1 00:00:00,166 --> 00:00:01,484 Apa harga sebuah pembohongan? 2 00:00:03,925 --> 00:00:05,073 Siapa yang mesti dipersalahkan? 3 00:00:09,434 --> 00:00:10,739 Sudah tak penting. 4 00:00:11,300 --> 00:00:12,788 Ada yang tak kena. 5 00:00:15,675 --> 00:00:16,823 Kami rasakan logam. 6 00:00:17,425 --> 00:00:19,635 Ada batu grafit di tanah. 7 00:00:20,217 --> 00:00:21,279 Kamu tak nampak grafit. 8 00:00:21,883 --> 00:00:25,539 Mustahil! Kerana memang tak ada di sana! 9 00:00:27,592 --> 00:00:31,545 Kita tutup bandar ini. Kawal maklumat yang tak betul. 10 00:00:43,175 --> 00:00:45,598 Setiausaha Jeneral Gorbachev sudah membentuk jawatankuasa... 11 00:00:45,634 --> 00:00:48,185 ...untuk menangani insiden itu. Kamu juga terlibat. 12 00:01:52,803 --> 00:02:00,102 INSTITUT TENAGA NUKLEAR BELARUS, MINSK 13 00:02:07,811 --> 00:02:16,285 PUKUL 8.30 PAGI, 26 APRIL TUJUH JAM SELEPAS LETUPAN 14 00:02:33,377 --> 00:02:35,087 Kamu terlalu rajin bekerja. 15 00:02:36,630 --> 00:02:38,215 Di mana semua orang? 16 00:02:38,299 --> 00:02:40,259 Mereka tak nak datang. 17 00:02:41,135 --> 00:02:42,469 Kenapa? 18 00:02:42,553 --> 00:02:44,388 Ini hari Sabtu. 19 00:02:46,849 --> 00:02:49,727 Kenapa kamu datang? - Aku memang rajin bekerja. 20 00:02:49,810 --> 00:02:51,854 Sangat panas di sini. 21 00:03:05,868 --> 00:03:07,161 8 mili-Roentgen. 22 00:03:07,244 --> 00:03:09,246 Bocor? - Bukan. 23 00:03:10,831 --> 00:03:13,792 Pasti berbunyi sebelumnya. Itu dari luar. 24 00:03:13,876 --> 00:03:15,461 Pihak Amerika? 25 00:03:55,668 --> 00:03:57,419 Iodine 131. 26 00:03:58,462 --> 00:04:02,049 Bukan ketenteraan. Pereputan uranium, U-235. 27 00:04:02,132 --> 00:04:03,884 Bahan bakar reaktor. 28 00:04:06,220 --> 00:04:09,723 Ignalina. Mungkin dalam 240 km jauhnya. 29 00:04:18,816 --> 00:04:22,027 Ya, ini Ulana Khomyuk dari Institut Nuklear... 30 00:04:23,362 --> 00:04:24,947 Aku mencari... 31 00:04:29,410 --> 00:04:30,995 Baik, bertenang. 32 00:04:36,125 --> 00:04:37,998 Mereka selamat. Bukan mereka. 33 00:04:38,023 --> 00:04:40,153 Siapa yang paling dekat yang seterusnya? 34 00:04:40,212 --> 00:04:43,382 Chernobyl, tapi tak mungkin. Mereka 400 km jauhnya. 35 00:04:43,465 --> 00:04:45,384 Itu terlalu jauh untuk 8 mili-Roentgen. 36 00:04:45,467 --> 00:04:47,428 Harus terbuka lebar. 37 00:04:47,511 --> 00:04:49,346 Mungkin mereka tahu sesuatu. 38 00:04:57,187 --> 00:04:59,773 Iodine. - Mungkinkah sisa buangan? 39 00:05:01,066 --> 00:05:03,402 Kita akan nampak isotop lain. 40 00:05:03,485 --> 00:05:04,987 Ujian nuklear? 41 00:05:06,113 --> 00:05:07,714 Bom jenis baru? - Kita pasti tahu. 42 00:05:07,731 --> 00:05:10,192 Separuh dari kita menguruskan itu di sini. 43 00:05:11,660 --> 00:05:15,831 Sesuatu berkait program angkasa? Contohnya satelit atau... 44 00:05:18,208 --> 00:05:20,628 Tiada siapa jawab. 45 00:05:40,773 --> 00:05:43,234 Masukkan cecair IV pada semua orang. - Tidak cukup. 46 00:05:43,317 --> 00:05:45,152 Kalau begitu semua kanak-kanak. - Masih tak cukup. 47 00:05:45,236 --> 00:05:47,655 Kalau begitu seramai mungkin. Mana orang tua itu? 48 00:05:47,738 --> 00:05:50,241 Dia buat wad luka terbakar di 16th. 49 00:06:04,296 --> 00:06:07,007 Kau buat apa? Apa itu? - Susu. Ini susu. 50 00:06:07,091 --> 00:06:09,551 Jauh lebih baik dari air. - Tidak! Berhenti! 51 00:06:09,635 --> 00:06:12,054 Apa yang kamu lakukan? - Itu luka bakar radiasi. 52 00:06:12,137 --> 00:06:14,223 Pakaian mereka sudah dijangkiti. 53 00:06:14,306 --> 00:06:15,641 Bantu aku﹗ 54 00:06:17,142 --> 00:06:18,811 Tanggalkan semuanya. 55 00:06:19,812 --> 00:06:21,939 Kita bawa ke ruang bawah tanah. 56 00:06:24,692 --> 00:06:26,360 Dia ahli bomba dari Chernobyl. 57 00:06:26,443 --> 00:06:27,945 Jangan tolak﹗ 58 00:07:36,597 --> 00:07:38,432 Profesor Legasov? 59 00:07:38,515 --> 00:07:40,100 Tidak. Belum. 60 00:07:40,184 --> 00:07:42,519 Mereka masih menamatkan urusan lain. Beberapa minit lagi. 61 00:07:42,603 --> 00:07:45,189 Awak nak saya ambilkan teh? - Tak perlu. Terima kasih. 62 00:07:45,272 --> 00:07:48,234 Awak mahu membaca laporan Deputi Ketua Shcherbina sambil menunggu? 63 00:07:48,317 --> 00:07:50,152 Tentulah. Terima kasih. 64 00:08:49,545 --> 00:08:51,463 Profesor, mereka sudah siap. 65 00:08:52,798 --> 00:08:54,425 Profesor Legasov? 66 00:09:28,292 --> 00:09:30,452 Terima kasih atas kehadiran semuanya untuk pertemuan ini. 67 00:09:30,461 --> 00:09:33,464 Kita akan bermula dengan taklimat dari Deputi Ketua Shcherbina... 68 00:09:33,547 --> 00:09:37,217 ...kemudian kita akan berbincang langkah seterusnya jika diperlukan. 69 00:09:37,301 --> 00:09:39,136 Terima kasih Komrad Sekjen. 70 00:09:39,219 --> 00:09:43,515 Dengan bangganya saya melaporkan situasi di Chernobyl stabil. 71 00:09:43,599 --> 00:09:46,936 Pegawai bertugas tentera dan orang awam sudah mengawal kawasan itu. 72 00:09:47,019 --> 00:09:48,979 Kolonel Jeneral Pikalov... 73 00:09:49,063 --> 00:09:51,899 ...yang memimpin pasukan khas bahan kimia berbahaya... 74 00:09:51,982 --> 00:09:54,068 ...telah dihantar ke fasiliti itu. 75 00:09:54,151 --> 00:09:56,737 Tentang radiasi, Pengarah Fasiliti Bryukhanov... 76 00:09:56,820 --> 00:10:00,032 ...melaporkan bahawa tak lebih dari 3.6 Roentgen. 77 00:10:00,115 --> 00:10:03,244 Saya diberitahu ianya sama dengan sinar-X dada. 78 00:10:03,327 --> 00:10:05,746 Jika ada yang memerlukan pemeriksaan... 79 00:10:05,829 --> 00:10:08,374 Media asing? - Sama sekali tak tahu. 80 00:10:08,457 --> 00:10:11,210 KGB Deputi Ketua Pertama Charkov beri jaminan... 81 00:10:11,293 --> 00:10:14,171 ...bahawa kita sudah melindungi keselamatan negara. 82 00:10:14,255 --> 00:10:15,673 Bagus. 83 00:10:15,756 --> 00:10:16,799 Bagus sekali. 84 00:10:16,882 --> 00:10:19,260 Sepertinya semua sudah terkawal. 85 00:10:20,552 --> 00:10:23,222 Jika tak ada yang lain, mesyuarat dibubarkan. 86 00:10:24,265 --> 00:10:25,307 Tidak﹗ 87 00:10:28,227 --> 00:10:29,270 Maaf? 88 00:10:30,980 --> 00:10:32,481 Kita tak boleh bubar. 89 00:10:32,564 --> 00:10:35,359 Dia Profesor Legasov dari Institut Kurchatov. 90 00:10:35,442 --> 00:10:36,986 Profesor, jika ada sesuatu... 91 00:10:37,069 --> 00:10:38,904 ...jumpa saya kemudian. 92 00:10:38,988 --> 00:10:41,991 Tidak boleh. Maafkan saya. 93 00:10:42,908 --> 00:10:46,370 Halaman tiga, bahagian tentang mangsa. 94 00:10:47,329 --> 00:10:50,291 Tangan seorang ahli bomba terbakar teruk... 95 00:10:50,374 --> 00:10:55,129 ...kerana sebongkah mineral hitam licin di tanah di luar bangunan reaktor. 96 00:10:55,212 --> 00:10:59,508 Mineral hitam halus. Grafit. Ada grafit di tanah. 97 00:11:02,094 --> 00:11:04,305 Berlaku letupan tangki. 98 00:11:04,388 --> 00:11:06,432 Tentu ada serpihan. Ada pentingnya itu... 99 00:11:06,515 --> 00:11:10,311 ...hanya satu tempat di seluruh fasiliti itu yang ada grafit. 100 00:11:10,394 --> 00:11:13,188 Di dalam teras reaktor. Adanya grafit di tanah bahagian luar... 101 00:11:13,272 --> 00:11:15,691 ...bererti bukan tangki kawalan sistem yang meletup... 102 00:11:15,774 --> 00:11:17,943 ...tapi teras reaktornya. Terbuka lebar. 103 00:11:22,865 --> 00:11:23,908 Komrad Shcherbina? 104 00:11:23,991 --> 00:11:27,995 Komrad Setiausaha, saya yakin Profesor Legasov keliru. 105 00:11:28,078 --> 00:11:30,581 Bryukhanov melaporkan teras reaktor masih kukuh. 106 00:11:30,664 --> 00:11:33,083 Kemudian radiasinya... - Ya, 3.6 Roentgen. 107 00:11:33,167 --> 00:11:35,753 Yang bukan setara sinar-X untuk roentgen dada... 108 00:11:35,836 --> 00:11:38,047 ...tapi 400 kali sinar-X untuk roentgen dada. 109 00:11:38,130 --> 00:11:40,799 Tapi nilai itu buat saya risaukan hal lain. 110 00:11:40,883 --> 00:11:44,261 Itu bacaan tertinggi hasil pengukuran dosimeter tingkat rendah. 111 00:11:44,345 --> 00:11:47,139 Mereka memberi kita bacaan yang mereka dapat. 112 00:11:47,222 --> 00:11:50,017 saya fikir nilai sebenarnya jauh lebih tinggi. 113 00:11:50,100 --> 00:11:52,311 Jika saya benar, ahli bomba itu memegang... 114 00:11:52,394 --> 00:11:55,147 ...4 juta sinar-X rontgen dada dengan tangannya. 115 00:11:55,230 --> 00:11:57,650 Profesor Legasov, tak ada masa untuk panik... 116 00:11:57,733 --> 00:11:59,109 Bukan panik, ini fakta﹗ 117 00:11:59,193 --> 00:12:02,071 Saya tak dengar fakta. 118 00:12:02,780 --> 00:12:05,491 Yang saya dengar hanyalah orang yang tak saya kenal... 119 00:12:05,574 --> 00:12:08,619 ...membaca tekaan yang bertentangan... 120 00:12:08,702 --> 00:12:11,038 ...dengan yang dilaporkan pegawai rasmi. 121 00:12:12,206 --> 00:12:14,208 Saya minta maaf. 122 00:12:14,291 --> 00:12:16,252 Saya tak bermaksud... 123 00:12:17,169 --> 00:12:20,464 Saya ingin menyampaikan kerisauan saya... 124 00:12:20,547 --> 00:12:24,051 ...setenang mungkin dan dengan penuh hormat... 125 00:12:24,134 --> 00:12:26,053 Profesor Legasov. - Boris. 126 00:12:27,721 --> 00:12:29,390 Saya benarkan. 127 00:12:41,944 --> 00:12:44,738 Satu reaktor RBMK... 128 00:12:44,822 --> 00:12:48,784 ...menggunakan Uranium-235 sebagai bahan bakar. 129 00:12:49,577 --> 00:12:52,413 Setiap atom U-235... 130 00:12:52,496 --> 00:12:56,333 ...bagaikan peluru yang bergerak dengan kecepatan cahaya... 131 00:12:56,417 --> 00:12:58,711 ...menembusi semua halangan yang ada di depannya. 132 00:12:58,794 --> 00:13:01,297 Kayu, logam, konkrit, daging. 133 00:13:02,172 --> 00:13:04,758 Setiap gram U-235... 134 00:13:04,842 --> 00:13:08,262 ...berisi lebih dari satu juta trilion peluru tadi. 135 00:13:08,345 --> 00:13:09,847 Itu dalam satu gram. 136 00:13:09,930 --> 00:13:12,975 Chernobyl menyimpan lebih dari tiga juta gram. 137 00:13:13,058 --> 00:13:15,060 Dan sekarang terbakar. 138 00:13:16,020 --> 00:13:18,856 Angin akan membawa partikel radioaktif... 139 00:13:18,939 --> 00:13:20,482 ...melintasi seluruh benua Rusia. 140 00:13:20,566 --> 00:13:22,234 Hujan akan menurunkannya ke atas kita. 141 00:13:22,359 --> 00:13:26,989 Bererti ada tiga juta, bilion, trilion peluru... 142 00:13:27,072 --> 00:13:29,325 ...di udara yang kita hirup..., 143 00:13:29,408 --> 00:13:32,870 ...air yang kita minum, dan makanan yang kita makan. 144 00:13:34,413 --> 00:13:35,534 Sebahagian besar peluru ini... 145 00:13:35,539 --> 00:13:38,667 ...takkan berhenti terbakar selama seratus tahun. 146 00:13:38,751 --> 00:13:39,960 Sebahagiannya... 147 00:13:40,044 --> 00:13:42,254 ...takkan berhenti selama 50 ribu tahun. 148 00:13:42,338 --> 00:13:45,925 Ya, dan kerisauan ini... 149 00:13:46,008 --> 00:13:50,387 ...sepenuhnya kerana deskripsi dari sebuah batu? 150 00:13:54,308 --> 00:13:55,851 Ya. 151 00:14:02,524 --> 00:14:04,193 Komrad Shcherbina. 152 00:14:05,194 --> 00:14:07,613 Saya ingin kamu pergi ke Chernobyl. 153 00:14:07,696 --> 00:14:09,782 Kamu sendiri perhatikan reaktor itu. 154 00:14:09,865 --> 00:14:11,742 Dan laporkan terus kepada saya. 155 00:14:11,825 --> 00:14:14,119 Keputusan yang bijak, Komrad Jeneral. 156 00:14:14,203 --> 00:14:16,705 Dan Profesor Legasov pergi bersama kamu. 157 00:14:19,500 --> 00:14:22,211 Maaf, Komrad Jeneral, tapi... 158 00:14:22,294 --> 00:14:25,214 ...kamu tahu tentang reaktor nuklear? 159 00:14:26,632 --> 00:14:27,883 Tidak. - Ya. 160 00:14:27,967 --> 00:14:31,095 Bagaimana kamu tahu apa yang kamu lihat? 161 00:14:31,720 --> 00:14:33,347 Mesyuarat ditunda. 162 00:15:32,323 --> 00:15:34,074 Bagaimana tentang reaktor nuklear? 163 00:15:34,158 --> 00:15:37,161 Apa? -  Itu soalan mudah. 164 00:15:38,287 --> 00:15:41,290 Jawapannya tak mudah. - Tentulah. 165 00:15:41,373 --> 00:15:44,335 Kamu kira aku terlalu bodoh untuk memahaminya. 166 00:15:44,418 --> 00:15:45,920 Jadi aku ulangi lagi. 167 00:15:46,003 --> 00:15:47,803 Jelaskan kepadaku tentang reaktor nuklear... 168 00:15:47,880 --> 00:15:49,789 ...atau aku akan minta seorang dari tentera ini... 169 00:15:49,814 --> 00:15:51,181 ...untuk campak kau dari helikopter. 170 00:16:00,726 --> 00:16:04,521 Reaktor nuklear menghasilkan tenaga elektrik dengan wap. 171 00:16:04,605 --> 00:16:07,942 Wap itu menggerakkan turbin yang menghasilkan elektrik. 172 00:16:08,025 --> 00:16:10,110 Loji elektrik biasa... 173 00:16:10,194 --> 00:16:12,279 ...mendapat wap dari pembakaran arang batu. 174 00:16:12,363 --> 00:16:14,490 Dalam loji tenaga nuklear... 175 00:16:19,620 --> 00:16:21,705 Dalam loji tenaga nuklear... 176 00:16:21,789 --> 00:16:24,124 ...kami menggunakan cara yang bernama ″pembelahan″. 177 00:16:25,167 --> 00:16:30,589 Kita menggunakan unsur tak stabil seperti Uranium-235. 178 00:16:30,673 --> 00:16:32,591 Unsur itu memiliki neutron yang begitu banyak. 179 00:16:32,675 --> 00:16:35,552 Neutron adalah... - Peluru. 180 00:16:37,054 --> 00:16:38,931 Ya, peluru. 181 00:16:39,682 --> 00:16:43,519 Peluru bertebaran dari uranium tersebut. 182 00:16:44,311 --> 00:16:49,233 Jika kita mendekatkan atom uranium yang cukup..., 183 00:16:49,316 --> 00:16:53,445 ...peluru dari satu atom akhirnya akan menyerang atom lain. 184 00:16:53,529 --> 00:16:56,699 Kekuatan perlanggaran ini memecahkan atom tersebut... 185 00:16:56,782 --> 00:17:00,119 ...dan melepaskan tenaga yang sangat besar. Pembelahan. 186 00:17:00,202 --> 00:17:03,038 Dan grafit? - Ya. 187 00:17:03,122 --> 00:17:07,293 Neutron bergerak sangat cepat, disebut fluks. 188 00:17:07,376 --> 00:17:12,006 Atom uranium relatif tak mungkin akan saling berlanggaran. 189 00:17:12,089 --> 00:17:13,591 Dalam reaktor RBMK... 190 00:17:13,674 --> 00:17:18,262 ...kami membalut batang bahan bakar dengan grafit untuk menghalangnya... 191 00:17:18,345 --> 00:17:22,099 ...dan perlambatkan proses fluks neutron tersebut. 192 00:17:25,102 --> 00:17:26,270 Bagus. 193 00:17:27,021 --> 00:17:30,190 Aku tahu tentang reaktor nuklear. 194 00:17:31,650 --> 00:17:33,569 Sekarang aku tak memerlukan kau. 195 00:17:53,005 --> 00:17:54,756 Boleh awak bantu saya? Saya mencari suami saya. 196 00:17:54,757 --> 00:17:56,091 Jangan sekarang﹗ 197 00:18:00,387 --> 00:18:01,931 Mikhail. - Lyudmilla. 198 00:18:02,514 --> 00:18:03,557 Bawa dia. 199 00:18:03,641 --> 00:18:06,143 Tolong bawa dia pergi dari sini. - Jauhkan dari mereka﹗ 200 00:18:06,226 --> 00:18:07,937 Kamu nak sakit juga? Pergi﹗ 201 00:18:08,020 --> 00:18:10,898 Tolong bawa dia﹗ 202 00:18:10,981 --> 00:18:12,775 Tolong﹗ 203 00:18:13,525 --> 00:18:15,486 Tolong bawa dia﹗ 204 00:18:20,658 --> 00:18:23,411 Maafkan saya, saya isteri Vasily Ignatenko. 205 00:18:23,436 --> 00:18:24,936 Dia seorang ahli bomba. 206 00:18:24,995 --> 00:18:26,705 Ignatenko. 207 00:18:27,581 --> 00:18:30,417 Ignatenko. Unit Paratentera Pemadam Kebakaran dan Penyelamatan VI. 208 00:18:30,501 --> 00:18:33,128 Saya mesti berjumpanya. Tolong. 209 00:18:36,590 --> 00:18:38,175 Ignatenko. 210 00:18:38,259 --> 00:18:40,886 Dia dipindahkan ke Moscow dengan helikopter. 211 00:18:40,970 --> 00:18:42,471 Hospital nombor 6. 212 00:18:42,554 --> 00:18:44,682 Kenapa? Dia tak apa-apa? Boleh saya berjumpanya? 213 00:18:44,765 --> 00:18:46,516 Kamu nak bertemu dengannya? Pergi ke Moscow. 214 00:18:46,517 --> 00:18:48,602 Tapi kami tak dibenarkan keluar dari sini. 215 00:18:51,230 --> 00:18:53,607 Beritahu kamu mendapat kebenaran dari Mejar Burov. 216 00:18:54,984 --> 00:18:57,152 Bila dia dihantar? 217 00:18:57,236 --> 00:18:58,654 Sekarang. 218 00:19:29,268 --> 00:19:31,395 Kita sudah dekat loji tenaga itu. 219 00:19:36,942 --> 00:19:38,903 Apa yang mereka dah lakukan? 220 00:19:39,904 --> 00:19:41,530 Kamu nampak di dalamnya? 221 00:19:41,614 --> 00:19:43,240 Itu tak perlu. 222 00:19:44,116 --> 00:19:46,785 Lihat, di bumbung itu adalah grafit. 223 00:19:46,869 --> 00:19:50,497 Seluruh bangunan meletup. Teras reaktor terdedah. 224 00:19:50,581 --> 00:19:52,498 Aku tak faham bagaimana kau tahu dari sini. 225 00:19:52,499 --> 00:19:55,544 Demi Tuhan. Lihat kilauan itu. 226 00:19:55,628 --> 00:19:58,172 Itu radiasi yang membentuk ion di udara﹗ 227 00:19:58,255 --> 00:20:00,174 Jika tak boleh melihatnya, kita takkan tahu. 228 00:20:00,257 --> 00:20:02,092 Bawa kami ke atas bangunan itu. - Boris. 229 00:20:02,176 --> 00:20:03,885 Jangan guna nama aku! - Jika kita terbang di atasnya... 230 00:20:03,886 --> 00:20:05,011 Aku tak perlu nasihat kau! - ...reaktor yang terdedah... 231 00:20:05,012 --> 00:20:06,972 ...kita akan mati dalam seminggu. Kita akan mati﹗ 232 00:20:08,265 --> 00:20:09,391 Tuan? 233 00:20:09,475 --> 00:20:13,103 Bawa kami ke atas bangunan itu atau aku akan menembak kau! 234 00:20:16,523 --> 00:20:18,150 Jika kamu terbang di atas teras... 235 00:20:18,234 --> 00:20:21,403 ...aku yakin esok pagi, kau akan merayu untuk mati. 236 00:20:40,798 --> 00:20:45,177 PEJABAT PUSAT PARTI KOMUNIS BYELORUSSIA, MINSK 237 00:21:09,201 --> 00:21:11,662 Boleh kau datang lain hari? 238 00:21:16,208 --> 00:21:17,960 Bagus sekali. 239 00:21:18,836 --> 00:21:21,422 Deputi Menteri Garanin. 240 00:21:21,505 --> 00:21:22,715 Ulana Khomyuk... 241 00:21:22,798 --> 00:21:25,384 ...dari Institut Byelorussia untuk Tenaga Nuklear. 242 00:21:25,467 --> 00:21:26,885 Selamat bertemu. 243 00:21:26,969 --> 00:21:29,569 Aku ingin memperkenalkan... - Aku ingin bercakap tentang Chernobyl. 244 00:21:31,682 --> 00:21:33,517 Seronok berbual. 245 00:21:33,601 --> 00:21:36,687 Sila datang lagi. - Tentulah. Terima kasih. 246 00:21:48,866 --> 00:21:52,244 Ini sebabnya tiada siapa yang suka saintis. 247 00:21:52,328 --> 00:21:54,747 Di mana mereka semasa ada penyakit yang perlu dirawat? 248 00:21:54,830 --> 00:21:56,456 Di makmal. Terpaku pada buku mereka. 249 00:21:56,457 --> 00:21:58,626 Sehinggakan seorang nenek mati. 250 00:21:58,709 --> 00:22:00,543 Tapi semasa tak ada masalah, mereka muncul di mana saja. 251 00:22:00,544 --> 00:22:03,172 Menyebarkan ketakutan. - Aku tahu tentang Chernobyl. 252 00:22:04,089 --> 00:22:06,884 Aku tahu bahawa sebahagian atau seluruh terasnya sudah terdedah. 253 00:22:06,967 --> 00:22:08,135 Terserahlah apa saja. 254 00:22:08,218 --> 00:22:10,596 Dan jika kamu tak perkenalkan tablet iodin segera... 255 00:22:10,679 --> 00:22:13,474 ...dan mengosongkan bandar ini, ratusan ribu orang... 256 00:22:13,557 --> 00:22:17,102 ...akan menderita kanser dan entah berapa orang lagi yang akan mati. 257 00:22:17,186 --> 00:22:19,021 Ya, aku faham. 258 00:22:19,104 --> 00:22:21,190 Satu insiden terjadi di Chernobyl... 259 00:22:21,273 --> 00:22:23,317 ...tapi seseorang meyakinkan aku bahawa itu bukan masalah. 260 00:22:23,400 --> 00:22:25,319 Aku yakin ada masalah. 261 00:22:25,402 --> 00:22:27,780 Aku lebih yakin dengan pendapat aku, berbanding kau. 262 00:22:27,863 --> 00:22:30,783 Aku seorang pakar nuklear. 263 00:22:30,866 --> 00:22:34,662 Sebelum menjadi Deputi Menteri, kau bekerja di kilang kasut. 264 00:22:35,371 --> 00:22:38,624 Ya, aku pernah bekerja di kilang kasut. 265 00:22:39,875 --> 00:22:42,002 Sekarang aku berkuasa. 266 00:22:44,255 --> 00:22:46,423 Untuk semua pekerja di dunia. 267 00:23:08,737 --> 00:23:10,406 Iodin yang stabil... 268 00:23:10,489 --> 00:23:13,909 ...akan menghalang thyroid menyerap iodin radioaktif. 269 00:23:14,952 --> 00:23:17,830 Minum satu tablet sehari selama masih ada. 270 00:23:17,913 --> 00:23:19,790 Dan pergilah ke timur. 271 00:23:19,873 --> 00:23:22,501 Pergilah sejauh mungkin dari Minsk. 272 00:23:55,826 --> 00:23:57,369 Ini keterlaluan. 273 00:23:57,453 --> 00:23:59,455 Pikalov muncul untuk membuat kita nampak buruk. 274 00:23:59,538 --> 00:24:02,333 Hal itu tak penting. 275 00:24:02,416 --> 00:24:04,710 Shcherbina adalah seorang birokrat sejati. 276 00:24:04,793 --> 00:24:07,338 Meskipun bodoh, dia keras kepala. 277 00:24:07,421 --> 00:24:09,631 Kita akan beritahu kebenaran dengan semudah mungkin. 278 00:24:09,632 --> 00:24:11,258 Kita akan baik saja. 279 00:24:14,470 --> 00:24:15,804 Pikalov﹗ 280 00:24:41,497 --> 00:24:44,291 Komrad Shcherbina, Ketua Jurutera Fomin..., 281 00:24:44,375 --> 00:24:46,210 ...Kolonel Jeneral Pikalov dan aku... 282 00:24:46,293 --> 00:24:47,752 ...rasa terhormat atas kedatangan kamu. 283 00:24:47,753 --> 00:24:49,213 Sangat terhormat. 284 00:24:49,296 --> 00:24:52,258 Biasanya, kami menyesali keadaan di lokasi semasa lawatan kamu... 285 00:24:52,341 --> 00:24:56,053 ...tapi lihatlah, ada kemajuan besar dalam memperbaiki kerosakan. 286 00:24:56,136 --> 00:25:01,267 Kami siasat sendiri punca insiden ini... 287 00:25:01,350 --> 00:25:07,356 ...dan saya ada senarai kemungkinan orang yang menurut kami pelakunya. 288 00:25:29,461 --> 00:25:33,299 Profesor Legasov, saya difahamkan kamu selalu beritahu hal berbahaya. 289 00:25:33,382 --> 00:25:35,050 Hal yang sangat berbahaya. 290 00:25:35,134 --> 00:25:38,095 Sepertinya teras reaktor kami meletup. 291 00:25:38,178 --> 00:25:39,471 Tolonglah. 292 00:25:39,555 --> 00:25:43,017 Jelaskan bagaimana teras reaktor RBMK boleh meletup. 293 00:25:44,268 --> 00:25:46,979 Saya belum bersedia untuk jelaskannya sekarang. 294 00:25:47,062 --> 00:25:49,481 Aku sudah menduganya. Dia tak boleh menjawabnya. 295 00:25:49,565 --> 00:25:52,651 Ini sungguh memalukan. 296 00:25:52,818 --> 00:25:55,654 Kamu menyebarkan maklumat mengelirukan pada masa seperti ini. 297 00:26:01,911 --> 00:26:04,413 Kenapa saya jumpa grafit di bumbung? 298 00:26:05,289 --> 00:26:06,916 Grafit hanya ada dalam terasnya... 299 00:26:07,041 --> 00:26:11,211 ...di mana ia digunakan sebagai penggerak fluks neutron, kan? 300 00:26:12,713 --> 00:26:16,508 Fomin, kenapa Wakil Ketua jumpa grafit pada bumbungnya? 301 00:26:17,426 --> 00:26:18,969 Tidak, itu mustahil. 302 00:26:20,054 --> 00:26:22,723 Komrad Scherbina, saya minta maaf, grafit? 303 00:26:22,806 --> 00:26:26,185 Itu mustahil. Mungkin yang kamu lihat adalah konkrit yang terbakar? 304 00:26:26,268 --> 00:26:28,270 Kamu yang salah, 305 00:26:28,354 --> 00:26:30,856 walaupun saya tak tahu banyak tentang reaktor nuklear... 306 00:26:30,940 --> 00:26:32,942 ...saya tahu banyak tentang konkrit. 307 00:26:33,025 --> 00:26:36,028 Komrad, saya jamin... - Saya faham. 308 00:26:36,654 --> 00:26:39,406 Kamu fikir Legasov salah. 309 00:26:39,531 --> 00:26:41,075 Bagaimana kita boleh membuktikannya? 310 00:26:42,826 --> 00:26:45,496 Alat ukur dosimeter biasag tinggi baru tiba. 311 00:26:46,038 --> 00:26:49,166 Kita boleh menutup salah satu trak dengan perisai timah..., 312 00:26:49,250 --> 00:26:51,293 ...memasang dosimeter di bahagian depannya. 313 00:26:57,383 --> 00:27:00,469 Suruh salah seorang anak buah kamu berada sedekat mungkin dengan api. 314 00:27:00,552 --> 00:27:02,346 Lindungi dia sebaiknya. 315 00:27:02,429 --> 00:27:05,891 Tapi fahamilah, walaupun perisai timah mungkin tak boleh menahannya. 316 00:27:08,477 --> 00:27:10,104 Maka saya akan melakukannya sendiri. 317 00:27:15,025 --> 00:27:16,318 Bagus. 318 00:29:14,687 --> 00:29:16,021 Dia sudah kembali. 319 00:29:45,626 --> 00:29:47,836 Bukan tiga Roentgen. 320 00:29:47,920 --> 00:29:49,379 Tapi 15 ribu Roentgen. 321 00:29:49,838 --> 00:29:51,423 Komrad Shcherbina. 322 00:29:52,716 --> 00:29:53,967 Apa artinya dari nilai itu? 323 00:29:54,051 --> 00:29:56,261 Ertinya terasnya terdedah. 324 00:29:56,804 --> 00:29:59,004 Ertinya, api yang kita lihat dengan mata kita sendiri... 325 00:29:59,056 --> 00:30:02,392 ...memancarkan radiasi dua kali ganda lebih daripada bom di Hiroshima. 326 00:30:02,476 --> 00:30:04,186 Radiasi itu terpancar setiap jam. 327 00:30:04,269 --> 00:30:05,646 Dari jam ke jam. 328 00:30:05,729 --> 00:30:09,108 20 jam sejak letupan. Jadi, kini setara dengan 40 bom. 329 00:30:09,191 --> 00:30:10,651 48 lagi esok. 330 00:30:10,734 --> 00:30:13,362 Dan ini takkan berhenti. Selepas seminggu. Sebulan. 331 00:30:13,445 --> 00:30:15,071 Api itu akan terus berkobar dan menyebarkan racunnya... 332 00:30:15,072 --> 00:30:19,243 ...sehingga penduduk seluruh benua Rusia mati. 333 00:30:20,953 --> 00:30:23,122 Tolong hantar Komrad Bryukhanov dan Fomin... 334 00:30:23,205 --> 00:30:25,040 ...ke markas parti tempatan. 335 00:30:25,791 --> 00:30:27,125 Terima kasih atas bantuan kamu. - Komrad... 336 00:30:27,126 --> 00:30:28,418 Kamu boleh pergi. 337 00:30:29,419 --> 00:30:31,296 Dyatlov yang berkuasa. 338 00:30:32,339 --> 00:30:34,133 Ini salah Dyatlov﹗ 339 00:30:34,216 --> 00:30:36,927 Beritahu cara memadamkannya. - Kami akan guna helikopter. 340 00:30:37,010 --> 00:30:38,886 Mencurahkan air ke atasnya, seperti kebakaran hutan. 341 00:30:38,887 --> 00:30:41,682 Tidak. Kamu tak faham. Ini bukan kebakaran. 342 00:30:42,432 --> 00:30:44,643 Ini teras reaktor yang sedang terbelah terbakar... 343 00:30:44,726 --> 00:30:46,353 ...pada suhu lebih dari 2 ribu darjah. 344 00:30:46,437 --> 00:30:48,439 Panasnya akan mengubah air menjadi wap... 345 00:30:48,522 --> 00:30:50,482 Bagaimana memadamkannya? 346 00:30:52,568 --> 00:30:54,445 Kamu sedang menghadapi sesuatu... 347 00:30:54,528 --> 00:30:58,824 ...yang tak pernah terjadi di planet ini sebelum ini. 348 00:31:01,201 --> 00:31:02,536 Boron. 349 00:31:03,787 --> 00:31:05,497 Boron dan pasir. 350 00:31:06,039 --> 00:31:10,878 Itu akan menimbulkan masalah lain tapi saya tak tahu cara lain. 351 00:31:10,961 --> 00:31:12,921 Tentu akan perlu ribuan kali... 352 00:31:13,005 --> 00:31:15,716 ...kerana helikopter tak boleh terbang di atas teras reaktor. 353 00:31:15,799 --> 00:31:17,134 Jadi kebanyakan akan tersasar. 354 00:31:17,217 --> 00:31:18,886 Pasir dan boron sebanyak mana? 355 00:31:18,969 --> 00:31:21,555 Sukar menentukan dengan tepat... - Demi Tuhan. Kira-kira? 356 00:31:21,638 --> 00:31:23,640 5 ribu tan? 357 00:31:23,724 --> 00:31:26,518 Kita perlu mengosongkan kawasan. 358 00:31:26,602 --> 00:31:28,144 Jangan pedulikan itu. Fokus pada kebakaran. 359 00:31:28,145 --> 00:31:30,898 Saya fokus pada kebakaran. 360 00:31:30,981 --> 00:31:35,068 Angin membawa semua asap itu. 361 00:31:35,152 --> 00:31:37,196 Semua radiasi itu. 362 00:31:37,279 --> 00:31:40,282 Sekurangnya kosongkan Pripyat. Jaraknya tiga kilometer. 363 00:31:40,365 --> 00:31:42,242 Saya yang akan putuskannya. - Maka putuskan. 364 00:31:42,326 --> 00:31:44,912 Saya dilarang melakukannya. - Benarkah? Adakah itu keputusan kamu? 365 00:31:44,995 --> 00:31:46,789 Saya yang berkuasa di sini﹗ 366 00:31:46,872 --> 00:31:48,623 Ini akan lebih mudah jika kamu beritahu... 367 00:31:48,624 --> 00:31:52,211 ...tentang hal yang kamu fahami dan berhenti bercakap jika tidak faham. 368 00:31:56,673 --> 00:31:58,008 Kamu nak ke mana? 369 00:31:58,091 --> 00:32:01,595 Saya akan dapatkan 5 ribu tan pasir dan boron. 370 00:32:09,853 --> 00:32:11,396 Ada hotel. 371 00:33:07,619 --> 00:33:09,329 Saya lebih suka itu. 372 00:33:17,588 --> 00:33:19,173 Percayakan tahyul? 373 00:33:28,682 --> 00:33:30,017 Moscow? 374 00:33:33,687 --> 00:33:35,856 Kamu ke sini kerana kebakaran itu? 375 00:33:40,402 --> 00:33:42,321 Adakah kami perlu risaukan sesuatu? 376 00:33:48,285 --> 00:33:49,536 Tidak. 377 00:34:48,220 --> 00:34:54,560 PAGI, 27 APRIL 30 JAM SELEPAS LETUPAN 378 00:34:54,643 --> 00:34:57,396 Kami di posisi. Mendekati titik pelepasan. 379 00:34:58,355 --> 00:34:59,857 Selamat untuk diteruskan. 380 00:35:01,942 --> 00:35:05,112 Terima. Kami akan lakukan satu per satu. 381 00:35:10,367 --> 00:35:12,411 Ingatkan mereka tentang perimeter. 382 00:35:15,914 --> 00:35:17,635 Mereka tak boleh terbang di atas api... 383 00:35:17,666 --> 00:35:20,127 ...dan kawal perimeter minimum 10 meter. 384 00:35:20,210 --> 00:35:21,879 Perimeter 10 meter, terima. 385 00:35:21,962 --> 00:35:26,008 Helikopter-1, kawal perimeter 10 meter. 386 00:35:26,091 --> 00:35:28,427 Terima. 40 meter. 387 00:35:28,510 --> 00:35:29,928 35. 388 00:35:30,012 --> 00:35:31,305 30. 389 00:35:34,933 --> 00:35:37,227 Tidak! Mereka terlalu dekat! 390 00:35:37,311 --> 00:35:39,187 Mereka tak boleh terbang di atas api. Bagaimana mereka boleh... 391 00:35:39,188 --> 00:35:41,023 Angin yang harus membawanya. 392 00:35:41,106 --> 00:35:44,109 Beritahu mereka. Jangan terbang di atas teras reaktor. 393 00:35:46,236 --> 00:35:49,531 Helikopter-1, terlalu dekat. Saya ulangi, terlalu dekat. 394 00:35:50,365 --> 00:35:51,617 Terima. 395 00:35:52,201 --> 00:35:54,536 Helikopter-1, kamu berada dalam parameter. 396 00:35:55,788 --> 00:35:58,874 Saya tak terima. Isyarat terputus. 397 00:36:00,667 --> 00:36:02,002 Helikopter-1? 398 00:36:03,045 --> 00:36:04,338 Kamu dengar? 399 00:36:04,797 --> 00:36:06,381 Helikopter-1, kamu dengar? 400 00:36:07,132 --> 00:36:08,509 Helikopter-1, jawab. 401 00:36:09,510 --> 00:36:10,636 Helikopter-1? 402 00:36:10,719 --> 00:36:12,012 Helikopter-1? 403 00:36:30,531 --> 00:36:31,615 Tuan? 404 00:36:31,698 --> 00:36:33,299 Apa yang perlu saya beritahu pada yang lain? 405 00:36:35,494 --> 00:36:37,496 Ada cara lain, Legasov? 406 00:36:45,921 --> 00:36:47,506 Hantar helikopter seterusnya. 407 00:36:49,383 --> 00:36:51,051 Suruh mereka merapati dari arah barat. 408 00:36:52,344 --> 00:36:53,971 Helikopter-2... 409 00:36:54,054 --> 00:36:55,848 ...merapati dari arah barat. 410 00:37:10,737 --> 00:37:16,285 INSTITUT KURCHATOV MOSCOW 411 00:37:16,368 --> 00:37:19,079 Institut Kurchatov, Makmal-4. 412 00:37:19,163 --> 00:37:21,039 Marina Gruzinskaya? 413 00:37:21,123 --> 00:37:23,375 Ini Ulana Khomyuk dari Minsk. 414 00:37:26,211 --> 00:37:29,256 Mujurlah awak telefon. Sudah lama sekali. 415 00:37:29,339 --> 00:37:30,507 Ya. 416 00:37:30,591 --> 00:37:32,968 Saya sebenarnya menelepon untuk bertanyakan kawan kita. 417 00:37:33,051 --> 00:37:35,679 Dia yang berada di desa? - Ya, tentulah. 418 00:37:35,762 --> 00:37:37,203 Saya ingin tahu bagaimana keadaannya. 419 00:37:37,264 --> 00:37:38,974 Di sana sangat panas sekarang. 420 00:37:39,057 --> 00:37:41,477 Ya, sangat panas. 421 00:37:41,560 --> 00:37:43,145 Tapi anak saudaranya datang, 422 00:37:43,228 --> 00:37:45,063 dan mereka selalu membawa cuaca sejuk. 423 00:37:45,147 --> 00:37:46,607 Anak saudara yang mana? 424 00:37:47,691 --> 00:37:51,528 Simka, yang berumur 14 tahun, dan Boris, 5 tahun. 425 00:37:51,612 --> 00:37:52,988 Itu baik sekali. 426 00:37:53,071 --> 00:37:54,989 Walaupun kanak-kanak boleh membuat awak tambah panas... 427 00:37:54,990 --> 00:37:56,533 ...semasa mereka berada di sekeliling awak. 428 00:37:56,617 --> 00:37:58,034 Mungkin saya harus melawat ke sana. 429 00:37:58,035 --> 00:38:00,078 Tidak. Mereka tak menerima pelawat. 430 00:38:00,162 --> 00:38:02,372 Maaf, saya mesti sambung bekerja. 431 00:38:02,456 --> 00:38:04,666 Sekarang sangat sibuk. Jumpa lagi. 432 00:38:07,753 --> 00:38:10,088 Mereka mencurahkan pasir dan boron pada kebakaran itu. 433 00:38:11,048 --> 00:38:12,382 Saya juga akan melakukan itu. 434 00:38:14,468 --> 00:38:15,928 Ya, tentulah. 435 00:38:38,742 --> 00:38:40,035 Kamu nak ke mana? 436 00:38:41,078 --> 00:38:42,454 Chernobyl. 437 00:38:50,212 --> 00:38:53,048 Berjalan lancar. 20 curahan. 438 00:38:58,887 --> 00:39:00,305 Apa? 439 00:39:03,475 --> 00:39:05,477 Ada 50 ribu orang di bandar ini. 440 00:39:08,230 --> 00:39:10,899 Profesor Ilyin yang juga dari kumpulan itu... 441 00:39:11,525 --> 00:39:13,943 ...beritahu radiasi tak cukup tinggi untuk melakukan pengosongan. 442 00:39:13,944 --> 00:39:16,071 Ilyin bukanlah seorang ahli perubatan. 443 00:39:16,155 --> 00:39:17,299 Dia seorang doktor perubatan. 444 00:39:17,324 --> 00:39:19,098 Jika dia beritahu selamat, maka selamatlah. 445 00:39:19,158 --> 00:39:20,576 Tidak jika mereka tunggu di sini. 446 00:39:20,659 --> 00:39:21,740 Kita tunggu di sini. 447 00:39:21,785 --> 00:39:25,664 Ya, kita akan mati dalam lima tahun. 448 00:39:33,755 --> 00:39:37,634 Maafkan saya. 449 00:40:16,215 --> 00:40:17,591 Shcherbina. 450 00:40:29,103 --> 00:40:30,437 Terima kasih. 451 00:40:36,777 --> 00:40:39,404 Sebuah loji nuklear di Sweden mengesan ada radiasi, 452 00:40:40,656 --> 00:40:42,241 dan dikenalpasti ada kesan samping... 453 00:40:42,324 --> 00:40:43,534 ...dari bahan bakar kita. 454 00:40:44,785 --> 00:40:47,579 Amerika mengambil foto satelit. 455 00:40:48,664 --> 00:40:50,874 Bangunan reaktor, asap, dan kebakaran. 456 00:40:54,503 --> 00:40:56,088 Seluruh dunia tahu. 457 00:41:02,970 --> 00:41:05,013 Angin bertiup ke arah Jerman. 458 00:41:06,932 --> 00:41:10,185 Mereka melarang kanak-kanak bermain di luar... 459 00:41:11,562 --> 00:41:12,855 ...di Frankfurt. 460 00:41:42,009 --> 00:41:44,678 Telah terjadi insiden nuklear di dekat Persatuan Soviet... 461 00:41:44,761 --> 00:41:46,554 ...dan pihak Soviet telah mengakui insiden itu memang terjadi. 462 00:41:46,555 --> 00:41:48,015 Versi Soviet adalah seperti ini. 463 00:41:48,098 --> 00:41:49,516 Salah satu reaktor atom... 464 00:41:49,600 --> 00:41:52,978 ...di Loji Tenaga Atom Chernobyl dekat bandar Kiev rosak... 465 00:41:53,061 --> 00:41:55,647 ...ada spekulasi di Moscow bahawa mereka cedera... 466 00:41:55,731 --> 00:41:57,149 ...dan mungkin mati. 467 00:41:57,483 --> 00:42:00,319 Pihak Soviet mungkin sudah cukup cepat untuk menangani insiden itu... 468 00:42:00,402 --> 00:42:03,739 ...kerana bukti dalam bentuk radiasi nuklear ringan... 469 00:42:00,605 --> 00:42:08,003 PUKUL 2 PETANG, 27 APRIL 36 JAM SELEPAS LETUPAN 470 00:42:03,822 --> 00:42:06,033 ...telah mencapai jauh di luar sempadan Soviet... 471 00:42:06,116 --> 00:42:07,576 ...sehingga Skandinavia. 472 00:42:40,859 --> 00:42:45,989 Perhatian, perhatian! Perhatian, perhatian! 473 00:42:46,073 --> 00:42:49,159 Perhatian, perhatian! 474 00:42:49,243 --> 00:42:51,703 Komrad sekalian﹗ 475 00:42:51,787 --> 00:42:57,167 Dewan Kota dari Deputi Rakyat melaporkan... 476 00:42:57,251 --> 00:43:01,171 ...sehubungan dengan insiden loji tenaga... 477 00:43:01,338 --> 00:43:04,424 ...elektrik nuklear Chernobyl di bandar Pripyat... 478 00:43:04,508 --> 00:43:10,681 ...situasi radiasi yang membahayakan. 479 00:43:10,889 --> 00:43:16,103 Pihak parti dan kerajaan Soviet, unit tentera... 480 00:43:16,186 --> 00:43:20,065 ...telah mengambil langkah-langkah yang diperlukan. 481 00:43:20,149 --> 00:43:26,655 Namun, untuk memastikan keselamatan seluruh rakyat... 482 00:43:26,738 --> 00:43:29,450 ...terutamanya kanak-kanak... 483 00:43:29,533 --> 00:43:35,706 ...perlu pengosongan sementara... 484 00:43:35,789 --> 00:43:41,753 ...penduduk bandar ke daerah Kiev. 485 00:43:41,837 --> 00:43:46,049 Berkuat kuasa, hari ini, 27 April... 486 00:43:46,175 --> 00:43:48,969 ...setiap rumah pangsapuri... 487 00:43:49,052 --> 00:43:53,557 ...mulai pukul 2 petang... 488 00:43:53,640 --> 00:43:58,103 Mulai pukul 2 petang... 489 00:43:58,187 --> 00:44:04,234 ...akan disediakan bas-bas serta anggota polis... 490 00:44:04,318 --> 00:44:07,780 ...dan wakil Dewan Eksekutif Bandar. 491 00:44:07,863 --> 00:44:12,117 Dinasihatkan membawa dokumen-dokumen..., 492 00:44:12,201 --> 00:44:15,245 ...benda-benda penting..., 493 00:44:15,329 --> 00:44:19,708 ...juga terutamanya bahan makanan. 494 00:44:21,168 --> 00:44:25,589 Ketua syarikat dan institusi... 495 00:44:25,672 --> 00:44:28,258 ...menentukan sejumlah pekerja... 496 00:44:28,342 --> 00:44:31,512 ...yang akan tinggal di pejabat... 497 00:44:31,595 --> 00:44:37,476 ...untuk memastikan bandar berfungsi dengan biasa. 498 00:44:37,559 --> 00:44:41,522 Seluruh bangunan tempat tinggal selama waktu pengosongan... 499 00:44:41,605 --> 00:44:47,027 ...akan dikawal oleh anggota polis. 500 00:44:47,152 --> 00:44:50,364 Semua komrad yang meninggalkan rumahnya... 501 00:44:50,447 --> 00:44:52,825 ...jangan lupa menutup tingkap..., 502 00:44:52,908 --> 00:44:57,079 ...menutup peralatan elektrik dan gas..., 503 00:44:57,162 --> 00:45:00,415 ...menutup paip air. 504 00:45:00,499 --> 00:45:03,836 Diminta semua bertenang. 505 00:45:03,919 --> 00:45:10,968 Teratur dan tertib selama proses pengosongan. 506 00:46:22,456 --> 00:46:25,042 Saya suruh patah balik, ini kawasan larangan. 507 00:46:25,125 --> 00:46:27,586 Saya dari Institut Tenaga Nuklear Belarus. 508 00:46:27,669 --> 00:46:29,171 Kamu punya surat kebenaran? 509 00:46:29,254 --> 00:46:31,924 Dengar, saya mesti bercakap dengan seseorang segera. 510 00:46:32,007 --> 00:46:34,218 Pusing sekarang atau saya akan menangkap kamu. 511 00:46:34,301 --> 00:46:35,344 Jika kamu menangkap saya..., 512 00:46:35,427 --> 00:46:37,721 ...kamu perlu membawa saya berjumpa pihak berkuasa tertinggi. 513 00:46:42,768 --> 00:46:45,104 Kita mulakan peninjauan radiologi. 514 00:46:45,187 --> 00:46:46,647 Sektor ke setiap sektor. 515 00:46:46,730 --> 00:46:49,024 Sambil berjalan kaki, membawa dosimeter. 516 00:46:51,360 --> 00:46:53,112 Kamu baik saja? 517 00:46:55,531 --> 00:46:56,824 Tentulah. 518 00:46:58,242 --> 00:46:59,660 Semua Komrad. 519 00:46:59,743 --> 00:47:02,037 Pengawal menangkap wanita ini di pos selatan. 520 00:47:02,121 --> 00:47:03,914 Saya harus menahannya di dalam sel... 521 00:47:03,997 --> 00:47:06,333 Tapi dia fikir kamu harus tahu yang saya tahu. 522 00:47:06,416 --> 00:47:08,585 Saya tahu teras reaktor dah bocor. 523 00:47:08,669 --> 00:47:11,296 Saya tahu grafit terbakar, bahan bakar meleleh keluar... 524 00:47:11,380 --> 00:47:13,465 ...kamu menuangkan pasir dan boron di atasnya. 525 00:47:13,549 --> 00:47:16,426 Mungkin awak fikir itu tindakan bijak. Tapi kamu membuat kesilapan. 526 00:47:16,510 --> 00:47:19,596 Ulana Yuryvna Khomyuk, Ketua Pakar Fizik. 527 00:47:19,680 --> 00:47:22,057 ...Institut Tenaga Nuklear Belarus. 528 00:47:22,141 --> 00:47:24,560 Dan kamu adalah Valery Alexeyevich Legasov? 529 00:47:25,853 --> 00:47:28,188 Melitupi teras reaktor akan memadamkan api... 530 00:47:28,272 --> 00:47:31,191 ...tapi lambat laun suhunya akan meningkat. 531 00:47:31,275 --> 00:47:32,985 Akan meleleh. - Percayalah, saya tahu. 532 00:47:33,068 --> 00:47:35,779 Saya fikir sekurangnya sebulan sebelum meleleh dan... 533 00:47:35,863 --> 00:47:37,738 ...menembusi konkrit, memberi kami masa... 534 00:47:37,739 --> 00:47:38,900 Tidak, tak sampai sebulan. 535 00:47:38,949 --> 00:47:40,409 Saya fikir hanya dua hari. 536 00:47:41,452 --> 00:47:44,413 Ya, bahan bakar memerlukan sebulan... 537 00:47:44,496 --> 00:47:47,291 ...untuk mencapai landasan konkrit di sini..., 538 00:47:47,374 --> 00:47:49,501 ...tapi terlebih dulu... 539 00:47:49,585 --> 00:47:52,838 ...akan menembusi pelindung biologi di sini pada hari Selasa. 540 00:47:52,921 --> 00:47:54,173 Dan jika itu terjadi..., 541 00:47:54,256 --> 00:47:55,799 ...akan menghentam tangki-tangki ini..., 542 00:47:55,883 --> 00:47:57,426 ...kolam buih, takungan. 543 00:47:57,509 --> 00:47:58,635 Takungan untuk ECS. 544 00:47:58,719 --> 00:48:00,762 Saya memahami kerisauan kamu. 545 00:48:00,846 --> 00:48:02,805 Tapi saya dah pastikan dengan kakitangan loji..., 546 00:48:02,806 --> 00:48:04,224 ...tangki-tangki itu hampir kosong. 547 00:48:04,308 --> 00:48:06,226 Tidak, ianya hampir kosong. 548 00:48:06,310 --> 00:48:09,521 Di kawasan ini semua... 549 00:48:09,605 --> 00:48:11,732 ...akan mengalir ke kolam buih. 550 00:48:11,815 --> 00:48:14,735 Saya meneka semua paip di bangunan ini telah retak. 551 00:48:14,818 --> 00:48:17,529 Saya nampak ada pemadam kebakaran semasa masuk. 552 00:48:17,613 --> 00:48:19,281 Hos api masih bersambung. 553 00:48:20,699 --> 00:48:23,243 Ianya menyembur air ke dalam bangunan ini. 554 00:48:23,327 --> 00:48:25,704 Tangki-tangki itu penuh. 555 00:48:27,414 --> 00:48:28,665 Tangki-tangki itu penuh. 556 00:48:32,044 --> 00:48:34,713 Dari Dewan Menteri Persatuan Soviet. 557 00:48:34,797 --> 00:48:36,715 Telah berlaku insiden... 558 00:48:36,799 --> 00:48:37,966 ...di Loji Tenaga... 559 00:48:38,050 --> 00:48:39,426 ...Nuklear Chernobyl. 560 00:48:39,510 --> 00:48:41,345 Salah satu reaktor nuklear... 561 00:48:41,428 --> 00:48:42,721 ...mengalami kerosakan. 562 00:48:42,805 --> 00:48:45,140 Tindakan telah diambil... 563 00:48:45,224 --> 00:48:46,642 ...untuk menangani kesannya. 564 00:48:46,725 --> 00:48:49,186 Semua mangsa mendapatkan bantuan. 565 00:48:49,394 --> 00:48:52,064 Jawatankuasa kerajaan telah dibentuk. 566 00:49:08,539 --> 00:49:10,791 Saya ada 10 minit, 567 00:49:10,874 --> 00:49:12,709 kemudian saya akan jawab panggilan. 568 00:49:12,793 --> 00:49:15,754 Minta maaf pada kawan-kawan kita. 569 00:49:15,838 --> 00:49:19,091 Minta maaf pada musuh-musuh kita. 570 00:49:19,174 --> 00:49:23,011 Kekuasaan kita berasal dari persepsi kekuasaan kita. 571 00:49:23,095 --> 00:49:26,181 Kamu tahu kerosakan yang telah ditimbulkan? 572 00:49:26,265 --> 00:49:29,268 Kamu tahu apa yang dipertaruhkan? 573 00:49:30,936 --> 00:49:32,855 Boris. 574 00:49:34,481 --> 00:49:39,111 Profesor Legasov akan mewakili taklimat kami. 575 00:49:40,612 --> 00:49:42,239 Ada beberapa berita baik. 576 00:49:42,322 --> 00:49:45,033 Penyiraman air diteruskan untuk memadamkan api. 577 00:49:45,117 --> 00:49:48,704 Ada penurunan dalam pelepasan radionuklida... 578 00:49:48,787 --> 00:49:53,917 ...tapi api takkan padam selama dua minggu akan datang. 579 00:49:55,544 --> 00:49:59,882 Ada juga masalah lain. 580 00:49:59,965 --> 00:50:04,636 Bahan bakar nuklear tak sejuk kerana itu tak terbakar. 581 00:50:04,720 --> 00:50:09,183 Malah, suhunya mungkin naik selepas kita selimuti dengan pasir. 582 00:50:09,266 --> 00:50:11,894 Uranium akan mencairkan pasir..., 583 00:50:11,977 --> 00:50:16,857 ...menciptakan lava yang akan meleleh melalui pelindung di bawah. 584 00:50:16,940 --> 00:50:19,151 Kamu membuat lava? 585 00:50:21,236 --> 00:50:23,530 Saya dah jangkakan ini. 586 00:50:25,073 --> 00:50:29,411 Saya yakin ada masa untuk memperkuat lapisan konkrit bawah... 587 00:50:29,495 --> 00:50:32,706 ...sebelum lava menjangkau tanah dan mencemari air dalam tanah. 588 00:50:32,790 --> 00:50:36,293 Tapi ternyata, saya risau dengan hal yang salah. 589 00:50:37,669 --> 00:50:39,755 Menurut pemahaman saya..., 590 00:50:39,838 --> 00:50:44,176 ...tangki air besar di bawah reaktor kosong. 591 00:50:44,259 --> 00:50:47,137 Ini Ulana Khomyuk dari Byelorussian Institute. 592 00:50:47,221 --> 00:50:53,060 Hasil pandangannya, kini kita tahu tangki itu penuh. 593 00:50:53,143 --> 00:50:57,523 Penuh dengan air. Kenapa itu menjadi masalah, Profesor? 594 00:51:01,068 --> 00:51:02,778 Ketika lava memasuki tangki ini... 595 00:51:02,861 --> 00:51:09,034 ...akan berlaku penguapan 7 ribu kubik meter air... 596 00:51:09,118 --> 00:51:13,247 ...dan menyebabkan letupan panas yang besar. 597 00:51:13,330 --> 00:51:14,915 Seberapa besar? 598 00:51:14,998 --> 00:51:19,044 Perkiraan kami antara 2-4 megatan. 599 00:51:19,128 --> 00:51:23,632 Semua yang ada dalam radius 30 km akan musnah... 600 00:51:23,715 --> 00:51:27,177 ...termasuk tiga reaktor yang tinggal di Chernobyl. 601 00:51:27,261 --> 00:51:30,514 Semua bahan radioaktif dalam teras reaktor... 602 00:51:30,639 --> 00:51:33,976 ...akan dilontarkan keluar secara paksa... 603 00:51:34,059 --> 00:51:37,062 ...dan menyebar kerana gelombang kejutan yang besar. 604 00:51:37,146 --> 00:51:42,276 Bererti akan tersebar sejauh 200 km... 605 00:51:42,359 --> 00:51:45,779 ...dan kemungkinan mengakibatkan maut bagi seluruh populasi Kiev... 606 00:51:45,863 --> 00:51:47,865 ...serta sebahagian dari Minsk. 607 00:51:47,948 --> 00:51:50,742 Perlepasan radiasi akan bertambah teruk... 608 00:51:50,826 --> 00:51:57,958 ...dan kesannya pada Soviet Ukrain, Latvia, Lituania, Belarus... 609 00:51:58,041 --> 00:52:02,212 ...serta Poland, Czechoslovakia, Hungary, Romania... 610 00:52:02,296 --> 00:52:04,673 ...dan sebahagian besar Jerman Timur. 611 00:52:07,509 --> 00:52:11,180 Apa maksud awak ″kesannya″? 612 00:52:11,263 --> 00:52:12,639 Sebahagian besar wilayah..., 613 00:52:12,723 --> 00:52:16,685 ...gangguan kekal pada makanan dan sumber air. 614 00:52:16,769 --> 00:52:19,730 Peningkatan munculnya kanser dan cacat semasa lahir. 615 00:52:19,813 --> 00:52:23,108 Entah berapa banyak kematian yang akan terjadi, tapi ramai. 616 00:52:23,192 --> 00:52:24,943 Bagi Belarus dan Ukrain... 617 00:52:25,027 --> 00:52:27,571 ...″Kesannya″ bererti tak boleh dihuni lagi. 618 00:52:27,654 --> 00:52:31,366 Sekurangnya selama 100 tahun. 619 00:52:34,787 --> 00:52:41,126 Ada lebih dari 50 juta orang tinggal di Belarus dan Ukrain. 620 00:52:41,210 --> 00:52:43,462 Ya, 60 juta orang. 621 00:52:47,257 --> 00:52:49,551 Berapa lama ini akan terjadi? 622 00:52:49,635 --> 00:52:53,055 Dalam 48-72 jam. 623 00:52:56,809 --> 00:52:59,311 Tapi kita mungkin ada penyelesaian. 624 00:52:59,394 --> 00:53:01,021 Kita boleh mengepam air dari tangki. 625 00:53:01,105 --> 00:53:04,316 Malangnya, tangki itu dimeterai dengan pintu air... 626 00:53:04,399 --> 00:53:06,485 ...dan pintunya hanya boleh dibuka secara manual... 627 00:53:06,568 --> 00:53:08,128 ...dari dalam sistem salurannya sendiri. 628 00:53:08,153 --> 00:53:11,365 Jadi kita perlukan tiga pekerja... 629 00:53:11,448 --> 00:53:14,785 ...yang mengenali fasiliti cukup baik untuk memasuki bahagian bawah ini... 630 00:53:14,868 --> 00:53:21,250 ...mencari jalan ke semua saluran ini sehingga ke pintu air... 631 00:53:21,333 --> 00:53:25,838 ...dan memberikan akses yang kita perlukan untuk mengepam tangki. 632 00:53:25,921 --> 00:53:28,715 Tentulah dengan kebenaran kamu. 633 00:53:28,799 --> 00:53:31,218 Kebenaran untuk apa? 634 00:53:31,301 --> 00:53:36,223 Air di dalam saluran ini, tahap pencemaran radioaktif... 635 00:53:36,306 --> 00:53:38,934 Mereka mungkin akan mati dalam seminggu. 636 00:53:40,519 --> 00:53:44,565 Kami meminta kebenaran kamu untuk membunuh tiga orang. 637 00:53:53,824 --> 00:53:56,034 Komrad Legasov. 638 00:53:57,369 --> 00:54:01,039 Semua kemenangan pasti perlu pengorbanan. 639 00:54:36,450 --> 00:54:40,454 9.30 PAGI, 28 APRIL 56 JAM SELEPAS LETUPAN 640 00:55:25,374 --> 00:55:29,253 Buka injap pintu air di sini. 641 00:55:29,336 --> 00:55:33,882 Injap akan sukar dioperasikan, jadi kami perlu tiga orang, 642 00:55:33,966 --> 00:55:37,094 yang mengetahui keadaan ruang bawah. 643 00:55:37,177 --> 00:55:41,306 Setiap sukarelawan akan diberi penghargaan. 644 00:55:41,390 --> 00:55:45,727 Gaji tahunan 400 rubel. 645 00:55:52,693 --> 00:55:56,738 Bagi kamu yang bekerja di reaktor 1 dan 2 akan dinaik pangkat. 646 00:55:56,822 --> 00:56:00,784 Kenapa reaktor 1 dan 2 masih beroperasi? 647 00:56:00,868 --> 00:56:03,036 Kawan saya pengawal keselamatan malam itu. 648 00:56:03,120 --> 00:56:04,538 Sekarang dia sakit tenat. 649 00:56:04,621 --> 00:56:07,040 Kami juga dengar tentang ahli bomba itu. 650 00:56:07,124 --> 00:56:11,545 Sekarang kamu nak kami berenang di bawah reaktor yang terbakar? 651 00:56:11,628 --> 00:56:14,715 Kamu tahu kawasan itu sangat tercemar? 652 00:56:16,675 --> 00:56:17,885 Tak ada jumlah pastinya. 653 00:56:17,968 --> 00:56:21,263 Tak perlu jumlah pasti untuk tahu jika itu akan membunuh kami. 654 00:56:21,346 --> 00:56:24,850 Kamu tak boleh beritahu kami tentang itu. 655 00:56:24,933 --> 00:56:28,270 Kenapa kami harus lakukan ini? Untuk apa? 400 rubel? 656 00:56:30,606 --> 00:56:33,692 Kamu melakukannya kerana itu harus dilakukan. 657 00:56:37,821 --> 00:56:41,241 Kamu melakukannya kerana orang lain tak boleh. 658 00:56:43,535 --> 00:56:48,332 Jika tak, jutaan orang akan mati. 659 00:56:48,415 --> 00:56:52,503 Jika kamu beritahu itu tak cukup, saya takkan percaya. 660 00:56:52,586 --> 00:56:56,715 Inilah yang selalu membezakan rakyat kita. 661 00:56:56,799 --> 00:57:00,636 Seribu tahun pengorbanan mengalir dalam darah kita. 662 00:57:00,719 --> 00:57:04,431 Setiap generasi harus tahu penderitaannya sendiri. 663 00:57:04,515 --> 00:57:07,267 Saya meludah pada orang yang melakukan ini. 664 00:57:07,351 --> 00:57:10,187 Saya mengutuk risiko yang harus saya tanggung. 665 00:57:12,231 --> 00:57:14,733 Tapi saya menerima itu dengan ikhlas. 666 00:57:14,817 --> 00:57:16,902 Sekarang giliran kamu. 667 00:57:16,985 --> 00:57:19,571 Masuklah ke dalam air itu, 668 00:57:21,240 --> 00:57:23,575 kerana itu harus dilakukan. 669 00:57:40,134 --> 00:57:42,094 Ananenko. 670 00:57:45,931 --> 00:57:47,724 Bezpalov. 671 00:57:52,604 --> 00:57:54,398 Baranov. 672 01:03:00,099 --> 01:03:01,794 sarikata oleh Radio4tiv 673 01:03:01,796 --> 01:03:04,076 MALAYSIA SUBBER CREW 674 01:03:04,101 --> 01:03:07,900 Like Facebook Kami Malaysia Subbers Crew 675 01:05:47,700 --> 01:05:50,929 Bahaya besar telah berakhir. 676 01:05:52,166 --> 01:05:54,376 Sekarang yang saya risaukan perang yang panjang akan bermula. 677 01:05:54,917 --> 01:05:56,830 Berapa ramai lelaki yang kamu perlukan? 678 01:05:57,625 --> 01:05:59,963 Dalam 750 ribu orang. 679 01:06:02,834 --> 01:06:07,078 Berulang kali saya mengira jumlahnya, dan selalu mendapat jawapan yang sama. 680 01:06:08,800 --> 01:06:09,905 Ini bukan mustahil. 681 01:06:11,500 --> 01:06:14,475 Kita harus mencari setiap kemungkinan. 682 01:06:15,583 --> 01:06:18,388 Tak peduli apa atau siapa yang harus dipersalahkan. 683 01:06:19,041 --> 01:06:22,356 Kerana jika kita tak tahu apa yang terjadi malam itu... 684 01:06:24,166 --> 01:06:25,272 Itu akan terjadi lagi. 685 01:06:33,050 --> 01:06:36,493 Injap akan sukar dioperasikan, jadi kami perlu tiga orang. 686 01:06:38,258 --> 01:06:39,321 Ananenko. 687 01:06:40,258 --> 01:06:41,321 Bezpalov. 688 01:06:43,008 --> 01:06:43,943 Baranov. 689 01:06:45,091 --> 01:06:47,515 Air mengandungi radiasi sangat tinggi. 690 01:06:47,550 --> 01:06:49,930 Dan tak ada harapan bahawa mereka akan selamat. 691 01:06:50,217 --> 01:06:51,790 Dan mereka masih melakukannya. 692 01:06:55,175 --> 01:06:56,950 Untuk merakam bahagian itu..., 693 01:06:57,009 --> 01:06:59,271 ...saya tak ingin ada cahaya terang... 694 01:06:59,300 --> 01:07:01,383 ...agar anda dapat melihat semua yang terjadi... 695 01:07:01,425 --> 01:07:04,375 ...dan menjadi tontonan terbaik anda. 696 01:07:04,458 --> 01:07:07,093 Bagi saya, selalu tentang kebenaran cerita..., 697 01:07:07,125 --> 01:07:09,675 ...dan perasaan mendalam bersama penyelam... 698 01:07:09,709 --> 01:07:12,088 ...dalam kegelapan pekat ini, sukar melihat keadaan..., 699 01:07:12,125 --> 01:07:13,868 ...hanya cahaya lampu suluh... 700 01:07:13,917 --> 01:07:17,189 ...dan pantulan di dalam air dari lampu suluh itu. 701 01:07:19,800 --> 01:07:21,458 Saya seorang pakar fizik nuklear. 702 01:07:23,333 --> 01:07:25,330 Ulana Khomyuk bukan ahli fizik sebenar. 703 01:07:25,375 --> 01:07:26,693 Dia adalah pencipta watak. 704 01:07:26,875 --> 01:07:32,743 Berperanan seorang saintis di zaman Persatuan Soviet. 705 01:07:32,792 --> 01:07:34,321 Saya ke sini mengenai Chernobyl. 706 01:07:34,959 --> 01:07:37,874 Salah satu cabaran dalam membentuk segala jenis fiksyen sejarah..., 707 01:07:37,875 --> 01:07:39,958 ...adalah menekan jumlah orang yang terlibat. 708 01:07:40,000 --> 01:07:42,848 Saya perlu karakter yang mewakili ratusan... 709 01:07:42,875 --> 01:07:46,530 ...saintis yang datang bersama untuk cuba siasat... 710 01:07:46,542 --> 01:07:49,007 ...cara menghalang Chernobyl agar tak semakin buruk..., 711 01:07:49,041 --> 01:07:50,445 ...untuk selesaikannya, dan... 712 01:07:50,500 --> 01:07:52,418 ...untuk menentukan bagaimana itu boleh terjadi. 713 01:07:52,625 --> 01:07:55,048 Menyelimuti dengan arang batu akan memadamkan api..., 714 01:07:55,083 --> 01:07:56,699 ...tapi kamu telah membuat kesilapan. 715 01:07:57,917 --> 01:07:59,234 Semua saintis... 716 01:07:59,291 --> 01:08:02,437 ...yang faham bahawa mereka berusaha memecahkan misteri... 717 01:08:02,458 --> 01:08:05,561 ...dalam sistem yang menolak mereka memecahkan misteri. 718 01:08:05,583 --> 01:08:07,156 Mereka sedang diuji. 719 01:08:07,500 --> 01:08:09,254 Semua saintis yang terlibat dalam hal ini diugut..., 720 01:08:09,542 --> 01:08:13,027 ...keluarga mereka diugut, namun mereka masih melakukannya. 721 01:08:13,291 --> 01:08:16,607 Kerana menurut saya, mereka faham sebagai saintis..., 722 01:08:16,625 --> 01:08:19,855 ...kebenaran bukan lagi sesuatu yang boleh... 723 01:08:19,875 --> 01:08:22,425 ...disembunyikan, kerana sekarang sudah terlambat. 724 01:08:22,959 --> 01:08:25,115 Saya lebih suka pendapat saya berbanding kamu. 725 01:08:25,583 --> 01:08:28,948 Sebelum menjadi Deputi Menteri, kamu bekerja di kilang kasut. 726 01:08:32,250 --> 01:08:35,693 Kerana Legasov memiliki pemahaman sains... 727 01:08:35,709 --> 01:08:39,338 ...atas apa yang terjadi, dia diberi tanggungjawab... 728 01:08:39,375 --> 01:08:41,567 ...siasat, ″Apa yang harus mereka lakukan seterusnya?″ 729 01:08:41,583 --> 01:08:45,153 Dia belum tahu, yang dalam hal ini adalah masalahnya. 730 01:08:46,208 --> 01:08:47,781 Apakah kami perlu risau? 731 01:08:48,417 --> 01:08:50,159 Semasa itu dia punya pilihan..., 732 01:08:50,417 --> 01:08:52,499 ...untuk berkata jujur atau berbohong pada mereka. 733 01:08:52,750 --> 01:08:54,790 Tidak. 734 01:08:56,083 --> 01:08:58,931 Itulah saat yang dia selami dalam cerita. 735 01:09:00,083 --> 01:09:00,977 Sehingga saat itu..., 736 01:09:01,001 --> 01:09:03,384 ...dia lelaki tak bersalah yang dirampas dari hidupnya... 737 01:09:03,417 --> 01:09:04,990 ...dan diterjunkan ke situasi ini. 738 01:09:05,041 --> 01:09:06,614 Namun semasa dia berbohong..., 739 01:09:06,834 --> 01:09:10,105 ...kini dia bertanggungjawab atas akibatnya.