1 00:00:36,521 --> 00:00:40,144 أين يكمن خطر الأكاذيب؟ 2 00:00:40,146 --> 00:00:43,102 .ليس أننا قد نخطئها بالحقيقة 3 00:00:43,104 --> 00:00:47,060 خطرها الحقيقي ،هو أننا إن سمعنا ما يكفي منها 4 00:00:47,062 --> 00:00:50,104 .فسنفقد قدرتنا على تمييز الحقيقة تمامًا 5 00:00:51,605 --> 00:00:53,352 ماذا نفعل حينئذ؟ 6 00:00:53,354 --> 00:00:56,102 هل بيدنا شيء غير التخلي عن أملنا في الحقيقة 7 00:00:56,104 --> 00:01:00,769 والاستعاضة عنها بسرور الحكايات المزيف؟ 8 00:01:00,771 --> 00:01:04,977 .في هذه الحكايات، لا يهم من يكون الأبطال 9 00:01:04,979 --> 00:01:08,603 كل ما نريد معرفته هو من يستحق اللوم؟ 10 00:01:08,605 --> 00:01:11,269 ،في قصتنا هذه .(يقع اللوم على (أناتولي دياتلوف 11 00:01:11,271 --> 00:01:13,060 .كان أفضل خيار 12 00:01:13,062 --> 00:01:15,144 ،شخص متغطرس وبغيض 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,436 أدار غرفة التحكم ...تلك الليلة وأصدر الأوامر 14 00:01:18,438 --> 00:01:20,436 .وليس لديه أصدقاء 15 00:01:20,438 --> 00:01:24,104 .أو على الأقل ليس لديه أصدقاء ذوو سلطة 16 00:01:25,563 --> 00:01:29,406 وسيقضي الآن (دياتلوف) الـ10 سنوات المقبلة 17 00:01:29,409 --> 00:01:31,532 .في سجن للأشغال الشاقة 18 00:01:31,535 --> 00:01:34,910 .طبعًا هذه العقوبة ليست عادلة إطلاقًا 19 00:01:36,479 --> 00:01:40,187 .حيث ارتكب آخرون جرائم أفظع منه في العمل 20 00:01:41,979 --> 00:01:44,977 (أما بالنسبة إلى ما ارتكبه (دياتلوف 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,354 .فهو لا يستحق السجن 22 00:01:48,521 --> 00:01:51,354 .إنما يستحق الموت 23 00:02:04,187 --> 00:02:09,185 لكن عوضًا عن ذلك، حُكم عليه .بالسجن لـ10 سنوات جزاء سوء الإدارة 24 00:02:09,187 --> 00:02:11,269 ماذا تعني تلك العقوبة؟ 25 00:02:11,271 --> 00:02:15,021 .لا أحد يعلم. لا يهم 26 00:02:17,146 --> 00:02:20,769 ،ما يهم هو أنه بالنسبة إليهم 27 00:02:20,771 --> 00:02:23,060 .أخذت العدالة مجراها 28 00:02:23,062 --> 00:02:26,728 لأنه، لعلمكم يا سادة، بالنسبة إليهم 29 00:02:26,730 --> 00:02:30,438 .سيادة العدل تعني سيادة العقلانية 30 00:02:32,896 --> 00:02:35,896 .وما حدث في "تشيرنوبل" نافى كل العقل 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,853 ما حدث هناك وما ترتب على ذلك من أحداث 32 00:02:39,855 --> 00:02:43,187 ...حتى الخير الذي فعلناه، كله 33 00:02:44,646 --> 00:02:49,187 .كل جزء منه... كان جنونًا 34 00:02:53,653 --> 00:02:57,737 .لقد أدليت بكل ما أعرف 35 00:02:59,729 --> 00:03:02,101 .سينكرون ذلك طبعًا 36 00:03:02,104 --> 00:03:03,849 .كما يفعلون دائمًا 37 00:03:09,521 --> 00:03:11,937 .أعلم أنك ستبذل قصارى جهدك 38 00:06:24,047 --> 00:06:30,178 {\an8\fad(1309,1025ms)\blur7\t(0,1309,\blur1)\fnAndalus\fs50\s0\border0\c&HB2D3CE&\3c&H3C4645&\t(5105,6130,\blur7)}"تشيرنوبل" 39 00:06:24,058 --> 00:06:30,158 {\fad(500,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&\4c&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}عمر رمزي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H0000FF&}محمد بخيت{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} |{\r} 40 00:06:35,038 --> 00:06:40,038 برابيت)، جمهورية (أوكرانيا) الاشتراكية السوفيتية)" "قبل عامين ودقيقة 41 00:07:35,146 --> 00:07:36,728 ليودميلا)؟) 42 00:08:01,563 --> 00:08:03,855 !(رفيق (دياتلوف 43 00:08:07,271 --> 00:08:11,396 !(رفيق (دياتلوف 44 00:08:15,771 --> 00:08:19,028 !(رفيق (دياتلوف 45 00:08:19,031 --> 00:08:21,519 ماذا حدث للتو؟ 46 00:08:21,521 --> 00:08:24,686 .لا أدري 47 00:08:24,688 --> 00:08:26,896 .ثمة حريق في غرفة التوربينات 48 00:08:28,354 --> 00:08:29,771 .غرفة التوربينات 49 00:08:30,855 --> 00:08:33,977 .خزان نظام التحكم. الهيدروجين 50 00:08:33,979 --> 00:08:36,387 !أنت و(توبتونوف)، لقد فجّرتما الخزان 51 00:08:36,390 --> 00:08:38,352 ...لا، ذلك ليس - .هذه حالة طوارئ - 52 00:08:38,354 --> 00:08:40,520 ...ليهدأ الجميع. أولويتنا 53 00:08:40,523 --> 00:08:41,935 !لقد انفجر - .نعلم - 54 00:08:41,937 --> 00:08:43,477 أكيموف)، هل تبريد قلب المفاعل جار؟) 55 00:08:43,479 --> 00:08:45,394 ،لقد أوقفنا المفاعل .لكن قضبان التحكم لا تزال نشطة 56 00:08:45,396 --> 00:08:47,269 ،ليست القضبان داخلة بالكامل .لقد عطّلت المقبض 57 00:08:47,271 --> 00:08:49,812 .حاول فصل الماكينات من منصة الاستعداد 58 00:08:49,815 --> 00:08:51,435 .أنتما، شغّلا المضخات الاحتياطية 59 00:08:51,438 --> 00:08:53,023 .نحتاج إلى ضخ المياه في قلب المفاعل 60 00:08:53,026 --> 00:08:56,268 .هذا كل ما يهم - .لا يوجد قلب مفاعل - 61 00:08:56,271 --> 00:08:58,686 .لقد انفجر، لقد انفجر قلب المفاعل 62 00:09:02,104 --> 00:09:04,352 .إنه مصدوم. أخرجوه من هنا 63 00:09:04,354 --> 00:09:05,686 !لقد انكشف الغطاء 64 00:09:05,688 --> 00:09:07,561 .المدخنة محترقة. لقد رأيتها 65 00:09:07,563 --> 00:09:10,519 .تشابهت الأمور عليك .قلوب مفاعلات "آر بي إم كيه" لا تنفجر 66 00:09:10,521 --> 00:09:11,935 ...(أكيموف) - .(ساشا) - 67 00:09:11,937 --> 00:09:13,227 .لا تقلق، فعلنا كل شيء بشكل صحيح 68 00:09:13,229 --> 00:09:15,269 .حدث أمر غريب 69 00:09:15,271 --> 00:09:17,477 هل تشعر بمذاق المعدن؟ - !(أكيموف) - 70 00:09:17,479 --> 00:09:20,477 ،)رفيق (بيرفوتشينكو .ما تقوله غير ممكن فيزيائيًا 71 00:09:20,479 --> 00:09:23,813 .لا يمكن لقلب المفاعل أن ينفجر .لا بد أنه الخزان 72 00:09:24,479 --> 00:09:26,269 .إننا نضيع الوقت. لنتحرك 73 00:09:26,271 --> 00:09:29,465 أخرجوا الهيدروجين .من المولدات وضخوا المياه في قلب المفاعل 74 00:09:29,468 --> 00:09:33,394 ماذا عن الحريق؟ - .اتصلوا بهيئة الإطفاء - 75 00:10:35,354 --> 00:10:37,029 {\an8}مرحبًا، هل هذه شرطة الإطفاء العسكرية الثانية؟ 76 00:10:37,032 --> 00:10:38,017 {\an8}نعم 77 00:10:38,018 --> 00:10:39,227 {\an8}ما خطب هذا الحادث؟ 78 00:10:39,228 --> 00:10:44,566 {\an8}حدث انفجار في المبنى الرئيسي .بين المجمعين الثالث والرابع 79 00:10:44,567 --> 00:10:46,076 {\an8}هل ثمة أناس هناك؟ 80 00:10:46,079 --> 00:10:46,818 {\an8}.نعم 81 00:10:46,819 --> 00:10:48,903 {\an8}.أيقظ الرؤساء. اتصل بهم 82 00:10:48,904 --> 00:10:51,053 {\an8}.لقد اتصلت برئيسي بالفعل 83 00:10:51,056 --> 00:10:55,476 {\an8}.أيقظهم جميعًا. أيقظ كل من في مجمع الضباط 84 00:10:57,566 --> 00:10:58,496 {\an8}هيئة الإطفاء 85 00:10:58,497 --> 00:10:59,455 {\an8}مرحبًا. (إيفانكوف)؟ 86 00:10:59,456 --> 00:11:00,040 {\an8}نعم. نعم؟ 87 00:11:00,043 --> 00:11:02,365 {\an8}."استُدعيت إلى "برابيت 88 00:11:02,368 --> 00:11:03,192 {\an8}مرحبًا؟ 89 00:11:03,195 --> 00:11:04,127 {\an8}.نعم. أسمعك 90 00:11:04,128 --> 00:11:08,693 {\an8}في المفاعل النووي هناك، في المجمعين .الثالث والرابع. السقف مضطرم نارًا 91 00:11:09,868 --> 00:11:11,436 .لست مطلوبًا الليلة 92 00:11:11,439 --> 00:11:13,889 .لقد طلبوا الجميع، مدنيين وعسكريين 93 00:11:13,892 --> 00:11:17,728 ."من "برابيت" و"بولوسكوي" و"كييف 94 00:11:17,730 --> 00:11:19,605 .هذا حريق كبير 95 00:11:20,563 --> 00:11:23,443 .لكن الأمر لا يبدو عاديًا، اللون 96 00:11:23,446 --> 00:11:26,935 .يظن (برافيك) أنهم يسلطون أضواءً كاشفة 97 00:11:26,937 --> 00:11:28,394 ماذا لو كانت هناك تفش لكيماويات؟ 98 00:11:28,396 --> 00:11:30,730 كيماويات؟ 99 00:11:31,771 --> 00:11:33,394 .المشكلة في السطح 100 00:11:33,396 --> 00:11:36,269 ،إنه مغطىً بالقطران ،لذا سيظل مشتعلًا طوال الليلة 101 00:11:36,271 --> 00:11:38,935 .وستكون الرائحة قذرة للغاية. هذا هو السبب 102 00:11:38,937 --> 00:11:40,771 .هذا أسوأ ما قد يحدث 103 00:11:42,730 --> 00:11:44,102 .عودي إلى السرير 104 00:11:51,682 --> 00:11:53,882 "الساعة 1:25 صباحًا" 105 00:12:19,937 --> 00:12:22,935 هل اندلعت حرب؟ - أين مقياس الأشعة؟ - 106 00:12:22,937 --> 00:12:26,021 .هنا... ها هو 107 00:12:31,813 --> 00:12:33,479 هل يقصفوننا بالقنابل؟ 108 00:12:36,104 --> 00:12:39,144 .ما هذا بحق الجحيم؟ إنها 3.6 رونتغن 109 00:12:39,146 --> 00:12:41,769 .هذا هو حد الجهاز الأقصى .الجهاز واسع النطاق في الخزنة 110 00:12:41,771 --> 00:12:43,269 .ليس لديّ مفتاح 111 00:12:43,271 --> 00:12:47,521 .(فاليرا)... وجهك 112 00:12:49,021 --> 00:12:50,477 .انهض 113 00:12:50,479 --> 00:12:53,436 .سأبحث عن (هوديمشوك) في غرفة المضخات 114 00:12:53,438 --> 00:12:55,477 .أنت... هنا 115 00:12:55,479 --> 00:12:59,185 .أحضر (شاشينوك). إنه في الغرفة 604. اذهب 116 00:12:59,187 --> 00:13:00,935 !علينا إخراج الجميع 117 00:13:12,642 --> 00:13:15,477 !تبًا 118 00:13:15,479 --> 00:13:17,935 .أنت! علينا الوصول إلى غرفة المفاعل 119 00:13:17,937 --> 00:13:21,019 .لقد دُمّر المصعد - .اصعد دورين ثم اعبر الرواق - 120 00:13:21,021 --> 00:13:24,519 .حسنًا - لم تذهبان إلى هناك؟ - 121 00:13:43,688 --> 00:13:45,811 هل رأيت (هوديمشوك)؟ 122 00:13:45,813 --> 00:13:48,271 لا. أين (فيكتور)؟ - .لا يزال في غرفة المضخات - 123 00:13:49,855 --> 00:13:52,688 .ابق مكانك. سأعود 124 00:13:55,570 --> 00:13:57,278 !(فيكتور) 125 00:14:15,422 --> 00:14:16,545 .(فيكتور) 126 00:14:16,548 --> 00:14:19,673 .(فيكتور) 127 00:14:21,062 --> 00:14:23,811 .(فيكتور). سأخرجك من هنا 128 00:14:23,813 --> 00:14:25,769 أيمكنك الوقوف؟ 129 00:14:25,771 --> 00:14:28,060 ...(هوديمشوك) 130 00:14:28,062 --> 00:14:29,730 أين؟ 131 00:14:32,104 --> 00:14:34,313 .(أحضر (هوديمشوك 132 00:15:17,396 --> 00:15:19,423 .أنزلت قضبان التحكم من اللوحة الأخرى 133 00:15:19,426 --> 00:15:21,311 .إنها لا تزال مرفوعة - ماذا؟ - 134 00:15:21,313 --> 00:15:23,811 .ثلثها داخل المفاعل، لا أعرف السبب 135 00:15:23,813 --> 00:15:26,538 لقد أرسلت المتدربين .إلى غرفة المفاعل لينزلوها يدويًا 136 00:15:26,540 --> 00:15:28,394 ماذا عن المضخات؟ - .(لا يمكنني التواصل مع (هوديمشوك - 137 00:15:28,396 --> 00:15:31,371 .الخطوط معطلة - .(تبًا للهواتف وتبًا لـ(هوديمشوك - 138 00:15:31,374 --> 00:15:32,874 هل المضخات تعمل أم لا؟ - ستوليارشوك)؟) - 139 00:15:32,876 --> 00:15:34,185 .لوحة تحكمي لا تعمل 140 00:15:34,187 --> 00:15:35,686 .حاولت استدعاء فنيي الكهرباء 141 00:15:35,688 --> 00:15:37,394 !لا أكترث إطلاقًا لأمر اللوحة 142 00:15:37,396 --> 00:15:40,019 !أحتاج إلى ضخ المياه في قلب مفاعلي 143 00:15:40,021 --> 00:15:42,563 .اذهب إلى هناك وتأكد أن المضخات تعمل 144 00:15:43,730 --> 00:15:45,313 !حالًا 145 00:15:52,730 --> 00:15:54,217 ما قراءة مقياس الأشعة؟ 146 00:15:54,220 --> 00:15:56,477 ...إنها 3.6 رونتغن، لكن هذا حده الأقصى 147 00:15:56,479 --> 00:15:59,229 .إن 3.6 ليست قراءة مطمئنة ولا فظيعة 148 00:16:07,146 --> 00:16:09,354 .لقد فعلنا كل شيء بشكل صحيح 149 00:16:36,349 --> 00:16:38,949 "الساعة 1:30 صباحًا" 150 00:16:53,730 --> 00:16:56,021 !أنت، أوصل هذه الخراطيم 151 00:17:00,956 --> 00:17:02,413 !شغلوا المضخات 152 00:17:02,416 --> 00:17:04,666 .أجل، هنا! سأذهب معه 153 00:17:08,479 --> 00:17:11,563 .سنطفئ النار من الأسفل إلى الأعلى. أسرعوا 154 00:17:32,401 --> 00:17:33,984 ...(فاسيلي) 155 00:17:35,438 --> 00:17:38,185 فاسيلي)، ما هذا؟) - .(لا أدري يا (ميشا - 156 00:17:38,187 --> 00:17:40,688 .لا تعبث به. أوصل هذه الخراطيم، هيا 157 00:17:46,271 --> 00:17:47,811 هل تشعر بمذاق معدن؟ 158 00:17:47,813 --> 00:17:51,021 نعم، ما ذلك؟ - .لا أدري - 159 00:17:52,770 --> 00:17:54,498 !افتح الصمامات يا (ميشا)! هيا 160 00:17:54,501 --> 00:17:56,021 !افتح الصمامات! هيا 161 00:18:28,313 --> 00:18:29,644 إلام تحتاجان؟ 162 00:18:29,646 --> 00:18:31,977 علينا دخول غرفة المفاعل 163 00:18:31,979 --> 00:18:34,396 .لإنزال قضبان التحكم، لكن الباب مسدود 164 00:18:35,646 --> 00:18:37,686 .لا أظن أن هناك قضبان تحكم 165 00:18:37,688 --> 00:18:39,354 .ولا أظن أن هناك قلب مفاعل 166 00:18:41,521 --> 00:18:43,396 .لا، أنت مخطئ 167 00:18:44,354 --> 00:18:45,646 .(هذا ما قاله (أكيموف 168 00:19:03,062 --> 00:19:04,396 .لنذهب 169 00:19:17,354 --> 00:19:19,060 !لا 170 00:19:19,062 --> 00:19:22,894 !إغناتينكو)، أمسك بخرطومه) 171 00:19:22,896 --> 00:19:24,811 .لا بأس. تنفس 172 00:19:24,813 --> 00:19:26,561 .(ميشا) 173 00:19:26,563 --> 00:19:28,563 .(حسنًا. رويدك يا (ميشا 174 00:20:05,438 --> 00:20:07,271 أأنت متأكد؟ 175 00:20:08,730 --> 00:20:10,062 ...(أكيموف) 176 00:20:23,438 --> 00:20:24,979 .تحرك 177 00:20:35,313 --> 00:20:36,979 !هيا، ادخل 178 00:21:16,021 --> 00:21:17,626 !هيا بنا 179 00:21:17,688 --> 00:21:19,021 !هيا بنا 180 00:21:20,302 --> 00:21:21,758 !مهلًا 181 00:21:28,646 --> 00:21:29,894 !أنتما 182 00:21:50,354 --> 00:21:52,728 ليودميلا)! هل تريدين القدوم معنا؟) 183 00:21:52,730 --> 00:21:53,946 إلى أين؟ 184 00:21:53,949 --> 00:21:56,269 .سنذهب إلى جسر السكة الحديد لنرى بشكل أفضل 185 00:21:56,271 --> 00:21:58,728 .لا أحد يستطيع النوم بسبب الصافرات 186 00:21:58,730 --> 00:22:01,123 .لا أظن أن من صالحكم الذهاب .قد يكون الأمر خطيرًا 187 00:22:01,126 --> 00:22:04,227 ماذا تعنين بخطير؟ .إنه حريق. وهو بعيد عنا بكثير 188 00:22:04,229 --> 00:22:05,855 .(ميكايل) - ماذا؟ - 189 00:22:07,232 --> 00:22:09,272 .آسف 190 00:22:09,275 --> 00:22:10,858 .لا تبالي 191 00:22:13,730 --> 00:22:16,394 هل (فاسيلي)...؟ - .نعم - 192 00:22:16,396 --> 00:22:18,060 هل قال إن الأمر سيئ؟ 193 00:22:18,062 --> 00:22:19,899 .لا، قال إنه السقف فحسب 194 00:22:19,902 --> 00:22:21,476 .لا تخافي، لم يتأذ من قبل 195 00:22:21,479 --> 00:22:23,104 .لم يتأذ أي منهم من قبل 196 00:22:24,039 --> 00:22:25,690 .سيكون بخير 197 00:22:27,187 --> 00:22:28,563 .نالي قسطًا من الراحة 198 00:22:40,062 --> 00:22:42,102 .الخزان، إنه كبير كفاية 199 00:22:42,104 --> 00:22:46,436 هذا الانفجار، خزان التحكم .في الغرفة 71، سعته 100 متر مكعب 200 00:22:46,438 --> 00:22:47,853 .110 201 00:22:47,855 --> 00:22:50,686 .110. قد يفي ذلك بالغرض، قطعًا 202 00:22:50,688 --> 00:22:54,102 .لقد فقدناه 203 00:22:54,104 --> 00:22:56,269 .لقد نظرت إلى داخله 204 00:22:56,271 --> 00:22:57,979 .نظرت إلى داخل قلب المفاعل 205 00:22:59,104 --> 00:23:01,935 هل أنزلت قضبان التحكم أم لا؟ 206 00:23:04,396 --> 00:23:06,771 .خذوه إلى العيادة 207 00:23:08,271 --> 00:23:09,979 !(توبتونوف)، خذه 208 00:23:13,396 --> 00:23:17,185 أين (كودريافستيف)؟ - .لقد سقط - 209 00:23:17,187 --> 00:23:20,311 !أحتاج إلى مسعف! أي أحد - .إنه يهذي - 210 00:23:20,313 --> 00:23:22,811 ...وجهه - .خطوط تكثيف مثقوبة - 211 00:23:22,813 --> 00:23:24,811 .مياه التبريد ملوثة بشكل طفيف 212 00:23:24,813 --> 00:23:26,561 .سيكون بخير. رأيت حالات أسوأ 213 00:23:26,563 --> 00:23:28,979 ألا يزال اتصالنا الهاتفي إلى الخارج يعمل؟ 214 00:23:30,813 --> 00:23:33,603 أكيموف)؟) 215 00:23:33,605 --> 00:23:35,646 .استدع وردية النهار 216 00:23:36,855 --> 00:23:39,475 ...لكن إن - .علينا الاستمرار في ضخ المياه إلى القلب - 217 00:23:39,478 --> 00:23:42,646 ،نحتاج إلى فنيي كهرباء وماكينات .نحتاج إلى عمال 218 00:23:43,438 --> 00:23:46,021 كم مرة عليّ تكرار كلامي؟ 219 00:23:53,937 --> 00:23:56,185 سأذهب إلى مبنى الإشراف الآن 220 00:23:56,187 --> 00:23:58,811 .(للاتصال بـ(بريكانوف) و(فومين 221 00:23:58,813 --> 00:24:01,229 .سيرغبان في الحصول على تقرير كامل 222 00:24:02,271 --> 00:24:06,185 ،لا أعرف إن كان بوسعي تحسين وضعك 223 00:24:06,187 --> 00:24:09,021 .لكن الأكيد أنني أستطيع زيادته سوءًا 224 00:24:11,021 --> 00:24:13,646 .(استدع وردية الصباح يا رفيق (أكيموف 225 00:24:17,046 --> 00:24:18,714 .(مفهوم يا رفيق (دياتلوف 226 00:24:48,082 --> 00:24:50,882 "الساعة 1:50 صباحًا" 227 00:24:51,563 --> 00:24:54,368 .حالك جيدة 228 00:24:54,371 --> 00:24:56,288 .ارفعيها 229 00:24:59,646 --> 00:25:01,394 .أما هذه فغالبًا بقي لها ساعة 230 00:25:01,396 --> 00:25:03,563 .أما هذه فلن تلد حتى الصباح 231 00:25:05,645 --> 00:25:09,685 كيف هي الأحوال بالأسفل يا دكتور؟ - .هادئة - 232 00:25:09,688 --> 00:25:11,477 .كما جرت العادة 233 00:25:11,479 --> 00:25:14,229 .ليس لدينا حالات حاليًا إلا الأطفال 234 00:25:15,104 --> 00:25:18,060 أتعلمين أنني عملت مرّة ليومين متواصلين بلا نوم؟ 235 00:25:18,062 --> 00:25:20,769 .عشر نساء دخلن المخاض في الوقت ذاته 236 00:25:20,771 --> 00:25:23,146 هل حكيت لك تلك القصة من قبل؟ - .نعم - 237 00:25:25,271 --> 00:25:27,102 .لن أحتاج إليك هنا لفترة 238 00:25:27,104 --> 00:25:29,896 .إن أردت، يمكنك النوم في غرفة الاستراحة 239 00:25:30,771 --> 00:25:33,019 .لم يجلبوا أحدًا من الحريق 240 00:25:33,021 --> 00:25:36,104 أي حريق؟ - .الذي في محطة الطاقة - 241 00:25:36,771 --> 00:25:39,771 .لا بد أن الأمر ليس سيئًا جدًا 242 00:25:40,841 --> 00:25:42,673 هل لدينا مؤن من اليود؟ 243 00:25:42,676 --> 00:25:44,592 ماذا؟ - .اليود - 244 00:25:45,936 --> 00:25:47,326 أتعنين اليود المطهر؟ 245 00:25:47,329 --> 00:25:50,143 لا، الحبوب. هل يخزن المستشفى حبوب يود؟ 246 00:25:50,146 --> 00:25:53,104 حبوب يود؟ لم قد نملكها؟ 247 00:26:05,313 --> 00:26:07,605 مرحبًا؟ 248 00:26:08,688 --> 00:26:10,104 مرحبًا؟ 249 00:26:17,075 --> 00:26:18,950 من غيري يعرف هذا؟ 250 00:26:21,021 --> 00:26:22,688 هل اتصلت بـ(فومين)؟ 251 00:26:23,979 --> 00:26:25,977 .طبعًا أريدك أن تتصل به 252 00:26:25,979 --> 00:26:28,187 .إن استيقظت فسيستيقظ أيضًا 253 00:27:06,392 --> 00:27:08,519 أيًا كان السبب، فأهم شيء 254 00:27:08,521 --> 00:27:10,229 ...ألا أقوم أنا أو أنت 255 00:27:14,609 --> 00:27:17,909 "الساعة 2:30 صباحًا" 256 00:27:51,354 --> 00:27:53,436 هل فشل اختبار الأمان؟ 257 00:27:53,438 --> 00:27:56,769 .الوضع تحت السيطرة - تحت السيطرة؟ - 258 00:27:56,771 --> 00:27:59,563 .لا يبدو لي ذلك - .(اصمت يا (فومين - 259 00:28:00,896 --> 00:28:03,795 .يجب أن أبلغ اللجنة المركزية بهذا هل تدرك ذلك؟ 260 00:28:03,798 --> 00:28:05,977 (يجب أن أستخدم الهاتف وأخبر (مارين 261 00:28:05,979 --> 00:28:07,519 ،و(فروليشيف) لا سمح الله 262 00:28:07,521 --> 00:28:09,311 .أن محطتي تحترق 263 00:28:09,313 --> 00:28:11,811 لا يمكن أن يلومك أحد .(على هذا يا حضرة المدير (بريكانوف 264 00:28:11,813 --> 00:28:13,603 .طبعًا لا يمكن لأحد أن يلومني على هذا 265 00:28:13,605 --> 00:28:16,771 .كيف لي أن أكون مسؤولًا؟ كنت نائمًا 266 00:28:17,605 --> 00:28:19,937 .أخبرني بما حدث، بسرعة 267 00:28:21,396 --> 00:28:25,185 أجرينا الاختبار كما وافق عليه .(رئيس المهندسين (فومين 268 00:28:25,187 --> 00:28:28,162 (رئيس وحدة الوردية (أكيموف (والمهندس (توبتونوف 269 00:28:28,165 --> 00:28:30,173 واجها صعوبات تقنية أدّت 270 00:28:30,176 --> 00:28:33,852 .إلى تراكم الهيدروجين في خزان نظام التحكم 271 00:28:33,855 --> 00:28:35,477 وللأسف اشتعل 272 00:28:35,479 --> 00:28:38,104 ما ألحق ضررًا بالمحطة .وأدّى إلى إضرام النيران في السطح 273 00:28:40,354 --> 00:28:42,311 .الخزان كبير 274 00:28:42,313 --> 00:28:44,436 .إنه التفسير المنطقي الوحيد 275 00:28:44,438 --> 00:28:47,977 طبعًا، كان نائب رئيس المهندسين (دياتلوف) 276 00:28:47,979 --> 00:28:50,686 ،يشرف مباشرةً على الاختبار 277 00:28:50,688 --> 00:28:52,048 .لذا حتمًا معلوماته دقيقة 278 00:28:52,051 --> 00:28:54,479 ...خزان هيدروجين ونيران 279 00:28:56,521 --> 00:28:58,644 والمفاعل؟ - نتخذ إجراءات للحرص - 280 00:28:58,646 --> 00:29:01,144 .على ضخ المياه إلى قلب المفاعل بشكل مستمر 281 00:29:01,146 --> 00:29:04,185 ماذا عن الإشعاع؟ - .طبعًا، لا يوجد شيء هنا - 282 00:29:04,187 --> 00:29:06,977 لكن في مبنى المفاعل، أخبروني 283 00:29:06,979 --> 00:29:09,102 .أن قدره 3.6 رونتغن بالساعة 284 00:29:09,104 --> 00:29:11,352 .حسنًا، هذا ليس عظيمًا ولا مروعًا أيضًا 285 00:29:11,354 --> 00:29:13,019 .إطلاقًا 286 00:29:13,021 --> 00:29:16,144 .أفترض أن مصدره مياه التبريد - .أجل - 287 00:29:16,146 --> 00:29:18,519 سيكون علينا حد الورديات 288 00:29:18,521 --> 00:29:20,686 ...لـ6 ساعات، لكن عدا ذلك 289 00:29:20,688 --> 00:29:23,271 .ينبغي أن تتفقدوا قياسات الأشعة بشكل دوري 290 00:29:24,146 --> 00:29:28,062 اطلب منهم استخدام .المقياس واسع النطاق من الخزنة 291 00:29:29,068 --> 00:29:32,235 .(حسنًا. سأتصل بـ(مارين 292 00:29:33,271 --> 00:29:35,603 .اطلب منهم إيقاظ اللجنة التنفيذية المحلية 293 00:29:35,605 --> 00:29:37,853 .ستأتينا أوامر قريبًا 294 00:29:43,521 --> 00:29:45,060 .خذ - .لا - 295 00:29:45,062 --> 00:29:47,688 .أأنت متأكد؟ حسنًا 296 00:29:50,688 --> 00:29:53,354 ماذا برأيك سبب تلك الألوان؟ 297 00:29:54,021 --> 00:29:57,477 .مؤكد أنه الوقود - مؤكد أنه الوقود"؟" - 298 00:29:57,479 --> 00:30:00,977 ما علمك بالأمر؟ .أنت تنظف أرضيات محطة القطار 299 00:30:00,979 --> 00:30:02,769 .يعمل صديقي "يوري" في محطة الطاقة 300 00:30:02,771 --> 00:30:04,436 .يقول إن المحطة لا تعمل بالوقود 301 00:30:04,438 --> 00:30:06,623 .ليس فيها غاز ولا نار. ذرّات فقط 302 00:30:06,626 --> 00:30:09,732 "يقول "يوري .إنه لا يمكن الاقتراب من الوقود 303 00:30:09,735 --> 00:30:12,519 وإن فعلت، فعليك شرب .كأس فودكا في الساعة لـ4 ساعات 304 00:30:12,521 --> 00:30:15,519 أليس "يوري" سبّاكًا؟ 305 00:30:15,521 --> 00:30:17,937 .في محطة الطاقة النووية، أجل 306 00:30:24,479 --> 00:30:26,062 .إن المنظر جميل 307 00:30:27,104 --> 00:30:28,730 .أجل 308 00:32:20,173 --> 00:32:22,173 هل معك سيجارة؟ 309 00:32:47,646 --> 00:32:49,646 هل تحتاج إلى مساعدة؟ 310 00:32:55,646 --> 00:32:57,730 .لقد انتهى أمري 311 00:34:01,798 --> 00:34:03,603 .فعلنا كل ما يمكننا من المحيط 312 00:34:03,605 --> 00:34:06,438 .علينا البدء في التوجه إلى السطح 313 00:34:12,438 --> 00:34:15,771 .فاسيلي)! عليك إطفاء الحريق) 314 00:34:19,146 --> 00:34:22,187 .هذا يكفي يا رفاق. سنتقدم 315 00:34:28,102 --> 00:34:29,726 .هيا يا أولاد 316 00:34:35,605 --> 00:34:37,561 ،)فاسيلي) .بعد الركام مباشرةً توجه إلى أعلى 317 00:34:37,563 --> 00:34:39,479 .إلى أعلى ثم ادخل 318 00:34:41,521 --> 00:34:43,021 !هيا 319 00:34:55,146 --> 00:34:57,313 .أجل. سأدخل الآن 320 00:35:36,298 --> 00:35:38,298 "الساعة 3:30 صباحًا" 321 00:35:44,479 --> 00:35:46,811 ماذا عن المضخات المساعدة؟ 322 00:35:46,813 --> 00:35:50,311 .لقد فقدنا المضخات، وانقطع التيار الكهربي 323 00:35:50,313 --> 00:35:54,229 وقلب المفاعل؟ - .لم أذهب إليه ولن أفعل - 324 00:35:55,610 --> 00:35:58,561 ...أظن أن الوقت حان لنواجه - .لا، علينا إيصال المياه إلى قلب المفاعل - 325 00:35:58,563 --> 00:36:00,394 .وإلا صُهر 326 00:36:00,396 --> 00:36:02,394 .علينا فتح الصمامات 327 00:36:02,396 --> 00:36:04,509 ...(ساشا) - ماذا تريد يا (بوريس)؟ - 328 00:36:04,512 --> 00:36:06,561 ،إن كان هذا صحيحًا .فسنموت وكذلك ملايين الأشخاص 329 00:36:06,563 --> 00:36:08,730 هل هذا ما تحتاج إلى سماعه؟ 330 00:36:10,187 --> 00:36:12,227 .علينا فتح الصمامات 331 00:36:12,229 --> 00:36:14,436 .يدويًا - يدويًا؟ - 332 00:36:14,438 --> 00:36:17,060 ،عدد الصمامات والوقت المطلوب لفتحها 333 00:36:17,062 --> 00:36:18,769 !سيستغرقنا الأمر ساعات في ذلك المكان 334 00:36:18,771 --> 00:36:20,568 .ساعدنا إذًا - أساعدكما لفعل ماذا؟ - 335 00:36:20,571 --> 00:36:23,730 !لضخ المياه في حفرة؟ لا يوجد شيء هناك 336 00:36:32,937 --> 00:36:34,896 .ليونيد)، أتوسل إليك) 337 00:36:48,271 --> 00:36:50,019 .راقب اللوحة أثناء غيابنا 338 00:36:50,021 --> 00:36:51,479 .إنها لا تعمل 339 00:36:52,563 --> 00:36:54,396 .راقبها فحسب 340 00:37:16,062 --> 00:37:18,232 .أظن أننا نعلم سبب اتصالهم بنا مبكرًا 341 00:37:18,235 --> 00:37:20,644 هل أفصح أحد عما جرى؟ 342 00:37:20,646 --> 00:37:22,977 كانوا يجرون اختبارات الأمان ،على التوربينات 343 00:37:22,979 --> 00:37:25,104 .ما أدّى إلى تفجير خزان نظام التحكم 344 00:37:26,229 --> 00:37:27,646 .لم أقتنع بالأمر أيضًا 345 00:37:29,247 --> 00:37:31,454 أيمكن أن تكون عملية تخريبية؟ 346 00:37:31,457 --> 00:37:32,998 قنبلة؟ 347 00:37:34,020 --> 00:37:37,560 (سيتنيكوف)! يريد (بريكانوف) ،استخدام المقياس واسع النطاق 348 00:37:37,563 --> 00:37:40,436 لكنه في الخزنة .ولا يمكننا العثور على المفتاح 349 00:37:40,438 --> 00:37:43,853 ...إنه في المبنى الثاني. ألم 350 00:37:43,855 --> 00:37:45,521 .اتبعني 351 00:37:55,855 --> 00:37:56,855 "الساعة 5:20 صباحًا" 352 00:37:56,936 --> 00:37:58,518 .أيها السادة، مرحبًا 353 00:37:58,521 --> 00:38:01,769 .ليجلس كل منكم في مقعده. ثمة مكان للجميع 354 00:38:01,771 --> 00:38:05,352 .أعتذر عن استدعائكم في هذه الساعة المتأخرة 355 00:38:05,354 --> 00:38:09,519 .اطمئنوا، نحن بأمان هنا 356 00:38:09,521 --> 00:38:12,269 لقد صممنا الملجأ ليتحمل هجومًا نوويًا 357 00:38:12,271 --> 00:38:15,563 .من الأمريكيين، لذا أظن أننا سنكون بخير 358 00:38:17,271 --> 00:38:19,686 .كما ترون، لقد واجهنا حادثًا 359 00:38:19,688 --> 00:38:22,352 ،تعطل خزان تحكم كبير 360 00:38:22,354 --> 00:38:26,311 ما ألحق ضررًا .بمبنى المفاعل الرابع وتسبب في حريق 361 00:38:26,313 --> 00:38:30,060 .(تحدثت مباشرةً إلى نائب الوزير (مارين 362 00:38:30,062 --> 00:38:32,394 ،)وتحدث (مارين) إلى نائب الرئيس (فروليشيف 363 00:38:32,396 --> 00:38:35,686 والذي بدوره تحدث ،)إلى عضو اللجنة المركزية (دولغيك 364 00:38:35,688 --> 00:38:39,209 .(ومنه إلى الأمين العام (غورباتشيف 365 00:38:39,212 --> 00:38:40,977 ...حاليًا 366 00:38:40,979 --> 00:38:46,311 كون اللجنة المركزية تكن خالص الاحترام 367 00:38:46,313 --> 00:38:50,352 ،"لعمل اللجنة التنفيذية في "برابيت 368 00:38:50,354 --> 00:38:54,354 فقد طلبوا مني إطلاعكم ...على الوضع الحالي، لذا 369 00:38:55,895 --> 00:38:59,727 أولًا، الحادث... تحت السيطرة بالكامل 370 00:38:59,730 --> 00:39:05,060 وثانيًا، لاعتبار مجهودات الاتحاد السوفيتي في المجال النووي 371 00:39:05,062 --> 00:39:08,853 أحد أسرار الدولة، فمن المهم 372 00:39:08,855 --> 00:39:12,269 أن نحرص على أن هذا الحادث 373 00:39:12,271 --> 00:39:14,436 .ليس له أي عواقب سلبية 374 00:39:14,438 --> 00:39:18,644 لمنع الذعر، أمرت اللجنة المركزية 375 00:39:18,646 --> 00:39:21,603 بإرسال فصيل ."من الشرطة العسكرية إلى "برابيت 376 00:39:21,605 --> 00:39:23,438 ما تعداد ذلك الفصيل؟ 377 00:39:24,855 --> 00:39:26,977 .بين ألفي و4 آلاف رجل 378 00:39:29,104 --> 00:39:33,019 ماذا يجري هنا حقًا؟ ما مدى خطورة هذا؟ 379 00:39:33,021 --> 00:39:37,102 ،ثمة إشعاع طفيف .لكن نطاقه محدود بحيز المحطة 380 00:39:37,104 --> 00:39:40,269 .لا، ليس كذلك - عفوًا؟ - 381 00:39:40,271 --> 00:39:44,269 .رأيت رجالًا يتقيؤون بالخارج 382 00:39:44,271 --> 00:39:46,104 .رأيت رجالًا بحروق 383 00:39:47,187 --> 00:39:49,644 .نسبة الإشعاع أعلى مما يقولون 384 00:39:49,646 --> 00:39:52,019 .لدينا زوجات وأولاد هنا 385 00:39:52,021 --> 00:39:54,811 .أرى أن نخلي البلدة 386 00:39:54,813 --> 00:39:56,644 ...أيها السادة 387 00:39:56,646 --> 00:40:00,808 .أرجوكم زوجتي هنا 388 00:40:00,811 --> 00:40:02,934 "هل تعتقدون أنني قد أبقيها في "برابيت 389 00:40:02,937 --> 00:40:04,476 إن لم يكن الوضع آمنًا؟ 390 00:40:04,479 --> 00:40:08,185 .(بريكانوف)، الهواء متوهج 391 00:40:08,187 --> 00:40:11,399 .(إنه تأثير (تشيرينكوف .ظاهرة طبيعية تمامًا 392 00:40:11,402 --> 00:40:13,269 .يمكنه الحدوث جراء أقل نسب من الإشعاع 393 00:40:23,605 --> 00:40:27,646 .أتساءل كم منكم يعرف اسم هذا المكان 394 00:40:29,813 --> 00:40:33,477 ."اسمه المعروف هو "تشيرنوبل 395 00:40:33,479 --> 00:40:35,813 ما هو اسمه الحقيقي؟ 396 00:40:37,271 --> 00:40:40,930 .محطة (فلاديمير آي لينين) للطاقة النووية 397 00:40:40,933 --> 00:40:42,855 .بالضبط 398 00:40:44,979 --> 00:40:48,855 .(فلاديمير آي لينين) 399 00:40:55,979 --> 00:40:59,688 .وكم كان ليفخر بكم الليلة 400 00:41:00,730 --> 00:41:03,021 ،خاصةً أنت أيها الشاب 401 00:41:04,021 --> 00:41:06,896 .وشغفك لمصلحة الشعب 402 00:41:07,688 --> 00:41:11,896 أليس هذا الهدف الوحيد من حكومتنا؟ 403 00:41:13,563 --> 00:41:15,646 .أحيانًا ننسى 404 00:41:16,855 --> 00:41:19,521 .أحيانًا، نقع ضحية للخوف 405 00:41:21,145 --> 00:41:25,018 لكن إيماننا بالاشتراكية السوفيتية 406 00:41:25,021 --> 00:41:27,937 .سيُكافأ دائمًا 407 00:41:30,354 --> 00:41:34,686 .وها هي الحكومة تخبرنا أن الوضع ليس خطيرًا 408 00:41:34,688 --> 00:41:37,229 .تحلّوا بالإيمان يا رفاق 409 00:41:38,854 --> 00:41:42,230 .تقول الحكومة إنها تريد منع نشر الذعر 410 00:41:42,233 --> 00:41:44,442 .أنصتوا جيدًا 411 00:41:47,062 --> 00:41:51,271 .بالفعل، حين يرى الناس الشرطة، سيهلعون 412 00:41:52,605 --> 00:41:54,730 لكن من خبرتي 413 00:41:55,896 --> 00:41:58,060 أنه حين يطرح الناس الأسئلة 414 00:41:58,062 --> 00:42:01,436 ليس من مصلحتهم معرفة إجاباتها 415 00:42:01,438 --> 00:42:03,436 فينبغي أن يُؤمَروا 416 00:42:03,438 --> 00:42:05,605 بالتركيز على عملهم 417 00:42:06,605 --> 00:42:11,479 .وترك شؤون الدولة للحكومة 418 00:42:13,146 --> 00:42:15,229 .سنغلق المدينة 419 00:42:16,396 --> 00:42:18,062 .لا يغادرها أحد 420 00:42:18,771 --> 00:42:20,977 .واقطعوا خطوط الهاتف 421 00:42:20,979 --> 00:42:23,771 .احتووا انتشار المعلومات المغلوطة 422 00:42:26,438 --> 00:42:29,311 هكذا نمنع الناس 423 00:42:29,313 --> 00:42:32,479 .من تضييع ثمار عملهم 424 00:42:35,521 --> 00:42:37,313 ...نعم أيها الرفاق 425 00:42:38,605 --> 00:42:42,646 .سنُكافأ على ما نفعله هنا الليلة 426 00:42:44,986 --> 00:42:49,486 .هذه فرصتنا للتألق 427 00:43:01,638 --> 00:43:02,855 .شكرًا لك 428 00:43:15,313 --> 00:43:18,313 (يرغب الرفيق (سيتنيكوف .في رؤية رئيس المهندسين 429 00:43:31,187 --> 00:43:32,354 ما الأمر؟ 430 00:43:38,979 --> 00:43:42,187 .أرسلت فنيي القياس إلى مبنى المفاعل 431 00:43:43,521 --> 00:43:45,060 ،مقياس الإشعاع الذي كان في الخزنة 432 00:43:45,062 --> 00:43:46,977 ...ذي سعة الألف رونتغن 433 00:43:46,979 --> 00:43:48,313 أي رقم أظهر؟ 434 00:43:51,563 --> 00:43:52,853 .لم يظهر رقم 435 00:43:52,855 --> 00:43:55,730 .لقد احترق المقياس ما أن شغّلناه 436 00:43:56,563 --> 00:43:58,705 .متوقع - ."أترون؟ هذا ما تفعله "موسكو - 437 00:43:58,708 --> 00:44:01,728 يرسلون إلينا معدات معطوبة .ثم يتساءلون عن سبب فشل الأمور 438 00:44:01,730 --> 00:44:04,019 عثرنا على مقياس آخر 439 00:44:04,021 --> 00:44:06,060 .من وحدة الإطفاء العسكرية 440 00:44:06,062 --> 00:44:09,102 ،حده الأقصى 200 رونتغن .لكنه أفضل من المقاييس الصغيرة 441 00:44:09,105 --> 00:44:10,220 وماذا أظهر؟ 442 00:44:11,479 --> 00:44:13,436 .بلغ حده الأقصى 443 00:44:13,438 --> 00:44:15,021 .مئتا رونتغن 444 00:44:17,520 --> 00:44:19,685 أي الألاعيب تمارس؟ 445 00:44:19,688 --> 00:44:21,185 ...لا، أنا 446 00:44:21,187 --> 00:44:24,894 .سألته، أخذ عدة قياسات، إنه أفضل رجالي 447 00:44:24,896 --> 00:44:27,644 .إنه مقياس معطوب آخر. أنت تضيع وقتنا 448 00:44:27,646 --> 00:44:29,477 .تحققت من كفاءة المقياس بمعيار التحكم 449 00:44:29,479 --> 00:44:31,811 ما خطبك؟ كيف يحصل المرء على رقم كهذا 450 00:44:31,813 --> 00:44:34,062 من تسرّب مائي مصدره خزّان منفجر؟ 451 00:44:37,563 --> 00:44:41,104 .هذا غير ممكن - إذًا عمّ تتحدث؟ - 452 00:44:45,229 --> 00:44:47,104 ...أنا 453 00:44:48,937 --> 00:44:52,438 .سرت حول محيط المبنى الرابع 454 00:44:53,479 --> 00:44:56,937 .أظن أن هناك غرافيت على الأرض مع الأنقاض 455 00:44:57,937 --> 00:44:59,730 .لم تر غرافيت 456 00:45:00,537 --> 00:45:02,454 .بل رأيت - .لم تر - 457 00:45:03,479 --> 00:45:07,271 !لم تر! لأنه غير موجود 458 00:45:08,146 --> 00:45:09,853 ماذا؟ 459 00:45:09,855 --> 00:45:13,436 هل ترمي إلى أن قلب المفاعل... ماذا؟ 460 00:45:13,438 --> 00:45:15,605 انفجر؟ 461 00:45:17,271 --> 00:45:18,605 .نعم 462 00:45:27,021 --> 00:45:28,313 .(سيتنيكوف) 463 00:45:29,563 --> 00:45:32,185 .أنت مهندس نووي، كذلك أنا 464 00:45:32,187 --> 00:45:38,477 هلا تخبرني كيف يمكن لقلب مفاعل "آر بي إم كيه" أن ينفجر؟ 465 00:45:38,479 --> 00:45:42,227 كيف ينفجر لا كيف يُصهر؟ 466 00:45:42,237 --> 00:45:43,987 .أود معرفة ذلك 467 00:45:44,927 --> 00:45:46,260 .لا يمكنني 468 00:45:47,228 --> 00:45:48,729 هل أنت غبي؟ 469 00:45:49,979 --> 00:45:53,171 .لا - إذًا كيف لا تستطيع تفسير ذلك؟ - 470 00:45:54,104 --> 00:45:55,688 ...أنا 471 00:45:57,646 --> 00:46:00,271 .لا أفهم كيف يمكن أن ينفجر 472 00:46:02,646 --> 00:46:04,663 .لكنه انفجر - !كفى - 473 00:46:04,666 --> 00:46:06,352 .سأذهب إلى سطح مبنى التهوية 474 00:46:06,354 --> 00:46:09,811 .من هناك يمكن رؤية مبنى المفاعل الرابع 475 00:46:09,813 --> 00:46:13,561 .سأراه بعينيّ 476 00:46:19,628 --> 00:46:21,211 .أعتذر 477 00:46:22,813 --> 00:46:24,563 !أيها الحراس 478 00:46:25,521 --> 00:46:28,855 .أوصلوه إلى الإسعاف أو المستشفى .وفروا له كل ما يحتاج 479 00:46:44,937 --> 00:46:48,187 .إنها مياه التبريد. تعرّض إليها طوال الليل 480 00:46:50,563 --> 00:46:51,896 .اذهب أنت إذًا 481 00:46:54,896 --> 00:46:56,477 ماذا؟ 482 00:46:56,479 --> 00:46:59,473 .اذهب إلى سطح مبنى التهوية وأبلغنا بما ترى 483 00:46:59,476 --> 00:47:00,569 .لا 484 00:47:04,438 --> 00:47:08,271 .لن أفعل ذلك - .بل ستفعل - 485 00:47:13,169 --> 00:47:16,503 .ستكون بخير. سترى 486 00:47:17,991 --> 00:47:19,492 .هيا 487 00:48:00,896 --> 00:48:02,271 .حسنًا 488 00:48:03,819 --> 00:48:05,320 .لنبدأ 489 00:48:13,307 --> 00:48:14,849 .(ليونيد) 490 00:48:18,567 --> 00:48:19,942 .(ليونيد) 491 00:48:28,438 --> 00:48:30,644 افتحه حتى النهاية، حسنًا؟ 492 00:48:30,647 --> 00:48:32,772 .افتح الصمام بالكامل 493 00:48:41,479 --> 00:48:42,813 .آسف 494 00:48:46,422 --> 00:48:48,810 .لا شيء تأسف عليه 495 00:48:48,813 --> 00:48:52,146 .قلت لك، لم نرتكب أي خطأ 496 00:48:54,688 --> 00:48:56,187 .بل ارتكبنا 497 00:52:44,122 --> 00:52:45,328 مرحبًا؟ 498 00:52:45,331 --> 00:52:47,268 فاليري ليغاسوف)؟) - .نعم - 499 00:52:47,271 --> 00:52:49,894 أنت (ليغاسوف)، النائب الأول لمدير 500 00:52:49,896 --> 00:52:52,477 مؤسسة "كورشاتوف" للطاقة النووية؟ 501 00:52:52,479 --> 00:52:55,060 أنا هو. إلى من...؟ - ،)معك (بوريس شربينا - 502 00:52:55,062 --> 00:52:57,144 نائب رئيس مجلس الوزراء 503 00:52:57,146 --> 00:52:59,853 .ورئيس هيئة الوقود والطاقة 504 00:52:59,855 --> 00:53:04,686 وقع حادث .في محطة "تشيرنوبل" للطاقة النووية 505 00:53:04,688 --> 00:53:05,935 ما مدى سوئه؟ 506 00:53:05,937 --> 00:53:08,185 .لا حاجة للذعر. وقع حريق 507 00:53:08,187 --> 00:53:11,400 .أطفئ بالكامل تقريبًا .لقد انفجر خزان التحكم بالنظام 508 00:53:11,403 --> 00:53:14,853 خزان نظام التحكم؟ وقلب المفاعل؟ 509 00:53:14,855 --> 00:53:18,102 .طلبنا منهم ضخ المياه بشكل مستمر 510 00:53:18,104 --> 00:53:20,853 فهمت. هل حدث أي تلوث؟ 511 00:53:20,855 --> 00:53:23,769 طفيف. مدير المحطة (بريكانوف) أبلغنا 512 00:53:23,771 --> 00:53:25,352 .بإشعاع قدره 3.6 رونتغن بالساعة 513 00:53:25,354 --> 00:53:27,603 ...هذه نسبة كبيرة. ينبغي أن تخلوا 514 00:53:27,605 --> 00:53:32,102 أنت خبير بمفاعلات "آر بي إم كيه"، صحيح؟ 515 00:53:32,105 --> 00:53:33,689 ...نعم، لقد درست 516 00:53:33,692 --> 00:53:36,394 أنشأ الأمين العام (غورباتشيف) لجنة 517 00:53:36,396 --> 00:53:40,102 .لإدارة الحادث. أنت من ضمنها 518 00:53:40,104 --> 00:53:42,352 .سنجتمع في الـ2 ظهرًا 519 00:53:42,437 --> 00:53:43,512 في ذلك الوقت المتأخر؟ 520 00:53:43,700 --> 00:53:47,352 سامحني، لكن ألا تظن ...أنه بالنظر إلى مقدار الإشعاع فسيكون 521 00:53:47,354 --> 00:53:50,658 (ليغاسوف)، هدف وجودك في اللجنة هو الإجابة عن أسئلة مباشرة 522 00:53:50,661 --> 00:53:53,144 "تخص وظيفة مفاعل "آر بي إم كيه 523 00:53:53,146 --> 00:53:56,185 .إن طرحها أحد. لا شيء غير ذلك 524 00:53:56,187 --> 00:53:58,977 لا لنقاش السياسات. هل تفهمني؟ 525 00:53:58,979 --> 00:54:01,977 ...بالطبع. لم أعن 526 00:56:12,184 --> 00:58:43,984 {\fad(500,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&\4c&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}عمر رمزي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H0000FF&}محمد بخيت{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} |{\r} 527 00:58:52,065 --> 00:58:53,935 يسعدني إبلاغكم 528 00:58:53,937 --> 00:58:56,097 .أن الوضع في "تشيرنوبل" مستقر 529 00:58:57,995 --> 00:58:59,561 ،فيما يخص الإشعاع 530 00:58:59,563 --> 00:59:02,378 أخبروني أن قدره مساو .للإشعاع الناتج من جهاز أشعة سينية 531 00:59:05,438 --> 00:59:06,769 !لا 532 00:59:06,771 --> 00:59:09,185 ينتج الحريق ضعف الإشعاع تقريبًا 533 00:59:09,187 --> 00:59:10,979 ."الذي أنتجته قنبلة "هيروشيما 534 00:59:12,062 --> 00:59:13,644 سيستمر الحريق وينتشر السم 535 00:59:13,646 --> 00:59:16,269 .إلى أن تفنى القارة بأكملها 536 00:59:16,344 --> 00:59:18,805 {\fnAndalus\fs50\1c&H90ABC3&\bord0\blur7\t(0,420,\blur0)}"في الحلقات القادمة" 537 00:59:20,271 --> 00:59:22,573 ،أخبر جنودنا 538 00:59:22,576 --> 00:59:24,227 ،سيكون عليكم التحرك بسرعة 539 00:59:24,230 --> 00:59:26,021 .والتزام الحذر 540 00:59:27,605 --> 00:59:30,688 .هذه أهم 90 ثانية في حياتكم 541 00:59:32,479 --> 00:59:34,688 .أتمنى لكم العافية وعمرًا مديدًا 542 00:59:35,896 --> 00:59:37,956 .أخدم الاتحاد السوفيتي 543 00:59:38,062 --> 00:59:39,730 .أخدم الاتحاد السوفيتي 544 00:59:40,438 --> 00:59:42,104 .أخدم الاتحاد السوفيتي 545 00:59:50,855 --> 00:59:53,401 موقف الحكومة الرسمي 546 00:59:53,404 --> 00:59:55,769 هو أن وقوع كارثة نووية عالمية 547 00:59:55,771 --> 00:59:57,771 .لا يمكن صدوره من الاتحاد السوفيتي 548 01:00:03,051 --> 01:00:05,051 {\fad(500,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&\4c&}# تـرجـمـة # {\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}عمر رمزي{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H0000FF&}محمد بخيت{\3c&FFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} |{\r}