1
00:00:02,866 --> 00:00:04,811
Negli episodi precedenti di Kidding...
2
00:00:04,841 --> 00:00:07,486
Tra sei settimane saro' morta.
3
00:00:07,516 --> 00:00:09,366
Fottuto tavolo ingombrante!
4
00:00:09,635 --> 00:00:12,008
Ho un'enorme quantita' di
rabbia repressa dentro...
5
00:00:12,038 --> 00:00:13,988
e non so da dove venga o come fermarla.
6
00:00:14,018 --> 00:00:15,068
"Pickles...
7
00:00:15,245 --> 00:00:16,367
sul Ghiaccio".
8
00:00:16,397 --> 00:00:18,258
Interpretata dallo stesso Mr. Pickles,
9
00:00:18,288 --> 00:00:21,260
recitato da Tara Lipinski,
medaglia d'oro olimpionica.
10
00:00:21,290 --> 00:00:22,590
Ciao, sono Jeff.
11
00:00:22,650 --> 00:00:24,905
Ti faro' conoscere gli
sceneggiatori che ho assunto.
12
00:00:24,935 --> 00:00:27,310
- Che sceneggiatori?
- Il rabbino Michael Epstein.
13
00:00:27,340 --> 00:00:28,857
Gia', sono un uomo di Dio,
14
00:00:28,887 --> 00:00:30,634
- ma sono anche spiritoso.
- Lui non e' me.
15
00:00:30,664 --> 00:00:32,961
Peter non e' me.
Tara Lipinski non e' me.
16
00:00:32,991 --> 00:00:35,391
Conosco un posto dove possiamo fumare.
17
00:00:36,312 --> 00:00:37,219
Et voila'.
18
00:00:37,249 --> 00:00:39,031
Non si e' trasferito
nessuno. E' rimasta...
19
00:00:39,061 --> 00:00:40,261
cosi' e basta.
20
00:00:44,549 --> 00:00:45,549
Sia...
21
00:00:45,657 --> 00:00:46,707
fatta luce.
22
00:00:48,397 --> 00:00:51,097
Miglior incipit nella
storia degli incipit.
23
00:00:51,195 --> 00:00:53,895
A confronto, "Chiamatemi
Ismaele" sembra...
24
00:00:54,240 --> 00:00:57,014
la battuta di abbordaggio
di un marinaio malato.
25
00:00:57,044 --> 00:01:00,094
Aspettate, sentite anche
voi quest'odore, ragazzi?
26
00:01:01,651 --> 00:01:02,701
Uova marce.
27
00:01:05,148 --> 00:01:06,689
Fantastico!
28
00:01:10,909 --> 00:01:13,401
Guerra!
29
00:01:33,709 --> 00:01:35,243
Piu' tardi, dopo...
30
00:01:35,831 --> 00:01:37,768
inondazioni e pestilenze...
31
00:01:39,178 --> 00:01:41,178
e un'infinita' di generazioni,
32
00:01:41,593 --> 00:01:42,793
Dio ci dice...
33
00:01:43,431 --> 00:01:44,981
"Io faccio il bene...
34
00:01:45,453 --> 00:01:46,391
e...
35
00:01:46,421 --> 00:01:47,920
creo anche il male".
36
00:01:52,627 --> 00:01:54,431
"Se c'e' la luce,
37
00:01:55,146 --> 00:01:56,454
c'e' l'oscurita'".
38
00:01:56,484 --> 00:01:57,484
Gas!
39
00:01:57,886 --> 00:01:59,286
Aspettate, e' gas!
40
00:02:00,642 --> 00:02:01,561
Oh, merda.
41
00:02:01,591 --> 00:02:02,941
"Se c'e' la vita,
42
00:02:03,606 --> 00:02:04,856
c'e' la morte".
43
00:02:05,803 --> 00:02:07,553
Aspetta, Will, non farlo!
44
00:02:08,329 --> 00:02:10,779
Ma per ogni cosa malvagia fatta da Dio,
45
00:02:11,237 --> 00:02:13,312
ce n'e' anche una buona.
46
00:02:15,207 --> 00:02:16,775
C'e' sempre...
47
00:02:17,120 --> 00:02:18,320
un equilibrio.
48
00:02:19,135 --> 00:02:20,301
E ogni azione
49
00:02:20,331 --> 00:02:21,637
- ha il suo pari...
- Il suo caso
50
00:02:21,667 --> 00:02:23,303
- e il suo contrario.
- e' piu' aggressivo.
51
00:02:23,333 --> 00:02:24,733
Mi dispiace tanto.
52
00:02:30,753 --> 00:02:33,353
Durante la vostra
permanenza sulla Terra,
53
00:02:33,503 --> 00:02:34,903
non saprete mai...
54
00:02:35,318 --> 00:02:37,108
come gli eventi della vostra vita...
55
00:02:37,138 --> 00:02:38,288
aggiungano...
56
00:02:38,522 --> 00:02:39,849
e tolgano...
57
00:02:40,386 --> 00:02:41,980
alla formula...
58
00:02:42,180 --> 00:02:43,430
dell'esistenza.
59
00:02:48,399 --> 00:02:49,549
Comunque sia,
60
00:02:50,213 --> 00:02:52,713
la mia ragazza ha fatto questi biscotti.
61
00:02:52,926 --> 00:02:54,676
Rappresentano l'universo.
62
00:02:55,853 --> 00:02:56,903
Sono buoni,
63
00:02:57,074 --> 00:02:58,274
ma non ottimi.
64
00:02:58,739 --> 00:03:01,833
Kidding 1x06
"The Cookie"
65
00:03:10,096 --> 00:03:13,017
#TAsociety
66
00:03:13,047 --> 00:03:15,354
Traduzione: Taraxsis, Sbrex,
leanan-sidhe, Isbazia
67
00:03:15,384 --> 00:03:17,499
Revisione: mono_cromo
68
00:03:17,659 --> 00:03:20,236
- Stai bene, piccolo Nunchuck?
- Perche' non siamo morti?
69
00:03:20,266 --> 00:03:21,891
Gia', perche' non siamo morti?
70
00:03:21,921 --> 00:03:22,921
Ragazzi,
71
00:03:23,252 --> 00:03:25,252
credo sia giunto quel momento.
72
00:03:26,405 --> 00:03:30,797
- E' il momento di rollare e plasmare.
- E' il momento di rollare e plasmare.
73
00:03:30,827 --> 00:03:32,377
"Rollare e plasmare"?
74
00:03:32,634 --> 00:03:34,734
Credo che la casa sia esplosa...
75
00:03:35,002 --> 00:03:36,522
e, quando e' successo,
76
00:03:36,552 --> 00:03:39,352
ci siamo lasciati alle
spalle quell'universo.
77
00:03:39,443 --> 00:03:41,444
Credo ci sia una realta' parallela,
78
00:03:41,474 --> 00:03:43,224
in cui noi siamo morti...
79
00:03:43,637 --> 00:03:47,032
e B.D. non insiste nel creare
oggetti giudaici di lusso...
80
00:03:47,062 --> 00:03:48,262
per mia madre.
81
00:03:49,156 --> 00:03:51,862
Tutti si meritano un bel menorah.
82
00:03:53,324 --> 00:03:55,072
Perche' ora lo chiamiamo Nunchuck?
83
00:03:55,102 --> 00:03:56,102
Will.
84
00:03:56,364 --> 00:03:57,514
Willy Coyote.
85
00:03:58,109 --> 00:03:59,224
Caccia Beep Beep.
86
00:03:59,254 --> 00:04:00,862
Io caccio con i nunchuck.
87
00:04:00,892 --> 00:04:01,892
Nunchuck.
88
00:04:02,553 --> 00:04:03,553
Ok...
89
00:04:04,424 --> 00:04:06,474
Cassidy, hai un angelo custode?
90
00:04:09,873 --> 00:04:11,123
E tu, Nunchuck?
91
00:04:11,742 --> 00:04:12,742
Forse.
92
00:04:13,449 --> 00:04:18,529
{\an8}ROBA DI PHIL!!!
STATE ALLA LARGA O CREPATE.
93
00:04:19,956 --> 00:04:21,702
"PARLARE AI BAMBINI"
94
00:04:41,573 --> 00:04:42,451
Ciao.
95
00:04:42,481 --> 00:04:43,481
Havana?
96
00:04:44,001 --> 00:04:45,001
Si'?
97
00:04:45,704 --> 00:04:47,054
Ti ricordi di me?
98
00:04:47,255 --> 00:04:49,384
Cioe', so chi sei.
99
00:04:50,095 --> 00:04:51,763
Si', avevo un fratello, Phil.
100
00:04:51,793 --> 00:04:52,839
- Lui...
- Giusto!
101
00:04:52,869 --> 00:04:55,012
Gli hanno sparato. Spiace proprio.
102
00:04:55,042 --> 00:04:56,042
No.
103
00:04:56,476 --> 00:04:58,660
- Un incidente d'auto.
- Ad un ragazzino hanno sparato.
104
00:04:58,690 --> 00:04:59,690
Oh, mi...
105
00:05:00,218 --> 00:05:03,468
- dispiace.
- Fa nulla. Credo sia successo nello Utah.
106
00:05:03,593 --> 00:05:05,193
Come sta tuo fratello?
107
00:05:05,742 --> 00:05:06,742
E' morto.
108
00:05:06,851 --> 00:05:08,501
Giusto. Spiace proprio.
109
00:05:09,652 --> 00:05:12,275
Ascolta, aveva una
certa lista di ragazze.
110
00:05:12,305 --> 00:05:15,612
Beh, voleva dirti una cosa,
ma non ne ha avuto la possibilita'.
111
00:05:15,642 --> 00:05:16,642
Cosa?
112
00:05:26,178 --> 00:05:27,625
Non ci torno qui.
113
00:05:28,580 --> 00:05:30,620
E' solo la chemio di prima linea.
114
00:05:30,650 --> 00:05:32,377
Andra' meglio con quello di seconda.
115
00:05:32,407 --> 00:05:33,757
Non ci torno qui.
116
00:05:33,869 --> 00:05:35,469
Non da sola, comunque.
117
00:05:44,912 --> 00:05:46,262
Chiudi gli occhi.
118
00:05:47,358 --> 00:05:49,508
Prenditi tutto il tempo che vuoi.
119
00:05:50,604 --> 00:05:53,654
Ora raccontami la storia
del resto della tua vita.
120
00:05:55,230 --> 00:05:57,578
Lasceremo l'edificio,
121
00:05:57,785 --> 00:06:01,271
andremo alla macchina, strappero'
la multa per divieto di sosta,
122
00:06:01,301 --> 00:06:03,401
andro' a casa, buttero' circa...
123
00:06:03,545 --> 00:06:05,645
14 chili di pillole nella tazza.
124
00:06:06,640 --> 00:06:07,690
Va' avanti.
125
00:06:08,576 --> 00:06:11,776
Mangero' una scatola di
biscotti al cioccolato. Mi...
126
00:06:11,954 --> 00:06:15,484
ricordero' che non avro' alcun
lascito e che verro' dimenticata.
127
00:06:15,514 --> 00:06:16,514
Mi...
128
00:06:16,914 --> 00:06:18,764
ricordero' di aver comprato
129
00:06:19,114 --> 00:06:22,764
una parrucca grigia per sentirmi
e sembrare una donna anziana,
130
00:06:23,227 --> 00:06:26,057
posso toglierlo dalla lista
di cose da fare, insieme a
131
00:06:26,087 --> 00:06:28,517
"scopare con Mr. Pickles".
132
00:06:29,476 --> 00:06:31,426
Poi comprero' un vestito nero
133
00:06:32,254 --> 00:06:33,954
e aspettero'. Tutto qui.
134
00:06:38,025 --> 00:06:39,025
Continua.
135
00:06:39,566 --> 00:06:41,516
Questo non puo' essere tutto.
136
00:06:43,986 --> 00:06:45,086
Ma e' cosi'.
137
00:06:58,444 --> 00:07:00,344
Vivian non se la passa bene.
138
00:07:01,105 --> 00:07:02,359
Beh, sta...
139
00:07:02,615 --> 00:07:04,284
morendo lentamente di cancro.
140
00:07:04,314 --> 00:07:06,514
Sarebbe stato strano il contrario.
141
00:07:07,827 --> 00:07:09,316
Non voglio che se ne vada.
142
00:07:09,346 --> 00:07:11,596
Oh, mi dispiace. Certo, e' normale.
143
00:07:16,185 --> 00:07:17,185
E' suo?
144
00:07:17,496 --> 00:07:19,146
Puoi farla invecchiare?
145
00:07:22,598 --> 00:07:23,848
Penso sempre...
146
00:07:23,883 --> 00:07:26,283
alle conversazioni che non faremo mai.
147
00:07:28,712 --> 00:07:29,962
Sai, e' come...
148
00:07:31,773 --> 00:07:32,773
Come...
149
00:07:32,996 --> 00:07:36,196
sarebbe la storia delle
nostre vite, la tua e la mia,
150
00:07:36,493 --> 00:07:37,493
se...
151
00:07:37,733 --> 00:07:40,483
la meta' delle pagine
venisse strappata via.
152
00:07:40,574 --> 00:07:42,374
Penso di sapere cosa vuoi.
153
00:07:44,687 --> 00:07:45,887
Lo sai sempre.
154
00:07:48,309 --> 00:07:49,709
Se vorrai parlare,
155
00:07:50,312 --> 00:07:51,712
di qualsiasi cosa,
156
00:07:51,925 --> 00:07:53,425
puoi parlare con me.
157
00:07:53,874 --> 00:07:54,874
Ok.
158
00:07:57,185 --> 00:07:59,185
Odio cio' che mi stai facendo.
159
00:08:00,876 --> 00:08:02,976
Non voglio vedere un altro me...
160
00:08:03,456 --> 00:08:04,606
sul ghiaccio.
161
00:08:06,112 --> 00:08:09,012
Quindi porro' fine a
questa farsa, oggi stesso.
162
00:08:16,218 --> 00:08:17,937
{\an8}TARA LAPINSKI SARA'
MR. PICKLES SUL GHIACCIO
163
00:08:16,233 --> 00:08:17,934
PROSSIMAMENTE presso IL CENTRO
CONFERENZE COLUMBUS CITY
164
00:08:23,125 --> 00:08:25,264
- Ciao.
- Ciao, Mr. Pickles.
165
00:08:25,664 --> 00:08:26,696
Come ti chiami?
166
00:08:26,726 --> 00:08:28,776
Vuoi che ti firmi anche quello?
167
00:08:30,276 --> 00:08:33,876
Sai, ha avviato una divisione
tutta sua del Pickle-Plotone.
168
00:08:34,454 --> 00:08:38,204
Ha organizzato una raccolta di
sangue dopo le uccisioni di Wako.
169
00:08:38,607 --> 00:08:41,264
E' riuscita a raccogliere
ben tre furgoni di sangue.
170
00:08:41,294 --> 00:08:43,408
Wow, e' un bel po' di sangue.
171
00:08:44,925 --> 00:08:47,675
Quella nella lontra e'
la sua gemella, Sara.
172
00:08:49,357 --> 00:08:51,754
Non sapevo avesse una sorella gemella.
173
00:08:57,675 --> 00:08:59,388
CETRIOLINI PICCANTI
174
00:09:04,503 --> 00:09:06,603
- Chi vuole un autografo?
- Io.
175
00:09:06,685 --> 00:09:08,657
Immagino che possa confondere un po'...
176
00:09:08,687 --> 00:09:10,556
vedere un me in TV,
177
00:09:10,586 --> 00:09:14,023
un altro me sul ghiaccio e poi un
altro me proprio qui in carne ed ossa.
178
00:09:14,053 --> 00:09:15,653
No, tu sei Mr. Pickles
179
00:09:15,817 --> 00:09:18,813
e quella e' una donna in
un costume da Mr. Pickles.
180
00:09:18,843 --> 00:09:21,847
Tu sei il vero Babbo Natale,
lei solo quello del centro commerciale.
181
00:09:21,877 --> 00:09:24,327
Mr. Pickles e Mr. Pickles sul ghiaccio.
182
00:09:25,725 --> 00:09:27,586
Sei una ragazzina molto intelligente.
183
00:09:27,616 --> 00:09:29,996
No, la mia intelligenza e' nella media.
184
00:09:30,026 --> 00:09:32,176
Dovrei esserei piu' intelligente.
185
00:09:32,356 --> 00:09:35,815
Se stiamo bene con noi stessi,
possiamo essere tutto cio' che vogliamo.
186
00:09:35,845 --> 00:09:39,195
E' proprio cio' che ha detto
anche Pickles sul ghiaccio.
187
00:09:39,676 --> 00:09:40,926
Ha detto cosi'?
188
00:09:41,408 --> 00:09:43,908
Mi piace la sua voce, di piu' della tua.
189
00:09:48,028 --> 00:09:49,178
E' divertente
190
00:09:49,674 --> 00:09:51,774
lavorare con la propria sorella.
191
00:09:52,717 --> 00:09:54,816
Sai, Sara, anch'io
lavoro con mia sorella.
192
00:09:54,846 --> 00:09:56,375
No, e' Sarah con la h al fondo.
193
00:09:56,405 --> 00:09:59,455
- Tara non vuole che facciamo rima.
- Non e' vero.
194
00:09:59,655 --> 00:10:01,983
Voglio solo che ti
goda la tua identita'.
195
00:10:02,013 --> 00:10:05,376
Tara mi ha permesso di unirmi al tour dopo
che ho perso il mio lavoro nell'esercito.
196
00:10:05,406 --> 00:10:08,040
- Congedata per emotivita'.
- Non e' cosi' che si dice.
197
00:10:08,070 --> 00:10:10,370
Beh, non so i termini dell'esercito.
198
00:10:10,508 --> 00:10:13,815
Ho sviluppato un disturbo alimentare
legato alle azioni militari
199
00:10:13,845 --> 00:10:15,703
e Tara mi ha insegnato a pattinare.
200
00:10:15,733 --> 00:10:18,183
E' il suo modo per dire che tiene a me.
201
00:10:19,451 --> 00:10:22,755
Una volta, anche mia sorella
fece un gesto simile per me.
202
00:10:22,785 --> 00:10:24,834
E cambio' per sempre la mia vita.
203
00:10:24,864 --> 00:10:27,688
Dopo soli due anni, gareggiava
al livello amatoriale piu' alto.
204
00:10:27,718 --> 00:10:29,979
Arrivo' quarta nella
categoria mista di Sarajevo.
205
00:10:30,009 --> 00:10:32,791
- Ho gareggiato per il bronzo.
- E' quello che ho detto.
206
00:10:33,517 --> 00:10:35,656
Ho sconfitto Michel Kwan.
207
00:10:35,686 --> 00:10:37,327
Oh, ne ho sentito parlare.
208
00:10:37,357 --> 00:10:39,786
No, non e' vero.
Ha 47 anni ed e' francese.
209
00:10:39,816 --> 00:10:42,275
Coo-coo-ka-choo. Coo-coo-ka-choo.
210
00:10:42,525 --> 00:10:45,175
C'e' un fan dei Beatles
sotto questo telo?
211
00:10:45,347 --> 00:10:47,077
E' il nostro pappagallino.
212
00:10:47,107 --> 00:10:48,157
Tara-llino.
213
00:10:48,778 --> 00:10:52,364
Ha detto "nostro", ma sono io quella che
ti ha salvato da quel negozio di animali.
214
00:10:52,394 --> 00:10:53,844
Tara l'ha comprato,
215
00:10:53,995 --> 00:10:55,395
ma l'ho scelta io,
216
00:10:55,489 --> 00:10:57,991
perche' siamo entrambe
inclini all'epilessia.
217
00:10:59,075 --> 00:11:00,475
Ma ciao, dolcezza.
218
00:11:00,932 --> 00:11:02,482
Ciao, bel Tara-llino.
219
00:11:02,864 --> 00:11:03,864
Ciao.
220
00:11:03,895 --> 00:11:05,295
Ma ciao, dolcezza.
221
00:11:05,614 --> 00:11:08,064
- Coo-coo-ka-choo.
- Ma guarda un po'!
222
00:11:08,433 --> 00:11:11,133
La vostra famiglia e'
un fucina di talenti.
223
00:11:13,757 --> 00:11:16,057
Signorina Lipinski, chiedono di voi.
224
00:11:16,967 --> 00:11:18,917
Beh, buona fortuna li' fuori.
225
00:11:20,056 --> 00:11:22,551
- Sono fiero di cio' che stai facendo.
- Inizio ad avviarmi
226
00:11:22,581 --> 00:11:24,877
dato che mi ci vuole un po' di piu'.
227
00:11:25,339 --> 00:11:26,339
E su.
228
00:11:38,554 --> 00:11:40,628
Immagino quanto sia difficile lasciare
229
00:11:40,658 --> 00:11:44,077
che ti rappresenti di fronte a migliaia
di giovani menti suggestionabili.
230
00:11:44,107 --> 00:11:44,911
Beh...
231
00:11:44,941 --> 00:11:46,597
Ma in quanto ex Maggiore d'Amore,
232
00:11:46,627 --> 00:11:48,077
nel Pickle-Plotone,
233
00:11:48,546 --> 00:11:50,302
lascia che te lo dica ancora.
234
00:11:50,332 --> 00:11:52,132
Grazie per la tua fiducia.
235
00:11:53,254 --> 00:11:56,162
Beh, grazie per aver copiato
cosi' bene il mio autografo.
236
00:11:56,192 --> 00:11:58,142
- Sta tutto nella P.
- Gia'.
237
00:11:58,254 --> 00:12:00,887
Bisogna stare attenti,
potrebbe diventare una D.
238
00:12:04,690 --> 00:12:06,335
Premi il grilletto, brutta cicciona.
239
00:12:10,741 --> 00:12:11,741
Ok.
240
00:12:12,811 --> 00:12:14,211
Falla invecchiare.
241
00:12:30,603 --> 00:12:31,803
Va tutto bene?
242
00:12:37,531 --> 00:12:38,531
Basta!
243
00:12:38,887 --> 00:12:40,283
Fa' silenzio, cazzo!
244
00:12:40,313 --> 00:12:41,313
Basta!
245
00:12:47,299 --> 00:12:48,999
Vomita, brutta cicciona.
246
00:12:49,700 --> 00:12:51,350
Inginocchiati, stronza.
247
00:12:52,472 --> 00:12:53,522
Sai dire...
248
00:12:55,022 --> 00:12:57,472
- una bella parola?
- Sei una zoccola.
249
00:12:59,370 --> 00:13:01,771
Sai dire "amore"?
250
00:13:02,118 --> 00:13:04,925
Puttana, puttana, puttana.
Brutta cicciona. Zoccola.
251
00:13:05,906 --> 00:13:07,006
Di' "amore".
252
00:13:07,675 --> 00:13:09,025
"Amore", "amore".
253
00:13:09,248 --> 00:13:12,298
- Oh, amore.
- Il tuo nome e' "Sarah", non "Sara"!
254
00:13:12,446 --> 00:13:13,513
Mai fare la rima, puttana.
255
00:13:15,163 --> 00:13:16,813
Inginocchiati, stronza.
256
00:13:16,979 --> 00:13:19,005
Puttana, puttana, puttana.
257
00:13:20,859 --> 00:13:22,209
Puttana, puttana.
258
00:13:23,044 --> 00:13:26,694
Puttana, puttana, puttana, puttana,
puttana, puttana, puttana.
259
00:13:26,822 --> 00:13:28,726
Puttana, puttana, puttana!
260
00:14:21,294 --> 00:14:22,751
Rivoglio la mia testa.
261
00:14:23,116 --> 00:14:24,116
Cosa?
262
00:14:24,459 --> 00:14:26,286
Tua sorella non e' una puttana,
263
00:14:26,316 --> 00:14:27,616
e' una veterana.
264
00:14:27,775 --> 00:14:29,718
Non dovresti mai far
inginocchiare un bulimico,
265
00:14:29,748 --> 00:14:32,893
- cosi' stimoli i suoi riflessi gastrici.
- Ti prego, non riprendertela.
266
00:14:32,923 --> 00:14:35,687
Cioe', non riesco a vedere un
cavolo mentre pattino, ma...
267
00:14:35,717 --> 00:14:37,999
Il modo in cui la gente ti guarda,
268
00:14:38,029 --> 00:14:39,650
quando non sei sul ghiaccio...
269
00:14:39,680 --> 00:14:42,315
E' come se indossassi
sempre una medaglia d'oro.
270
00:14:42,962 --> 00:14:44,412
Mi piace essere te.
271
00:14:44,801 --> 00:14:45,801
Ti prego.
272
00:14:46,348 --> 00:14:48,398
Sull'attenti, Maggiore d'Amore.
273
00:14:49,126 --> 00:14:50,676
Tu sei Tara Lipinski.
274
00:14:51,399 --> 00:14:53,871
Ricordi qual e' il motto
del Pickle-Plotone?
275
00:14:53,901 --> 00:14:55,351
No, non lo ricordo.
276
00:14:57,223 --> 00:14:58,223
Si'.
277
00:14:58,880 --> 00:15:00,480
Si' che te lo ricordi.
278
00:15:31,841 --> 00:15:32,652
Pronto?
279
00:15:32,682 --> 00:15:35,531
"Pickles sul Ghiaccio" ha
bisogno di un Mr. Pickles, Jeff.
280
00:15:35,561 --> 00:15:40,111
Altrimenti e' solo Tara Lipinski che
pattina sul ghiaccio in un sogno delirante.
281
00:15:40,295 --> 00:15:42,817
Posso dirti qualcosa che
ho imparato con gli anni?
282
00:15:42,847 --> 00:15:46,664
Le persone piu' vecchie di me mettono
in discussione cio' che dico.
283
00:15:46,694 --> 00:15:49,444
Le persone piu' giovani
invece mi ascoltano.
284
00:15:49,907 --> 00:15:51,224
Significa che, ogni giorno,
285
00:15:51,254 --> 00:15:53,204
io divento un po' piu' forte.
286
00:15:53,800 --> 00:15:55,307
E tu diventi un po' piu' vecchio.
287
00:15:55,337 --> 00:15:56,937
Che cosa le hai detto?
288
00:15:57,377 --> 00:15:59,708
Ti ricordi il motto del Pickle-Plotone?
289
00:15:59,738 --> 00:16:00,988
C'era un motto?
290
00:16:01,811 --> 00:16:03,461
"Sii sempre te stesso".
291
00:16:39,253 --> 00:16:41,120
Guarda questo adesso, Jeff.
292
00:16:41,150 --> 00:16:43,300
Un cavallo? Ma come, che cavallo?
293
00:16:43,865 --> 00:16:45,955
Oh, Ponzio, il cavallo del divorzio?
294
00:16:45,985 --> 00:16:48,008
Che nome divertente per un cavallo.
295
00:16:49,049 --> 00:16:50,062
Dee Dee,
296
00:16:50,092 --> 00:16:52,219
questo vestito l'ho comprato a Palermo.
297
00:16:52,249 --> 00:16:53,499
Non mi importa!
298
00:16:54,856 --> 00:16:56,261
- Vattene e basta.
- Smettila!
299
00:16:56,291 --> 00:16:57,791
No, vattene e basta!
300
00:16:59,551 --> 00:17:01,053
Tornero', tesoro.
301
00:17:01,273 --> 00:17:02,573
No, non e' vero.
302
00:17:03,387 --> 00:17:05,860
- Non importa se non ti rivedro'!
- Ponzio, il cavallo del divorzio.
303
00:17:05,890 --> 00:17:06,890
Smettila!
304
00:17:06,970 --> 00:17:08,733
E' un nome divertente per un cavallo.
305
00:17:08,763 --> 00:17:10,263
- Basta!
- Ti odio.
306
00:17:10,449 --> 00:17:12,974
- Ma lui e' un cavallo divertente.
- Dee Dee...
307
00:17:13,004 --> 00:17:14,155
- Dee Dee...
- Ha i rasta.
308
00:17:14,185 --> 00:17:16,618
Vattene, se devi.
Prendi la macchina e vai.
309
00:17:16,648 --> 00:17:18,454
Sappiamo che non tornerai
fra due settimane
310
00:17:18,484 --> 00:17:21,164
e sappiamo che non lo farai
neanche fra un milione di anni!
311
00:17:21,194 --> 00:17:23,362
Sto partendo per una breve vacanza.
312
00:17:23,392 --> 00:17:25,596
Vado a trovare mia sorella
alle cascate del Niagara.
313
00:17:25,626 --> 00:17:26,996
Non ci credo!
314
00:17:27,026 --> 00:17:29,901
- Ho bisogno di una pausa, Dee Dee.
- Ho bisogno di una pausa, Dee Dee.
315
00:17:29,931 --> 00:17:32,770
- Ho bisogno di tempo per me stessa.
- Ho bisogno di tempo per me stessa.
316
00:17:32,800 --> 00:17:34,603
- Vattene e basta.
- Tornero'.
317
00:17:34,633 --> 00:17:38,542
Se rovesci la valigia ti ci chiudo
dentro e ti lancio giu' dalle cascate!
318
00:17:38,572 --> 00:17:41,437
- Forse c'e' un paracadute li' dentro...
- Ti avverto...
319
00:17:41,467 --> 00:17:43,441
e volteggerai sopra le cascate.
320
00:17:43,471 --> 00:17:46,431
- E te ne andrai dovunque vorrai.
- Vattene e basta!
321
00:17:46,461 --> 00:17:47,461
Basta!
322
00:17:55,859 --> 00:17:58,159
Ci sono cose che non sai, ragazzina.
323
00:18:05,613 --> 00:18:07,738
Invece sai tutto, Deirdre.
324
00:18:09,593 --> 00:18:11,893
Sai tutto quello che c'e' da sapere.
325
00:18:12,578 --> 00:18:14,378
Non voglio che se ne vada.
326
00:18:24,423 --> 00:18:26,473
Mi dispiace di averti sgridata.
327
00:18:32,457 --> 00:18:34,357
Puoi perdonarmi, per favore?
328
00:18:41,608 --> 00:18:42,608
Grazie.
329
00:18:46,733 --> 00:18:47,733
Grazie.
330
00:18:50,334 --> 00:18:53,984
Ho detto a papa' quella cosa che
mi avevi detto di non dirgli.
331
00:18:54,291 --> 00:18:55,341
Quale cosa?
332
00:18:55,742 --> 00:18:58,593
La stretta di mano segreta
di cui non dovrei parlare.
333
00:19:00,216 --> 00:19:01,366
Cos'ha detto?
334
00:19:02,422 --> 00:19:07,022
Prima ha riso, poi gli ho detto che te lo
avevo detto ed e' diventato silenzioso.
335
00:19:15,412 --> 00:19:16,412
Ehi,
336
00:19:16,442 --> 00:19:17,842
sei Robyn, giusto?
337
00:19:17,952 --> 00:19:18,952
Si'.
338
00:19:18,982 --> 00:19:20,982
Si', beh, avevo un fratello...
339
00:19:21,587 --> 00:19:23,030
- Phil.
- Gia'.
340
00:19:24,370 --> 00:19:25,370
Ah, gia'.
341
00:19:29,163 --> 00:19:32,748
"Il tuo futuro sembra promettente"
342
00:19:44,739 --> 00:19:48,178
Oh, mi piace tantissimo
come hai fatto gli occhi.
343
00:19:51,458 --> 00:19:52,658
Va tutto bene?
344
00:19:56,312 --> 00:19:58,262
E' per Maddy. Ho veramente...
345
00:19:59,145 --> 00:20:01,360
Cioe', ho urlato,
le ho urlato contro di brutto.
346
00:20:01,390 --> 00:20:02,390
Le ho...
347
00:20:02,493 --> 00:20:04,243
urlato contro, percio'...
348
00:20:04,716 --> 00:20:06,216
Sei una brava madre.
349
00:20:17,662 --> 00:20:18,862
Jeff, sei qui?
350
00:20:22,512 --> 00:20:24,012
Significa "siediti"?
351
00:20:33,850 --> 00:20:34,850
Salve.
352
00:20:35,155 --> 00:20:37,862
Devi essere Vivian la Coraggiosa.
353
00:20:38,492 --> 00:20:41,992
Il mio amico, Mr. Pickles,
mi ha raccontato tutto su di te.
354
00:20:42,773 --> 00:20:44,923
Beh, non mi ha mai parlato di te.
355
00:20:45,499 --> 00:20:49,167
Beh, e' normale, dato che mi
sono appena trasferita qui.
356
00:20:49,473 --> 00:20:52,605
Il mio nome e' Viva Pagine Perdute.
357
00:20:53,154 --> 00:20:56,942
Sono la nuova bibliotecaria
della Cascata dei Pickle-Barili.
358
00:20:59,016 --> 00:21:01,466
Per caso indossi il mio maglione, Viva?
359
00:21:02,601 --> 00:21:03,801
Proprio cosi'.
360
00:21:04,283 --> 00:21:06,498
E' l'unico maglione che ho.
361
00:21:07,269 --> 00:21:09,140
Mi piace talmente tanto che...
362
00:21:09,170 --> 00:21:11,020
ho intenzione di indossarlo
363
00:21:11,136 --> 00:21:12,136
domani,
364
00:21:12,496 --> 00:21:14,109
il giorno seguente,
365
00:21:14,139 --> 00:21:16,589
il giorno dopo e il giorno dopo ancora.
366
00:21:16,880 --> 00:21:19,224
Lo indossero' proprio qui...
367
00:21:20,352 --> 00:21:22,576
per tanti, tanti anni.
368
00:21:24,910 --> 00:21:26,560
A meno che tu non lo...
369
00:21:27,386 --> 00:21:28,386
rivoglia?
370
00:21:29,551 --> 00:21:31,551
No, non importa. Tienilo pure.
371
00:21:32,088 --> 00:21:33,088
Grazie.
372
00:21:33,329 --> 00:21:34,329
Sai...
373
00:21:34,398 --> 00:21:36,063
io amo il mio lavoro.
374
00:21:36,158 --> 00:21:37,308
Pero' sono...
375
00:21:41,676 --> 00:21:44,709
{\an8}La Magnifica Storia di Vivian
376
00:21:43,857 --> 00:21:46,311
Sono cosi' maldestra...
377
00:21:47,661 --> 00:21:51,675
che a volte perdo le pagine dei
libri di cui devo prendermi cura.
378
00:21:52,093 --> 00:21:54,125
Ed e' davvero difficile...
379
00:21:54,155 --> 00:21:56,294
rimetterle nell'ordine giusto.
380
00:21:56,906 --> 00:21:59,856
Il che vuol dire che
finisco sempre le storie...
381
00:22:00,193 --> 00:22:01,826
di altre persone.
382
00:22:03,454 --> 00:22:05,104
Forse tu puoi aiutarmi.
383
00:22:08,173 --> 00:22:13,033
Si', ma forse e' piu' intrigante quando
alcune storie si concludono all'improvviso.
384
00:22:13,492 --> 00:22:15,992
Magari, anche durante una conversazione.
385
00:22:16,174 --> 00:22:17,174
No.
386
00:22:18,179 --> 00:22:19,679
Non penso sia cosi'.
387
00:22:20,989 --> 00:22:22,239
Io credo che...
388
00:22:22,418 --> 00:22:25,098
anche senza piu' pagine,
389
00:22:25,595 --> 00:22:27,363
la storia continui.
390
00:22:30,107 --> 00:22:33,843
# Nessuno sa come la storia sara'. #
391
00:22:34,306 --> 00:22:36,051
# Quello che vedremo, #
392
00:22:36,135 --> 00:22:38,831
# che cosa succedera'. #
393
00:22:39,001 --> 00:22:41,332
# Ma se adesso chiudi gli occhi #
394
00:22:41,677 --> 00:22:44,801
# e mi dici cosa vedi, #
395
00:22:45,064 --> 00:22:49,334
# la tua storia si trasformera' #
396
00:22:49,676 --> 00:22:53,182
# in quello in cui tu... #
397
00:22:53,273 --> 00:22:55,634
# credi. #
398
00:22:56,140 --> 00:22:58,592
La Magnifica Storia di Vivian!
399
00:22:58,622 --> 00:23:02,235
Quesssto e' sssicuramente
il mio libro preferito.
400
00:23:03,234 --> 00:23:06,098
# Forssse finisce con un pianto. #
401
00:23:06,222 --> 00:23:08,965
# Forse finisce in allegria. #
402
00:23:09,171 --> 00:23:11,704
# Forssse finisce con Ennui. #
403
00:23:11,734 --> 00:23:14,883
# O magari con un po' di malinconia. #
404
00:23:15,423 --> 00:23:18,135
# Forse finisce con un cetriolo. #
405
00:23:18,383 --> 00:23:21,075
# Se le piacciono, ne vale la pena! #
406
00:23:21,762 --> 00:23:24,759
# O forse finisce con un pasto caldo, #
407
00:23:25,055 --> 00:23:27,891
# quando non sai cosa mangiare per cena. #
408
00:23:29,093 --> 00:23:32,551
# Forse correra' la maratona. #
409
00:23:32,634 --> 00:23:35,509
# E forse sara' una vera impresa. #
410
00:23:35,672 --> 00:23:39,926
# Forse le ci vorranno otto ore, #
411
00:23:40,239 --> 00:23:42,953
# ma per uno yeti come me... #
412
00:23:44,219 --> 00:23:46,069
# e' una cosa coraggiosa. #
413
00:23:46,679 --> 00:23:49,727
# Magari finira' con delle nozze. #
414
00:23:50,272 --> 00:23:54,428
# Magari e' gia' un amore puro. #
415
00:23:55,264 --> 00:23:57,286
# Magari finira' con dei nuovi amici, #
416
00:23:57,316 --> 00:23:59,723
# che sempre allegri e felici... #
417
00:24:00,113 --> 00:24:03,717
# sapranno farla sognare... #
418
00:24:04,782 --> 00:24:10,074
# per davvero. #
419
00:24:19,042 --> 00:24:20,442
Adesso tocca a te.
420
00:24:21,723 --> 00:24:22,723
Continua.
421
00:24:24,116 --> 00:24:27,016
Prenditi dieci secondi e
finisci la tua storia.
422
00:24:28,561 --> 00:24:29,911
Chiudi gli occhi.
423
00:24:31,965 --> 00:24:33,415
Terro' io il tempo.
424
00:24:41,088 --> 00:24:42,088
Sono...
425
00:24:44,228 --> 00:24:45,328
su un aereo.
426
00:24:47,342 --> 00:24:50,742
Sto viaggiando in prima classe.
Non l'ho mai fatto prima.
427
00:24:51,142 --> 00:24:53,165
Ti danno delle forchette vere, sai?
428
00:24:53,902 --> 00:24:54,902
Continua.
429
00:24:58,618 --> 00:25:00,318
Sto andando in Honduras,
430
00:25:00,353 --> 00:25:03,103
per fare escursioni
nella foresta tropicale.
431
00:25:04,272 --> 00:25:05,272
Continua.
432
00:25:07,729 --> 00:25:09,352
E poi, li' c'e'...
433
00:25:09,382 --> 00:25:11,566
una zona chiamata Yoro,
434
00:25:12,622 --> 00:25:15,472
dove una volta all'anno
organizzano una festa,
435
00:25:16,268 --> 00:25:17,904
"Lluvia de Peces",
436
00:25:18,346 --> 00:25:20,780
dove piovono pesci.
437
00:25:22,340 --> 00:25:24,990
Succede davvero,
non se lo spiega nessuno.
438
00:25:30,885 --> 00:25:32,735
E ho sempre voluto vederlo.
439
00:25:43,802 --> 00:25:44,802
Continua.
440
00:25:48,049 --> 00:25:49,199
Vai avanti...
441
00:25:52,238 --> 00:25:54,396
A volte dimentichiamo che l'universo
442
00:25:54,426 --> 00:25:56,562
non e' stato creato una volta
443
00:25:57,202 --> 00:25:58,352
e per sempre.
444
00:25:58,585 --> 00:26:00,957
Viene creato continuamente,
445
00:26:01,589 --> 00:26:03,089
ogni singolo giorno,
446
00:26:04,112 --> 00:26:05,662
dentro ognuno di noi.
447
00:26:08,230 --> 00:26:09,230
Per cui,
448
00:26:09,294 --> 00:26:11,803
proviamo a svegliarci ogni giorno...
449
00:26:11,956 --> 00:26:15,920
con lo stesso tipo di fuoco creativo
450
00:26:16,646 --> 00:26:17,846
dentro di noi.
451
00:26:18,510 --> 00:26:20,410
Dobbiamo essere grati che...
452
00:26:20,568 --> 00:26:22,418
anche l'oscurita' viva li',
453
00:26:23,398 --> 00:26:26,148
perche' senza di essa
sarebbe impossibile...
454
00:26:26,479 --> 00:26:28,379
riuscire a vedere la fiamma.
455
00:26:28,781 --> 00:26:29,781
E la luce?
456
00:26:30,449 --> 00:26:31,599
La luce e'...
457
00:26:32,184 --> 00:26:34,515
innamorata dell'oscurita'.
458
00:26:35,212 --> 00:26:36,512
E l'oscurita'...
459
00:26:36,861 --> 00:26:37,911
non puo'...
460
00:26:38,496 --> 00:26:39,846
non rincorrere...
461
00:26:40,216 --> 00:26:41,216
la fiamma.
462
00:27:03,025 --> 00:27:07,248
E proprio perche' Dio ha
creato il mondo in armonia,
463
00:27:07,817 --> 00:27:10,784
si e' assicurato che il bene e il male
464
00:27:11,424 --> 00:27:12,774
non potessero mai
465
00:27:13,049 --> 00:27:14,632
e poi mai...
466
00:27:14,999 --> 00:27:16,499
divorarsi a vicenda.
467
00:27:43,725 --> 00:27:44,725
#TAsociety