1
00:00:00,166 --> 00:00:01,484
Apa harga sebuah pembohongan?
2
00:00:03,925 --> 00:00:05,073
Siapa yang mesti dipersalahkan?
3
00:00:09,434 --> 00:00:10,739
Sudah tak penting.
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,788
Ada yang tak kena.
5
00:00:15,675 --> 00:00:16,823
Kami rasakan logam.
6
00:00:17,425 --> 00:00:19,635
Ada batu grafit di tanah.
7
00:00:20,217 --> 00:00:21,279
Kamu tak nampak grafit.
8
00:00:21,883 --> 00:00:25,539
Mustahil! Kerana memang tak ada di sana!
9
00:00:27,592 --> 00:00:31,545
Kita tutup bandar ini.
Kawal maklumat yang tak betul.
10
00:00:43,175 --> 00:00:45,598
Setiausaha Jeneral Gorbachev
sudah membentuk jawatankuasa...
11
00:00:45,634 --> 00:00:48,185
...untuk menangani insiden itu.
Kamu juga terlibat.
12
00:01:52,803 --> 00:02:00,102
INSTITUT TENAGA NUKLEAR BELARUS, MINSK
13
00:02:07,811 --> 00:02:16,285
PUKUL 8.30 PAGI, 26 APRIL
TUJUH JAM SELEPAS LETUPAN
14
00:02:33,377 --> 00:02:35,087
Kamu terlalu rajin bekerja.
15
00:02:36,630 --> 00:02:38,215
Di mana semua orang?
16
00:02:38,299 --> 00:02:40,259
Mereka tak nak datang.
17
00:02:41,135 --> 00:02:42,469
Kenapa?
18
00:02:42,553 --> 00:02:44,388
Ini hari Sabtu.
19
00:02:46,849 --> 00:02:49,727
Kenapa kamu datang?
- Aku memang rajin bekerja.
20
00:02:49,810 --> 00:02:51,854
Sangat panas di sini.
21
00:03:05,868 --> 00:03:07,161
8 mili-Roentgen.
22
00:03:07,244 --> 00:03:09,246
Bocor?
- Bukan.
23
00:03:10,831 --> 00:03:13,792
Pasti berbunyi sebelumnya.
Itu dari luar.
24
00:03:13,876 --> 00:03:15,461
Pihak Amerika?
25
00:03:55,668 --> 00:03:57,419
Iodine 131.
26
00:03:58,462 --> 00:04:02,049
Bukan ketenteraan.
Pereputan uranium, U-235.
27
00:04:02,132 --> 00:04:03,884
Bahan bakar reaktor.
28
00:04:06,220 --> 00:04:09,723
Ignalina.
Mungkin dalam 240 km jauhnya.
29
00:04:18,816 --> 00:04:22,027
Ya, ini Ulana Khomyuk
dari Institut Nuklear...
30
00:04:23,362 --> 00:04:24,947
Aku mencari...
31
00:04:29,410 --> 00:04:30,995
Baik, bertenang.
32
00:04:36,125 --> 00:04:37,998
Mereka selamat. Bukan mereka.
33
00:04:38,023 --> 00:04:40,153
Siapa yang paling dekat
yang seterusnya?
34
00:04:40,212 --> 00:04:43,382
Chernobyl, tapi tak mungkin.
Mereka 400 km jauhnya.
35
00:04:43,465 --> 00:04:45,384
Itu terlalu jauh untuk 8 mili-Roentgen.
36
00:04:45,467 --> 00:04:47,428
Harus terbuka lebar.
37
00:04:47,511 --> 00:04:49,346
Mungkin mereka tahu sesuatu.
38
00:04:57,187 --> 00:04:59,773
Iodine.
- Mungkinkah sisa buangan?
39
00:05:01,066 --> 00:05:03,402
Kita akan nampak isotop lain.
40
00:05:03,485 --> 00:05:04,987
Ujian nuklear?
41
00:05:06,113 --> 00:05:07,714
Bom jenis baru?
- Kita pasti tahu.
42
00:05:07,731 --> 00:05:10,192
Separuh dari kita menguruskan itu di sini.
43
00:05:11,660 --> 00:05:15,831
Sesuatu berkait program angkasa?
Contohnya satelit atau...
44
00:05:18,208 --> 00:05:20,628
Tiada siapa jawab.
45
00:05:40,773 --> 00:05:43,234
Masukkan cecair IV pada semua orang.
- Tidak cukup.
46
00:05:43,317 --> 00:05:45,152
Kalau begitu semua kanak-kanak.
- Masih tak cukup.
47
00:05:45,236 --> 00:05:47,655
Kalau begitu seramai mungkin.
Mana orang tua itu?
48
00:05:47,738 --> 00:05:50,241
Dia buat wad luka terbakar di 16th.
49
00:06:04,296 --> 00:06:07,007
Kau buat apa? Apa itu?
- Susu. Ini susu.
50
00:06:07,091 --> 00:06:09,551
Jauh lebih baik dari air.
- Tidak! Berhenti!
51
00:06:09,635 --> 00:06:12,054
Apa yang kamu lakukan?
- Itu luka bakar radiasi.
52
00:06:12,137 --> 00:06:14,223
Pakaian mereka sudah dijangkiti.
53
00:06:14,306 --> 00:06:15,641
Bantu aku﹗
54
00:06:17,142 --> 00:06:18,811
Tanggalkan semuanya.
55
00:06:19,812 --> 00:06:21,939
Kita bawa ke ruang bawah tanah.
56
00:06:24,692 --> 00:06:26,360
Dia ahli bomba dari Chernobyl.
57
00:06:26,443 --> 00:06:27,945
Jangan tolak﹗
58
00:07:36,597 --> 00:07:38,432
Profesor Legasov?
59
00:07:38,515 --> 00:07:40,100
Tidak. Belum.
60
00:07:40,184 --> 00:07:42,519
Mereka masih menamatkan urusan lain.
Beberapa minit lagi.
61
00:07:42,603 --> 00:07:45,189
Awak nak saya ambilkan teh?
- Tak perlu. Terima kasih.
62
00:07:45,272 --> 00:07:48,234
Awak mahu membaca laporan Deputi Ketua
Shcherbina sambil menunggu?
63
00:07:48,317 --> 00:07:50,152
Tentulah. Terima kasih.
64
00:08:49,545 --> 00:08:51,463
Profesor, mereka sudah siap.
65
00:08:52,798 --> 00:08:54,425
Profesor Legasov?
66
00:09:28,292 --> 00:09:30,452
Terima kasih atas kehadiran
semuanya untuk pertemuan ini.
67
00:09:30,461 --> 00:09:33,464
Kita akan bermula dengan taklimat
dari Deputi Ketua Shcherbina...
68
00:09:33,547 --> 00:09:37,217
...kemudian kita akan berbincang
langkah seterusnya jika diperlukan.
69
00:09:37,301 --> 00:09:39,136
Terima kasih Komrad Sekjen.
70
00:09:39,219 --> 00:09:43,515
Dengan bangganya saya melaporkan
situasi di Chernobyl stabil.
71
00:09:43,599 --> 00:09:46,936
Pegawai bertugas tentera dan orang awam
sudah mengawal kawasan itu.
72
00:09:47,019 --> 00:09:48,979
Kolonel Jeneral Pikalov...
73
00:09:49,063 --> 00:09:51,899
...yang memimpin pasukan khas
bahan kimia berbahaya...
74
00:09:51,982 --> 00:09:54,068
...telah dihantar ke fasiliti itu.
75
00:09:54,151 --> 00:09:56,737
Tentang radiasi,
Pengarah Fasiliti Bryukhanov...
76
00:09:56,820 --> 00:10:00,032
...melaporkan bahawa
tak lebih dari 3.6 Roentgen.
77
00:10:00,115 --> 00:10:03,244
Saya diberitahu ianya
sama dengan sinar-X dada.
78
00:10:03,327 --> 00:10:05,746
Jika ada yang memerlukan pemeriksaan...
79
00:10:05,829 --> 00:10:08,374
Media asing?
- Sama sekali tak tahu.
80
00:10:08,457 --> 00:10:11,210
KGB Deputi Ketua Pertama Charkov
beri jaminan...
81
00:10:11,293 --> 00:10:14,171
...bahawa kita sudah
melindungi keselamatan negara.
82
00:10:14,255 --> 00:10:15,673
Bagus.
83
00:10:15,756 --> 00:10:16,799
Bagus sekali.
84
00:10:16,882 --> 00:10:19,260
Sepertinya semua sudah terkawal.
85
00:10:20,552 --> 00:10:23,222
Jika tak ada yang lain,
mesyuarat dibubarkan.
86
00:10:24,265 --> 00:10:25,307
Tidak﹗
87
00:10:28,227 --> 00:10:29,270
Maaf?
88
00:10:30,980 --> 00:10:32,481
Kita tak boleh bubar.
89
00:10:32,564 --> 00:10:35,359
Dia Profesor Legasov
dari Institut Kurchatov.
90
00:10:35,442 --> 00:10:36,986
Profesor, jika ada sesuatu...
91
00:10:37,069 --> 00:10:38,904
...jumpa saya kemudian.
92
00:10:38,988 --> 00:10:41,991
Tidak boleh. Maafkan saya.
93
00:10:42,908 --> 00:10:46,370
Halaman tiga, bahagian tentang mangsa.
94
00:10:47,329 --> 00:10:50,291
Tangan seorang ahli bomba
terbakar teruk...
95
00:10:50,374 --> 00:10:55,129
...kerana sebongkah mineral hitam licin
di tanah di luar bangunan reaktor.
96
00:10:55,212 --> 00:10:59,508
Mineral hitam halus. Grafit.
Ada grafit di tanah.
97
00:11:02,094 --> 00:11:04,305
Berlaku letupan tangki.
98
00:11:04,388 --> 00:11:06,432
Tentu ada serpihan.
Ada pentingnya itu...
99
00:11:06,515 --> 00:11:10,311
...hanya satu tempat di seluruh
fasiliti itu yang ada grafit.
100
00:11:10,394 --> 00:11:13,188
Di dalam teras reaktor.
Adanya grafit di tanah bahagian luar...
101
00:11:13,272 --> 00:11:15,691
...bererti bukan tangki kawalan
sistem yang meletup...
102
00:11:15,774 --> 00:11:17,943
...tapi teras reaktornya.
Terbuka lebar.
103
00:11:22,865 --> 00:11:23,908
Komrad Shcherbina?
104
00:11:23,991 --> 00:11:27,995
Komrad Setiausaha,
saya yakin Profesor Legasov keliru.
105
00:11:28,078 --> 00:11:30,581
Bryukhanov melaporkan
teras reaktor masih kukuh.
106
00:11:30,664 --> 00:11:33,083
Kemudian radiasinya...
- Ya, 3.6 Roentgen.
107
00:11:33,167 --> 00:11:35,753
Yang bukan setara
sinar-X untuk roentgen dada...
108
00:11:35,836 --> 00:11:38,047
...tapi 400 kali
sinar-X untuk roentgen dada.
109
00:11:38,130 --> 00:11:40,799
Tapi nilai itu buat saya
risaukan hal lain.
110
00:11:40,883 --> 00:11:44,261
Itu bacaan tertinggi hasil pengukuran
dosimeter tingkat rendah.
111
00:11:44,345 --> 00:11:47,139
Mereka memberi kita
bacaan yang mereka dapat.
112
00:11:47,222 --> 00:11:50,017
saya fikir nilai sebenarnya
jauh lebih tinggi.
113
00:11:50,100 --> 00:11:52,311
Jika saya benar, ahli bomba
itu memegang...
114
00:11:52,394 --> 00:11:55,147
...4 juta sinar-X rontgen dada
dengan tangannya.
115
00:11:55,230 --> 00:11:57,650
Profesor Legasov,
tak ada masa untuk panik...
116
00:11:57,733 --> 00:11:59,109
Bukan panik, ini fakta﹗
117
00:11:59,193 --> 00:12:02,071
Saya tak dengar fakta.
118
00:12:02,780 --> 00:12:05,491
Yang saya dengar hanyalah
orang yang tak saya kenal...
119
00:12:05,574 --> 00:12:08,619
...membaca tekaan yang bertentangan...
120
00:12:08,702 --> 00:12:11,038
...dengan yang dilaporkan
pegawai rasmi.
121
00:12:12,206 --> 00:12:14,208
Saya minta maaf.
122
00:12:14,291 --> 00:12:16,252
Saya tak bermaksud...
123
00:12:17,169 --> 00:12:20,464
Saya ingin menyampaikan
kerisauan saya...
124
00:12:20,547 --> 00:12:24,051
...setenang mungkin
dan dengan penuh hormat...
125
00:12:24,134 --> 00:12:26,053
Profesor Legasov.
- Boris.
126
00:12:27,721 --> 00:12:29,390
Saya benarkan.
127
00:12:41,944 --> 00:12:44,738
Satu reaktor RBMK...
128
00:12:44,822 --> 00:12:48,784
...menggunakan Uranium-235
sebagai bahan bakar.
129
00:12:49,577 --> 00:12:52,413
Setiap atom U-235...
130
00:12:52,496 --> 00:12:56,333
...bagaikan peluru yang bergerak
dengan kecepatan cahaya...
131
00:12:56,417 --> 00:12:58,711
...menembusi semua halangan
yang ada di depannya.
132
00:12:58,794 --> 00:13:01,297
Kayu, logam, konkrit, daging.
133
00:13:02,172 --> 00:13:04,758
Setiap gram U-235...
134
00:13:04,842 --> 00:13:08,262
...berisi lebih dari satu juta trilion
peluru tadi.
135
00:13:08,345 --> 00:13:09,847
Itu dalam satu gram.
136
00:13:09,930 --> 00:13:12,975
Chernobyl menyimpan
lebih dari tiga juta gram.
137
00:13:13,058 --> 00:13:15,060
Dan sekarang terbakar.
138
00:13:16,020 --> 00:13:18,856
Angin akan membawa
partikel radioaktif...
139
00:13:18,939 --> 00:13:20,482
...melintasi seluruh benua Rusia.
140
00:13:20,566 --> 00:13:22,234
Hujan akan menurunkannya ke atas kita.
141
00:13:22,359 --> 00:13:26,989
Bererti ada tiga juta, bilion,
trilion peluru...
142
00:13:27,072 --> 00:13:29,325
...di udara yang kita hirup...,
143
00:13:29,408 --> 00:13:32,870
...air yang kita minum,
dan makanan yang kita makan.
144
00:13:34,413 --> 00:13:35,534
Sebahagian besar peluru ini...
145
00:13:35,539 --> 00:13:38,667
...takkan berhenti terbakar
selama seratus tahun.
146
00:13:38,751 --> 00:13:39,960
Sebahagiannya...
147
00:13:40,044 --> 00:13:42,254
...takkan berhenti selama 50 ribu tahun.
148
00:13:42,338 --> 00:13:45,925
Ya, dan kerisauan ini...
149
00:13:46,008 --> 00:13:50,387
...sepenuhnya kerana
deskripsi dari sebuah batu?
150
00:13:54,308 --> 00:13:55,851
Ya.
151
00:14:02,524 --> 00:14:04,193
Komrad Shcherbina.
152
00:14:05,194 --> 00:14:07,613
Saya ingin kamu pergi ke Chernobyl.
153
00:14:07,696 --> 00:14:09,782
Kamu sendiri perhatikan reaktor itu.
154
00:14:09,865 --> 00:14:11,742
Dan laporkan terus kepada saya.
155
00:14:11,825 --> 00:14:14,119
Keputusan yang bijak, Komrad Jeneral.
156
00:14:14,203 --> 00:14:16,705
Dan Profesor Legasov pergi bersama kamu.
157
00:14:19,500 --> 00:14:22,211
Maaf, Komrad Jeneral, tapi...
158
00:14:22,294 --> 00:14:25,214
...kamu tahu tentang reaktor nuklear?
159
00:14:26,632 --> 00:14:27,883
Tidak.
- Ya.
160
00:14:27,967 --> 00:14:31,095
Bagaimana kamu tahu
apa yang kamu lihat?
161
00:14:31,720 --> 00:14:33,347
Mesyuarat ditunda.
162
00:15:32,323 --> 00:15:34,074
Bagaimana tentang reaktor nuklear?
163
00:15:34,158 --> 00:15:37,161
Apa?
- Itu soalan mudah.
164
00:15:38,287 --> 00:15:41,290
Jawapannya tak mudah.
- Tentulah.
165
00:15:41,373 --> 00:15:44,335
Kamu kira aku terlalu bodoh
untuk memahaminya.
166
00:15:44,418 --> 00:15:45,920
Jadi aku ulangi lagi.
167
00:15:46,003 --> 00:15:47,803
Jelaskan kepadaku
tentang reaktor nuklear...
168
00:15:47,880 --> 00:15:49,789
...atau aku akan minta seorang
dari tentera ini...
169
00:15:49,814 --> 00:15:51,181
...untuk campak kau
dari helikopter.
170
00:16:00,726 --> 00:16:04,521
Reaktor nuklear menghasilkan
tenaga elektrik dengan wap.
171
00:16:04,605 --> 00:16:07,942
Wap itu menggerakkan turbin
yang menghasilkan elektrik.
172
00:16:08,025 --> 00:16:10,110
Loji elektrik biasa...
173
00:16:10,194 --> 00:16:12,279
...mendapat wap dari
pembakaran arang batu.
174
00:16:12,363 --> 00:16:14,490
Dalam loji tenaga nuklear...
175
00:16:19,620 --> 00:16:21,705
Dalam loji tenaga nuklear...
176
00:16:21,789 --> 00:16:24,124
...kami menggunakan cara
yang bernama ″pembelahan″.
177
00:16:25,167 --> 00:16:30,589
Kita menggunakan unsur tak stabil
seperti Uranium-235.
178
00:16:30,673 --> 00:16:32,591
Unsur itu memiliki neutron
yang begitu banyak.
179
00:16:32,675 --> 00:16:35,552
Neutron adalah...
- Peluru.
180
00:16:37,054 --> 00:16:38,931
Ya, peluru.
181
00:16:39,682 --> 00:16:43,519
Peluru bertebaran dari uranium tersebut.
182
00:16:44,311 --> 00:16:49,233
Jika kita mendekatkan
atom uranium yang cukup...,
183
00:16:49,316 --> 00:16:53,445
...peluru dari satu atom
akhirnya akan menyerang atom lain.
184
00:16:53,529 --> 00:16:56,699
Kekuatan perlanggaran ini
memecahkan atom tersebut...
185
00:16:56,782 --> 00:17:00,119
...dan melepaskan tenaga
yang sangat besar. Pembelahan.
186
00:17:00,202 --> 00:17:03,038
Dan grafit?
- Ya.
187
00:17:03,122 --> 00:17:07,293
Neutron bergerak sangat cepat,
disebut fluks.
188
00:17:07,376 --> 00:17:12,006
Atom uranium relatif tak mungkin
akan saling berlanggaran.
189
00:17:12,089 --> 00:17:13,591
Dalam reaktor RBMK...
190
00:17:13,674 --> 00:17:18,262
...kami membalut batang bahan bakar
dengan grafit untuk menghalangnya...
191
00:17:18,345 --> 00:17:22,099
...dan perlambatkan
proses fluks neutron tersebut.
192
00:17:25,102 --> 00:17:26,270
Bagus.
193
00:17:27,021 --> 00:17:30,190
Aku tahu tentang reaktor nuklear.
194
00:17:31,650 --> 00:17:33,569
Sekarang aku tak memerlukan kau.
195
00:17:53,005 --> 00:17:54,756
Boleh awak bantu saya?
Saya mencari suami saya.
196
00:17:54,757 --> 00:17:56,091
Jangan sekarang﹗
197
00:18:00,387 --> 00:18:01,931
Mikhail.
- Lyudmilla.
198
00:18:02,514 --> 00:18:03,557
Bawa dia.
199
00:18:03,641 --> 00:18:06,143
Tolong bawa dia pergi dari sini.
- Jauhkan dari mereka﹗
200
00:18:06,226 --> 00:18:07,937
Kamu nak sakit juga? Pergi﹗
201
00:18:08,020 --> 00:18:10,898
Tolong bawa dia﹗
202
00:18:10,981 --> 00:18:12,775
Tolong﹗
203
00:18:13,525 --> 00:18:15,486
Tolong bawa dia﹗
204
00:18:20,658 --> 00:18:23,411
Maafkan saya,
saya isteri Vasily Ignatenko.
205
00:18:23,436 --> 00:18:24,936
Dia seorang ahli bomba.
206
00:18:24,995 --> 00:18:26,705
Ignatenko.
207
00:18:27,581 --> 00:18:30,417
Ignatenko. Unit Paratentera Pemadam
Kebakaran dan Penyelamatan VI.
208
00:18:30,501 --> 00:18:33,128
Saya mesti berjumpanya.
Tolong.
209
00:18:36,590 --> 00:18:38,175
Ignatenko.
210
00:18:38,259 --> 00:18:40,886
Dia dipindahkan ke Moscow
dengan helikopter.
211
00:18:40,970 --> 00:18:42,471
Hospital nombor 6.
212
00:18:42,554 --> 00:18:44,682
Kenapa? Dia tak apa-apa?
Boleh saya berjumpanya?
213
00:18:44,765 --> 00:18:46,516
Kamu nak bertemu dengannya?
Pergi ke Moscow.
214
00:18:46,517 --> 00:18:48,602
Tapi kami tak dibenarkan keluar
dari sini.
215
00:18:51,230 --> 00:18:53,607
Beritahu kamu mendapat kebenaran
dari Mejar Burov.
216
00:18:54,984 --> 00:18:57,152
Bila dia dihantar?
217
00:18:57,236 --> 00:18:58,654
Sekarang.
218
00:19:29,268 --> 00:19:31,395
Kita sudah dekat loji tenaga itu.
219
00:19:36,942 --> 00:19:38,903
Apa yang mereka dah lakukan?
220
00:19:39,904 --> 00:19:41,530
Kamu nampak di dalamnya?
221
00:19:41,614 --> 00:19:43,240
Itu tak perlu.
222
00:19:44,116 --> 00:19:46,785
Lihat, di bumbung itu adalah grafit.
223
00:19:46,869 --> 00:19:50,497
Seluruh bangunan meletup.
Teras reaktor terdedah.
224
00:19:50,581 --> 00:19:52,498
Aku tak faham bagaimana kau
tahu dari sini.
225
00:19:52,499 --> 00:19:55,544
Demi Tuhan.
Lihat kilauan itu.
226
00:19:55,628 --> 00:19:58,172
Itu radiasi yang membentuk ion di udara﹗
227
00:19:58,255 --> 00:20:00,174
Jika tak boleh melihatnya,
kita takkan tahu.
228
00:20:00,257 --> 00:20:02,092
Bawa kami ke atas
bangunan itu. - Boris.
229
00:20:02,176 --> 00:20:03,885
Jangan guna nama aku!
- Jika kita terbang di atasnya...
230
00:20:03,886 --> 00:20:05,011
Aku tak perlu nasihat kau!
- ...reaktor yang terdedah...
231
00:20:05,012 --> 00:20:06,972
...kita akan mati dalam seminggu.
Kita akan mati﹗
232
00:20:08,265 --> 00:20:09,391
Tuan?
233
00:20:09,475 --> 00:20:13,103
Bawa kami ke atas bangunan itu
atau aku akan menembak kau!
234
00:20:16,523 --> 00:20:18,150
Jika kamu terbang di atas teras...
235
00:20:18,234 --> 00:20:21,403
...aku yakin esok pagi,
kau akan merayu untuk mati.
236
00:20:40,798 --> 00:20:45,177
PEJABAT PUSAT PARTI KOMUNIS
BYELORUSSIA, MINSK
237
00:21:09,201 --> 00:21:11,662
Boleh kau datang lain hari?
238
00:21:16,208 --> 00:21:17,960
Bagus sekali.
239
00:21:18,836 --> 00:21:21,422
Deputi Menteri Garanin.
240
00:21:21,505 --> 00:21:22,715
Ulana Khomyuk...
241
00:21:22,798 --> 00:21:25,384
...dari Institut Byelorussia
untuk Tenaga Nuklear.
242
00:21:25,467 --> 00:21:26,885
Selamat bertemu.
243
00:21:26,969 --> 00:21:29,569
Aku ingin memperkenalkan...
- Aku ingin bercakap tentang Chernobyl.
244
00:21:31,682 --> 00:21:33,517
Seronok berbual.
245
00:21:33,601 --> 00:21:36,687
Sila datang lagi.
- Tentulah. Terima kasih.
246
00:21:48,866 --> 00:21:52,244
Ini sebabnya tiada siapa
yang suka saintis.
247
00:21:52,328 --> 00:21:54,747
Di mana mereka semasa ada penyakit
yang perlu dirawat?
248
00:21:54,830 --> 00:21:56,456
Di makmal.
Terpaku pada buku mereka.
249
00:21:56,457 --> 00:21:58,626
Sehinggakan seorang nenek mati.
250
00:21:58,709 --> 00:22:00,543
Tapi semasa tak ada masalah,
mereka muncul di mana saja.
251
00:22:00,544 --> 00:22:03,172
Menyebarkan ketakutan.
- Aku tahu tentang Chernobyl.
252
00:22:04,089 --> 00:22:06,884
Aku tahu bahawa sebahagian
atau seluruh terasnya sudah terdedah.
253
00:22:06,967 --> 00:22:08,135
Terserahlah apa saja.
254
00:22:08,218 --> 00:22:10,596
Dan jika kamu tak perkenalkan
tablet iodin segera...
255
00:22:10,679 --> 00:22:13,474
...dan mengosongkan bandar ini,
ratusan ribu orang...
256
00:22:13,557 --> 00:22:17,102
...akan menderita kanser dan
entah berapa orang lagi yang akan mati.
257
00:22:17,186 --> 00:22:19,021
Ya, aku faham.
258
00:22:19,104 --> 00:22:21,190
Satu insiden terjadi
di Chernobyl...
259
00:22:21,273 --> 00:22:23,317
...tapi seseorang meyakinkan aku
bahawa itu bukan masalah.
260
00:22:23,400 --> 00:22:25,319
Aku yakin ada masalah.
261
00:22:25,402 --> 00:22:27,780
Aku lebih yakin dengan pendapat aku,
berbanding kau.
262
00:22:27,863 --> 00:22:30,783
Aku seorang pakar nuklear.
263
00:22:30,866 --> 00:22:34,662
Sebelum menjadi Deputi Menteri,
kau bekerja di kilang kasut.
264
00:22:35,371 --> 00:22:38,624
Ya, aku pernah bekerja di kilang kasut.
265
00:22:39,875 --> 00:22:42,002
Sekarang aku berkuasa.
266
00:22:44,255 --> 00:22:46,423
Untuk semua pekerja di dunia.
267
00:23:08,737 --> 00:23:10,406
Iodin yang stabil...
268
00:23:10,489 --> 00:23:13,909
...akan menghalang thyroid
menyerap iodin radioaktif.
269
00:23:14,952 --> 00:23:17,830
Minum satu tablet sehari
selama masih ada.
270
00:23:17,913 --> 00:23:19,790
Dan pergilah ke timur.
271
00:23:19,873 --> 00:23:22,501
Pergilah sejauh mungkin dari Minsk.
272
00:23:55,826 --> 00:23:57,369
Ini keterlaluan.
273
00:23:57,453 --> 00:23:59,455
Pikalov muncul
untuk membuat kita nampak buruk.
274
00:23:59,538 --> 00:24:02,333
Hal itu tak penting.
275
00:24:02,416 --> 00:24:04,710
Shcherbina adalah
seorang birokrat sejati.
276
00:24:04,793 --> 00:24:07,338
Meskipun bodoh, dia keras kepala.
277
00:24:07,421 --> 00:24:09,631
Kita akan beritahu kebenaran
dengan semudah mungkin.
278
00:24:09,632 --> 00:24:11,258
Kita akan baik saja.
279
00:24:14,470 --> 00:24:15,804
Pikalov﹗
280
00:24:41,497 --> 00:24:44,291
Komrad Shcherbina,
Ketua Jurutera Fomin...,
281
00:24:44,375 --> 00:24:46,210
...Kolonel Jeneral Pikalov dan aku...
282
00:24:46,293 --> 00:24:47,752
...rasa terhormat
atas kedatangan kamu.
283
00:24:47,753 --> 00:24:49,213
Sangat terhormat.
284
00:24:49,296 --> 00:24:52,258
Biasanya, kami menyesali keadaan
di lokasi semasa lawatan kamu...
285
00:24:52,341 --> 00:24:56,053
...tapi lihatlah, ada kemajuan besar
dalam memperbaiki kerosakan.
286
00:24:56,136 --> 00:25:01,267
Kami siasat sendiri
punca insiden ini...
287
00:25:01,350 --> 00:25:07,356
...dan saya ada senarai kemungkinan
orang yang menurut kami pelakunya.
288
00:25:29,461 --> 00:25:33,299
Profesor Legasov, saya difahamkan
kamu selalu beritahu hal berbahaya.
289
00:25:33,382 --> 00:25:35,050
Hal yang sangat berbahaya.
290
00:25:35,134 --> 00:25:38,095
Sepertinya teras reaktor kami meletup.
291
00:25:38,178 --> 00:25:39,471
Tolonglah.
292
00:25:39,555 --> 00:25:43,017
Jelaskan bagaimana
teras reaktor RBMK boleh meletup.
293
00:25:44,268 --> 00:25:46,979
Saya belum bersedia untuk
jelaskannya sekarang.
294
00:25:47,062 --> 00:25:49,481
Aku sudah menduganya.
Dia tak boleh menjawabnya.
295
00:25:49,565 --> 00:25:52,651
Ini sungguh memalukan.
296
00:25:52,818 --> 00:25:55,654
Kamu menyebarkan maklumat
mengelirukan pada masa seperti ini.
297
00:26:01,911 --> 00:26:04,413
Kenapa saya jumpa grafit
di bumbung?
298
00:26:05,289 --> 00:26:06,916
Grafit hanya ada dalam terasnya...
299
00:26:07,041 --> 00:26:11,211
...di mana ia digunakan sebagai
penggerak fluks neutron, kan?
300
00:26:12,713 --> 00:26:16,508
Fomin, kenapa Wakil Ketua
jumpa grafit pada bumbungnya?
301
00:26:17,426 --> 00:26:18,969
Tidak, itu mustahil.
302
00:26:20,054 --> 00:26:22,723
Komrad Scherbina,
saya minta maaf, grafit?
303
00:26:22,806 --> 00:26:26,185
Itu mustahil. Mungkin yang kamu lihat
adalah konkrit yang terbakar?
304
00:26:26,268 --> 00:26:28,270
Kamu yang salah,
305
00:26:28,354 --> 00:26:30,856
walaupun saya tak tahu banyak
tentang reaktor nuklear...
306
00:26:30,940 --> 00:26:32,942
...saya tahu banyak tentang konkrit.
307
00:26:33,025 --> 00:26:36,028
Komrad, saya jamin...
- Saya faham.
308
00:26:36,654 --> 00:26:39,406
Kamu fikir Legasov salah.
309
00:26:39,531 --> 00:26:41,075
Bagaimana kita boleh membuktikannya?
310
00:26:42,826 --> 00:26:45,496
Alat ukur dosimeter biasag tinggi
baru tiba.
311
00:26:46,038 --> 00:26:49,166
Kita boleh menutup salah satu trak
dengan perisai timah...,
312
00:26:49,250 --> 00:26:51,293
...memasang dosimeter
di bahagian depannya.
313
00:26:57,383 --> 00:27:00,469
Suruh salah seorang anak buah kamu
berada sedekat mungkin dengan api.
314
00:27:00,552 --> 00:27:02,346
Lindungi dia sebaiknya.
315
00:27:02,429 --> 00:27:05,891
Tapi fahamilah, walaupun perisai timah
mungkin tak boleh menahannya.
316
00:27:08,477 --> 00:27:10,104
Maka saya akan melakukannya sendiri.
317
00:27:15,025 --> 00:27:16,318
Bagus.
318
00:29:14,687 --> 00:29:16,021
Dia sudah kembali.
319
00:29:45,626 --> 00:29:47,836
Bukan tiga Roentgen.
320
00:29:47,920 --> 00:29:49,379
Tapi 15 ribu Roentgen.
321
00:29:49,838 --> 00:29:51,423
Komrad Shcherbina.
322
00:29:52,716 --> 00:29:53,967
Apa artinya dari nilai itu?
323
00:29:54,051 --> 00:29:56,261
Ertinya terasnya terdedah.
324
00:29:56,804 --> 00:29:59,004
Ertinya, api yang kita lihat
dengan mata kita sendiri...
325
00:29:59,056 --> 00:30:02,392
...memancarkan radiasi dua kali ganda
lebih daripada bom di Hiroshima.
326
00:30:02,476 --> 00:30:04,186
Radiasi itu terpancar setiap jam.
327
00:30:04,269 --> 00:30:05,646
Dari jam ke jam.
328
00:30:05,729 --> 00:30:09,108
20 jam sejak letupan.
Jadi, kini setara dengan 40 bom.
329
00:30:09,191 --> 00:30:10,651
48 lagi esok.
330
00:30:10,734 --> 00:30:13,362
Dan ini takkan berhenti.
Selepas seminggu. Sebulan.
331
00:30:13,445 --> 00:30:15,071
Api itu akan terus berkobar
dan menyebarkan racunnya...
332
00:30:15,072 --> 00:30:19,243
...sehingga penduduk
seluruh benua Rusia mati.
333
00:30:20,953 --> 00:30:23,122
Tolong hantar Komrad Bryukhanov
dan Fomin...
334
00:30:23,205 --> 00:30:25,040
...ke markas parti tempatan.
335
00:30:25,791 --> 00:30:27,125
Terima kasih atas bantuan kamu.
- Komrad...
336
00:30:27,126 --> 00:30:28,418
Kamu boleh pergi.
337
00:30:29,419 --> 00:30:31,296
Dyatlov yang berkuasa.
338
00:30:32,339 --> 00:30:34,133
Ini salah Dyatlov﹗
339
00:30:34,216 --> 00:30:36,927
Beritahu cara memadamkannya.
- Kami akan guna helikopter.
340
00:30:37,010 --> 00:30:38,886
Mencurahkan air ke atasnya,
seperti kebakaran hutan.
341
00:30:38,887 --> 00:30:41,682
Tidak. Kamu tak faham.
Ini bukan kebakaran.
342
00:30:42,432 --> 00:30:44,643
Ini teras reaktor yang sedang
terbelah terbakar...
343
00:30:44,726 --> 00:30:46,353
...pada suhu lebih dari 2 ribu darjah.
344
00:30:46,437 --> 00:30:48,439
Panasnya akan mengubah air menjadi wap...
345
00:30:48,522 --> 00:30:50,482
Bagaimana memadamkannya?
346
00:30:52,568 --> 00:30:54,445
Kamu sedang menghadapi sesuatu...
347
00:30:54,528 --> 00:30:58,824
...yang tak pernah terjadi
di planet ini sebelum ini.
348
00:31:01,201 --> 00:31:02,536
Boron.
349
00:31:03,787 --> 00:31:05,497
Boron dan pasir.
350
00:31:06,039 --> 00:31:10,878
Itu akan menimbulkan masalah lain
tapi saya tak tahu cara lain.
351
00:31:10,961 --> 00:31:12,921
Tentu akan perlu ribuan kali...
352
00:31:13,005 --> 00:31:15,716
...kerana helikopter tak boleh terbang
di atas teras reaktor.
353
00:31:15,799 --> 00:31:17,134
Jadi kebanyakan akan tersasar.
354
00:31:17,217 --> 00:31:18,886
Pasir dan boron sebanyak mana?
355
00:31:18,969 --> 00:31:21,555
Sukar menentukan dengan tepat...
- Demi Tuhan. Kira-kira?
356
00:31:21,638 --> 00:31:23,640
5 ribu tan?
357
00:31:23,724 --> 00:31:26,518
Kita perlu mengosongkan kawasan.
358
00:31:26,602 --> 00:31:28,144
Jangan pedulikan itu.
Fokus pada kebakaran.
359
00:31:28,145 --> 00:31:30,898
Saya fokus pada kebakaran.
360
00:31:30,981 --> 00:31:35,068
Angin membawa semua asap itu.
361
00:31:35,152 --> 00:31:37,196
Semua radiasi itu.
362
00:31:37,279 --> 00:31:40,282
Sekurangnya kosongkan Pripyat.
Jaraknya tiga kilometer.
363
00:31:40,365 --> 00:31:42,242
Saya yang akan putuskannya.
- Maka putuskan.
364
00:31:42,326 --> 00:31:44,912
Saya dilarang melakukannya.
- Benarkah? Adakah itu keputusan kamu?
365
00:31:44,995 --> 00:31:46,789
Saya yang berkuasa di sini﹗
366
00:31:46,872 --> 00:31:48,623
Ini akan lebih mudah
jika kamu beritahu...
367
00:31:48,624 --> 00:31:52,211
...tentang hal yang kamu fahami
dan berhenti bercakap jika tidak faham.
368
00:31:56,673 --> 00:31:58,008
Kamu nak ke mana?
369
00:31:58,091 --> 00:32:01,595
Saya akan dapatkan
5 ribu tan pasir dan boron.
370
00:32:09,853 --> 00:32:11,396
Ada hotel.
371
00:33:07,619 --> 00:33:09,329
Saya lebih suka itu.
372
00:33:17,588 --> 00:33:19,173
Percayakan tahyul?
373
00:33:28,682 --> 00:33:30,017
Moscow?
374
00:33:33,687 --> 00:33:35,856
Kamu ke sini kerana kebakaran itu?
375
00:33:40,402 --> 00:33:42,321
Adakah kami perlu risaukan sesuatu?
376
00:33:48,285 --> 00:33:49,536
Tidak.
377
00:34:48,220 --> 00:34:54,560
PAGI, 27 APRIL
30 JAM SELEPAS LETUPAN
378
00:34:54,643 --> 00:34:57,396
Kami di posisi.
Mendekati titik pelepasan.
379
00:34:58,355 --> 00:34:59,857
Selamat untuk diteruskan.
380
00:35:01,942 --> 00:35:05,112
Terima. Kami akan lakukan satu per satu.
381
00:35:10,367 --> 00:35:12,411
Ingatkan mereka tentang perimeter.
382
00:35:15,914 --> 00:35:17,635
Mereka tak boleh terbang
di atas api...
383
00:35:17,666 --> 00:35:20,127
...dan kawal perimeter minimum 10 meter.
384
00:35:20,210 --> 00:35:21,879
Perimeter 10 meter, terima.
385
00:35:21,962 --> 00:35:26,008
Helikopter-1, kawal perimeter 10 meter.
386
00:35:26,091 --> 00:35:28,427
Terima. 40 meter.
387
00:35:28,510 --> 00:35:29,928
35.
388
00:35:30,012 --> 00:35:31,305
30.
389
00:35:34,933 --> 00:35:37,227
Tidak! Mereka terlalu dekat!
390
00:35:37,311 --> 00:35:39,187
Mereka tak boleh terbang di atas api.
Bagaimana mereka boleh...
391
00:35:39,188 --> 00:35:41,023
Angin yang harus membawanya.
392
00:35:41,106 --> 00:35:44,109
Beritahu mereka.
Jangan terbang di atas teras reaktor.
393
00:35:46,236 --> 00:35:49,531
Helikopter-1, terlalu dekat.
Saya ulangi, terlalu dekat.
394
00:35:50,365 --> 00:35:51,617
Terima.
395
00:35:52,201 --> 00:35:54,536
Helikopter-1,
kamu berada dalam parameter.
396
00:35:55,788 --> 00:35:58,874
Saya tak terima.
Isyarat terputus.
397
00:36:00,667 --> 00:36:02,002
Helikopter-1?
398
00:36:03,045 --> 00:36:04,338
Kamu dengar?
399
00:36:04,797 --> 00:36:06,381
Helikopter-1, kamu dengar?
400
00:36:07,132 --> 00:36:08,509
Helikopter-1, jawab.
401
00:36:09,510 --> 00:36:10,636
Helikopter-1?
402
00:36:10,719 --> 00:36:12,012
Helikopter-1?
403
00:36:30,531 --> 00:36:31,615
Tuan?
404
00:36:31,698 --> 00:36:33,299
Apa yang perlu saya beritahu
pada yang lain?
405
00:36:35,494 --> 00:36:37,496
Ada cara lain, Legasov?
406
00:36:45,921 --> 00:36:47,506
Hantar helikopter seterusnya.
407
00:36:49,383 --> 00:36:51,051
Suruh mereka merapati
dari arah barat.
408
00:36:52,344 --> 00:36:53,971
Helikopter-2...
409
00:36:54,054 --> 00:36:55,848
...merapati dari arah barat.
410
00:37:10,737 --> 00:37:16,285
INSTITUT KURCHATOV MOSCOW
411
00:37:16,368 --> 00:37:19,079
Institut Kurchatov, Makmal-4.
412
00:37:19,163 --> 00:37:21,039
Marina Gruzinskaya?
413
00:37:21,123 --> 00:37:23,375
Ini Ulana Khomyuk dari Minsk.
414
00:37:26,211 --> 00:37:29,256
Mujurlah awak telefon.
Sudah lama sekali.
415
00:37:29,339 --> 00:37:30,507
Ya.
416
00:37:30,591 --> 00:37:32,968
Saya sebenarnya menelepon
untuk bertanyakan kawan kita.
417
00:37:33,051 --> 00:37:35,679
Dia yang berada di desa?
- Ya, tentulah.
418
00:37:35,762 --> 00:37:37,203
Saya ingin tahu bagaimana keadaannya.
419
00:37:37,264 --> 00:37:38,974
Di sana sangat panas sekarang.
420
00:37:39,057 --> 00:37:41,477
Ya, sangat panas.
421
00:37:41,560 --> 00:37:43,145
Tapi anak saudaranya datang,
422
00:37:43,228 --> 00:37:45,063
dan mereka selalu membawa
cuaca sejuk.
423
00:37:45,147 --> 00:37:46,607
Anak saudara yang mana?
424
00:37:47,691 --> 00:37:51,528
Simka, yang berumur 14 tahun,
dan Boris, 5 tahun.
425
00:37:51,612 --> 00:37:52,988
Itu baik sekali.
426
00:37:53,071 --> 00:37:54,989
Walaupun kanak-kanak boleh
membuat awak tambah panas...
427
00:37:54,990 --> 00:37:56,533
...semasa mereka berada di sekeliling awak.
428
00:37:56,617 --> 00:37:58,034
Mungkin saya harus melawat ke sana.
429
00:37:58,035 --> 00:38:00,078
Tidak. Mereka tak menerima pelawat.
430
00:38:00,162 --> 00:38:02,372
Maaf, saya mesti sambung bekerja.
431
00:38:02,456 --> 00:38:04,666
Sekarang sangat sibuk.
Jumpa lagi.
432
00:38:07,753 --> 00:38:10,088
Mereka mencurahkan pasir dan boron
pada kebakaran itu.
433
00:38:11,048 --> 00:38:12,382
Saya juga akan melakukan itu.
434
00:38:14,468 --> 00:38:15,928
Ya, tentulah.
435
00:38:38,742 --> 00:38:40,035
Kamu nak ke mana?
436
00:38:41,078 --> 00:38:42,454
Chernobyl.
437
00:38:50,212 --> 00:38:53,048
Berjalan lancar.
20 curahan.
438
00:38:58,887 --> 00:39:00,305
Apa?
439
00:39:03,475 --> 00:39:05,477
Ada 50 ribu orang di bandar ini.
440
00:39:08,230 --> 00:39:10,899
Profesor Ilyin yang juga
dari kumpulan itu...
441
00:39:11,525 --> 00:39:13,943
...beritahu radiasi tak cukup tinggi
untuk melakukan pengosongan.
442
00:39:13,944 --> 00:39:16,071
Ilyin bukanlah seorang ahli perubatan.
443
00:39:16,155 --> 00:39:17,299
Dia seorang doktor perubatan.
444
00:39:17,324 --> 00:39:19,098
Jika dia beritahu selamat,
maka selamatlah.
445
00:39:19,158 --> 00:39:20,576
Tidak jika mereka tunggu di sini.
446
00:39:20,659 --> 00:39:21,740
Kita tunggu di sini.
447
00:39:21,785 --> 00:39:25,664
Ya, kita akan mati dalam
lima tahun.
448
00:39:33,755 --> 00:39:37,634
Maafkan saya.
449
00:40:16,215 --> 00:40:17,591
Shcherbina.
450
00:40:29,103 --> 00:40:30,437
Terima kasih.
451
00:40:36,777 --> 00:40:39,404
Sebuah loji nuklear di Sweden
mengesan ada radiasi,
452
00:40:40,656 --> 00:40:42,241
dan dikenalpasti ada kesan samping...
453
00:40:42,324 --> 00:40:43,534
...dari bahan bakar kita.
454
00:40:44,785 --> 00:40:47,579
Amerika mengambil foto satelit.
455
00:40:48,664 --> 00:40:50,874
Bangunan reaktor, asap,
dan kebakaran.
456
00:40:54,503 --> 00:40:56,088
Seluruh dunia tahu.
457
00:41:02,970 --> 00:41:05,013
Angin bertiup ke arah Jerman.
458
00:41:06,932 --> 00:41:10,185
Mereka melarang kanak-kanak
bermain di luar...
459
00:41:11,562 --> 00:41:12,855
...di Frankfurt.
460
00:41:42,009 --> 00:41:44,678
Telah terjadi insiden nuklear
di dekat Persatuan Soviet...
461
00:41:44,761 --> 00:41:46,554
...dan pihak Soviet telah mengakui
insiden itu memang terjadi.
462
00:41:46,555 --> 00:41:48,015
Versi Soviet adalah seperti ini.
463
00:41:48,098 --> 00:41:49,516
Salah satu reaktor atom...
464
00:41:49,600 --> 00:41:52,978
...di Loji Tenaga Atom
Chernobyl dekat bandar Kiev rosak...
465
00:41:53,061 --> 00:41:55,647
...ada spekulasi di Moscow
bahawa mereka cedera...
466
00:41:55,731 --> 00:41:57,149
...dan mungkin mati.
467
00:41:57,483 --> 00:42:00,319
Pihak Soviet mungkin sudah cukup cepat
untuk menangani insiden itu...
468
00:42:00,402 --> 00:42:03,739
...kerana bukti dalam bentuk radiasi
nuklear ringan...
469
00:42:00,605 --> 00:42:08,003
PUKUL 2 PETANG, 27 APRIL
36 JAM SELEPAS LETUPAN
470
00:42:03,822 --> 00:42:06,033
...telah mencapai jauh di luar
sempadan Soviet...
471
00:42:06,116 --> 00:42:07,576
...sehingga Skandinavia.
472
00:42:40,859 --> 00:42:45,989
Perhatian, perhatian!
Perhatian, perhatian!
473
00:42:46,073 --> 00:42:49,159
Perhatian, perhatian!
474
00:42:49,243 --> 00:42:51,703
Komrad sekalian﹗
475
00:42:51,787 --> 00:42:57,167
Dewan Kota dari Deputi Rakyat
melaporkan...
476
00:42:57,251 --> 00:43:01,171
...sehubungan dengan insiden
loji tenaga...
477
00:43:01,338 --> 00:43:04,424
...elektrik nuklear Chernobyl
di bandar Pripyat...
478
00:43:04,508 --> 00:43:10,681
...situasi radiasi yang membahayakan.
479
00:43:10,889 --> 00:43:16,103
Pihak parti dan kerajaan Soviet,
unit tentera...
480
00:43:16,186 --> 00:43:20,065
...telah mengambil langkah-langkah
yang diperlukan.
481
00:43:20,149 --> 00:43:26,655
Namun, untuk memastikan
keselamatan seluruh rakyat...
482
00:43:26,738 --> 00:43:29,450
...terutamanya kanak-kanak...
483
00:43:29,533 --> 00:43:35,706
...perlu pengosongan sementara...
484
00:43:35,789 --> 00:43:41,753
...penduduk bandar
ke daerah Kiev.
485
00:43:41,837 --> 00:43:46,049
Berkuat kuasa, hari ini,
27 April...
486
00:43:46,175 --> 00:43:48,969
...setiap rumah pangsapuri...
487
00:43:49,052 --> 00:43:53,557
...mulai pukul 2 petang...
488
00:43:53,640 --> 00:43:58,103
Mulai pukul 2 petang...
489
00:43:58,187 --> 00:44:04,234
...akan disediakan bas-bas
serta anggota polis...
490
00:44:04,318 --> 00:44:07,780
...dan wakil Dewan Eksekutif Bandar.
491
00:44:07,863 --> 00:44:12,117
Dinasihatkan membawa
dokumen-dokumen...,
492
00:44:12,201 --> 00:44:15,245
...benda-benda penting...,
493
00:44:15,329 --> 00:44:19,708
...juga terutamanya bahan makanan.
494
00:44:21,168 --> 00:44:25,589
Ketua syarikat dan institusi...
495
00:44:25,672 --> 00:44:28,258
...menentukan sejumlah pekerja...
496
00:44:28,342 --> 00:44:31,512
...yang akan tinggal di pejabat...
497
00:44:31,595 --> 00:44:37,476
...untuk memastikan bandar
berfungsi dengan biasa.
498
00:44:37,559 --> 00:44:41,522
Seluruh bangunan tempat tinggal
selama waktu pengosongan...
499
00:44:41,605 --> 00:44:47,027
...akan dikawal oleh anggota polis.
500
00:44:47,152 --> 00:44:50,364
Semua komrad yang
meninggalkan rumahnya...
501
00:44:50,447 --> 00:44:52,825
...jangan lupa menutup tingkap...,
502
00:44:52,908 --> 00:44:57,079
...menutup
peralatan elektrik dan gas...,
503
00:44:57,162 --> 00:45:00,415
...menutup paip air.
504
00:45:00,499 --> 00:45:03,836
Diminta semua bertenang.
505
00:45:03,919 --> 00:45:10,968
Teratur dan tertib
selama proses pengosongan.
506
00:46:22,456 --> 00:46:25,042
Saya suruh patah balik,
ini kawasan larangan.
507
00:46:25,125 --> 00:46:27,586
Saya dari Institut Tenaga Nuklear Belarus.
508
00:46:27,669 --> 00:46:29,171
Kamu punya surat kebenaran?
509
00:46:29,254 --> 00:46:31,924
Dengar, saya mesti bercakap
dengan seseorang segera.
510
00:46:32,007 --> 00:46:34,218
Pusing sekarang
atau saya akan menangkap kamu.
511
00:46:34,301 --> 00:46:35,344
Jika kamu menangkap saya...,
512
00:46:35,427 --> 00:46:37,721
...kamu perlu membawa saya
berjumpa pihak berkuasa tertinggi.
513
00:46:42,768 --> 00:46:45,104
Kita mulakan peninjauan radiologi.
514
00:46:45,187 --> 00:46:46,647
Sektor ke setiap sektor.
515
00:46:46,730 --> 00:46:49,024
Sambil berjalan kaki, membawa dosimeter.
516
00:46:51,360 --> 00:46:53,112
Kamu baik saja?
517
00:46:55,531 --> 00:46:56,824
Tentulah.
518
00:46:58,242 --> 00:46:59,660
Semua Komrad.
519
00:46:59,743 --> 00:47:02,037
Pengawal menangkap wanita ini
di pos selatan.
520
00:47:02,121 --> 00:47:03,914
Saya harus menahannya di dalam sel...
521
00:47:03,997 --> 00:47:06,333
Tapi dia fikir kamu harus tahu
yang saya tahu.
522
00:47:06,416 --> 00:47:08,585
Saya tahu teras reaktor dah bocor.
523
00:47:08,669 --> 00:47:11,296
Saya tahu grafit terbakar,
bahan bakar meleleh keluar...
524
00:47:11,380 --> 00:47:13,465
...kamu menuangkan pasir
dan boron di atasnya.
525
00:47:13,549 --> 00:47:16,426
Mungkin awak fikir itu tindakan bijak.
Tapi kamu membuat kesilapan.
526
00:47:16,510 --> 00:47:19,596
Ulana Yuryvna Khomyuk,
Ketua Pakar Fizik.
527
00:47:19,680 --> 00:47:22,057
...Institut Tenaga Nuklear Belarus.
528
00:47:22,141 --> 00:47:24,560
Dan kamu adalah
Valery Alexeyevich Legasov?
529
00:47:25,853 --> 00:47:28,188
Melitupi teras reaktor
akan memadamkan api...
530
00:47:28,272 --> 00:47:31,191
...tapi lambat laun
suhunya akan meningkat.
531
00:47:31,275 --> 00:47:32,985
Akan meleleh.
- Percayalah, saya tahu.
532
00:47:33,068 --> 00:47:35,779
Saya fikir sekurangnya
sebulan sebelum meleleh dan...
533
00:47:35,863 --> 00:47:37,738
...menembusi konkrit,
memberi kami masa...
534
00:47:37,739 --> 00:47:38,900
Tidak, tak sampai sebulan.
535
00:47:38,949 --> 00:47:40,409
Saya fikir hanya dua hari.
536
00:47:41,452 --> 00:47:44,413
Ya, bahan bakar memerlukan sebulan...
537
00:47:44,496 --> 00:47:47,291
...untuk mencapai
landasan konkrit di sini...,
538
00:47:47,374 --> 00:47:49,501
...tapi terlebih dulu...
539
00:47:49,585 --> 00:47:52,838
...akan menembusi pelindung biologi
di sini pada hari Selasa.
540
00:47:52,921 --> 00:47:54,173
Dan jika itu terjadi...,
541
00:47:54,256 --> 00:47:55,799
...akan menghentam tangki-tangki ini...,
542
00:47:55,883 --> 00:47:57,426
...kolam buih, takungan.
543
00:47:57,509 --> 00:47:58,635
Takungan untuk ECS.
544
00:47:58,719 --> 00:48:00,762
Saya memahami kerisauan kamu.
545
00:48:00,846 --> 00:48:02,805
Tapi saya dah pastikan
dengan kakitangan loji...,
546
00:48:02,806 --> 00:48:04,224
...tangki-tangki itu hampir kosong.
547
00:48:04,308 --> 00:48:06,226
Tidak, ianya hampir kosong.
548
00:48:06,310 --> 00:48:09,521
Di kawasan ini semua...
549
00:48:09,605 --> 00:48:11,732
...akan mengalir
ke kolam buih.
550
00:48:11,815 --> 00:48:14,735
Saya meneka semua paip
di bangunan ini telah retak.
551
00:48:14,818 --> 00:48:17,529
Saya nampak ada pemadam kebakaran
semasa masuk.
552
00:48:17,613 --> 00:48:19,281
Hos api masih bersambung.
553
00:48:20,699 --> 00:48:23,243
Ianya menyembur air ke dalam
bangunan ini.
554
00:48:23,327 --> 00:48:25,704
Tangki-tangki itu penuh.
555
00:48:27,414 --> 00:48:28,665
Tangki-tangki itu penuh.
556
00:48:32,044 --> 00:48:34,713
Dari Dewan Menteri Persatuan Soviet.
557
00:48:34,797 --> 00:48:36,715
Telah berlaku insiden...
558
00:48:36,799 --> 00:48:37,966
...di Loji Tenaga...
559
00:48:38,050 --> 00:48:39,426
...Nuklear Chernobyl.
560
00:48:39,510 --> 00:48:41,345
Salah satu reaktor nuklear...
561
00:48:41,428 --> 00:48:42,721
...mengalami kerosakan.
562
00:48:42,805 --> 00:48:45,140
Tindakan telah diambil...
563
00:48:45,224 --> 00:48:46,642
...untuk menangani kesannya.
564
00:48:46,725 --> 00:48:49,186
Semua mangsa mendapatkan bantuan.
565
00:48:49,394 --> 00:48:52,064
Jawatankuasa kerajaan telah dibentuk.
566
00:49:08,539 --> 00:49:10,791
Saya ada 10 minit,
567
00:49:10,874 --> 00:49:12,709
kemudian saya akan jawab panggilan.
568
00:49:12,793 --> 00:49:15,754
Minta maaf pada kawan-kawan kita.
569
00:49:15,838 --> 00:49:19,091
Minta maaf pada musuh-musuh kita.
570
00:49:19,174 --> 00:49:23,011
Kekuasaan kita berasal
dari persepsi kekuasaan kita.
571
00:49:23,095 --> 00:49:26,181
Kamu tahu kerosakan
yang telah ditimbulkan?
572
00:49:26,265 --> 00:49:29,268
Kamu tahu apa yang dipertaruhkan?
573
00:49:30,936 --> 00:49:32,855
Boris.
574
00:49:34,481 --> 00:49:39,111
Profesor Legasov akan
mewakili taklimat kami.
575
00:49:40,612 --> 00:49:42,239
Ada beberapa berita baik.
576
00:49:42,322 --> 00:49:45,033
Penyiraman air diteruskan
untuk memadamkan api.
577
00:49:45,117 --> 00:49:48,704
Ada penurunan
dalam pelepasan radionuklida...
578
00:49:48,787 --> 00:49:53,917
...tapi api takkan padam
selama dua minggu akan datang.
579
00:49:55,544 --> 00:49:59,882
Ada juga masalah lain.
580
00:49:59,965 --> 00:50:04,636
Bahan bakar nuklear tak sejuk
kerana itu tak terbakar.
581
00:50:04,720 --> 00:50:09,183
Malah, suhunya mungkin naik
selepas kita selimuti dengan pasir.
582
00:50:09,266 --> 00:50:11,894
Uranium akan mencairkan pasir...,
583
00:50:11,977 --> 00:50:16,857
...menciptakan lava yang akan
meleleh melalui pelindung di bawah.
584
00:50:16,940 --> 00:50:19,151
Kamu membuat lava?
585
00:50:21,236 --> 00:50:23,530
Saya dah jangkakan ini.
586
00:50:25,073 --> 00:50:29,411
Saya yakin ada masa untuk memperkuat
lapisan konkrit bawah...
587
00:50:29,495 --> 00:50:32,706
...sebelum lava menjangkau tanah
dan mencemari air dalam tanah.
588
00:50:32,790 --> 00:50:36,293
Tapi ternyata, saya risau
dengan hal yang salah.
589
00:50:37,669 --> 00:50:39,755
Menurut pemahaman saya...,
590
00:50:39,838 --> 00:50:44,176
...tangki air besar
di bawah reaktor kosong.
591
00:50:44,259 --> 00:50:47,137
Ini Ulana Khomyuk
dari Byelorussian Institute.
592
00:50:47,221 --> 00:50:53,060
Hasil pandangannya,
kini kita tahu tangki itu penuh.
593
00:50:53,143 --> 00:50:57,523
Penuh dengan air. Kenapa itu
menjadi masalah, Profesor?
594
00:51:01,068 --> 00:51:02,778
Ketika lava memasuki tangki ini...
595
00:51:02,861 --> 00:51:09,034
...akan berlaku penguapan
7 ribu kubik meter air...
596
00:51:09,118 --> 00:51:13,247
...dan menyebabkan
letupan panas yang besar.
597
00:51:13,330 --> 00:51:14,915
Seberapa besar?
598
00:51:14,998 --> 00:51:19,044
Perkiraan kami antara 2-4 megatan.
599
00:51:19,128 --> 00:51:23,632
Semua yang ada dalam radius 30 km
akan musnah...
600
00:51:23,715 --> 00:51:27,177
...termasuk tiga reaktor
yang tinggal di Chernobyl.
601
00:51:27,261 --> 00:51:30,514
Semua bahan radioaktif dalam
teras reaktor...
602
00:51:30,639 --> 00:51:33,976
...akan dilontarkan keluar
secara paksa...
603
00:51:34,059 --> 00:51:37,062
...dan menyebar kerana
gelombang kejutan yang besar.
604
00:51:37,146 --> 00:51:42,276
Bererti akan tersebar sejauh 200 km...
605
00:51:42,359 --> 00:51:45,779
...dan kemungkinan mengakibatkan
maut bagi seluruh populasi Kiev...
606
00:51:45,863 --> 00:51:47,865
...serta sebahagian dari Minsk.
607
00:51:47,948 --> 00:51:50,742
Perlepasan radiasi akan bertambah teruk...
608
00:51:50,826 --> 00:51:57,958
...dan kesannya pada Soviet Ukrain,
Latvia, Lituania, Belarus...
609
00:51:58,041 --> 00:52:02,212
...serta Poland, Czechoslovakia,
Hungary, Romania...
610
00:52:02,296 --> 00:52:04,673
...dan sebahagian besar Jerman Timur.
611
00:52:07,509 --> 00:52:11,180
Apa maksud awak ″kesannya″?
612
00:52:11,263 --> 00:52:12,639
Sebahagian besar wilayah...,
613
00:52:12,723 --> 00:52:16,685
...gangguan kekal pada
makanan dan sumber air.
614
00:52:16,769 --> 00:52:19,730
Peningkatan munculnya
kanser dan cacat semasa lahir.
615
00:52:19,813 --> 00:52:23,108
Entah berapa banyak kematian
yang akan terjadi, tapi ramai.
616
00:52:23,192 --> 00:52:24,943
Bagi Belarus dan Ukrain...
617
00:52:25,027 --> 00:52:27,571
...″Kesannya″ bererti
tak boleh dihuni lagi.
618
00:52:27,654 --> 00:52:31,366
Sekurangnya selama 100 tahun.
619
00:52:34,787 --> 00:52:41,126
Ada lebih dari 50 juta orang tinggal
di Belarus dan Ukrain.
620
00:52:41,210 --> 00:52:43,462
Ya, 60 juta orang.
621
00:52:47,257 --> 00:52:49,551
Berapa lama ini akan terjadi?
622
00:52:49,635 --> 00:52:53,055
Dalam 48-72 jam.
623
00:52:56,809 --> 00:52:59,311
Tapi kita mungkin ada penyelesaian.
624
00:52:59,394 --> 00:53:01,021
Kita boleh mengepam air dari tangki.
625
00:53:01,105 --> 00:53:04,316
Malangnya, tangki itu
dimeterai dengan pintu air...
626
00:53:04,399 --> 00:53:06,485
...dan pintunya hanya
boleh dibuka secara manual...
627
00:53:06,568 --> 00:53:08,128
...dari dalam
sistem salurannya sendiri.
628
00:53:08,153 --> 00:53:11,365
Jadi kita perlukan tiga pekerja...
629
00:53:11,448 --> 00:53:14,785
...yang mengenali fasiliti cukup baik
untuk memasuki bahagian bawah ini...
630
00:53:14,868 --> 00:53:21,250
...mencari jalan ke semua
saluran ini sehingga ke pintu air...
631
00:53:21,333 --> 00:53:25,838
...dan memberikan akses yang
kita perlukan untuk mengepam tangki.
632
00:53:25,921 --> 00:53:28,715
Tentulah dengan kebenaran kamu.
633
00:53:28,799 --> 00:53:31,218
Kebenaran untuk apa?
634
00:53:31,301 --> 00:53:36,223
Air di dalam saluran ini,
tahap pencemaran radioaktif...
635
00:53:36,306 --> 00:53:38,934
Mereka mungkin akan mati dalam seminggu.
636
00:53:40,519 --> 00:53:44,565
Kami meminta kebenaran kamu
untuk membunuh tiga orang.
637
00:53:53,824 --> 00:53:56,034
Komrad Legasov.
638
00:53:57,369 --> 00:54:01,039
Semua kemenangan
pasti perlu pengorbanan.
639
00:54:36,450 --> 00:54:40,454
9.30 PAGI, 28 APRIL
56 JAM SELEPAS LETUPAN
640
00:55:25,374 --> 00:55:29,253
Buka injap pintu air di sini.
641
00:55:29,336 --> 00:55:33,882
Injap akan sukar dioperasikan,
jadi kami perlu tiga orang,
642
00:55:33,966 --> 00:55:37,094
yang mengetahui keadaan ruang bawah.
643
00:55:37,177 --> 00:55:41,306
Setiap sukarelawan
akan diberi penghargaan.
644
00:55:41,390 --> 00:55:45,727
Gaji tahunan 400 rubel.
645
00:55:52,693 --> 00:55:56,738
Bagi kamu yang bekerja di reaktor
1 dan 2 akan dinaik pangkat.
646
00:55:56,822 --> 00:56:00,784
Kenapa reaktor 1 dan 2 masih beroperasi?
647
00:56:00,868 --> 00:56:03,036
Kawan saya pengawal keselamatan malam itu.
648
00:56:03,120 --> 00:56:04,538
Sekarang dia sakit tenat.
649
00:56:04,621 --> 00:56:07,040
Kami juga dengar
tentang ahli bomba itu.
650
00:56:07,124 --> 00:56:11,545
Sekarang kamu nak kami berenang
di bawah reaktor yang terbakar?
651
00:56:11,628 --> 00:56:14,715
Kamu tahu kawasan itu sangat tercemar?
652
00:56:16,675 --> 00:56:17,885
Tak ada jumlah pastinya.
653
00:56:17,968 --> 00:56:21,263
Tak perlu jumlah pasti untuk tahu
jika itu akan membunuh kami.
654
00:56:21,346 --> 00:56:24,850
Kamu tak boleh beritahu
kami tentang itu.
655
00:56:24,933 --> 00:56:28,270
Kenapa kami harus lakukan ini?
Untuk apa? 400 rubel?
656
00:56:30,606 --> 00:56:33,692
Kamu melakukannya
kerana itu harus dilakukan.
657
00:56:37,821 --> 00:56:41,241
Kamu melakukannya kerana
orang lain tak boleh.
658
00:56:43,535 --> 00:56:48,332
Jika tak, jutaan orang akan mati.
659
00:56:48,415 --> 00:56:52,503
Jika kamu beritahu itu tak cukup,
saya takkan percaya.
660
00:56:52,586 --> 00:56:56,715
Inilah yang selalu
membezakan rakyat kita.
661
00:56:56,799 --> 00:57:00,636
Seribu tahun pengorbanan
mengalir dalam darah kita.
662
00:57:00,719 --> 00:57:04,431
Setiap generasi harus tahu
penderitaannya sendiri.
663
00:57:04,515 --> 00:57:07,267
Saya meludah pada orang
yang melakukan ini.
664
00:57:07,351 --> 00:57:10,187
Saya mengutuk risiko
yang harus saya tanggung.
665
00:57:12,231 --> 00:57:14,733
Tapi saya menerima itu dengan ikhlas.
666
00:57:14,817 --> 00:57:16,902
Sekarang giliran kamu.
667
00:57:16,985 --> 00:57:19,571
Masuklah ke dalam air itu,
668
00:57:21,240 --> 00:57:23,575
kerana itu harus dilakukan.
669
00:57:40,134 --> 00:57:42,094
Ananenko.
670
00:57:45,931 --> 00:57:47,724
Bezpalov.
671
00:57:52,604 --> 00:57:54,398
Baranov.
672
01:03:00,099 --> 01:03:01,794
sarikata oleh
Radio4tiv
673
01:03:01,796 --> 01:03:04,076
MALAYSIA SUBBER CREW
674
01:03:04,101 --> 01:03:07,900
Like Facebook Kami
Malaysia Subbers Crew
675
01:05:47,700 --> 01:05:50,929
Bahaya besar telah berakhir.
676
01:05:52,166 --> 01:05:54,376
Sekarang yang saya risaukan
perang yang panjang akan bermula.
677
01:05:54,917 --> 01:05:56,830
Berapa ramai lelaki yang kamu perlukan?
678
01:05:57,625 --> 01:05:59,963
Dalam 750 ribu orang.
679
01:06:02,834 --> 01:06:07,078
Berulang kali saya mengira jumlahnya,
dan selalu mendapat jawapan yang sama.
680
01:06:08,800 --> 01:06:09,905
Ini bukan mustahil.
681
01:06:11,500 --> 01:06:14,475
Kita harus mencari setiap kemungkinan.
682
01:06:15,583 --> 01:06:18,388
Tak peduli apa atau siapa
yang harus dipersalahkan.
683
01:06:19,041 --> 01:06:22,356
Kerana jika kita tak tahu
apa yang terjadi malam itu...
684
01:06:24,166 --> 01:06:25,272
Itu akan terjadi lagi.
685
01:06:33,050 --> 01:06:36,493
Injap akan sukar dioperasikan,
jadi kami perlu tiga orang.
686
01:06:38,258 --> 01:06:39,321
Ananenko.
687
01:06:40,258 --> 01:06:41,321
Bezpalov.
688
01:06:43,008 --> 01:06:43,943
Baranov.
689
01:06:45,091 --> 01:06:47,515
Air mengandungi radiasi sangat tinggi.
690
01:06:47,550 --> 01:06:49,930
Dan tak ada harapan
bahawa mereka akan selamat.
691
01:06:50,217 --> 01:06:51,790
Dan mereka masih melakukannya.
692
01:06:55,175 --> 01:06:56,950
Untuk merakam bahagian itu...,
693
01:06:57,009 --> 01:06:59,271
...saya tak ingin ada cahaya terang...
694
01:06:59,300 --> 01:07:01,383
...agar anda dapat melihat
semua yang terjadi...
695
01:07:01,425 --> 01:07:04,375
...dan menjadi tontonan terbaik anda.
696
01:07:04,458 --> 01:07:07,093
Bagi saya, selalu tentang
kebenaran cerita...,
697
01:07:07,125 --> 01:07:09,675
...dan perasaan mendalam
bersama penyelam...
698
01:07:09,709 --> 01:07:12,088
...dalam kegelapan pekat ini,
sukar melihat keadaan...,
699
01:07:12,125 --> 01:07:13,868
...hanya cahaya lampu suluh...
700
01:07:13,917 --> 01:07:17,189
...dan pantulan di dalam air
dari lampu suluh itu.
701
01:07:19,800 --> 01:07:21,458
Saya seorang pakar fizik nuklear.
702
01:07:23,333 --> 01:07:25,330
Ulana Khomyuk bukan ahli fizik sebenar.
703
01:07:25,375 --> 01:07:26,693
Dia adalah pencipta watak.
704
01:07:26,875 --> 01:07:32,743
Berperanan seorang saintis
di zaman Persatuan Soviet.
705
01:07:32,792 --> 01:07:34,321
Saya ke sini mengenai Chernobyl.
706
01:07:34,959 --> 01:07:37,874
Salah satu cabaran dalam
membentuk segala jenis fiksyen sejarah...,
707
01:07:37,875 --> 01:07:39,958
...adalah menekan
jumlah orang yang terlibat.
708
01:07:40,000 --> 01:07:42,848
Saya perlu karakter
yang mewakili ratusan...
709
01:07:42,875 --> 01:07:46,530
...saintis yang datang bersama
untuk cuba siasat...
710
01:07:46,542 --> 01:07:49,007
...cara menghalang Chernobyl
agar tak semakin buruk...,
711
01:07:49,041 --> 01:07:50,445
...untuk selesaikannya, dan...
712
01:07:50,500 --> 01:07:52,418
...untuk menentukan
bagaimana itu boleh terjadi.
713
01:07:52,625 --> 01:07:55,048
Menyelimuti dengan arang batu
akan memadamkan api...,
714
01:07:55,083 --> 01:07:56,699
...tapi kamu telah membuat kesilapan.
715
01:07:57,917 --> 01:07:59,234
Semua saintis...
716
01:07:59,291 --> 01:08:02,437
...yang faham bahawa mereka
berusaha memecahkan misteri...
717
01:08:02,458 --> 01:08:05,561
...dalam sistem yang
menolak mereka memecahkan misteri.
718
01:08:05,583 --> 01:08:07,156
Mereka sedang diuji.
719
01:08:07,500 --> 01:08:09,254
Semua saintis yang terlibat
dalam hal ini diugut...,
720
01:08:09,542 --> 01:08:13,027
...keluarga mereka diugut,
namun mereka masih melakukannya.
721
01:08:13,291 --> 01:08:16,607
Kerana menurut saya,
mereka faham sebagai saintis...,
722
01:08:16,625 --> 01:08:19,855
...kebenaran bukan lagi
sesuatu yang boleh...
723
01:08:19,875 --> 01:08:22,425
...disembunyikan,
kerana sekarang sudah terlambat.
724
01:08:22,959 --> 01:08:25,115
Saya lebih suka pendapat saya
berbanding kamu.
725
01:08:25,583 --> 01:08:28,948
Sebelum menjadi Deputi Menteri,
kamu bekerja di kilang kasut.
726
01:08:32,250 --> 01:08:35,693
Kerana Legasov
memiliki pemahaman sains...
727
01:08:35,709 --> 01:08:39,338
...atas apa yang terjadi,
dia diberi tanggungjawab...
728
01:08:39,375 --> 01:08:41,567
...siasat, ″Apa yang harus
mereka lakukan seterusnya?″
729
01:08:41,583 --> 01:08:45,153
Dia belum tahu, yang
dalam hal ini adalah masalahnya.
730
01:08:46,208 --> 01:08:47,781
Apakah kami perlu risau?
731
01:08:48,417 --> 01:08:50,159
Semasa itu dia punya pilihan...,
732
01:08:50,417 --> 01:08:52,499
...untuk berkata jujur
atau berbohong pada mereka.
733
01:08:52,750 --> 01:08:54,790
Tidak.
734
01:08:56,083 --> 01:08:58,931
Itulah saat yang dia
selami dalam cerita.
735
01:09:00,083 --> 01:09:00,977
Sehingga saat itu...,
736
01:09:01,001 --> 01:09:03,384
...dia lelaki tak bersalah
yang dirampas dari hidupnya...
737
01:09:03,417 --> 01:09:04,990
...dan diterjunkan ke situasi ini.
738
01:09:05,041 --> 01:09:06,614
Namun semasa dia berbohong...,
739
01:09:06,834 --> 01:09:10,105
...kini dia bertanggungjawab
atas akibatnya.