1 00:02:34,072 --> 00:02:35,953 Я слышал, Брюханова могут повысить. 2 00:02:37,418 --> 00:02:40,374 Наша небольшая сложность - с испытанием безопасности. 3 00:02:41,430 --> 00:02:43,415 Если успешно решить ее... 4 00:02:45,268 --> 00:02:47,752 Да, повышение весьма вероятно. 5 00:02:49,059 --> 00:02:50,727 Кто знает, может, в Москву. 6 00:02:53,100 --> 00:02:55,501 Естественно, после него главным оставят меня, 7 00:02:55,509 --> 00:02:57,956 а мне понадобится кто-то на мою должность. 8 00:03:00,265 --> 00:03:02,239 Я могу выбрать Ситникова. 9 00:03:11,174 --> 00:03:13,102 Предлагаю свою кандидатуру. 10 00:03:16,420 --> 00:03:17,986 Будем иметь в виду. 11 00:03:19,923 --> 00:03:21,499 Виктор Петрович, 12 00:03:21,665 --> 00:03:23,779 подготовка к испытанию прошла гладко. 13 00:03:24,113 --> 00:03:27,078 Товарищ Дятлов действовал по моим указаниям, 14 00:03:27,449 --> 00:03:30,832 и мощность четвертого была снижена до 1600 мегаватт. 15 00:03:31,870 --> 00:03:33,770 С вашего разрешения мы готовы 16 00:03:33,777 --> 00:03:36,208 продолжать понижать мощность до... - Подождете. 17 00:03:38,117 --> 00:03:39,378 А что?.. 18 00:03:39,581 --> 00:03:41,880 Хочешь спросить, в чем дело, Николай? 19 00:03:42,520 --> 00:03:44,281 По лицу не умеешь читать? 20 00:03:45,050 --> 00:03:47,330 Три года я пытался провести это испытание. 21 00:03:47,479 --> 00:03:48,933 Три года! 22 00:03:55,978 --> 00:03:58,221 Мне сейчас звонили с киевских энергосетей. 23 00:03:58,228 --> 00:04:00,439 Говорят, что мощность снижать нельзя. 24 00:04:00,492 --> 00:04:02,762 - Еще десять часов. - Энергосети? 25 00:04:02,892 --> 00:04:05,607 - С какой стати они диктуют?.. - Решение принимается не там, 26 00:04:05,610 --> 00:04:06,980 Дятлов. 27 00:04:07,675 --> 00:04:09,268 Сейчас конец месяца. 28 00:04:09,778 --> 00:04:12,197 Всё подгоняется под норматив. 29 00:04:12,605 --> 00:04:15,210 Все работают сверхурочно, заводам нужна энергия, 30 00:04:15,214 --> 00:04:16,976 и кто-то давит сверху. 31 00:04:17,251 --> 00:04:19,061 И вряд ли мы узнаем кто. 32 00:04:27,503 --> 00:04:29,388 Так что, будем всё отменять? 33 00:04:29,981 --> 00:04:31,574 Нет, я так не думаю. 34 00:04:32,250 --> 00:04:34,794 Если надо подождать десять часов, мы подождем. 35 00:04:35,186 --> 00:04:37,588 На половине мощности? А проблемы со стабильностью? 36 00:04:38,397 --> 00:04:40,867 - Нет, я бы подумал... - Я не тебя спрашиваю. 37 00:04:44,078 --> 00:04:45,480 Это безопасно. 38 00:04:46,038 --> 00:04:49,575 Мы продержимся и так. Я пойду домой, посплю и вернусь ночью. 39 00:04:49,809 --> 00:04:51,527 Тогда продолжим. 40 00:04:51,986 --> 00:04:53,913 Я лично прослежу за испытаниями. 41 00:04:54,906 --> 00:04:56,632 И они будут закончены. 42 00:05:00,478 --> 00:05:02,155 Я-то ждать не буду. 43 00:05:03,331 --> 00:05:04,632 Звоните, когда закончите. 44 00:05:35,705 --> 00:05:40,601 ЧЕРНОБЫЛЬ 45 00:06:42,196 --> 00:06:43,823 Как вы себя чувствуете? 46 00:06:45,867 --> 00:06:47,877 Вчера вы были у врача. Как ваше здоровье? 47 00:06:49,287 --> 00:06:50,488 А то вы не знаете! 48 00:06:52,857 --> 00:06:54,158 Из Вены. 49 00:06:54,458 --> 00:06:56,068 Читаете по-немецки? 50 00:06:57,495 --> 00:06:59,005 Здесь сказано: 51 00:06:59,071 --> 00:07:02,158 "Наконец-то, советский ученый, который говорит правду". 52 00:07:03,234 --> 00:07:05,086 Разумеется, я возмущен инсинуациями, 53 00:07:05,092 --> 00:07:08,548 но вы произвели блестящее впечатление на конференции. 54 00:07:09,348 --> 00:07:11,042 А у вас к этому талант. 55 00:07:11,717 --> 00:07:13,386 К чему? К вранью? 56 00:07:13,778 --> 00:07:16,522 К государственному управлению, Легасов. 57 00:07:16,856 --> 00:07:19,033 Запад удовлетворен 58 00:07:19,467 --> 00:07:22,203 тем, что Чернобыль - просто ошибка оператора. 59 00:07:22,213 --> 00:07:23,855 Чем он, по сути, и был. 60 00:07:24,530 --> 00:07:26,157 Благодарить надо вас. 61 00:07:26,349 --> 00:07:27,842 И мы собираемся. 62 00:07:32,046 --> 00:07:33,756 "Герой Советского Союза". 63 00:07:34,732 --> 00:07:36,392 Высшая награда. 64 00:07:37,093 --> 00:07:38,694 Даже у меня ее нет. 65 00:07:39,745 --> 00:07:42,890 "Повышение до директора Курчатовского института". 66 00:07:46,160 --> 00:07:47,528 Я смущен. 67 00:07:48,496 --> 00:07:51,891 Не думаю, что вас как-то можно смутить, Валерий Алексеевич. 68 00:07:52,391 --> 00:07:54,227 И эти награды еще не ваши. 69 00:07:54,911 --> 00:07:56,712 Сперва ваши показания в суде. 70 00:07:56,754 --> 00:07:58,264 Товарищ Шарков, 71 00:07:58,531 --> 00:08:00,600 я понимаю свой долг перед страной, 72 00:08:02,076 --> 00:08:03,886 но вы нам обещали. 73 00:08:04,720 --> 00:08:06,631 Реакторы будут делать безопасными. 74 00:08:07,390 --> 00:08:09,859 Прошли месяцы. Никаких перемен не произошло, 75 00:08:09,865 --> 00:08:11,777 их даже не обсудили. - Сперва... 76 00:08:12,311 --> 00:08:13,704 ...суд. 77 00:08:14,689 --> 00:08:16,649 В результате у нас будут злодеи, 78 00:08:17,166 --> 00:08:19,911 будут и герои, и будет наша правда. 79 00:08:21,362 --> 00:08:23,881 После этого мы разберемся с реакторами. 80 00:09:49,150 --> 00:09:50,818 Вы ехали на поезде? 81 00:09:51,210 --> 00:09:52,904 Да, на поезде. 82 00:09:54,071 --> 00:09:55,748 Давайте поговорим про Вену. 83 00:09:57,074 --> 00:09:58,693 Я приехала не ругать вас. 84 00:09:59,204 --> 00:10:02,300 Я знаю устройство мира, несмотря на то, что говорит Щербина. 85 00:10:03,823 --> 00:10:05,132 И? 86 00:10:05,817 --> 00:10:07,335 Почему вы здесь? 87 00:10:08,119 --> 00:10:09,837 Потому что я ужасно упрямая. 88 00:10:10,471 --> 00:10:12,198 И вы на это надеялись. 89 00:10:16,602 --> 00:10:20,198 Шарков сказал, что реакторы перестроят после суда. 90 00:10:22,358 --> 00:10:23,910 Вы ему верите? 91 00:10:26,996 --> 00:10:29,365 Страна не будет перестраивать реакторы, 92 00:10:29,369 --> 00:10:32,410 потому что признание проблемы равно признанию лжи. 93 00:10:32,718 --> 00:10:34,489 Их придется заставить. 94 00:10:41,677 --> 00:10:42,887 На суде 95 00:10:43,629 --> 00:10:45,164 вы скажете правду. 96 00:10:46,774 --> 00:10:48,417 Вы должны убедить судей. 97 00:10:49,068 --> 00:10:50,678 Этот суд - показуха. 98 00:10:51,762 --> 00:10:53,331 Присяжные уже вынесли вердикт. 99 00:10:53,341 --> 00:10:54,932 Я не про них говорю. 100 00:10:57,151 --> 00:11:00,947 Центральный комитет пригласил членов научного сообщества 101 00:11:00,972 --> 00:11:02,573 для наблюдения за судом. 102 00:11:03,090 --> 00:11:04,609 Наших коллег. 103 00:11:04,767 --> 00:11:06,219 Из Курчатова, 104 00:11:06,335 --> 00:11:08,279 Средмаша, Минэнерго. 105 00:11:08,955 --> 00:11:12,191 Они будут сидеть в зале, слушать вашу речь. 106 00:11:12,250 --> 00:11:14,268 Присяжные, о которых знаем только мы. 107 00:11:14,627 --> 00:11:17,830 А когда вы в показаниях заговорите о взрыве, 108 00:11:19,991 --> 00:11:22,852 тогда наши присяжные услышат правду. 109 00:11:23,836 --> 00:11:26,531 - И что с ней делать? - Настоять на реформе. 110 00:11:28,366 --> 00:11:31,335 Не только для РБМК, но для всей отрасли. 111 00:11:31,377 --> 00:11:33,855 - Нет-нет-нет. - Они не смогут действовать без нас. 112 00:11:34,013 --> 00:11:36,240 - Если мы... - Вы знаете, что случилось с Волковым? 113 00:11:36,607 --> 00:11:38,359 С тем, чей отчет вы нашли? 114 00:11:39,460 --> 00:11:41,070 Они просто убрали его 115 00:11:41,262 --> 00:11:43,047 с должности в институте. 116 00:11:44,031 --> 00:11:46,142 Отстранен за преступное знание. 117 00:11:47,318 --> 00:11:49,470 Думаете, эти ученые, 118 00:11:49,545 --> 00:11:51,631 выбранные для показушного суда, 119 00:11:52,490 --> 00:11:54,700 решатся как-то действовать? 120 00:11:54,792 --> 00:11:56,144 Из-за меня? 121 00:11:56,460 --> 00:11:59,839 Из-за героической позы, которую я займу наперекор стране? 122 00:12:00,148 --> 00:12:02,160 - Да. - Почему? 123 00:12:02,233 --> 00:12:04,245 Потому что вы - Валерий Легасов. 124 00:12:04,377 --> 00:12:06,045 И ваше имя что-то значит. 125 00:12:08,172 --> 00:12:10,525 Я была бы рада, если бы хватило моих показаний. 126 00:12:11,993 --> 00:12:13,878 Но я знаю устройство мира. 127 00:12:17,123 --> 00:12:18,791 Меня расстреляют, 128 00:12:19,158 --> 00:12:20,618 Хомюк. 129 00:12:23,371 --> 00:12:26,374 Вы сказали мне выяснить, что случилось. 130 00:12:26,641 --> 00:12:28,457 Я говорила с десятками людей. 131 00:12:28,918 --> 00:12:30,269 Всё, что они сказали, 132 00:12:31,204 --> 00:12:32,738 я записала. 133 00:12:33,364 --> 00:12:34,932 Всё в тетрадях. 134 00:12:35,992 --> 00:12:37,668 Это слова тех, кто еще жив. 135 00:12:37,718 --> 00:12:39,370 Это - тех, кто умер. 136 00:12:39,420 --> 00:12:41,047 Они умерли, спасая друг друга. 137 00:12:41,614 --> 00:12:44,308 На тушении пожара. Ухаживая за ранеными. 138 00:12:44,358 --> 00:12:46,152 Они не сомневались, они не колебались. 139 00:12:46,269 --> 00:12:48,237 Просто делали всё необходимое. 140 00:12:48,337 --> 00:12:49,639 Как и я! 141 00:12:50,631 --> 00:12:51,991 Как и я. 142 00:12:52,750 --> 00:12:54,802 Я пошел к открытому реактору. 143 00:12:55,770 --> 00:12:58,214 Я уже отдал свою жизнь. 144 00:12:59,590 --> 00:13:01,242 Этого недостаточно? 145 00:13:02,710 --> 00:13:04,729 Нет, прости, но этого мало. 146 00:14:14,565 --> 00:14:17,368 ЦК Коммунистической партии Советского Союза 147 00:14:17,378 --> 00:14:20,496 и Президиум Верховного Совета СССР 148 00:14:20,507 --> 00:14:23,533 постановили, что правосудие должно исходить от народа, 149 00:14:23,916 --> 00:14:26,302 согласно основной линии нашей партии, 150 00:14:26,652 --> 00:14:30,148 как было постановлено на 20-м, 21-м и 22-м съездах, 151 00:14:30,364 --> 00:14:32,016 как цель ленинизма. 152 00:14:32,316 --> 00:14:35,645 Это была и будет неизменная цель Советского Союза. 153 00:14:36,354 --> 00:14:38,890 Принципы ленинизма должны соблюдаться 154 00:14:38,900 --> 00:14:40,600 последовательно и неотступно, 155 00:14:40,633 --> 00:14:43,511 они выражают жизненные интересы советского народа, 156 00:14:43,836 --> 00:14:47,356 его надежды и стремления, вместе с ориентирами страны и партии. 157 00:14:47,907 --> 00:14:49,692 Заседание суда открыто. 158 00:14:49,876 --> 00:14:52,445 Председательствует товарищ судья Милан Кадников. 159 00:14:54,247 --> 00:14:55,456 Обвинения. 160 00:14:55,631 --> 00:14:57,058 Виктор Брюханов, 161 00:14:57,658 --> 00:14:59,143 Анатолий Дятлов 162 00:15:00,036 --> 00:15:01,504 и Николай Фомин 163 00:15:02,013 --> 00:15:05,091 обвиняются по статье 220, пункт два 164 00:15:05,093 --> 00:15:07,176 Уголовного кодекса Украинской ССР. 165 00:15:07,493 --> 00:15:11,230 Ядерная катастрофа 26 апреля 86-го года. 166 00:15:12,573 --> 00:15:14,859 Свидетелями выступают товарищ Хомюк 167 00:15:14,901 --> 00:15:16,944 из Белорусского ядерного института, 168 00:15:17,528 --> 00:15:21,282 товарищ Легасов из института атомной энергии имени Курчатова 169 00:15:22,291 --> 00:15:25,378 и товарищ Борис Евдокимович Щербина, 170 00:15:26,304 --> 00:15:28,656 заместитель председателя Совета министров 171 00:15:28,840 --> 00:15:31,450 и министр нефтяной и газовой промышленности. 172 00:16:06,552 --> 00:16:08,154 Как ни странно, 173 00:16:08,663 --> 00:16:10,723 всё началось с испытания на безопасность. 174 00:16:12,099 --> 00:16:14,427 Но зачем вообще проводилось испытание? 175 00:16:15,361 --> 00:16:18,339 Четвертый реактор был не новым, когда произошел инцидент. 176 00:16:19,298 --> 00:16:23,611 Он был введен в эксплуатацию 20 декабря 83-го. 177 00:16:24,962 --> 00:16:27,748 Через 11 дней, в последний день года, 178 00:16:28,983 --> 00:16:30,985 директор станции Виктор Брюханов 179 00:16:31,586 --> 00:16:33,162 подписал этот документ. 180 00:16:34,722 --> 00:16:38,100 Свидетельство о завершении строительства 181 00:16:38,643 --> 00:16:39,986 реактора. 182 00:16:41,671 --> 00:16:44,615 В результате завершения работ до конца года 183 00:16:46,133 --> 00:16:49,887 товарищ Брюханов был награжден орденом Октябрьской Революции. 184 00:16:50,922 --> 00:16:54,167 Товарищ Фомин - медалью "За трудовую доблесть". 185 00:16:54,901 --> 00:16:56,419 Товарищ Дятлов - 186 00:16:56,627 --> 00:16:58,546 орденом Трудового Красного Знамени. 187 00:17:01,157 --> 00:17:03,392 Но работа была не закончена. 188 00:17:05,428 --> 00:17:08,372 И этот документ был ложью. 189 00:17:10,349 --> 00:17:12,368 Для подписания этого документа 190 00:17:12,835 --> 00:17:16,973 должны были быть успешно завершены все испытания. 191 00:17:17,148 --> 00:17:19,050 И всё же одно оставалось. 192 00:17:22,378 --> 00:17:24,046 Атомный реактор 193 00:17:24,489 --> 00:17:26,557 генерирует тепло в активной зоне. 194 00:17:27,608 --> 00:17:29,669 Ряд насосов здесь и здесь 195 00:17:29,886 --> 00:17:32,855 посылает через нее постоянный поток охлаждающей воды. 196 00:17:33,523 --> 00:17:35,858 Тепло активной зоны превращает воду в пар, 197 00:17:36,125 --> 00:17:38,186 пар вращает турбину здесь 198 00:17:38,302 --> 00:17:40,071 и вырабатывает электричество. 199 00:17:40,830 --> 00:17:43,533 Но что, если на электростанции нет электричества? 200 00:17:45,401 --> 00:17:48,187 Что, если отключено электричество, питающее станцию? 201 00:17:49,130 --> 00:17:50,590 Обесточивание, 202 00:17:50,654 --> 00:17:53,386 отказ оборудования или нападение врага? 203 00:17:54,627 --> 00:17:56,220 Если нет электричества, 204 00:17:56,395 --> 00:17:59,100 насосы не могут качать воду через активную зону. 205 00:17:59,682 --> 00:18:01,684 А без воды она перегревается 206 00:18:02,109 --> 00:18:03,611 и плавится. 207 00:18:03,778 --> 00:18:06,022 Вкратце - атомная катастрофа. 208 00:18:06,205 --> 00:18:07,306 Решение? 209 00:18:08,149 --> 00:18:11,219 Три запасных дизельных генератора здесь. 210 00:18:12,061 --> 00:18:13,771 Значит, проблема решена? 211 00:18:14,238 --> 00:18:15,389 Нет. 212 00:18:15,982 --> 00:18:18,584 Брюханов знал, что проблема вовсе не решена. 213 00:18:19,202 --> 00:18:22,063 Запасным генераторам требовалась примерно минута, 214 00:18:22,230 --> 00:18:24,090 чтобы разогнаться достаточно 215 00:18:24,657 --> 00:18:26,701 для включения насосов и предотвращения взрыва. 216 00:18:27,376 --> 00:18:29,912 А к тому времени было бы уже поздно. 217 00:18:31,364 --> 00:18:33,349 А теперь - к испытанию на безопасность. 218 00:18:35,459 --> 00:18:36,986 Теория была такова: 219 00:18:37,036 --> 00:18:38,788 если отключится электричество, 220 00:18:39,338 --> 00:18:42,967 вращающейся турбине понадобится время, чтобы остановиться. 221 00:18:44,152 --> 00:18:47,597 Что, если взять еще вырабатываемое электричество 222 00:18:48,114 --> 00:18:49,490 и направить на насосы? 223 00:18:49,494 --> 00:18:53,311 А отключающаяся турбина сможет поддерживать насосы достаточно, 224 00:18:53,536 --> 00:18:55,396 чтобы заполнить минутный пробел, 225 00:18:55,938 --> 00:18:57,582 пока разогреваются генераторы? 226 00:19:02,737 --> 00:19:04,046 Есть вопросы? 227 00:19:05,690 --> 00:19:07,008 Нет. 228 00:19:07,400 --> 00:19:08,976 Продолжайте, пожалуйста. 229 00:19:10,728 --> 00:19:12,288 Чтобы проверить теорию, 230 00:19:13,339 --> 00:19:15,875 реактор перевели в ослабленный режим 231 00:19:15,983 --> 00:19:17,485 в 700 мегаватт, 232 00:19:17,752 --> 00:19:19,570 симулируя обесточивание электросети. 233 00:19:20,505 --> 00:19:22,356 Потом турбины отключали, 234 00:19:22,698 --> 00:19:24,442 и пока они медленно вращались, 235 00:19:24,567 --> 00:19:26,327 их электрическую мощность проверяли - 236 00:19:26,444 --> 00:19:29,163 хватит ли ее на питание насосов. 237 00:19:30,089 --> 00:19:31,641 Наука сильна, 238 00:19:32,700 --> 00:19:34,652 но испытание может пройти, 239 00:19:35,361 --> 00:19:37,121 лишь пока справляется человек. 240 00:19:38,789 --> 00:19:41,584 И при первой попытке они не справились. 241 00:19:42,368 --> 00:19:44,378 И при второй попытке они не справились. 242 00:19:45,188 --> 00:19:47,273 И при третьей тоже не справились. 243 00:19:48,182 --> 00:19:49,951 Четвертая попытка произошла 244 00:19:50,993 --> 00:19:52,703 26 апреля 245 00:19:53,221 --> 00:19:54,789 86-го. 246 00:20:06,717 --> 00:20:08,102 Товарищ Хомюк. 247 00:20:32,677 --> 00:20:36,355 Чтобы понять, что произошло, надо вернуться на десять часов ранее. 248 00:20:36,722 --> 00:20:39,300 25 апреля, предполагаемое испытание. 249 00:20:40,034 --> 00:20:43,454 К двум часам дня реактор был замедлен вполовину, 250 00:20:43,696 --> 00:20:46,541 с обычной отдачи в 3200 251 00:20:46,691 --> 00:20:48,151 до 1600 мегаватт, 252 00:20:48,155 --> 00:20:51,896 был стабилен и готов снижать мощность до испытательного уровня - 253 00:20:52,121 --> 00:20:53,806 700 мегаватт. 254 00:20:54,340 --> 00:20:56,609 Но до начала испытания 255 00:20:56,809 --> 00:20:57,927 раздался звонок. 256 00:20:59,328 --> 00:21:02,532 Руководители электросетей в Киеве сказали, что не могут позволить 257 00:21:02,534 --> 00:21:05,551 снижение мощности раньше полуночи. 258 00:21:05,818 --> 00:21:07,762 Просили отсрочку в десять часов. 259 00:21:09,413 --> 00:21:11,157 Это первый критический момент. 260 00:21:11,465 --> 00:21:13,426 Первое звено в цепи катастрофы. 261 00:21:14,185 --> 00:21:17,413 Компетентное начальство настояло бы на отмене испытаний. 262 00:21:18,773 --> 00:21:21,100 Эти три человека позволили ему продолжиться. 263 00:21:23,319 --> 00:21:25,146 Почему отсрочка была так опасна? 264 00:21:25,646 --> 00:21:27,431 Она создала две проблемы. 265 00:21:28,157 --> 00:21:30,151 Первая из них, по сути, научна. 266 00:21:32,128 --> 00:21:33,871 Вторая - очень человечна. 267 00:21:34,964 --> 00:21:36,791 И ее мы рассмотрим первой. 268 00:21:37,925 --> 00:21:39,360 В полночь 269 00:21:40,169 --> 00:21:41,796 начинается пересменка. 270 00:21:57,261 --> 00:21:59,831 - Ходемчук. - Забудь. Ищи дурака. 271 00:22:00,573 --> 00:22:02,683 Топтунов? Хочешь мотоцикл купить? 272 00:22:03,059 --> 00:22:05,194 Топтунов? Он же еще ребенок. 273 00:22:05,444 --> 00:22:07,071 На лице волос больше, чем на яйцах. 274 00:22:07,280 --> 00:22:09,282 Волосы? Так вот что у него над губой! 275 00:22:11,659 --> 00:22:12,760 Леонид Федорович. 276 00:22:13,686 --> 00:22:15,863 Акимов срочно просит вас в машинный зал. 277 00:22:16,380 --> 00:22:17,690 - Он уже здесь? - Приехал раньше. 278 00:22:18,291 --> 00:22:19,600 Какие-то испытания. 279 00:22:21,561 --> 00:22:23,254 Видишь? Ужас! 280 00:22:33,172 --> 00:22:34,290 Саша. 281 00:22:36,083 --> 00:22:38,252 Мы должны провести испытание. 282 00:22:39,462 --> 00:22:41,330 Замедление турбины. Было в прошлом году. 283 00:22:42,131 --> 00:22:44,475 В дневную смену не вышло, скинули нам. 284 00:22:45,359 --> 00:22:46,561 Нам? 285 00:22:46,794 --> 00:22:47,962 Мы не знаем... 286 00:22:49,572 --> 00:22:50,840 Не знаем, о чем речь. 287 00:22:50,865 --> 00:22:51,956 Всё хорошо. 288 00:22:52,316 --> 00:22:54,110 Понизим до 700, удержим, 289 00:22:54,152 --> 00:22:56,195 остальное на Столярчуке и Киршенбауме. 290 00:22:57,321 --> 00:22:59,323 Дятлов будет наблюдать. 291 00:23:00,333 --> 00:23:01,984 Я должен сделать что-то впервые в жизни 292 00:23:01,986 --> 00:23:03,302 и с Дятловым над душой? 293 00:23:03,377 --> 00:23:05,386 Не волнуйся. Сделаем вместе. 294 00:23:06,164 --> 00:23:07,840 Я просматриваю инструкции. 295 00:23:09,650 --> 00:23:11,327 А вот это - надо или нет? 296 00:23:20,428 --> 00:23:22,271 Да, это Акимов из четвертого. 297 00:23:23,806 --> 00:23:26,400 У меня здесь инструкция по испытанию. 298 00:23:27,335 --> 00:23:28,888 То же, что и в прошлом году. 299 00:23:29,821 --> 00:23:32,673 Да, в программе есть инструкция, что делать, 300 00:23:33,199 --> 00:23:35,117 и многое зачеркнуто. Что мне?.. 301 00:23:37,662 --> 00:23:39,255 Так что мне?.. 302 00:23:41,382 --> 00:23:42,775 Вы уверены? 303 00:23:43,951 --> 00:23:45,695 Хорошо. Спасибо. 304 00:23:47,655 --> 00:23:49,640 Он сказал перечеркнутым верить. 305 00:23:50,066 --> 00:23:51,726 Тогда почему они перечеркнуты? 306 00:23:58,966 --> 00:24:00,776 Дали добро на испытание. 307 00:24:01,394 --> 00:24:02,912 1600. Хорошо. 308 00:24:04,155 --> 00:24:06,465 Надо спрашивать, знаете ли вы, что делать? 309 00:24:06,591 --> 00:24:08,301 - Ну, мы... - Знаем. Разумеется. 310 00:24:09,727 --> 00:24:10,878 Столярчук? 311 00:24:10,970 --> 00:24:12,305 - Да. - Киршенбаум? 312 00:24:12,405 --> 00:24:13,506 Я... 313 00:24:13,739 --> 00:24:15,550 ...не изучал. Мы только узнали... 314 00:24:16,484 --> 00:24:17,810 Вот, изучай. 315 00:24:17,985 --> 00:24:19,737 Или можешь делать то, что я скажу. 316 00:24:19,996 --> 00:24:22,348 Думаю, даже такой тупица справится. 317 00:24:23,808 --> 00:24:24,997 Ну? Поехали. 318 00:24:28,838 --> 00:24:31,190 Выключать турбину, когда реактор работает? 319 00:24:31,774 --> 00:24:33,682 - Это плохо... - Засунь язык в жопу 320 00:24:33,784 --> 00:24:35,153 и работай. 321 00:24:36,154 --> 00:24:37,288 Топтунов. 322 00:24:37,730 --> 00:24:39,365 Ослабить до 700. 323 00:24:41,509 --> 00:24:43,744 Я никогда не работал с такими мощностями. 324 00:24:43,755 --> 00:24:45,346 Всё хорошо. Я с тобой. 325 00:24:50,943 --> 00:24:52,487 Снижаю энергию до 700. 326 00:24:54,147 --> 00:24:56,032 Подумайте о Юрии Гагарине. 327 00:24:58,451 --> 00:25:01,028 Представьте, как ему ничего не говорят 328 00:25:01,179 --> 00:25:04,348 о его миссии в космосе, пока он не окажется на старте. 329 00:25:05,132 --> 00:25:09,637 Представьте, что у него есть только инструкции, которые он видит впервые, 330 00:25:09,787 --> 00:25:11,720 а некоторые строки зачеркнуты. 331 00:25:12,373 --> 00:25:16,068 Именно это происходило в машинном зале четвертого реактора. 332 00:25:16,953 --> 00:25:19,539 Ночная смена не была подготовлена к испытанию. 333 00:25:19,564 --> 00:25:21,390 Их о нем не предупредили. 334 00:25:22,241 --> 00:25:23,751 Леониду Топтунову, 335 00:25:24,302 --> 00:25:26,879 оператору, ответственному за контроль 336 00:25:27,180 --> 00:25:29,248 и стабилизацию в ту ночь, 337 00:25:31,067 --> 00:25:32,710 было всего 25. 338 00:25:34,195 --> 00:25:36,022 Его общий опыт работы? 339 00:25:37,431 --> 00:25:38,841 Четыре месяца. 340 00:25:40,318 --> 00:25:42,653 Это человеческая проблема, созданная отсрочкой. 341 00:25:44,380 --> 00:25:46,916 Но внутри активной зоны реактора, 342 00:25:46,983 --> 00:25:49,026 среди самих атомов, 343 00:25:49,927 --> 00:25:52,088 формировалось нечто более опасное. 344 00:25:52,480 --> 00:25:53,923 Яд. 345 00:25:55,629 --> 00:25:57,360 28 минут пополуночи. 346 00:26:16,387 --> 00:26:17,797 Товарищ Легасов. 347 00:26:55,418 --> 00:26:57,770 Мне приятно видеть моих коллег 348 00:26:58,004 --> 00:27:00,431 из института имени Курчатова и Минэнерго. 349 00:27:02,400 --> 00:27:06,087 Но не нужно быть физиком-ядерщиком, чтобы понять, что было в Чернобыле. 350 00:27:07,388 --> 00:27:09,056 Вам надо знать следующее: 351 00:27:09,482 --> 00:27:13,903 по существу, внутри атомного реактора происходят две вещи. 352 00:27:14,864 --> 00:27:17,290 Реактивность, которая создает электричество, 353 00:27:17,348 --> 00:27:20,143 либо растет, либо снижается. 354 00:27:21,219 --> 00:27:22,520 И всё. 355 00:27:22,987 --> 00:27:25,915 Операторы просто сохраняют баланс. 356 00:27:28,960 --> 00:27:30,386 Урановое топливо. 357 00:27:32,722 --> 00:27:35,750 Атомы урана расщепляются и сталкиваются - 358 00:27:35,791 --> 00:27:37,410 реактивность повышается. 359 00:27:37,552 --> 00:27:39,754 Но, если не уравновесить реактивность, 360 00:27:39,804 --> 00:27:41,380 она так и будет расти. 361 00:27:43,950 --> 00:27:45,601 Стержни из борной стали. 362 00:27:46,494 --> 00:27:48,504 Они останавливают реактивность, 363 00:27:49,080 --> 00:27:50,590 как тормоза на машине. 364 00:27:52,675 --> 00:27:54,694 Но надо учитывать третий фактор. 365 00:27:55,161 --> 00:27:56,229 Воду. 366 00:27:57,947 --> 00:28:00,424 Холодная вода забирает тепло из системы. 367 00:28:00,483 --> 00:28:03,511 В ней образуются пузырьки пара, иначе пустоты. 368 00:28:03,986 --> 00:28:06,881 На реакторе РБМК того типа, что был в Чернобыле, 369 00:28:07,532 --> 00:28:11,227 существует позитивный пустотный коэффициент. 370 00:28:11,627 --> 00:28:13,152 Что это значит? 371 00:28:13,588 --> 00:28:17,425 Это значит, что чем больше пара в системе, 372 00:28:17,850 --> 00:28:19,644 тем выше реактивность, 373 00:28:19,994 --> 00:28:23,856 а значит, больше тепла, а значит, больше пара, а значит... 374 00:28:25,199 --> 00:28:28,286 И похоже, мы имеем дело с порочным кругом. 375 00:28:28,786 --> 00:28:30,271 Так и было бы, 376 00:28:30,363 --> 00:28:31,522 если бы не это... 377 00:28:37,562 --> 00:28:39,005 Так и было бы, 378 00:28:39,806 --> 00:28:41,090 если бы 379 00:28:41,782 --> 00:28:42,992 не это. 380 00:28:43,084 --> 00:28:45,303 Отрицательный температурный коэффициент. 381 00:28:46,796 --> 00:28:49,215 Когда ядерное топливо разогревается, 382 00:28:49,423 --> 00:28:51,092 оно менее реактивно. 383 00:28:51,259 --> 00:28:52,368 Итак, 384 00:28:53,703 --> 00:28:55,580 топливо повышает реактивность. 385 00:28:56,322 --> 00:28:58,749 Стержни управления и вода снижают ее. 386 00:28:59,242 --> 00:29:01,302 Пар ее повышает, 387 00:29:01,844 --> 00:29:04,030 повышение температуры снижает. 388 00:29:06,015 --> 00:29:08,860 Получается невидимый танец, 389 00:29:08,864 --> 00:29:11,921 питающий целые города без дыма и пламени. 390 00:29:12,697 --> 00:29:14,824 И это прекрасно. 391 00:29:16,234 --> 00:29:17,793 Когда всё в порядке. 392 00:29:19,280 --> 00:29:22,023 Когда уран делится, отдавая энергию, 393 00:29:22,390 --> 00:29:24,283 он превращается в новый элемент. 394 00:29:24,458 --> 00:29:25,701 Ксенон. 395 00:29:25,985 --> 00:29:28,095 Ксенон снижает реактивность. 396 00:29:28,894 --> 00:29:31,449 Об этом яде говорила товарищ Хомюк. 397 00:29:32,408 --> 00:29:34,477 Когда активная зона работает в полную силу, 398 00:29:34,483 --> 00:29:37,321 то сжигает ксенон раньше, чем он вызывает проблемы. 399 00:29:37,497 --> 00:29:39,465 Но из-за отсрочки 400 00:29:39,690 --> 00:29:41,334 четвертый чернобыльский реактор 401 00:29:41,734 --> 00:29:44,537 десять часов работал вполсилы. 402 00:29:45,304 --> 00:29:47,448 И ксенон не выгорел. 403 00:29:49,317 --> 00:29:50,902 Он накопился, 404 00:29:50,985 --> 00:29:52,578 отравив ядро. 405 00:29:53,721 --> 00:29:55,565 Мы начинаем терять баланс. 406 00:29:56,599 --> 00:29:59,168 В 28 минут пополуночи 407 00:29:59,844 --> 00:30:02,488 мощность реактора начинает снижаться. 408 00:30:03,464 --> 00:30:06,501 И все же меньше чем через час он взорвется. 409 00:30:07,677 --> 00:30:10,738 Если вы не понимаете, как заглушенный ядерный реактор 410 00:30:10,780 --> 00:30:13,149 может привести ко взрыву, я вас не виню. 411 00:30:13,591 --> 00:30:17,295 В конце концов, вы не работаете в машинном зале атомной станции. 412 00:30:18,321 --> 00:30:20,164 Но, как выяснилось, 413 00:30:20,873 --> 00:30:22,525 те, кто там работал, 414 00:30:23,059 --> 00:30:24,735 тоже этого не понимали. 415 00:30:31,175 --> 00:30:32,543 Осторожно. 416 00:30:32,752 --> 00:30:34,153 Снижаем. 417 00:30:34,645 --> 00:30:35,930 Хорошо. 418 00:30:36,022 --> 00:30:38,174 - Вот так. - Вы уже должны были закончить. 419 00:30:38,466 --> 00:30:40,535 Мы следуем протоколу снижения. 420 00:30:40,593 --> 00:30:42,178 Вы резину тянете. 421 00:30:42,520 --> 00:30:44,931 Десять других человек уже справились бы. 422 00:30:45,548 --> 00:30:47,291 Продолжай, ты молодец. 423 00:30:56,868 --> 00:30:58,010 Киршенбаум. 424 00:30:58,161 --> 00:30:59,954 Позовешь, когда эти бабы закончат. 425 00:31:00,429 --> 00:31:01,647 Да, товарищ Дятлов. 426 00:31:21,284 --> 00:31:23,386 Так. Теперь очень медленно. 427 00:31:23,895 --> 00:31:25,530 Давай потихоньку до семи сотен. 428 00:31:28,766 --> 00:31:30,101 Эй-эй-эй, тише! 429 00:31:30,226 --> 00:31:31,811 Я стержни не двигал. 430 00:31:41,195 --> 00:31:42,288 Что это? 431 00:31:43,556 --> 00:31:45,191 Я даже не трогаю. 432 00:32:10,347 --> 00:32:12,869 Мы всё сделали правильно, но активная зона отравлена. 433 00:32:12,871 --> 00:32:15,346 Если отравлена, то вы не всё сделали правильно. 434 00:32:15,352 --> 00:32:17,999 Вы глушите мой реактор! Включайте его! 435 00:32:18,332 --> 00:32:20,501 Если мы отключим ЛАУ, 436 00:32:20,503 --> 00:32:22,178 то сможем восстановить контроль. 437 00:32:22,195 --> 00:32:23,446 Давайте, вперед. 438 00:32:23,721 --> 00:32:26,240 Отключаем локальное автоматическое управление. 439 00:32:26,507 --> 00:32:27,817 Леонид. 440 00:32:28,376 --> 00:32:29,652 ЛАУ отключено. 441 00:32:29,694 --> 00:32:31,187 Глобальное активировано. 442 00:32:36,701 --> 00:32:38,236 Ты что сделал? 443 00:32:39,437 --> 00:32:41,005 То, что вы сказали! Отключил... 444 00:32:41,013 --> 00:32:42,256 Посмотри! 445 00:32:43,132 --> 00:32:44,317 Я не понимаю. 446 00:32:44,383 --> 00:32:47,044 Любители сраные, заглушили реактор. 447 00:32:47,528 --> 00:32:49,522 Каким хером вас сюда наняли вообще?! 448 00:32:49,639 --> 00:32:50,973 - Товарищ Дятлов... - Опять скажешь, 449 00:32:50,982 --> 00:32:53,376 что всё сделал правильно, бестолочь? 450 00:32:53,684 --> 00:32:56,012 Простите за неудовлетворительные результаты. 451 00:33:02,118 --> 00:33:03,436 Ты что делаешь? 452 00:33:04,020 --> 00:33:05,580 Нужно всё отключать. 453 00:33:05,713 --> 00:33:08,182 - Нет. - У нас ксеноновая яма. 454 00:33:08,266 --> 00:33:09,759 Надо отключиться, выждать сутки. 455 00:33:09,761 --> 00:33:11,944 Нет. Закончим сегодня. Поднять до 700... 456 00:33:11,951 --> 00:33:13,671 Нельзя сейчас повышать. Правила! 457 00:33:13,681 --> 00:33:15,031 Не говори мне о правилах. 458 00:33:15,037 --> 00:33:17,850 - Если с 80... - Нет, с 50 процентов мощности. 459 00:33:17,852 --> 00:33:19,560 - Так это еще хуже! - В правилах этого нет. 460 00:33:19,562 --> 00:33:20,887 Нет правила! 461 00:33:20,897 --> 00:33:22,146 Товарищ Дятлов, 462 00:33:22,889 --> 00:33:24,857 простите, но ваши слова лишены смысла. 463 00:33:24,891 --> 00:33:26,751 - Повысить мощность. - Нет. 464 00:33:28,536 --> 00:33:30,254 Не буду, это опасно. 465 00:33:39,380 --> 00:33:42,091 Безопасность важнее всего. 466 00:33:43,192 --> 00:33:45,044 Я говорю это 25 лет. 467 00:33:45,495 --> 00:33:48,931 Столько я на этой работе - 25 лет. Дольше тебя, Акимов? 468 00:33:49,849 --> 00:33:51,209 - Да. - Намного дольше? 469 00:33:51,317 --> 00:33:52,435 Да. 470 00:33:52,752 --> 00:33:54,946 А ты? У тебя молоко на губах не обсохло! 471 00:33:57,840 --> 00:33:59,809 Раз я сказал "безопасно", так и есть. 472 00:33:59,811 --> 00:34:01,310 А если вы не согласны, 473 00:34:01,312 --> 00:34:03,204 вам не надо тут работать. Вы и не будете. 474 00:34:03,254 --> 00:34:06,090 И не только здесь, и в Курске тоже. И в Игналине. 475 00:34:06,132 --> 00:34:07,934 В Ленинграде, Нововоронеже. 476 00:34:07,944 --> 00:34:10,962 Вы больше нигде не будете работать. Я прослежу. 477 00:34:11,562 --> 00:34:13,831 Вы же знаете, я-то прослежу. 478 00:34:15,341 --> 00:34:16,809 Повысить мощность. 479 00:34:20,329 --> 00:34:22,006 Запишите ваш приказ. 480 00:34:23,224 --> 00:34:24,600 Повысить мощность. 481 00:34:40,183 --> 00:34:41,642 Тогда вместе. 482 00:34:45,271 --> 00:34:46,889 Меня там даже не было. 483 00:34:47,865 --> 00:34:49,000 Что? 484 00:34:51,127 --> 00:34:53,529 Меня не было в зале, когда повысили мощность. 485 00:34:54,697 --> 00:34:56,707 - В таком случае где вы были? - Товарищ Легасов! 486 00:34:57,308 --> 00:35:00,378 Вы свидетель, а не прокурор. Вопросы задаю я. 487 00:35:02,013 --> 00:35:03,764 В таком случае где вы были? 488 00:35:06,609 --> 00:35:07,985 В туалете. 489 00:35:09,904 --> 00:35:11,289 В туалете? 490 00:35:12,982 --> 00:35:14,684 Товарищ Хомюк опросила всех, 491 00:35:14,688 --> 00:35:16,185 кто был в машинном зале в ту ночь. 492 00:35:16,189 --> 00:35:17,829 Они все говорят одно. 493 00:35:21,516 --> 00:35:23,618 "Я знал, что приказ Дятлова неверен, 494 00:35:24,343 --> 00:35:26,587 но из-за неподчинения меня бы уволили". 495 00:35:27,171 --> 00:35:28,671 Леонид Топтунов. 496 00:35:30,299 --> 00:35:31,876 За день до его смерти. 497 00:35:32,952 --> 00:35:34,712 Нет, товарищ Дятлов, вы там были. 498 00:35:35,346 --> 00:35:37,565 Вы приказали повысить мощность, это факт. 499 00:35:48,034 --> 00:35:50,620 Суд объявляет перерыв. 30 минут. 500 00:36:34,605 --> 00:36:36,365 Знаешь что-нибудь об этом городе? 501 00:36:36,541 --> 00:36:37,867 Чернобыле. 502 00:36:39,001 --> 00:36:40,486 Не особо, нет. 503 00:36:41,829 --> 00:36:43,881 Тут жили евреи и поляки. 504 00:36:45,783 --> 00:36:47,618 Евреев перебили в погромах, 505 00:36:47,660 --> 00:36:49,543 Сталин выгнал поляков, 506 00:36:50,513 --> 00:36:53,508 а потом пришли фашисты и убили всех, кто остался. 507 00:36:54,525 --> 00:36:56,169 Но после войны 508 00:36:57,153 --> 00:36:58,980 сюда всё равно пришли люди. 509 00:37:00,481 --> 00:37:05,161 Они знали, что земля под ногами сочится кровью, но им было всё равно. 510 00:37:07,104 --> 00:37:09,273 Мертвые евреи, мертвые поляки, 511 00:37:10,533 --> 00:37:12,009 но не они. 512 00:37:15,029 --> 00:37:17,123 Никто не думает, что это случится с ними. 513 00:37:19,417 --> 00:37:21,052 А вот поди ж ты. 514 00:37:30,353 --> 00:37:31,838 Сколько осталось? 515 00:37:32,663 --> 00:37:34,056 Может, год. 516 00:37:34,899 --> 00:37:36,492 Это называется... 517 00:37:37,710 --> 00:37:39,885 ...называется "затяжная болезнь". 518 00:37:39,896 --> 00:37:41,614 По-моему, не очень затянулась. 519 00:37:42,832 --> 00:37:44,725 Да, ты мне говорил, и я поверил. 520 00:37:46,335 --> 00:37:48,062 Но шло время, и я подумал: 521 00:37:49,046 --> 00:37:50,740 со мной не случится. 522 00:37:51,641 --> 00:37:53,251 Я всё протратил. 523 00:37:53,893 --> 00:37:55,728 Протратил всё ни на что. 524 00:37:58,322 --> 00:37:59,749 Ни на что? 525 00:38:01,050 --> 00:38:03,352 Помнишь то утро, когда я позвонил? 526 00:38:03,703 --> 00:38:05,496 Каким я был безучастным. 527 00:38:05,796 --> 00:38:07,982 Я слабо верю вестям из Кремля, 528 00:38:08,357 --> 00:38:10,576 но когда мне сказали, что я буду главным 529 00:38:11,294 --> 00:38:12,658 по очистке, 530 00:38:12,962 --> 00:38:15,122 и сказали, что это несерьезно, я поверил. 531 00:38:17,375 --> 00:38:18,826 Знаешь почему? 532 00:38:20,186 --> 00:38:21,996 Потому что тебя сделали главным. 533 00:38:22,880 --> 00:38:24,081 Да. 534 00:38:27,059 --> 00:38:29,253 Я ничтожный человек, Валера. 535 00:38:30,204 --> 00:38:31,931 Всегда таким был. 536 00:38:33,282 --> 00:38:35,668 Я надеялся, что стану важным, но не стал. 537 00:38:38,312 --> 00:38:41,082 Только стоял рядом с важными людьми. 538 00:38:43,734 --> 00:38:45,786 Ученых вроде меня хватает. 539 00:38:46,337 --> 00:38:48,414 Любой из них мог бы сделать, что и я. 540 00:38:48,698 --> 00:38:50,024 Но ты... 541 00:38:51,142 --> 00:38:52,793 Всё, что мы просили, 542 00:38:53,336 --> 00:38:55,037 всё, что было нужно... 543 00:38:56,305 --> 00:38:59,650 Люди. Материал. Луноходы. 544 00:39:02,487 --> 00:39:04,255 Кто еще мог это сделать? 545 00:39:06,816 --> 00:39:09,060 Меня слышали, но тебя слушали. 546 00:39:10,670 --> 00:39:13,764 Из всех министров и депутатов, 547 00:39:14,273 --> 00:39:17,810 целого собрания покорных глупцов 548 00:39:18,828 --> 00:39:21,656 по ошибке прислали хорошего человека. 549 00:39:22,949 --> 00:39:24,642 Ради бога, Борис, 550 00:39:25,985 --> 00:39:27,837 это ты был важнее всех. 551 00:39:51,561 --> 00:39:53,087 Какая красота. 552 00:40:35,263 --> 00:40:36,923 Товарищ Легасов. 553 00:40:49,535 --> 00:40:51,571 Время - 00:38. 554 00:40:52,688 --> 00:40:54,398 Реактор почти заглушен, 555 00:40:55,166 --> 00:40:59,162 операторы четвертого блока идут по пути, ведущему прямо к катастрофе. 556 00:40:59,812 --> 00:41:01,464 И назад не повернуть. 557 00:41:01,797 --> 00:41:04,175 Они еще не знают, но кости брошены. 558 00:41:05,268 --> 00:41:08,688 На 30 мегаватт ксенон еще выделяется, 559 00:41:08,754 --> 00:41:10,565 но никоим образом не сгорает. 560 00:41:12,834 --> 00:41:14,769 И реактор утопает в отраве. 561 00:41:15,578 --> 00:41:17,146 В довершение всего, 562 00:41:17,463 --> 00:41:19,182 реактор не производит 563 00:41:19,323 --> 00:41:21,267 достаточное количество пара. 564 00:41:23,870 --> 00:41:28,733 Повысить мощность из этого состояния можно только очень-очень медленно, 565 00:41:28,900 --> 00:41:30,943 на протяжении 24 часов. 566 00:41:31,903 --> 00:41:33,863 Но Дятлов хочет закончить. 567 00:41:34,789 --> 00:41:37,909 У Акимова и Топтунова есть лишь один курс действий. 568 00:41:39,043 --> 00:41:41,229 Они вытаскивают стержни управления. 569 00:41:41,846 --> 00:41:43,030 По десятку. 570 00:41:43,564 --> 00:41:45,733 Наполовину, на три четверти. 571 00:41:46,225 --> 00:41:48,644 Но мощность не двигается с места. 572 00:41:49,078 --> 00:41:51,189 И они начинают полностью извлекать их. 573 00:41:52,056 --> 00:41:55,251 В четвертом реакторе было 211 стержней. 574 00:41:55,768 --> 00:42:00,331 Акимов и Топтунов полностью извлекли 205. 575 00:42:00,398 --> 00:42:02,575 Не забудьте, стержни - 576 00:42:02,750 --> 00:42:04,602 тормоза в этой машине. 577 00:42:05,111 --> 00:42:07,088 Из 211 стержней 578 00:42:08,906 --> 00:42:11,676 в реакторе осталось только шесть. 579 00:42:13,177 --> 00:42:15,605 Что до топлива, оно остыло, 580 00:42:16,047 --> 00:42:18,057 так что отрицательный температурный коэффициент 581 00:42:18,199 --> 00:42:20,676 не перевешивал реактивность. 582 00:42:20,793 --> 00:42:24,438 Но, несмотря на сильное отравление ксеноном, 583 00:42:24,689 --> 00:42:28,359 они могут поднять мощность всего до 200 мегаватт. 584 00:42:29,852 --> 00:42:31,604 Стержни управления вынуты. 585 00:42:31,996 --> 00:42:34,315 Аварийная система отключена. 586 00:42:34,582 --> 00:42:36,551 Единственное, что удерживает реактор, - 587 00:42:36,801 --> 00:42:38,778 это вода и ксенон. 588 00:42:39,428 --> 00:42:40,863 Ровно час ночи. 589 00:42:41,239 --> 00:42:42,949 Испытание скоро начнется. 590 00:43:17,925 --> 00:43:19,869 Простите, это всё. 591 00:43:20,628 --> 00:43:22,872 Только 200 мегаватт. Мы вытащили почти всё. 592 00:43:23,573 --> 00:43:25,074 Ну всё - значит, всё. 593 00:43:25,650 --> 00:43:27,460 Но для испытания нужно 700. 594 00:43:27,635 --> 00:43:29,837 Столярчук, готовься. Четвертый насос. 595 00:43:29,839 --> 00:43:31,597 - Нет, подождите... - Столярчук! 596 00:43:31,672 --> 00:43:35,326 У нас и так еле хватает пара. Турбина замедлилась, и обоснованные... 597 00:43:35,426 --> 00:43:36,586 - Нам хватит. - А добавим воды - 598 00:43:36,644 --> 00:43:38,387 будет меньше... - Я сказал! 599 00:43:38,390 --> 00:43:39,981 Я знаю, что делаю. Столярчук! 600 00:43:46,095 --> 00:43:49,004 Четвертый насос включен. Надо предупредить Ходемчука 601 00:43:49,081 --> 00:43:51,150 о тряске труб. - Неважно. Киршенбаум. 602 00:43:54,612 --> 00:43:56,514 Пара в барабане-сепараторе мало, 603 00:43:56,564 --> 00:43:58,449 пять атмосфер. - Поможем ему все. 604 00:43:58,508 --> 00:44:00,059 Повышайте как можете. 605 00:44:04,380 --> 00:44:05,773 Надо прекращать. 606 00:44:06,190 --> 00:44:07,817 Выключите эту хрень. 607 00:44:09,068 --> 00:44:10,586 У вас 15 минут. 608 00:44:12,547 --> 00:44:14,065 15 минут. 609 00:44:14,790 --> 00:44:17,210 С таким же успехом могло быть 15 дней. 610 00:44:17,902 --> 00:44:20,154 Возникшая проблема была нерешаемой. 611 00:44:20,605 --> 00:44:22,990 Мощность - слишком низкая. Воды - слишком много. 612 00:44:23,241 --> 00:44:24,884 Испытание провалено. 613 00:44:24,976 --> 00:44:26,460 Результаты бесполезны. 614 00:44:26,544 --> 00:44:28,137 Но Дятлову всё равно. 615 00:44:28,271 --> 00:44:30,890 Он хотел только доложить о завершении. 616 00:44:32,542 --> 00:44:34,569 Час и 22 минуты ночи. 617 00:44:35,336 --> 00:44:37,021 Осталось меньше двух минут. 618 00:44:38,539 --> 00:44:39,932 Ювченко - 619 00:44:40,475 --> 00:44:42,391 инженер-механик - у себя в кабинете. 620 00:44:46,489 --> 00:44:50,084 Перевозченко - начальник цеха - в центральном зале, 621 00:44:50,743 --> 00:44:54,080 высоко над тысячетонной стальной оболочкой реактора. 622 00:44:56,749 --> 00:44:58,810 Дегтяренко и Ходемчук - 623 00:44:59,227 --> 00:45:01,679 операторы ГЦН - в насосном зале. 624 00:45:04,040 --> 00:45:06,692 Никому из них не сказали про испытание. 625 00:45:07,268 --> 00:45:09,120 Никто из них не знал, что случится. 626 00:45:10,029 --> 00:45:12,865 Час двадцать две и тринадцать секунд. 627 00:45:13,666 --> 00:45:15,268 Топтунов видит отчет 628 00:45:15,751 --> 00:45:18,379 измерительной системы реактора "Скала". 629 00:45:19,956 --> 00:45:23,100 На основе отсутствия нужных стержней 630 00:45:23,251 --> 00:45:26,254 система рекомендует отключение реактора. 631 00:45:32,518 --> 00:45:34,829 Ну конечно, она же не знает об испытании. 632 00:45:36,873 --> 00:45:38,074 Ладно, товарищи. 633 00:45:39,934 --> 00:45:42,145 Еще пара минут, и всё закончится. 634 00:45:42,528 --> 00:45:43,888 Киршенбаум, по готовности. 635 00:45:45,148 --> 00:45:46,413 Мы всё сделали правильно. 636 00:45:48,993 --> 00:45:50,595 Осциллограф включен. 637 00:45:52,346 --> 00:45:54,223 Закрываю восьмой дроссельный клапан. 638 00:45:55,132 --> 00:45:56,734 Начинаю выбег ротора генератора. 639 00:45:57,218 --> 00:45:59,971 Час двадцать три и четыре секунды. 640 00:46:00,863 --> 00:46:03,457 Каждое их решение оттягивает генератор назад, 641 00:46:03,462 --> 00:46:06,561 как рогатку, так, как никогда ранее. 642 00:46:07,303 --> 00:46:08,988 Испытание начинается. 643 00:46:09,489 --> 00:46:12,099 Насосы отключены. И пошло-поехало. 644 00:46:15,278 --> 00:46:18,005 Насосы перестали качать воду через реактор. 645 00:46:18,981 --> 00:46:21,826 Урановое топливо не регулирует свежий охладитель 646 00:46:22,051 --> 00:46:23,794 и стержни управления. 647 00:46:24,078 --> 00:46:27,156 Баланс немедленно качнулся в противоположном направлении. 648 00:46:27,198 --> 00:46:28,624 Меньше секунды - 649 00:46:28,816 --> 00:46:30,526 и реактивность нарастает. 650 00:46:31,761 --> 00:46:35,389 В активной зоне оставшаяся вода быстро превращается в пар. 651 00:46:35,490 --> 00:46:37,099 Создаются пустоты. 652 00:46:37,834 --> 00:46:39,927 И свежая вода их не заполняет. 653 00:46:40,503 --> 00:46:43,156 Пар увеличивает реактивность, 654 00:46:43,422 --> 00:46:46,342 увеличивает тепло, увеличивает пар, 655 00:46:46,818 --> 00:46:48,603 увеличивает реактивность. 656 00:46:49,937 --> 00:46:52,748 Оставшийся ксенон распадается. 657 00:46:54,283 --> 00:46:55,927 Мощность повышается. 658 00:46:58,079 --> 00:46:59,872 Ее ничем не остановить. 659 00:47:00,957 --> 00:47:04,235 Час двадцать три и тридцать пять секунд. 660 00:47:07,722 --> 00:47:09,740 У нас выброс мощности! Саша! 661 00:47:15,304 --> 00:47:16,422 Что вы наделали?! 662 00:47:16,898 --> 00:47:20,184 Час двадцать три и сорок секунд. 663 00:47:28,367 --> 00:47:30,953 В каждом машинном зале каждого ядерного реактора в мире 664 00:47:30,955 --> 00:47:33,523 есть кнопка, делающая лишь одно: 665 00:47:34,282 --> 00:47:35,441 "быстрый стоп" - 666 00:47:35,491 --> 00:47:37,527 моментальное прекращение реакции. 667 00:47:37,760 --> 00:47:41,038 В советских реакторах эта кнопка называется АЗ-5. 668 00:47:41,939 --> 00:47:43,766 Нажмете АЗ-5 - 669 00:47:44,242 --> 00:47:46,210 и стержни разом вставятся, 670 00:47:46,252 --> 00:47:49,956 и реакция резко остановится. 671 00:47:51,098 --> 00:47:52,408 Но... 672 00:47:58,723 --> 00:48:00,500 Чего вы ждете, Легасов? 673 00:48:00,850 --> 00:48:02,001 Давайте, врите. 674 00:48:02,210 --> 00:48:04,312 Товарищ Дятлов, последнее предупреждение. 675 00:48:04,345 --> 00:48:06,122 - А то что? - Угомонись, Дятлов. 676 00:48:06,126 --> 00:48:08,457 - Товарищ Дятлов! Хватит! - Легасов уже проболтался. 677 00:48:08,558 --> 00:48:10,017 - Он сказал... - Товарищ Дятлов! 678 00:48:10,026 --> 00:48:11,853 ...что этого было не избежать. 679 00:48:11,861 --> 00:48:13,104 Он что-то знает. 680 00:48:13,112 --> 00:48:14,939 - Товарищ Дятлов! - Она что-то знает! 681 00:48:16,023 --> 00:48:17,316 Да, я знаю, кто вы, 682 00:48:17,325 --> 00:48:19,402 Валерий Алексеевич. Вы лжец. 683 00:48:19,577 --> 00:48:21,112 На сегодня достаточно. 684 00:48:22,830 --> 00:48:25,072 Обвиняемые остаются под стражей. 685 00:48:25,500 --> 00:48:27,660 - Суд... - Я не закончил. 686 00:48:28,845 --> 00:48:30,463 У меня есть еще показания. 687 00:48:30,805 --> 00:48:33,407 Нет необходимости. Ваши показания приняты. 688 00:48:34,102 --> 00:48:36,969 - Ваша честь. - Объявляю заседание закрытым. 689 00:48:37,461 --> 00:48:39,564 - Мы продолжим завтра... - Пусть закончит. 690 00:48:42,450 --> 00:48:43,960 Товарищ Щербина. 691 00:48:46,412 --> 00:48:48,014 Пусть закончит. 692 00:49:12,763 --> 00:49:15,007 Дятлов нарушил все возможные правила. 693 00:49:18,903 --> 00:49:21,618 Он довел реактор до грани уничтожения. 694 00:49:26,569 --> 00:49:29,038 Он сделал всё это, веря в безаварийность. 695 00:49:29,313 --> 00:49:30,773 АЗ-5. 696 00:49:30,898 --> 00:49:32,675 Простая кнопка, отключающая всё. 697 00:49:32,681 --> 00:49:35,119 Но в созданных им условиях 698 00:49:35,828 --> 00:49:37,196 ее не было. 699 00:49:37,421 --> 00:49:40,575 В системе отключения был фатальный изъян. 700 00:49:42,735 --> 00:49:44,712 В час двадцать три сорок 701 00:49:45,079 --> 00:49:47,974 Акимов нажимает АЗ-5. 702 00:49:56,065 --> 00:49:59,335 Извлеченные стержни управления возвращаются в реактор. 703 00:49:59,886 --> 00:50:02,547 Стержни - из борной стали, что сокращает реактивность. 704 00:50:02,563 --> 00:50:03,702 Но наконечники... 705 00:50:04,632 --> 00:50:06,701 Наконечники сделаны из графита, 706 00:50:06,934 --> 00:50:08,970 а он ее ускоряет. 707 00:50:09,403 --> 00:50:10,788 Почему? 708 00:50:15,017 --> 00:50:16,152 Почему? 709 00:50:18,938 --> 00:50:20,173 По той же причине, 710 00:50:20,177 --> 00:50:23,309 почему вокруг наших реакторов нет колпаков, 711 00:50:24,185 --> 00:50:25,361 как на Западе. 712 00:50:25,403 --> 00:50:27,805 Почему мы не используем 713 00:50:27,809 --> 00:50:30,283 нормально обогащенное топливо. 714 00:50:30,541 --> 00:50:32,877 По той же причине, почему мы - единственная нация, 715 00:50:32,887 --> 00:50:36,831 которая строит водографитовые реакторы 716 00:50:37,215 --> 00:50:39,642 с позитивным пустотным коэффициентом. 717 00:50:41,452 --> 00:50:42,703 Так дешевле. 718 00:50:49,260 --> 00:50:53,356 В первую очередь в ядро входят графитовые наконечники. 719 00:50:53,623 --> 00:50:56,776 И тогда реакция в ядре, что и так поднималась, 720 00:50:56,901 --> 00:50:58,519 взлетает до небес. 721 00:50:58,828 --> 00:51:01,931 Все молекулы жидкой воды до последней 722 00:51:02,081 --> 00:51:03,858 тут же превращаются в пар, 723 00:51:03,866 --> 00:51:07,245 он расширяет и повреждает ряд каналов для топливных стержней. 724 00:51:07,395 --> 00:51:10,765 Стержни управления в них не могут двигаться. 725 00:51:11,432 --> 00:51:13,701 Графитовые наконечники закреплены 726 00:51:14,018 --> 00:51:16,387 и бесконечно ускоряют реакцию. 727 00:51:17,038 --> 00:51:20,817 Чернобыльский четвертый реактор теперь - атомная бомба. 728 00:51:21,375 --> 00:51:23,753 Час двадцать три сорок две. 729 00:51:24,078 --> 00:51:25,513 Перевозченко смотрит 730 00:51:25,523 --> 00:51:27,723 на гигантскую стальную крышку реактора 731 00:51:27,907 --> 00:51:29,567 и видит невозможное. 732 00:51:30,076 --> 00:51:31,944 Колпаки стержней управления и топливных каналов, 733 00:51:31,946 --> 00:51:35,523 по 350 кило каждый, скачут вверх-вниз. 734 00:51:36,407 --> 00:51:38,342 Он бежит предупредить щитовую. 735 00:51:38,734 --> 00:51:41,546 Но ему никак не остановить то, что грядет. 736 00:51:41,904 --> 00:51:44,682 Час двадцать три и сорок четыре секунды. 737 00:51:45,366 --> 00:51:47,760 Пар взрывает все больше топливных каналов. 738 00:51:48,978 --> 00:51:50,838 Мы не знаем, какой была мощность. 739 00:51:50,840 --> 00:51:52,298 Знаем лишь последние показания. 740 00:51:54,884 --> 00:51:57,436 Четвертый блок должен работать 741 00:51:57,478 --> 00:51:59,305 на 3200 мегаваттах. 742 00:52:00,064 --> 00:52:02,466 Там было больше 33 тысяч. 743 00:52:08,222 --> 00:52:09,982 Давление в активной зоне 744 00:52:10,241 --> 00:52:12,068 уже было не сдержать. 745 00:52:12,468 --> 00:52:14,403 И наконец-то мы добрались. 746 00:52:14,762 --> 00:52:16,681 Час двадцать три сорок пять. 747 00:52:16,981 --> 00:52:18,291 Взрыв. 748 00:52:20,092 --> 00:52:22,970 Как только крышку срывает с реактора, 749 00:52:22,977 --> 00:52:24,222 врывается кислород. 750 00:52:24,489 --> 00:52:26,303 Он смешивается с водородом, 751 00:52:26,313 --> 00:52:28,201 перегревает графит. 752 00:52:30,353 --> 00:52:33,189 Цепь катастрофы завершена. 753 00:52:55,294 --> 00:52:56,888 Товарищ Дятлов! 754 00:53:02,109 --> 00:53:03,728 Товарищ Дятлов! 755 00:53:14,906 --> 00:53:17,550 Никто в зале в ту ночь не знал, 756 00:53:17,909 --> 00:53:20,736 что кнопка отключения послужит детонатором. 757 00:53:22,747 --> 00:53:24,398 Они не знали. 758 00:53:25,700 --> 00:53:27,360 Потому что от них это скрыли. 759 00:53:27,768 --> 00:53:30,096 Товарищ Легасов, вы противоречите 760 00:53:30,171 --> 00:53:32,369 своим же показаниям в Вене. 761 00:53:32,907 --> 00:53:34,951 Мои показания в Вене были ложью. 762 00:53:36,327 --> 00:53:38,529 Я солгал всему миру. 763 00:53:39,639 --> 00:53:42,425 И не только я хранил эту тайну. Нас много. 764 00:53:44,026 --> 00:53:45,686 Мы выполняли приказы. 765 00:53:47,038 --> 00:53:48,802 От КГБ, от ЦК. 766 00:53:48,812 --> 00:53:53,010 А сейчас в Советском Союзе - 16 реакторов с таким же дефектом. 767 00:53:53,936 --> 00:53:55,813 И три из них всё еще работают 768 00:53:55,880 --> 00:53:58,332 в 20 километрах от нас, в Чернобыле! 769 00:53:58,457 --> 00:53:59,792 Профессор Легасов, 770 00:54:00,059 --> 00:54:01,502 если вы предполагаете, 771 00:54:01,513 --> 00:54:05,164 что Советский Союз как-то в ответе за случившееся, - предупреждаю. 772 00:54:05,214 --> 00:54:07,039 Вы ступаете на опасную почву. 773 00:54:07,642 --> 00:54:09,527 Я уже на нее ступил. 774 00:54:09,531 --> 00:54:11,337 Мы сейчас на опасной почве. 775 00:54:11,571 --> 00:54:13,748 Из-за наших тайн и нашей лжи. 776 00:54:14,432 --> 00:54:16,501 Они практически нас определяют. 777 00:54:17,460 --> 00:54:19,237 Когда правда оскорбляет, 778 00:54:19,654 --> 00:54:22,390 мы лжем и лжем, пока не можем вспомнить, 779 00:54:22,398 --> 00:54:24,809 что правда есть. Но она есть. Всё же. 780 00:54:28,446 --> 00:54:32,383 Каждая наша ложь составляет долг правде. 781 00:54:34,902 --> 00:54:37,063 Рано или поздно долг надо оплачивать. 782 00:54:41,943 --> 00:54:43,503 Именно так 783 00:54:44,195 --> 00:54:46,823 и взрывается ядро реактора РБМК. 784 00:54:50,977 --> 00:54:52,361 Из-за лжи. 785 00:56:56,586 --> 00:56:58,779 Валерий Алексеевич Легасов. 786 00:57:00,598 --> 00:57:02,400 Сын Алексея Легасова, 787 00:57:02,859 --> 00:57:05,261 начальника идеологического контроля ЦК. 788 00:57:06,512 --> 00:57:08,139 Вы знали, чем он занимался? 789 00:57:08,406 --> 00:57:09,732 Да. 790 00:57:10,754 --> 00:57:14,912 В студенчестве у вас была руководящая должность в комсомоле. 791 00:57:14,996 --> 00:57:16,164 Верно? 792 00:57:17,482 --> 00:57:19,300 - Вы уже знаете. - Отвечайте на вопрос. 793 00:57:19,675 --> 00:57:20,860 Да. 794 00:57:22,712 --> 00:57:24,497 В Курчатовском институте 795 00:57:25,047 --> 00:57:27,024 вы были секретарем компартии. 796 00:57:27,825 --> 00:57:29,635 На этом посту вы ограничивали продвижение по службе 797 00:57:29,637 --> 00:57:31,295 еврейских ученых. 798 00:57:36,501 --> 00:57:37,802 Да. 799 00:57:38,119 --> 00:57:40,446 Ради благосклонности чиновников Кремля. 800 00:57:46,377 --> 00:57:48,304 Вы - один из нас, Легасов. 801 00:57:50,097 --> 00:57:51,949 Я могу сделать с вами, что захочу. 802 00:57:53,726 --> 00:57:56,654 Но больше всего хочу, чтобы вы знали, что я знаю. 803 00:57:57,801 --> 00:57:59,415 Вы не храбрец. 804 00:58:00,967 --> 00:58:02,527 Вы не герой. 805 00:58:04,028 --> 00:58:06,764 Вы просто зарвавшийся умирающий человек. 806 00:58:07,557 --> 00:58:09,125 Я знаю, кто я. 807 00:58:09,392 --> 00:58:11,018 И знаю, что я сделал. 808 00:58:13,754 --> 00:58:16,048 В справедливом мире меня бы расстреляли за ложь. 809 00:58:16,059 --> 00:58:18,284 Но не за это, не за правду. 810 00:58:19,510 --> 00:58:20,928 Ученые 811 00:58:21,729 --> 00:58:24,999 и ваша идиотская одержимость мотивами. 812 00:58:25,516 --> 00:58:27,668 Когда череп пробивает пуля, 813 00:58:27,760 --> 00:58:29,754 какая разница почему?! 814 00:58:37,553 --> 00:58:39,480 Никого не расстреляют, Легасов. 815 00:58:41,632 --> 00:58:43,618 Весь мир видел вас в Вене. 816 00:58:44,060 --> 00:58:47,079 Убивать вас сейчас - значит, позориться. И ради чего? 817 00:58:48,723 --> 00:58:51,542 Ваши показания не будут приняты судом. 818 00:58:51,784 --> 00:58:53,828 Их не предоставят прессе. 819 00:58:55,029 --> 00:58:56,689 Их никогда не было. 820 00:58:57,990 --> 00:58:59,208 Нет. 821 00:58:59,492 --> 00:59:00,902 Вы проживете, 822 00:59:01,144 --> 00:59:02,687 сколько вам осталось. 823 00:59:03,120 --> 00:59:05,606 Но не как ученый. Больше нет. 824 00:59:06,816 --> 00:59:08,142 Вы сохраните 825 00:59:08,968 --> 00:59:10,803 свой ранг и кабинет. 826 00:59:11,954 --> 00:59:13,915 Но ни обязанностей, ни власти, 827 00:59:14,757 --> 00:59:16,142 ни друзей. 828 00:59:16,417 --> 00:59:18,044 С вами не будут говорить. 829 00:59:18,594 --> 00:59:20,246 Вас не будут слушать. 830 00:59:22,406 --> 00:59:23,891 Другие люди... 831 00:59:24,934 --> 00:59:26,486 Мелкие люди 832 00:59:26,903 --> 00:59:29,305 получат славу за то, что сделали вы. 833 00:59:30,623 --> 00:59:32,733 Ваше наследие стало их наследием. 834 00:59:32,975 --> 00:59:34,986 Вы проживете достаточно, чтобы увидеть. 835 00:59:39,182 --> 00:59:41,033 Какую роль в этом играл Щербина? 836 00:59:41,951 --> 00:59:44,606 Никакой. Он не знал, что я хочу сказать. 837 00:59:46,656 --> 00:59:48,674 Какую роль в этом играла Хомюк? 838 00:59:49,217 --> 00:59:50,334 Никакой. 839 00:59:51,310 --> 00:59:52,962 Она тоже не знала. 840 00:59:55,248 --> 00:59:57,466 После всего, что вы сегодня сказали и сделали, 841 00:59:57,750 --> 01:00:00,211 было бы занятно, 842 01:00:00,478 --> 01:00:02,897 если бы вы соврали сейчас. 843 01:00:06,742 --> 01:00:10,238 Но человек с вашим опытом опознает ложь, когда услышит. 844 01:00:15,084 --> 01:00:18,012 Вы не будете общаться ни с одним из этих людей. 845 01:00:19,655 --> 01:00:22,683 Вы вообще ни с кем больше не заговорите о Чернобыле. 846 01:00:24,468 --> 01:00:26,746 Вы останетесь таким несущественным для мира, 847 01:00:26,752 --> 01:00:28,781 что, когда наконец умрете, 848 01:00:29,423 --> 01:00:32,385 будет крайне сложно понять, что вы вообще жили. 849 01:00:37,323 --> 01:00:39,025 А если я откажусь? 850 01:00:42,478 --> 01:00:44,981 Зачем волноваться о том, чего никогда не будет? 851 01:00:46,824 --> 01:00:49,977 "Зачем волноваться о том, чего никогда не будет?" 852 01:00:51,028 --> 01:00:52,672 Просто прекрасно. 853 01:00:53,364 --> 01:00:55,149 Это на деньгах надо печатать. 854 01:02:05,653 --> 01:02:08,164 Быть ученым - значит, быть наивным. 855 01:02:09,732 --> 01:02:12,126 Мы так уперлись в поиски правды, 856 01:02:12,176 --> 01:02:16,122 что не думаем, как мало людей хочет, чтобы мы ее нашли. 857 01:02:16,948 --> 01:02:19,058 Но она всегда там, 858 01:02:19,559 --> 01:02:22,728 видим мы ее или нет, выбираем или нет. 859 01:02:23,262 --> 01:02:25,915 Правде плевать на наши нужды и желания. 860 01:02:25,982 --> 01:02:30,111 Ей плевать на наши правительства, идеологию, религии. 861 01:02:31,746 --> 01:02:33,940 Она будет ждать. Всё время. 862 01:02:35,391 --> 01:02:38,644 В конце концов, это подарок Чернобыля. 863 01:02:39,270 --> 01:02:41,697 Когда-то цена правды меня пугала, 864 01:02:41,823 --> 01:02:43,658 теперь я спрошу: 865 01:02:45,660 --> 01:02:47,620 какова цена лжи? 866 01:08:48,514 --> 01:08:50,777 РЕЖИССЕР - ЙОХАН РЕНК 867 01:08:51,926 --> 01:08:54,395 АВТОР СЦЕНАРИЯ - КРЭЙГ МАЗИН 868 01:08:55,454 --> 01:08:57,899 АВТОР ИДЕИ - КРЭЙГ МАЗИН 869 01:09:20,046 --> 01:09:22,390 В РОЛЯХ: ДЖАРЕД ХАРРИС 870 01:09:23,508 --> 01:09:25,874 СТЕЛЛАН СКАРСГАРД 871 01:09:26,986 --> 01:09:29,388 ЭМИЛИ УОТСОН 872 01:09:30,590 --> 01:09:32,996 ПОЛ РИТТЕР 873 01:09:33,985 --> 01:09:36,395 ДЖЕССИ БАКЛИ АДАМ НАГАИТИС 874 01:09:37,615 --> 01:09:39,907 КОН О’НИЛЛ ЭДРИАН РОУЛИНЗ 875 01:09:41,025 --> 01:09:43,465 СЭМ ТРОТОН РОБЕРТ ЭММС 876 01:09:44,562 --> 01:09:46,948 АЛАН УИЛЬЯМС МАЙКЛ МАКЭЛХАТТОН 877 01:09:51,586 --> 01:09:53,944 ОПЕРАТОР - ЯКОБ ИРЕ 878 01:10:02,088 --> 01:10:04,465 КОМПОЗИТОР - ХИЛЬДУР ГУОНАДОТТИР