1 00:02:21,933 --> 00:02:24,811 Có thể họ không vượt qua được thứ nước đó? 2 00:02:25,228 --> 00:02:27,189 Có thể. 3 00:02:27,272 --> 00:02:28,815 Nếu thế thì sao? 4 00:02:30,025 --> 00:02:31,818 Nếu họ không làm được? 5 00:04:04,703 --> 00:04:06,204 Hãy đưa họ lên xe. 6 00:04:07,080 --> 00:04:09,291 Đưa đường ống vào! Bắt đầu bơm! 7 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Uh, Tôi tới đây tìm chồng tôi, Vasily Ignatenko. 8 00:04:28,769 --> 00:04:31,229 Anh ấy là người chữa cháy Chernobyl. Tôi có được phép. 9 00:04:31,438 --> 00:04:33,815 Chernobyl? Tôi xin lỗi, không ai được vào. 10 00:04:36,109 --> 00:04:38,528 Nhưng mà ngài Burov đã nói với tôi là, 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,946 - Ngài ấy nói... - Không có ngoại lệ. 12 00:04:40,030 --> 00:04:42,824 Làm ơn. Tôi đã lặn lội từ Kievskaya Oblast. 13 00:05:08,934 --> 00:05:10,644 Xin lỗi. 14 00:05:11,978 --> 00:05:13,438 Xin lỗi. 15 00:05:13,522 --> 00:05:14,815 Cô là ai? Cô làm gì ở đây? 16 00:05:14,898 --> 00:05:17,692 - Tôi đã được phép. - Cô không thể ở đây. Ở đây rất nguy hiểm. 17 00:05:17,776 --> 00:05:19,653 Tôi đến để gặp chồng tôi. 18 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 Vasily Ignatenko. 19 00:05:20,821 --> 00:05:22,322 Anh ấy đã chữa cháy Chernobyl. 20 00:05:22,405 --> 00:05:24,866 Tôi biết anh Ignatenko, nhưng giờ cô không thể ở đây. 21 00:05:24,950 --> 00:05:26,952 Tôi đã được phép. Tôi... 22 00:05:33,250 --> 00:05:36,378 Cô có thể gặp anh ta 30 phút, không hơn. 23 00:05:36,461 --> 00:05:39,506 Và cô không được chạm vào anh ta. Cô hiểu không? 24 00:05:39,589 --> 00:05:41,842 - Vâng. - Phòng 15. 25 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 Cảm ơn cô. 26 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 - Cô không có thai, đúng không? - Không. 27 00:05:54,938 --> 00:05:56,606 Tôi sẽ không phải đưa nó cho anh. 28 00:05:56,690 --> 00:05:57,732 Vì chúng đây rồi. 29 00:05:58,149 --> 00:05:59,734 Không, chờ chút. Tôi chưa xong. 30 00:05:59,818 --> 00:06:00,944 Anh ấy chưa. 31 00:06:01,736 --> 00:06:03,071 Thật tuyệt. 32 00:06:05,949 --> 00:06:07,200 Tốt hơn rồi. 33 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 Có mèo con vào kìa. 34 00:06:14,457 --> 00:06:16,126 Tôi đã nói gì với các anh? 35 00:06:16,960 --> 00:06:19,296 Không gì trốn được em? 36 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 Được rồi, được rồi. Mọi chuyện đều ổn. 37 00:06:24,718 --> 00:06:28,013 Chúng ta ổn rồi. Ổn rồi. 38 00:07:37,999 --> 00:07:41,503 Sao, sao chuyện này có thể xảy ra được? Ai đã làm việc này? 39 00:07:41,586 --> 00:07:43,505 - Ngài đã đề nghị tôi làm? - Ai đó đã làm. 40 00:07:43,588 --> 00:07:47,050 Có người quyết định rằng khu sơ tán 41 00:07:47,133 --> 00:07:50,303 chỉ là 30 km, và như ta biết, tại đây, 42 00:07:50,387 --> 00:07:53,139 Cesium-137 ở quận Gomel. 43 00:07:53,223 --> 00:07:55,892 - Phải là 200 km! - Nó đã được quyết. 44 00:07:55,976 --> 00:07:57,852 - Dựa vào cái gì? - Tôi không biết! 45 00:07:59,312 --> 00:08:03,233 Xin lỗi. Có lẽ tôi dành quá nhiều thời gian trong phòng thí nghiệm. 46 00:08:03,316 --> 00:08:04,985 Hoặc có lẽ tôi ngu. 47 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Đây thực sự là cách nó hoạt động? 48 00:08:08,655 --> 00:08:10,532 Một quyết định ngu xuẩn, độc đoán 49 00:08:10,615 --> 00:08:12,867 đánh đổi rất nhiều mạng sống 50 00:08:12,951 --> 00:08:16,830 được ra bởi các lãnh đạo ưu tú, Đảng viên mẫu mực? 51 00:08:18,915 --> 00:08:21,001 Tôi là Đảng viên. 52 00:08:21,960 --> 00:08:24,754 Ngài nên xem lại giọng điệu của ngài, Đồng chí Legasov. 53 00:08:25,880 --> 00:08:27,048 Đồng chí... 54 00:08:28,091 --> 00:08:30,760 Đám cháy gần như đã được dập tắt. 55 00:08:30,844 --> 00:08:32,846 Đã có sự giảm thiểu nồng độ I ốt 131 56 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 và Cesium 137 57 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 Tốt. Đúng không? 58 00:08:37,183 --> 00:08:40,020 Nhưng nhiệt độ vẫn đang tăng. 59 00:08:40,103 --> 00:08:41,479 Và, uh... 60 00:08:48,737 --> 00:08:51,614 Có sự tăng đột biến Zirconium 95. 61 00:08:52,949 --> 00:08:56,161 Đó là từ tấm ốp trên thanh nhiên liệu. 62 00:08:56,244 --> 00:08:58,580 Nghĩa là gì? 63 00:08:58,663 --> 00:09:01,041 Sự tan chảy đã bắt đầu. 64 00:09:39,662 --> 00:09:41,206 Bỏ tôi ra! 65 00:09:43,833 --> 00:09:46,211 Bỏ tôi ra! 66 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 Để tôi yên! 67 00:09:55,303 --> 00:09:58,056 Tránh xa anh ấy ra! Cô đang làm đau anh ấy! 68 00:09:58,890 --> 00:10:01,017 - Cô không nên ở đây. - Chuyện gì sẽ xảy ra với anh ấy? 69 00:10:01,101 --> 00:10:02,560 Đi ra ngoài! 70 00:10:02,644 --> 00:10:04,395 Cô không nên ở đây! 71 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Tôi đây? 72 00:10:48,439 --> 00:10:49,941 Đồng chí Shcherbina đang gọi tới. 73 00:10:50,024 --> 00:10:51,401 Nối với ngài ấy. 74 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 Tôi đây? 75 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Ngọn lửa sắp tắt. 76 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 Bể sục đang được bơm nước ra. 77 00:10:57,824 --> 00:11:00,785 Chúng ta đã thành công trong việc ngăn ngừa nguy cơ nổ nhiệt. 78 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Và? 79 00:11:06,499 --> 00:11:08,126 Tình hình bên trong lõi 80 00:11:08,209 --> 00:11:11,129 đang xấu đi nhanh hơn dự đoán. 81 00:11:11,212 --> 00:11:14,048 Các mảng bê tông sẽ kéo dài nó từ 6 đến 8 tuần nữa, 82 00:11:14,132 --> 00:11:17,177 nhưng sau đó, Legasov ước tính chỉ có 1 nửa khả năng, 83 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 nhiên liệu sẽ phá lủng mảng bê tông 84 00:11:19,053 --> 00:11:21,764 và chảy vào nguồn nước ngầm. 85 00:11:22,724 --> 00:11:25,268 Và nguồn nước ngầm này đi đâu? 86 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Sông Pripyat, 87 00:11:27,478 --> 00:11:30,398 và chảy xuống sông Dnieper. 88 00:11:30,481 --> 00:11:33,860 Nguồn cung cấp nước chính cho khoảng 50 triệu người, 89 00:11:33,943 --> 00:11:38,072 chưa kể đến cây trồng và vật nuôi, 90 00:11:38,156 --> 00:11:40,867 sẽ... không sử dụng được. 91 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ta nên lắp đặt bộ trao đổi nhiệt dưới mảng bê tông 92 00:11:44,120 --> 00:11:47,165 để hạ nhiệt độ lõi xuống và chấm dứt việc tan chảy. 93 00:11:49,500 --> 00:11:53,338 Và để làm điều đó, Chúng tôi sẽ cần... 94 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 tất cả nitơ lỏng mà Liên Xô sản xuất. 95 00:11:57,884 --> 00:11:58,968 Oh. 96 00:11:59,052 --> 00:12:00,637 - Được rồi. - Vâng, và tất nhiên, chúng tôi cũng sẽ cần... 97 00:12:00,720 --> 00:12:02,013 Bất cứ thứ gì ngài cần, ngài cứ lấy. 98 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 - Chuyện này nên được rõ ràng từ bây giờ. - Vâng. 99 00:12:03,598 --> 00:12:05,183 - Còn gì khác không? - Không, không. Cảm ơn ngài. 100 00:12:05,266 --> 00:12:08,311 Có. Tôi muốn giải quyết việc giới hạn chỉ 30 km. 101 00:12:08,394 --> 00:12:11,147 Chờ đã, cái gì? Giáo sư Legasov, là ngài hả? 102 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 Khu vực giới hạn? 103 00:12:12,565 --> 00:12:14,609 Một việc nhỏ thôi, Tổng thư ký. 104 00:12:14,692 --> 00:12:17,237 Ừm, Thủ tướng Ryzhkov đã quyết định rằng... 105 00:12:17,320 --> 00:12:19,697 Nếu ngài ấy đã quyết, thì nó sẽ thế. 106 00:12:19,781 --> 00:12:21,199 Nghe này, Giáo sư Legasov, 107 00:12:21,282 --> 00:12:23,201 ngài ở đó chỉ vì một lý do. 108 00:12:23,284 --> 00:12:25,370 Ngài có hiểu không? Vụ này phải kết thúc. 109 00:12:25,453 --> 00:12:26,663 Tôi không muốn thêm câu hỏi. 110 00:12:26,746 --> 00:12:28,373 Tôi muốn biết khi nào nó kết thúc. 111 00:12:28,790 --> 00:12:30,833 Ý ngài là khi nào Chernobyl sẽ hoàn toàn an toàn, 112 00:12:30,917 --> 00:12:34,087 thời gian bán hủy của Plutonium 239 là 24.000 năm. 113 00:12:34,170 --> 00:12:37,340 Vì vậy, ta chỉ nên nói, "Không trong kiếp của ta." 114 00:12:49,602 --> 00:12:51,479 Tôi nghĩ ngài và tôi nên đi dạo. 115 00:12:52,021 --> 00:12:53,690 Đã muộn. Tôi mệt rồi. 116 00:12:54,774 --> 00:12:57,110 Chúng ta phải đi dạo. 117 00:13:03,574 --> 00:13:05,994 Đó là điều ngài muốn? Một lời xin lỗi? 118 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 Tôi sẽ không ngồi lại và... 119 00:13:11,416 --> 00:13:13,501 Điều gì sẽ xảy ra với các chàng trai đó? 120 00:13:14,419 --> 00:13:16,838 Người nào? Thợ lặn? 121 00:13:16,921 --> 00:13:19,841 Thợ lặn, lính cứu hỏa, những người trong phòng điều khiển. 122 00:13:20,550 --> 00:13:23,928 Phóng xạ sẽ tác động gì tới họ? 123 00:13:25,638 --> 00:13:28,266 Ở mức độ họ đã tiếp xúc? 124 00:13:28,349 --> 00:13:31,477 Phóng xạ ion hóa phá vỡ cấu trúc tế bào. 125 00:13:32,437 --> 00:13:35,273 Da phồng rộp, chuyển sang màu đỏ, rồi đen. 126 00:13:36,941 --> 00:13:39,444 Nhưng việc này chỉ xảy ra một khoảng thời gian ngắn. 127 00:13:40,653 --> 00:13:42,530 Những tác động này lập tức dịu bớt. 128 00:13:42,613 --> 00:13:44,365 Bệnh nhân dường như hồi phục. 129 00:13:45,575 --> 00:13:47,952 Thậm chí khỏe mạnh, nhưng không. 130 00:13:49,579 --> 00:13:52,915 Điều này thường chỉ kéo dài trong 1 hoặc 2 ngày. 131 00:13:55,418 --> 00:13:56,627 Sau đó. 132 00:13:58,171 --> 00:14:01,883 Sau đó, tổn thương tế bào bắt đầu biểu hiện. 133 00:14:01,966 --> 00:14:07,388 Tủy xương chết, hệ thống miễn dịch yếu đi, 134 00:14:07,472 --> 00:14:11,142 các cơ quan và mô mềm bắt đầu phân hủy. 135 00:14:11,225 --> 00:14:15,271 Các động mạch và tĩnh mạch trương lên, 136 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 đến mức thậm chí không có chỗ để tiêm morphine 137 00:14:17,857 --> 00:14:21,444 đau đớn, là... không thể tưởng tượng nổi. 138 00:14:22,236 --> 00:14:25,490 Họ sẽ chết trong 3 ngày hoặc lâu nhất là 3 tuần. 139 00:14:27,742 --> 00:14:29,994 Đó là điều xảy ra với các chàng trai đó. 140 00:14:32,330 --> 00:14:33,706 Còn chúng ta thì sao? 141 00:14:37,126 --> 00:14:38,920 Vâng, ta thì... 142 00:14:39,003 --> 00:14:41,964 Chúng ta đã nhận một mức vừa phải, không nhiều như họ. 143 00:14:43,299 --> 00:14:45,134 Không đủ mạnh để tiêu diệt các tế bào, 144 00:14:45,218 --> 00:14:48,262 nhưng đủ để làm hỏng DNA của ta. 145 00:14:49,722 --> 00:14:52,475 Vì vậy, sau thời gian... ung thư. 146 00:14:53,017 --> 00:14:56,270 Hoặc thiếu máu. Cách này hay cách khác, sẽ đều chết. 147 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Chà... 148 00:15:02,360 --> 00:15:07,990 theo một nghĩa nào đó, có vẻ như ta cũng xong đời rồi, Valery. 149 00:15:20,711 --> 00:15:22,505 Tôi đã từng thấy họ trước đây. 150 00:15:28,553 --> 00:15:31,848 Bây giờ ngài biết tại sao tôi muốn đi dạo. 151 00:15:31,931 --> 00:15:34,183 Tôi cá rằng chỗ làm việc bị nghe lén. 152 00:15:35,184 --> 00:15:39,230 Phòng ngủ, thậm chí cả phòng tắm. 153 00:15:39,313 --> 00:15:41,482 Họ đã ở đây suốt? 154 00:15:41,566 --> 00:15:43,568 Tất nhiên là hầu hết thời gian. 155 00:15:44,819 --> 00:15:48,698 Nhưng nếu bây giờ ta nhìn thấy họ, 156 00:15:48,781 --> 00:15:51,451 là bởi vì họ muốn chúng ta biết. 157 00:16:33,326 --> 00:16:34,494 Ngài đã thấy điều này? 158 00:16:36,954 --> 00:16:38,998 Nhiên liệu đang tan nhanh hơn chúng ta mong đợi. 159 00:16:39,081 --> 00:16:41,375 Tôi biết. Tôi đã có phương án. 160 00:16:42,126 --> 00:16:44,712 Bộ trao đổi nhiệt, tôi hi vọng vậy. 161 00:16:44,795 --> 00:16:46,255 Đúng rồi. 162 00:16:49,467 --> 00:16:51,385 Có vài điều tôi muốn hỏi cô, Đồng chí, 163 00:16:51,469 --> 00:16:54,847 nhưng tôi thấy cô đã tự hỏi mình câu hỏi tương tự. 164 00:16:58,601 --> 00:17:00,853 Tại sao nó phát nổ? 165 00:17:02,563 --> 00:17:04,857 Tôi đã làm việc với các con số rất rất nhiều lần, 166 00:17:04,941 --> 00:17:08,528 giả thiết điều kiện tồi tệ nhất có thể xảy ra trong lò phản ứng RBMK. 167 00:17:10,530 --> 00:17:13,157 Và tôi luôn nhận được cùng một câu trả lời. 168 00:17:13,241 --> 00:17:14,659 Đó là? 169 00:17:16,077 --> 00:17:17,245 Điều đó là không thể. 170 00:17:18,454 --> 00:17:19,872 Chưa đâu... 171 00:17:22,959 --> 00:17:25,044 Cô không thể giải quyết điều này ở đây. 172 00:17:26,712 --> 00:17:28,214 Không phải trên giấy. 173 00:17:29,924 --> 00:17:31,717 Những người ở phòng điều khiển, 174 00:17:31,801 --> 00:17:34,178 Dyatlov, Akimov, Toptunov, 175 00:17:34,262 --> 00:17:37,765 Đều ở Moscow, Bệnh viện số 6. 176 00:17:38,683 --> 00:17:41,727 Ta cần tìm hiểu chính xác những gì đã xảy ra đêm đó, 177 00:17:41,811 --> 00:17:45,273 Từng khoảnh khắc, từng quyết định. 178 00:17:46,691 --> 00:17:48,693 Đi ngay lúc này trong khi họ vẫn còn sống. 179 00:17:48,776 --> 00:17:50,987 Nói chuyện với họ. 180 00:17:51,070 --> 00:17:53,656 Bởi vì nếu ta không tìm hiểu tại sao việc này xảy ra, 181 00:17:53,739 --> 00:17:56,033 nó sẽ lại xảy ra lần nữa. 182 00:17:59,036 --> 00:18:00,746 Và, Khomyuk... 183 00:18:02,331 --> 00:18:03,958 hãy cẩn thận. 184 00:18:28,524 --> 00:18:30,067 Thằng chó chết! 185 00:18:33,029 --> 00:18:34,989 Này, một câu, một câu nữa thôi. 186 00:18:35,072 --> 00:18:36,991 Cái gì to như ngôi nhà, 187 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 đốt 20 lít dầu mỗi tiếng, 188 00:18:40,202 --> 00:18:42,038 tạo ra một đống khói và tiếng ồn, 189 00:18:43,247 --> 00:18:45,499 và cắt quả táo thành ba? 190 00:18:48,044 --> 00:18:51,505 Cỗ máy của Liên Xô được chế tạo để cắt táo thành bốn mảnh! 191 00:19:30,836 --> 00:19:33,297 - Ai chịu trách nhiệm ở đây? - Tôi là quản lý. 192 00:19:34,965 --> 00:19:38,177 Tôi là Shadov, bộ trưởng ngành công nghiệp than. 193 00:19:38,260 --> 00:19:39,553 Chúng tôi biết ông là ai. 194 00:19:41,764 --> 00:19:43,432 Anh có bao nhiêu người? 195 00:19:44,016 --> 00:19:47,520 Ca này, 45 người, 100 tổng số. 196 00:19:48,437 --> 00:19:51,399 Tôi cần tất cả 100 người lấy thiết bị của họ và lên xe tải. 197 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 Thật chứ? Đi đâu? 198 00:19:56,821 --> 00:19:58,030 Đó là bí mật. 199 00:20:04,745 --> 00:20:05,913 Thôi nào. 200 00:20:06,497 --> 00:20:07,748 Bắn đi. 201 00:20:08,207 --> 00:20:10,918 Ông không có đủ đạn cho tất cả. 202 00:20:11,001 --> 00:20:13,170 Giết càng nhiều càng tốt, không thì những người còn lại, 203 00:20:13,504 --> 00:20:15,131 sẽ đấm ông không trượt phát lào. 204 00:20:15,214 --> 00:20:17,466 - Họ không thể nói chúng tôi như thế! - Câm mồm! 205 00:20:18,634 --> 00:20:21,137 Đây là Tula. Đây là mỏ của chúng tôi. 206 00:20:22,179 --> 00:20:23,973 Chúng tôi không rời đi trừ khi chúng tôi biết tại sao. 207 00:20:26,016 --> 00:20:27,101 Mm. 208 00:20:31,272 --> 00:20:33,274 Các anh sẽ đến Chernobyl. 209 00:20:35,401 --> 00:20:36,986 Các anh có biết những gì đã xảy ra ở đó? 210 00:20:38,112 --> 00:20:40,114 Chúng tôi đào than, không phải xác. 211 00:20:41,282 --> 00:20:43,576 Nhiên liệu lò phản ứng sẽ chảy xuống đất 212 00:20:43,659 --> 00:20:46,579 và đầu độc nguồn nước từ Kiev đến Biển Đen. 213 00:20:46,662 --> 00:20:47,997 Tất cả chúng. 214 00:20:49,123 --> 00:20:50,624 Vĩnh viễn, họ nói như vậy. 215 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Họ muốn các anh ngăn điều đó xảy ra. 216 00:20:56,672 --> 00:20:58,841 Vậy chúng tôi làm điều đó bằng cách nào? 217 00:20:59,675 --> 00:21:02,303 Họ không nói với tôi, bởi vì tôi không cần phải biết. 218 00:21:04,263 --> 00:21:06,766 Nếu anh cần biết, hãy đến đó nghe cho rõ? 219 00:21:48,015 --> 00:21:50,810 Bây giờ ông giống bộ trưởng than hơn rồi đấy. 220 00:22:12,373 --> 00:22:13,791 Vasya? 221 00:22:15,334 --> 00:22:16,585 Vasya? 222 00:22:22,675 --> 00:22:23,884 Không, không. 223 00:22:24,885 --> 00:22:26,720 Họ nói em không được chạm vào anh. 224 00:22:27,221 --> 00:22:29,473 Không an toàn. 225 00:22:29,557 --> 00:22:31,809 Họ chạm vào anh. 226 00:22:32,893 --> 00:22:34,812 Nếu an toàn với họ, thì cũng an toàn với em. 227 00:22:44,905 --> 00:22:46,740 Những người khác đâu? 228 00:22:46,824 --> 00:22:48,659 Họ được đưa đến một căn phòng đặc biệt. 229 00:22:50,327 --> 00:22:51,954 Họ không cho em biết nơi. 230 00:22:56,250 --> 00:22:57,376 Em mở rèm cửa được chứ? 231 00:22:58,878 --> 00:23:01,547 - Hmm? - Mở rèm cửa. 232 00:23:05,634 --> 00:23:06,635 Aah. 233 00:23:24,194 --> 00:23:26,363 Nói với anh em thấy gì ngoài đó. 234 00:23:27,448 --> 00:23:28,949 Nói với anh mọi thứ đi. 235 00:23:36,457 --> 00:23:37,458 Huh. 236 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Em có thể thấy Quảng trường Đỏ. 237 00:23:44,298 --> 00:23:45,424 Và... 238 00:23:46,300 --> 00:23:48,093 Điện Kremlin. 239 00:23:49,386 --> 00:23:52,556 Tháp Spasskaya, Lăng Lenin. 240 00:23:55,017 --> 00:23:56,685 Em có thấy Nhà thờ Thánh Basil? 241 00:23:58,312 --> 00:23:59,813 Có. 242 00:23:59,897 --> 00:24:01,607 Ah. 243 00:24:01,899 --> 00:24:03,609 Nó thật đẹp. 244 00:24:05,152 --> 00:24:07,112 Anh đã nói với em. 245 00:24:07,196 --> 00:24:09,949 Nói rằng sẽ đi Moscow cùng nhau, em nhớ chứ? 246 00:24:10,157 --> 00:24:13,327 - Huh? - Em nhớ. 247 00:24:19,291 --> 00:24:21,085 Cảm ơn anh. 248 00:25:08,382 --> 00:25:11,051 Tôi không thể ăn cái thứ đó. Dở tệ hại. 249 00:25:11,885 --> 00:25:13,095 Lấy cái gì khác đi. 250 00:25:14,471 --> 00:25:16,932 Tôi không phải y tá, Đồng chí Dyatlov. 251 00:25:17,016 --> 00:25:18,851 Tôi là nhà vật lý hạt nhân. 252 00:25:19,810 --> 00:25:22,229 Chà, lại nhà vật lý hạt nhân... 253 00:25:23,772 --> 00:25:28,277 trừ khi cô có một bánh sandwich bơ và trứng cá muối trên tay, 254 00:25:28,360 --> 00:25:30,696 còn không thì cút khỏi đây đi. 255 00:26:49,608 --> 00:26:50,859 Cái gì? 256 00:26:51,944 --> 00:26:53,529 Tôi không giỏi về khoản đó, Boris. 257 00:26:54,571 --> 00:26:56,406 Những lời dối trá. 258 00:27:00,828 --> 00:27:03,330 Ngài đã bao giờ nói chuyện với thợ mỏ? 259 00:27:05,249 --> 00:27:06,583 Chưa. 260 00:27:06,750 --> 00:27:09,378 Lời khuyên của tôi: nói sự thật. 261 00:27:09,461 --> 00:27:12,840 Những người làm việc trong bóng tối. Họ nhìn thấy mọi thứ. 262 00:27:14,341 --> 00:27:16,677 Andrei Glukhov, quản lý. 263 00:27:32,276 --> 00:27:33,443 Những việc như này sao? 264 00:27:35,237 --> 00:27:36,780 Một mức độ nào đó thôi. 265 00:27:40,075 --> 00:27:41,076 Tất nhiên. 266 00:27:53,255 --> 00:27:54,715 Vậy công việc là gì? 267 00:27:56,717 --> 00:28:00,429 Chúng tôi cần cài đặt một bộ trao đổi nhiệt nitơ lỏng 268 00:28:00,512 --> 00:28:03,724 bên dưới mảng bê tông này. 269 00:28:03,807 --> 00:28:07,477 Không có cách nào để tiếp cận từ bên trong tòa nhà, 270 00:28:07,561 --> 00:28:09,897 vì vậy anh phải làm nó từ dưới lòng đất. 271 00:28:09,980 --> 00:28:13,442 - Có gì phía trên mảng bê tông? - Lõi của lò phản ứng hạt nhân, 272 00:28:13,525 --> 00:28:15,861 đang tan chảy. 273 00:28:17,362 --> 00:28:19,031 Hả? Giống như là... 274 00:28:20,741 --> 00:28:21,867 Bản chất là thế. 275 00:28:23,869 --> 00:28:25,204 Nó có rơi trên đầu tôi? 276 00:28:25,287 --> 00:28:27,080 Không, nếu anh hoàn thành trong vòng sáu tuần. 277 00:28:29,041 --> 00:28:31,001 Kích thước? 278 00:28:34,046 --> 00:28:36,006 Bắt đầu đào ở đây, 279 00:28:36,089 --> 00:28:38,467 đào một đường hầm 150 mét đến đây, 280 00:28:38,550 --> 00:28:41,511 đào một khoảng trống 30 x 30 mét 281 00:28:41,595 --> 00:28:43,388 để chứa bộ trao đổi nhiệt. 282 00:28:43,472 --> 00:28:46,558 Và bởi vì ta cần phải giữ sự gián đoạn nền đất đến mức tối thiểu, 283 00:28:46,642 --> 00:28:48,435 nên anh không thể sử dụng bất kỳ máy móc hạng nặng nào. 284 00:28:48,518 --> 00:28:49,937 Nó phải được thực hiện bằng tay. 285 00:28:50,771 --> 00:28:52,689 Tôi cần thêm người. 286 00:28:53,774 --> 00:28:55,150 Ít nhất phải 400. 287 00:28:55,234 --> 00:28:57,778 Chúng tôi sẽ phải làm việc suốt ngày đêm. 288 00:28:57,861 --> 00:28:59,613 Ngài muốn đường hầm sâu bao nhiêu? 6 mét hả? 289 00:28:59,696 --> 00:29:02,741 - 12 mét. - 12? Tại sao? 290 00:29:02,950 --> 00:29:05,410 Để bảo vệ các anh. 291 00:29:05,494 --> 00:29:09,373 Ở độ sâu đó, các anh sẽ được bảo vệ khỏi phần lớn bức xạ. 292 00:29:10,207 --> 00:29:13,502 Lối vào đường hầm sẽ không cách mặt đất 12 mét. 293 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 Không. 294 00:29:16,755 --> 00:29:19,633 Vậy tại sao ta không cách mặt đất 12 mét ngay lúc này. 295 00:29:24,346 --> 00:29:27,224 Không. Chúng ta không. 296 00:29:30,143 --> 00:29:32,187 Chúng tôi có vài thiết bị ở đây. 297 00:29:33,230 --> 00:29:35,274 Nhiều hơn sẽ đến vào lúc nửa đêm. 298 00:29:36,817 --> 00:29:38,193 Anh có thể bắt đầu vào sáng mai. 299 00:29:38,277 --> 00:29:40,153 Không. Phải làm bây giờ. 300 00:29:40,946 --> 00:29:44,741 Tôi không muốn người của mình ở đây thêm một giây nào. 301 00:29:46,034 --> 00:29:49,454 Nếu chúng khử độc, ngài nên đeo chúng. 302 00:29:59,631 --> 00:30:01,174 Có phải tất cả họ đều như vậy? 303 00:30:02,009 --> 00:30:03,719 Tất cả đều như vậy. 304 00:31:27,469 --> 00:31:28,470 Tôi đây? 305 00:31:29,137 --> 00:31:31,681 - Chuyện gì dưới đó? - Uh, 50 độ. 306 00:31:35,644 --> 00:31:36,645 Mẹ kiếp! 307 00:31:41,191 --> 00:31:42,275 Này! 308 00:31:43,485 --> 00:31:44,569 Này ông bạn! 309 00:31:54,121 --> 00:31:57,207 - Chúng tôi cần quạt. - Để làm gì? 310 00:31:57,541 --> 00:31:59,042 Ý ngài là, "Để làm gì sao?" 311 00:31:59,126 --> 00:32:00,919 Để đào cái đường hầm chết tiệt đó, lý do đó. 312 00:32:01,002 --> 00:32:02,796 - Ai nói chuyện với mày? - Được rồi, được rồi. Đồng chí. 313 00:32:04,131 --> 00:32:05,549 Ở dưới đó 50 độ. 314 00:32:06,508 --> 00:32:09,553 Chúng tôi không thể thở mà không có mặt nạ, cũng không thể thở bằng mặt nạ 315 00:32:09,636 --> 00:32:12,514 Nó giống như một cái lò chết tiệt. Nó cần được thông gió. 316 00:32:12,597 --> 00:32:15,517 Quạt sẽ đưa bụi vào không khí, bụi sẽ đi vào phổi của anh. 317 00:32:15,600 --> 00:32:18,103 Tôi đã hít bụi 20 năm rồi. 318 00:32:18,186 --> 00:32:20,981 - Không phải bụi thông thường. - Tôi xin lỗi. 319 00:32:21,064 --> 00:32:23,442 Tốt hơn, không nên có quạt. 320 00:32:52,387 --> 00:32:54,723 Tên tôi là Ulana Khomyuk. 321 00:32:54,806 --> 00:32:57,642 Tôi là nhà vật lý hạt nhân từ Ủy ban Chernobyl. 322 00:32:59,936 --> 00:33:02,397 Tôi muốn anh kể cho tôi tất cả chuyện đã xảy ra 323 00:33:02,481 --> 00:33:03,690 vào đêm xảy ra tai nạn. 324 00:33:05,400 --> 00:33:06,568 Anh ổn chứ? 325 00:33:09,571 --> 00:33:10,614 Vâng. 326 00:33:12,949 --> 00:33:14,159 Tôi muốn nói. 327 00:33:15,368 --> 00:33:16,411 Được rồi. 328 00:33:29,758 --> 00:33:32,093 Chức vụ chính thức của anh là? 329 00:33:35,305 --> 00:33:40,268 Tên tôi là Leonid Fedorovych Toptunov. 330 00:33:41,186 --> 00:33:46,441 Tôi là kỹ sư cao cấp kiểm soát lò phản ứng hạt nhân 331 00:33:46,525 --> 00:33:48,527 tại nhà máy điện hạt nhân Chernobyl. 332 00:33:52,614 --> 00:33:54,533 Kỹ sư cao cấp? 333 00:33:56,868 --> 00:33:57,953 Anh bao nhiêu tuổi? 334 00:34:03,667 --> 00:34:05,043 Tôi 25 tuổi. 335 00:34:53,550 --> 00:34:55,552 Lyusya? Lyusya? 336 00:34:55,635 --> 00:34:57,887 Vâng, em đây, em đây. 337 00:35:12,819 --> 00:35:14,237 Cô đã ở đây suốt thời gian qua? 338 00:35:14,904 --> 00:35:16,364 Không ai nói tôi phải rời đi. 339 00:35:17,282 --> 00:35:18,325 Tôi nói. 340 00:35:18,992 --> 00:35:20,285 30 phút, tôi đã nói vậy! 341 00:35:20,368 --> 00:35:23,330 Cô đã ở đâu? Khi anh đau đớn? 342 00:35:23,913 --> 00:35:25,457 Khi vết loét dính vào áo choàng? 343 00:35:25,540 --> 00:35:26,958 Khi tự làm bẩn mình 5 lần một đêm? 344 00:35:27,042 --> 00:35:28,877 Khi tôi chăm sóc anh ấy. Cô đã ở đâu? 345 00:35:28,960 --> 00:35:30,670 Tôi đã ở khu bắc và tây tòa nhà, 346 00:35:30,754 --> 00:35:33,632 nơi có hàng tá bệnh nhân từ Chernobyl giống hệt anh ta. 347 00:35:34,382 --> 00:35:35,967 - Ở đây không an toàn cho cô. - Anh ấy là chồng tôi. 348 00:35:36,051 --> 00:35:37,093 Không còn nữa. 349 00:35:37,177 --> 00:35:39,137 Bây giờ anh ấy là một cái gì đó khác. Cô hiểu chứ? 350 00:35:39,220 --> 00:35:40,513 Anh ta nguy hiểm với cô. 351 00:35:41,806 --> 00:35:43,850 Anh ấy bị bỏng. 352 00:35:44,559 --> 00:35:45,894 Về nhà đi. 353 00:35:46,895 --> 00:35:47,937 Làm ơn. 354 00:35:51,483 --> 00:35:53,735 Sẽ không còn nhiều thời gian. Tôi... 355 00:35:57,864 --> 00:35:59,491 Tôi không muốn anh ấy chết một mình. 356 00:36:03,244 --> 00:36:04,913 Ở bên ngoài tấm nhựa. 357 00:36:07,040 --> 00:36:08,500 Hoặc tôi phải đưa cô ra ngoài. 358 00:37:08,017 --> 00:37:09,644 - Lyusya? - Vâng, em đây. 359 00:37:13,565 --> 00:37:14,649 Có phải ban ngày không? 360 00:37:16,109 --> 00:37:18,111 Không, ban đêm rồi. 361 00:37:22,240 --> 00:37:23,575 Anh nghĩ anh đã có một giấc mơ, 362 00:37:24,159 --> 00:37:25,577 nó vừa biến mất. 363 00:37:27,871 --> 00:37:29,038 Vasya. 364 00:37:35,128 --> 00:37:36,838 Chúng ta sắp có em bé. 365 00:38:13,875 --> 00:38:15,043 Ngọn lửa đã tắt. 366 00:38:17,754 --> 00:38:18,963 Nó tắt rồi, Valera. 367 00:38:20,673 --> 00:38:22,884 Thợ mỏ đang có tiến triển đáng kinh ngạc. 368 00:38:24,385 --> 00:38:27,222 Họ nói rằng toàn bộ công việc sẽ hoàn thành trong bốn tuần. 369 00:38:28,973 --> 00:38:29,974 Bốn tuần. 370 00:38:31,309 --> 00:38:32,393 Ngài có tin được không? 371 00:38:39,150 --> 00:38:40,693 Tôi biết công việc chưa kết thúc. 372 00:38:42,821 --> 00:38:44,364 Nhưng đó là khởi đầu của sự kết thúc. 373 00:38:50,453 --> 00:38:52,789 Xin lỗi đã làm phiền ngài, Thứ trưởng, nhưng... 374 00:38:55,416 --> 00:38:56,417 Là những thợ mỏ. 375 00:39:44,757 --> 00:39:45,800 Cái gì? 376 00:39:46,259 --> 00:39:48,553 Ngài không cho chúng tôi quạt, quần áo thì quá nóng. 377 00:39:48,928 --> 00:39:51,347 Vì vậy, chúng tôi đang đào theo cách cũ. Đây là cách mà cha ông tôi khai thác. 378 00:39:54,017 --> 00:39:55,476 Chúng tôi vẫn đang đội những cái mũ chết tiệt. 379 00:39:56,436 --> 00:39:57,520 Ngài muốn gì hả? 380 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 Anh không được bảo vệ. 381 00:40:03,568 --> 00:40:05,111 Ngài nói với tôi rằng quần áo sẽ làm nên sự khác biệt? 382 00:40:11,159 --> 00:40:12,368 Khi chuyện này kết thúc, 383 00:40:13,411 --> 00:40:14,621 họ có được chăm sóc? 384 00:40:18,917 --> 00:40:19,959 Tôi không chắc. 385 00:40:31,596 --> 00:40:32,597 Ngài không chắc. 386 00:40:52,200 --> 00:40:56,329 Vì vậy mức năng lượng đã tăng vọt từ 200 đến 400 Megawatt? 387 00:40:57,956 --> 00:40:58,998 Đúng. 388 00:41:00,083 --> 00:41:01,209 Rất nhanh. 389 00:41:03,002 --> 00:41:06,005 Tại sao anh không tắt máy khẩn cấp? 390 00:41:06,547 --> 00:41:08,841 Tại sao anh không nhấn nút AZ-5? 391 00:41:10,677 --> 00:41:11,678 Chúng tôi đã làm. 392 00:41:12,929 --> 00:41:15,765 Tôi đã báo cáo sự gia tăng cho Akimov, 393 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 và ngài ấy đã nhấn nút. 394 00:41:18,977 --> 00:41:21,354 Leonid, điều đó... là không thể. 395 00:41:23,606 --> 00:41:24,649 Ngài ấy đã làm. 396 00:41:25,692 --> 00:41:26,943 Tôi thề. 397 00:41:27,986 --> 00:41:29,404 Tôi thấy ngài ấy làm điều đó. 398 00:41:33,324 --> 00:41:35,410 Và đó là lúc nó phát nổ. 399 00:41:38,246 --> 00:41:39,247 Cái gì? 400 00:41:53,928 --> 00:41:54,929 Um... 401 00:41:56,264 --> 00:41:58,766 - Akimov ở phòng nào? - 27. 402 00:42:14,073 --> 00:42:17,452 Tôi đã nhấn nó... trước vụ nổ. 403 00:42:17,952 --> 00:42:19,120 Trước đó. 404 00:42:22,123 --> 00:42:23,416 Nhưng tại sao? 405 00:42:24,667 --> 00:42:25,918 Tại sao nó lại xảy ra? 406 00:42:28,129 --> 00:42:31,007 Tôi tắt nó đi. Rồi nhấn AZ-5. 407 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 Cảm ơn, Đồng chí Akimov. 408 00:42:44,062 --> 00:42:45,563 Tôi đã làm đúng mọi thứ. 409 00:42:47,607 --> 00:42:49,025 Tôi đã làm đúng mọi thứ. 410 00:43:20,556 --> 00:43:21,599 Đi ra. 411 00:43:22,433 --> 00:43:23,726 Đi ra. Đi ra khỏi đây. 412 00:43:23,810 --> 00:43:26,145 Cho tôi ở lại! Hãy để tôi ở lại! 413 00:43:26,229 --> 00:43:28,523 Dừng lại! Dừng lại đi! 414 00:43:31,776 --> 00:43:34,403 Cô để cô ấy ở trong phòng đó? Bên trong tấm nhựa, chạm vào anh ta? 415 00:43:34,487 --> 00:43:37,115 - Cô có biết cô ấy đang mang thai? - Điều đó không đúng! 416 00:43:37,198 --> 00:43:38,407 Cô đã làm gì? 417 00:43:38,491 --> 00:43:40,743 Đây là nơi nào? Đây là chỗ của cô ấy? 418 00:43:40,827 --> 00:43:42,954 - Cô có biết cô đang làm gì không? - Tất nhiên tôi biết. 419 00:43:43,037 --> 00:43:44,831 - Làm ơn, tôi không muốn... - Không. 420 00:43:45,706 --> 00:43:47,291 - Mọi người sẽ nghe về chuyện này. - Chờ chút. 421 00:43:47,708 --> 00:43:49,460 Mọi người sẽ biết. Cô hiểu không? 422 00:43:49,544 --> 00:43:50,586 Mọi người sẽ biết. 423 00:43:51,420 --> 00:43:52,922 Mọi người biết cái gì? 424 00:43:59,720 --> 00:44:01,722 Tôi tới từ Ủy ban chính thức vụ Chernobyl, 425 00:44:01,806 --> 00:44:04,016 và tôi đã được Valery Legasov ủy quyền. 426 00:44:04,225 --> 00:44:06,811 - Ngài có thể kiểm tra điều này. Tên tôi là Ulana... - Tôi biết cô là ai. 427 00:44:10,356 --> 00:44:11,941 Mọi người sẽ biết gì? 428 00:44:33,337 --> 00:44:34,463 Ngài có sổ ghi chép chưa? 429 00:44:35,214 --> 00:44:36,299 Có rồi. 430 00:44:39,260 --> 00:44:40,970 Khomyuk đã bị bắt tối qua. 431 00:44:41,053 --> 00:44:43,306 Hả? Tại sao? 432 00:44:43,389 --> 00:44:44,557 Tôi không biết. 433 00:44:46,309 --> 00:44:49,478 - Có phải là...? - Tất nhiên rồi. 434 00:44:51,355 --> 00:44:52,440 Tôi đang giải quyết nó. 435 00:44:53,065 --> 00:44:55,151 - Boris... - Tôi đang giải quyết nó. 436 00:44:56,569 --> 00:44:57,737 Ngài muốn gì hơn từ tôi? 437 00:44:58,738 --> 00:44:59,780 Sửa cà vạt đi. 438 00:45:06,829 --> 00:45:07,997 Họ sẽ gặp bây giờ. 439 00:45:18,424 --> 00:45:21,719 Sau hàng ngàn lượt, những con người dũng cảm trên trực thăng 440 00:45:21,802 --> 00:45:24,013 đã dập tắt đám cháy thành công. 441 00:45:24,096 --> 00:45:25,932 Các thợ mỏ đang làm những việc anh dũng để đảm bảo 442 00:45:26,015 --> 00:45:28,476 nhiên liệu không chạm được nước ngầm. 443 00:45:28,559 --> 00:45:32,271 Và hơn nữa, không còn mối đe dọa của một vụ nổ nào. 444 00:45:32,980 --> 00:45:36,776 Người dân Liên Xô đã đối mặt với thử thách và vươn lên thực hiện sứ mệnh, 445 00:45:37,151 --> 00:45:39,570 họ và mọi người trong căn phòng này nên được tán dương. 446 00:45:44,992 --> 00:45:47,453 Cuối cùng, giáo sư Legasov và tôi đã thận trọng 447 00:45:47,536 --> 00:45:49,872 bảo vệ lợi ích an ninh nước nhà. 448 00:45:50,206 --> 00:45:52,625 Và kể từ khi không may tiết lộ thông tin 449 00:45:52,708 --> 00:45:54,460 trực tiếp vụ tai nạn, 450 00:45:54,543 --> 00:45:56,587 chúng tôi tin rằng không còn sai sót nào nữa. 451 00:45:57,129 --> 00:45:58,381 Đồng chí Charkov, 452 00:45:59,882 --> 00:46:03,177 chúng tôi hy vọng chúng tôi đã tuân theo những chuẩn mực cao nhất của KGB. 453 00:46:03,594 --> 00:46:04,679 Ngài đã làm. 454 00:46:05,471 --> 00:46:06,514 Cảm ơn ngài. 455 00:46:07,890 --> 00:46:12,436 Giáo sư Legasov sẽ nói về những công việc còn lại. 456 00:46:14,438 --> 00:46:15,564 Cảm ơn. 457 00:46:19,860 --> 00:46:22,655 Phó chủ tịch Shcherbina đã đọc các ngài tin tốt, 458 00:46:22,738 --> 00:46:24,031 và nó là tốt. 459 00:46:24,824 --> 00:46:26,951 Mối nguy hiểm trước mắt đã qua. 460 00:46:27,535 --> 00:46:29,829 Bây giờ, tôi sợ rằng, cuộc chiến dài hơi mới bắt đầu. 461 00:46:32,039 --> 00:46:35,001 Có một lượng lớn mảnh vụn phóng xạ 462 00:46:35,084 --> 00:46:36,794 và ô nhiễm lan ra khắp khu vực 463 00:46:36,877 --> 00:46:39,338 khoảng 2600 km vuông. 464 00:46:39,630 --> 00:46:43,634 Toàn bộ khu vực này phải được sơ tán hoàn toàn. 465 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 Chúng ta phải đến mọi thị trấn, mọi ngôi làng để đảm bảo điều này. 466 00:46:49,598 --> 00:46:54,562 Và tất cả động vật còn sống trong khu vực, 467 00:46:54,645 --> 00:46:57,398 dù đã được thuần hóa hay hoang dã, 468 00:46:57,481 --> 00:47:01,902 đều bị coi là ô nhiễm và phải được diệt trừ 469 00:47:01,986 --> 00:47:04,655 để ngăn sự lây lan của phóng xạ và bệnh tật. 470 00:47:06,032 --> 00:47:08,659 Trong khu vực xung quanh Chernobyl, 471 00:47:08,743 --> 00:47:14,206 uh, mỗi tảng đá, mỗi cành cây, và cả mặt đất, 472 00:47:14,290 --> 00:47:17,918 đã mang một lượng phóng xạ nguy hiểm, 473 00:47:18,002 --> 00:47:21,380 nó sẽ được gió và mưa mang đi nếu không được tẩy trừ. 474 00:47:21,464 --> 00:47:23,632 Vì vậy, chúng ta sẽ phải phá hủy toàn bộ khu rừng. 475 00:47:23,716 --> 00:47:25,926 Ta cũng phải cào xới lớp đất trên cùng 476 00:47:26,010 --> 00:47:27,428 và chôn nó lại, 477 00:47:27,511 --> 00:47:30,473 xấp xỉ 100 km vuông. 478 00:47:32,767 --> 00:47:36,354 Và cuối cùng, chúng ta sẽ cần xây dựng 479 00:47:36,437 --> 00:47:40,775 một cấu trúc bao bọc xung quanh nhà máy điện, 480 00:47:40,858 --> 00:47:43,778 tất nhiên nó sẽ vẫn cực kỳ... 481 00:47:47,198 --> 00:47:48,949 Sẽ vẫn gây chết người. 482 00:47:52,620 --> 00:47:54,372 Bao lâu, 483 00:47:54,455 --> 00:47:56,207 và số người ngài cần? 484 00:47:56,290 --> 00:47:59,668 Chúng tôi hy vọng nỗ lực thanh lý đống này sẽ mất ba năm 485 00:47:59,752 --> 00:48:02,338 và khoảng 750,000 người, 486 00:48:02,421 --> 00:48:06,258 bao gồm cả bác sĩ và kỹ sư. 487 00:48:08,010 --> 00:48:09,303 Bao nhiêu người sẽ chết? 488 00:48:10,471 --> 00:48:11,722 Hàng ngàn. 489 00:48:12,515 --> 00:48:13,933 Có lẽ hàng vạn. 490 00:48:22,316 --> 00:48:23,317 Bắt đầu ngay lúc này. 491 00:48:29,698 --> 00:48:31,659 - Đồng chí Charkov. - Valery! 492 00:48:33,786 --> 00:48:34,870 Vâng, thưa giáo sư? 493 00:48:36,122 --> 00:48:38,999 Cộng sự của tôi đã bị bắt tối qua. 494 00:48:39,542 --> 00:48:40,543 Oh? 495 00:48:41,419 --> 00:48:44,713 Hơi thiếu tôn trọng, nhưng tôi tự hỏi nếu ngài có thể cho tôi biết tại sao. 496 00:48:44,797 --> 00:48:46,841 Tôi chắc với ngài, tôi không biết ngài đang nói về ai. 497 00:48:46,924 --> 00:48:48,843 Cô ấy đã bị KGB bắt giữ. 498 00:48:50,010 --> 00:48:52,888 Ngài là Phó chủ tịch của KGB. 499 00:48:53,347 --> 00:48:54,348 Đúng rồi. 500 00:48:54,723 --> 00:48:57,309 Đó là lý do tại sao tôi không phải bận tâm đến việc bắt người nữa. 501 00:48:57,393 --> 00:48:59,770 Nhưng ngài bận tâm với việc tôi có bị theo dõi hay không. 502 00:49:01,313 --> 00:49:04,024 Tôi nghĩ rằng Phó chủ tịch đang bận. 503 00:49:04,108 --> 00:49:06,068 Không, không. Đó là điều hoàn toàn dễ hiểu. 504 00:49:06,402 --> 00:49:09,071 Đồng chí, tôi biết ngài đã nghe những câu chuyện về chúng tôi. 505 00:49:10,156 --> 00:49:12,450 Đến cả tôi nghe chúng, tôi cũng bị sốc. 506 00:49:12,533 --> 00:49:14,493 Nhưng chúng tôi không phải là những gì như mọi người nói. 507 00:49:14,702 --> 00:49:16,787 Đúng, có người theo dõi ngài. 508 00:49:17,455 --> 00:49:19,081 Người này theo dõi người kia. 509 00:49:19,999 --> 00:49:21,041 Ngài có thấy họ? 510 00:49:23,586 --> 00:49:24,837 Họ đang theo dõi tôi. 511 00:49:25,588 --> 00:49:29,008 KGB là vòng tròn trách nhiệm. 512 00:49:29,341 --> 00:49:30,843 Không gì hơn. 513 00:49:31,010 --> 00:49:32,511 Ngài biết công việc chúng tôi đang làm ở đây. 514 00:49:34,638 --> 00:49:37,433 - Ngài thực sự không tin tưởng chúng tôi? - Tất nhiên tôi có. 515 00:49:37,933 --> 00:49:39,810 Nhưng ngài có biết câu tục ngữ cũ của Nga: 516 00:49:40,644 --> 00:49:42,104 "Tin tưởng nhưng phải kiểm chứng." 517 00:49:44,732 --> 00:49:48,277 Và người Mỹ nghĩ rằng Ronald Reagan đã nghĩ đến việc đó. 518 00:49:48,360 --> 00:49:49,403 Ngài có thể tưởng tượng? 519 00:49:50,613 --> 00:49:52,239 Rất vui khi nói chuyện với ngài. 520 00:49:53,532 --> 00:49:54,742 Tôi cần cô ấy. 521 00:49:57,453 --> 00:49:59,914 Vì thế mà ngài có trách nhiệm với cô ấy? 522 00:50:04,543 --> 00:50:05,628 Thế được rồi. 523 00:50:07,129 --> 00:50:09,048 - Tên cô ấy là... - Tôi biết cô ấy là ai. 524 00:50:10,132 --> 00:50:11,467 Ngày tốt lành, Giáo sư. 525 00:50:21,769 --> 00:50:24,813 Không, chẳng có gì bất ngờ. 526 00:50:25,648 --> 00:50:27,316 Ngài như một thằng ngốc ngu ngơ. 527 00:50:29,026 --> 00:50:31,278 Và những thằng ngốc ngu ngơ không phải là mối đe dọa. 528 00:50:47,294 --> 00:50:49,255 Tôi sẽ quay lại khi hồ sơ hoàn tất. 529 00:50:57,638 --> 00:51:00,057 - Cô ổn chứ? - Họ không làm tôi đau. 530 00:51:02,309 --> 00:51:04,728 Họ để một phụ nữ mang thai vào căn phòng có... 531 00:51:04,895 --> 00:51:06,855 Chuyện đó không quan trọng. 532 00:51:08,148 --> 00:51:09,900 Họ thật ngu. Tôi cũng thật ngu. 533 00:51:12,236 --> 00:51:13,571 Dyatlov không nói chuyện với tôi. 534 00:51:15,364 --> 00:51:17,700 Akimov, có, Toptunov, có, nhưng... 535 00:51:19,910 --> 00:51:21,078 Valery, 536 00:51:21,662 --> 00:51:22,788 Akimov... 537 00:51:24,206 --> 00:51:25,499 khuôn mặt ông ấy đã không còn. 538 00:51:28,877 --> 00:51:30,087 Cô muốn dừng không? 539 00:51:32,381 --> 00:51:34,133 Đó có phải là một sự lựa chọn mà tôi thậm chí có? 540 00:51:42,975 --> 00:51:46,145 Cô có nghĩ rằng nhiên liệu sẽ thực sự tan chảy qua các mảng bê tông? 541 00:51:46,228 --> 00:51:49,440 Tôi không biết. 40% khả năng là xảy ra. 542 00:51:52,651 --> 00:51:54,528 Họ nói là 50. 543 00:51:55,529 --> 00:51:57,656 Dù cách nào, những con số cũng có nghĩa tương tự: 544 00:51:57,740 --> 00:51:58,824 "Có lẽ." 545 00:52:02,119 --> 00:52:04,622 Có lẽ lõi sẽ tan chảy vào nước ngầm. 546 00:52:05,581 --> 00:52:07,833 Có lẽ những người khai thác mà tôi bảo đào dưới lò phản ứng 547 00:52:07,916 --> 00:52:09,585 sẽ cứu sống hàng triệu người. 548 00:52:11,545 --> 00:52:13,172 Có lẽ tôi đang giết họ chẳng vì cái gì cả. 549 00:52:17,426 --> 00:52:19,094 Tôi không muốn làm điều này nữa. 550 00:52:21,055 --> 00:52:22,222 Tôi muốn dừng lại. 551 00:52:24,266 --> 00:52:25,351 Nhưng tôi không thể. 552 00:52:27,186 --> 00:52:29,647 Tôi không nghĩ cô có lựa chọn nào hơn tôi. 553 00:52:31,649 --> 00:52:34,443 Tôi nghĩ, mặc dù ngu ngốc, 554 00:52:35,069 --> 00:52:36,904 sự dối trá, là... 555 00:52:37,863 --> 00:52:39,156 bạn bị ép buộc. 556 00:52:40,157 --> 00:52:42,534 Vấn đề mà bạn được giao và bạn sẽ không dừng lại 557 00:52:42,618 --> 00:52:43,911 cho đến khi tìm thấy câu trả lời. 558 00:52:43,994 --> 00:52:46,622 Bởi vì đó là con người bạn. 559 00:52:48,874 --> 00:52:50,167 Một kẻ mất trí, rồi sau đó trở thành. 560 00:52:52,753 --> 00:52:53,754 Một nhà khoa học 561 00:53:16,026 --> 00:53:18,278 Ngài có biết rằng họ đang chạy thử nghiệm an toàn? 562 00:53:20,155 --> 00:53:22,366 - Tôi biết. - Có gì đó khác. 563 00:53:24,243 --> 00:53:27,413 Akimov nói rằng họ đã đóng lò phản ứng, 564 00:53:27,496 --> 00:53:29,415 và Toptunov xác nhận nó. 565 00:53:30,082 --> 00:53:33,252 - Họ nhấn nút AZ-5. - Rõ ràng là việc đó không đủ sớm. 566 00:53:33,752 --> 00:53:34,837 Không. 567 00:53:35,462 --> 00:53:39,258 Họ nói Akimov nhấn AZ-5, 568 00:53:40,134 --> 00:53:42,094 và sau đó lò phản ứng phát nổ. 569 00:53:44,430 --> 00:53:47,182 Nếu đặt trong hoàn cảnh của họ, tôi hẳn phải 570 00:53:47,266 --> 00:53:50,144 giả vờ bị mất trí nhớ hoặc ảo tưởng, 571 00:53:50,227 --> 00:53:52,938 nhưng cả hai đều nói như vậy. Họ đã kiên quyết. 572 00:53:57,568 --> 00:53:58,652 Đồng chí? 573 00:54:01,697 --> 00:54:04,450 - Cô có nghĩ rằng nó có thể? - Tôi nghĩ nó không có khả năng. 574 00:54:05,200 --> 00:54:08,412 Tôi nghĩ đó là những gì tôi sẽ nói nếu tôi cố gắng che đậy lỗi lầm của chính mình. 575 00:54:09,037 --> 00:54:10,038 Nhưng? 576 00:54:11,290 --> 00:54:12,458 Tôi tin họ. 577 00:54:15,294 --> 00:54:16,712 Cô nên theo đuổi nó. 578 00:54:17,337 --> 00:54:19,965 Ta phải theo đuổi mọi khả năng, 579 00:54:20,841 --> 00:54:22,676 bất kể không chắc nó có thế nào đi nữa, 580 00:54:23,510 --> 00:54:25,846 bất kể điều gì hay ai là người có lỗi. 581 00:54:28,140 --> 00:54:31,393 Tôi sẽ quay lại bệnh viện và phỏng vấn lại Akimov và Toptunov. 582 00:54:34,897 --> 00:54:35,981 Nếu họ vẫn còn sống. 583 00:54:37,775 --> 00:54:38,817 Họ không còn nữa. 584 00:54:41,153 --> 00:54:42,154 Khomyuk.