1
00:00:36,531 --> 00:00:38,533
Apa harga satu pembohongan?
2
00:00:40,160 --> 00:00:43,121
Tak bermakna kita anggap
itu satu kebenaran.
3
00:00:43,204 --> 00:00:45,248
Bahaya yang sebenarnya,
semasa kita dengar...
4
00:00:45,331 --> 00:00:47,000
...terlalu banyak pembohongan...
5
00:00:47,083 --> 00:00:49,961
...sehingga kita tak lagi
mengenali kebenaran.
6
00:00:51,379 --> 00:00:53,214
Jika begitu, apa yang kita lakukan?
7
00:00:53,298 --> 00:00:56,051
Apa lagi yang tinggal, tapi
mengabaikan harapan akan kebenaran...
8
00:00:56,134 --> 00:01:00,096
...dan tenangkan diri kita
dengan banyak kisah.
9
00:01:00,930 --> 00:01:04,851
Dalam kisah ini,
heronya tak penting.
10
00:01:04,934 --> 00:01:07,270
Yang ingin diketahui adalah
siapa yang mesti dipersalahkan?
11
00:01:08,480 --> 00:01:11,191
Dalam kisah ini,
pesalahnya Anatoly Dyatlov.
12
00:01:11,274 --> 00:01:13,109
Dia pilihan terbaik.
13
00:01:13,193 --> 00:01:15,153
Dia lelaki sombong dan menjengkelkan.
14
00:01:15,236 --> 00:01:18,156
Malam itu, dia yang bertugas.
Dialah yang beri arahannya.
15
00:01:18,239 --> 00:01:20,200
Dan tiada kawan.
16
00:01:20,325 --> 00:01:23,912
Sekurangnya bukan kawan penting.
17
00:01:25,288 --> 00:01:29,292
Sekarang, Dyatlov akan menghabiskan
10 tahun mendatang...
18
00:01:29,376 --> 00:01:31,252
...di kem penjara buruh.
19
00:01:31,878 --> 00:01:34,506
Hukuman itu jelas tak adil.
20
00:01:36,341 --> 00:01:39,552
Ada lebih ramai penjenayah
yang lebih jahat darinya.
21
00:01:41,888 --> 00:01:44,599
Tentang hal yang dilakukan Dyatlov...,
22
00:01:44,682 --> 00:01:47,018
...lelaki itu tak berhak dipenjarakan.
23
00:01:48,269 --> 00:01:50,021
Dia berhak dihukum mati.
24
00:02:04,402 --> 00:02:09,115
Tapi, dia hanya dipenjara 10 tahun
akibat tindakan salah pengurusan.
25
00:02:09,198 --> 00:02:10,491
Apa ertinya itu?
26
00:02:11,409 --> 00:02:13,286
Tak ada yang tahu.
27
00:02:13,369 --> 00:02:14,454
Itu tak penting.
28
00:02:17,290 --> 00:02:23,004
Apa yang penting bagi mereka
adalah keadilan telah ditegakkan.
29
00:02:23,087 --> 00:02:30,178
Sebab bagi mereka, dunia yang adil
adalah dunia yang waras.
30
00:02:32,722 --> 00:02:35,808
Tak ada yang waras mengenai Chernobyl.
31
00:02:37,769 --> 00:02:39,809
Apa yang berlaku di sana,
yang berlaku selepasnya...
32
00:02:39,854 --> 00:02:41,981
...walaupun semua kebaikan
yang kita lakukan...
33
00:02:42,065 --> 00:02:43,399
Semuanya...
34
00:02:44,734 --> 00:02:45,902
Semuanya.
35
00:02:47,445 --> 00:02:48,738
Kegilaan.
36
00:02:55,495 --> 00:02:57,622
Saya dah ceritakan semua
yang diketahui.
37
00:02:59,707 --> 00:03:02,210
Tentulah mereka akan menafikannya.
38
00:03:02,293 --> 00:03:03,544
Mereka selalu seperti itu.
39
00:03:09,509 --> 00:03:11,511
Saya tahu kamu akan cuba
melakukan yang terbaik.
40
00:06:33,464 --> 00:06:38,758
PRIPYAT, SOVIET UKRAIN
DUA TAHUN DAN SEMINIT SEBELUMNYA
41
00:07:35,024 --> 00:07:36,526
Lyudmilla?
42
00:08:01,593 --> 00:08:03,386
Komrad Dyatlov?
43
00:08:07,432 --> 00:08:08,725
Komrad Dyatlov?
44
00:08:09,934 --> 00:08:10,977
Komrad Dyatlov?
45
00:08:15,565 --> 00:08:17,817
Komrad Dyatlov?
46
00:08:17,901 --> 00:08:19,694
Komrad Dyatlov!
47
00:08:19,777 --> 00:08:22,780
- Apa yang berlaku?
- Entahlah.
48
00:08:24,574 --> 00:08:26,242
Ada api di ruang turbin.
49
00:08:28,286 --> 00:08:29,579
Ruang turbin.
50
00:08:30,955 --> 00:08:33,917
Tangki sistem kawalan.
Hidrogen.
51
00:08:34,000 --> 00:08:36,336
Kamu dan Toptunov, bodoh.
kamu meletupkan tangkinya.
52
00:08:36,419 --> 00:08:38,296
- Bukan kami...
- Ini kerisauan.
53
00:08:38,379 --> 00:08:40,380
Semuanya bertenang.
Keutamaan kita adalah...
54
00:08:40,381 --> 00:08:41,799
- Sudah meletup!
- Kami tahu.
55
00:08:41,883 --> 00:08:43,383
Akimov, adakah teras reaktor
dah disejukkan?
56
00:08:43,384 --> 00:08:45,929
Sudah dihentikan, tapi
batang kawalannya masih aktif.
57
00:08:46,012 --> 00:08:47,379
Belum masuk sepenuhnya.
Saya cabut klac...
58
00:08:47,380 --> 00:08:49,432
Saya akan hentikan servo
dari konsol sokongan.
59
00:08:49,515 --> 00:08:51,309
Kamu berdua,
hidupkan pam sokongan!
60
00:08:51,392 --> 00:08:54,145
Kita perlu air dalam terasnya.
Hanya ini yang penting.
61
00:08:54,228 --> 00:08:56,356
Tidak ada teras.
62
00:08:56,439 --> 00:08:59,025
Ia dah meletup,
teras dah meletup.
63
00:09:02,111 --> 00:09:04,197
Dia dalam kejutan,
keluarkan dia.
64
00:09:04,280 --> 00:09:07,450
Timbunan dah terbakar,
saya melihatnya.
65
00:09:07,533 --> 00:09:10,411
Kamu keliru, reaktor RBMK tak meletup.
66
00:09:10,495 --> 00:09:11,746
Akimov.
67
00:09:11,829 --> 00:09:15,083
Jangan risau. Semuanya betul.
Hal aneh telah berlaku.
68
00:09:15,166 --> 00:09:17,752
- Adakah kamu rasakan logam?
- Akimov!
69
00:09:17,835 --> 00:09:20,546
Komrad Perevozschenko,
mustahil apa yang kamu beritahu.
70
00:09:20,630 --> 00:09:23,508
Teras takkan meletup.
Itu sepatutnya tangkinya.
71
00:09:24,467 --> 00:09:26,219
Kita buang masa. Cepat.
72
00:09:26,302 --> 00:09:29,430
Keluarkan hidrogen dari penjana
dan pam air ke dalam terasnya.
73
00:09:29,514 --> 00:09:30,723
Bagaimana dengan api?
74
00:09:31,599 --> 00:09:33,393
Hubungi pasukan bomba.
75
00:10:35,496 --> 00:10:36,914
Helo, ini Markas Tentera-2 Damkar?
76
00:10:36,915 --> 00:10:38,958
- Ya.
- Kemalangan apa?
77
00:10:39,042 --> 00:10:41,044
Letupan di bangunan utama...
78
00:10:41,127 --> 00:10:44,505
...di antara blok ketiga dan keempat.
79
00:10:44,589 --> 00:10:46,549
- Ada orang di sana?
- Ya!
80
00:10:46,633 --> 00:10:48,051
Beritahu semua bos kamu.
81
00:10:48,134 --> 00:10:50,929
- Telepon mereka.
- Sudah.
82
00:10:51,054 --> 00:10:52,597
Bangunkan mereka semua.
83
00:10:52,680 --> 00:10:55,642
Bangunkan semua pekerja.
84
00:10:57,393 --> 00:10:59,228
- Pemadam Kebakaran.
- Ivankov?
85
00:10:59,312 --> 00:11:02,315
- Ya?
- Kamu dipanggil ke Pripyat.
86
00:11:02,398 --> 00:11:04,108
- Helo?
- Ya, saya dengar.
87
00:11:04,192 --> 00:11:08,071
Di hantara blok ke-3 dan ke-4 loji nuklear.
88
00:11:08,154 --> 00:11:09,614
Bumbungnya terbakar.
89
00:11:09,697 --> 00:11:12,367
- Awak bercuti malam ini.
- Mereka memanggil semua orang.
90
00:11:12,450 --> 00:11:17,747
Tentera dan orang awam,
dari Pripyat, Polesskoe, dan Kiev.
91
00:11:17,830 --> 00:11:18,998
Ini kebakaran besar.
92
00:11:20,500 --> 00:11:22,543
Tapi sepertinya ada yang tak kena.
93
00:11:22,627 --> 00:11:23,670
Warnanya.
94
00:11:23,753 --> 00:11:26,714
Kata Pravik, warnanya berkilauan.
95
00:11:26,798 --> 00:11:28,383
Bagaimana jika ada bahan kimia?
96
00:11:29,467 --> 00:11:30,551
Bahan kimia?
97
00:11:31,678 --> 00:11:32,958
Masalah utama adalah bumbungnya.
98
00:11:33,596 --> 00:11:36,099
Bumbungnya dilitupi tar,
sepanjang malam akan terbakar...
99
00:11:36,182 --> 00:11:37,725
...dan baunya pasti hangit.
100
00:11:37,809 --> 00:11:40,311
Tapi itu saja.
Hanya itu yang terburuk.
101
00:11:42,772 --> 00:11:44,065
Pergi sambung tidur.
102
00:11:50,572 --> 00:11:54,325
PUKUL 1.25 PAGI
103
00:12:19,767 --> 00:12:22,645
- Apakah ini perang?
- Di mana dosimeter?
104
00:12:22,729 --> 00:12:25,148
Di sini.
105
00:12:31,946 --> 00:12:33,531
Mereka mula meletupkan?
106
00:12:36,576 --> 00:12:37,952
Apa ini?
107
00:12:38,036 --> 00:12:40,121
- 3.6 Roentgen?
- Itu nilai tertinggi.
108
00:12:40,204 --> 00:12:43,625
Peralatan terbaik dalam peti kebal,
saya tiada kunci.
109
00:12:43,708 --> 00:12:45,043
Valera.
110
00:12:46,127 --> 00:12:47,378
Wajah awak.
111
00:12:51,007 --> 00:12:53,217
Saya pergi cari Khodemchuk
dalam bilik pam.
112
00:12:53,301 --> 00:12:56,679
Awak pergi cari Shashenok.
113
00:12:56,763 --> 00:12:59,098
Dia di bilik 604, cepat!
114
00:12:59,182 --> 00:13:01,267
Kita harus keluarkan semua orang!
115
00:13:14,948 --> 00:13:16,199
Tak guna!
116
00:13:16,282 --> 00:13:18,868
Kita mesti ke bilik reaktor.
Lift dah rosak.
117
00:13:18,952 --> 00:13:21,162
Dua tingkat dari sini, bangunan seberang.
118
00:13:21,246 --> 00:13:22,372
Baiklah.
119
00:13:22,455 --> 00:13:24,582
Kenapa kamu ke sana?
120
00:13:43,685 --> 00:13:45,728
Kamu melihat Khodemchuk?
121
00:13:45,812 --> 00:13:48,564
- Tidak, di mana Viktor?
- Masih di bilik pam.
122
00:13:51,317 --> 00:13:53,111
Tunggu di sini,
saya akan kembali.
123
00:13:55,488 --> 00:13:57,282
Viktor!
124
00:14:15,216 --> 00:14:16,259
Viktor?
125
00:14:17,927 --> 00:14:18,970
Viktor.
126
00:14:20,888 --> 00:14:22,140
Viktor.
127
00:14:22,223 --> 00:14:25,059
Saya bawa kamu keluar.
Kamu boleh berdiri?
128
00:14:26,936 --> 00:14:28,855
- Khodemchuk.
- Apa?
129
00:14:32,025 --> 00:14:33,443
Cari Khodemchuk.
130
00:15:17,445 --> 00:15:19,364
Rod kawalan panel lain
saya dah turunkan.
131
00:15:19,447 --> 00:15:21,241
- Belum lagi.
- Apa?
132
00:15:21,324 --> 00:15:24,035
Baru satu pertiga,
saya tak tahu kenapa.
133
00:15:24,118 --> 00:15:26,495
Saya dah suruh pelatih ke bilik reaktor
untuk turunkan secara manual.
134
00:15:26,496 --> 00:15:28,372
Bagaimana dengan pam?
- Khodemchuk tak boleh dihubungi.
135
00:15:28,373 --> 00:15:29,415
Sambungan putus.
136
00:15:29,499 --> 00:15:31,251
Lupakan telefon dan Khodemchuk.
137
00:15:31,334 --> 00:15:32,709
Pam hidup atau tak?
- Stolyarchuk?
138
00:15:32,710 --> 00:15:35,421
Panel kawalan tak berfungsi.
Saya cuba hubungi juruelektrik...
139
00:15:35,505 --> 00:15:40,426
Lupakan panel itu.
Saya perlu air di teras reaktor.
140
00:15:40,510 --> 00:15:42,720
Turun dan pastikan pamnya hidup.
141
00:15:43,638 --> 00:15:44,806
Sekarang!
142
00:15:52,855 --> 00:15:54,065
Berapa angka di dosimeter?
143
00:15:54,148 --> 00:15:56,276
3.6 Roentgen. Tapi itu setinggi...
144
00:15:56,359 --> 00:15:59,112
3.6. Tidak baik, tapi tak buruk.
145
00:16:07,203 --> 00:16:08,884
Kita dah lakukan semuanya
dengan betul.
146
00:16:34,981 --> 00:16:39,402
PUKUL 1.30 PAGI
147
00:17:01,466 --> 00:17:04,636
Hidupkan pam.
- Saya ikut awak.
148
00:17:12,560 --> 00:17:14,312
Jom!
149
00:17:32,288 --> 00:17:33,456
Vasily.
150
00:17:35,541 --> 00:17:37,001
Vasily! Apa ini?
151
00:17:37,085 --> 00:17:39,504
Entahlah, Misha. Jangan pegang...
152
00:17:39,587 --> 00:17:40,797
...bantu pasang ini.
153
00:17:44,008 --> 00:17:45,260
Okey.
154
00:17:46,552 --> 00:17:48,137
Kamu menghidu bau logam?
155
00:17:48,221 --> 00:17:49,347
Ya, apa itu?
156
00:17:50,348 --> 00:17:51,391
Entahlah.
157
00:17:52,725 --> 00:17:54,602
Injapnya, Misha.
158
00:17:54,686 --> 00:17:55,812
Injapnya, cepat.
159
00:18:28,261 --> 00:18:29,387
Apa yang kamu perlukan?
160
00:18:30,138 --> 00:18:32,932
Kami perlu ke ruang reaktor
menurunkan rod kawalan...
161
00:18:33,016 --> 00:18:34,183
...tapi pintunya tersekat.
162
00:18:35,977 --> 00:18:37,895
Rasanya tak ada rod kawalan.
163
00:18:37,979 --> 00:18:39,105
Rasanya tak ada teras.
164
00:18:41,399 --> 00:18:43,234
Tidak, kamu salah.
165
00:18:44,277 --> 00:18:45,403
Akimov beritahu ada.
166
00:19:02,962 --> 00:19:04,088
Mari pergi.
167
00:19:20,813 --> 00:19:23,149
Ignatenko, pegang hosnya.
168
00:19:23,232 --> 00:19:24,734
Tak apa.
169
00:20:05,692 --> 00:20:06,734
Kamu yakin?
170
00:20:08,861 --> 00:20:10,071
Akimov...
171
00:20:23,668 --> 00:20:24,752
Ke tepi.
172
00:20:35,388 --> 00:20:37,098
Jom!
173
00:21:15,929 --> 00:21:17,764
Jom!
174
00:21:17,847 --> 00:21:19,015
Jom!
175
00:21:50,255 --> 00:21:51,673
Lyudmilla!
176
00:21:51,756 --> 00:21:54,008
Awak nak ikut kami?
- Ke mana?
177
00:21:54,092 --> 00:21:56,453
Kami nak ke jambatan keretaapi
untuk melihat lebih jelas.
178
00:21:56,469 --> 00:21:58,805
Sepertinya orang tak boleh tidur
kerana bunyi siren.
179
00:21:58,888 --> 00:22:01,140
Awak tak patut pergi.
Mungkin berbahaya.
180
00:22:01,224 --> 00:22:02,392
Apa maksud awak berbahaya?
181
00:22:02,475 --> 00:22:03,876
Kebakarannya di sana, kita di sini.
182
00:22:03,893 --> 00:22:05,853
Mikhail!
- Apa?
183
00:22:08,231 --> 00:22:09,274
Maaf.
184
00:22:14,112 --> 00:22:15,905
Adalah Vasily...
- Ya.
185
00:22:16,906 --> 00:22:19,951
Dia kata teruk?
- Tidak, katanya cuma bumbung.
186
00:22:20,034 --> 00:22:22,662
Dia belum pernah cedera.
Mereka tak pernah.
187
00:22:24,038 --> 00:22:25,290
Dia akan selamat.
188
00:22:27,083 --> 00:22:28,376
Pergi berehat.
189
00:22:40,513 --> 00:22:41,879
Tangkinya cukup besar.
190
00:22:41,904 --> 00:22:46,144
Letupan sekuat ini, tangki kawalan 71
kedalaman 100 meter kubik.
191
00:22:46,227 --> 00:22:47,854
110.
192
00:22:47,937 --> 00:22:50,732
110, akan meletupkannya.
193
00:22:52,233 --> 00:22:53,943
Dah hilang.
194
00:22:54,027 --> 00:22:56,195
Saya melihatnya sendiri.
195
00:22:56,279 --> 00:22:57,947
Saya melihat terasnya.
196
00:22:59,032 --> 00:23:01,075
Awak dah turunkan rod kawalan?
197
00:23:04,329 --> 00:23:05,872
Hantar dia ke pusat rawatan.
198
00:23:08,207 --> 00:23:10,043
Toptunov, jantar dia!
199
00:23:13,421 --> 00:23:15,632
Di mana Kudryvtev?
200
00:23:15,715 --> 00:23:17,091
Dia jatuh.
201
00:23:17,175 --> 00:23:18,843
Saya perlukan medik. Ada sesiapa?
202
00:23:18,927 --> 00:23:20,887
Dia berkhayal.
203
00:23:20,970 --> 00:23:22,847
Wajahnya.
- Kabel kondensor putus.
204
00:23:22,931 --> 00:23:24,682
Bekalan air sedikit tercemar.
205
00:23:24,766 --> 00:23:26,476
Dia akan selamat.
Ada yang lebih parah.
206
00:23:26,559 --> 00:23:28,811
Adakah telefon masih tersambung?
207
00:23:30,772 --> 00:23:32,065
Akimov?
208
00:23:33,775 --> 00:23:35,193
Hubungi syif siang.
209
00:23:36,903 --> 00:23:39,530
Bagaimana kalau...
- Air mesti terus mengalir di teras.
210
00:23:39,614 --> 00:23:42,408
Kita perlukan juruelektrik,
teknikal, dan tenaga.
211
00:23:43,409 --> 00:23:45,245
Berapa kali saya harus beritahu?
212
00:23:53,878 --> 00:23:56,005
Saya mahu ke Bangunan Pentadbiran.
213
00:23:56,089 --> 00:23:58,633
Menghubungi Bryukhanov dan Fomin.
214
00:23:58,716 --> 00:24:00,301
Mereka pasti mahu laporan lengkap.
215
00:24:02,262 --> 00:24:04,847
Entahlah jika saya boleh buat
keadaan lebih baik untuk awak,
216
00:24:06,099 --> 00:24:07,934
tapi saya boleh memburukannya lagi.
217
00:24:11,104 --> 00:24:13,481
Hubungi syif siang, Komrad Akimov.
218
00:24:17,026 --> 00:24:18,653
Baik, Komrad Dyatlov.
219
00:24:47,473 --> 00:24:51,561
PUKUL 1.50 PAGI
220
00:24:51,894 --> 00:24:53,354
Kamu baik saja.
221
00:24:54,397 --> 00:24:55,648
Bangunkan dia.
222
00:24:59,485 --> 00:25:01,112
Pesakit itu mungkin satu jam.
223
00:25:01,195 --> 00:25:03,114
Pesakit ini sehingga pagi.
224
00:25:05,617 --> 00:25:07,785
Bagaimana keadaan di bawah, Doktor?
225
00:25:07,869 --> 00:25:09,454
Bertenang.
226
00:25:09,537 --> 00:25:11,331
Selalu bertenang.
227
00:25:11,414 --> 00:25:13,666
Pada waktu ini hanya bayi.
228
00:25:15,043 --> 00:25:17,962
Kamu tahu saya pernah
dua hari tak tidur?
229
00:25:18,046 --> 00:25:20,548
Sepuluh wanita bersalin sekaligus.
230
00:25:20,632 --> 00:25:22,926
Saya pernah ceritakan?
- Ya.
231
00:25:25,261 --> 00:25:26,930
Saya tak perlukan kamu di sini
untuk masa ini.
232
00:25:27,013 --> 00:25:29,641
Kalau awak mahu,
pergi tidur di bilik rehat.
233
00:25:30,683 --> 00:25:32,852
Mangsa kebakaran belum dibawa ke sini.
234
00:25:32,936 --> 00:25:34,354
Kebakaran apa?
235
00:25:34,437 --> 00:25:35,939
Loji tenaga.
236
00:25:38,066 --> 00:25:39,817
Pasti tak terlalu parah.
237
00:25:40,818 --> 00:25:42,237
Kita ada bekalan iodin?
238
00:25:43,529 --> 00:25:44,614
Iodin.
239
00:25:46,032 --> 00:25:47,283
Maksud awak cecair?
240
00:25:47,367 --> 00:25:50,078
Bukan, pil.
Hospital ada bekalan pil iodin?
241
00:25:50,161 --> 00:25:52,914
Kenapa kita perlukan pil iodin?
242
00:26:05,593 --> 00:26:06,844
Helo.
243
00:26:08,554 --> 00:26:09,722
Helo?
244
00:26:17,063 --> 00:26:18,690
Siapa lagi yang tahu?
245
00:26:20,984 --> 00:26:22,527
Kamu sudah telefon Fomin?
246
00:26:23,778 --> 00:26:25,655
Tentu saya mahu kamu hubungi dia.
247
00:26:25,738 --> 00:26:27,991
Kalau saya bangun, dia juga.
248
00:27:06,487 --> 00:27:10,366
Apa pun puncanya, yang penting,
awak atau saya...
249
00:27:13,578 --> 00:27:17,790
Pukul 2.30 PAGI
250
00:27:51,241 --> 00:27:53,743
Saya anggap ujian keselamatan
telah gagal?
251
00:27:53,826 --> 00:27:56,913
Situasinya terkawal.
- Terkawal?
252
00:27:56,996 --> 00:27:59,499
Sepertinya tak terkawal.
- Diam, Fomin.
253
00:28:01,000 --> 00:28:03,962
Saya mesti beritahu Jawatankuasa Pusat.
Kamu tahu itu?
254
00:28:04,045 --> 00:28:07,507
Saya mesti hubungi Maryn
atau mungkin Frolyshev...
255
00:28:07,590 --> 00:28:09,175
...yang loji tenaga saya terbakar?
256
00:28:09,259 --> 00:28:11,678
Kamu tak boleh dipersalahkan,
Pengarah Bryukhanov.
257
00:28:11,761 --> 00:28:13,388
Tentulah saya tak boleh dipersalahkan.
258
00:28:13,471 --> 00:28:16,724
Kenapa saya mesti bertanggungjawab?
Saya sedang tidur semasa kejadian.
259
00:28:17,558 --> 00:28:19,936
Beritahu apa yang berlaku, cepat.
260
00:28:21,396 --> 00:28:25,024
Kami menjalankan ujian seperti
yang dipersetujui Ketua Teknikal Fomin.
261
00:28:25,108 --> 00:28:28,152
Ketua Unit Akimov
dan Jurutera Toptunov...
262
00:28:28,236 --> 00:28:29,654
...menemui masalah teknikal...
263
00:28:29,737 --> 00:28:33,992
...menyebabkan hidrogen
masuk dalam tangki sistem kawalan.
264
00:28:34,075 --> 00:28:36,286
Akibatnya tangki jadi panas,
merosakkan loji...
265
00:28:36,369 --> 00:28:37,996
...dan bumbung terbakar.
266
00:28:40,248 --> 00:28:42,166
Tangkinya cukup besar.
267
00:28:42,250 --> 00:28:44,460
Hanya itu penjelasan logik.
268
00:28:44,544 --> 00:28:50,383
Timbalan Ketua Jurutera Dyatlov
sendiri yang menyelia ujian.
269
00:28:50,466 --> 00:28:51,843
Jadi, dia yang paling tahu.
270
00:28:51,926 --> 00:28:54,178
Tangki hidrogen, kebakaran...
271
00:28:56,556 --> 00:28:57,599
Reaktor?
272
00:28:57,682 --> 00:29:01,394
Kami pastikan air terus
mengalir ke teras.
273
00:29:01,477 --> 00:29:04,355
Bagaimana dengan radiasi?
- Di sini tak ada.
274
00:29:04,439 --> 00:29:09,027
Tapi di bangunan reaktor,
mencapai 3.6 Roentgen setiap jam.
275
00:29:09,110 --> 00:29:11,070
Tidak baik, tapi tak berbahaya.
276
00:29:11,154 --> 00:29:12,906
Ya.
277
00:29:12,989 --> 00:29:14,657
Dari air penyulingan?
278
00:29:17,410 --> 00:29:20,455
Kita perlu terhadkan shif
setiap enam jam. Kalau tak...
279
00:29:20,538 --> 00:29:23,249
Dosimeter perlu diperiksa
secara teratur.
280
00:29:24,167 --> 00:29:27,378
Suruh mereka pakai dosimeter baik
yang di dalam peti.
281
00:29:29,005 --> 00:29:30,506
Baiklah.
282
00:29:30,590 --> 00:29:32,216
Saya akan hubungi Maryin.
283
00:29:33,301 --> 00:29:35,637
Suruh mereka kejutkan
Jawatankuasa Eksekutif tempatan.
284
00:29:35,720 --> 00:29:37,305
Akan ada arahan lanjut.
285
00:29:43,394 --> 00:29:44,979
Ambillah.
286
00:29:45,063 --> 00:29:46,105
Awak yakin?
287
00:29:50,818 --> 00:29:52,445
Awak fikir kenapa warnanya seperti itu?
288
00:29:54,030 --> 00:29:55,615
Pasti bahan bakar.
289
00:29:55,698 --> 00:29:57,617
'Pasti bahan bakar.'
290
00:29:57,700 --> 00:30:00,870
Apa yang kamu tahu?
Kamu tukang sapu di stesen keretapi.
291
00:30:00,954 --> 00:30:02,621
Kawan saya Yuri bekerja
di loji tenaga.
292
00:30:02,622 --> 00:30:04,332
Katanya di sana sejuk.
293
00:30:04,415 --> 00:30:07,001
Tak ada gas atau api. Hanya atom.
294
00:30:07,085 --> 00:30:09,754
Kata Yuri kamu tak boleh
mendekati bahan bakar.
295
00:30:09,837 --> 00:30:12,438
Jika tidak, segelas vodka
setiap 4 jam.
296
00:30:13,424 --> 00:30:15,510
Bukankah Yuri tukang paip?
297
00:30:15,593 --> 00:30:17,804
Ya, di loji tenaga.
298
00:30:24,394 --> 00:30:25,812
Itu cantik.
299
00:30:27,021 --> 00:30:28,189
Ya.
300
00:32:20,134 --> 00:32:21,970
Ada rokok?
301
00:32:47,745 --> 00:32:49,539
Awak perlu bantuan?
302
00:32:55,712 --> 00:32:57,463
Sudah berakhir.
303
00:34:01,861 --> 00:34:03,654
Kita sudah berusaha sebaiknya
dari perimeter.
304
00:34:03,655 --> 00:34:06,032
Kita perlu ke bumbung.
305
00:34:12,247 --> 00:34:14,040
Vasily...
306
00:34:14,123 --> 00:34:16,251
Kamu mesti hentikannya!
307
00:34:19,170 --> 00:34:21,047
Cukup, Komrad.
308
00:34:28,096 --> 00:34:29,847
Jom, semuanya!
309
00:34:35,395 --> 00:34:37,522
Vasily, ikut sini, ke depan.
310
00:34:37,605 --> 00:34:39,607
Naik ke atas dan masuk ke dalam.
311
00:34:41,359 --> 00:34:43,194
Jom!
312
00:34:55,748 --> 00:34:57,584
Sekarang saya masuk.
313
00:35:34,954 --> 00:35:38,082
Pukul 3.30 pagi
314
00:35:44,714 --> 00:35:46,799
Bagaimana dengan alat sokongan?
315
00:35:46,883 --> 00:35:50,762
Pam tak ada dan elektrik terputus.
316
00:35:50,845 --> 00:35:52,221
Teras?
317
00:35:52,305 --> 00:35:54,515
Saya tak masuk ke sana,
dan saya tak mahu.
318
00:35:56,267 --> 00:35:58,435
Sekarang masanya...
- Kita mesti masuk ke teras...
319
00:35:58,436 --> 00:36:00,146
...atau akan meleleh.
320
00:36:00,980 --> 00:36:03,066
Kita perlu buka semua injap.
- Sasha...
321
00:36:03,149 --> 00:36:04,567
Kamu mahu apa, Boris?
322
00:36:04,651 --> 00:36:06,526
Jika benar, kita akan mati.
Jutaan orang akan mati.
323
00:36:06,527 --> 00:36:08,404
Itu yang ingin kamu dengar?
324
00:36:10,406 --> 00:36:13,034
Kita perlu buka injap dengan tangan.
325
00:36:13,117 --> 00:36:14,744
Dengan tangan?
326
00:36:15,495 --> 00:36:17,329
Dengan injapp yang banyak.
dan masa yang ada...
327
00:36:17,330 --> 00:36:18,581
...memerlukan masa berjam-jam!
328
00:36:18,665 --> 00:36:20,750
Kalau begitu bantulah kami.
- Bantu apa?
329
00:36:20,833 --> 00:36:23,878
Pam air ke dalam parit?
Tiada apa pun di sana.
330
00:36:33,096 --> 00:36:35,181
Leonid, tolong.
331
00:36:48,278 --> 00:36:50,071
Awasi panel selama kami ke sana.
332
00:36:50,154 --> 00:36:52,365
Panel tak berfungsi.
333
00:36:52,448 --> 00:36:54,325
Awasi saja.
334
00:37:16,180 --> 00:37:18,348
Nampaknya kita tahu punca
kita disuruh masuk lebih awal.
335
00:37:18,349 --> 00:37:20,476
Ada sesiapa tahu apa yang berlaku?
336
00:37:20,560 --> 00:37:22,979
Mereka menjalankan ujian keselamatan
pada turbin...
337
00:37:23,062 --> 00:37:25,189
...tangki sistem kawalan
meletup.
338
00:37:26,149 --> 00:37:28,318
Itu tak masuk akal.
339
00:37:29,277 --> 00:37:31,404
Bagaimana kalau sabotaj?
340
00:37:31,487 --> 00:37:33,156
Ada bom?
341
00:37:33,990 --> 00:37:35,408
Sitnikov!
342
00:37:35,491 --> 00:37:37,492
Bryukhanov nak kami
guna dosimeter yang baik,
343
00:37:37,493 --> 00:37:40,246
tapi ada dalam peti keselamatan
dan kami tak ada kuncinya.
344
00:37:40,330 --> 00:37:42,957
Ada di bangunan 2. Tidakkah...
345
00:37:43,875 --> 00:37:45,668
Ikut saya.
346
00:37:56,804 --> 00:38:00,808
Selamat datang, semua.
Sila duduk.
347
00:38:00,892 --> 00:38:02,435
Banyak tempat kosong.
348
00:38:02,518 --> 00:38:05,271
Maaf memanggil kamu
pagi-pagi buta begini.
349
00:38:05,355 --> 00:38:09,275
Bertenang, kita selamat di sini.
350
00:38:09,359 --> 00:38:11,235
Kami membina bangunan ini
untuk bertahan...
351
00:38:11,236 --> 00:38:14,113
...dari serangan nuklear Amerika.
352
00:38:14,197 --> 00:38:15,907
Rasanya kita akan selamat.
353
00:38:17,200 --> 00:38:20,495
Seperti yang kamu lihat,
kita mengalami kemalangan.
354
00:38:20,578 --> 00:38:24,624
Ada kegagalan tangki kawalan
yang merosakkan bangunan reaktor 4...
355
00:38:24,707 --> 00:38:26,167
...dan menyebabkan kebakaran.
356
00:38:26,251 --> 00:38:29,837
Saya telah bercakap dengan
Wakil Setiausaha Maryin.
357
00:38:29,921 --> 00:38:32,423
Maryin bercakap dengan
Wakil Ketua Frolyshev.
358
00:38:32,507 --> 00:38:35,510
Frolyshev bercakap dengan
ahli Jawatankuasa Pusat, Dolghikh.
359
00:38:35,593 --> 00:38:39,514
Dan Dolghikh bercakap dengan
Setiausaha Jeneral Gorbachev.
360
00:38:39,597 --> 00:38:41,641
Sekarang...
361
00:38:41,724 --> 00:38:46,354
Kerana Jawatankuasa Pusat
memiliki kehormatan terbesar...
362
00:38:46,437 --> 00:38:50,275
...untuk kerja
Jawatankuasa Eksekutif Pripyat...,
363
00:38:50,358 --> 00:38:54,487
...mereka meminta saya beritahu
masalah sekarang.
364
00:38:55,863 --> 00:39:00,159
Pertama, kemalangan ini
ditangani dengan baik.
365
00:39:00,243 --> 00:39:04,914
Kedua, kerana usaha
industri nuklear Soviet...
366
00:39:04,998 --> 00:39:07,041
...dianggap sebagai
rahsia negara...
367
00:39:07,125 --> 00:39:10,837
...sangatlah penting
untuk kita pastikan...
368
00:39:10,920 --> 00:39:14,632
...bahawa insiden ini
tak mendatangkan kesan lain.
369
00:39:14,716 --> 00:39:16,884
Untuk menghalang kepanikan...,
370
00:39:16,968 --> 00:39:21,514
...Jawatankuasa Pusat telah
menghantar satu skuad tentera ke Pripyat.
371
00:39:21,598 --> 00:39:23,433
Seramai mana skuad ini?
372
00:39:24,809 --> 00:39:27,228
Antara 2 ribu-5 ribu askar.
373
00:39:29,063 --> 00:39:31,357
Apa yang sebenarnya berlaku di sini?
374
00:39:31,441 --> 00:39:33,568
Seberapa bahaya?
375
00:39:33,651 --> 00:39:37,030
Ada radiasi ringan tapi terbatas
dalam loji saja.
376
00:39:37,113 --> 00:39:40,199
Tidak.
- Maksud awak?
377
00:39:40,283 --> 00:39:43,494
Kamu melihat ramai orang
muntah di luar.
378
00:39:44,412 --> 00:39:46,956
Kamu melihat ramai orang
yang menderita luka terbakar.
379
00:39:47,040 --> 00:39:49,542
Radiasinya lebih tinggi
dari yang diberitahu.
380
00:39:49,626 --> 00:39:51,878
Kita mempunyai isteri dan anak-anak.
381
00:39:51,961 --> 00:39:55,131
Saya fikir, kita mesti mengosongkan bandar.
382
00:39:55,214 --> 00:39:58,384
Semuanya, tolong bertenang.
383
00:39:58,468 --> 00:40:00,803
Isteri saya di sini!
384
00:40:00,887 --> 00:40:04,349
Kamu fikir saya akan biarkan dia
di Pripyat jika di sini tak selamat?
385
00:40:04,432 --> 00:40:08,144
Bryukhanov, udara bersinar.
386
00:40:08,227 --> 00:40:11,397
Reaksi Cherenkov adalah fenomena normal.
387
00:40:11,481 --> 00:40:13,942
Itu boleh berlaku dengan radiasi minimal.
388
00:40:23,660 --> 00:40:28,081
Ada sesiapa yang tahu
nama tempat ini?
389
00:40:29,916 --> 00:40:32,835
Kita menyebutnya 'Chernobyl'.
390
00:40:34,003 --> 00:40:36,047
Tapi apa nama sebenarnya?
391
00:40:37,048 --> 00:40:41,427
PLTN Vladimir I. Lenin.
392
00:40:41,511 --> 00:40:43,346
Ya.
393
00:40:45,014 --> 00:40:48,768
Vladimir I. Lenin.
394
00:40:55,900 --> 00:40:59,362
Dan betapa bangganya dia
dengan kamu malam ini.
395
00:41:00,572 --> 00:41:03,157
Terutama kamu, anak muda.
396
00:41:03,950 --> 00:41:06,703
Keghairahan yang kamu miliki
terhadap orang ramai.
397
00:41:07,662 --> 00:41:11,916
Bukankah itu satu-satunya
tujuan struktur negara?
398
00:41:13,459 --> 00:41:15,670
Kadang kala kita lupa.
399
00:41:16,671 --> 00:41:19,591
Kadang kala kita jatuh dalam ketakutan.
400
00:41:21,092 --> 00:41:25,013
Tapi keyakinan kita
dalam sosialisme Soviet...
401
00:41:25,096 --> 00:41:28,141
...akan selalu dihargai.
402
00:41:30,560 --> 00:41:35,064
Negara beritahu kita
situasi di sini tak berbahaya.
403
00:41:35,148 --> 00:41:37,609
Yakinlah, Komrad.
404
00:41:39,277 --> 00:41:42,155
Negara beritahu kita
mahu menghalang kepanikan...,
405
00:41:42,238 --> 00:41:44,407
...dengarkan dengan baik.
406
00:41:46,993 --> 00:41:51,497
Memang benar, semasa mereka
melihat polis, mereka akan takut.
407
00:41:52,540 --> 00:41:55,752
Tapi pengalaman saya...,
408
00:41:55,835 --> 00:42:01,257
...ketika mereka bertanya hal
yang bukan minat mereka...
409
00:42:01,341 --> 00:42:06,471
...beritahu saja,
fikirkan urusan mereka sendiri...
410
00:42:06,554 --> 00:42:09,807
...dan menyerahkan masalah negara...
411
00:42:09,891 --> 00:42:11,309
...kepada negara.
412
00:42:13,144 --> 00:42:15,480
Kita tutup bandar ini.
413
00:42:16,272 --> 00:42:18,566
Tiada siap boleh keluar.
414
00:42:18,650 --> 00:42:21,069
Putuskan talian telefon.
415
00:42:21,152 --> 00:42:24,239
Kawal maklumat salah.
416
00:42:26,449 --> 00:42:28,201
Begitulah caranya...
417
00:42:28,284 --> 00:42:32,789
...kita menghalang mereka
dari merosakkan hasil kerja keras mereka.
418
00:42:35,541 --> 00:42:38,378
Ya, Komrad.
419
00:42:38,461 --> 00:42:42,674
Kita akan dihargai untuk
yang kita lakukan malam ini.
420
00:42:44,884 --> 00:42:49,055
Inilah saatnya untuk kita berjaya.
421
00:43:01,776 --> 00:43:03,695
Terima kasih.
422
00:43:15,540 --> 00:43:18,459
Komrad Sitnikov nak berjumpa
Ketua Jurutera.
423
00:43:31,097 --> 00:43:32,682
Ya?
424
00:43:38,896 --> 00:43:43,359
Saya hantar semua dosimeter
ke bangunan reaktor.
425
00:43:43,443 --> 00:43:44,944
Dosimeter besar dari peti kebal...
426
00:43:45,028 --> 00:43:46,696
...yang berkapasiti 1000 Roentgen...
427
00:43:46,779 --> 00:43:48,531
Berapa nilainya?
428
00:43:51,534 --> 00:43:53,036
Tiada.
429
00:43:53,119 --> 00:43:56,497
Meter terbakar sebaik saja
di hidupkan.
430
00:43:56,581 --> 00:43:59,000
Itu hal biasa.
- Itulah yang Moscow lakukan...
431
00:43:59,083 --> 00:44:01,668
Menghantar peralatan rosak,
kemudian tertanya kenapa ada masalah.
432
00:44:01,669 --> 00:44:06,049
Kami jumpa dosimeter lain
dari jabatan kebakaran tentera.
433
00:44:06,132 --> 00:44:09,260
Hanya mencapai 200 Roentgen,
tapi lebih baik daripada yang kecil.
434
00:44:09,344 --> 00:44:11,179
Jadi?
435
00:44:11,262 --> 00:44:15,391
Itu paling maksimun,
200 Roentgen.
436
00:44:17,435 --> 00:44:19,354
Apa permainan kamu?
437
00:44:19,437 --> 00:44:21,189
Tidak, saya...
438
00:44:21,272 --> 00:44:23,190
Saya menyuruhnya mengambil
beberapa kali bacaan.
439
00:44:23,191 --> 00:44:24,901
Dia orang terbaik saya.
440
00:44:24,984 --> 00:44:27,320
Meter rosak lagi.
Awak buang masa kami.
441
00:44:27,403 --> 00:44:29,364
Saya sudah memeriksa kawalan
dengan dosimeter.
442
00:44:29,447 --> 00:44:30,531
Kenapa dengan awak?
443
00:44:30,615 --> 00:44:31,907
Bagaimana awak mendapat nilai itu...
444
00:44:31,908 --> 00:44:34,410
...dari air penyulingan yang bocor
dari tangki yang meletup?
445
00:44:37,622 --> 00:44:38,748
Bukan dari situ.
446
00:44:38,831 --> 00:44:41,251
Apa maksud kamu?
447
00:44:45,129 --> 00:44:46,631
Saya...
448
00:44:48,883 --> 00:44:52,553
Saya berjalan di luar bangunan 4.
449
00:44:53,471 --> 00:44:56,933
Nampaknya ada grafit di tanah,
di runtuhan.
450
00:44:57,767 --> 00:44:59,686
Tak mungkin kamu melihat grafit.
451
00:45:00,478 --> 00:45:02,522
Saya melihatnya.
- Tidak.
452
00:45:03,273 --> 00:45:07,360
Kamu tak melihat!
Sebab tak ada di sana!
453
00:45:09,821 --> 00:45:12,156
Jadi maksud awak...
454
00:45:12,240 --> 00:45:15,243
Apa? Teras dah meletup?
455
00:45:17,161 --> 00:45:18,788
Ya.
456
00:45:27,213 --> 00:45:28,631
Sitnikov.
457
00:45:29,382 --> 00:45:31,926
Kamu jurutera nuklear, saya juga.
458
00:45:32,010 --> 00:45:34,053
Tolong jelaskan kepada saya...
459
00:45:34,137 --> 00:45:38,308
...bagaimana teras reaktor RBMK meletup.
460
00:45:38,391 --> 00:45:42,562
Bukan meleleh tapi meletup.
461
00:45:42,645 --> 00:45:44,772
Saya nak tahu.
462
00:45:44,856 --> 00:45:47,066
Saya tak boleh jelaskan.
463
00:45:47,150 --> 00:45:48,860
Adakah kamu bodoh?
464
00:45:49,903 --> 00:45:53,031
Tidak.
- Kenapa tak boleh jelaskan?
465
00:45:57,660 --> 00:46:00,705
Saya tak tahu bagaimana ia meletup.
466
00:46:02,582 --> 00:46:04,751
Tapi ia meletup.
- Cukup!
467
00:46:04,834 --> 00:46:06,336
Saya akan ke bumbung blok pengudaraan.
468
00:46:06,419 --> 00:46:09,631
Di sana kamu boleh melihat
bangunan Reaktor 4.
469
00:46:09,714 --> 00:46:11,591
Saya akan lihat...
470
00:46:12,550 --> 00:46:14,469
...dengan dua mata sendiri.
471
00:46:19,474 --> 00:46:21,142
Maafkan saya.
472
00:46:22,644 --> 00:46:24,646
Pengawal!
473
00:46:25,438 --> 00:46:29,150
Bawa dia ke bilik rawatan atau hospital.
Apa saja yang dia perlukan!
474
00:46:44,999 --> 00:46:46,459
Air penyulingan.
475
00:46:46,542 --> 00:46:48,544
Dia di sana sepanjang malam.
476
00:46:50,588 --> 00:46:52,048
Awak pergi.
477
00:46:55,551 --> 00:46:58,012
Apa?
- Pergi ke bumbung blok pengudaraan...
478
00:46:58,096 --> 00:47:00,640
...kemudian laporkan apa yang
awak lihat. - Tidak!
479
00:47:04,352 --> 00:47:06,729
Saya tak mahu.
480
00:47:06,813 --> 00:47:08,273
Tentu kamu mahu.
481
00:47:13,194 --> 00:47:15,113
Kamu akan selamat.
482
00:47:15,196 --> 00:47:16,739
Kamu akan lihat nanti.
483
00:47:18,074 --> 00:47:19,450
Pergilah.
484
00:48:00,825 --> 00:48:02,035
Baiklah.
485
00:48:03,828 --> 00:48:05,288
Mari mulakan.
486
00:48:13,338 --> 00:48:14,714
Leonid.
487
00:48:18,593 --> 00:48:19,928
Leonid.
488
00:48:28,269 --> 00:48:30,396
Kita buka sepenuhnya.
489
00:48:30,480 --> 00:48:32,148
Buka injap ini sepenuhnya.
490
00:48:41,282 --> 00:48:42,742
Maafkan saya.
491
00:48:46,621 --> 00:48:48,665
Tak perlu meminta maaf.
492
00:48:48,748 --> 00:48:50,291
Saya dah beritahu.
493
00:48:50,375 --> 00:48:52,252
Kita tak melakukan kesalahan.
494
00:48:54,587 --> 00:48:56,297
Ya, kita salah.
495
00:51:50,388 --> 00:51:51,973
Mari cepat!
496
00:51:57,895 --> 00:52:00,315
Suruh semua orang ke sini!
497
00:52:44,275 --> 00:52:45,318
Helo?
498
00:52:45,401 --> 00:52:47,362
Valery Legasov?
- Ya.
499
00:52:47,445 --> 00:52:52,408
Kamu Legasov, Wakil Ketua
Badan Energi Atom Kurchatov?
500
00:52:52,492 --> 00:52:55,078
Ya, siapa ini?
- Saya Boris Shcherbina.
501
00:52:55,161 --> 00:52:57,247
Wakil Ketua Menteri...
502
00:52:57,330 --> 00:53:00,291
...sekaligus Ketua Biro
Bahan Bakar dan Energi.
503
00:53:00,375 --> 00:53:01,584
Telah berlaku kemalangan...
504
00:53:01,668 --> 00:53:03,795
...di Loji Tenaga Nuklear Chernobyl.
505
00:53:04,587 --> 00:53:06,256
Seteruk apa?
506
00:53:06,339 --> 00:53:09,300
Jangan panik, ada kebakaran,
sebahagian besar sudah dipadamkan.
507
00:53:09,384 --> 00:53:11,427
Tangki sistem kawalan meletup.
508
00:53:11,511 --> 00:53:14,597
Tangki sistem kawalan.
Bagaimana teras reaktor?
509
00:53:14,681 --> 00:53:17,976
Kami mengarahkan
untuk terus mengepam air.
510
00:53:18,059 --> 00:53:20,770
Baik, saya faham.
Adakah ada jangkitan?
511
00:53:20,853 --> 00:53:23,106
Ada jangkitan ringan.
Pengurus loji, Bryukhanov...
512
00:53:23,189 --> 00:53:25,191
...melaporkan peningkatan radiasi
3.6 Roentgen setiap jam.
513
00:53:25,275 --> 00:53:27,443
Itu cukup tinggi.
Dia harus mengosongkannya...
514
00:53:27,527 --> 00:53:31,364
Kamu pakar dalam reaktor RBMK?
515
00:53:32,490 --> 00:53:33,783
Ya, saya sudah mempelajari...
516
00:53:33,866 --> 00:53:36,286
Setiausaha Jeneral Gorbachev
sudah membentuk Jawatankuasa...
517
00:53:36,369 --> 00:53:38,204
...untuk menangani kemalangan itu.
518
00:53:38,288 --> 00:53:39,956
Kamu juga terlibat.
519
00:53:40,039 --> 00:53:42,166
Kita akan mesyuarat pukul 2 petang.
520
00:53:42,250 --> 00:53:43,668
Selewat itu?
521
00:53:43,751 --> 00:53:47,088
Maaf, tapi dengan radiasi
sebesar itu, memerlukan...
522
00:53:47,171 --> 00:53:48,214
Legasov.
523
00:53:48,298 --> 00:53:50,633
Kamu di jawatankuasa ini untuk
menjawab soalan...
524
00:53:50,717 --> 00:53:55,305
...mengenai fungsi reaktor RBMK,
jika ada yang bertanya.
525
00:53:55,388 --> 00:53:58,975
Tidak lebih dari itu.
Semestinya bukan polisi, kamu faham?
526
00:53:59,058 --> 00:54:01,686
Ya, tentu saja.
Saya tak bermaksud...
527
00:58:52,358 --> 00:58:56,013
Dengan ini kulaporkan bahawa
situasi di Chernobyl, stabil.
528
00:58:58,275 --> 00:58:59,410
Tentang radiasi,
529
00:58:59,410 --> 00:59:02,251
saya diberitahu
itu setaraf dengan X-ray dada.
530
00:59:05,442 --> 00:59:06,335
Tidak!
531
00:59:06,775 --> 00:59:11,067
Api mengeluarkan dua kali ganda
radiasi berbanding bom di Hiroshima.
532
00:59:12,066 --> 00:59:15,903
Ia akan membakar dan menyebarkan
racunnya hingga seluruh benua mati.
533
00:59:20,275 --> 00:59:23,982
Beritahu tentera kita,
"Mesti cepat...
534
00:59:23,983 --> 00:59:26,066
...dan berhati-hati."
535
00:59:27,609 --> 00:59:30,754
"Ini adalah 90 saat
terpenting dalam hidup kamu."
536
00:59:32,483 --> 00:59:34,736
"Semoga kamu sihat selalu
dan berumur panjang. "
537
00:59:35,900 --> 00:59:37,515
Saya melayani Soviet Union.
538
00:59:38,066 --> 00:59:39,767
Saya berkhidmat untuk Soviet Union.
539
00:59:40,442 --> 00:59:42,141
Saya berkhidmat untuk Soviet Union.
540
00:59:50,859 --> 00:59:55,774
Pejabat rasmi negara menyatakan
bencana nuklear global...
541
00:59:55,775 --> 00:59:57,815
...mustahil berlaku di Soviet Union.
542
01:00:09,859 --> 01:00:11,772
Apa harga sebuah pembohongan?
543
01:00:16,358 --> 01:00:18,356
Satu pilihan besar yang
harus kami buat adalah...
544
01:00:18,400 --> 01:00:20,483
...bagaimana melihat kenyataan
bahawa Hero kita...
545
01:00:20,525 --> 01:00:22,353
...berakhir dengan bunuh diri.
546
01:00:23,817 --> 01:00:26,238
Sejak awal kami rasa
perlu mulakan dengan itu.
547
01:00:26,525 --> 01:00:29,542
Kamu akan tahu apa akibatnya.
548
01:00:29,567 --> 01:00:33,987
Itu juga memberi petunjuk
pada kamu bukan itu kisahnya.
549
01:00:34,317 --> 01:00:36,993
Kisah Chernobyl sendiri
cukup mengejutkan.
550
01:00:37,025 --> 01:00:39,532
Kami rasa tak perlu membina
cerita saat itu...
551
01:00:39,567 --> 01:00:42,074
...dan mengejutkan
mereka di episod terakhir.
552
01:00:42,108 --> 01:00:44,531
Kami ingin kamu tahu dari awal.
553
01:00:44,567 --> 01:00:45,757
Inilah yang berlaku.
554
01:00:45,900 --> 01:00:51,042
Lelaki ini akan mati,
dan reaktor nuklear ini meletup.
555
01:00:51,900 --> 01:00:53,940
Bererti, itu bukan bahagian
yang menarik.
556
01:00:53,941 --> 01:00:56,662
Bahagian yang menarik adalah kenapa,
dan bagaimana sekarang?
557
01:00:59,108 --> 01:01:02,551
Seluruh episod itu berlaku
selama lima, enam jam...
558
01:01:02,567 --> 01:01:03,892
...selepas insiden itu.
559
01:01:03,900 --> 01:01:06,323
Kamu meluangkan satu malam
dengan Ahli Bomba...
560
01:01:06,358 --> 01:01:09,495
...dan kebakaran paling
besar yang mereka hadapi,
561
01:01:09,495 --> 01:01:11,335
...kemudian terpukul
oleh radiasi dan kebakaran...
562
01:01:11,360 --> 01:01:13,295
...dan hampir mati di depan loji tenaga.
563
01:01:15,567 --> 01:01:19,094
Betapa berbahayanya
dijangkiti radioaktif...
564
01:01:19,108 --> 01:01:21,701
...kerana kita tak boleh melihat
dan tak boleh rasainya.
565
01:01:21,983 --> 01:01:23,854
Ada ancaman bagi kehidupan mereka.
566
01:01:24,066 --> 01:01:26,957
Kajian yang saya buat
untuk penerapan ini mengerikan.
567
01:01:27,108 --> 01:01:29,489
Mungkin cara
paling mengerikan untuk mati...
568
01:01:29,525 --> 01:01:31,735
...adalah dengan
jangkitan radiasi yang teruk.
569
01:01:32,275 --> 01:01:35,973
Tubuh mencair dari dalam ke luar
dan sebaliknya.
570
01:01:36,859 --> 01:01:38,729
Di sisi lain dari api itu...,
571
01:01:38,775 --> 01:01:42,132
...negara ternyata menafikan
apa yang berlaku...
572
01:01:42,150 --> 01:01:44,488
...dan menutup kebenaran habis-habisan.
573
01:01:44,775 --> 01:01:48,004
Naluri pertama mereka
adalah naluri sikap Soviet.
574
01:01:48,358 --> 01:01:49,421
Siapa pun tak boleh tahu.
575
01:01:50,275 --> 01:01:51,763
Putuskan talian telefon.
576
01:01:52,692 --> 01:01:54,817
Kawal maklumat salah.
577
01:01:55,108 --> 01:01:57,920
Karakter itu mewakili filosofi tertentu...
578
01:01:57,945 --> 01:02:00,482
...yang ditegaskan dalam
mesyuarat malam itu...,
579
01:02:00,483 --> 01:02:02,141
...satu filosofi
yang pernah dipakai...
580
01:02:02,191 --> 01:02:04,062
...semasa Revolusi Rusia.
Saya nak seseorang...
581
01:02:04,108 --> 01:02:08,566
...yang mewakili keyakinan sejati
dalam mimpi buruk itu...
582
01:02:08,567 --> 01:02:10,352
...takkan pernah ada
dan tak pernah ada...,
583
01:02:10,400 --> 01:02:11,746
...tapi orang yang
masih berpegang teguh.
584
01:02:12,275 --> 01:02:15,547
Pada saat-saat ketegangan,
mereka mengalami delusi...,
585
01:02:15,567 --> 01:02:18,712
...dan pada saat itu,
kamu melihat delusi yang tegang.
586
01:02:20,650 --> 01:02:22,648
Kamu mampu kawal maklumat.
587
01:02:22,692 --> 01:02:25,370
Kamu tak mampu kawal isotop nuklear.
588
01:02:25,400 --> 01:02:29,055
Tak ada lagi kebenaran
yang boleh disembunyikan.
589
01:02:39,191 --> 01:02:42,805
Yang menarik bagi saya
bukanlah Chernobyl yang meletup.
590
01:02:42,817 --> 01:02:44,177
Namun harga sebuah pembohongan.
591
01:02:44,609 --> 01:02:48,476
Ketika orang memilih untuk berbohong,
dan ketika semua orang terlibat...
592
01:02:48,483 --> 01:02:52,351
...dalam konspirasi yang sangat pasif
untuk menyebarkan pembohongan...,
593
01:02:52,358 --> 01:02:55,120
...kita akan terlepas begitu lama.
594
01:02:55,442 --> 01:02:57,226
Tapi kebenaran masih ada.
595
01:02:58,025 --> 01:02:59,173
Dan ia akan menerkam kamu.
596
01:02:59,817 --> 01:03:01,134
Helo, saya Peter Sagal.
597
01:03:01,191 --> 01:03:02,722
Saya juga hos dari podcast lain.
598
01:03:02,775 --> 01:03:05,921
Ini adalah kisah
siri Chernobyl yang luar biasa.
599
01:03:06,400 --> 01:03:08,853
Kamu boleh melanggan sekarang
agar tak ketinggalan episod lain.
600
01:03:08,859 --> 01:03:12,812
Percayalah, kamu pasti ingin
berbual tentang rancangan ini.