1 00:00:41,290 --> 00:00:42,870 Đến lúc phải đi rồi. 2 00:00:44,870 --> 00:00:46,830 Bà có nghe không? 3 00:00:46,910 --> 00:00:50,370 Đây là một cuộc di tản. Bà hiểu chứ? 4 00:00:50,450 --> 00:00:52,160 Bà phải đi với tôi. 5 00:00:52,240 --> 00:00:53,990 Tại sao? 6 00:00:54,080 --> 00:00:57,160 Vì họ nói với tôi, vì thế tôi phải nói với bà. 7 00:00:57,240 --> 00:00:59,740 Mọi người trong làng này, mọi người. 8 00:00:59,830 --> 00:01:01,740 Nơi đây không an toàn. Có bức xạ trong không khí. 9 00:01:01,830 --> 00:01:03,790 Bà bị sao vậy? 10 00:01:03,870 --> 00:01:05,450 Anh có biết tôi bao nhiêu tuổi? 11 00:01:07,160 --> 00:01:09,700 Tôi không biết. Già. 12 00:01:09,790 --> 00:01:12,160 Tôi 82 tuổi. 13 00:01:12,240 --> 00:01:14,580 Tôi đã sống ở đây cả cuộc đời. 14 00:01:14,660 --> 00:01:17,990 Ngay đây, ngôi nhà đó, nơi này. 15 00:01:18,080 --> 00:01:21,990 Sao tôi lại phải lo về độ an toàn? 16 00:01:22,080 --> 00:01:25,990 Đây là việc của tôi. Đừng gây rắc rối. 17 00:01:26,080 --> 00:01:27,450 Rắc rối? 18 00:01:27,540 --> 00:01:31,540 Anh không phải là người lính đầu tiên đứng đây với cây súng. 19 00:01:31,620 --> 00:01:34,660 Khi tôi 12 tuổi, quân cách mạng đến. 20 00:01:34,740 --> 00:01:38,870 Người của Sa hoàng. Rồi những người Bolshevik. 21 00:01:38,950 --> 00:01:41,790 Các chàng trai như anh diễu hành thành đoàn. 22 00:01:41,870 --> 00:01:45,120 Họ bảo chúng tôi rời đi. Không. 23 00:01:45,200 --> 00:01:47,700 Sau đó là Stalin và nạn đói của ông ấy, 24 00:01:47,790 --> 00:01:49,870 Holodomor. 25 00:01:49,950 --> 00:01:53,990 Bố mẹ tôi mất. Hai người chị tôi mất. 26 00:01:54,080 --> 00:01:56,700 Họ bảo những người còn lại rời đi. 27 00:01:56,790 --> 00:01:58,370 Không. 28 00:01:58,450 --> 00:02:00,200 Rồi cuộc Đại chiến. 29 00:02:00,290 --> 00:02:03,490 Lính Đức. Lính Nga. 30 00:02:03,580 --> 00:02:07,120 Nhiều lính hơn, nhiều nạn đói hơn, nhiều xác chết hơn. 31 00:02:08,120 --> 00:02:10,870 Các anh của tôi không quay về nhà. 32 00:02:10,950 --> 00:02:14,490 Nhưng tôi đã ở lại, và tôi vẫn ở đây. 33 00:02:14,580 --> 00:02:17,740 Sau tất cả những gì tôi đã thấy... 34 00:02:17,830 --> 00:02:19,910 mà giờ tôi phải đi 35 00:02:19,990 --> 00:02:23,580 bởi một thứ gì đó tôi không thể nhìn thấy? 36 00:02:23,660 --> 00:02:24,620 Không. 37 00:02:40,350 --> 00:02:42,160 Chỉ một lát thôi! 38 00:02:51,390 --> 00:02:52,740 Tới giờ đi rồi. 39 00:02:59,450 --> 00:03:01,660 Làm ơn hãy đứng dậy. 40 00:03:12,200 --> 00:03:13,990 Đây là lời cảnh báo cuối cùng của bà. 41 00:03:30,830 --> 00:03:32,700 Tới giờ đi rồi. 42 00:03:51,410 --> 00:03:57,240 ♪ ♪ 43 00:04:08,080 --> 00:04:10,120 ♪ ♪ 44 00:04:31,270 --> 00:04:37,110 KIEV, CHXHCH XÔ VIẾT UKRAINA THÁNG 8, 1986 BỐN THÁNG SAU VỤ NỔ 45 00:04:45,740 --> 00:04:47,290 Vào đi. 46 00:05:00,990 --> 00:05:03,120 ♪ ♪ 47 00:05:36,830 --> 00:05:38,990 ♪ ♪ 48 00:05:51,330 --> 00:05:53,540 Không chấm bốn. 49 00:06:04,200 --> 00:06:06,040 Không chấm sáu. 50 00:06:10,410 --> 00:06:13,040 Mười lăm. 51 00:06:40,440 --> 00:06:47,580 PRIPYAT KHU VỰC XA LÁNH 52 00:06:47,580 --> 00:06:49,700 ♪ ♪ 53 00:07:10,290 --> 00:07:11,410 Legasov. 54 00:07:13,790 --> 00:07:15,450 Tôi sẽ gặp anh ta ở đó. 55 00:07:52,330 --> 00:07:54,370 ♪ ♪ 56 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 Legasov: Nguyên tử là một thứ thật khiêm tốn. 57 00:08:17,830 --> 00:08:20,660 Không phải khiêm tốn, mà là nhục nhã. 58 00:08:22,580 --> 00:08:24,240 Tại sao lõi vẫn tiếp xúc với không khí? 59 00:08:24,330 --> 00:08:26,290 Tại sao chúng ta chưa che phủ nó? 60 00:08:26,370 --> 00:08:30,240 Chúng tôi muốn, nhưng chúng tôi không thể đến đủ gần. 61 00:08:30,330 --> 00:08:34,160 Các mảnh vỡ trên mái nhà là than chì từ lõi. 62 00:08:34,240 --> 00:08:38,330 Cho đến khi chúng ta đẩy nó ra khỏi mái nhà và vào lò phản ứng, 63 00:08:38,410 --> 00:08:40,620 Nó sẽ giết bất cứ ai đến gần nó. 64 00:08:40,700 --> 00:08:45,080 Anh có thể thấy mái nhà được phân loại thành ba cấp độ. 65 00:08:45,160 --> 00:08:48,330 Chúng tôi đã đặt tên cho chúng-- phần nhỏ này là Katya. 66 00:08:48,410 --> 00:08:50,540 Một nghìn roentgen mỗi giờ. 67 00:08:50,620 --> 00:08:53,540 Khoảng chừng hai giờ tiếp xúc là gây tử vong. 68 00:08:53,620 --> 00:08:55,290 Cái ở bên cạnh-- Nina. 69 00:08:55,370 --> 00:08:57,490 Hai ngàn roentgen. Một tiếng, chết người. 70 00:08:57,580 --> 00:09:00,740 Chúng tôi từng sử dụng xe ủi điều khiển từ xa ở Afghanistan. 71 00:09:00,830 --> 00:09:03,910 Quá nặng. Nó sẽ lún xuống mất. 72 00:09:03,990 --> 00:09:07,660 -Vậy thì...? -Xe tự hành Mặt trăng. 73 00:09:07,740 --> 00:09:09,770 Lunokhod STR-1. Chúng khá nhẹ. 74 00:09:09,770 --> 00:09:12,490 Và nếu chúng ta gắn thêm lớp chì, chúng có thể chịu được bức xạ. 75 00:09:12,580 --> 00:09:14,710 Chúng ta không thể đưa người lên mặt trăng. 76 00:09:14,710 --> 00:09:17,240 Ít ra chúng ta có thể chặn người lên mái nhà. 77 00:09:17,330 --> 00:09:19,490 Đó là điều quan trọng nhất, Đại tướng. 78 00:09:19,580 --> 00:09:22,660 Và trong mọi trường hợp, không ai được lên đó. 79 00:09:22,740 --> 00:09:25,160 Chỉ rôbô thôi. 80 00:09:25,240 --> 00:09:27,910 Thế còn phần diện tích lớn này? 81 00:09:28,740 --> 00:09:30,370 Masha. 82 00:09:31,330 --> 00:09:33,240 Mười hai ngàn roentgen. 83 00:09:34,660 --> 00:09:38,660 Nếu anh đứng đó trong bộ đồ bảo hộ đầy đủ trong hai phút, 84 00:09:38,740 --> 00:09:40,540 tuổi thọ của anh sẽ bị giảm một nửa. 85 00:09:40,620 --> 00:09:42,990 Trong ba phút, anh sẽ chết vòng vài tháng. 86 00:09:43,080 --> 00:09:46,160 Ngay cả các xe tự hành của chúng ta cũng không dùng được trên Masha. 87 00:09:46,240 --> 00:09:49,660 Lượng bức xạ gamma đâm xuyên qua mọi thứ. 88 00:09:49,740 --> 00:09:51,080 Các nguyên tử xé nát 89 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 dây dẫn trong vi mạch. 90 00:09:53,240 --> 00:09:55,990 Nếu nó phức tạp hơn một công tắc đèn, 91 00:09:56,080 --> 00:09:57,580 Masha sẽ phá hủy nó. 92 00:09:57,660 --> 00:09:59,080 Công bằng mà nói 93 00:09:59,160 --> 00:10:02,290 cái mái đó là nơi nguy hiểm nhất trên Trái đất. 94 00:10:08,450 --> 00:10:12,120 Vậy ta phải làm sao? 95 00:10:14,120 --> 00:10:16,410 Đó là những gì chúng tôi muốn hỏi anh. 96 00:10:22,290 --> 00:10:24,330 ♪ ♪ 97 00:10:52,870 --> 00:10:54,990 ♪ ♪ 98 00:12:06,540 --> 00:12:09,080 ♪ ♪ 99 00:12:33,410 --> 00:12:35,620 Lều 181? 100 00:12:50,200 --> 00:12:51,660 Không sao đâu. Miễn phí mà. 101 00:12:52,950 --> 00:12:54,450 Bây giờ thì hơi sớm. 102 00:13:07,790 --> 00:13:08,910 Bacho. 103 00:13:11,160 --> 00:13:12,290 Pavel. 104 00:13:13,540 --> 00:13:15,120 -Thế à? -Vâng. 105 00:13:19,620 --> 00:13:21,490 Mày ở đơn vị nào? 106 00:13:21,580 --> 00:13:23,910 Họ đẩy em vào trại tập trung ở Kiev, 107 00:13:23,990 --> 00:13:26,740 -Nhưng sau đó họ-- -Không phải thứ vớ vẩn đó. 108 00:13:26,830 --> 00:13:28,160 Ở Afghanistan. 109 00:13:28,240 --> 00:13:31,450 Em không ở Afghanistan. 110 00:13:34,080 --> 00:13:35,370 Em không nằm trong quân đội. 111 00:13:37,620 --> 00:13:40,370 Bọn họ xài hết người rồi. 112 00:13:52,370 --> 00:13:54,080 Chỗ tắm. Thức ăn. 113 00:13:54,160 --> 00:13:56,870 Cái bọn đó, chúng đào đất, 114 00:13:56,950 --> 00:13:59,450 Còn bọn kia, chúng chặt cây. 115 00:13:59,540 --> 00:14:02,990 Còn bọn này, tao nghĩ chúng di tản người, 116 00:14:03,080 --> 00:14:04,540 như dân làng. 117 00:14:05,990 --> 00:14:07,080 Còn họ thì sao? 118 00:14:08,200 --> 00:14:10,080 Tao chẳng biết. Kệ mẹ bọn nó. 119 00:14:12,330 --> 00:14:13,410 Janek! 120 00:14:14,910 --> 00:14:17,410 -Ông muốn gì? -Đưa tao cái giỏ trứng. 121 00:14:17,490 --> 00:14:20,740 -Không, em chỉ có một cái-- Đưa cái giỏ chết tiệt đây! 122 00:14:24,200 --> 00:14:26,620 Nó ở với tao, có hiểu không? 123 00:14:26,700 --> 00:14:28,370 Đừng có giỡn mặt với nó. 124 00:14:30,830 --> 00:14:32,660 Bọn tao làm mấy cái này từ phế liệu chì. 125 00:14:32,740 --> 00:14:34,990 -Chôn nó dưới hòn bi của mày. -Bây giờ ư? 126 00:14:35,080 --> 00:14:38,550 Không đâu. Chờ tới khi bức xạ ban cho mày cái lồn vậy. 127 00:14:38,550 --> 00:14:40,450 Đúng thế, bây giờ. 128 00:14:41,790 --> 00:14:44,700 Đeo ngoài quần của mày. Khốn kiếp. 129 00:14:52,950 --> 00:14:55,370 -Mày đi săn bao giờ chưa? -Chưa. 130 00:14:56,200 --> 00:14:59,450 Chà... hôm nay là ngày may mắn của mày đấy. 131 00:14:59,540 --> 00:15:01,910 Mày, tao, 132 00:15:01,990 --> 00:15:05,790 Thằng Armenia dị hợm trong lều, Garo, bọn tao kiểm soát động vật. 133 00:15:07,160 --> 00:15:08,540 Kiểm soát động vật? 134 00:15:08,620 --> 00:15:10,620 Ừ, chúng bị nhiễm phóng xạ, 135 00:15:10,700 --> 00:15:12,950 nên chúng phải chết. 136 00:15:13,040 --> 00:15:15,240 Nhưng không khó đâu. Chủ yếu là thú nuôi. 137 00:15:15,330 --> 00:15:18,790 Chúng rất vui khi gặp mày. Chúng chạy ngay đến chỗ mày. 138 00:15:18,870 --> 00:15:19,830 Bùm! 139 00:15:19,910 --> 00:15:21,370 Mày ném xác chúng lên xe tải, 140 00:15:21,450 --> 00:15:23,830 đổ chúng vào cái hố, chôn chúng trong bê tông. 141 00:15:23,910 --> 00:15:25,620 Và sau đó chúng ta đi nhậu. 142 00:15:25,700 --> 00:15:29,950 Bao nhiêu vodka cũng có, với cả một ngàn rúp. 143 00:15:32,330 --> 00:15:33,830 Để tao tìm cho mày một khẩu súng. 144 00:15:42,790 --> 00:15:46,160 ♪ ♪ 145 00:15:46,160 --> 00:15:51,270 THƯ VIỆN ĐẠI HỌC LUMONOSOV MATXCƠVA 146 00:16:13,540 --> 00:16:17,200 ♪ ♪ 147 00:16:42,950 --> 00:16:43,910 Vâng? 148 00:16:43,990 --> 00:16:46,080 Tôi cần xem các tài liệu này. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,990 Chúng được liệt kê dưới dạng cần chấp phép. 150 00:16:54,290 --> 00:16:56,490 Tôi đang làm việc cho Ban chấp hành Trung ương. 151 00:17:08,370 --> 00:17:09,740 Đồng chí? 152 00:17:47,910 --> 00:17:49,580 Đặc vụ: Cho cô ta cái đó. 153 00:17:58,240 --> 00:18:00,080 Xin cảm ơn đồng chí. 154 00:18:12,450 --> 00:18:15,740 ♪ ♪ 155 00:18:34,450 --> 00:18:36,790 ♪ ♪ 156 00:19:04,330 --> 00:19:06,950 ♪ ♪ 157 00:19:38,120 --> 00:19:39,450 Sẵn sàng. 158 00:19:39,540 --> 00:19:41,950 Tarakanov: Bật máy hình lên. 159 00:19:46,040 --> 00:19:48,120 -Tarakanov: Tín hiệu? -Jughashvili: Chấp nhận được. 160 00:19:48,200 --> 00:19:50,120 Chạy chẩn đoán bo mạch. 161 00:19:50,200 --> 00:19:52,040 Cho tôi biết khi nào chúng ta sẵn sàng di chuyển nó. 162 00:19:52,120 --> 00:19:55,370 Và đây là cái thứ mà chúng ta đưa lên mặt trăng. 163 00:19:57,700 --> 00:19:59,410 Không phải cái đó. 164 00:20:01,200 --> 00:20:02,790 Tôi biết không phải cái đó. 165 00:20:02,870 --> 00:20:06,370 Chiếc tự hành này lấy từ kho. Họ có thể làm thêm hai cái. 166 00:20:06,450 --> 00:20:08,740 Sẽ đủ để giải quyết Nina và Katya. 167 00:20:09,700 --> 00:20:10,950 Shcherbina: Còn Masha? 168 00:20:11,040 --> 00:20:13,120 Tarakanov: Ủy ban Trung ương đã thông báo cho tôi 169 00:20:13,200 --> 00:20:14,660 rằng họ có thể đã tìm ra một thứ 170 00:20:14,740 --> 00:20:17,330 có thể làm việc trên đó. Từ bên ngoài. 171 00:20:17,410 --> 00:20:19,120 Mỹ sao? 172 00:20:19,200 --> 00:20:21,120 Tất nhiên là không. 173 00:20:21,200 --> 00:20:22,910 Đó là một rôbô cảnh sát của Đức. 174 00:20:22,990 --> 00:20:25,410 Tây Đức, nên anh có thể tưởng tượng, 175 00:20:25,490 --> 00:20:27,870 đó không phải là một cuộc trò chuyện dễ dàng. 176 00:20:27,950 --> 00:20:29,160 Chẩn đoán hoàn tất. 177 00:20:29,240 --> 00:20:31,740 Sẵn sàng mở công tắc điện chính và động cơ. 178 00:20:32,410 --> 00:20:33,700 Tarakanov: Làm đi. 179 00:20:39,740 --> 00:20:41,240 Có di chuyển được không? 180 00:20:54,080 --> 00:20:56,910 Valery, gì thế? Một nụ cười chăng? 181 00:21:16,040 --> 00:21:18,660 Khomyuk: Tôi thấy tình trạng của anh đã cải thiện, đồng chí Dyatlov. 182 00:21:18,740 --> 00:21:20,290 Không, biến đi. 183 00:21:28,200 --> 00:21:30,410 Tôi cần anh giúp. 184 00:21:37,870 --> 00:21:41,240 Akimov bấm nút AZ-5. 185 00:21:41,330 --> 00:21:44,040 -Khi anh đưa mệnh lệnh-- -Mệnh lệnh? Mệnh lệnh nào? 186 00:21:45,620 --> 00:21:48,790 Toptunov đề xuất, Akimov nhấn nó. 187 00:21:49,830 --> 00:21:51,450 Đó là quyết định hay ho duy nhất mà chúng làm. 188 00:21:51,540 --> 00:21:53,120 Những tên bất tài. 189 00:21:53,990 --> 00:21:57,040 Liệu anh có thể xác nhận lò phản ứng đã phát nổ 190 00:21:57,120 --> 00:21:58,950 sau khi họ ráng tắt nó? 191 00:21:59,950 --> 00:22:02,330 Làm thế nào tôi biết nó phát nổ? 192 00:22:23,290 --> 00:22:25,870 Tôi tìm thấy cái này trong kho lưu trữ nhà nước. 193 00:22:26,740 --> 00:22:28,790 Viết năm 1976. 194 00:22:28,870 --> 00:22:32,790 Ghi lại hoạt động của các lò phản ứng RBMK trong điều kiện khắc nghiệt. 195 00:22:32,870 --> 00:22:34,410 Thì sao? 196 00:22:34,490 --> 00:22:36,870 Tên của các tác giả đã bị tô đen, 197 00:22:36,950 --> 00:22:39,080 và hai trang bị lược bỏ. 198 00:22:39,740 --> 00:22:43,120 Nhà nước phải bảo vệ bí mật của mình, thưa đồng chí. 199 00:22:43,200 --> 00:22:45,660 Cô dám gợi ý kiểu khác à? 200 00:22:45,740 --> 00:22:48,080 Họ đã phạm sai lầm. 201 00:22:49,620 --> 00:22:52,740 Họ đã không tô đen phần mục lục. 202 00:23:03,700 --> 00:23:05,410 Các trang bị thiếu dường như nhắc đến 203 00:23:05,410 --> 00:23:09,200 đến hệ số trống dương và AZ-5. 204 00:23:10,120 --> 00:23:11,490 Nó có nghĩa gì với anh không? 205 00:23:11,580 --> 00:23:13,990 Cô đang tìm gì ở đây? Sao cô lại hỏi tôi thứ này? 206 00:23:14,080 --> 00:23:16,370 Anh làm việc với lò phản ứng này. Anh biết nó rõ hơn tôi. 207 00:23:16,450 --> 00:23:19,540 Vậy tất cả là lỗi của tôi à? 208 00:23:19,620 --> 00:23:20,660 Có phải vậy không? 209 00:23:20,740 --> 00:23:22,240 Tôi không đến đây để đổ lỗi cho anh. 210 00:23:22,330 --> 00:23:24,830 Tôi đến đây để tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 211 00:23:24,910 --> 00:23:26,240 Và không biết anh có nhận ra hay không, 212 00:23:26,330 --> 00:23:28,580 Tôi là cơ hội tốt nhất của anh để tránh lãnh đạn. 213 00:23:31,240 --> 00:23:33,040 Anh có thể giúp tôi hay không? 214 00:23:41,410 --> 00:23:43,870 Tôi không biết ở đây ghi cái gì. 215 00:23:43,950 --> 00:23:46,990 Các hệ số trống không liên quan gì đến AZ-5. 216 00:23:47,910 --> 00:23:49,910 Đó. Bây giờ cô đi được rồi. 217 00:23:49,990 --> 00:23:52,790 -Anh còn chẳng tò mò ư? -Để làm gì? 218 00:23:53,950 --> 00:23:57,290 Cô nghĩ câu hỏi chính đáng sẽ làm sáng tỏ sự thật? 219 00:23:58,450 --> 00:24:00,580 Làm gì có sự thật. 220 00:24:00,660 --> 00:24:04,540 Hỏi các cốp bất cứ thứ gì và cô sẽ nhận được lời nói dối. 221 00:24:04,620 --> 00:24:06,950 Và tôi sẽ bị lãnh đạn. 222 00:25:40,040 --> 00:25:42,080 Tao chỉ có hai quy tắc. 223 00:25:42,160 --> 00:25:43,700 Một. 224 00:25:43,790 --> 00:25:46,790 Đừng chĩa khẩu súng vào tao. Dễ mà, phải không? 225 00:25:46,870 --> 00:25:48,790 Mày có thể chĩa vào cục cứt này. 226 00:25:48,870 --> 00:25:50,990 Tao đéo quan tâm. Nhưng không phải tao. 227 00:25:51,080 --> 00:25:52,870 Hai. 228 00:25:52,950 --> 00:25:56,330 Nếu mày bắn một con thú và nó không chết, 229 00:25:56,410 --> 00:25:59,120 tiếp tục bắn tới khi nó chết. 230 00:25:59,200 --> 00:26:03,200 Đừng để chúng đau đớn, không thì tao sẽ giết mày. 231 00:26:03,290 --> 00:26:05,490 Rõ chưa? 232 00:26:05,580 --> 00:26:06,910 Thật lòng đấy. 233 00:26:07,910 --> 00:26:09,870 Tao đã giết rất nhiều người. 234 00:26:14,870 --> 00:26:17,450 Tốt. Vậy thì chúng ta sẵn sàng rồi. 235 00:26:56,910 --> 00:27:00,410 Khi chúng ta bắt đầu, chúng sẽ chạy vào bên trong để cảm thấy an toàn. 236 00:27:00,490 --> 00:27:02,580 Vì vậy, chúng ta vào từng phòng. 237 00:27:03,830 --> 00:27:05,200 Đuợc chứ? 238 00:27:05,290 --> 00:27:06,790 Tốt 239 00:27:56,910 --> 00:27:57,830 Ê! 240 00:27:57,910 --> 00:28:00,870 Làm việc của mày đi. Từng phòng một. 241 00:28:09,870 --> 00:28:11,910 ♪ ♪ 242 00:28:24,370 --> 00:28:26,410 ♪ ♪ 243 00:28:54,700 --> 00:28:56,870 Biến đi. Biến đi. 244 00:28:56,950 --> 00:28:59,410 Biến đi. Đi! 245 00:29:55,410 --> 00:29:57,240 Đừng để chúng đau đớn. 246 00:29:57,330 --> 00:29:59,290 Xin lỗi. Xin lỗi. 247 00:30:01,330 --> 00:30:03,830 Bacho: Mày kéo nó vào xe tải. 248 00:30:40,830 --> 00:30:42,330 Mày có ăn không? 249 00:30:53,040 --> 00:30:54,370 Uống đi. 250 00:30:58,040 --> 00:30:59,370 Lần nữa. 251 00:31:11,490 --> 00:31:12,740 Nghe này... 252 00:31:15,200 --> 00:31:17,540 Chuyện này xảy ra với mọi người trong lần đầu. 253 00:31:18,450 --> 00:31:20,830 Thường khi mày giết một người. 254 00:31:22,370 --> 00:31:24,120 Nhưng với mày là một con chó. 255 00:31:24,200 --> 00:31:26,450 Vậy thì sao? Không cần phải xấu hổ. 256 00:31:28,580 --> 00:31:31,200 Mày còn nhớ lần đầu tiên của mình không, Garo? 257 00:31:31,290 --> 00:31:34,910 Lần đầu tiên của tao-- Afghanistan. 258 00:31:36,950 --> 00:31:39,160 Bọn tao đang lượn qua một ngôi nhà, 259 00:31:39,240 --> 00:31:43,240 và đột nhiên một người đàn ông đứng đó và tao bắn vào bụng hắn. 260 00:31:45,040 --> 00:31:47,200 Đúng, đó là câu chuyện chiến tranh thực sự. 261 00:31:48,410 --> 00:31:50,620 Chằng có câu chuyện nào hay như trong phim. 262 00:31:50,700 --> 00:31:52,290 Chúng như cứt. 263 00:31:52,950 --> 00:31:56,410 Một người đàn ông đã ở đó-- bùm, bụng. 264 00:31:58,910 --> 00:32:00,870 Tao sợ đến mức, tao đã không bóp cò 265 00:32:00,950 --> 00:32:02,740 trong phần còn lại của ngày 266 00:32:04,830 --> 00:32:07,790 Tao nghĩ, "Ôi, xong rồi, Bacho. 267 00:32:09,120 --> 00:32:11,370 "Mày đã nã đạn vào ai đó. 268 00:32:11,450 --> 00:32:13,700 "Mày không là mày nữa. 269 00:32:13,790 --> 00:32:16,750 Mày sẽ không bao giờ là mày nữa." 270 00:32:18,290 --> 00:32:20,040 Nhưng sau đó mày tình dậy vào sáng hôm sau, 271 00:32:20,120 --> 00:32:21,990 và mày vẫn là mày 272 00:32:23,080 --> 00:32:24,660 Và mày nhận ra... 273 00:32:25,950 --> 00:32:28,410 đó hoàn toàn là mày. 274 00:32:28,490 --> 00:32:30,330 Mày chỉ không biết. 275 00:32:40,740 --> 00:32:43,330 Hạnh phúc cho nhân loại. 276 00:32:46,950 --> 00:32:48,490 Cái gì? 277 00:32:49,620 --> 00:32:53,700 "Mục tiêu của chúng ta là đem hạnh phúc cho nhân loại." 278 00:33:00,410 --> 00:33:01,660 Bacho: Ừ. 279 00:33:06,450 --> 00:33:07,990 Tao hạnh phúc. 280 00:33:08,080 --> 00:33:09,790 Tao hạnh phúc mỗi ngày. 281 00:33:12,160 --> 00:33:15,160 Được rồi. Trở lại công việc. 282 00:33:16,660 --> 00:33:17,950 Đi nào. 283 00:34:03,110 --> 00:34:14,310 THÁNG 9, 1986 284 00:34:36,290 --> 00:34:37,620 Tarakanov: Nó đến rồi. 285 00:35:06,410 --> 00:35:08,450 Được rồi. 286 00:35:09,790 --> 00:35:11,160 Choàng nó lên. 287 00:35:11,240 --> 00:35:13,330 Được rồi. Chờ chút. 288 00:35:14,200 --> 00:35:16,240 Từ tốn nào. Cẩn thận. 289 00:35:16,950 --> 00:35:18,450 Giữ đó! 290 00:35:26,290 --> 00:35:27,580 Joker. 291 00:35:29,120 --> 00:35:31,700 Tên mà người Đức đã đặt cho nó: "Joker." 292 00:35:31,830 --> 00:35:34,830 -Nó đã sẵn sàng? -Đã sẵn sàng. 293 00:36:05,990 --> 00:36:08,040 ♪ ♪ 294 00:36:22,040 --> 00:36:23,910 Jughashvili: Tín hiệu tốt. 295 00:36:24,410 --> 00:36:25,990 Tarakanov: Máy hình. 296 00:36:27,240 --> 00:36:28,740 Động cơ. 297 00:36:30,370 --> 00:36:33,700 Động cơ, tốt. Tín hiệu, tốt. 298 00:36:33,790 --> 00:36:36,330 Được rồi, từ tốn nào. 299 00:36:36,410 --> 00:36:38,700 Đi tới một mét, đi lùi một mét. 300 00:36:40,950 --> 00:36:42,240 Đi tới một. 301 00:36:46,200 --> 00:36:47,660 Hàng của Đức. 302 00:36:49,120 --> 00:36:50,540 Đi lùi một mét. 303 00:37:03,870 --> 00:37:05,870 Mất tín hiệu rồi ư? 304 00:37:10,410 --> 00:37:12,410 Không phải là tín hiệu. mà là chiếc xe. 305 00:37:14,080 --> 00:37:15,540 Nó hỏng rồi. 306 00:37:21,540 --> 00:37:22,580 Chết tiệt 307 00:37:27,370 --> 00:37:29,160 Tất nhiên tôi biết họ đang nghe. 308 00:37:29,240 --> 00:37:31,330 Tôi muốn họ nghe! Tôi muốn họ nghe tất cả! 309 00:37:31,410 --> 00:37:34,090 Shcherbina: Biết chúng tôi đang làm gì ở đây không?! 310 00:37:34,090 --> 00:37:36,950 Nói mấy tên tài lanh đó những gì bọn nó làm! 311 00:37:37,700 --> 00:37:39,790 Shcherbina: Tôi không quân tâm! 312 00:37:41,660 --> 00:37:43,660 Nói với bọn chúng! Đi ra nói đi! Ryzhkov! 313 00:37:43,740 --> 00:37:45,200 Nói với họ hắn ta là một trò hề. 314 00:37:45,290 --> 00:37:46,870 Nói thằng khốn Gorbachev! 315 00:37:46,950 --> 00:37:49,950 Nói với chúng! 316 00:38:11,200 --> 00:38:14,370 Tuyên bố chính thức của nhà nước 317 00:38:14,450 --> 00:38:16,660 là thảm họa hạt nhân toàn cầu 318 00:38:16,740 --> 00:38:19,080 không thể xảy ra ở Liên Xô. 319 00:38:19,160 --> 00:38:23,700 Họ nói với người Đức rằng mức độ phóng xa cao nhất đã đo được 320 00:38:23,790 --> 00:38:26,160 là 2.000 roentgen. 321 00:38:26,830 --> 00:38:29,160 Chúng đưa họ con số tuyên truyền. 322 00:38:31,580 --> 00:38:33,950 Con rôbô đó còn khuya mới chạy nổi. 323 00:38:38,160 --> 00:38:39,830 Chúng ta cần chiếc điện thoại mới. 324 00:39:21,370 --> 00:39:23,330 Nếu chúng ta không dọn đống đổ nát được? 325 00:39:23,410 --> 00:39:25,410 Chúng ta phải dọn nó. 326 00:39:25,490 --> 00:39:29,490 Legasov: Nếu không dọn mái nhà, chúng ta không xây mái che được. 327 00:39:31,410 --> 00:39:34,160 Nếu chúng ta không xây mái che, sẽ là 12.000 roentgen. 328 00:39:34,240 --> 00:39:38,660 Gần gấp đôi bức xạ từ quả bom ở Hiroshima. 329 00:39:38,740 --> 00:39:43,040 -Giờ này, giờ kế-- -Shcherbina: Tôi biết, tôi biết, tôi biết. 330 00:39:43,120 --> 00:39:45,080 Chì thì sao? 331 00:39:46,410 --> 00:39:47,830 Chúng ta có thể-- Như là. 332 00:39:47,910 --> 00:39:50,990 Chúng ta có thể làm tan chảy nó rồi đổ xuống từ trên cao, như một lớp phủ. 333 00:39:51,080 --> 00:39:54,080 Tarakanov: Trước tiên, chúng ta đã sử dụng hầu hết kim loại chì mà ta có-- 334 00:39:54,160 --> 00:39:56,330 Có các tấm chì xung quanh các thiết bị. 335 00:39:56,410 --> 00:39:58,120 trong các tòa nhà chứa lò phản ứng khác. 336 00:39:58,200 --> 00:40:01,080 Quân lính đang dỡ nó ra để làm lá chắn. 337 00:40:01,160 --> 00:40:02,910 Anh nghiêm túc chứ? 338 00:40:04,580 --> 00:40:07,620 Ngay cả vậy, chúng ta còn phải bàn về 339 00:40:07,700 --> 00:40:09,740 kim loại sôi trong máy bay trực thăng. 340 00:40:09,830 --> 00:40:12,450 Và bởi là chì, Boris, nó sẽ nặng cả tấn. 341 00:40:14,870 --> 00:40:17,870 Nếu chúng ta bắn than chì vào hố thì sao? 342 00:40:17,950 --> 00:40:20,830 Chúng ta có đạn hạng nặng, đạn phát nổ. 343 00:40:20,910 --> 00:40:23,120 - Chúng sẽ không nảy lên, mà sẽ đẩy-- 344 00:40:23,200 --> 00:40:25,540 Anh muốn bắn đạn nổ 345 00:40:25,620 --> 00:40:27,450 vào lò phản ứng hạt nhân hở sao? 346 00:40:27,540 --> 00:40:29,700 -Thì... -Không, không. 347 00:40:29,790 --> 00:40:31,450 Thắp cái mái đó sáng bừng lần nữa vậy. 348 00:40:31,540 --> 00:40:34,790 Lần dập lửa đầu tiên dễ quá mà. 349 00:40:34,870 --> 00:40:38,410 Lúc nãy đang nói về cái gì nhỉ? 350 00:40:39,990 --> 00:40:42,080 Chúng ta cần một con rôbô khác. 351 00:40:42,950 --> 00:40:45,740 Loại mà có thể chịu được bức xạ. 352 00:40:45,830 --> 00:40:48,290 Tôi đã hỏi. Chẳng còn gì hết. 353 00:40:49,620 --> 00:40:51,290 Người Mỹ thì sao? 354 00:40:51,370 --> 00:40:53,240 Nếu người Mỹ có loại công nghệ đó, 355 00:40:53,330 --> 00:40:55,120 Anh có thực sự nghĩ họ sẽ đưa cho chúng ta? 356 00:40:55,200 --> 00:40:58,160 Và ngay cả khi họ cho, Ủy ban Trung ương còn lâu mới cúi mình để xin. 357 00:40:58,240 --> 00:40:59,950 Anh biết điều đó, tôi biết điều đó. 358 00:41:01,080 --> 00:41:02,950 Sẽ không có rôbô. 359 00:41:09,410 --> 00:41:11,740 Legasov: Rôbô sinh học. 360 00:41:11,830 --> 00:41:13,490 Là cái gì thế? 361 00:41:17,990 --> 00:41:21,620 Chúng ta sẽ sử dụng rôbô sinh học. 362 00:41:24,330 --> 00:41:25,700 Con người. 363 00:42:37,740 --> 00:42:39,790 ♪ ♪ 364 00:42:54,160 --> 00:42:55,580 Hôm nay nhiều phết. 365 00:43:00,740 --> 00:43:02,910 Chúng lấy thức ăn từ đâu? 366 00:43:04,910 --> 00:43:06,790 Bacho: Chúng ăn gà. 367 00:43:07,450 --> 00:43:09,410 Rồi ăn lẫn nhau. 368 00:43:20,200 --> 00:43:21,790 Từng phòng một. 369 00:43:28,620 --> 00:43:30,910 ♪ ♪ 370 00:43:45,490 --> 00:43:47,620 ♪ ♪ 371 00:44:33,910 --> 00:44:36,040 Bacho: Pavel? 372 00:44:40,330 --> 00:44:41,950 Bacho: Pavel! 373 00:44:50,200 --> 00:44:53,370 Mày không nghe à? Tao đang nói chuyện với mày. 374 00:44:55,410 --> 00:44:56,990 Mẹ kiếp. 375 00:45:01,790 --> 00:45:03,580 Đi ra ngoài đi. 376 00:45:10,040 --> 00:45:11,410 Đi. 377 00:45:20,240 --> 00:45:22,410 ♪ ♪ 378 00:46:21,620 --> 00:46:25,290 ♪ ♪ 379 00:46:42,650 --> 00:46:45,430 Con quạ đen 380 00:46:46,170 --> 00:46:48,910 Cớ sao mày lại giơ móng vuốt 381 00:46:49,350 --> 00:46:53,790 Lượn lờ thấp tầng xung quanh tao? 382 00:46:54,670 --> 00:47:00,190 Hay mày linh cảm mồi bên dưới? 383 00:47:00,590 --> 00:47:04,630 Con quạ đen, tao không thuộc về mày! 384 00:47:06,370 --> 00:47:11,870 Con mồi luôn sẽ lẩn tránh mày. 385 00:47:12,590 --> 00:47:17,310 Con quạ đen, tao không thuộc về mày! 386 00:47:18,650 --> 00:47:21,390 Con quạ đen 387 00:47:22,010 --> 00:47:25,050 Cớ sao mày lại giơ móng vuốt 388 00:47:25,450 --> 00:47:29,710 Lượn lờ thấp tầng xung quanh tao? 389 00:47:30,870 --> 00:47:36,130 Hay mày linh cảm mồi bên dưới? 390 00:47:37,550 --> 00:47:41,650 Con quạ đen, tao không thuộc về mày! 391 00:47:42,950 --> 00:47:48,890 Hay mày linh cảm mồi bên dưới? 392 00:47:48,890 --> 00:47:53,950 Con quạ đen, tao không thuộc về mày! 393 00:47:59,350 --> 00:48:04,110 THÁNG 10, 1986 394 00:48:04,870 --> 00:48:06,540 Tarakanov: Đồng chí chiến sĩ, 395 00:48:06,620 --> 00:48:09,330 người dân Liên Xô đã chịu hết nổi tai nạn này rồi. 396 00:48:09,410 --> 00:48:10,990 Họ muốn chúng ta dọn dẹp nó, 397 00:48:11,080 --> 00:48:13,740 và chúng tôi đã ủy thác các anh làm nhiệm vụ nghiêm túc này. 398 00:48:13,830 --> 00:48:16,120 Vì tính chất của khu vực làm việc, 399 00:48:16,200 --> 00:48:20,160 mỗi người sẽ có không quá 90 giây để giải quyết vấn đề này. 400 00:48:20,240 --> 00:48:23,120 Lắng nghe cẩn thận từng hướng dẫn của tôi, 401 00:48:23,200 --> 00:48:25,660 và làm chính xác như vậy. 402 00:48:25,740 --> 00:48:30,410 Đây là vì sự an toàn của anh và các đồng đội của anh. 403 00:48:30,490 --> 00:48:32,790 Các anh sẽ tiến vào Lò phản ứng số ba, 404 00:48:32,870 --> 00:48:36,620 leo cầu thang nhưng đừng bước ngay lên mái nhà. 405 00:48:36,700 --> 00:48:38,700 Khi các anh lên tầng thượng, chờ ở bên trong, 406 00:48:38,790 --> 00:48:41,790 phía sau lối vào mái nhà và nghỉ để lấy hơi. 407 00:48:41,870 --> 00:48:44,410 Các anh sẽ cần nó cho những gì sắp tới. 408 00:48:44,490 --> 00:48:47,540 Đây là khu vực làm việc. Chúng ta phải dọn dẹp than chì. 409 00:48:47,620 --> 00:48:51,120 Một vài mảnh là các tảng đá, nặng từ 40 đến 50 kg. 410 00:48:51,200 --> 00:48:53,330 Tất cả đều phải được ném qua rìa ở đây. 411 00:48:53,410 --> 00:48:57,330 Hãy nhìn các động đội các anh khẩn trương di chuyển từ khe hở này, 412 00:48:57,410 --> 00:48:58,990 sau đó rẽ trái 413 00:48:59,080 --> 00:49:01,200 và vào khu vực làm việc ở đây. 414 00:49:01,290 --> 00:49:02,910 Cẩn thận đừng vấp ngã. 415 00:49:02,990 --> 00:49:06,490 Có cái hố trên mái nhà. Cẩn thận đừng ngã vào. 416 00:49:06,580 --> 00:49:11,290 Các anh sẽ cần di chuyển nhanh chóng, và các anh sẽ cần di chuyển cẩn thận. 417 00:49:11,370 --> 00:49:13,910 Các anh có hiểu nhiệm vụ của mình như tôi đã nêu? 418 00:49:13,990 --> 00:49:15,870 Lính: Vâng, thưa Đại tướng. 419 00:49:15,950 --> 00:49:19,370 Tarakanov: Đây là 90 giây quan trọng nhất cuộc đời các anh. 420 00:49:19,450 --> 00:49:22,870 Hãy khắc sâu nhiệm vụ cần làm, và hãy thực hiện công việc của mình. 421 00:49:22,950 --> 00:49:25,290 ♪ ♪ 422 00:50:05,870 --> 00:50:08,790 Tới giờ đi rồi. Sau 90 giây, tôi sẽ rung chuông. 423 00:50:08,870 --> 00:50:10,990 Khi các anh nghe thấy nó, trở lại ngay lập tức, 424 00:50:11,080 --> 00:50:12,370 bỏ xẻng của mình vào thùng, 425 00:50:12,450 --> 00:50:15,040 và di chuyển xuống hành lang để khử nhiễm. 426 00:50:15,120 --> 00:50:16,830 Quan trọng nhất, trong khi trên mái nhà, 427 00:50:16,910 --> 00:50:18,370 thảy các mảnh vụn qua khỏi thanh sắt. 428 00:50:18,450 --> 00:50:20,200 Đừng nhìn qua thanh sắt. Rõ chưa? 429 00:50:21,540 --> 00:50:22,910 Rất tốt. 430 00:50:22,990 --> 00:50:25,540 Chờ chỉ thị của tôi. Sẳn sàng. Đi. 431 00:50:25,564 --> 00:50:27,564 REMUX by adm820@gmail.com https://www.facebook.com/adm820 432 00:52:04,950 --> 00:52:06,910 Ôi! 433 00:52:38,450 --> 00:52:39,540 Đồng chí chiến sĩ. 434 00:52:41,330 --> 00:52:42,830 Anh đã xong việc. 435 00:52:53,950 --> 00:52:56,120 Đến giờ đi rồi. 436 00:53:09,040 --> 00:53:11,490 Ô! Găng tay của cháu! 437 00:53:31,370 --> 00:53:32,830 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 438 00:53:32,910 --> 00:53:35,870 ♪ ♪ 439 00:53:39,580 --> 00:53:43,040 ♪ ♪ 440 00:53:54,980 --> 00:54:01,310 PRIPYAT THÁNG 12, 1986 441 00:54:37,330 --> 00:54:39,580 Shcherbina: Tôi xin lỗi vì cái này. 442 00:54:39,660 --> 00:54:43,330 Nhưng chúng tôi cần nói chuyện với cô ở đâu đó mà không có... 443 00:54:43,410 --> 00:54:46,330 Legasov: Họ sẽ đưa Dyatlov ra xét xử, 444 00:54:46,410 --> 00:54:48,700 và Bryukhanov và Fomin. 445 00:54:48,790 --> 00:54:52,700 Chúng ta được yêu cầu cung cấp bằng chứng chuyên môn, 446 00:54:52,790 --> 00:54:54,290 cả ba chúng ta. 447 00:54:54,370 --> 00:54:56,870 Nhưng cái đó-- Trước khi nó đến-- 448 00:54:56,950 --> 00:55:00,410 Ủy ban Trung ương sẽ đưa Legasov đến Vienna. 449 00:55:00,490 --> 00:55:02,450 Đây là trụ sở của Cơ quan Năng-- 450 00:55:02,540 --> 00:55:05,950 Cơ quan Năng lượng Nguyên tử Quốc tế. Vâng, tôi biết ở Vienna có gì. 451 00:55:07,740 --> 00:55:09,410 Họ yêu cầu anh làm gì? 452 00:55:09,490 --> 00:55:12,540 Nói với thế giới những gì đã xảy ra. 453 00:55:17,160 --> 00:55:19,490 Thế thì anh nên biết những gì đã xảy ra. 454 00:55:19,580 --> 00:55:21,540 Tôi đã xây dựng một dòng thời gian, 455 00:55:21,620 --> 00:55:23,200 Từng phút một. 456 00:55:23,290 --> 00:55:26,370 Có chỗ từng giây một. 457 00:55:26,450 --> 00:55:28,240 Mọi quyết định, mọi lần nhấn nút, 458 00:55:28,330 --> 00:55:30,410 mỗi lượt di chuyển công tắc. 459 00:55:30,490 --> 00:55:33,370 Và? Họ có tội không? 460 00:55:33,450 --> 00:55:34,830 Có. 461 00:55:34,910 --> 00:55:38,910 Không đủ năng lực, vi phạm các quy định an toàn, 462 00:55:38,990 --> 00:55:41,160 liều lĩnh ngoài sức tưởng tượng. 463 00:55:41,240 --> 00:55:43,830 Nhưng vụ nổ? Tôi không chắc. 464 00:55:43,910 --> 00:55:46,240 Ý cô không chắc là sao? 465 00:55:47,080 --> 00:55:49,160 Tôi đã phân tích dữ liệu. 466 00:55:49,240 --> 00:55:51,410 Toptunov đã nói sự thật. 467 00:55:51,490 --> 00:55:54,870 Họ tắt lò phản ứng, và sau đó nó phát nổ. 468 00:55:56,290 --> 00:55:59,660 Tôi nghĩ rằng bài viết này ẩn chứa câu trả lời, 469 00:55:59,740 --> 00:56:03,200 nhưng hai trang đã bị lược bỏ. 470 00:56:08,740 --> 00:56:10,620 Anh đã xem qua tài liệu này. 471 00:56:10,700 --> 00:56:13,450 Xin hãy tin tôi khi tôi nói với cô rằng 472 00:56:13,540 --> 00:56:15,950 Tôi không hề biết nó có thể gây ra vụ nổ. 473 00:56:16,040 --> 00:56:19,040 -Không ai trong số chúng tôi biết. -Các anh không biết gì cơ? 474 00:56:20,330 --> 00:56:23,330 Năm 1975, bên trong lò phản ứng RBMK ở Leningrad, 475 00:56:23,410 --> 00:56:25,740 một đường dẫn nhiên liệu bị vỡ. 476 00:56:25,830 --> 00:56:27,620 Những người điều hành đã nhấn AZ-5, 477 00:56:27,700 --> 00:56:30,450 nhưng thay vì công suất sụt giảm ngay lập tức, 478 00:56:30,540 --> 00:56:33,410 trong một khoảnh khắc ngắn ngủi nó đi lên. 479 00:56:33,490 --> 00:56:35,240 Làm thế nào được? 480 00:56:35,330 --> 00:56:36,700 Đây chính là câu hỏi mà 481 00:56:36,790 --> 00:56:38,700 đồng nghiệp Volkov của tôi đặt ra. 482 00:56:38,790 --> 00:56:40,740 Ông ta là người đã viết báo cáo này. 483 00:56:40,830 --> 00:56:44,580 Khi lò phản ứng RBMK chạy ở công suất thấp, nó cực kì không ổn định. 484 00:56:44,660 --> 00:56:47,990 Dễ bị dao động phản ứng. 485 00:56:48,080 --> 00:56:49,490 Trong hoàn cảnh bình thường, 486 00:56:49,580 --> 00:56:51,410 các thanh điều khiển có thể bù đắp chuyện đó. 487 00:56:51,490 --> 00:56:52,870 Trong hoàn cảnh bình thường. 488 00:56:52,950 --> 00:56:56,410 Ban điều hành của Chernobyl đã làm chết máy lò phản ứng trong quá trình thử nghiệm. 489 00:56:56,490 --> 00:56:58,330 Họ rút hầu hết các thanh điều khiển ra 490 00:56:58,410 --> 00:57:02,240 -để cung cấp điện trở lại. -Đây là những gì Volkov học được từ Leningrad. 491 00:57:02,330 --> 00:57:03,740 Nếu thanh điều khiển boron 492 00:57:03,830 --> 00:57:06,540 được rút hoàn toàn khỏi lò phản ứng, 493 00:57:06,620 --> 00:57:07,910 khi chúng được đưa trở lại, 494 00:57:07,990 --> 00:57:11,120 thứ đầu tiên đi vào lõi không phải là boron. 495 00:57:11,200 --> 00:57:13,410 Nó là than chì. 496 00:57:16,580 --> 00:57:18,830 Các thanh điều khiển có đầu mút than chì 497 00:57:18,910 --> 00:57:21,330 để thay nước và hơi. 498 00:57:21,410 --> 00:57:23,740 Cho nên các phản ứng không giảm xuống. 499 00:57:23,830 --> 00:57:25,910 Nó tăng lên đáng kể. 500 00:57:25,990 --> 00:57:29,370 Thế tại sao họ lại nhấn nút đó? 501 00:57:29,450 --> 00:57:31,450 Họ không biết. 502 00:57:33,290 --> 00:57:35,910 Legasov: Volkov cảnh báo điện Kremlin, 503 00:57:35,990 --> 00:57:37,740 cách đây mười năm. 504 00:57:38,490 --> 00:57:41,040 Nhưng không ai được nghi ngờ 505 00:57:41,120 --> 00:57:44,990 về quyền uy tối cao của ngành công nghiệp hạt nhân Liên Xô. 506 00:57:45,080 --> 00:57:46,910 À. 507 00:57:46,990 --> 00:57:50,660 KGB phân loại nó vào bí mật nhà nước. 508 00:57:52,910 --> 00:57:54,410 Legasov: Khi tôi thấy lò phản ứng hở toang, 509 00:57:54,490 --> 00:57:57,950 Tôi vẫn không nghĩ rằng có thể là lỗ hổng này trong AZ-5. 510 00:57:58,040 --> 00:58:01,080 Bởi vì lỗ hổng sẽ không dẫn đến một vụ nổ 511 00:58:01,160 --> 00:58:06,330 trừ khi ban điều hành đã đẩy lò phản ứng đến bờ vực thảm họa. 512 00:58:06,410 --> 00:58:09,240 -Vậy đó là lỗi của họ? -Đúng. 513 00:58:09,330 --> 00:58:11,370 Nhưng không chỉ là lỗi của họ. 514 00:58:12,790 --> 00:58:14,290 Không. 515 00:58:15,410 --> 00:58:17,990 Đó có phải là những gì anh sẽ nói ở Vienna? 516 00:58:20,910 --> 00:58:23,910 Cô không thể ngây thơ đến thế. 517 00:58:23,990 --> 00:58:27,410 Có 16 lò phản ứng RBMK 518 00:58:27,490 --> 00:58:30,290 đang hoạt động ở Liên Xô ngay lúc này. 519 00:58:30,370 --> 00:58:32,330 Chúng ta phải sửa chúng. 520 00:58:32,410 --> 00:58:35,120 Cách duy nhất để làm điều đó là công bố công khai, 521 00:58:35,200 --> 00:58:37,200 buộc Ủy ban Trung ương phải hành động. 522 00:58:37,290 --> 00:58:40,290 Những gì cô đang đề xuất là để Legasov làm nhục một quốc gia 523 00:58:40,370 --> 00:58:43,370 luôn bị ám ảnh không muốn bị làm nhục. 524 00:58:43,450 --> 00:58:45,910 Chúng ta có thể thỏa thuận với KGB. 525 00:58:45,990 --> 00:58:48,080 Anh lờ thông tin này đi ở Vienna, 526 00:58:48,160 --> 00:58:51,290 và họ lặng lẽ để chúng ta sửa các lò phản ứng còn lại. 527 00:58:51,370 --> 00:58:53,700 Một thỏa thuận với KGB? 528 00:58:53,790 --> 00:58:55,490 Và tôi "ngây thơ". 529 00:58:56,740 --> 00:59:00,200 Shcherbina: Họ sẽ theo chân gia đình cô, họ sẽ theo chân bạn bè cô. 530 00:59:00,290 --> 00:59:03,120 Khomyuk: Anh có cơ hội giải bày với thế giới, Valery. 531 00:59:03,200 --> 00:59:05,080 Nếu cơ hội đó là của tôi-- 532 00:59:05,160 --> 00:59:06,830 Nhưng nó không phải của cô, đúng không? 533 00:59:08,080 --> 00:59:11,200 Tôi biết những linh hồn anh dũng hơn cô, Khomyuk. 534 00:59:11,290 --> 00:59:13,450 Những chàng trai có thời khắc của mình và không làm gì cả. 535 00:59:13,540 --> 00:59:17,660 Bởi vì khi là cuộc sống của mình và cuộc sống của những người mình yêu thương, 536 00:59:17,740 --> 00:59:20,370 lòng tin đạo đức của bản thân không có nghĩa gì hết. 537 00:59:20,450 --> 00:59:22,580 Nó rời bỏ chính mình. 538 00:59:22,660 --> 00:59:27,200 Và tất cả những gì bản thân muốn lúc đó là không bị bắn. 539 00:59:31,240 --> 00:59:33,620 Anh có biết cái tên Vasily Ignatenko? 540 00:59:33,700 --> 00:59:35,240 Không. 541 00:59:36,580 --> 00:59:39,330 Cậu ta là một lính cứu hỏa. 542 00:59:39,410 --> 00:59:42,490 Cậu ta qua đời hai tuần sau vụ tai nạn. 543 00:59:42,580 --> 00:59:45,450 Tôi đã đi thăm góa phụ của anh ấy. 544 00:59:45,540 --> 00:59:47,330 Cô ta đã sinh con. 545 00:59:47,410 --> 00:59:48,830 Một đứa bé gái. 546 00:59:48,910 --> 00:59:51,200 Đứa bé sống được bốn giờ. 547 00:59:52,120 --> 00:59:54,240 Họ nói rằng bức xạ sẽ giết chết người mẹ, 548 00:59:54,330 --> 00:59:56,990 nhưng đứa bé hấp thụ nó thay cho cô ta. 549 00:59:57,080 --> 00:59:58,490 Con cô ta. 550 01:00:00,080 --> 01:00:01,620 Chúng ta sinh sống ở một đất nước 551 01:00:01,700 --> 01:00:04,410 mà những đứa trẻ phải chết để cứu mẹ của mình. 552 01:00:05,660 --> 01:00:07,790 Mặc xác thỏa thuận của anh. 553 01:00:09,790 --> 01:00:12,120 Và mặc xác cuộc đời chúng ta. 554 01:00:13,700 --> 01:00:15,950 Ai đó phải bắt đầu nói sự thật. 555 01:00:20,330 --> 01:00:23,160 ♪ ♪ 556 01:00:30,120 --> 01:00:32,490 Tarakanov: Xin chúc mừng, các đồng chí. 557 01:00:32,580 --> 01:00:36,120 Các anh là lứa cuối cùng trong số 3,828 các chàng trai. 558 01:00:36,200 --> 01:00:38,870 Các anh đã xuất sắc thực hiện nhiệm vụ của mình. 559 01:00:38,950 --> 01:00:41,370 Tôi chúc các anh sức khỏe và sống thọ. 560 01:00:41,450 --> 01:00:44,330 Tất cả các anh sẽ được thưởng 800 rúp. 561 01:00:44,410 --> 01:00:46,160 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 562 01:00:46,240 --> 01:00:48,080 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 563 01:00:48,160 --> 01:00:49,830 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 564 01:00:49,910 --> 01:00:51,660 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 565 01:00:51,740 --> 01:00:53,660 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 566 01:00:53,740 --> 01:00:55,410 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 567 01:00:55,490 --> 01:00:56,990 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 568 01:00:57,080 --> 01:00:58,330 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô. 569 01:00:58,410 --> 01:01:00,580 -Cảm ơn anh. -Tôi phục vụ Liên Xô.