1 00:00:20,010 --> 00:00:21,680 ‫- "كونان". ‫- نعم. 2 00:00:21,760 --> 00:00:23,640 ‫حدثت المأساة قبل سنة من اليوم. 3 00:00:23,740 --> 00:00:25,350 ‫اسمه "فيل". 4 00:00:25,430 --> 00:00:27,050 ‫لا تسأله عن "فيل". 5 00:00:27,080 --> 00:00:28,580 ‫لن أسأله عن "فيل". 6 00:00:30,140 --> 00:00:35,100 ‫ضيفنا اليوم يحتفل بالذكرى الثلاثين ‫لتدقيمه برنامج الأطفال. 7 00:00:35,180 --> 00:00:36,870 ‫إنه النجم، والمقدم، ولاعب الدمى 8 00:00:36,890 --> 00:00:39,970 ‫وهو خلف نجاح "مستر بيكلز بوبيت تايم" ‫على قناة "ب.ب.س". 9 00:00:40,060 --> 00:00:42,550 ‫هو من ربى أبناءكم، وبناتكم، ‫وبنات زوجاتكم 10 00:00:42,560 --> 00:00:44,160 ‫من على كرسيه في "كولومبوس"، "أوهايو". 11 00:00:44,220 --> 00:00:47,290 ‫صدر له كتاب جديد، ‫بعنوان "التحدث إلى الأطفال". 12 00:00:47,310 --> 00:00:48,890 ‫مبيعاته مرتفعه جداً. 13 00:00:48,970 --> 00:00:51,850 ‫رحبوا معي بالسيد "جيف بيكلز". 14 00:01:02,430 --> 00:01:05,300 ‫سيد "بيكلز"، تعرف على "داني تريهو" ‫"داني تريهو"، هذا السيد "بيكلز". 15 00:01:05,310 --> 00:01:07,849 ‫- كيف حالك؟ ‫- يا له من لقاء عظيم للأساتذة. 16 00:01:07,850 --> 00:01:09,900 ‫- "ب. هوند". ‫- أجل. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,890 ‫إلام يشير الحرف "ب"؟ 18 00:01:11,970 --> 00:01:15,620 ‫يشير إلى عضو... 19 00:01:15,640 --> 00:01:17,270 ‫المقصود به، عضو في النساء... 20 00:01:17,350 --> 00:01:19,760 ‫إنه عضو... 21 00:01:19,850 --> 00:01:21,620 ‫- أتقصد محفظتها؟ ‫- تماماً. 22 00:01:21,640 --> 00:01:22,880 ‫أقصد محفظتها. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,550 ‫محفظتها. دعني أسألك سؤالاً. 24 00:01:25,560 --> 00:01:28,000 ‫هل سبق أن شاهدت برنامجي؟ 25 00:01:28,040 --> 00:01:29,890 ‫لا. 26 00:01:29,970 --> 00:01:32,900 ‫لا، ولكن زوجتي تشاهده دائماً. 27 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 ‫في الحقيقة، إن سمحت لي، 28 00:01:35,720 --> 00:01:39,720 ‫أحضرت معي ضيفاً مميزاً. 29 00:01:41,420 --> 00:01:48,470 ‫أحضرت معي صديقي الصغير ‫ليغني معي أغنية لزوجتي 30 00:01:48,560 --> 00:01:51,650 ‫إنها إحدى أغانيها القديمة المفضلة. 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,300 ‫هلا عرفّتنا به؟ 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,960 ‫أتمزح؟ الجميع يعرف "يوك لاري". 33 00:02:04,680 --> 00:02:08,310 ‫"يمكنك أن تشعر بأي شيء". 34 00:02:08,390 --> 00:02:10,350 ‫"بأي شيء". 35 00:02:10,430 --> 00:02:13,890 ‫"يمكنك أن تشعر به". 36 00:02:14,180 --> 00:02:17,850 ‫"سعادة، حزن، عظيمة أم بسيطة". 37 00:02:17,930 --> 00:02:21,470 ‫"بأي شيء، لا بأس". 38 00:02:21,560 --> 00:02:24,970 ‫"أنت من تغرس هذا الشعور". 39 00:02:25,060 --> 00:02:28,220 ‫"وهذا أمر طبيعي". 40 00:02:28,310 --> 00:02:32,270 ‫"وإن لم تكتشف نفسك بعد". 41 00:02:32,350 --> 00:02:38,970 ‫"فيمكنك أن تشعر بهذا على أي حال". 42 00:02:43,520 --> 00:02:46,890 ‫هذا يعني "احذر من سقوط جوز الهند". 43 00:03:14,400 --> 00:03:15,619 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 44 00:03:15,620 --> 00:03:17,980 ‫مفاتيحي في جيبي الخلفي. 45 00:03:20,600 --> 00:03:23,670 ‫"يمكنك أن تشعر بهذا على أي حال". 46 00:03:28,100 --> 00:03:31,810 ‫"يمكنك أن تشعر بمشاعر غريبة". 47 00:03:31,890 --> 00:03:36,270 ‫"مشاعر تنمو، كالقدم". 48 00:03:36,350 --> 00:03:40,270 ‫"لذا عشها". 49 00:03:40,350 --> 00:03:49,310 ‫"ويمكنك أن تداويها". 50 00:03:49,390 --> 00:03:54,240 ‫"أليست مشاعر سعيدة؟" 51 00:03:54,280 --> 00:03:58,720 ‫"وحلوة؟" 52 00:03:58,760 --> 00:04:01,140 ‫- "فيليب بيكريلو". ‫- "أليست مشاعر... 53 00:04:01,220 --> 00:04:03,140 ‫"سعيدة؟". 54 00:04:04,720 --> 00:04:07,600 ‫"وحلوة؟" 55 00:04:30,850 --> 00:04:32,810 ‫- أنت تتصل بـ"جيف". ‫- "جيل". 56 00:04:32,890 --> 00:04:35,100 ‫- "ويل". ‫- و"فيل". 57 00:04:35,180 --> 00:04:37,140 ‫نحن آل "بيكلز"! 58 00:04:37,220 --> 00:04:38,929 ‫اتركوا رسالة يا أصحاب "بيكلز". 59 00:04:38,930 --> 00:04:40,680 ‫أبي. 60 00:05:12,640 --> 00:05:14,100 ‫طق، طق. 61 00:05:16,280 --> 00:05:18,760 ‫أمي، أنا أحاول أن أنام. 62 00:05:18,770 --> 00:05:21,010 ‫كيف كان العشاء اليوم؟ 63 00:05:21,100 --> 00:05:24,640 ‫لذيذ، مفيد ومذهل. 64 00:05:24,720 --> 00:05:28,620 ‫هل ألقيت خضرواتك في سلة المهملات؟ 65 00:05:28,940 --> 00:05:35,080 ‫أمضى أبوك يومه يطهو لك وجبة صحية. 66 00:05:35,120 --> 00:05:37,640 ‫لتقومي بالتخلص منها والكذب علي؟ 67 00:05:37,720 --> 00:05:39,750 ‫عليك أن تتناولي خضرواتك. ‫لقد تناول خضرواته. 68 00:05:39,780 --> 00:05:41,980 ‫ألا تريدي أن تكوني كبيرة وقوية كأبيك؟ 69 00:05:45,600 --> 00:05:47,970 ‫لا أدري، "مادي". ‫هل هذا ما تطمحين له؟ 70 00:05:48,930 --> 00:05:50,560 ‫حسناً، ممنوع استخدام الحمام. 71 00:05:50,640 --> 00:05:52,920 ‫- وممنوع الإستحمام. ‫- ماذا؟ 72 00:05:53,040 --> 00:05:55,560 ‫حتى تتناولي خضرواتك، ‫ممنوع الإغتسال. 73 00:05:55,640 --> 00:05:58,060 ‫حسناً. أنا أكره الحمام، والاستحمام. 74 00:05:58,120 --> 00:06:00,520 ‫حسناً. تصبحين على خير، صغيرتي. 75 00:06:05,390 --> 00:06:07,220 ‫أريد أن أقدم برنامج عن الموت. 76 00:06:07,930 --> 00:06:09,420 ‫برنامج مميز. 77 00:06:09,460 --> 00:06:15,060 ‫- لا نريد أن نقدم برنامج عن الوفاة. ‫- لا، ليس الوفاة، بل الموت. 78 00:06:15,140 --> 00:06:17,000 ‫لا أريد أن أقول أن ابني يحلق بالسماء 79 00:06:17,060 --> 00:06:19,840 ‫أو أنه يتراقص بطوق الملاك. 80 00:06:20,520 --> 00:06:21,930 ‫أريد أن أقول أنه مات. 81 00:06:21,950 --> 00:06:25,470 ‫هذه شجاعة منك، ‫ولكن لا أظنك مستعداً لهذا. 82 00:06:25,480 --> 00:06:28,010 ‫لا أظن أن ما تظنه بي صحيح. 83 00:06:28,100 --> 00:06:29,600 ‫يجب علينا أن نخفف عنهم. 84 00:06:29,680 --> 00:06:31,470 ‫من تقصد بكلامك؟ 85 00:06:31,560 --> 00:06:33,700 ‫- ما هذه؟ ‫- هذه "رولي بولي". 86 00:06:33,780 --> 00:06:35,620 ‫حشرة الخوف. 87 00:06:35,700 --> 00:06:38,010 ‫إنها أشبه بكعكة فاسدة. 88 00:06:38,100 --> 00:06:40,140 ‫أنت تقومين بعمل رائع حقاً. 89 00:06:41,100 --> 00:06:42,720 ‫كما تعلم... 90 00:06:42,940 --> 00:06:45,850 ‫إن استمرارنا في تبسيط المأساة ‫بطريقتنا الخاصة، 91 00:06:45,930 --> 00:06:48,059 ‫سنبدو وكأننا نخبر أطفال أمريكا 92 00:06:48,060 --> 00:06:50,630 ‫أنه عندما يحدث لهم أمر كارثي، 93 00:06:50,720 --> 00:06:52,850 ‫عليهم أن يتظاهروا بأنه أمر بسيط. 94 00:06:54,140 --> 00:06:56,310 ‫لماذا هناك أفعال شاذة داخل "سناغلهورس"؟ 95 00:06:56,850 --> 00:06:58,880 ‫هل يعرف أحدكم السبب؟ ‫"بيرت"؟ "كلاي"؟ 96 00:06:58,890 --> 00:07:00,520 ‫هذا زي، وليس غرفة. 97 00:07:00,600 --> 00:07:02,120 ‫نحن نرتدي هذا الزي لستة ساعات يومياً. 98 00:07:02,140 --> 00:07:03,930 ‫إنه ليس زياً، إنه أشبه بخزانة 99 00:07:04,010 --> 00:07:05,760 ‫- على شكل حصان. ‫- أجل. 100 00:07:07,310 --> 00:07:11,060 ‫عائلتي بدأت تفقد قوتها. 101 00:07:11,390 --> 00:07:12,986 ‫يجب أن أساعدها قبل أن تهوي. 102 00:07:13,010 --> 00:07:15,180 ‫علينا التحدث عن بطاقات المعايدة. 103 00:07:16,430 --> 00:07:17,889 ‫هذا في نظري، أمر مهم أيضاً. 104 00:07:17,890 --> 00:07:21,270 ‫شركة "هالمارك" تريد مساعدتنا ‫في ربط اللون البنفسجي بيوم الأب. 105 00:07:21,350 --> 00:07:24,090 ‫الـ"هالويين" مربوط اللون البرتقالي. ‫والـ"هانوكا" مربوط باللون الأزرق. 106 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 ‫هل لديك أي أفكار؟ 107 00:07:25,101 --> 00:07:26,889 ‫أفكر باللون البنفسجي الملكي. 108 00:07:26,890 --> 00:07:29,220 ‫- كربطة العنق البنفسجية. ‫- أفسحوا الطريق. 109 00:07:35,850 --> 00:07:37,440 ‫ساعدونا! 110 00:07:39,560 --> 00:07:41,720 ‫هل يجب أن نقدم برنامجاً عن الألوان؟ 111 00:07:42,930 --> 00:07:44,620 ‫الأطفال يعلمون أن الحياة بخير. 112 00:07:45,470 --> 00:07:47,970 ‫يجب أن يعرفوا ما عليهم فعله ‫حين تنتهي الحياة. 113 00:07:48,060 --> 00:07:52,810 ‫أنا أفضل من يستطيع التحدث إليهم ‫عن أسوء مخاوفهم. 114 00:07:52,890 --> 00:07:57,270 ‫يجب أن يعلموا أن والديهم ‫وكل من يحبون سيموتون يوماً ما. 115 00:07:57,350 --> 00:07:59,720 ‫حينها لن يتناولوا الحليب. 116 00:07:59,810 --> 00:08:03,930 ‫حينما لا يشاركون الأطفال ‫مشاعرهم الكئيبة، فإنهم يصمتون. 117 00:08:04,010 --> 00:08:06,010 ‫وهذا النوع من الصمت ‫هو الذي يجلب الأخبار الحزينة. 118 00:08:07,220 --> 00:08:09,350 ‫"دريل"، أحضرت لك شيئاً. 119 00:08:11,350 --> 00:08:12,680 ‫إلى "دريل". 120 00:08:12,760 --> 00:08:14,640 ‫كن لطيفاً مع الفتيات. 121 00:08:14,720 --> 00:08:16,470 ‫"داني تريهو". 122 00:08:16,560 --> 00:08:18,270 ‫شكراً، سيد "ب". 123 00:08:20,820 --> 00:08:23,200 ‫أشعر أنني أضربك حينما أقوم بذلك. 124 00:08:23,260 --> 00:08:24,680 ‫لا. 125 00:08:28,100 --> 00:08:29,970 ‫قد تكون محقاً. 126 00:08:30,060 --> 00:08:34,180 ‫أشعر وكأننا جميعاً معاً في نفس السيارة. 127 00:08:34,270 --> 00:08:37,599 ‫أنت وأنا وجميع أصدقائنا. 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 ‫لا تشير للمتابعين بالأصدقاء. 129 00:08:39,620 --> 00:08:40,920 ‫إنهم طيبين جداً معنا. 130 00:08:40,970 --> 00:08:44,970 ‫حينما يكون الناس طيبين معي، ‫فإنني أعتبرهم أصدقائي. 131 00:08:46,060 --> 00:08:47,810 ‫يجب أن تفهم شيئاً. 132 00:08:47,890 --> 00:08:49,640 ‫هناك شخصيتان منك. 133 00:08:49,720 --> 00:08:51,120 ‫شخصية السيد "بيكلز"، 134 00:08:51,140 --> 00:08:54,220 ‫الذي يجني 112 مليون دولار 135 00:08:54,310 --> 00:08:57,560 ‫من بيع الألعاب التعليمية، ‫أقراص الدي في دي، والكتب 136 00:08:57,640 --> 00:09:01,140 ‫والتي تبقي أعمالنا الخيرية ‫البسيطة مستمرة. 137 00:09:01,930 --> 00:09:04,270 ‫وهناك شخصية "جيف"، 138 00:09:04,350 --> 00:09:07,520 ‫الزوج المنفصل والأب الحزين 139 00:09:07,600 --> 00:09:11,140 ‫الذي يحتاج أن يصلح ‫بعض الأضرار النفسية لديه. 140 00:09:11,160 --> 00:09:14,290 ‫وصدّقني، كلا الشخصيتين ‫يجب ألا يلتقيان سوياً 141 00:09:14,300 --> 00:09:16,680 ‫لكي لا يدمران بعضهما. 142 00:09:17,560 --> 00:09:19,140 ‫أريدك أن تداوي جراحك. 143 00:09:20,140 --> 00:09:22,140 ‫ولكن "جيف" هو من يجب ‫أن يداوي جراحه. 144 00:09:23,280 --> 00:09:25,350 ‫لأن السيد "بيكلز" بخير. 145 00:09:33,890 --> 00:09:35,470 ‫مرحباً، "بيغليت". 146 00:09:35,560 --> 00:09:37,180 ‫مرحباً. 147 00:09:37,270 --> 00:09:40,350 ‫تهزهز، يا "بيغليت" الصغير. 148 00:09:59,310 --> 00:10:01,310 ‫الطماطم ستفسد. 149 00:10:11,063 --> 00:10:13,095 ‫"جاموسة حقيرة". 150 00:10:16,970 --> 00:10:18,520 ‫ماذا تفعل هنا؟ 151 00:10:19,100 --> 00:10:21,620 ‫فريق "فيل" القديم حققوا بطولة ‫"كولومبو" الكلاسيكية. 152 00:10:21,890 --> 00:10:23,599 ‫أحياناً أجلس في المدرجات، 153 00:10:23,600 --> 00:10:24,900 ‫وأقوم بتشجيعهم. 154 00:10:24,920 --> 00:10:26,520 ‫أركض، أركض، أركض، ‫أركض، أركض! 155 00:10:26,600 --> 00:10:27,990 ‫- خسرت! ‫- وصل! 156 00:10:28,000 --> 00:10:30,720 ‫أتريدين الذهاب معي وتناول الكعك؟ 157 00:10:30,810 --> 00:10:32,060 ‫كم هذا محزن. 158 00:10:32,140 --> 00:10:33,479 ‫حقاً؟ 159 00:10:34,560 --> 00:10:36,580 ‫كما أن علي الذهاب لنادي النبيذ ‫الساعة السادسة، 160 00:10:36,600 --> 00:10:38,390 ‫وهو أكثر متعة حين تكون جائعاً. 161 00:10:41,060 --> 00:10:44,600 ‫- هل كتب "ويل" ذلك؟ ‫- حين أخبرته ألا يسرق بطاقتي الإئتمانية. 162 00:10:44,680 --> 00:10:47,100 ‫ربما يحتاج لشخص يخفف عنه. 163 00:10:47,180 --> 00:10:48,560 ‫ربما أنه يستنجد المساعدة. 164 00:10:48,640 --> 00:10:53,350 ‫أعتقد أنه كتب "حقيرة" ثم أضاف ‫كلمة "جاموسة" ليبين حجمها. 165 00:10:53,430 --> 00:10:59,060 ‫هل هذا وشم الذي على صدرك؟ 166 00:10:59,140 --> 00:11:00,170 ‫إنه وشم صغير. 167 00:11:00,180 --> 00:11:01,420 ‫هل يؤلمك؟ 168 00:11:01,970 --> 00:11:03,446 ‫باتوا يجيدون إزالتها هذه الأيام. 169 00:11:03,470 --> 00:11:04,880 ‫وضعتها قبل ثلاثة أسابيع. 170 00:11:05,280 --> 00:11:07,430 ‫إحتساء النبيذ قبل العشاء. 171 00:11:07,520 --> 00:11:09,560 ‫ماذا بعد ذلك، تدخين السجائر؟ 172 00:11:09,640 --> 00:11:13,550 ‫تزيلين بطاريات أجهزة كشف الدخان ‫ليتسنى لك التدخين؟ 173 00:11:13,580 --> 00:11:15,580 ‫كفاك تذمراً. 174 00:11:15,600 --> 00:11:17,500 ‫ربما علي أن أقوم بشيء صحي، 175 00:11:17,520 --> 00:11:20,360 ‫كأن أضع وشماً أو... 176 00:11:20,930 --> 00:11:23,520 ‫أضع حلقة على جسدي. 177 00:11:23,570 --> 00:11:27,240 ‫يوماً من الأيام، سوف تتصعد الأمور. 178 00:11:30,640 --> 00:11:32,240 ‫هل ستساعدك عودتي للعيش هنا؟ 179 00:11:32,470 --> 00:11:34,680 ‫ستساعدني في ماذا؟ 180 00:11:36,460 --> 00:11:38,200 ‫"ويل"؟ هل هذا أنت؟ 181 00:11:38,280 --> 00:11:40,560 ‫هل تعرفين أين ملابسي الشتوية؟ 182 00:11:40,640 --> 00:11:44,100 ‫لماذا تريد ملابسك الشتوية؟ 183 00:11:44,180 --> 00:11:46,020 ‫هناك حملة تبرعات بالملابس في الكنسية. 184 00:11:46,040 --> 00:11:49,940 ‫أريد أن أجمع الملابس التي لا تناسبني ‫وأتبرع بها للمحتاجين. 185 00:11:51,720 --> 00:11:53,470 ‫- هذه بادرة طيبة. ‫- أجل. 186 00:11:53,560 --> 00:11:55,520 ‫تجدها في الصندوق في المرآب ‫فوق الدراجات 187 00:11:55,540 --> 00:11:57,220 ‫أسفل مجسم ميلاد المسيح البلاستيكي. 188 00:12:01,680 --> 00:12:05,700 ‫هل نجحت في مقابلتك مع "كونان"؟ 189 00:12:06,720 --> 00:12:08,800 ‫- هل كنت في مقابلة مع "كونان"؟ ‫- أجل. 190 00:12:08,840 --> 00:12:10,930 ‫أنا أحب "كونان". لم تخبرني. 191 00:12:11,010 --> 00:12:12,140 ‫تركت لك رسالة. 192 00:12:12,220 --> 00:12:14,060 ‫لم نعد نقرأ الرسائل بعد الآن. 193 00:12:18,140 --> 00:12:19,760 ‫الكلب يريد أن يتمشى. 194 00:12:19,850 --> 00:12:21,560 ‫لا، لا، لست مجبراً على تمشيته. أنا... 195 00:12:21,640 --> 00:12:23,640 ‫- يمكنني أن أقوم بهذا. ‫- أنا سأقوم بتمشيته. 196 00:12:24,220 --> 00:12:25,560 ‫مرحباً! 197 00:12:25,640 --> 00:12:27,680 ‫إشتقت لي؟ أجل. 198 00:12:27,760 --> 00:12:29,010 ‫بالبطع اشتقت لي. 199 00:12:44,520 --> 00:12:45,680 ‫"ويل"؟ 200 00:12:45,760 --> 00:12:47,810 ‫نعم، أبي؟ 201 00:12:47,890 --> 00:12:49,800 ‫ماذا بالكيس؟ 202 00:12:50,270 --> 00:12:53,060 ‫نحل. 203 00:12:53,140 --> 00:12:55,380 ‫هل ستضع النحل في سيارة أمك؟ 204 00:13:01,180 --> 00:13:02,970 ‫أتعرف ما هي الرعاية؟ 205 00:13:03,060 --> 00:13:07,180 ‫هل يجب أن تستصغر الأشخاص في أسئلتك؟ 206 00:13:07,900 --> 00:13:10,720 ‫تعني العناية بالأشياء، الأشخاص. 207 00:13:10,890 --> 00:13:13,680 ‫ليس لأنك ملزم بذلك، بل لأنك تستطيع. 208 00:13:20,640 --> 00:13:21,970 ‫أترى؟ 209 00:13:22,060 --> 00:13:24,430 ‫والآن "بيغليت" لن يوسخ الحديقة. 210 00:13:24,560 --> 00:13:26,760 ‫أحسنت، "بيغليت". 211 00:13:26,850 --> 00:13:29,060 ‫لا أحد يسكن هنا. 212 00:13:29,680 --> 00:13:31,760 ‫إفعل هذا لأنه هو الصواب. 213 00:13:33,200 --> 00:13:35,540 ‫أتريد أن تجرب؟ ‫سيشعرك بسعادة. 214 00:13:35,850 --> 00:13:37,520 ‫مرحباً، سيد "بيكلز". 215 00:13:37,600 --> 00:13:39,890 ‫أترون؟ الحي به جيران مشاهير. 216 00:13:39,970 --> 00:13:41,430 ‫مرحباً، "جوين". 217 00:13:41,520 --> 00:13:44,900 ‫أليس هذا حياً مناسباً ‫لتكوين أسرة، سيد "بيكلز"؟ 218 00:13:44,930 --> 00:13:47,890 ‫إنه الحي المناسب لذلك. 219 00:13:50,270 --> 00:13:51,640 ‫شكراً. 220 00:13:51,720 --> 00:13:53,060 ‫ما اسمك؟ 221 00:13:53,140 --> 00:13:55,080 ‫لحظة. دعيني أخمن. 222 00:13:55,350 --> 00:13:57,680 ‫هل يبدأ اسمك بـ"أميرة"؟ 223 00:13:57,760 --> 00:14:05,439 ‫تلك المنازل بنيت على أرض ‫كانت حديقة حيوانات محترقة. 224 00:14:02,520 --> 00:14:07,100 ‫نشب الحريق بسبب حيوانات مجنونة ‫كانت تريد الهرب. 225 00:14:07,180 --> 00:14:09,890 ‫أصبحوا متوحشين، ‫وإرتكبوا العديد من الجرائم، 226 00:14:09,970 --> 00:14:12,720 ‫القتل، والسرقة. 227 00:14:12,810 --> 00:14:14,810 ‫وكانت أسوء جريمة على الإطلاق، 228 00:14:14,890 --> 00:14:16,700 ‫هو أنهم نسوا أن يحرروا الأقفاص، 229 00:14:16,720 --> 00:14:20,429 ‫وفي الليل، يمكنك سماع صراخ البطاريق. 230 00:14:20,430 --> 00:14:22,470 ‫حسناً، شكراً يا رفاق. 231 00:14:22,560 --> 00:14:24,519 ‫ما رأيكم أن نستكشف خلف المنزل؟ 232 00:14:24,520 --> 00:14:27,140 ‫هناك أرجوحة ستعجبكم يا أطفال. 233 00:14:27,220 --> 00:14:30,640 ‫ماذا عن البطاريق المحترقة؟ 234 00:14:33,180 --> 00:14:34,719 ‫ماذا؟ 235 00:14:34,720 --> 00:14:37,140 ‫هل أبدأ بالبحث عن ‫شقة مجاورة لهذا المنزل؟ 236 00:14:37,240 --> 00:14:38,320 ‫لا. 237 00:14:38,400 --> 00:14:39,970 ‫اسمع... 238 00:14:40,060 --> 00:14:41,560 ‫أنا وأمك... 239 00:14:43,360 --> 00:14:46,680 ‫لا تريدني أن أتواجد بالمنزل ‫لحين أن تتجاوز حزنها. 240 00:14:46,760 --> 00:14:50,270 ‫و... أنا أحترم ذلك. 241 00:14:50,280 --> 00:14:52,270 ‫هي لم تهجرك بسبب موت "فيل"، 242 00:14:52,350 --> 00:14:53,930 ‫لقد هجرتك لأنك جبان. 243 00:14:54,010 --> 00:14:56,200 ‫أرجوك, لا تتلفظ بكلمة بذيئة ‫بينما يمكنك استخدام كلمة طيبة. 244 00:14:56,310 --> 00:14:58,310 ‫حسناً. أنت مخنث. 245 00:14:59,010 --> 00:15:00,810 ‫عرفت الآن. 246 00:15:01,340 --> 00:15:04,310 ‫فهمت الآن المقصود بأول حرف من إسمه. 247 00:15:04,390 --> 00:15:06,680 ‫إنها تعني جبان. 248 00:15:06,760 --> 00:15:08,100 ‫يا جبان. 249 00:15:11,640 --> 00:15:13,319 ‫أعتقد أنك... 250 00:15:13,320 --> 00:15:15,320 ‫لا تفرق بين الطيبة والضعف يا "ويل". 251 00:15:15,520 --> 00:15:17,810 ‫لقد إكتفيت من هذا الهراء. 252 00:15:17,890 --> 00:15:20,430 ‫أريدك أن تتبرع بتلك الملابس كما قلت. 253 00:15:20,520 --> 00:15:24,380 ‫وأريدك أن تأتي لتناول الغذاء ‫بصحبة عمتك وجدك في بيتي. 254 00:15:24,680 --> 00:15:26,560 ‫لا تنسَ أن لديك عائلة. 255 00:15:26,640 --> 00:15:29,060 ‫وللعلم، أنا لم أعد طفلاً. 256 00:15:29,140 --> 00:15:32,810 ‫ولا ترمقني بهذه النظرات مرة أخرى. 257 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 ‫أنا لست كما ذكرت يا "ويل". 258 00:15:36,060 --> 00:15:37,200 ‫أنا لست جباناً. 259 00:15:37,220 --> 00:15:41,220 ‫لا ترتدِ هذه الملابس، فأنت تبدو ‫كسائق حافلة "روز باركس". 260 00:15:42,810 --> 00:15:44,080 ‫حسناً. 261 00:15:44,640 --> 00:15:46,180 ‫سأنتظرك على الغذاء. 262 00:15:46,300 --> 00:15:47,440 ‫"ويل". 263 00:15:47,930 --> 00:15:50,380 ‫لقد أحسنت بإختيار "روز باركس" ‫كإشارة تاريخية. 264 00:16:17,890 --> 00:16:21,010 ‫"أريد أن أشير إلى أن اللجنة ‫في بعض الاحيان..." 265 00:16:21,100 --> 00:16:23,240 ‫أمي! أبي على التلفاز مرة أخرى. 266 00:16:23,300 --> 00:16:25,180 ‫إنه جزء من عمله يا "ويل". 267 00:16:25,270 --> 00:16:27,450 ‫- أبله. ‫- أصمت, "فيل". 268 00:16:27,460 --> 00:16:28,660 ‫أرغمني. 269 00:16:30,760 --> 00:16:32,010 ‫توقف, "فيل"! 270 00:16:32,100 --> 00:16:33,520 ‫توقف! 271 00:16:42,780 --> 00:16:45,360 ‫توقف إنني أحاول أن أشاهد ‫أبي على الأخبار. 272 00:16:45,380 --> 00:16:48,520 ‫حسناً, أبوك رجل مذهل. 273 00:16:48,600 --> 00:16:49,890 ‫إنها تقصد أنه ممل. 274 00:16:51,850 --> 00:16:53,100 ‫كفى. 275 00:16:53,160 --> 00:16:54,920 ‫"فيل", أيمكنك التوقف رجاءً؟ 276 00:17:07,350 --> 00:17:09,470 ‫انطلق, يا أحمق. 277 00:17:13,940 --> 00:17:15,430 ‫أنتم تجلسون على قبر أخي. 278 00:17:15,520 --> 00:17:17,060 ‫يا لفظاعتنا. 279 00:17:18,360 --> 00:17:20,430 ‫هل يمكنك التدخين بمكان آخر؟ 280 00:17:22,310 --> 00:17:24,060 ‫نعم أعتقد ذلك، ولكن... 281 00:17:24,140 --> 00:17:26,520 ‫أنا ألهو بهذا المكان ‫منذ أن كنت بالثانية عشر. 282 00:17:26,600 --> 00:17:29,270 ‫كما أن الأرض مقدسة. 283 00:17:29,350 --> 00:17:31,060 ‫هل يمكنك الإبتعاد عن شاهد القبر؟ 284 00:17:31,140 --> 00:17:33,100 ‫لا أستطيع التحرك حالياً. 285 00:17:33,720 --> 00:17:35,140 ‫ماذا ستفعل بالعصا؟ 286 00:17:35,220 --> 00:17:37,010 ‫ستعيده للحياة؟ 287 00:17:37,100 --> 00:17:40,270 ‫هذه العصا له. أراد أن يصبح ساحراً. 288 00:17:40,350 --> 00:17:42,560 ‫- كلانا أردنا ذلك. ‫- لماذا؟ 289 00:17:42,640 --> 00:17:46,240 ‫يمكنك فعل العديد من الأمور الممتعة ‫إذا كان لديك أخ توأم. 290 00:17:46,280 --> 00:17:48,120 ‫إنه أمر جميلاً جداً، حقيقةً. 291 00:17:48,270 --> 00:17:50,140 ‫هل بإستطاعتي رؤيتها؟ 292 00:18:03,600 --> 00:18:06,180 ‫ماذا تفعل؟ 293 00:18:06,200 --> 00:18:08,180 ‫أحاول تفجير بعض مصابيح الإنارة ولكن... 294 00:18:08,680 --> 00:18:11,560 ‫- أظن أن عصاك لا تعمل. ‫- حسناً, ابتعد من هنا حالاً. 295 00:18:11,580 --> 00:18:15,100 ‫يا صاح, إهدأ. ‫ألا يمكننا جميعاً الإسترخاء؟ 296 00:18:15,180 --> 00:18:18,890 ‫بحق العالم وأشراره العظماء. 297 00:18:48,470 --> 00:18:50,580 ‫مرحباً "سوب سكم". 298 00:18:50,700 --> 00:18:52,560 ‫كن حذراً. 299 00:18:52,640 --> 00:18:56,429 ‫لا أريدك أن تلطخ بدلتي ‫البنفسجية الأنيقة. 300 00:18:56,430 --> 00:18:59,390 ‫اللون البنفسجي ‫هو لون الفتيات سيد "بيكلز". 301 00:18:59,470 --> 00:19:00,720 ‫"سوب سكم". 302 00:19:00,800 --> 00:19:02,100 ‫اللون البنفسجي... 303 00:19:04,000 --> 00:19:05,390 ‫لون الملوك. 304 00:19:05,470 --> 00:19:08,520 ‫ولكنك لست ملكاً سيد "بيكلز". 305 00:19:08,550 --> 00:19:10,560 ‫لا، ولكنني أب. 306 00:19:10,640 --> 00:19:13,560 ‫والأب بمثابة ملك العائلة. 307 00:19:13,660 --> 00:19:15,430 ‫والأم بمثابة ملكة العائلة. 308 00:19:20,600 --> 00:19:22,850 ‫ماذا؟ كان لدي مبارة كرة قدم. 309 00:19:25,850 --> 00:19:27,220 ‫ما خطب "مادي"؟ 310 00:19:27,310 --> 00:19:28,800 ‫هي لا تأكل البروكلي. 311 00:19:28,820 --> 00:19:30,520 ‫لذلك تركها تعاني من رائحة جسمها. 312 00:19:30,600 --> 00:19:33,390 ‫البلوغ المبكر بمثابة الجحيم لها. 313 00:19:33,470 --> 00:19:35,180 ‫كيف قمت بجعل رائحتها بهذه السوء؟ 314 00:19:35,270 --> 00:19:38,220 ‫بتجريدها من أساسيات النظافة الشخصية. 315 00:19:39,760 --> 00:19:41,310 ‫هل قرأت عن هذا في الكتب؟ 316 00:19:41,320 --> 00:19:43,520 ‫بالطبع, لا. 317 00:19:43,600 --> 00:19:45,350 ‫ابني "ويل" يكتسب صفات ‫أخيه "فيل" بالتدريج 318 00:19:45,430 --> 00:19:47,820 ‫أولئك الأولاد اللعناء. ‫آسفة، زلة لسان. 319 00:19:49,760 --> 00:19:51,060 ‫هل تريني جباناً؟ 320 00:19:51,140 --> 00:19:52,560 ‫ماذا؟ 321 00:19:56,700 --> 00:19:59,150 ‫هذا الحصان تفوح منه رائحة ‫كما لو أنه قام بالعدو في سباق. 322 00:19:59,200 --> 00:20:01,770 ‫- وتم تركه برائحته القذرة. ‫- نحن لا نلهو داخل الحصان. 323 00:20:01,800 --> 00:20:04,100 ‫كنا بداخله لمدة خمس دقائق فقط. 324 00:20:04,180 --> 00:20:05,600 ‫ابنتي هي مصدر هذه الرائحة. 325 00:20:05,680 --> 00:20:06,760 ‫أنت تشم رائحتها. 326 00:20:06,770 --> 00:20:08,860 ‫لا تعليق. 327 00:20:09,140 --> 00:20:10,560 ‫أنا أكرهك. 328 00:20:12,080 --> 00:20:14,810 ‫أريد أن أبين لعائلتي ‫أنني أشعر بمآسيهم. 329 00:20:14,890 --> 00:20:16,740 ‫أعتراف لهم. 330 00:20:16,820 --> 00:20:19,180 ‫إننا لا ندرك هذا ‫ولكن نحن منعزلون عن الواقع. 331 00:20:19,200 --> 00:20:22,340 ‫يجب أن نعود للواقع وإن لم نفعل، ‫سنظل محبوسين في هذا العالم. 332 00:20:23,760 --> 00:20:25,020 ‫هل هذا كله بخصوص "جيل"؟ 333 00:20:25,050 --> 00:20:27,270 ‫قامت بوشم اسم "فيل" على صدرها. 334 00:20:27,350 --> 00:20:30,010 ‫من حق كل امرأة أن تشعر بجاذبيتها. 335 00:20:30,900 --> 00:20:33,260 ‫حدث ذلك بعد شهرين من الحادثة. 336 00:20:33,360 --> 00:20:35,010 ‫تركت جدالها 337 00:20:35,100 --> 00:20:38,599 ‫حول ما إذا كان ينبغي أن ‫نحتفل بعيد الميلاد أم لا. 338 00:20:38,600 --> 00:20:41,520 ‫نستمتع بمشاهدة التلفاز, ‫نضيء الشجرة عشية الميلاد. 339 00:20:41,600 --> 00:20:43,960 ‫ونتمنى لـ"أمريكا" عيد ميلاد مجيد. 340 00:20:44,640 --> 00:20:47,470 ‫- ما شعورك إزاء ذلك؟ ‫- كأنك رجل حي. 341 00:20:47,560 --> 00:20:51,300 ‫وإذا ما كانت تجعلك تشعر ‫بأنك أقل من هذا فتلك مشكلتها. 342 00:20:51,600 --> 00:20:54,850 ‫الزوجات الحقيقيات لا يردن ‫أن يرين أزواجهن يبكون. 343 00:20:54,930 --> 00:20:57,820 ‫بل يردن مواقف جادة وحضن دافئ. 344 00:20:58,310 --> 00:20:59,820 ‫ذلك ما يدور حوله شعورهم. 345 00:21:00,220 --> 00:21:01,970 ‫تنوي القيام بعرض يتمحور ‫حول فقدان الروح 346 00:21:02,000 --> 00:21:04,390 ‫لن يطيقه الأطفال ‫وستراهم يبكون طوال الوقت. 347 00:21:06,720 --> 00:21:08,280 ‫أحضر جمهور متفاعل بالإستوديو. 348 00:21:08,720 --> 00:21:10,140 ‫حالاً. 349 00:21:10,160 --> 00:21:13,060 ‫إنها فكرة غير سديدة، ‫ستجعل الأطفال يعانون الأمرين. 350 00:21:15,760 --> 00:21:17,440 ‫هل ستتعارك معي! 351 00:21:17,760 --> 00:21:18,890 ‫أتعارك معك؟ 352 00:21:20,160 --> 00:21:21,560 ‫لا. 353 00:21:22,390 --> 00:21:23,960 ‫لمَ سأقدم على فعل هذا؟ 354 00:21:24,310 --> 00:21:25,930 ‫"جيف"... 355 00:21:26,010 --> 00:21:28,219 ‫نظن أحياناً أننا نفصح عن مشاعرنا، 356 00:21:28,220 --> 00:21:29,660 ‫بينما في الواقع نحن نتهاوى من الداخل. 357 00:21:29,850 --> 00:21:31,680 ‫لا ترتكب هذا الخطأ رجاءً. 358 00:21:34,310 --> 00:21:38,440 ‫هذه الشاحنة عندما اصطدمت ‫لم يكن هذا عبثاً. 359 00:21:38,600 --> 00:21:40,970 ‫إعتبرها من أجل الصالح العام للأطفال. 360 00:21:42,810 --> 00:21:45,580 ‫وحتى إذا كانت الوسيلة خاطئة ‫حينها يمكننا تصحيح مسارها. 361 00:21:46,060 --> 00:21:47,520 ‫بإمكاننا أن نجعلها شيئاً عظيماً. 362 00:21:47,600 --> 00:21:52,600 ‫وما حيلتنا في ظل كل هذا التبلد ‫والعشوائية التي يعاني منها العالم؟ 363 00:21:52,620 --> 00:21:55,280 ‫إذا كان الصبر مراً، ‫فعاقبته حلوة. 364 00:21:58,430 --> 00:21:59,920 ‫حسناً. 365 00:22:00,350 --> 00:22:02,100 ‫سنبدأ من الغد. 366 00:22:05,240 --> 00:22:06,930 ‫هل توجب عليك الرحيل يوماً ما؟ 367 00:22:07,010 --> 00:22:09,640 ‫- "تبرع". ‫- إنه وقت عصيب أوليس كذلك؟ 368 00:22:09,720 --> 00:22:11,270 ‫إنه لمن الصعب عندما تتغير الأشياء. 369 00:22:12,800 --> 00:22:15,860 ‫تاركاً خلفك غرفتك القديمة، ‫ورفاقك القدامى. 370 00:22:15,900 --> 00:22:17,499 ‫للإلتحاق بمدرسة جديدة. 371 00:22:17,500 --> 00:22:19,640 ‫أو حتى العيش بمدينة جديدة. 372 00:22:20,040 --> 00:22:21,599 ‫أحياناً عندما تنتقل لمكان جديد، 373 00:22:21,600 --> 00:22:23,389 ‫ربما تقوم بتجهيز صندوق من الحلوى، 374 00:22:23,390 --> 00:22:26,180 ‫وتضع كل الدمى تلك ‫التي لم تعد تستخدمها 375 00:22:26,270 --> 00:22:30,810 ‫وتتبرع بها لمن في أمس الحاجة إليها. 376 00:22:30,890 --> 00:22:33,520 ‫ولكن ماذا سيحدث لو انتقلت ‫إلى منزلك الجديد، 377 00:22:35,350 --> 00:22:39,020 ‫واكتشفت أن دميتك المفضلة مفقودة، ‫دميتك المحشوة المفضلة. 378 00:22:39,040 --> 00:22:42,310 ‫شخص ما قام بوضع دميتك ‫في صندوق التبرع بالخطأ. 379 00:22:44,640 --> 00:22:46,300 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 380 00:22:46,760 --> 00:22:50,320 ‫هل ستشعر بالأسى لأنك ‫لم تجد الفرصة سانحة لتوديعه؟ 381 00:22:50,720 --> 00:22:52,820 ‫أم ستتقبل الأمر؟ 382 00:22:52,860 --> 00:22:54,700 ‫لأنه ببساطة في منزل جديد 383 00:22:55,140 --> 00:22:56,600 ‫منزل يبعد عنك مسافات. 384 00:22:56,680 --> 00:22:59,420 ‫يضحك ويلعب. 385 00:22:59,720 --> 00:23:02,280 ‫يدخل الفرح في قلوب الأطفال الآخرين. 386 00:23:04,500 --> 00:23:07,340 ‫كان لدي ابن يدعى "فيل". 387 00:23:08,270 --> 00:23:10,760 ‫كان بمثل أعماركم. 388 00:23:12,270 --> 00:23:13,960 ‫وافته المنية. 389 00:23:14,180 --> 00:23:16,010 ‫لذلك... 390 00:23:16,100 --> 00:23:18,270 ‫قمنا بوضعه في النعش، 391 00:23:18,350 --> 00:23:20,040 ‫وقمنا بدفنه. 392 00:23:27,880 --> 00:23:30,080 ‫"ماذا يعني الفقدان" 393 00:23:30,100 --> 00:23:32,060 ‫"خصوصاً عندما تريد بقاؤه؟" 394 00:23:32,140 --> 00:23:37,390 ‫"ماذا لو أرسلوا جوربك المفضل ‫مسافة بعيدة عنك؟" 395 00:23:37,470 --> 00:23:41,260 ‫"إذا أدركت أنهما يدفئان ‫أرجل شخص آخر". 396 00:23:42,010 --> 00:23:43,520 ‫- "مرحى". ‫- "مرحى". 397 00:23:43,600 --> 00:23:44,760 ‫"مرحى". 398 00:23:44,850 --> 00:23:53,760 ‫"لا شيء مما تحبه ‫بإستطاعته أن يبتعد عنك". 399 00:23:53,850 --> 00:23:56,100 ‫- أحسنت، "نيت"! ‫- تقدم! تقدم! 400 00:23:56,520 --> 00:23:57,660 ‫أحسنت, عزيزي! 401 00:23:57,890 --> 00:23:59,560 ‫"بين" الصغير! "بين" الصغير! 402 00:24:04,010 --> 00:24:06,470 ‫إنك ترتدين أصغر الجوارب في العالم. 403 00:24:08,350 --> 00:24:10,220 ‫أنا جاد. 404 00:24:10,310 --> 00:24:13,220 ‫في يوماً ما ستقومي ‫بخنق القطة بإحدى هذين. 405 00:24:13,280 --> 00:24:15,270 ‫يجب أن نشتري لك جوارب جديدة قريباً. 406 00:24:17,180 --> 00:24:19,510 ‫لا، إتركيها يا "دي دي". 407 00:24:19,520 --> 00:24:20,680 ‫لا، لا، لا، لا. 408 00:24:21,080 --> 00:24:22,640 ‫يجب أن تتعلم الصواب. 409 00:24:27,560 --> 00:24:30,760 ‫ألم أقل لك ممنوع؟ ‫إن لم تأكلي الخضار، لن تستحمي. 410 00:24:35,180 --> 00:24:37,720 ‫إفتحي فمك، تناولي قضمتين. 411 00:24:37,740 --> 00:24:39,300 ‫لا يا أمي، لا أريد. 412 00:24:39,360 --> 00:24:41,200 ‫"مادي" إن لم تفتحي فمك، ‫سأقوم بإقحامها عنوة. 413 00:24:41,390 --> 00:24:43,660 ‫هيا إفتحي فمك. إفتحي فمك. 414 00:24:44,140 --> 00:24:46,060 ‫ها هو ذا قطار الجزر قادم. 415 00:24:46,810 --> 00:24:48,270 ‫حافلة. 416 00:24:48,350 --> 00:24:50,060 ‫ها هو قادم. 417 00:24:50,140 --> 00:24:51,620 ‫إفتحي, إفتحي. 418 00:24:54,350 --> 00:24:56,100 ‫- لماذا لا تأكليها؟ ‫- إنها متسخة. 419 00:24:56,110 --> 00:24:58,360 ‫- لقد سقطت على الأرضية. ‫- لا، لم تسقط. 420 00:24:58,460 --> 00:24:59,600 ‫متى؟ 421 00:25:00,340 --> 00:25:02,800 ‫- أمسكي الحقيبة جيداً من الأسفل. ‫- شكراً, أبي. 422 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 ‫أهلاً. 423 00:25:05,560 --> 00:25:07,010 ‫لاحظتكما وأنتما تقودان. 424 00:25:07,100 --> 00:25:08,286 ‫أتظن أن "ديدري" ‫ستقبل بهذه الباقة من الزهور؟ 425 00:25:08,310 --> 00:25:09,930 ‫طلبت باقة زهور عن طريق "أوبر". 426 00:25:11,430 --> 00:25:13,040 ‫سألقاك بالداخل يا ذات الوجه الحسن. 427 00:25:13,080 --> 00:25:15,060 ‫- حسناً. ‫- ترفقي يا "مادي". 428 00:25:15,140 --> 00:25:17,180 ‫لا تطأي على الارض المشقوقة ‫فقد تكسرين ظهر أحدهم. 429 00:25:17,640 --> 00:25:18,930 ‫هكذا يقول المثل. 430 00:25:19,890 --> 00:25:21,140 ‫حسناً. 431 00:25:23,060 --> 00:25:25,350 ‫ماذا تفعل؟ 432 00:25:25,430 --> 00:25:27,430 ‫يا إلهي، إنها حقاً رائحة جميلة. 433 00:25:51,920 --> 00:25:53,310 ‫حسناً! 434 00:25:54,310 --> 00:25:56,310 ‫لا تنسي أن تمشطي شعرك. 435 00:26:18,760 --> 00:26:20,980 ‫أترين؟ لم يكن بهذه الصعوبة. 436 00:26:30,600 --> 00:26:31,920 ‫أبي! 437 00:26:32,520 --> 00:26:33,920 ‫هل يمكنك أن تتلو الصلاة؟ 438 00:26:39,040 --> 00:26:42,560 ‫أمسكوا بأيادي بعضكم، كعائلة واحدة. 439 00:26:42,640 --> 00:26:44,420 ‫الحمد لك يا رب. 440 00:26:44,820 --> 00:26:47,350 ‫هل قمت بوضع الزبدة ‫على هذه البروكلي؟ 441 00:26:47,360 --> 00:26:49,760 ‫لماذا يحق لك أن تقرري ‫مقدار الزبدة التي أحتاجها؟ 442 00:26:50,470 --> 00:26:53,100 ‫أحسنت يا فتاة. ‫تناولي كل البروكلي، يا "مادي". 443 00:26:53,180 --> 00:26:54,970 ‫عجباً! كيف قمت بذلك أختاه؟ 444 00:26:55,060 --> 00:26:56,820 ‫- ماذا؟ ‫- جعلتيها تنصت لكلامك. 445 00:26:57,440 --> 00:27:01,520 ‫حين آمر "ويل"، أشعر بأنني آمر نفسي. 446 00:27:01,600 --> 00:27:03,520 ‫"مادي" تمهلي وأهضمي أولاً. 447 00:27:03,540 --> 00:27:07,280 ‫إنه من السهل التفكير بكل ماتعلمناه ‫حينما نكون في العرض. 448 00:27:07,310 --> 00:27:11,680 ‫وعندما أعود للمنزل، ‫أقوم بفعل العكس. 449 00:27:12,600 --> 00:27:14,390 ‫طالما أنه ينجح. 450 00:27:14,470 --> 00:27:16,000 ‫أين "ويليام"؟ 451 00:27:16,180 --> 00:27:18,060 ‫لقد وعدتني بأنه سيأتي. 452 00:27:40,810 --> 00:27:43,100 ‫ذكرى سعيدة، أخي. 453 00:27:58,680 --> 00:28:02,720 ‫وفي النهاية تمكنا ‫من الوصول إلى وجهتنا. 454 00:28:02,810 --> 00:28:07,140 ‫أنا و"سناغلهورس" نحب أن ‫نهرول سريعاً بجوار وادي القوس قزح. 455 00:28:07,220 --> 00:28:08,810 ‫لماذا لا تأتوا معنا يا رفاق؟ 456 00:28:08,890 --> 00:28:10,470 ‫وبينما نحن نسير، 457 00:28:10,560 --> 00:28:12,720 ‫لنرَ إن كان بإمكاننا تذكر هذه الألوان. 458 00:28:13,890 --> 00:28:15,400 ‫أحمر. 459 00:28:17,980 --> 00:28:21,640 ‫اللون الأحمر هو للزهور ‫التي نعطيها لمن نحب. 460 00:28:21,720 --> 00:28:23,280 ‫اللون البنفسجي. 461 00:28:23,540 --> 00:28:27,310 ‫اللون البنفسجي هو لون ربطة العنق ‫التي يرتديها والدك وهو ذاهب لعمله. 462 00:28:27,390 --> 00:28:28,840 ‫اللون البني. 463 00:28:29,020 --> 00:28:32,220 ‫اللون البني هو لون شعر "سناغلهورس". 464 00:28:32,310 --> 00:28:34,200 ‫داعبني وكأنك تكرهني. 465 00:28:36,470 --> 00:28:40,060 ‫اللون الأصفر هو لون النحلة الطنانة ‫وهي تطن. 466 00:28:40,140 --> 00:28:42,450 ‫هل تمازحني؟ 467 00:28:42,480 --> 00:28:44,520 ‫رفيق لي يدعى "إيريك"، ‫لسعته نحلة من قبل 468 00:28:44,600 --> 00:28:47,239 ‫وتورّم عضوه، وإضطررنا ‫لوضع جورب خاص عليه. 469 00:28:49,140 --> 00:28:51,810 ‫"ويل"، أهرب! 470 00:28:53,180 --> 00:28:54,920 ‫واللون الأخضر 471 00:28:56,680 --> 00:28:58,350 ‫هذا لون سهل. 472 00:28:58,430 --> 00:29:01,350 ‫اللون الأخضر يعني، ‫إنطلق! إنطلق! إنطلق! 473 00:29:03,140 --> 00:29:05,520 ‫بالطبع لم نتمكن من إذاعة الحلقة، "جيف". 474 00:29:05,600 --> 00:29:08,340 ‫العرض لا يمكن أن يتغير، ‫وكذلك أنت. 475 00:29:08,680 --> 00:29:10,110 ‫لهذا السبب ما زلت أنت متواجد بيننا. 476 00:29:10,140 --> 00:29:13,850 ‫لهذا السبب يطمئن الناس عليك ‫عندما يتركونك مع أطفالهم. 477 00:29:13,930 --> 00:29:15,840 ‫ربطة العنق, القميص, قصة شعرك. 478 00:29:16,100 --> 00:29:17,700 ‫أنت بمثابة علامتنا المائية. 479 00:29:17,740 --> 00:29:20,000 ‫لأنك اسم جدير بالثقة. 480 00:29:20,520 --> 00:29:23,100 ‫لا يمكنك تغيير لبس رجل دين ‫لزي فاحش. 481 00:29:23,180 --> 00:29:26,280 ‫كما أنك لا تستطيع أن تعزل الكريمة ‫عن بسكويت الـ"أوريو". 482 00:29:26,560 --> 00:29:32,430 ‫عندما تقوم بتغيير شيء صغير، ‫فعندها ستواجه جمهورك بما لا يسره. 483 00:29:32,520 --> 00:29:36,140 ‫هذه ليست حلقة تخص دفن ‫هامستر صغير. 484 00:29:36,220 --> 00:29:38,640 ‫هذه الحادثة تخصك، وهم في غنى عنها. 485 00:29:38,720 --> 00:29:40,640 ‫نحن في خضم وسط متقلب. 486 00:29:40,650 --> 00:29:43,390 ‫يتحكم فيه ميثاق ضمني مكتوب ‫من قبل المشاهدين. 487 00:29:43,470 --> 00:29:45,140 ‫أنت لا تطل عليهم بشخصيتك الحقيقة، 488 00:29:45,220 --> 00:29:47,220 ‫بل أنت مجرد لعبة في صندوق. 489 00:29:47,310 --> 00:29:50,140 ‫أنت عبارة عن قطع من الخشب، ‫وأنت مرتاح بهذا الوضع. 490 00:29:56,520 --> 00:30:00,720 ‫خلافاً لذلك، أنت على وشك أن تكون ‫أباً منفصلاً عن عائلة محطمة. 491 00:30:00,760 --> 00:30:02,890 ‫ولا أحد يريدك على هذا الحال ‫أثناء مشاهدة أبنائهم لك. 492 00:30:02,970 --> 00:30:04,600 ‫هل تريد هذا الحال؟ 493 00:30:04,680 --> 00:30:06,850 ‫أنت تعلم أن المدارس هنا ‫ذات كفاءة عالية. 494 00:30:21,160 --> 00:30:23,480 ‫- يا إلهي، إنها بكل مكان. ‫- ما هذا النحل؟ 495 00:30:23,500 --> 00:30:24,890 ‫أنا أكره النحل. 496 00:30:33,850 --> 00:30:35,600 ‫حسناً، ما رأيك بهذه الشقة؟ 497 00:30:37,340 --> 00:30:38,700 ‫إنها رائعة! 498 00:30:38,820 --> 00:30:40,420 ‫سأشتريها. 499 00:30:40,580 --> 00:30:42,540 ‫سأقوم حالاً بإحضار الأوراق للبدأ بالبيع. 500 00:31:01,084 --> 00:31:06,084 ‫ترجمة: ‫طاهر زيدان - عبدالرحمن إبراهيم