1 00:00:04,866 --> 00:00:07,484 Apa harga sebuah kebohonganʔ 2 00:00:10,125 --> 00:00:11,273 Siapa yang mesti disalahkanʔ 3 00:00:15,634 --> 00:00:16,939 Sudah tidak penting․ 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,988 Ada yang tak beres․ 5 00:00:21,875 --> 00:00:23,023 Kami merasakan logam․ 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,835 Ada batu grafit di tanah․ 7 00:00:26,417 --> 00:00:27,479 Kau tidak melihat grafit․ 8 00:00:28,083 --> 00:00:31,739 Mustahil! Karena memang tak ada di sana! 9 00:00:33,792 --> 00:00:37,745 Kita tutup kota ini․ Batasi informasi yang sesat․ 10 00:00:49,375 --> 00:00:51,798 Sekretaris Jenderal Gorbachev sudah membentuk komite․․․ 11 00:00:51,834 --> 00:00:54,385 ․․․untuk menangani kecelakaan itu․ Kau termasuk di dalamnya․ 12 00:01:59,003 --> 00:02:06,302 INSTITUT ENERGI NUKLIR BELARUS, MINSK 13 00:02:13,518 --> 00:02:22,485 PUKUL 08․30, 26 APRIL TUJUH JAM SETELAH LEDAKAN 14 00:02:39,377 --> 00:02:41,087 Kau terlalu aktif bekerja․ 15 00:02:42,630 --> 00:02:44,215 Di mana semua orangʔ 16 00:02:44,299 --> 00:02:46,259 Mereka tak mau datang․ 17 00:02:47,135 --> 00:02:48,469 Kenapaʔ 18 00:02:48,553 --> 00:02:50,388 Ini hari Sabtu․ 19 00:02:52,849 --> 00:02:55,727 Kenapa kau datangʔ ⁄ Aku memang rajin bekerja․ 20 00:02:55,810 --> 00:02:57,854 Panas sekali di sini․ 21 00:03:11,868 --> 00:03:13,161 8 mili-Roentgen․ 22 00:03:13,244 --> 00:03:15,246 Bocorʔ ⁄ Bukan․ 23 00:03:16,831 --> 00:03:19,792 Pasti berbunyi sebelumnya․ Itu dari luar․ 24 00:03:19,876 --> 00:03:21,461 Pihak Amerikaʔ 25 00:04:01,668 --> 00:04:03,419 Iodine 131․ 26 00:04:04,462 --> 00:04:08,049 Bukan militer․ Pembusukan uranium, U-235․ 27 00:04:08,132 --> 00:04:09,884 Bahan bakar reaktor․ 28 00:04:12,220 --> 00:04:15,723 Ignalina․ Mungkin sekitar 240 km jauhnya․ 29 00:04:24,816 --> 00:04:28,027 Ya, ini Ulana Khomyuk dari Institut Nuklir․․․ 30 00:04:29,362 --> 00:04:30,947 Aku mencari․․․ 31 00:04:35,410 --> 00:04:36,995 Baik, tenanglah․ 32 00:04:42,125 --> 00:04:46,129 Mereka aman․ Bukan mereka․ Siapa yang terdekat berikutnyaʔ 33 00:04:46,212 --> 00:04:49,382 Chernobyl, tapi tak mungkin․ Mereka 400 km jauhnya․ 34 00:04:49,465 --> 00:04:51,384 Itu terlalu jauh untuk 8 mili-Roentgen․ 35 00:04:51,467 --> 00:04:53,428 Harus terbuka lebar․ 36 00:04:53,511 --> 00:04:55,346 Mungkin mereka tahu sesuatu․ 37 00:05:03,187 --> 00:05:05,773 Iodine․ ⁄ Mungkinkah limbahʔ 38 00:05:07,066 --> 00:05:09,402 Kita akan melihat isotop lainnya․ 39 00:05:09,485 --> 00:05:10,987 Uji nuklirʔ 40 00:05:12,113 --> 00:05:13,714 Bom jenis baruʔ ⁄ Kita pasti tahu․ 41 00:05:13,731 --> 00:05:16,192 Separuh dari kita mengurus itu di sini․ 42 00:05:17,660 --> 00:05:21,831 Sesuatu terkait program antariksaʔ Misalnya satelit atau․․․ 43 00:05:24,208 --> 00:05:26,628 Teleponnya tak dijawab․ 44 00:05:46,773 --> 00:05:49,234 Pasang infus pada semuanya․ ⁄ Tidak cukup․ 45 00:05:49,317 --> 00:05:51,152 Kalau begitu semua anak․ ⁄ Tetap tak cukup․ 46 00:05:51,236 --> 00:05:53,655 Kalau begitu sebanyak mungkin․ Mana si orang tua ituʔ 47 00:05:53,738 --> 00:05:56,241 Dia membuat unit luka bakar di 16th․ 48 00:06:10,296 --> 00:06:13,007 Sedang apa kauʔ Apa ituʔ ⁄ Susu․ Ini susu․ 49 00:06:13,091 --> 00:06:15,551 Jauh lebih bagus dari air․ ⁄ Tidak! Berhenti! 50 00:06:15,635 --> 00:06:18,054 Apa yang kau lakukanʔ ⁄ Itu luka bakar radiasi․ 51 00:06:18,137 --> 00:06:20,223 Pakaian mereka sudah terkontaminasi․ 52 00:06:20,306 --> 00:06:21,641 Bantu aku﹗ 53 00:06:23,142 --> 00:06:24,811 Lepaskan semuanya․ 54 00:06:25,812 --> 00:06:27,939 Kita bawa ke ruang bawah tanah․ 55 00:06:30,692 --> 00:06:32,360 Dia pemadam kebakaran dari Chernobyl․ 56 00:06:32,443 --> 00:06:33,945 Tolong jangan dorong﹗ 57 00:07:42,597 --> 00:07:44,432 Profesor Legasovʔ 58 00:07:44,515 --> 00:07:46,100 Tidak․ Belum․ 59 00:07:46,184 --> 00:07:48,519 Mereka masih menyelesaikan urusan․ Beberapa menit lagi․ 60 00:07:48,603 --> 00:07:51,189 Mau kuambilkan tehʔ ⁄ Tak perlu․ Terima kasih․ 61 00:07:51,272 --> 00:07:54,234 Mau membaca laporan Deputi Ketua Shcherbina sambil menungguʔ 62 00:07:54,317 --> 00:07:56,152 Tentu saja․ Terima kasih․ 63 00:08:55,545 --> 00:08:57,463 Profesor, mereka sudah siap․ 64 00:08:58,798 --> 00:09:00,425 Profesor Legasovʔ 65 00:09:34,292 --> 00:09:36,452 Terima kasih atas pengabdian semuanya untuk komisi ini․ 66 00:09:36,461 --> 00:09:39,464 Kita akan mulai dengan pengarahan dari Deputi Ketua Shcherbina․․․ 67 00:09:39,547 --> 00:09:43,217 ․․․lalu kita akan membahas langkah berikutnya jika diperlukan․ 68 00:09:43,301 --> 00:09:45,136 Terima kasih Kamerad Sekjen․ 69 00:09:45,219 --> 00:09:49,515 Dengan bahagia kusampaikan bahwa situasi di Chernobyl stabil․ 70 00:09:49,599 --> 00:09:52,936 Petugas patroli militer dan warga sudah mengamankan wilayah itu․ 71 00:09:53,019 --> 00:09:54,979 Kolonel Jenderal Pikalov․․․ 72 00:09:55,063 --> 00:09:57,899 ․․․yang memimpin pasukan khusus bahan kimia berbahaya․․․ 73 00:09:57,982 --> 00:10:00,068 ․․․telah dikirim ke fasilitas itu․ 74 00:10:00,151 --> 00:10:02,737 Soal radiasi, Direktur Fasilitas Bryukhanov․․․ 75 00:10:02,820 --> 00:10:06,032 ․․․melaporkan bahwa tak lebih dari 3,6 Roentgen․ 76 00:10:06,115 --> 00:10:09,244 Kudengar itu sama dengan sinar-X untuk rontgen dada․ 77 00:10:09,327 --> 00:10:11,746 Jika ada yang memerlukan pemeriksaan․․․ 78 00:10:11,829 --> 00:10:14,374 Lalu media asingʔ ⁄ Sama sekali tak tahu․ 79 00:10:14,457 --> 00:10:17,210 KGB Deputi Ketua Pertama Charkov menjamin kepadaku․․․ 80 00:10:17,293 --> 00:10:20,171 ․․․bahwa kita sudah melindungi keamanan negara․ 81 00:10:20,255 --> 00:10:21,673 Bagus․ 82 00:10:21,756 --> 00:10:22,799 Bagus sekali․ 83 00:10:22,882 --> 00:10:25,260 Sepertinya semua sudah terkendali․ 84 00:10:26,552 --> 00:10:29,222 Jika tak ada yang lain, rapat dibubarkan․ 85 00:10:30,265 --> 00:10:31,307 Tidak﹗ 86 00:10:34,227 --> 00:10:35,270 Maafʔ 87 00:10:36,980 --> 00:10:38,481 Kita tak boleh bubar․ 88 00:10:38,564 --> 00:10:41,359 Dia Profesor Legasov dari Institut Kurchatov․ 89 00:10:41,442 --> 00:10:42,986 Profesor, jika ada sesuatu․․․ 90 00:10:43,069 --> 00:10:44,904 ․․․kau bisa membahasnya denganku nanti․ 91 00:10:44,988 --> 00:10:47,991 Tidak bisa․ Mohon maafkan aku․ 92 00:10:48,908 --> 00:10:52,370 Halaman tiga, bagian tentang korban․ 93 00:10:53,329 --> 00:10:56,291 Tangan seorang petugas damkar terbakar parah․․․ 94 00:10:56,374 --> 00:11:01,129 ․․․karena sebongkah mineral hitam licin di lahan luar bangunan reaktor․ 95 00:11:01,212 --> 00:11:05,508 Mineral hitam halus․ Grafit․ Ada grafit di tanah․ 96 00:11:08,094 --> 00:11:10,305 Terjadi ledakan tangki․ 97 00:11:10,388 --> 00:11:12,432 Tentu ada serpihan․ Ada pentingnya itu․․․ 98 00:11:12,515 --> 00:11:16,311 ․․․hanya satu tempat di seluruh fasilitas itu yang ada grafitnya․ 99 00:11:16,394 --> 00:11:19,188 Di dalam inti reaktor․ Adanya grafit di tanah bagian luar․․․ 100 00:11:19,272 --> 00:11:21,691 ․․․artinya bukan tangki kendali sistem yang meledak․․․ 101 00:11:21,774 --> 00:11:23,943 ․․․melainkan inti reaktornya․ Terbuka lebar․ 102 00:11:28,865 --> 00:11:29,908 Kamerad Shcherbinaʔ 103 00:11:29,991 --> 00:11:33,995 Kamerad Sekjen, bisa kupastikan bahwa Profesor Legasov keliru․ 104 00:11:34,078 --> 00:11:36,581 Bryukhanov melaporkan inti reaktor masih utuh․ 105 00:11:36,664 --> 00:11:39,083 Kemudian radiasinya․․․ ⁄ Ya, 3,6 Roentgen․ 106 00:11:39,167 --> 00:11:41,753 Yang bukan setara sinar-X untuk rontgen dada․․․ 107 00:11:41,836 --> 00:11:44,047 ․․․melainkan 400 kali sinar-X untuk rontgen dada․ 108 00:11:44,130 --> 00:11:46,799 Tapi angka itu membuatku mencemaskan hal lain․ 109 00:11:46,883 --> 00:11:50,261 Itu angka tertinggi hasil pengukuran dosimeter tingkat rendah․ 110 00:11:50,345 --> 00:11:53,139 Mereka memberi kita angka yang mereka dapat․ 111 00:11:53,222 --> 00:11:56,017 Menurutku angka sebenarnya jauh lebih tinggi․ 112 00:11:56,100 --> 00:11:58,311 Jika aku benar, petugas damkar itu sama saja memegang․․․ 113 00:11:58,394 --> 00:12:01,147 ․․․4 juta sinar-X rontgen dada dengan tangannya․ 114 00:12:01,230 --> 00:12:03,650 Profesor Legasov, tak ada waktu untuk kepanikan․․․ 115 00:12:03,733 --> 00:12:05,109 Bukan panik, ini fakta﹗ 116 00:12:05,193 --> 00:12:08,071 Aku tak mendengar fakta sama sekali․ 117 00:12:08,780 --> 00:12:11,491 Yang kudengar hanyalah orang yang tak kukenal․․․ 118 00:12:11,574 --> 00:12:14,619 ․․․menyebutkan praduga yang berlawanan langsung․․․ 119 00:12:14,702 --> 00:12:17,038 ․․․dengan yang dilaporkan para petinggi Partai․ 120 00:12:18,206 --> 00:12:20,208 Aku minta maaf․ 121 00:12:20,291 --> 00:12:22,252 Aku tak bermaksud․․․ 122 00:12:23,169 --> 00:12:26,464 Aku mohon izin menyampaikan kekhawatiranku․․․ 123 00:12:26,547 --> 00:12:30,051 ․․․setenang mungkin dan dengan penuh hormat․․․ 124 00:12:30,134 --> 00:12:32,053 Profesor Legasov․ ⁄ Boris․ 125 00:12:33,721 --> 00:12:35,390 Aku mengizinkan․ 126 00:12:47,944 --> 00:12:50,738 Sebuah reaktor RBMK․․․ 127 00:12:50,822 --> 00:12:54,784 ․․․memakai uranium-235 sebagai bahan bakar․ 128 00:12:55,577 --> 00:12:58,413 Setiap atom U-235․․․ 129 00:12:58,496 --> 00:13:02,333 ․․․bagaikan peluru yang bergerak dengan kecepatan mendekati cahaya․․․ 130 00:13:02,417 --> 00:13:04,711 ․․․menembus semua materi yang ada di depannya․ 131 00:13:04,794 --> 00:13:07,297 Kayu, logam, beton, daging․ 132 00:13:08,172 --> 00:13:10,758 Setiap gram U-235․․․ 133 00:13:10,842 --> 00:13:14,262 ․․․berisi lebih dari satu juta miliar peluru tadi․ 134 00:13:14,345 --> 00:13:15,847 Itu dalam satu gram․ 135 00:13:15,930 --> 00:13:18,975 Chernobyl menyimpan lebih dari tiga juta gram․ 136 00:13:19,058 --> 00:13:21,060 Dan sekarang terbakar․ 137 00:13:22,020 --> 00:13:24,856 Angin akan membawa partikel radioaktif․․․ 138 00:13:24,939 --> 00:13:26,482 ․․․melintasi seluruh benua Rusia․ 139 00:13:26,566 --> 00:13:28,234 Hujan akan menurunkannya ke atas kita․ 140 00:13:28,359 --> 00:13:32,989 Berarti ada tiga juta, miliar, triliun peluru․․․ 141 00:13:33,072 --> 00:13:35,325 ․․․di udara yang kita hirup․․․, 142 00:13:35,408 --> 00:13:38,870 ․․․air yang kita minum, dan makanan yang kita santap․ 143 00:13:40,413 --> 00:13:41,534 Sebagian besar peluru ini․․․ 144 00:13:41,539 --> 00:13:44,667 ․․․takkan berhenti melesat selama seratus tahun․ 145 00:13:44,751 --> 00:13:45,960 Sebagian di antaranya․․․ 146 00:13:46,044 --> 00:13:48,254 ․․․takkan berhenti selama 50․000 tahun․ 147 00:13:48,338 --> 00:13:51,925 Ya, dan kekhawatiran ini․․․ 148 00:13:52,008 --> 00:13:56,387 ․․․sepenuhnya karena deskripsi dari sebuah batuʔ 149 00:14:00,308 --> 00:14:01,851 Benar․ 150 00:14:08,524 --> 00:14:10,193 Kamerad Shcherbina․ 151 00:14:11,194 --> 00:14:13,613 Aku ingin kau pergi ke Chernobyl․ 152 00:14:13,696 --> 00:14:15,782 Tolong kau lihat langsung reaktor itu․ 153 00:14:15,865 --> 00:14:17,742 Dan laporkan langsung kepadaku․ 154 00:14:17,825 --> 00:14:20,119 Keputusan yang bijak, Sekjen Kamerad․ 155 00:14:20,203 --> 00:14:22,705 Dan Profesor Legasov pergi bersamamu․ 156 00:14:25,500 --> 00:14:28,211 Maaf, Sekjen Kamerad, tapi․․․ 157 00:14:28,294 --> 00:14:31,214 ․․․kau tahu cara kerja reaktor nuklirʔ 158 00:14:32,632 --> 00:14:33,883 Tidak․ ⁄ Benar․ 159 00:14:33,967 --> 00:14:37,095 Lalu bagaimana kau bisa tahu apa yang kau lihatʔ 160 00:14:37,720 --> 00:14:39,347 Rapat ditunda․ 161 00:15:38,323 --> 00:15:40,074 Bagaimana cara kerja reaktor nuklirʔ 162 00:15:40,158 --> 00:15:43,161 Apaʔ ⁄ Itu pertanyaan mudah․ 163 00:15:44,287 --> 00:15:47,290 Jawabannya jauh dari mudah․ ⁄ Tentu saja․ 164 00:15:47,373 --> 00:15:50,335 Kau kira aku terlalu bodoh untuk memahaminya․ 165 00:15:50,418 --> 00:15:51,920 Jadi aku ulangi lagi․ 166 00:15:52,003 --> 00:15:53,803 Jelaskan kepadaku cara kerja reaktor nuklir․․․ 167 00:15:53,880 --> 00:15:57,133 ․․․atau aku akan minta satu tentara ini untuk melemparmu dari helikopter․ 168 00:16:06,726 --> 00:16:10,521 Reaktor nuklir menciptakan daya listrik dengan uap․ 169 00:16:10,605 --> 00:16:13,942 Uap itu menggerakkan turbin yang menghasilkan listrik․ 170 00:16:14,025 --> 00:16:16,110 Pembangkit listrik biasa․․․ 171 00:16:16,194 --> 00:16:18,279 ․․․mendapat uap dari pembakaran batu bara․ 172 00:16:18,363 --> 00:16:20,490 Dalam pembangkit listrik tenaga nuklir․․․ 173 00:16:25,620 --> 00:16:27,705 Dalam pembangkit listrik tenaga nuklir․․․ 174 00:16:27,789 --> 00:16:30,124 ․․․kami menggunakan metode yang bernama ″fisi″․ 175 00:16:31,167 --> 00:16:36,589 Kita menggunakan elemen tak stabil seperti uranium-235․ 176 00:16:36,673 --> 00:16:38,591 Elemen itu memiliki neutron yang begitu banyak․ 177 00:16:38,675 --> 00:16:41,552 Neutron adalah․․․ ⁄ Peluru itu․ 178 00:16:43,054 --> 00:16:44,931 Ya, peluru itu․ 179 00:16:45,682 --> 00:16:49,519 Peluru bertebaran dari uranium tersebut․ 180 00:16:50,311 --> 00:16:55,233 Jika kita mendekatkan atom uranium yang cukup․․․, 181 00:16:55,316 --> 00:16:59,445 ․․․peluru dari satu atom itu akhirnya akan menyerang atom lain․ 182 00:16:59,529 --> 00:17:02,699 Kekuatan benturan ini memecah atom tersebut․․․ 183 00:17:02,782 --> 00:17:06,119 ․․․dan melepaskan energi yang sangat besar․ Fisi․ 184 00:17:06,202 --> 00:17:09,038 Dan grafit ituʔ ⁄ Benar․ 185 00:17:09,122 --> 00:17:13,293 Neutron itu bergerak sangat cepat, disebut flux․ 186 00:17:13,376 --> 00:17:18,006 Atom uranium itu relatif tak mungkin akan saling berbenturan․ 187 00:17:18,089 --> 00:17:19,591 Dalam reaktor RBMK․․․ 188 00:17:19,674 --> 00:17:24,262 ․․․kami melapisi batang bahan bakar dengan grafit untuk membatasi․․․ 189 00:17:24,345 --> 00:17:28,099 ․․․dan memperlambat proses flux neutron tersebut․ 190 00:17:31,102 --> 00:17:32,270 Bagus․ 191 00:17:33,021 --> 00:17:36,190 Aku tahu cara kerja reaktor nuklir․ 192 00:17:37,650 --> 00:17:39,569 Kini aku tak membutuhkanmu․ 193 00:17:59,005 --> 00:18:00,756 Kau bisa membantukuʔ Aku harus mencari suamiku․ 194 00:18:00,757 --> 00:18:02,091 Jangan sekarang﹗ 195 00:18:06,387 --> 00:18:07,931 Mikhail․ ⁄ Lyudmilla․ 196 00:18:08,514 --> 00:18:09,557 Bawa dia․ 197 00:18:09,641 --> 00:18:12,143 Kumohon bawa dia pergi dari sini․ ⁄ Menjauhlah dari mereka﹗ 198 00:18:12,226 --> 00:18:13,937 Astaga․ ⁄ Kau mau sakit jugaʔ Pergilah﹗ 199 00:18:14,020 --> 00:18:16,898 Kumohon bawa dia﹗ 200 00:18:16,981 --> 00:18:18,775 Kumohon﹗ 201 00:18:19,525 --> 00:18:21,486 Kumohon bawa dia﹗ 202 00:18:26,658 --> 00:18:30,912 Permisi, aku istri Vasily Ignatenko․ Dia seorang petugas damkar․ 203 00:18:30,995 --> 00:18:32,705 Ignatenko․ 204 00:18:33,581 --> 00:18:36,417 Ignatenko․ Unit Paramiliter Pemadam Kebakaran dan Penyelamatan VI․ 205 00:18:36,501 --> 00:18:39,128 Aku harus menemukannya․ Kumohon․ 206 00:18:42,590 --> 00:18:44,175 Ignatenko․ 207 00:18:44,259 --> 00:18:46,886 Dia dibawa ke Moskwa dengan helikopter․ 208 00:18:46,970 --> 00:18:48,471 Rumah sakit nomor 6․ 209 00:18:48,554 --> 00:18:50,682 Kenapaʔ Dia baik sajaʔ Aku bisa menemuinyaʔ 210 00:18:50,765 --> 00:18:52,516 Kau mau bertemu dengannyaʔ Pergilah ke Moskwa․ 211 00:18:52,517 --> 00:18:54,602 Tapi kami tak diizinkan pergi dari sini․ 212 00:18:57,230 --> 00:18:59,607 Bilang kau mendapat izin dari Mayor Burov․ 213 00:19:00,984 --> 00:19:03,152 Kapan dia dibawaʔ 214 00:19:03,236 --> 00:19:04,654 Saat ini juga․ 215 00:19:35,268 --> 00:19:37,395 Kita sudah dekat pembangkit listrik itu․ 216 00:19:42,942 --> 00:19:44,903 Apa yang sudah mereka lakukanʔ 217 00:19:45,904 --> 00:19:47,530 Kau bisa melihat ke dalamnyaʔ 218 00:19:47,614 --> 00:19:49,240 Itu tak perlu․ 219 00:19:50,116 --> 00:19:52,785 Lihat, di atapnya itu adalah grafit․ 220 00:19:52,869 --> 00:19:56,497 Seluruh bangunan itu terbuka․ Inti reaktor menjadi terlihat․ 221 00:19:56,581 --> 00:19:58,498 Aku tak paham bagaimana kau bisa mengetahuinya dari sini․ 222 00:19:58,499 --> 00:20:01,544 Astaga․ Lihat kilauan itu․ 223 00:20:01,628 --> 00:20:04,172 Itu radiasi yang membentuk ion di udara﹗ 224 00:20:04,255 --> 00:20:06,174 Jika tak bisa melihatnya, kita takkan tahu․ 225 00:20:06,257 --> 00:20:08,092 Bawa kami ke atas bangunan itu․ ⁄ Boris․ 226 00:20:08,176 --> 00:20:09,885 Jangan memakai namaku! ⁄ Jika kita terbang tepat di atas․․․ 227 00:20:09,886 --> 00:20:11,011 Aku tak butuh nasihatmu! ⁄ ․․․reaktor yang terbuka․․․ 228 00:20:11,012 --> 00:20:12,972 ․․․kita akan mati dalam sepekan․ Kita mati﹗ 229 00:20:14,265 --> 00:20:15,391 Pakʔ 230 00:20:15,475 --> 00:20:19,103 Bawa kami ke atas bangunan itu atau aku akan menembakmu․ 231 00:20:22,523 --> 00:20:24,150 Jika kau terbang tepat di atas intinya․․․ 232 00:20:24,234 --> 00:20:27,403 ․․․kujamin besok pagi, kau akan memohon untuk mati․ 233 00:20:46,798 --> 00:20:51,177 KANTOR PUSAT PARTAI KOMUNIS BYELORUSSIA, MINSK 234 00:21:15,201 --> 00:21:17,662 Kau bisa datang kembali di lain hariʔ 235 00:21:22,208 --> 00:21:23,960 Bagus sekali․ 236 00:21:24,836 --> 00:21:27,422 Deputi Menteri Garanin․ 237 00:21:27,505 --> 00:21:28,715 Ulana Khomyuk․․․ 238 00:21:28,798 --> 00:21:31,384 ․․․dari Institut Byelorussia untuk Energi Nuklir․ 239 00:21:31,467 --> 00:21:32,885 Senang bertemu denganmu․ 240 00:21:32,969 --> 00:21:35,569 Aku ingin memperkenalkanmu․․․ ⁄ Aku ingin bicara soal Chernobyl․ 241 00:21:37,682 --> 00:21:39,517 Senang mengobrol denganmu․ 242 00:21:39,601 --> 00:21:42,687 Silakan berkunjung lagi․ ⁄ Tentu․ Terima kasih․ 243 00:21:54,866 --> 00:21:58,244 Inilah alasan kenapa tak ada yang suka ilmuwan․ 244 00:21:58,328 --> 00:22:00,747 Di mana mereka saat ada penyakit yang harus diatasiʔ 245 00:22:00,830 --> 00:22:02,456 Di laboratorium․ Terpaku pada buku mereka․ 246 00:22:02,457 --> 00:22:04,626 Hingga ada seorang nenek meninggal․ 247 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 Tapi saat tak ada masalah, mereka muncul di mana-mana․ 248 00:22:06,544 --> 00:22:09,172 Menyebarkan ketakutan․ ⁄ Aku tahu soal Chernobyl․ 249 00:22:10,089 --> 00:22:12,884 Aku tahu bahwa sebagian atau seluruh intinya sudah terbuka․ 250 00:22:12,967 --> 00:22:14,135 Terserah apa katamu․ 251 00:22:14,218 --> 00:22:16,596 Dan jika kau tak segera memperkenalkan tablet yodium․․․ 252 00:22:16,679 --> 00:22:19,474 ․․․lalu mengevakuasi kota ini, ratusan ribu orang․․․ 253 00:22:19,557 --> 00:22:23,102 ․․․akan menderita kanker dan entah berapa orang lagi yang akan mati․ 254 00:22:23,186 --> 00:22:25,021 Ya, aku paham․ 255 00:22:25,104 --> 00:22:27,190 Sebuah kecelakaan terjadi di Chernobyl․․․ 256 00:22:27,273 --> 00:22:29,317 ․․․tapi ada yang meyakinkanku bahwa itu tak masalah․ 257 00:22:29,400 --> 00:22:31,319 Menurutku ini bisa jadi masalah․ 258 00:22:31,402 --> 00:22:33,780 Aku lebih mengikuti pendapatku daripada pendapatmu․ 259 00:22:33,863 --> 00:22:36,783 Aku seorang fisikawan nuklir․ 260 00:22:36,866 --> 00:22:40,662 Sebelum menjadi Deputi Menteri, kau bekerja di pabrik sepatu․ 261 00:22:41,371 --> 00:22:44,624 Ya, aku pernah bekerja di pabrik sepatu․ 262 00:22:45,875 --> 00:22:48,002 Kini aku berkuasa․ 263 00:22:50,255 --> 00:22:52,423 Untuk para pekerja di dunia․ 264 00:23:14,737 --> 00:23:16,406 Yodium yang stabil․․․ 265 00:23:16,489 --> 00:23:19,909 ․․․akan mencegah tiroidmu menyerap yodium radioaktif․ 266 00:23:20,952 --> 00:23:23,830 Minum satu tablet sehari selama masih ada․ 267 00:23:23,913 --> 00:23:25,790 Dan pergilah ke timur․ 268 00:23:25,873 --> 00:23:28,501 Pergilah sejauh mungkin dari Minsk․ 269 00:24:01,826 --> 00:24:03,369 Ini berlebihan․ 270 00:24:03,453 --> 00:24:05,455 Pikalov muncul untuk membuat kita terlihat buruk․ 271 00:24:05,538 --> 00:24:08,333 Hal itu tak penting․ 272 00:24:08,416 --> 00:24:10,710 Shcherbina adalah seorang birokrat sejati․ 273 00:24:10,793 --> 00:24:13,338 Meski bodoh, dia keras kepala․ 274 00:24:13,421 --> 00:24:15,631 Kita akan ungkapkan kepadanya dengan istilah sesederhana mungkin․ 275 00:24:15,632 --> 00:24:17,258 Kita akan baik saja․ 276 00:24:20,470 --> 00:24:21,804 Pikalov﹗ 277 00:24:47,497 --> 00:24:50,291 Kamerad Shcherbina, Kepala Teknisi Fomin․․․, 278 00:24:50,375 --> 00:24:52,210 ․․․Kolonel Jenderal Pikalov dan aku․․․ 279 00:24:52,293 --> 00:24:53,752 ․․․merasa terhormat atas kedatangan kalian․ 280 00:24:53,753 --> 00:24:55,213 Sangat terhormat․ 281 00:24:55,296 --> 00:24:58,258 Biasanya, kami menyesali keadaan di lokasi saat kau datang․․․ 282 00:24:58,341 --> 00:25:02,053 ․․․tapi lihat, ada kemajuan besar dalam memperbaiki kerusakan․ 283 00:25:02,136 --> 00:25:07,267 Kami langsung menyelidiki sendiri penyebab kecelakaan ini․․․ 284 00:25:07,350 --> 00:25:13,356 ․․․dan aku punya daftar kemungkinan orang yang menurut kami pelakunya․ 285 00:25:35,461 --> 00:25:39,299 Profesor Legasov, kudengar kau sering mengucapkan hal berbahaya․ 286 00:25:39,382 --> 00:25:41,050 Hal yang sangat berbahaya․ 287 00:25:41,134 --> 00:25:44,095 Sepertinya inti reaktor kami meledak․ 288 00:25:44,178 --> 00:25:45,471 Kumohon․ 289 00:25:45,555 --> 00:25:49,017 Jelaskan bagaimana inti reaktor RBMK bisa meledak․ 290 00:25:50,268 --> 00:25:52,979 Aku belum siap untuk menjelaskannya saat ini․ 291 00:25:53,062 --> 00:25:55,481 Aku sudah menduganya․ Dia tak bisa menjawabnya․ 292 00:25:55,565 --> 00:25:58,651 Ini sungguh memalukan․ 293 00:25:58,818 --> 00:26:01,654 Kau menyebarkan informasi keliru pada saat seperti ini․ 294 00:26:07,911 --> 00:26:10,413 Kenapa aku menemukan grafit pada atapnyaʔ 295 00:26:11,289 --> 00:26:12,916 Grafit hanya ditemukan dalam intinya․․․ 296 00:26:13,041 --> 00:26:17,211 ․․․dimana itu digunakan sebagai moderator flux neutron, 'kanʔ 297 00:26:18,713 --> 00:26:22,508 Fomin, kenapa Wakil Ketua menemukan grafit pada atapnyaʔ 298 00:26:23,426 --> 00:26:24,969 Tidak, itu mustahil․ 299 00:26:26,054 --> 00:26:28,723 Kamerad Scherbina, aku minta maaf, grafitʔ 300 00:26:28,806 --> 00:26:32,185 Itu mustahil․ Mungkin yang kau lihat adalah beton yang terbakarʔ 301 00:26:32,268 --> 00:26:34,270 Kau yang keliru․ 302 00:26:34,354 --> 00:26:36,856 Karena walau aku tak tahu banyak soal reaktor nuklir․․․ 303 00:26:36,940 --> 00:26:38,942 ․․․aku tahu banyak hal soal beton․ 304 00:26:39,025 --> 00:26:42,028 Kamerad, aku jamin․․․ ⁄ Aku paham․ 305 00:26:42,654 --> 00:26:45,406 Kau pikir Legasov keliru․ 306 00:26:45,531 --> 00:26:47,075 Bagaimana kita bisa membuktikannyaʔ 307 00:26:48,826 --> 00:26:51,496 Alat ukur dosimeter rentang tinggi baru tiba․ 308 00:26:52,038 --> 00:26:55,166 Kita bisa menutupi salah satu truk dengan perisai timah․․․, 309 00:26:55,250 --> 00:26:57,293 ․․․memasang dosimeter di bagian depannya․ 310 00:27:03,383 --> 00:27:06,469 Suruh salah satu anak buahmu berada sedekat mungkin dengan api․ 311 00:27:06,552 --> 00:27:08,346 Lindungi dia sebisamu․ 312 00:27:08,429 --> 00:27:11,891 Tapi pahamilah, bahkan perisai timah mungkin tak bisa menahannya․ 313 00:27:14,477 --> 00:27:16,104 Maka aku akan melakukannya sendiri․ 314 00:27:21,025 --> 00:27:22,318 Bagus․ 315 00:29:20,687 --> 00:29:22,021 Dia sudah kembali․ 316 00:29:51,626 --> 00:29:53,836 Bukan tiga Roentgen․ 317 00:29:53,920 --> 00:29:55,379 Tapi 15․000 R․ 318 00:29:55,838 --> 00:29:57,423 Kamerad Shcherbina․ 319 00:29:58,716 --> 00:29:59,967 Apa arti dari angka ituʔ 320 00:30:00,051 --> 00:30:02,261 Artinya intinya terbuka․ 321 00:30:02,804 --> 00:30:05,004 Artinya, api yang kita lihat dengan mata kita sendiri․․․ 322 00:30:05,056 --> 00:30:08,392 ․․․memancarkan radiasi dua kali lebih besar daripada bom di Hiroshima․ 323 00:30:08,476 --> 00:30:10,186 Radiasi itu terpancar tiap jamnya․ 324 00:30:10,269 --> 00:30:11,646 Dari jam ke jam․ 325 00:30:11,729 --> 00:30:15,108 20 jam sejak ledakan․ Jadi, kini setara dengan 40 bom․ 326 00:30:15,191 --> 00:30:16,651 48 lagi besok․ 327 00:30:16,734 --> 00:30:19,362 Dan ini takkan berhenti․ Setelah sepekan․ Sebulan․ 328 00:30:19,445 --> 00:30:21,071 Api itu akan terus berkobar dan menyebarkan racunnya․․․ 329 00:30:21,072 --> 00:30:25,243 ․․․sampai penduduk seluruh benua Rusia mati․ 330 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Tolong antar Kamerad Bryukhanov dan Fomin․․․ 331 00:30:29,205 --> 00:30:31,040 ․․․ke markas partai setempat․ 332 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 Terima kasih atas bantuanmu․ ⁄ Kamerad․․․ 333 00:30:33,126 --> 00:30:34,418 Kau boleh pergi․ 334 00:30:35,419 --> 00:30:37,296 Dyatlov yang berkuasa․ 335 00:30:38,339 --> 00:30:40,133 Ini salah Dyatlov﹗ 336 00:30:40,216 --> 00:30:42,927 Katakan cara memadamkannya․ ⁄ Kami akan pakai helikopter․ 337 00:30:43,010 --> 00:30:44,886 Menumpahkan air di atasnya, seperti kebakaran hutan․ 338 00:30:44,887 --> 00:30:47,682 Tidak․ Kau tak paham․ Ini bukan kebakaran․ 339 00:30:48,432 --> 00:30:50,643 Ini inti reaktor yang sedang terbelah terbakar․․․ 340 00:30:50,726 --> 00:30:52,353 ․․․pada suhu lebih dari 2․000 derajat․ 341 00:30:52,437 --> 00:30:54,439 Panasnya akan langsung mengubah air menjadi uap․․․ 342 00:30:54,522 --> 00:30:56,482 Bagaimana memadamkannyaʔ 343 00:30:58,568 --> 00:31:00,445 Kau sedang menghadapi sesuatu․․․ 344 00:31:00,528 --> 00:31:04,824 ․․․yang tak pernah terjadi di planet ini sebelumnya․ 345 00:31:07,201 --> 00:31:08,536 Boron․ 346 00:31:09,787 --> 00:31:11,497 Boron dan pasir․ 347 00:31:12,039 --> 00:31:16,878 Itu akan menimbulkan masalah lain tapi aku tak tahu cara lain․ 348 00:31:16,961 --> 00:31:18,921 Tentu akan butuh ribuan kali․․․ 349 00:31:19,005 --> 00:31:21,716 ․․․karena helikopter tak bisa terbang di atas inti reaktor․ 350 00:31:21,799 --> 00:31:23,134 Jadi kebanyakan akan meleset․ 351 00:31:23,217 --> 00:31:24,886 Pasir dan boron sebanyak apaʔ 352 00:31:24,969 --> 00:31:27,555 Sulit kuhitung secara akurat․․․ ⁄ Demi Tuhan․ Kira-kiraʔ 353 00:31:27,638 --> 00:31:29,640 5․000 tonʔ 354 00:31:29,724 --> 00:31:32,518 Tentu kita juga harus mengevakuasi banyak area․ 355 00:31:32,602 --> 00:31:34,144 Jangan pedulikan․ Fokus pada apinya․ 356 00:31:34,145 --> 00:31:36,898 Aku fokus pada apinya․ 357 00:31:36,981 --> 00:31:41,068 Angin membawa semua asap itu․ 358 00:31:41,152 --> 00:31:43,196 Semua radiasi itu․ 359 00:31:43,279 --> 00:31:46,282 Setidaknya evakuasi Pripyat․ Jaraknya tiga kilometer․ 360 00:31:46,365 --> 00:31:48,242 Aku yang memutuskannya․ ⁄ Maka putuskan․ 361 00:31:48,326 --> 00:31:50,912 Aku dilarang melakukannya․ ⁄ Benarkahʔ Apa itu keputusanmuʔ 362 00:31:50,995 --> 00:31:52,789 Aku yang berkuasa di sini﹗ 363 00:31:52,872 --> 00:31:54,623 Ini akan jauh lebih mudah jika kau bicara denganku․․․ 364 00:31:54,624 --> 00:31:58,211 ․․․tentang hal yang kau pahami dan berhenti bicara jika tidak․ 365 00:32:02,673 --> 00:32:04,008 Kau mau ke manaʔ 366 00:32:04,091 --> 00:32:07,595 Aku akan memberimu 5․000 ton pasir dan boron․ 367 00:32:15,853 --> 00:32:17,396 Ada hotel․ 368 00:33:13,619 --> 00:33:15,329 Aku lebih suka yang itu․ 369 00:33:23,588 --> 00:33:25,173 Percaya takhayulʔ 370 00:33:34,682 --> 00:33:36,017 Moskwaʔ 371 00:33:39,687 --> 00:33:41,856 Apa kau kemari karena api ituʔ 372 00:33:46,402 --> 00:33:48,321 Apa kami perlu mencemaskan sesuatuʔ 373 00:33:54,285 --> 00:33:55,536 Tidak․ 374 00:34:54,220 --> 00:35:00,560 PAGI, 27 APRIL 30 JAM SETELAH LEDAKAN 375 00:35:00,643 --> 00:35:03,396 Kami di posisi․ Mendekati titik pelepasan․ 376 00:35:04,355 --> 00:35:05,857 Aman untuk dilanjutkan․ 377 00:35:07,942 --> 00:35:11,112 Ganti․ Kami akan lakukan satu per satu․ 378 00:35:16,367 --> 00:35:18,411 Ingatkan mereka soal garis batas․ 379 00:35:21,914 --> 00:35:23,635 Mereka tak bisa terbang tepat di atas api․․․ 380 00:35:23,666 --> 00:35:26,127 ․․․dan jaga perimeter minimum 10 meter․ 381 00:35:26,210 --> 00:35:27,879 Perimeter 10 meter, ganti․ 382 00:35:27,962 --> 00:35:32,008 Helikopter-1, jaga perimeter 10 meter․ 383 00:35:32,091 --> 00:35:34,427 Dimengerti․ 40 meter․ 384 00:35:34,510 --> 00:35:35,928 35․ 385 00:35:36,012 --> 00:35:37,305 30․ 386 00:35:40,933 --> 00:35:43,227 Tidak! Mereka terlalu dekat! 387 00:35:43,311 --> 00:35:45,187 Mereka tak bisa terbang di atas api․ Bagaimana mereka bisa․․․ 388 00:35:45,188 --> 00:35:47,023 Angin yang harus membawanya․ 389 00:35:47,106 --> 00:35:50,109 Katakan pada mereka․ Jangan terbang di atas inti reaktor․ 390 00:35:52,236 --> 00:35:55,531 Helikopter-1, terlalu dekat․ Kuulangi, terlalu dekat․ 391 00:35:56,365 --> 00:35:57,617 Dimengerti․ 392 00:35:58,201 --> 00:36:00,536 Helikopter-1, kau berada dalam parameter․ 393 00:36:01,788 --> 00:36:04,874 Aku tak terima pesanmu․ Sinyal terputus․ 394 00:36:06,667 --> 00:36:08,002 Helikopter-1ʔ 395 00:36:09,045 --> 00:36:10,338 Kau dengarʔ 396 00:36:10,797 --> 00:36:12,381 Helikopter-1, apa kau dengarʔ 397 00:36:13,132 --> 00:36:14,509 Helikopter-1, jawablah․ 398 00:36:15,510 --> 00:36:16,636 Helikopter-1ʔ 399 00:36:16,719 --> 00:36:18,012 Helikopter-1ʔ 400 00:36:36,531 --> 00:36:37,615 Pakʔ 401 00:36:37,698 --> 00:36:39,299 Apa yang harus kukatakan pada yang lainʔ 402 00:36:41,494 --> 00:36:43,496 Apa ada cara lain, Legasovʔ 403 00:36:51,921 --> 00:36:53,506 Kirim helikopter berikutnya․ 404 00:36:55,383 --> 00:36:57,051 Suruh mereka mendekat dari arah barat․ 405 00:36:58,344 --> 00:36:59,971 Helikopter-2․․․ 406 00:37:00,054 --> 00:37:01,848 ․․․mendekat dari arah barat․ 407 00:37:16,737 --> 00:37:22,285 INSTITUT KURCHATOV MOSKWA 408 00:37:22,368 --> 00:37:25,079 Institut Kurchatov, Laboratorium-4․ 409 00:37:25,163 --> 00:37:27,039 Marina Gruzinskayaʔ 410 00:37:27,123 --> 00:37:29,375 Ini Ulana Khomyuk dari Minsk․ 411 00:37:32,211 --> 00:37:35,256 Senang kau menelepon․ Sudah lama sekali․ 412 00:37:35,339 --> 00:37:36,507 Benar․ 413 00:37:36,591 --> 00:37:38,968 Aku sebenarnya menelepon untuk menanyakan teman kita․ 414 00:37:39,051 --> 00:37:41,679 Yang ada di pedesaanʔ ⁄ Ya, tentu saja․ 415 00:37:41,762 --> 00:37:43,203 Aku ingin tahu bagaimana keadaannya․ 416 00:37:43,264 --> 00:37:44,974 Di sana sangat panas sekarang․ 417 00:37:45,057 --> 00:37:47,477 Benar, sangat panas․ 418 00:37:47,560 --> 00:37:49,145 Tapi para keponakannya berkunjung․ 419 00:37:49,228 --> 00:37:51,063 Mereka selalu membawa cuaca sejuk․ 420 00:37:51,147 --> 00:37:52,607 Keponakannya yang manaʔ 421 00:37:53,691 --> 00:37:57,528 Simka, yang berumur 14 tahun, dan Boris, 5 tahun․ 422 00:37:57,612 --> 00:37:58,988 Itu bagus sekali․ 423 00:37:59,071 --> 00:38:00,989 Walaupun anak-anak bisa membuatmu tambah panas․․․ 424 00:38:00,990 --> 00:38:02,533 ․․․saat mereka berada di sekelilingmu․ 425 00:38:02,617 --> 00:38:04,034 Mungkin aku harus berkunjung ke sana․ 426 00:38:04,035 --> 00:38:06,078 Tidak․ Mereka tak menerima pengunjung․ 427 00:38:06,162 --> 00:38:08,372 Maaf, aku harus kembali bekerja․ 428 00:38:08,456 --> 00:38:10,666 Sekarang sangat sibuk․ Sampai nanti․ 429 00:38:13,753 --> 00:38:16,088 Mereka menjatuhkan pasir dan boron pada api itu․ 430 00:38:17,048 --> 00:38:18,382 Aku juga akan melakukan itu․ 431 00:38:20,468 --> 00:38:21,928 Ya, tentu saja․ 432 00:38:44,742 --> 00:38:46,035 Kau mau ke manaʔ 433 00:38:47,078 --> 00:38:48,454 Chernobyl․ 434 00:38:56,212 --> 00:38:59,048 Berjalan mulus․ 20 tumpahan․ 435 00:39:04,887 --> 00:39:06,305 Apaʔ 436 00:39:09,475 --> 00:39:11,477 Ada 50․000 orang di kota ini․ 437 00:39:14,230 --> 00:39:16,899 Profesor Ilyin yang juga menjabat di komisi․․․ 438 00:39:17,525 --> 00:39:19,943 ․․․bilang radiasinya tak cukup tinggi untuk melakukan evakuasi․ 439 00:39:19,944 --> 00:39:22,071 Ilyin bukanlah seorang fisikawan․ 440 00:39:22,155 --> 00:39:25,074 Dia seorang dokter medis․ Jika dia bilang aman, maka aman․ 441 00:39:25,158 --> 00:39:26,576 Tidak jika mereka tetap di sini․ 442 00:39:26,659 --> 00:39:27,740 Kita tetap tinggal di sini․ 443 00:39:27,785 --> 00:39:31,664 Memang benar․ Dan kita akan mati dalam lima tahun․ 444 00:39:39,755 --> 00:39:43,634 Maafkan aku․ 445 00:40:22,215 --> 00:40:23,591 Shcherbina․ 446 00:40:35,103 --> 00:40:36,437 Terima kasih․ 447 00:40:42,777 --> 00:40:45,404 Sebuah pembangkit nuklir di Swedia mendeteksi adanya radiasi․ 448 00:40:46,656 --> 00:40:48,241 Diidentifikasi sebagai efek samping․․․ 449 00:40:48,324 --> 00:40:49,534 ․․․dari bahan bakar kita․ 450 00:40:50,785 --> 00:40:53,579 Amerika mengambil foto satelit․ 451 00:40:54,664 --> 00:40:56,874 Bangunan reaktor, asap, dan apinya․ 452 00:41:00,503 --> 00:41:02,088 Seluruh dunia tahu․ 453 00:41:08,970 --> 00:41:11,013 Angin bertiup ke arah Jerman․ 454 00:41:12,932 --> 00:41:16,185 Mereka melarang anak-anak bermain di luar․․․, 455 00:41:17,562 --> 00:41:18,855 ․․․di Frankfurt․ 456 00:41:48,009 --> 00:41:50,678 Telah terjadi kecelakaan nuklir di dekat Uni Soviet․․․ 457 00:41:50,761 --> 00:41:52,554 ․․․dan pihak Soviet telah mengakui kecelakaan itu memang terjadi․ 458 00:41:52,555 --> 00:41:54,015 Versi Soviet adalah seperti ini․ 459 00:41:54,098 --> 00:41:55,516 Salah satu reaktor atom․․․ 460 00:41:55,600 --> 00:41:58,978 ․․․di Pembangkit Listrik Atom Chernobyl dekat kota Kiev rusak․․․ 461 00:41:59,061 --> 00:42:01,647 ․․․ada spekulasi di Moskwa bahwa orang-orang terluka․․․ 462 00:42:01,731 --> 00:42:03,149 ․․․dan mungkin tewas․ 463 00:42:03,483 --> 00:42:06,319 Soviet mungkin sudah cukup cepat untuk mengatasi kecelakaan itu․․․ 464 00:42:06,402 --> 00:42:09,739 ․․․sebab bukti dalam bentuk radiasi nuklir ringan․․․ 465 00:42:09,822 --> 00:42:12,033 ․․․telah mencapai jauh di luar perbatasan Soviet․․․ 466 00:42:12,116 --> 00:42:13,576 ․․․sampai Skandinavia․ 467 00:42:46,859 --> 00:42:51,989 Perhatian, perhatian! Perhatian, perhatian! 468 00:42:52,073 --> 00:42:55,159 Perhatian, perhatian! 469 00:42:55,243 --> 00:42:57,703 Para Kamerad sekalian﹗ 470 00:42:57,787 --> 00:43:03,167 Dewan Kota dari Deputi Rakyat melaporkan․․․ 471 00:43:03,251 --> 00:43:07,171 ․․․sehubungan dengan kecelakaan pembangkit listrik․․․ 472 00:43:07,338 --> 00:43:10,424 ․․․tenaga nuklir Chernobyl di kota Pripyat․․․ 473 00:43:10,508 --> 00:43:16,681 ․․․situasi radiasi yang membahayakan․ 474 00:43:16,889 --> 00:43:22,103 Partai dan pemerintah Soviet, unit militer․․․ 475 00:43:22,186 --> 00:43:26,065 ․․․telah mengambil langkah-langkah yang diperlukan․ 476 00:43:26,149 --> 00:43:32,655 Namun, untuk memastikan keselamatan seluruh rakyat․․․ 477 00:43:32,738 --> 00:43:35,450 ․․․terutama anak-anak․․․ 478 00:43:35,533 --> 00:43:41,706 ․․․diperlukan evakuasi sementara․․․ 479 00:43:41,789 --> 00:43:47,753 ․․․penduduk kota ke pemukiman daerah Kiev․ 480 00:43:47,837 --> 00:43:52,049 Untuk melakukannya, hari ini, 27 April․․․ 481 00:43:52,175 --> 00:43:54,969 ․․․tiap rumah apartemen․․․ 482 00:43:55,052 --> 00:43:59,557 ․․․mulai pukul 14․00․․․ 483 00:43:59,640 --> 00:44:04,103 Mulai pukul 14․00․․․ 484 00:44:04,187 --> 00:44:10,234 ․․․akan disediakan bus-bus disertai perwira polisi․․․ 485 00:44:10,318 --> 00:44:13,780 ․․․dan perwakilan Dewan Eksekutif Kota․ 486 00:44:13,863 --> 00:44:18,117 Disarankan membawa serta dokumen-dokumen․․․, 487 00:44:18,201 --> 00:44:21,245 ․․․benda-benda penting․․․, 488 00:44:21,329 --> 00:44:25,708 ․․․juga terutama bahan makanan․ 489 00:44:27,168 --> 00:44:31,589 Kepala perusahaan dan institusi․․․ 490 00:44:31,672 --> 00:44:34,258 ․․․menentukan sejumlah pekerja․․․ 491 00:44:34,342 --> 00:44:37,512 ․․․yang akan tinggal di tempat․․․ 492 00:44:37,595 --> 00:44:43,476 ․․․untuk memastikan kota berfungsi dengan normal․ 493 00:44:43,559 --> 00:44:47,522 Seluruh bangunan tempat tinggal selama periode evakuasi․․․ 494 00:44:47,605 --> 00:44:53,027 ․․․akan dijaga oleh petugas polisi․ 495 00:44:53,152 --> 00:44:56,364 Para kamerad yang sementara meninggalkan rumahnya․․․ 496 00:44:56,447 --> 00:44:58,825 ․․․jangan lupa menutup jendela․․․, 497 00:44:58,908 --> 00:45:03,079 ․․․mematikan peralatan listrik dan gas․․․, 498 00:45:03,162 --> 00:45:06,415 ․․․menutup keran air․ 499 00:45:06,499 --> 00:45:09,836 Dimohon untuk tetap tenang․ 500 00:45:09,919 --> 00:45:16,968 Teratur dan tertib selama proses evakuasi․ 501 00:46:28,456 --> 00:46:31,042 Aku sudah menyuruhmu berputar․ Ini zona terlarang․ 502 00:46:31,125 --> 00:46:33,586 Aku dari Institut Energi Nuklir Belarus․ 503 00:46:33,669 --> 00:46:35,171 Kau punya izinʔ 504 00:46:35,254 --> 00:46:37,924 Dengarkan, aku harus bicara dengan seseorang segera․ 505 00:46:38,007 --> 00:46:40,218 Balik sekarang atau aku akan menangkapmu․ 506 00:46:40,301 --> 00:46:41,344 Jika kau menangkapku․․․, 507 00:46:41,427 --> 00:46:43,721 ․․․kau harus membawaku ke pihak berwenang tertinggi․ 508 00:46:48,768 --> 00:46:51,104 Kita harus memulai survei radiologi․ 509 00:46:51,187 --> 00:46:52,647 Sektor per sektor․ 510 00:46:52,730 --> 00:46:55,024 Sambil berjalan kaki, membawa dosimeter․ 511 00:46:57,360 --> 00:46:59,112 Kau baik sajaʔ 512 00:47:01,531 --> 00:47:02,824 Tentu saja․ 513 00:47:04,242 --> 00:47:05,660 Para Kamerad․ 514 00:47:05,743 --> 00:47:08,037 Penjaga menangkap wanita ini di pos jaga selatan․ 515 00:47:08,121 --> 00:47:09,914 Aku harus menahannya di dalam sel․․․ 516 00:47:09,997 --> 00:47:12,333 Tapi menurut dia kau harus tahu bahwa aku tahu․ 517 00:47:12,416 --> 00:47:14,585 Aku tahu inti reaktormu sudah bocor․ 518 00:47:14,669 --> 00:47:17,296 Aku tahu grafitnya terbakar, bahan bakarnya meleleh․․․ 519 00:47:17,380 --> 00:47:19,465 ․․․lalu kau menuangkan pasir dan boron di atasnya․ 520 00:47:19,549 --> 00:47:22,426 Mungkin menurutmu itu tindakan cerdas․ Tapi kalian membuat kesalahan․ 521 00:47:22,510 --> 00:47:25,596 Ulana Yuryvna Khomyuk, kepala fisikawan․․․ 522 00:47:25,680 --> 00:47:28,057 ․․․Institut Energi Nuklir Belarus․ 523 00:47:28,141 --> 00:47:30,560 Dan kau adalah Valery Alexeyevich Legasovʔ 524 00:47:31,853 --> 00:47:34,188 Membungkus inti reaktor akan mematikan apinya․․․ 525 00:47:34,272 --> 00:47:37,191 ․․․tapi pada akhirnya suhunya akan meningkat․ 526 00:47:37,275 --> 00:47:38,985 Akan meleleh․ ⁄ Percayalah, aku tahu․ 527 00:47:39,068 --> 00:47:41,779 Kuperkirakan setidaknya sebulan sebelum meleleh dan․․․ 528 00:47:41,863 --> 00:47:43,738 ․․․menembus landasan beton, memberi kami waktu․․․ 529 00:47:43,739 --> 00:47:44,900 Tidak, waktumu bukan sebulan․ 530 00:47:44,949 --> 00:47:46,409 Diperkirakan waktumu hanya dua hari․ 531 00:47:47,452 --> 00:47:50,413 Memang benar bahan bakarnya akan butuh sebulan․․․ 532 00:47:50,496 --> 00:47:53,291 ․․․untuk mencapai landasan beton di sini․․․, 533 00:47:53,374 --> 00:47:55,501 ․․․tapi terlebih dahulu․․․ 534 00:47:55,585 --> 00:47:58,838 ․․․akan menembus perisai biologis di sini pada hari Selasa․ 535 00:47:58,921 --> 00:48:00,173 Dan jika itu terjadi․․․, 536 00:48:00,256 --> 00:48:01,799 ․․․akan menghantam tangki-tangki ini․․․, 537 00:48:01,883 --> 00:48:03,426 ․․․kolam gelembung, waduk․ 538 00:48:03,509 --> 00:48:04,635 Waduknya untuk ECS․ 539 00:48:04,719 --> 00:48:06,762 Aku memahami kekhawatiranmu․ 540 00:48:06,846 --> 00:48:08,805 Tapi sudah kupastikan pada personel pembangkit․․․, 541 00:48:08,806 --> 00:48:10,224 ․․․tangki-tangki itu hampir kosong․ 542 00:48:10,308 --> 00:48:12,226 Tidak, tadinya memang hampir kosong․ 543 00:48:12,310 --> 00:48:15,521 Masing-masing titik ini, di sini, dan sini․․․, 544 00:48:15,605 --> 00:48:17,732 ․․․seluruhnya mengalir ke kolam gelembung․ 545 00:48:17,815 --> 00:48:20,735 Dugaanku tiap pipa di bangunan ini telah retak․ 546 00:48:20,818 --> 00:48:23,529 Lalu ada pemadam kebakaran yang kulihat sedang menuju kemari․ 547 00:48:23,613 --> 00:48:25,281 Selang kebakaran masih tersambung․ 548 00:48:26,699 --> 00:48:29,243 Selama ini selang-selang itu menyemburkan air ke bangunan ini․ 549 00:48:29,327 --> 00:48:31,704 Tangki-tangki itu penuh․ 550 00:48:33,414 --> 00:48:34,665 Tangki-tangki itu penuh․ 551 00:48:38,044 --> 00:48:40,713 {⁄pos(192,240)}Dari Dewan Menteri Uni Soviet․ 552 00:48:40,797 --> 00:48:42,715 {⁄pos(192,240)}Telah terjadi kecelakaan․․․ 553 00:48:42,799 --> 00:48:43,966 {⁄pos(192,240)}․․․di Pembangkit Listrik․․․ 554 00:48:44,050 --> 00:48:45,426 {⁄pos(192,240)}․․․Nuklir Chernobyl․ 555 00:48:45,510 --> 00:48:47,345 {⁄pos(192,240)}Salah satu reaktor nuklir․․․ 556 00:48:47,428 --> 00:48:48,721 {⁄pos(192,240)}․․․mengalami kerusakan․ 557 00:48:48,805 --> 00:48:51,140 {⁄pos(192,240)}Tindakan telah diambil․․․ 558 00:48:51,224 --> 00:48:52,642 {⁄pos(192,240)}․․․untuk mengatasi dampaknya․ 559 00:48:52,725 --> 00:48:55,186 {⁄pos(192,240)}Para korban mendapatkan bantuan․ 560 00:48:55,394 --> 00:48:58,064 {⁄pos(192,240)}Komisi pemerintah telah dibentuk․ 561 00:49:14,539 --> 00:49:16,791 Aku punya 10 menit․ 562 00:49:16,874 --> 00:49:18,709 Lalu aku kembali ke telepon․ 563 00:49:18,793 --> 00:49:21,754 Minta maaf pada teman-teman kita․ 564 00:49:21,838 --> 00:49:25,091 Minta maaf pada musuh-musuh kita․ 565 00:49:25,174 --> 00:49:29,011 Kekuasaan kita berasal dari persepsi kekuasaan kita․ 566 00:49:29,095 --> 00:49:32,181 Apa kalian tahu kerusakan yang telah ditimbulkanʔ 567 00:49:32,265 --> 00:49:35,268 Kalian tahu apa yang dipertaruhkanʔ 568 00:49:36,936 --> 00:49:38,855 Boris․ 569 00:49:40,481 --> 00:49:45,111 Profesor Legasov akan menyampaikan pengarahan kami․ 570 00:49:46,612 --> 00:49:48,239 Ada beberapa kabar baik․ 571 00:49:48,322 --> 00:49:51,033 Penyiraman air dilangsungkan untuk memadamkan api․ 572 00:49:51,117 --> 00:49:54,704 Telah ada penurunan dalam emisi radionuklida․․․ 573 00:49:54,787 --> 00:49:59,917 ․․․tapi apinya takkan padam selama dua pekan ke depan․ 574 00:50:01,544 --> 00:50:05,882 Ada juga masalah tambahan․ 575 00:50:05,965 --> 00:50:10,636 Bahan bakar nuklir tak jadi dingin karena itu tak terbakar․ 576 00:50:10,720 --> 00:50:15,183 Bahkan, suhunya mungkin naik setelah kita selimuti dengan pasir․ 577 00:50:15,266 --> 00:50:17,894 Uranium akan melelehkan pasir․․․, 578 00:50:17,977 --> 00:50:22,857 ․․․menciptakan lava yang akan meleleh melalui perisai di bawah․ 579 00:50:22,940 --> 00:50:25,151 Kau membuat lava․ 580 00:50:27,236 --> 00:50:29,530 Aku mengantisipasi hal ini․ 581 00:50:31,073 --> 00:50:35,411 Aku yakin ada waktu untuk memperkuat lapisan beton bawah ini․․․ 582 00:50:35,495 --> 00:50:38,706 ․․․sebelum lava mencapai tanah dan mencemari air tanah․ 583 00:50:38,790 --> 00:50:42,293 Tapi ternyata, aku khawatir dengan hal yang salah․ 584 00:50:43,669 --> 00:50:45,755 Menurut pemahamanku․․․, 585 00:50:45,838 --> 00:50:50,176 ․․․tangki air besar di bawah reaktor kosong․ 586 00:50:50,259 --> 00:50:53,137 Ini Ulana Khomyuk dari Byelorussian Institute․ 587 00:50:53,221 --> 00:50:59,060 Berkat wawasannya, kini kita tahu tangki itu penuh․ 588 00:50:59,143 --> 00:51:03,523 Penuh dengan air․ Kenapa itu menjadi masalah, Profesorʔ 589 00:51:07,068 --> 00:51:08,778 Ketika lava memasuki tangki ini․․․ 590 00:51:08,861 --> 00:51:15,034 ․․․akan langsung menguapkan 7 ribu kubik meter air․․․ 591 00:51:15,118 --> 00:51:19,247 ․․․dan menyebabkan ledakan panas yang besar․ 592 00:51:19,330 --> 00:51:20,915 Seberapa besarʔ 593 00:51:20,998 --> 00:51:25,044 Perkiraan kami antara 2-4 megaton․ 594 00:51:25,128 --> 00:51:29,632 Semua yang ada dalam radius 30 km akan sepenuhnya hancur․․․ 595 00:51:29,715 --> 00:51:33,177 ․․․termasuk tiga reaktor yang tersisa di Chernobyl․ 596 00:51:33,261 --> 00:51:36,514 Seluruh bahan radioaktif dalam inti reaktor․․․ 597 00:51:36,639 --> 00:51:39,976 ․․․akan dilontarkan keluar secara paksa․․․ 598 00:51:40,059 --> 00:51:43,062 ․․․dan menyebar karena gelombang kejut yang besar․ 599 00:51:43,146 --> 00:51:48,276 Artinya itu akan meluas sekitar 200 km․․․ 600 00:51:48,359 --> 00:51:51,779 ․․․dan kemungkinan berakibat fatal bagi seluruh populasi Kiev․․․ 601 00:51:51,863 --> 00:51:53,865 ․․․serta sebagian dari Minsk․ 602 00:51:53,948 --> 00:51:56,742 Pelepasan radiasi akan parah․․․ 603 00:51:56,826 --> 00:52:03,958 ․․․dan berdampak pada Soviet Ukraina, Latvia, Lituania, Belarus․․․ 604 00:52:04,041 --> 00:52:08,212 ․․․serta Polandia, Cekoslowakia, Hungaria, Rumania․․․ 605 00:52:08,296 --> 00:52:10,673 ․․․dan sebagian besar Jerman Timur․ 606 00:52:13,509 --> 00:52:17,180 Apa maksudmu ″berdampak″ʔ 607 00:52:17,263 --> 00:52:18,639 Untuk sebagian besar wilayah․․․, 608 00:52:18,723 --> 00:52:22,685 ․․․gangguan permanen pada makanan dan persediaan air․ 609 00:52:22,769 --> 00:52:25,730 Peningkatan tajam munculnya kanker dan cacat saat lahir․ 610 00:52:25,813 --> 00:52:29,108 Entah berapa banyak kematian yang akan terjadi, tapi banyak․ 611 00:52:29,192 --> 00:52:30,943 Bagi Belarus dan Ukraina․․․ 612 00:52:31,027 --> 00:52:33,571 ․․․″Berdampak″ artinya sama sekali tak bisa dihuni․ 613 00:52:33,654 --> 00:52:37,366 Minimal selama 100 tahun․ 614 00:52:40,787 --> 00:52:47,126 Ada lebih dari 50 juta orang tinggal di Belarus dan Ukraina․ 615 00:52:47,210 --> 00:52:49,462 Ya, 60 juta orang․ 616 00:52:53,257 --> 00:52:55,551 Berapa lama sampai ini terjadiʔ 617 00:52:55,635 --> 00:52:59,055 Sekitar 48-72 jam․ 618 00:53:02,809 --> 00:53:05,311 Tapi kita mungkin punya solusi․ 619 00:53:05,394 --> 00:53:07,021 Kita bisa memompa air dari tangki․ 620 00:53:07,105 --> 00:53:10,316 Sayangnya, tangki itu disegel dengan pintu air․․․ 621 00:53:10,399 --> 00:53:12,485 ․․․dan pintunya hanya bisa dibuka secara manual․․․ 622 00:53:12,568 --> 00:53:14,128 ․․․dari dalam sistem salurannya sendiri․ 623 00:53:14,153 --> 00:53:17,365 Jadi kita harus menemukan tiga pekerja․․․ 624 00:53:17,448 --> 00:53:20,785 ․․․yang mengetahui fasilitas cukup baik untuk memasuki basemen ini․․․ 625 00:53:20,868 --> 00:53:27,250 ․․․jalan melalui semua saluran ini sampai ke pintu air․․․ 626 00:53:27,333 --> 00:53:31,838 ․․․dan memberikan akses yang kita butuhkan untuk memompa tangki․ 627 00:53:31,921 --> 00:53:34,715 Tentu saja kami butuh izinmu․ 628 00:53:34,799 --> 00:53:37,218 Izinku untuk apaʔ 629 00:53:37,301 --> 00:53:42,223 Air di dalam saluran ini, tingkat kontaminasi radioaktif․ 630 00:53:42,306 --> 00:53:44,934 Mereka mungkin akan mati dalam sepekan․ 631 00:53:46,519 --> 00:53:50,565 Kami meminta izinmu untuk membunuh tiga orang․ 632 00:53:59,824 --> 00:54:02,034 Kamerad Legasov․ 633 00:54:03,369 --> 00:54:07,039 Semua kemenangan pasti perlu pengorbanan․ 634 00:54:42,450 --> 00:54:46,454 09․30, 28 APRIL 56 JAM SETELAH LEDAKAN 635 00:55:31,374 --> 00:55:35,253 Buka katup pintu air di sini․ 636 00:55:35,336 --> 00:55:39,882 Katup akan sulit dioperasikan, jadi kami butuh tiga orang․ 637 00:55:39,966 --> 00:55:43,094 Yang mengetahui tata ruang basemen․ 638 00:55:43,177 --> 00:55:47,306 Setiap sukarelawan akan diberi penghargaan․ 639 00:55:47,390 --> 00:55:51,727 Gaji tahunan 400 rubel․ 640 00:55:58,693 --> 00:56:02,738 Bagi kalian yang bekerja di reaktor 1 dan 2 akan dipromosikan․ 641 00:56:02,822 --> 00:56:06,784 Kenapa reaktor 1 dan 2 masih beroperasiʔ 642 00:56:06,868 --> 00:56:09,036 Temanku penjaga keamanan malam itu․ 643 00:56:09,120 --> 00:56:10,538 Sekarang dia sekarat․ 644 00:56:10,621 --> 00:56:13,040 Kami juga mendengar tentang petugas damkar itu․ 645 00:56:13,124 --> 00:56:17,545 Kini kau ingin kami berenang di bawah reaktor yang terbakarʔ 646 00:56:17,628 --> 00:56:20,715 Apa kau tahu betapa tercemarnya ituʔ 647 00:56:22,675 --> 00:56:23,885 Tak ada jumlah pastinya․ 648 00:56:23,968 --> 00:56:27,263 Tak perlu jumlah pasti untuk tahu apa itu akan membunuh kami․ 649 00:56:27,346 --> 00:56:30,850 Kau bahkan tak bisa memberi tahu kami soal itu․ 650 00:56:30,933 --> 00:56:34,270 Kenapa kami harus lakukan iniʔ Untuk apaʔ 400 rubelʔ 651 00:56:36,606 --> 00:56:39,692 Kalian melakukannya karena itu harus dilakukan․ 652 00:56:43,821 --> 00:56:47,241 Kalian melakukannya karena orang lain tak ada yang bisa․ 653 00:56:49,535 --> 00:56:54,332 Jika tidak, jutaan orang akan mati․ 654 00:56:54,415 --> 00:56:58,503 Jika kalian bilang itu tak cukup, aku takkan percaya․ 655 00:56:58,586 --> 00:57:02,715 Inilah yang selalu membedakan rakyat kita․ 656 00:57:02,799 --> 00:57:06,636 Seribu tahun pengorbanan mengalir dalam darah kita․ 657 00:57:06,719 --> 00:57:10,431 Setiap generasi harus tahu penderitaannya sendiri․ 658 00:57:10,515 --> 00:57:13,267 Aku meludah pada orang yang melakukan ini․ 659 00:57:13,351 --> 00:57:16,187 Aku mengutuk risiko yang harus kutanggung․ 660 00:57:18,231 --> 00:57:20,733 Tapi aku menerima itu dengan ikhlas․ 661 00:57:20,817 --> 00:57:22,902 Sekarang giliran kalian․ 662 00:57:22,985 --> 00:57:25,571 Masuklah ke dalam air itu․ 663 00:57:27,240 --> 00:57:29,575 Karena itu harus dilakukan․ 664 00:57:46,134 --> 00:57:48,094 Ananenko․ 665 00:57:51,931 --> 00:57:53,724 Bezpalov․ 666 00:57:58,604 --> 00:58:00,398 Baranov․ 667 01:03:06,099 --> 01:03:13,876 {⁄move(192,300,192,1)}- Alih Bahasa oleh - ⁄N{⁄r}{⁄move(192,300,192,1)⁄fscx0⁄fscy0⁄t(0,4000,⁄fscx150⁄fscy150)}* H@w-to-kiLL *