:35:08,843 --> 00:35:11,718 - Hvor er det fra? - En Oxford-revy. 443 00:35:13,343 --> 00:35:17,343 Og en temmelig gusten mand, hun kun gik med om søndagen, - 444 00:35:17,468 --> 00:35:21,509 - når hun sad bag tepotten og rakte præsten søde sager. 445 00:35:22,676 --> 00:35:25,551 Jeg ved det ikke. Hvor kommer det fra? 446 00:35:25,676 --> 00:35:30,093 Mit hoved er propfuldt af sludder. 447 00:35:31,343 --> 00:35:34,051 Det er meget svært. 448 00:35:35,343 --> 00:35:38,218 - Har nogen sagt værsgo? - Ja. 449 00:35:38,343 --> 00:35:41,218 Værsgo. Hvilken rolle spiller vi? 450 00:35:43,218 --> 00:35:45,968 Kan du huske første gang, du kom her? 451 00:35:46,093 --> 00:35:51,551 Jeg var sammen med nogle meget små mennesker, små børn. 452 00:35:51,676 --> 00:35:56,426 Jeg har et billede af Joan, der forsvinder nedenunder, - 453 00:35:56,551 --> 00:36:01,718 - og de pragtfulde lindetræer derude var så høje. 454 00:36:01,843 --> 00:36:05,509 Det er vokset helt til nu. 455 00:36:07,759 --> 00:36:12,926 Det var, da Richard og Chris var spæde. 456 00:36:15,093 --> 00:36:17,926 - Børn. - Masser af børn. 457 00:36:33,426 --> 00:36:40,509 Jeg kan fortælle en historie om Richard, da han var helt lille. 458 00:36:40,634 --> 00:36:44,968 Der var en madelevator ude i entréen, - 459 00:36:45,093 --> 00:36:48,218 - og da Richard var lille, - 460 00:36:48,343 --> 00:36:53,843 - kom han helt nonchalant al posten ned i den. 461 00:36:53,968 --> 00:36:59,551 Jeg kan huske en jul, hvor Larry stod bøjet over ham, - 462 00:36:59,676 --> 00:37:02,926 - fordi han... 463 00:37:03,051 --> 00:37:07,301 Larry bønfaldt drengen, - 464 00:37:07,426 --> 00:37:14,426 - fordi han ikke kunne finde nøglerne til barskabet. 465 00:37:14,551 --> 00:37:20,634 Richard så lidt lusket ud, og han bøjede sig over ham og sagde: 466 00:37:20,759 --> 00:37:25,843 "Hvor er nøglerne til fars guf?" 467 00:37:28,468 --> 00:37:30,759 Det var pragtfuldt, - 468 00:37:30,884 --> 00:37:35,134 - at den fantastiske skuespiller måtte nedlade sig... 469 00:37:35,259 --> 00:37:37,718 ...til at sige guf. 470 00:37:37,843 --> 00:37:42,384 "Hvor er nøglerne til fars guf?" Jeg tror, han kom dem ned i den. 471 00:37:48,468 --> 00:37:54,218 Det var det, alt drejede sig om dengang. Børnene. 472 00:37:55,259 --> 00:37:59,134 Meget små mennesker, der løb rundt. 473 00:37:59,259 --> 00:38:03,301 Hvorfor er du så solbrændt? Er det fra Cornwall? 474 00:38:03,426 --> 00:38:05,801 Det bliver jeg ikke. 475 00:38:11,259 --> 00:38:16,009 Mor tror, jeg bor i et kloster. 476 00:38:16,968 --> 00:38:22,843 Et afsides, lille kloster i Sydfrankrig. 477 00:38:24,968 --> 00:38:29,509 Mor har ingen anelse om, - 478 00:38:29,634 --> 00:38:36,385 - at jeg arbejder på en natklub i et par blondetrusser. 479 00:38:38,676 --> 00:38:44,010 Så vil De ikke være så venlig, - 480 00:38:44,135 --> 00:38:49,843 - hvis De skulle støde på min mor, - 481 00:38:49,968 --> 00:38:53,385 - ikke at afsløre min taktløshed. 482 00:38:55,760 --> 00:39:01,593 Giv en af gadens piger en chance. 483 00:39:03,260 --> 00:39:05,843 Hvor gammel var jeg i 60'erne? 484 00:39:05,968 --> 00:39:10,301 34, 44... Jeg var 26 år i starten af 60'erne. 485 00:39:10,426 --> 00:39:16,926 Jeg troede, at det handlede meget mere om at være på teatret, - 486 00:39:17,051 --> 00:39:21,301 - og at det var sjovt og afslappet. Jeg ved det ikke. 487 00:39:21,426 --> 00:39:25,551 - Måske slog vi os løs tidligt. - Ja, det tror jeg. 488 00:39:25,676 --> 00:39:31,760 - Det er jeg sikker på, vi to gjorde. - Jeg slog mig løs i 50'erne. 489 00:39:31,885 --> 00:39:37,010 Vi opførte os temmelig dårligt. Vi to havde ikke brug for 60'erne. 490 00:39:38,676 --> 00:39:41,426 Prøv kun mit mod i tvekamp, hvis du tør, - 491 00:39:41,551 --> 00:39:44,551 - og du skal se, jeg overgår mit køn. 492 00:39:44,676 --> 00:39:48,801 Stol på dette. Heldet skal følge dig, hvis du til våbenfælle vælger mig. 493 00:40:29,343 --> 00:40:32,135 Kom så, min tøs. 494 00:40:32,260 --> 00:40:35,718 Din beskidte panser! 495 00:40:44,135 --> 00:40:47,635 Jeg sad på Trafalgar Square med Vanessa. 496 00:40:47,760 --> 00:40:52,218 Så blev Vanessa anholdt, og hun havde en eftermiddagsforestilling. 497 00:40:52,343 --> 00:40:55,926 Jeg sad der også. Det var sikkert det samme. 498 00:40:56,051 --> 00:41:00,551 Jeg var gift med Julian Glover dengang, og vi satte os ned. 499 00:41:00,676 --> 00:41:06,426 Først blev Joan Osbourne ført væk, og så blev Vanessa ført væk. 500 00:41:06,551 --> 00:41:11,135 - Blev du også ført væk? - Nej, jeg gemte mig. 501 00:41:11,260 --> 00:41:15,010 Julian blev anholdt, og så tænkte jeg, at jeg havde fået nok. 502 00:41:15,135 --> 00:41:20,635 Så jeg rejste mig op og tog hjem. Jeg købte teboller på vejen hjem. 503 00:41:20,760 --> 00:41:26,635 Julian var rasende, fordi han havde tilbragt natten i en celle. 504 00:41:26,760 --> 00:41:30,218 Han kom tilbage næste dag og sagde: "Hvad blev der af dig?" 505 00:41:30,343 --> 00:41:34,843 Og jeg sagde: "Jeg tænkte, at jeg gerne ville hjem." 506 00:41:36,426 --> 00:41:42,926 Derhjemme måtte vi ikke tale om politik eller religion. 507 00:41:43,051 --> 00:41:45,426 - Da du var ung? - Ja. 508 00:41:45,551 --> 00:41:49,010 - Det talte ingen om hjemme hos mig. - Ikke ret meget. 509 00:41:49,135 --> 00:41:53,551 Jeg kan ikke huske diskussioner i skolen. Du gik på kostskole, ikke? 510 00:41:53,676 --> 00:41:55,718 Jeg gik på kostskole i York. 511 00:41:55,843 --> 00:41:59,510 Selvom det var min hjemby, skulle jeg bo der. 512 00:41:59,635 --> 00:42:02,135 Kvækerskolen. Jeg elskede det. 513 00:42:02,260 --> 00:42:06,426 Jeg kan huske, at jeg spurgte dig temmelig nysgerrigt om det. 514 00:42:06,551 --> 00:42:09,510 Og du sagde: "Jeg synes bare, det er en god idé, - 515 00:42:09,635 --> 00:42:15,135 - at man hver uge samler sig og er lidt stille." 516 00:42:15,260 --> 00:42:16,926 Vær rolig. 517 00:42:17,051 --> 00:42:22,843 Det er meget beroligende. Det er ligesom at få massage. 518 00:42:22,968 --> 00:42:26,343 Jeg har fortalt om Maggie og jeg på "The Marigold Hotel". 519 00:42:26,468 --> 00:42:29,426 Vi var i Udaipur, - 520 00:42:29,551 --> 00:42:33,843 - og vi fik en hovedmassage. 521 00:42:33,968 --> 00:42:37,218 En indisk hovedmassage. 522 00:42:37,343 --> 00:42:39,843 Det er legendarisk, ikke? 523 00:42:39,968 --> 00:42:46,010 Vi tænkte, det ville være pragtfuldt. Hun masserede vores hoveder. 524 00:42:46,135 --> 00:42:48,551 Vi var i det samme lokale, - 525 00:42:48,676 --> 00:42:53,510 - og der var meget stille og duftede dejligt. 526 00:42:53,635 --> 00:42:57,926 Og så snart hun var færdig, gjorde hun sådan. 527 00:43:03,218 --> 00:43:07,093 - Er alt i orden? - Jeg vil bare have et glas vand. 528 00:43:08,676 --> 00:43:11,093 Det var en gin og tonic. 529 00:43:12,510 --> 00:43:14,010 Det ved jeg nu. 530 00:43:17,426 --> 00:43:20,718 - Du godeste. - Det er fra Yorks filmarkiver. 531 00:43:20,843 --> 00:43:25,760 Det er fra mysteriespillene. Der er ingen lyd, men vi tror... 532 00:43:25,885 --> 00:43:28,635 - Hvilket år er det fra? - 51 eller 52. 533 00:43:28,760 --> 00:43:32,801 - Hvis det er fra 51... Øjeblik. - Er det dig? Nej. 534 00:43:35,843 --> 00:43:39,010 Må jeg se det helt tæt på? 535 00:43:40,843 --> 00:43:43,635 Hvem er det? Gid jeg kunne se. 536 00:43:44,426 --> 00:43:49,093 - Jeg kan prøve at fryse billedet. - Det ville være godt. 537 00:43:49,218 --> 00:43:52,551 - Vi tænkte på, om det er dig. - Det tænkte jeg også. 538 00:43:52,676 --> 00:43:55,843 - Må jeg se det tæt på? - Jeg kan ikke se det. 539 00:43:57,135 --> 00:44:02,426 - Havde du bryster allerede dengang? - Det har hende der. 540 00:44:02,551 --> 00:44:06,218 - Du har meget flotte bryster der. - Det tror jeg ikke, jeg havde. 541 00:44:06,343 --> 00:44:08,426 Hvor gammel var du? 542 00:44:08,551 --> 00:44:13,843 - I 52... - Du var 18. Ja, det er Judi. 543 00:44:13,968 --> 00:44:17,135 - Bare spil en smule mere. - Du har en skrækkelig paryk på. 544 00:44:17,260 --> 00:44:20,510 Det havde vi alle sammen. Guldparykker. 545 00:44:20,635 --> 00:44:23,801 Der kommer alle for at se det med deres tæpper. 546 00:44:25,093 --> 00:44:28,551 - Det er i 52? - St. Mary's Abbey. 547 00:44:28,676 --> 00:44:32,718 Min far spillede ypperstepræsten. Min mor lavede kostumerne. 548 00:44:32,843 --> 00:44:36,301 - Se dem alle sammen. - Der er optagelser fra kulisserne. 549 00:44:36,426 --> 00:44:41,926 Jeg kan godt huske, vi gik derop. Vi stod oppe i de store buer. 550 00:44:44,968 --> 00:44:47,635 Hvilken farve var din kjole? 551 00:44:47,760 --> 00:44:53,051 Den var hvid med guldkrave og guldparyk. 552 00:44:53,968 --> 00:44:58,510 - Er det så dig? - Det ved jeg ikke. De fjoller lidt. 553 00:44:58,635 --> 00:45:01,510 De skifter kostumer. 554 00:45:01,635 --> 00:45:05,426 De er alle sammen djævle. 555 00:45:07,635 --> 00:45:11,051 - Er det torden? - Ja, det er det. 556 00:45:14,635 --> 00:45:18,968 Du godeste. Der var vi. Det var mig. 557 00:45:19,093 --> 00:45:25,010 - En oldenborre fløj op i mit ærme. - En oldenborre? 558 00:45:27,260 --> 00:45:29,843 Dejligt. Tak. 559 00:45:29,968 --> 00:45:33,968 David Charles sagde: "Vi følger din vilje med al vor forstand." 560 00:45:34,093 --> 00:45:37,218 "Mægtige, nådefulde Gud, - 561 00:45:37,343 --> 00:45:42,635 - vi står fast med sang og næres af dit åsyn." 562 00:45:45,427 --> 00:45:48,843 En vidunderlig mand ved navn Alfred Bristow sagde: 563 00:45:48,968 --> 00:45:54,302 "Hvornår føler du almægtige Gud sult og tørst, thi du er Gud." 564 00:45:55,677 --> 00:46:00,218 Jeg kan stadig huske noget af det tydeligt. 565 00:46:00,343 --> 00:46:02,718 Det må jeg nok sige. 566 00:46:02,843 --> 00:46:06,218 - Sikke nogle skønne optagelser. - Hvor dejligt. 567 00:46:15,468 --> 00:46:19,302 Nu går du hen mod trinnet. 568 00:46:19,427 --> 00:46:23,052 Her er døren. Skal jeg sætte din hånd på karmen? 569 00:46:23,885 --> 00:46:27,218 Alle tiders. Jeg har dig. 570 00:46:29,260 --> 00:46:33,218 Jeg sov ikke i nat. Ved du, hvor skrækkeligt det er? 571 00:46:33,343 --> 00:46:37,385 Alt det, vi havde talt om, kørte rundt i mit hoved. 572 00:46:38,427 --> 00:46:42,093 Hvem blev først udnævnt til Dame? Var det dig, Joan? 573 00:46:42,218 --> 00:46:48,010 Nej. Jeg rullede den røde løber ud for alle mine veninder. 574 00:46:55,468 --> 00:46:57,968 Du ringede, da jeg blev udnævnt. 575 00:46:58,093 --> 00:47:03,010 Du sagde: "Det gør ingen forskel. Du må stadig gerne bande." 576 00:47:04,260 --> 00:47:07,302 - Kan du huske det? - Man må bande mere. 577 00:47:07,427 --> 00:47:13,218 Man skal bare gøre det i enrum. Jeg vil ikke gøre det nu. 578 00:47:13,343 --> 00:47:19,135 I USA kalder de jer Dame Plowright og Dame Smith og Dame Atkins, ikke? 579 00:47:19,260 --> 00:47:22,927 - Eller mrs. Dame. - Mrs. Dame? 580 00:47:23,052 --> 00:47:28,135 Når man skulle gennem en lufthavn med John Standing, - 581 00:47:28,260 --> 00:47:32,510 - og de skulle tjekke ens pas, så sagde de: 582 00:47:32,635 --> 00:47:37,218 "Hav en god dag, baron." Fordi han er baron. 583 00:47:39,552 --> 00:47:42,718 Jeg sagde: "Hvad går det ud på?" 584 00:47:44,968 --> 00:47:49,718 - Hvad skal man sige til en baron? - Hav en god dag, åbenbart. 585 00:47:53,052 --> 00:47:56,302 Overvejede nogen af jer at takke nej? 586 00:47:56,427 --> 00:48:02,552 Ja. Brevet var forsvundet i posten, så jeg fik pludselig en opringning. 587 00:48:02,677 --> 00:48:07,302 "Takker De ja eller nej? Vi har ikke modtaget Deres svar." 588 00:48:08,843 --> 00:48:12,552 Hun fortalte mig det i telefonen, og jeg sagde: 589 00:48:12,677 --> 00:48:17,927 "Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige." 590 00:48:18,052 --> 00:48:23,968 Og jeg kan huske, hun sagde: "Tak endelig ja." 591 00:48:24,093 --> 00:48:27,302 Jeg udbad mig lidt betænkningstid. 592 00:48:27,427 --> 00:48:31,510 Og så var jeg kisteglad for, at jeg takkede ja. 593 00:48:31,635 --> 00:48:36,635 Det britiske imperiums ypperligste orden som Dame Commander. 594 00:48:36,760 --> 00:48:40,302 Dame Eileen Atkins for sin tjeneste inden for drama. 595 00:48:41,760 --> 00:48:45,760 Jeg var henrykt over, at min far var i live. 596 00:48:45,885 --> 00:48:48,843 Det er mest det, det handler om, ikke? 597 00:48:49,885 --> 00:48:56,552 Det er for andre menneskers skyld. Dem, der har hjulpet en på vej. 598 00:48:56,677 --> 00:48:59,177 Det er ikke rigtig for ens egen skyld. 599 00:49:02,843 --> 00:49:06,343 Herved tildeles æresriddernes orden- 600 00:49:06,468 --> 00:49:12,093 - til Dame Maggie Smith for sin tjeneste inden for drama. 601 00:49:16,760 --> 00:49:22,093 Det lyder meget pænere at være Lady, som du var, før du blev Dame. 602 00:49:22,218 --> 00:49:28,093 Det er svært at have to titler. Folk ved ikke, hvilken de skal bruge. 603 00:49:28,218 --> 00:49:30,927 Det må du kæmpe med, Joan. 604 00:49:31,052 --> 00:49:34,635 Det lyder meget pænere at være Lady end at være Dame. 605 00:49:34,760 --> 00:49:40,135 Gør det? Jeg er grundlæggende i tvivl om titler. 606 00:49:40,260 --> 00:49:45,510 Det er en højrystet måde at kalde en folkets kunstner på. 607 00:49:45,635 --> 00:49:51,510 - Men du takkede ja. - Fordi alle andre havde gjort det. 608 00:49:51,635 --> 00:49:54,552 Følte du dig udenfor? 609 00:49:54,677 --> 00:50:01,718 Det er en slags accept af ens præstationer, ikke? 610 00:50:03,427 --> 00:50:08,843 Dame Joan Plowright for sin tjeneste inden for drama. 611 00:50:12,968 --> 00:50:17,760 I "Te med Mussolini" blev der sagt, at det var noget for Dames, - 612 00:50:17,885 --> 00:50:24,302 - og Joan sagde: "Nej, en Lady og to Dames." 613 00:50:26,552 --> 00:50:31,343 Vi vandrede rundt i Rom og ledte efter et hotel. 614 00:50:31,468 --> 00:50:33,552 Det glemmer jeg aldrig. 615 00:50:33,677 --> 00:50:36,927 Vi kom ind på hotellet, og du fik anvist dit værelse, - 616 00:50:37,052 --> 00:50:41,843 - og jeg fik anvist mit værelse. 617 00:50:41,968 --> 00:50:44,760 Da jeg kom hen til mit værelse, dukkede du op og sagde: 618 00:50:44,885 --> 00:50:48,635 "Vi bliver ikke her. Det er et bordel." 619 00:50:48,760 --> 00:50:51,635 Og klokken var halv et om natten. 620 00:50:51,760 --> 00:50:56,552 Vi blev der ikke. Vi endte sammen. 621 00:50:56,677 --> 00:51:03,135 - Du og jeg gik hen til Grand Hotel... - I gik rundt i hele Rom. 622 00:51:03,260 --> 00:51:07,760 - Joan spurgte på Grand Hotel... - "Har I nogen værelser?" 623 00:51:07,885 --> 00:51:12,218 Og han sagde: "Vi har 150 værelser." 624 00:51:15,552 --> 00:51:22,302 Vi boede på Eden, og man måtte ikke spise i baren oppe på taget. 625 00:51:22,427 --> 00:51:27,135 Vi gik derop og drak en hel flaske prosecco, - 626 00:51:27,260 --> 00:51:31,010 - og så prøvede vi at gætte, hvor vores værelser lå. 627 00:51:35,218 --> 00:51:40,302 - Det bør vi ikke snakke om. - Den slags bør vi ikke snakke om. 628 00:51:42,968 --> 00:51:46,927 - Anmeldelser? - Dem læser man ikke. 629 00:51:47,052 --> 00:51:51,843 - Folk fortæller altid en om dem. - Især hvis de er forfærdelige. 630 00:51:51,968 --> 00:51:59,218 Caryl Brahms kom hen til mig til en fest, da jeg var først i 20'erne. 631 00:51:59,343 --> 00:52:03,427 Hun sagde: "Undskyld, jeg måtte være så grusom mod dig." 632 00:52:03,552 --> 00:52:06,302 Jeg vidste ikke, hvad hun snakkede om. 633 00:52:06,427 --> 00:52:10,427 Det var det bedste svar, jeg kunne komme med. 634 00:52:10,552 --> 00:52:13,635 Jeg sagde: "Jeg ved ikke, hvad du snakker om." 635 00:52:13,760 --> 00:52:16,635 Men jeg vidste det virkelig ikke. 636 00:52:16,760 --> 00:52:21,343 Jeg tænkte, at jeg måtte holde øje med, hvad folk skrev om mig. 637 00:52:21,468 --> 00:52:23,302 Det er ikke en god idé. 638 00:52:23,427 --> 00:52:25,635 Her er jeg, frue. Hvad ønsker De? 639 00:52:25,760 --> 00:52:28,843 Hun skrev om mig som Julie: 640 00:52:28,968 --> 00:52:34,135 "Godt forsøgt, men Rosalind Iden burde have spillet rollen." 641 00:52:34,260 --> 00:52:36,552 - Der tog hun fejl. - Hvem skrev det? 642 00:52:36,677 --> 00:52:38,719 Caryl Brahms. 643 00:52:38,844 --> 00:52:45,427 Det var i 1960. Det er pudsigt, at man kan huske det nu. 644 00:52:45,552 --> 00:52:51,510 - Man husker de dårlige anmeldelser. - Det er bedst ikke at læse dem. 645 00:52:53,219 --> 00:52:57,219 Vil I snakke om at blive ældre? I virker alle meget unge. 646 00:52:57,344 --> 00:53:02,427 - Jeg troede, vi opførte os pænt. - Pis af, Roger. Helt ærligt. 647 00:53:02,552 --> 00:53:07,010 Det er godt, jeg har høreapparater og kan høre, hvad I siger... 648 00:53:07,135 --> 00:53:09,927 Hvem har ikke høreapparater? 649 00:53:10,052 --> 00:53:15,052 Det er du nødt til at få, Jude. 650 00:53:16,219 --> 00:53:18,969 Og så er der det dårlige syn. 651 00:53:19,094 --> 00:53:23,344 Har vi tre øjne tilsammen? 652 00:53:23,469 --> 00:53:28,719 Der blev sagt, at vi kunne dele det rundt, så vi kunne læse det. 653 00:53:28,844 --> 00:53:35,510 Det sagde Roger, og jeg sagde: "Ingen her kan læse." 654 00:53:37,260 --> 00:53:41,552 Judi sagde, at det skal stå med kæmpestor skrift. 655 00:53:41,677 --> 00:53:46,635 Men oplever I... Ved I, hvad jeg ikke kan fordrage? 656 00:53:46,760 --> 00:53:52,635 Når man kommer i en vis alder, så gør folk sådan... 657 00:53:52,760 --> 00:53:56,927 Hvis jeg ikke kan klare det, skal jeg nok sige det. 658 00:53:57,052 --> 00:54:01,302 Giv gerne besked om trin og den slags, men... 659 00:54:01,427 --> 00:54:05,719 Det er en svær balancegang, for man har brug for hjælp. 660 00:54:05,844 --> 00:54:13,219 Det er, ligesom da jeg blev stukket i numsen af en gedehams sidste år. 661 00:54:13,344 --> 00:54:15,635 Og den skrækkelige... 662 00:54:15,760 --> 00:54:21,927 En ambulanceredder, der lignede en på 17 år, kom ind og sagde: 663 00:54:22,052 --> 00:54:24,635 "Hvad hedder vi?" 664 00:54:24,760 --> 00:54:31,344 Så jeg sagde: "Jeg hedder Judi." Og så sagde han: "Har vi en plejer?" 665 00:54:31,469 --> 00:54:37,094 Jeg blev edderspændt rasende. 666 00:54:37,219 --> 00:54:42,719 Jeg blev fuldstændig rasende. Jeg vil fortælle, hvad jeg sagde. 667 00:54:42,844 --> 00:54:44,344 "Rend mig." 668 00:54:44,469 --> 00:54:48,927 "Jeg har lige opført 'Vinter- eventyret' på Garrick Theatre." 669 00:54:51,844 --> 00:54:55,927 Jeg blev så vred. Det er den slags. 670 00:54:56,969 --> 00:55:01,844 - "Har vi en plejer? Hvad hedder vi?" - Jeg ved det. 671 00:55:01,969 --> 00:55:06,135 Det ændrer sig da ikke. "Hvad hedder du?" 672 00:55:06,260 --> 00:55:09,719 Det spørger man om, hvis man vil vide, hvad folk hedder. 673 00:55:09,844 --> 00:55:16,094 Man spørger ikke, som om der er en usynlig person ved siden af. 674 00:55:16,219 --> 00:55:20,302 Jeg kan ikke lide, når folk spørger, om man har planlagt sin begravelse. 675 00:55:20,427 --> 00:55:23,969 Kan du huske, at Miriam Margolyes spurgte dig om det? 676 00:55:24,094 --> 00:55:28,969 Hun havde planlagt det hele og vidste præcis, hvad hun ville gøre. 677 00:55:29,094 --> 00:55:33,969 Så spurgte hun: "Har du det, Jude?" Og du sagde: "Nej, det har jeg ikke." 678 00:55:34,094 --> 00:55:38,427 Og hun spurgte hvorfor. "Fordi jeg ikke har tænkt mig at dø." 679 00:55:40,260 --> 00:55:43,927 - Og det ved jeg passer. - Det er sørgeligt, ikke? 680 00:55:44,052 --> 00:55:47,760 Det var et meget nedslående øjeblik. 681 00:55:47,885 --> 00:55:52,135 - Men hun har planlagt det hele. - Det har vi ikke. 682 00:55:52,260 --> 00:55:57,094 - Skal vi tale om noget mere muntert? - Ja. 683 00:55:57,219 --> 00:55:59,969 Det synes jeg. 684 00:56:00,094 --> 00:56:04,177 Vil I snakke om at arbejde sammen med jeres mænd? 685 00:56:05,885 --> 00:56:12,385 - Så blev der dødstille. - Jeg sidder og tænker: "Hvem af dem?" 686 00:56:15,677 --> 00:56:21,927 - Min var den mest besværlige. - Det syntes vi alle sammen. 687 00:56:22,052 --> 00:56:25,219 Det var ikke kun dig, Joan. 688 00:56:27,219 --> 00:56:30,135 - I stod ikke i samme situation. - Nej. 689 00:56:30,260 --> 00:56:32,635 TRIBUNEHELTEN, 1960 690 00:56:34,260 --> 00:56:39,427 George Bean sagde: "Vi vil gerne have dig til at spille Jean Rice." 691 00:56:40,469 --> 00:56:43,719 Hans navn var selvfølgelig også tillokkende. 692 00:56:43,844 --> 00:56:49,344 Men man vidste, man ikke ville kunne gøre meget opmærksom på sig selv. 693 00:56:49,469 --> 00:56:56,094 Rollen var ikke noget særligt, og man ville stå på scenen med en, - 694 00:56:56,219 --> 00:56:59,927 - som alle ville kigge på i stedet for dig. 695 00:57:00,052 --> 00:57:07,635 Men det var meget tillokkende bare at stå på samme side i programmet. 696 00:57:08,677 --> 00:57:12,094 Sig mig noget. 697 00:57:12,219 --> 00:57:15,219 Du skal sige mig noget. 698 00:57:16,260 --> 00:57:23,719 Hvad ville du sige til, at en mand i min alder- 699 00:57:23,844 --> 00:57:30,010 - giftede sig med en pige i din alder? 700 00:57:31,344 --> 00:57:35,302 Far dog. Det mener du vel ikke alvorligt? 701 00:57:36,344 --> 00:57:42,010 Det var afgørende og omvæltende for mig. 702 00:57:43,052 --> 00:57:45,635 En yderst besynderlig oplevelse. 703 00:57:45,760 --> 00:57:50,552 Det var et stort privilegium at være en del af hans liv, - 704 00:57:50,677 --> 00:57:56,635 - samtidig med at det nogle gange var et mareridt. 705 00:57:56,760 --> 00:57:59,760 I blev gift, lige inden han åbnede National Theatre, - 706 00:57:59,885 --> 00:58:03,844 - og din karriere har været tæt forbundet med National Theatre. 707 00:58:03,969 --> 00:58:06,969 Føler du, at du er gået glip af muligheder, - 708 00:58:07,094 --> 00:58:10,927 - du kunne have fået inden for andre slags teater? 709 00:58:14,427 --> 00:58:19,760 Det er meget svært at svare på, Sheridan, - 710 00:58:19,885 --> 00:58:22,385 - for... ser du... 711 00:58:27,344 --> 00:58:31,302 Det er en byrde at fortsætte, selvom man ved, - 712 00:58:31,427 --> 00:58:35,719 - at dem, der ikke synes om en, vil sige: 713 00:58:35,844 --> 00:58:39,719 "Det skyldes selvfølgelig hendes mand." 714 00:58:39,844 --> 00:58:44,094 Det var min byrde. 715 00:58:46,344 --> 00:58:51,302 Det er godt nyt. Det bedste, jeg endnu har fået. 716 00:58:51,427 --> 00:58:54,552 Jeg håber, det glæder dig. 717 00:58:54,677 --> 00:58:57,552 Jeg kan ikke huske... Nå jo. 718 00:58:57,677 --> 00:59:00,635 Jeg arbejdede fint sammen med min første mand, - 719 00:59:00,760 --> 00:59:04,594 - og min anden mand var ikke skuespiller. 720 00:59:04,760 --> 00:59:08,510 MISS BRODIES BEDSTE ÅR 721 00:59:11,344 --> 00:59:14,719 Hvordan var det at arbejde sammen med Robert, Maggie? 722 00:59:14,844 --> 00:59:19,635 Det var vanskeligt. Det gik fint mange gange, - 723 00:59:19,760 --> 00:59:26,219 - men så blev det meget vanskeligt, for han var ikke rask. 724 00:59:26,344 --> 00:59:29,635 Det var svært, for man vidste ikke, - 725 00:59:29,760 --> 00:59:34,969 - om han kom på scenen eller i hvilken tilstand. 726 00:59:35,094 --> 00:59:37,719 Vil du have en cocktail? Her står to. 727 00:59:38,844 --> 00:59:42,761 - Der står også to her. - Vi drikker mine først. 728 00:59:42,886 --> 00:59:44,386 PRIVATLIV, 1972 729 00:59:44,511 --> 00:59:47,136 Skal vi drikke os plakatfulde? 730 00:59:47,261 --> 00:59:50,844 Det hjælper ikke. Det har vi prøvet, og det gik grueligt galt. 731 00:59:50,969 --> 00:59:55,844 - Det var dejligt i starten. - Du har en umoralsk hukommelse. 732 00:59:55,969 --> 00:59:58,094 Skål for dig. 733 00:59:59,094 --> 01:00:04,719 En stor del af det var meget muntert og dejligt. 734 01:00:04,844 --> 01:00:07,511 Så det er det, jeg vil huske. 735 01:00:07,636 --> 01:00:11,219 - Ja, for I var et fantastisk par. - Vi var et fantastisk par. 736 01:00:13,677 --> 01:00:18,052 Kom tilbage, Jean. Jeg har brug for dig. 737 01:00:28,261 --> 01:00:33,011 Judi, vil du fortælle lidt om at arbejde sammen med Michael? 738 01:00:39,052 --> 01:00:40,719 Ja. 739 01:00:41,552 --> 01:00:47,219 - Hvor længe kørte "A Fine Romance"? - I evigheder. 740 01:00:47,344 --> 01:00:49,511 Sikke en romance. 741 01:00:52,552 --> 01:00:55,219 - Undskyld. - Det var mit hoved. 742 01:00:57,761 --> 01:01:03,719 Det var skønt at arbejde sammen med Mike, men han grinede altid. 743 01:01:03,844 --> 01:01:08,719 Mikey var skrækkelig. Han kom altid til at grine. 744 01:01:08,844 --> 01:01:13,219 Vi spillede et stykke, der hed "A Pack of Lies". 745 01:01:13,344 --> 01:01:19,136 Der var en lang scene, hvor Richard Vernon skulle sige: 746 01:01:19,261 --> 01:01:22,761 "Har I bemærket en bil af mærket Vauxhall- 747 01:01:22,886 --> 01:01:26,427 - med nummerpladen AVY 129?" 748 01:01:29,886 --> 01:01:32,844 En dag sagde han til os: 749 01:01:32,969 --> 01:01:37,136 "Har I bemærket en bil af mærket Vauxhall- 750 01:01:37,261 --> 01:01:43,052 - med nummerpladen RU 12?" 751 01:01:45,969 --> 01:01:49,927 Vi måtte næsten stoppe stykket. 752 01:01:50,052 --> 01:01:53,302 Vil I arbejde for evigt? 753 01:01:53,427 --> 01:01:57,094 Det er vel ikke muligt, men jeg ville gerne. 754 01:01:57,219 --> 01:02:00,927 - Hvis vi bliver bedt om det. - Hvabehar? 755 01:02:01,052 --> 01:02:04,136 Vi vil arbejde for evigt, hvis vi bliver spurgt. 756 01:02:04,261 --> 01:02:08,219 - Men du bliver altid spurgt først. - Du må ikke vende dig mod mig. 757 01:02:08,344 --> 01:02:12,552 Nu vender jeg mig mod dig. Nu kommer det hele frem. 758 01:02:12,677 --> 01:02:16,719 Mit ene høreapparat virker ikke. Hvad snakker vi om? 759 01:02:16,844 --> 01:02:19,636 Vil du låne et af mine? 760 01:02:19,761 --> 01:02:23,552 Nej, det vil ikke passe mig. Hvad var det sidste, I sagde? 761 01:02:23,677 --> 01:02:27,927 - Vil vi arbejde for evigt, Joan? - Nå, var det det? 762 01:02:28,052 --> 01:02:32,927 Og jeg sagde, at Jude får tilbudt alle rollerne først. 763 01:02:33,052 --> 01:02:40,094 Da mit syn blev dårligt, sagde min agent i USAtil mig: 764 01:02:40,219 --> 01:02:43,302 "Hvis du gerne vil komme herover igen, - 765 01:02:43,427 --> 01:02:50,219 - så finder vi en fin, lille rolle, som Judi Dench ikke har kløerne i." 766 01:02:51,552 --> 01:02:54,219 - Det var groft. - Nej da. 767 01:02:54,344 --> 01:02:59,011 - Det var meget groft. - Sådan taler de i USA. 768 01:03:00,261 --> 01:03:03,386 Hvorfor skal man kæmpe med amerikanere hver dag? 769 01:03:18,969 --> 01:03:23,011 Det var meget anstrengende at gå med de hatte. 770 01:03:23,136 --> 01:03:25,761 De er utrolig tunge. 771 01:03:25,886 --> 01:03:30,761 Jeg skulle gå med en hat, der mindede om Albert Hall. 772 01:03:30,886 --> 01:03:34,719 Den var enorm og meget tung. 773 01:03:34,844 --> 01:03:38,636 Jeg sagde: "Vær sød at tage den af." 774 01:03:38,761 --> 01:03:42,927 Hvor mange afsnit var der? Var der tre sæsoner? 775 01:03:43,052 --> 01:03:45,636 Det ved jeg ikke. Jeg tror, der var flere. 776 01:03:47,552 --> 01:03:50,302 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke set den. 777 01:03:50,427 --> 01:03:53,094 Jeg har ikke set den endnu. 778 01:03:53,219 --> 01:03:57,094 De gav mig et bokssæt. 779 01:03:58,136 --> 01:04:00,219 Men jeg har ikke tid. 780 01:04:00,344 --> 01:04:06,386 Jeg må skynde mig, for jeg lever ikke længe nok til at se hele molevitten. 781 01:04:10,636 --> 01:04:14,636 Var "Mrs. Brown" første gang, du spillede dronning i en film? 782 01:04:14,761 --> 01:04:19,094 "Mrs. Brown" må have været første gang, jeg spillede en dronning. 783 01:04:19,219 --> 01:04:21,927 - Jeg rejser. - Det forbyder dronningen. 784 01:04:22,052 --> 01:04:27,552 - Og det ændrede min karriere. - "Mrs. Brown"? 785 01:04:27,677 --> 01:04:34,094 Ja, for jeg blev ikke tilbudt film. Jeg havde kun lavet få film før den. 786 01:04:36,094 --> 01:04:38,344 Nu holder de aldrig op. 787 01:04:38,469 --> 01:04:43,636 Uden Dem kan jeg ikke finde styrken til at være den, jeg skal være. 788 01:04:45,844 --> 01:04:48,219 Vil De ikke nok? 789 01:04:51,844 --> 01:04:56,719 Vil I snakke om at være kæmpestore filmstjerner? 790 01:04:56,844 --> 01:05:00,011 Såsom i James Bond eller Harry Potter. 791 01:05:01,344 --> 01:05:06,011 Jeg håber, I to er klar over, hvor heldige I er. 792 01:05:06,136 --> 01:05:12,969 Ikke mange førsteårselever ville kunne besejre en bjergtrold. 793 01:05:13,094 --> 01:05:19,719 Rent faktisk løb Alan Rickman og jeg tør for reaktionsskud. 794 01:05:19,844 --> 01:05:23,094 De filmede altid børnene først, - 795 01:05:23,219 --> 01:05:27,302 - og så vendte de sig om, og så gjorde vi sådan. 796 01:05:27,427 --> 01:05:31,636 Eller lyttede, og det var fantastisk. Hvem er det? 797 01:05:35,552 --> 01:05:39,219 - Jeg blev overrasket. - Jeg troede, du spillede skuespil. 798 01:05:39,344 --> 01:05:43,011 - Du gjorde det virkelig godt. - Er du fotograf? 799 01:05:43,136 --> 01:05:47,427 - I har mødt hinanden før. - Det ved jeg godt. 800 01:05:47,552 --> 01:05:51,927 Men du er altid med i scenen. 801 01:05:53,344 --> 01:05:56,719 Vil du gerne sidde her? 802 01:05:56,844 --> 01:06:01,719 Jeg bliver pludselig mere opmærksom på dig end nogen anden. 803 01:06:01,844 --> 01:06:05,011 - Skal jeg flytte mig? - Meget gerne. 804 01:06:09,969 --> 01:06:14,844 - Du har taget en masse billeder. - Ja, det har jeg. 805 01:06:14,969 --> 01:06:19,761 - Det er hans arbejde. - Det ved jeg godt. 806 01:06:19,886 --> 01:06:25,636 Nu bliver han vel ikke ked af det? Han har stået der i en evighed. 807 01:06:25,761 --> 01:06:29,219 - Nu vil han gå ud og larme. - Vi er rigeligt i forvejen. 808 01:06:32,636 --> 01:06:34,719 For guds skyld. 809 01:06:36,344 --> 01:06:40,303 Få den væk. Kan du ikke genkende bilen? 810 01:06:44,969 --> 01:06:49,719 Fortæl om Bond. Hvordan havde du det med at blive overhældt med juveler? 811 01:06:49,844 --> 01:06:54,594 - Jeg blev ikke overhældt med juveler. - Jo, bagefter. 812 01:06:56,886 --> 01:07:02,636 Jeg blev meget overrasket, da jeg blev spurgt. 813 01:07:02,761 --> 01:07:08,719 Michael sagde: "Jeg længes efter en Bond-pige. Du skal gøre det." 814 01:07:08,844 --> 01:07:13,011 Mine sønner gik på en privatskole ikke så langt herfra, - 815 01:07:13,136 --> 01:07:15,969 - hvor Kim Philby havde været elev. 816 01:07:16,094 --> 01:07:20,594 - Michaels helt. - Kim Philby? 817 01:07:21,636 --> 01:07:24,511 Har du set de optagelser af ham, - 818 01:07:24,636 --> 01:07:29,803 - da han blev mistænkt for at være forræder og indkaldte pressen? 819 01:07:31,094 --> 01:07:33,136 Kim Philby var dobbeltagent i 30 år 820 01:07:33,261 --> 01:07:35,428 Var du den tredje mand? 821 01:07:35,553 --> 01:07:38,928 - Nej, det var jeg ikke. - Tror du, der var en? 822 01:07:39,053 --> 01:07:40,761 Ingen kommentarer. 823 01:07:40,886 --> 01:07:44,136 Det bør enhver skuespiller se. 824 01:07:44,261 --> 01:07:51,344 For det ville aldrig nogensinde falde en ind, at han løj. 825 01:07:51,469 --> 01:07:55,219 Var det i hans mors lejlighed? 826 01:07:55,344 --> 01:07:59,094 - Det tror jeg. - Mor hørte alle løgnene. 827 01:07:59,219 --> 01:08:06,094 Man tænker, at han selvfølgelig ikke er bedragerisk på nogen måde. 828 01:08:06,219 --> 01:08:10,136 Han var en dygtig skuespiller. Han var en dygtig spion. 829 01:08:10,261 --> 01:08:13,969 Frygt har været en fælles trussel i løbet af de sidste to dage. 830 01:08:14,094 --> 01:08:18,928 - Frygt er brændstoffet. - Vil I snakke om det? 831 01:08:19,053 --> 01:08:22,636 - Hvad er frygt? - Frygt er brændstoffet, ikke? 832 01:08:22,761 --> 01:08:28,636 - Frygt skaber en enorm energi. - Ja. 833 01:08:28,761 --> 01:08:32,219 Hvis man kan styre det, så kan det hjælpe. 834 01:08:34,094 --> 01:08:37,636 Det var rigtig godt. 835 01:08:37,761 --> 01:08:42,428 Jeg beklager, men vi er meget trætte. 836 01:08:42,553 --> 01:08:47,428 De har fortalt dig, hvor gamle vi er, ikke? 837 01:08:47,553 --> 01:08:53,094 - Det er jeg blevet informeret om. - Det fortæller jeg ikke nogen. 838 01:09:10,428 --> 01:09:16,136 - Skal vi have et glas champagne? - Det tørster jeg efter. 839 01:09:16,261 --> 01:09:21,511 Det er alt for sent. Hvorfor tænkte ingen på det for et par timer siden? 840 01:09:25,553 --> 01:09:30,136 Dame Ede havde et gebis til at tale med og et til at spise med. 841 01:09:30,261 --> 01:09:34,428 Hun tog hjem med sit talegebis, og så ringede hun til Diggy og sagde: 842 01:09:34,553 --> 01:09:38,636 "Hent mit gebis, for jeg er meget sulten." 843 01:09:40,969 --> 01:09:45,303 - Lå det i garderoben? - Ja, og så måtte Diggy hente det. 844 01:09:45,428 --> 01:09:49,928 - Sagde du gebis? - Et talegebis og et spisegebis. 845 01:09:51,053 --> 01:09:55,219 Og vi synes, vi har det svært. At tænke sig, to gebisser. 846 01:09:56,261 --> 01:09:58,344 En håndtaske? 847 01:09:58,469 --> 01:10:01,928 Hun sagde altid: "Jeg er så ensom." 848 01:10:02,053 --> 01:10:05,553 Det kender jeg godt. Gør du ikke det? 849 01:10:05,678 --> 01:10:10,094 - Jo, men jeg... - Det er det, der er så forfærdeligt. 850 01:10:11,344 --> 01:10:17,094 Førhen tænkte jeg dårligt om Dame Ede. Det gør jeg ikke længere. 851 01:10:17,219 --> 01:10:19,928 Du godeste. 852 01:10:20,053 --> 01:10:22,719 - Laver vi noget? - Vi drikker champagne. 853 01:10:22,844 --> 01:10:27,636 Det er bekymrende, når man kan se dem komme snigende. 854 01:10:27,761 --> 01:10:30,428 Vi må tage en tår. 855 01:10:30,553 --> 01:10:34,553 - Snakker vi? - Hvad vil du gerne snakke om? 856 01:10:34,678 --> 01:10:38,511 Jeg mente, om vi optager nu? Optager vi nu? 857 01:10:38,636 --> 01:10:42,303 - De stopper aldrig. - Stopper de aldrig? 858 01:10:42,428 --> 01:10:46,303 Skål for os. Og jer alle sammen. 859 01:10:46,428 --> 01:10:49,053 Du drikker ikke noget. 860 01:10:50,261 --> 01:10:54,178 - Hvem? - Vi drikker vores champagne, Joan. 861 01:10:58,553 --> 01:11:01,928 Hvad ville I råde jer selv til som unge? 862 01:11:03,761 --> 01:11:05,761 Gudfader. 863 01:11:05,886 --> 01:11:08,761 Jeg ville sige... 864 01:11:08,886 --> 01:11:16,219 Sørg for at dyrke yoga eller mindfulness fra en ung alder. 865 01:11:18,344 --> 01:11:25,219 Og lær om hjernen og dens indflydelse på kroppen. 866 01:11:25,344 --> 01:11:31,428 Alt det, jeg blev interesseret i senere i livet, - 867 01:11:31,553 --> 01:11:35,344 - og kunne have haft godt af at gøre tidligere. 868 01:11:35,469 --> 01:11:39,594 Jeg tror, Joan på en måde fører... 869 01:11:41,344 --> 01:11:43,844 Jeg ville sige, - 870 01:11:43,969 --> 01:11:50,928 - at jeg ikke skulle være så utrolig hidsig og stejl. 871 01:11:55,261 --> 01:11:57,928 Og at jeg skulle lytte mere. 872 01:12:01,969 --> 01:12:04,636 - Er det mig? - Ja. 873 01:12:05,761 --> 01:12:11,136 Det aner jeg virkelig ikke, for jeg ville ikke høre efter, - 874 01:12:11,261 --> 01:12:16,594 - men jeg ville sige: "Er du i tvivl, så lad være." 875 01:12:18,969 --> 01:12:22,094 - Den er god. - Det tror jeg, at jeg ville. 876 01:12:22,219 --> 01:12:27,636 Det skulle være et motto. Hvad hedder det mon på latin? 877 01:12:27,761 --> 01:12:31,636 Er du i tvivl, så lad være. 878 01:12:31,761 --> 01:12:33,719 Jude. 879 01:12:34,844 --> 01:12:41,844 Jeg ville sige, at jeg skulle lade være med at blive forelsket så let. 880 01:12:41,969 --> 01:12:46,386 - Det er ynkeligt. Lad være. - Jude... 881 01:12:50,844 --> 01:12:54,844 - Nej, du skulle have lettere ved det. - Nej. 882 01:12:54,969 --> 01:12:57,303 Ikke så let. 883 01:13:00,428 --> 01:13:04,719 Uanset hvad er det for sent. 884 01:13:07,261 --> 01:13:09,136 Hvad ellers? 885 01:13:09,261 --> 01:13:13,761 - Nogen sagde, at det er for sent. - Det var mig. 886 01:13:13,886 --> 01:13:17,303 - Det er aldrig for sent. - Hold nu op, Joan. 887 01:13:17,428 --> 01:13:20,386 Det er aldrig for sent at blive forelsket. 888 01:13:26,428 --> 01:13:30,219 Hvor kommer det fra? "The Boy Friend"? 889 01:13:30,344 --> 01:13:32,845 Er det "The Boy Friend"? 890 01:13:32,970 --> 01:13:36,803 - Det er aldrig for sent... - Jeg tror, det er "The Boy Friend". 891 01:14:22,470 --> 01:14:27,011 Du skrev og kritiserede Laurence. 892 01:14:28,053 --> 01:14:33,220 - I skolen brød du dig ikke om hans... - Jeg skrev til mine forældre. 893 01:14:33,345 --> 01:14:40,220 Han spillede "Hamlet", og jeg havde set Michael Redgrave først. 894 01:14:41,970 --> 01:14:48,220 Jeg skrev, at Laurence Olivier var lidt melodramatisk. 895 01:14:48,345 --> 01:14:53,428 - Fortalte du ham det? - Nej, det gjorde jeg ikke. 896 01:14:53,553 --> 01:14:58,136 Når man er forelsket... 897 01:14:58,261 --> 01:15:00,928 Jeg mente senere, Joan. 898 01:15:02,428 --> 01:15:06,428 Det tror jeg ikke, at jeg gjorde senere. 899 01:15:06,553 --> 01:15:09,053 Nej, det er jeg sikker på. 900 01:15:09,970 --> 01:15:12,761 Så du ham spille "Henrik den Femte"? 901 01:15:12,886 --> 01:15:16,386 Jeg kan huske, at jeg så det i Plymouth. 902 01:15:17,678 --> 01:15:20,845 Jeg var vild med det. Jeg husker det meget tydeligt. 903 01:15:20,970 --> 01:15:24,136 Jeg skrev åbenbart til ham. 904 01:15:24,261 --> 01:15:29,095 Tamsin fandt min dagbog, fra da jeg gik i skole, hvor der stod: 905 01:15:29,220 --> 01:15:31,428 "Fik et brev fra LO." 906 01:15:31,553 --> 01:15:34,970 Det var det, jeg mente. 907 01:15:35,095 --> 01:15:38,928 - Ikke at jeg skrev til mine forældre. - Nej. 908 01:15:41,095 --> 01:15:44,720 Der skrev jeg selvfølgelig, at jeg var vild med det. 909 01:15:44,845 --> 01:15:47,511 - Har du brevet? - Det var et fanbrev. 910 01:15:47,636 --> 01:15:51,553 Ja, det var et fanbrev, og jeg modtog et brev, - 911 01:15:51,678 --> 01:15:57,386 - som jeg nu ved kom fra Dorothy Welford, hans sekretær. 912 01:15:58,970 --> 01:16:01,386 Med et stempel... 913 01:16:03,761 --> 01:16:07,178 Som tusinder af skolepiger fik. 914 01:16:08,678 --> 01:16:12,928 Jeg ved, Maggie havde det svært med ham af og til. 915 01:16:13,053 --> 01:16:20,136 - Ikke værre end med mange andre. - Men du var også... 916 01:16:20,261 --> 01:16:26,845 Mine børn ringede til dig, da jeg var bortrejst, og han pludselig blev syg. 917 01:16:26,970 --> 01:16:33,970 Du kom og holdt ham i hånden, mens jeg var væk. 918 01:16:34,095 --> 01:16:37,303 Denne hånd holdt i hånden. 919 01:16:38,428 --> 01:16:40,428 Han sagde til mig... 920 01:16:40,553 --> 01:16:46,970 I "Semi-Detached" skulle jeg løbe ovenpå og ned på scenen igen. 921 01:16:47,095 --> 01:16:51,845 Og han sagde: "Du kommer altid lidt for sent." 922 01:16:51,970 --> 01:16:58,303 Jeg sagde: "Jeg løber op ad trappen og ned igen, så hurtigt jeg kan." 923 01:16:58,428 --> 01:17:05,053 Og han sagde: "Det er en illusion. Du behøver ikke løbe op ad trappen." 924 01:17:05,886 --> 01:17:10,303 Jeg så et stykke i New York med en engelsk skuespiller, - 925 01:17:10,428 --> 01:17:16,303 - og pressen havde skrevet meget om et stort skrig til sidst i anden akt. 926 01:17:16,428 --> 01:17:23,220 Det skete ikke den aften, vi var der. Vi spurgte ham: "Hvor blev det af?" 927 01:17:23,345 --> 01:17:26,511 Han sagde: "Jeg følte ikke, jeg kunne,"- 928 01:17:26,636 --> 01:17:30,428 - "og ville ikke lyve for publikum." 929 01:17:30,553 --> 01:17:35,720 Så sagde jeg: "Det er løgn fra ende til anden." 930 01:17:35,845 --> 01:17:39,553 Hamlet rejser sig jo op til fremkaldelsen. 931 01:17:39,678 --> 01:17:43,303 Så havde vi en længere diskussion om, - 932 01:17:43,428 --> 01:17:47,553 - hvorvidt man bare skulle skrige, uanset om man var i humør til det. 933 01:17:47,678 --> 01:17:50,845 Man skal være i humør til det. 934 01:17:51,886 --> 01:17:54,428 Man finder en måde... 935 01:17:55,470 --> 01:17:59,553 ...at få det til at ske på og virke spontant. 936 01:17:59,678 --> 01:18:05,511 Det er forskellen på virkelighed og illusion. 937 01:18:22,428 --> 01:18:24,595 Færdig. 938 01:18:25,845 --> 01:18:30,178 - Jeg er mundlam. - Jeg har ikke mere at sige. 939 01:20:09,261 --> 01:20:11,845 Vort spil er ude. 940 01:20:11,970 --> 01:20:17,303 Vore skuespillere var lutter ånder, som jeg sagde før. 941 01:20:17,428 --> 01:20:22,303 Nu svandt de hen i luft, den tynde luft, - 942 01:20:22,428 --> 01:20:29,220 - og ligesom dette blændværks løse bygning skal skybekranste tårne, - 943 01:20:29,345 --> 01:20:35,428 - stolte borge og høje templer, ja, den hele klode- 944 01:20:35,553 --> 01:20:40,845 - med alle dens beboere forgå, - 945 01:20:40,970 --> 01:20:45,720 - og som det tomme optog, der forsvandt, - 946 01:20:45,845 --> 01:20:49,053 - knap efterlade sig det mindste spor. 947 01:20:51,137 --> 01:20:55,428 Vi er af samme stof som vore drømme. 948 01:20:55,553 --> 01:21:00,387 Vort korte liv omkranses af et blund. 949 01:21:09,553 --> 01:21:12,553 Jeg håber, de andre også skal gøre det. 950 01:21:12,678 --> 01:21:15,512 - Roger. - Det lover jeg. 951 01:21:15,637 --> 01:21:19,637 - Sværger du på det? - Jeg sværger på det. 952 01:21:23,345 --> 01:21:28,095 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench, Dame Judi Dench... 953 01:21:28,220 --> 01:21:33,053 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench, Dame Judi Dench... 954 01:21:33,178 --> 01:21:36,637 Dame Judi Dench, Dame Judi Dench, Dame Judi Dench... 955 01:21:36,762 --> 01:21:39,845 Dame Judi Dench, Jane Dooby Dench. 956 01:21:40,887 --> 01:21:43,928 Jeg kan godt lide Jane Dooby Dench.