1 00:00:02,866 --> 00:00:04,811 Negli episodi precedenti di Kidding... 2 00:00:04,841 --> 00:00:07,486 Tra sei settimane saro' morta. 3 00:00:07,516 --> 00:00:09,366 Fottuto tavolo ingombrante! 4 00:00:09,635 --> 00:00:12,008 Ho un'enorme quantita' di rabbia repressa dentro... 5 00:00:12,038 --> 00:00:13,988 e non so da dove venga o come fermarla. 6 00:00:14,018 --> 00:00:15,068 "Pickles... 7 00:00:15,245 --> 00:00:16,367 sul Ghiaccio". 8 00:00:16,397 --> 00:00:18,258 Interpretata dallo stesso Mr. Pickles, 9 00:00:18,288 --> 00:00:21,260 recitato da Tara Lipinski, medaglia d'oro olimpionica. 10 00:00:21,290 --> 00:00:22,590 Ciao, sono Jeff. 11 00:00:22,650 --> 00:00:24,905 Ti faro' conoscere gli sceneggiatori che ho assunto. 12 00:00:24,935 --> 00:00:27,310 - Che sceneggiatori? - Il rabbino Michael Epstein. 13 00:00:27,340 --> 00:00:28,857 Gia', sono un uomo di Dio, 14 00:00:28,887 --> 00:00:30,634 - ma sono anche spiritoso. - Lui non e' me. 15 00:00:30,664 --> 00:00:32,961 Peter non e' me. Tara Lipinski non e' me. 16 00:00:32,991 --> 00:00:35,391 Conosco un posto dove possiamo fumare. 17 00:00:36,312 --> 00:00:37,219 Et voila'. 18 00:00:37,249 --> 00:00:39,031 Non si e' trasferito nessuno. E' rimasta... 19 00:00:39,061 --> 00:00:40,261 cosi' e basta. 20 00:00:44,549 --> 00:00:45,549 Sia... 21 00:00:45,657 --> 00:00:46,707 fatta luce. 22 00:00:48,397 --> 00:00:51,097 Miglior incipit nella storia degli incipit. 23 00:00:51,195 --> 00:00:53,895 A confronto, "Chiamatemi Ismaele" sembra... 24 00:00:54,240 --> 00:00:57,014 la battuta di abbordaggio di un marinaio malato. 25 00:00:57,044 --> 00:01:00,094 Aspettate, sentite anche voi quest'odore, ragazzi? 26 00:01:01,651 --> 00:01:02,701 Uova marce. 27 00:01:05,148 --> 00:01:06,689 Fantastico! 28 00:01:10,909 --> 00:01:13,401 Guerra! 29 00:01:33,709 --> 00:01:35,243 Piu' tardi, dopo... 30 00:01:35,831 --> 00:01:37,768 inondazioni e pestilenze... 31 00:01:39,178 --> 00:01:41,178 e un'infinita' di generazioni, 32 00:01:41,593 --> 00:01:42,793 Dio ci dice... 33 00:01:43,431 --> 00:01:44,981 "Io faccio il bene... 34 00:01:45,453 --> 00:01:46,391 e... 35 00:01:46,421 --> 00:01:47,920 creo anche il male". 36 00:01:52,627 --> 00:01:54,431 "Se c'e' la luce, 37 00:01:55,146 --> 00:01:56,454 c'e' l'oscurita'". 38 00:01:56,484 --> 00:01:57,484 Gas! 39 00:01:57,886 --> 00:01:59,286 Aspettate, e' gas! 40 00:02:00,642 --> 00:02:01,561 Oh, merda. 41 00:02:01,591 --> 00:02:02,941 "Se c'e' la vita, 42 00:02:03,606 --> 00:02:04,856 c'e' la morte". 43 00:02:05,803 --> 00:02:07,553 Aspetta, Will, non farlo! 44 00:02:08,329 --> 00:02:10,779 Ma per ogni cosa malvagia fatta da Dio, 45 00:02:11,237 --> 00:02:13,312 ce n'e' anche una buona. 46 00:02:15,207 --> 00:02:16,775 C'e' sempre... 47 00:02:17,120 --> 00:02:18,320 un equilibrio. 48 00:02:19,135 --> 00:02:20,301 E ogni azione 49 00:02:20,331 --> 00:02:21,637 - ha il suo pari... - Il suo caso 50 00:02:21,667 --> 00:02:23,303 - e il suo contrario. - e' piu' aggressivo. 51 00:02:23,333 --> 00:02:24,733 Mi dispiace tanto. 52 00:02:30,753 --> 00:02:33,353 Durante la vostra permanenza sulla Terra, 53 00:02:33,503 --> 00:02:34,903 non saprete mai... 54 00:02:35,318 --> 00:02:37,108 come gli eventi della vostra vita... 55 00:02:37,138 --> 00:02:38,288 aggiungano... 56 00:02:38,522 --> 00:02:39,849 e tolgano... 57 00:02:40,386 --> 00:02:41,980 alla formula... 58 00:02:42,180 --> 00:02:43,430 dell'esistenza. 59 00:02:48,399 --> 00:02:49,549 Comunque sia, 60 00:02:50,213 --> 00:02:52,713 la mia ragazza ha fatto questi biscotti. 61 00:02:52,926 --> 00:02:54,676 Rappresentano l'universo. 62 00:02:55,853 --> 00:02:56,903 Sono buoni, 63 00:02:57,074 --> 00:02:58,274 ma non ottimi. 64 00:02:58,739 --> 00:03:01,833 Kidding 1x06 "The Cookie" 65 00:03:10,096 --> 00:03:13,017 #TAsociety 66 00:03:13,047 --> 00:03:15,354 Traduzione: Taraxsis, Sbrex, leanan-sidhe, Isbazia 67 00:03:15,384 --> 00:03:17,499 Revisione: mono_cromo 68 00:03:17,659 --> 00:03:20,236 - Stai bene, piccolo Nunchuck? - Perche' non siamo morti? 69 00:03:20,266 --> 00:03:21,891 Gia', perche' non siamo morti? 70 00:03:21,921 --> 00:03:22,921 Ragazzi, 71 00:03:23,252 --> 00:03:25,252 credo sia giunto quel momento. 72 00:03:26,405 --> 00:03:30,797 - E' il momento di rollare e plasmare. - E' il momento di rollare e plasmare. 73 00:03:30,827 --> 00:03:32,377 "Rollare e plasmare"? 74 00:03:32,634 --> 00:03:34,734 Credo che la casa sia esplosa... 75 00:03:35,002 --> 00:03:36,522 e, quando e' successo, 76 00:03:36,552 --> 00:03:39,352 ci siamo lasciati alle spalle quell'universo. 77 00:03:39,443 --> 00:03:41,444 Credo ci sia una realta' parallela, 78 00:03:41,474 --> 00:03:43,224 in cui noi siamo morti... 79 00:03:43,637 --> 00:03:47,032 e B.D. non insiste nel creare oggetti giudaici di lusso... 80 00:03:47,062 --> 00:03:48,262 per mia madre. 81 00:03:49,156 --> 00:03:51,862 Tutti si meritano un bel menorah. 82 00:03:53,324 --> 00:03:55,072 Perche' ora lo chiamiamo Nunchuck? 83 00:03:55,102 --> 00:03:56,102 Will. 84 00:03:56,364 --> 00:03:57,514 Willy Coyote. 85 00:03:58,109 --> 00:03:59,224 Caccia Beep Beep. 86 00:03:59,254 --> 00:04:00,862 Io caccio con i nunchuck. 87 00:04:00,892 --> 00:04:01,892 Nunchuck. 88 00:04:02,553 --> 00:04:03,553 Ok... 89 00:04:04,424 --> 00:04:06,474 Cassidy, hai un angelo custode? 90 00:04:09,873 --> 00:04:11,123 E tu, Nunchuck? 91 00:04:11,742 --> 00:04:12,742 Forse. 92 00:04:13,449 --> 00:04:18,529 {\an8}ROBA DI PHIL!!! STATE ALLA LARGA O CREPATE. 93 00:04:19,956 --> 00:04:21,702 "PARLARE AI BAMBINI" 94 00:04:41,573 --> 00:04:42,451 Ciao. 95 00:04:42,481 --> 00:04:43,481 Havana? 96 00:04:44,001 --> 00:04:45,001 Si'? 97 00:04:45,704 --> 00:04:47,054 Ti ricordi di me? 98 00:04:47,255 --> 00:04:49,384 Cioe', so chi sei. 99 00:04:50,095 --> 00:04:51,763 Si', avevo un fratello, Phil. 100 00:04:51,793 --> 00:04:52,839 - Lui... - Giusto! 101 00:04:52,869 --> 00:04:55,012 Gli hanno sparato. Spiace proprio. 102 00:04:55,042 --> 00:04:56,042 No. 103 00:04:56,476 --> 00:04:58,660 - Un incidente d'auto. - Ad un ragazzino hanno sparato. 104 00:04:58,690 --> 00:04:59,690 Oh, mi... 105 00:05:00,218 --> 00:05:03,468 - dispiace. - Fa nulla. Credo sia successo nello Utah. 106 00:05:03,593 --> 00:05:05,193 Come sta tuo fratello? 107 00:05:05,742 --> 00:05:06,742 E' morto. 108 00:05:06,851 --> 00:05:08,501 Giusto. Spiace proprio. 109 00:05:09,652 --> 00:05:12,275 Ascolta, aveva una certa lista di ragazze. 110 00:05:12,305 --> 00:05:15,612 Beh, voleva dirti una cosa, ma non ne ha avuto la possibilita'. 111 00:05:15,642 --> 00:05:16,642 Cosa? 112 00:05:26,178 --> 00:05:27,625 Non ci torno qui. 113 00:05:28,580 --> 00:05:30,620 E' solo la chemio di prima linea. 114 00:05:30,650 --> 00:05:32,377 Andra' meglio con quello di seconda. 115 00:05:32,407 --> 00:05:33,757 Non ci torno qui. 116 00:05:33,869 --> 00:05:35,469 Non da sola, comunque. 117 00:05:44,912 --> 00:05:46,262 Chiudi gli occhi. 118 00:05:47,358 --> 00:05:49,508 Prenditi tutto il tempo che vuoi. 119 00:05:50,604 --> 00:05:53,654 Ora raccontami la storia del resto della tua vita. 120 00:05:55,230 --> 00:05:57,578 Lasceremo l'edificio, 121 00:05:57,785 --> 00:06:01,271 andremo alla macchina, strappero' la multa per divieto di sosta, 122 00:06:01,301 --> 00:06:03,401 andro' a casa, buttero' circa... 123 00:06:03,545 --> 00:06:05,645 14 chili di pillole nella tazza. 124 00:06:06,640 --> 00:06:07,690 Va' avanti. 125 00:06:08,576 --> 00:06:11,776 Mangero' una scatola di biscotti al cioccolato. Mi... 126 00:06:11,954 --> 00:06:15,484 ricordero' che non avro' alcun lascito e che verro' dimenticata. 127 00:06:15,514 --> 00:06:16,514 Mi... 128 00:06:16,914 --> 00:06:18,764 ricordero' di aver comprato 129 00:06:19,114 --> 00:06:22,764 una parrucca grigia per sentirmi e sembrare una donna anziana, 130 00:06:23,227 --> 00:06:26,057 posso toglierlo dalla lista di cose da fare, insieme a 131 00:06:26,087 --> 00:06:28,517 "scopare con Mr. Pickles". 132 00:06:29,476 --> 00:06:31,426 Poi comprero' un vestito nero 133 00:06:32,254 --> 00:06:33,954 e aspettero'. Tutto qui. 134 00:06:38,025 --> 00:06:39,025 Continua. 135 00:06:39,566 --> 00:06:41,516 Questo non puo' essere tutto. 136 00:06:43,986 --> 00:06:45,086 Ma e' cosi'. 137 00:06:58,444 --> 00:07:00,344 Vivian non se la passa bene. 138 00:07:01,105 --> 00:07:02,359 Beh, sta... 139 00:07:02,615 --> 00:07:04,284 morendo lentamente di cancro. 140 00:07:04,314 --> 00:07:06,514 Sarebbe stato strano il contrario. 141 00:07:07,827 --> 00:07:09,316 Non voglio che se ne vada. 142 00:07:09,346 --> 00:07:11,596 Oh, mi dispiace. Certo, e' normale. 143 00:07:16,185 --> 00:07:17,185 E' suo? 144 00:07:17,496 --> 00:07:19,146 Puoi farla invecchiare? 145 00:07:22,598 --> 00:07:23,848 Penso sempre... 146 00:07:23,883 --> 00:07:26,283 alle conversazioni che non faremo mai. 147 00:07:28,712 --> 00:07:29,962 Sai, e' come... 148 00:07:31,773 --> 00:07:32,773 Come... 149 00:07:32,996 --> 00:07:36,196 sarebbe la storia delle nostre vite, la tua e la mia, 150 00:07:36,493 --> 00:07:37,493 se... 151 00:07:37,733 --> 00:07:40,483 la meta' delle pagine venisse strappata via. 152 00:07:40,574 --> 00:07:42,374 Penso di sapere cosa vuoi. 153 00:07:44,687 --> 00:07:45,887 Lo sai sempre. 154 00:07:48,309 --> 00:07:49,709 Se vorrai parlare, 155 00:07:50,312 --> 00:07:51,712 di qualsiasi cosa, 156 00:07:51,925 --> 00:07:53,425 puoi parlare con me. 157 00:07:53,874 --> 00:07:54,874 Ok. 158 00:07:57,185 --> 00:07:59,185 Odio cio' che mi stai facendo. 159 00:08:00,876 --> 00:08:02,976 Non voglio vedere un altro me... 160 00:08:03,456 --> 00:08:04,606 sul ghiaccio. 161 00:08:06,112 --> 00:08:09,012 Quindi porro' fine a questa farsa, oggi stesso. 162 00:08:16,218 --> 00:08:17,937 {\an8}TARA LAPINSKI SARA' MR. PICKLES SUL GHIACCIO 163 00:08:16,233 --> 00:08:17,934 PROSSIMAMENTE presso IL CENTRO CONFERENZE COLUMBUS CITY 164 00:08:23,125 --> 00:08:25,264 - Ciao. - Ciao, Mr. Pickles. 165 00:08:25,664 --> 00:08:26,696 Come ti chiami? 166 00:08:26,726 --> 00:08:28,776 Vuoi che ti firmi anche quello? 167 00:08:30,276 --> 00:08:33,876 Sai, ha avviato una divisione tutta sua del Pickle-Plotone. 168 00:08:34,454 --> 00:08:38,204 Ha organizzato una raccolta di sangue dopo le uccisioni di Wako. 169 00:08:38,607 --> 00:08:41,264 E' riuscita a raccogliere ben tre furgoni di sangue. 170 00:08:41,294 --> 00:08:43,408 Wow, e' un bel po' di sangue. 171 00:08:44,925 --> 00:08:47,675 Quella nella lontra e' la sua gemella, Sara. 172 00:08:49,357 --> 00:08:51,754 Non sapevo avesse una sorella gemella. 173 00:08:57,675 --> 00:08:59,388 CETRIOLINI PICCANTI 174 00:09:04,503 --> 00:09:06,603 - Chi vuole un autografo? - Io. 175 00:09:06,685 --> 00:09:08,657 Immagino che possa confondere un po'... 176 00:09:08,687 --> 00:09:10,556 vedere un me in TV, 177 00:09:10,586 --> 00:09:14,023 un altro me sul ghiaccio e poi un altro me proprio qui in carne ed ossa. 178 00:09:14,053 --> 00:09:15,653 No, tu sei Mr. Pickles 179 00:09:15,817 --> 00:09:18,813 e quella e' una donna in un costume da Mr. Pickles. 180 00:09:18,843 --> 00:09:21,847 Tu sei il vero Babbo Natale, lei solo quello del centro commerciale. 181 00:09:21,877 --> 00:09:24,327 Mr. Pickles e Mr. Pickles sul ghiaccio. 182 00:09:25,725 --> 00:09:27,586 Sei una ragazzina molto intelligente. 183 00:09:27,616 --> 00:09:29,996 No, la mia intelligenza e' nella media. 184 00:09:30,026 --> 00:09:32,176 Dovrei esserei piu' intelligente. 185 00:09:32,356 --> 00:09:35,815 Se stiamo bene con noi stessi, possiamo essere tutto cio' che vogliamo. 186 00:09:35,845 --> 00:09:39,195 E' proprio cio' che ha detto anche Pickles sul ghiaccio. 187 00:09:39,676 --> 00:09:40,926 Ha detto cosi'? 188 00:09:41,408 --> 00:09:43,908 Mi piace la sua voce, di piu' della tua. 189 00:09:48,028 --> 00:09:49,178 E' divertente 190 00:09:49,674 --> 00:09:51,774 lavorare con la propria sorella. 191 00:09:52,717 --> 00:09:54,816 Sai, Sara, anch'io lavoro con mia sorella. 192 00:09:54,846 --> 00:09:56,375 No, e' Sarah con la h al fondo. 193 00:09:56,405 --> 00:09:59,455 - Tara non vuole che facciamo rima. - Non e' vero. 194 00:09:59,655 --> 00:10:01,983 Voglio solo che ti goda la tua identita'. 195 00:10:02,013 --> 00:10:05,376 Tara mi ha permesso di unirmi al tour dopo che ho perso il mio lavoro nell'esercito. 196 00:10:05,406 --> 00:10:08,040 - Congedata per emotivita'. - Non e' cosi' che si dice. 197 00:10:08,070 --> 00:10:10,370 Beh, non so i termini dell'esercito. 198 00:10:10,508 --> 00:10:13,815 Ho sviluppato un disturbo alimentare legato alle azioni militari 199 00:10:13,845 --> 00:10:15,703 e Tara mi ha insegnato a pattinare. 200 00:10:15,733 --> 00:10:18,183 E' il suo modo per dire che tiene a me. 201 00:10:19,451 --> 00:10:22,755 Una volta, anche mia sorella fece un gesto simile per me. 202 00:10:22,785 --> 00:10:24,834 E cambio' per sempre la mia vita. 203 00:10:24,864 --> 00:10:27,688 Dopo soli due anni, gareggiava al livello amatoriale piu' alto. 204 00:10:27,718 --> 00:10:29,979 Arrivo' quarta nella categoria mista di Sarajevo. 205 00:10:30,009 --> 00:10:32,791 - Ho gareggiato per il bronzo. - E' quello che ho detto. 206 00:10:33,517 --> 00:10:35,656 Ho sconfitto Michel Kwan. 207 00:10:35,686 --> 00:10:37,327 Oh, ne ho sentito parlare. 208 00:10:37,357 --> 00:10:39,786 No, non e' vero. Ha 47 anni ed e' francese. 209 00:10:39,816 --> 00:10:42,275 Coo-coo-ka-choo. Coo-coo-ka-choo. 210 00:10:42,525 --> 00:10:45,175 C'e' un fan dei Beatles sotto questo telo? 211 00:10:45,347 --> 00:10:47,077 E' il nostro pappagallino. 212 00:10:47,107 --> 00:10:48,157 Tara-llino. 213 00:10:48,778 --> 00:10:52,364 Ha detto "nostro", ma sono io quella che ti ha salvato da quel negozio di animali. 214 00:10:52,394 --> 00:10:53,844 Tara l'ha comprato, 215 00:10:53,995 --> 00:10:55,395 ma l'ho scelta io, 216 00:10:55,489 --> 00:10:57,991 perche' siamo entrambe inclini all'epilessia. 217 00:10:59,075 --> 00:11:00,475 Ma ciao, dolcezza. 218 00:11:00,932 --> 00:11:02,482 Ciao, bel Tara-llino. 219 00:11:02,864 --> 00:11:03,864 Ciao. 220 00:11:03,895 --> 00:11:05,295 Ma ciao, dolcezza. 221 00:11:05,614 --> 00:11:08,064 - Coo-coo-ka-choo. - Ma guarda un po'! 222 00:11:08,433 --> 00:11:11,133 La vostra famiglia e' un fucina di talenti. 223 00:11:13,757 --> 00:11:16,057 Signorina Lipinski, chiedono di voi. 224 00:11:16,967 --> 00:11:18,917 Beh, buona fortuna li' fuori. 225 00:11:20,056 --> 00:11:22,551 - Sono fiero di cio' che stai facendo. - Inizio ad avviarmi 226 00:11:22,581 --> 00:11:24,877 dato che mi ci vuole un po' di piu'. 227 00:11:25,339 --> 00:11:26,339 E su. 228 00:11:38,554 --> 00:11:40,628 Immagino quanto sia difficile lasciare 229 00:11:40,658 --> 00:11:44,077 che ti rappresenti di fronte a migliaia di giovani menti suggestionabili. 230 00:11:44,107 --> 00:11:44,911 Beh... 231 00:11:44,941 --> 00:11:46,597 Ma in quanto ex Maggiore d'Amore, 232 00:11:46,627 --> 00:11:48,077 nel Pickle-Plotone, 233 00:11:48,546 --> 00:11:50,302 lascia che te lo dica ancora. 234 00:11:50,332 --> 00:11:52,132 Grazie per la tua fiducia. 235 00:11:53,254 --> 00:11:56,162 Beh, grazie per aver copiato cosi' bene il mio autografo. 236 00:11:56,192 --> 00:11:58,142 - Sta tutto nella P. - Gia'. 237 00:11:58,254 --> 00:12:00,887 Bisogna stare attenti, potrebbe diventare una D. 238 00:12:04,690 --> 00:12:06,335 Premi il grilletto, brutta cicciona. 239 00:12:10,741 --> 00:12:11,741 Ok. 240 00:12:12,811 --> 00:12:14,211 Falla invecchiare. 241 00:12:30,603 --> 00:12:31,803 Va tutto bene? 242 00:12:37,531 --> 00:12:38,531 Basta! 243 00:12:38,887 --> 00:12:40,283 Fa' silenzio, cazzo! 244 00:12:40,313 --> 00:12:41,313 Basta! 245 00:12:47,299 --> 00:12:48,999 Vomita, brutta cicciona. 246 00:12:49,700 --> 00:12:51,350 Inginocchiati, stronza. 247 00:12:52,472 --> 00:12:53,522 Sai dire... 248 00:12:55,022 --> 00:12:57,472 - una bella parola? - Sei una zoccola. 249 00:12:59,370 --> 00:13:01,771 Sai dire "amore"? 250 00:13:02,118 --> 00:13:04,925 Puttana, puttana, puttana. Brutta cicciona. Zoccola. 251 00:13:05,906 --> 00:13:07,006 Di' "amore". 252 00:13:07,675 --> 00:13:09,025 "Amore", "amore". 253 00:13:09,248 --> 00:13:12,298 - Oh, amore. - Il tuo nome e' "Sarah", non "Sara"! 254 00:13:12,446 --> 00:13:13,513 Mai fare la rima, puttana. 255 00:13:15,163 --> 00:13:16,813 Inginocchiati, stronza. 256 00:13:16,979 --> 00:13:19,005 Puttana, puttana, puttana. 257 00:13:20,859 --> 00:13:22,209 Puttana, puttana. 258 00:13:23,044 --> 00:13:26,694 Puttana, puttana, puttana, puttana, puttana, puttana, puttana. 259 00:13:26,822 --> 00:13:28,726 Puttana, puttana, puttana! 260 00:14:21,294 --> 00:14:22,751 Rivoglio la mia testa. 261 00:14:23,116 --> 00:14:24,116 Cosa? 262 00:14:24,459 --> 00:14:26,286 Tua sorella non e' una puttana, 263 00:14:26,316 --> 00:14:27,616 e' una veterana. 264 00:14:27,775 --> 00:14:29,718 Non dovresti mai far inginocchiare un bulimico, 265 00:14:29,748 --> 00:14:32,893 - cosi' stimoli i suoi riflessi gastrici. - Ti prego, non riprendertela. 266 00:14:32,923 --> 00:14:35,687 Cioe', non riesco a vedere un cavolo mentre pattino, ma... 267 00:14:35,717 --> 00:14:37,999 Il modo in cui la gente ti guarda, 268 00:14:38,029 --> 00:14:39,650 quando non sei sul ghiaccio... 269 00:14:39,680 --> 00:14:42,315 E' come se indossassi sempre una medaglia d'oro. 270 00:14:42,962 --> 00:14:44,412 Mi piace essere te. 271 00:14:44,801 --> 00:14:45,801 Ti prego. 272 00:14:46,348 --> 00:14:48,398 Sull'attenti, Maggiore d'Amore. 273 00:14:49,126 --> 00:14:50,676 Tu sei Tara Lipinski. 274 00:14:51,399 --> 00:14:53,871 Ricordi qual e' il motto del Pickle-Plotone? 275 00:14:53,901 --> 00:14:55,351 No, non lo ricordo. 276 00:14:57,223 --> 00:14:58,223 Si'. 277 00:14:58,880 --> 00:15:00,480 Si' che te lo ricordi. 278 00:15:31,841 --> 00:15:32,652 Pronto? 279 00:15:32,682 --> 00:15:35,531 "Pickles sul Ghiaccio" ha bisogno di un Mr. Pickles, Jeff. 280 00:15:35,561 --> 00:15:40,111 Altrimenti e' solo Tara Lipinski che pattina sul ghiaccio in un sogno delirante. 281 00:15:40,295 --> 00:15:42,817 Posso dirti qualcosa che ho imparato con gli anni? 282 00:15:42,847 --> 00:15:46,664 Le persone piu' vecchie di me mettono in discussione cio' che dico. 283 00:15:46,694 --> 00:15:49,444 Le persone piu' giovani invece mi ascoltano. 284 00:15:49,907 --> 00:15:51,224 Significa che, ogni giorno, 285 00:15:51,254 --> 00:15:53,204 io divento un po' piu' forte. 286 00:15:53,800 --> 00:15:55,307 E tu diventi un po' piu' vecchio. 287 00:15:55,337 --> 00:15:56,937 Che cosa le hai detto? 288 00:15:57,377 --> 00:15:59,708 Ti ricordi il motto del Pickle-Plotone? 289 00:15:59,738 --> 00:16:00,988 C'era un motto? 290 00:16:01,811 --> 00:16:03,461 "Sii sempre te stesso". 291 00:16:39,253 --> 00:16:41,120 Guarda questo adesso, Jeff. 292 00:16:41,150 --> 00:16:43,300 Un cavallo? Ma come, che cavallo? 293 00:16:43,865 --> 00:16:45,955 Oh, Ponzio, il cavallo del divorzio? 294 00:16:45,985 --> 00:16:48,008 Che nome divertente per un cavallo. 295 00:16:49,049 --> 00:16:50,062 Dee Dee, 296 00:16:50,092 --> 00:16:52,219 questo vestito l'ho comprato a Palermo. 297 00:16:52,249 --> 00:16:53,499 Non mi importa! 298 00:16:54,856 --> 00:16:56,261 - Vattene e basta. - Smettila! 299 00:16:56,291 --> 00:16:57,791 No, vattene e basta! 300 00:16:59,551 --> 00:17:01,053 Tornero', tesoro. 301 00:17:01,273 --> 00:17:02,573 No, non e' vero. 302 00:17:03,387 --> 00:17:05,860 - Non importa se non ti rivedro'! - Ponzio, il cavallo del divorzio. 303 00:17:05,890 --> 00:17:06,890 Smettila! 304 00:17:06,970 --> 00:17:08,733 E' un nome divertente per un cavallo. 305 00:17:08,763 --> 00:17:10,263 - Basta! - Ti odio. 306 00:17:10,449 --> 00:17:12,974 - Ma lui e' un cavallo divertente. - Dee Dee... 307 00:17:13,004 --> 00:17:14,155 - Dee Dee... - Ha i rasta. 308 00:17:14,185 --> 00:17:16,618 Vattene, se devi. Prendi la macchina e vai. 309 00:17:16,648 --> 00:17:18,454 Sappiamo che non tornerai fra due settimane 310 00:17:18,484 --> 00:17:21,164 e sappiamo che non lo farai neanche fra un milione di anni! 311 00:17:21,194 --> 00:17:23,362 Sto partendo per una breve vacanza. 312 00:17:23,392 --> 00:17:25,596 Vado a trovare mia sorella alle cascate del Niagara. 313 00:17:25,626 --> 00:17:26,996 Non ci credo! 314 00:17:27,026 --> 00:17:29,901 - Ho bisogno di una pausa, Dee Dee. - Ho bisogno di una pausa, Dee Dee. 315 00:17:29,931 --> 00:17:32,770 - Ho bisogno di tempo per me stessa. - Ho bisogno di tempo per me stessa. 316 00:17:32,800 --> 00:17:34,603 - Vattene e basta. - Tornero'. 317 00:17:34,633 --> 00:17:38,542 Se rovesci la valigia ti ci chiudo dentro e ti lancio giu' dalle cascate! 318 00:17:38,572 --> 00:17:41,437 - Forse c'e' un paracadute li' dentro... - Ti avverto... 319 00:17:41,467 --> 00:17:43,441 e volteggerai sopra le cascate. 320 00:17:43,471 --> 00:17:46,431 - E te ne andrai dovunque vorrai. - Vattene e basta! 321 00:17:46,461 --> 00:17:47,461 Basta! 322 00:17:55,859 --> 00:17:58,159 Ci sono cose che non sai, ragazzina. 323 00:18:05,613 --> 00:18:07,738 Invece sai tutto, Deirdre. 324 00:18:09,593 --> 00:18:11,893 Sai tutto quello che c'e' da sapere. 325 00:18:12,578 --> 00:18:14,378 Non voglio che se ne vada. 326 00:18:24,423 --> 00:18:26,473 Mi dispiace di averti sgridata. 327 00:18:32,457 --> 00:18:34,357 Puoi perdonarmi, per favore? 328 00:18:41,608 --> 00:18:42,608 Grazie. 329 00:18:46,733 --> 00:18:47,733 Grazie. 330 00:18:50,334 --> 00:18:53,984 Ho detto a papa' quella cosa che mi avevi detto di non dirgli. 331 00:18:54,291 --> 00:18:55,341 Quale cosa? 332 00:18:55,742 --> 00:18:58,593 La stretta di mano segreta di cui non dovrei parlare. 333 00:19:00,216 --> 00:19:01,366 Cos'ha detto? 334 00:19:02,422 --> 00:19:07,022 Prima ha riso, poi gli ho detto che te lo avevo detto ed e' diventato silenzioso. 335 00:19:15,412 --> 00:19:16,412 Ehi, 336 00:19:16,442 --> 00:19:17,842 sei Robyn, giusto? 337 00:19:17,952 --> 00:19:18,952 Si'. 338 00:19:18,982 --> 00:19:20,982 Si', beh, avevo un fratello... 339 00:19:21,587 --> 00:19:23,030 - Phil. - Gia'. 340 00:19:24,370 --> 00:19:25,370 Ah, gia'. 341 00:19:29,163 --> 00:19:32,748 "Il tuo futuro sembra promettente" 342 00:19:44,739 --> 00:19:48,178 Oh, mi piace tantissimo come hai fatto gli occhi. 343 00:19:51,458 --> 00:19:52,658 Va tutto bene? 344 00:19:56,312 --> 00:19:58,262 E' per Maddy. Ho veramente... 345 00:19:59,145 --> 00:20:01,360 Cioe', ho urlato, le ho urlato contro di brutto. 346 00:20:01,390 --> 00:20:02,390 Le ho... 347 00:20:02,493 --> 00:20:04,243 urlato contro, percio'... 348 00:20:04,716 --> 00:20:06,216 Sei una brava madre. 349 00:20:17,662 --> 00:20:18,862 Jeff, sei qui? 350 00:20:22,512 --> 00:20:24,012 Significa "siediti"? 351 00:20:33,850 --> 00:20:34,850 Salve. 352 00:20:35,155 --> 00:20:37,862 Devi essere Vivian la Coraggiosa. 353 00:20:38,492 --> 00:20:41,992 Il mio amico, Mr. Pickles, mi ha raccontato tutto su di te. 354 00:20:42,773 --> 00:20:44,923 Beh, non mi ha mai parlato di te. 355 00:20:45,499 --> 00:20:49,167 Beh, e' normale, dato che mi sono appena trasferita qui. 356 00:20:49,473 --> 00:20:52,605 Il mio nome e' Viva Pagine Perdute. 357 00:20:53,154 --> 00:20:56,942 Sono la nuova bibliotecaria della Cascata dei Pickle-Barili. 358 00:20:59,016 --> 00:21:01,466 Per caso indossi il mio maglione, Viva? 359 00:21:02,601 --> 00:21:03,801 Proprio cosi'. 360 00:21:04,283 --> 00:21:06,498 E' l'unico maglione che ho. 361 00:21:07,269 --> 00:21:09,140 Mi piace talmente tanto che... 362 00:21:09,170 --> 00:21:11,020 ho intenzione di indossarlo 363 00:21:11,136 --> 00:21:12,136 domani, 364 00:21:12,496 --> 00:21:14,109 il giorno seguente, 365 00:21:14,139 --> 00:21:16,589 il giorno dopo e il giorno dopo ancora. 366 00:21:16,880 --> 00:21:19,224 Lo indossero' proprio qui... 367 00:21:20,352 --> 00:21:22,576 per tanti, tanti anni. 368 00:21:24,910 --> 00:21:26,560 A meno che tu non lo... 369 00:21:27,386 --> 00:21:28,386 rivoglia? 370 00:21:29,551 --> 00:21:31,551 No, non importa. Tienilo pure. 371 00:21:32,088 --> 00:21:33,088 Grazie. 372 00:21:33,329 --> 00:21:34,329 Sai... 373 00:21:34,398 --> 00:21:36,063 io amo il mio lavoro. 374 00:21:36,158 --> 00:21:37,308 Pero' sono... 375 00:21:41,676 --> 00:21:44,709 {\an8}La Magnifica Storia di Vivian 376 00:21:43,857 --> 00:21:46,311 Sono cosi' maldestra... 377 00:21:47,661 --> 00:21:51,675 che a volte perdo le pagine dei libri di cui devo prendermi cura. 378 00:21:52,093 --> 00:21:54,125 Ed e' davvero difficile... 379 00:21:54,155 --> 00:21:56,294 rimetterle nell'ordine giusto. 380 00:21:56,906 --> 00:21:59,856 Il che vuol dire che finisco sempre le storie... 381 00:22:00,193 --> 00:22:01,826 di altre persone. 382 00:22:03,454 --> 00:22:05,104 Forse tu puoi aiutarmi. 383 00:22:08,173 --> 00:22:13,033 Si', ma forse e' piu' intrigante quando alcune storie si concludono all'improvviso. 384 00:22:13,492 --> 00:22:15,992 Magari, anche durante una conversazione. 385 00:22:16,174 --> 00:22:17,174 No. 386 00:22:18,179 --> 00:22:19,679 Non penso sia cosi'. 387 00:22:20,989 --> 00:22:22,239 Io credo che... 388 00:22:22,418 --> 00:22:25,098 anche senza piu' pagine, 389 00:22:25,595 --> 00:22:27,363 la storia continui. 390 00:22:30,107 --> 00:22:33,843 # Nessuno sa come la storia sara'. # 391 00:22:34,306 --> 00:22:36,051 # Quello che vedremo, # 392 00:22:36,135 --> 00:22:38,831 # che cosa succedera'. # 393 00:22:39,001 --> 00:22:41,332 # Ma se adesso chiudi gli occhi # 394 00:22:41,677 --> 00:22:44,801 # e mi dici cosa vedi, # 395 00:22:45,064 --> 00:22:49,334 # la tua storia si trasformera' # 396 00:22:49,676 --> 00:22:53,182 # in quello in cui tu... # 397 00:22:53,273 --> 00:22:55,634 # credi. # 398 00:22:56,140 --> 00:22:58,592 La Magnifica Storia di Vivian! 399 00:22:58,622 --> 00:23:02,235 Quesssto e' sssicuramente il mio libro preferito. 400 00:23:03,234 --> 00:23:06,098 # Forssse finisce con un pianto. # 401 00:23:06,222 --> 00:23:08,965 # Forse finisce in allegria. # 402 00:23:09,171 --> 00:23:11,704 # Forssse finisce con Ennui. # 403 00:23:11,734 --> 00:23:14,883 # O magari con un po' di malinconia. # 404 00:23:15,423 --> 00:23:18,135 # Forse finisce con un cetriolo. # 405 00:23:18,383 --> 00:23:21,075 # Se le piacciono, ne vale la pena! # 406 00:23:21,762 --> 00:23:24,759 # O forse finisce con un pasto caldo, # 407 00:23:25,055 --> 00:23:27,891 # quando non sai cosa mangiare per cena. # 408 00:23:29,093 --> 00:23:32,551 # Forse correra' la maratona. # 409 00:23:32,634 --> 00:23:35,509 # E forse sara' una vera impresa. # 410 00:23:35,672 --> 00:23:39,926 # Forse le ci vorranno otto ore, # 411 00:23:40,239 --> 00:23:42,953 # ma per uno yeti come me... # 412 00:23:44,219 --> 00:23:46,069 # e' una cosa coraggiosa. # 413 00:23:46,679 --> 00:23:49,727 # Magari finira' con delle nozze. # 414 00:23:50,272 --> 00:23:54,428 # Magari e' gia' un amore puro. # 415 00:23:55,264 --> 00:23:57,286 # Magari finira' con dei nuovi amici, # 416 00:23:57,316 --> 00:23:59,723 # che sempre allegri e felici... # 417 00:24:00,113 --> 00:24:03,717 # sapranno farla sognare... # 418 00:24:04,782 --> 00:24:10,074 # per davvero. # 419 00:24:19,042 --> 00:24:20,442 Adesso tocca a te. 420 00:24:21,723 --> 00:24:22,723 Continua. 421 00:24:24,116 --> 00:24:27,016 Prenditi dieci secondi e finisci la tua storia. 422 00:24:28,561 --> 00:24:29,911 Chiudi gli occhi. 423 00:24:31,965 --> 00:24:33,415 Terro' io il tempo. 424 00:24:41,088 --> 00:24:42,088 Sono... 425 00:24:44,228 --> 00:24:45,328 su un aereo. 426 00:24:47,342 --> 00:24:50,742 Sto viaggiando in prima classe. Non l'ho mai fatto prima. 427 00:24:51,142 --> 00:24:53,165 Ti danno delle forchette vere, sai? 428 00:24:53,902 --> 00:24:54,902 Continua. 429 00:24:58,618 --> 00:25:00,318 Sto andando in Honduras, 430 00:25:00,353 --> 00:25:03,103 per fare escursioni nella foresta tropicale. 431 00:25:04,272 --> 00:25:05,272 Continua. 432 00:25:07,729 --> 00:25:09,352 E poi, li' c'e'... 433 00:25:09,382 --> 00:25:11,566 una zona chiamata Yoro, 434 00:25:12,622 --> 00:25:15,472 dove una volta all'anno organizzano una festa, 435 00:25:16,268 --> 00:25:17,904 "Lluvia de Peces", 436 00:25:18,346 --> 00:25:20,780 dove piovono pesci. 437 00:25:22,340 --> 00:25:24,990 Succede davvero, non se lo spiega nessuno. 438 00:25:30,885 --> 00:25:32,735 E ho sempre voluto vederlo. 439 00:25:43,802 --> 00:25:44,802 Continua. 440 00:25:48,049 --> 00:25:49,199 Vai avanti... 441 00:25:52,238 --> 00:25:54,396 A volte dimentichiamo che l'universo 442 00:25:54,426 --> 00:25:56,562 non e' stato creato una volta 443 00:25:57,202 --> 00:25:58,352 e per sempre. 444 00:25:58,585 --> 00:26:00,957 Viene creato continuamente, 445 00:26:01,589 --> 00:26:03,089 ogni singolo giorno, 446 00:26:04,112 --> 00:26:05,662 dentro ognuno di noi. 447 00:26:08,230 --> 00:26:09,230 Per cui, 448 00:26:09,294 --> 00:26:11,803 proviamo a svegliarci ogni giorno... 449 00:26:11,956 --> 00:26:15,920 con lo stesso tipo di fuoco creativo 450 00:26:16,646 --> 00:26:17,846 dentro di noi. 451 00:26:18,510 --> 00:26:20,410 Dobbiamo essere grati che... 452 00:26:20,568 --> 00:26:22,418 anche l'oscurita' viva li', 453 00:26:23,398 --> 00:26:26,148 perche' senza di essa sarebbe impossibile... 454 00:26:26,479 --> 00:26:28,379 riuscire a vedere la fiamma. 455 00:26:28,781 --> 00:26:29,781 E la luce? 456 00:26:30,449 --> 00:26:31,599 La luce e'... 457 00:26:32,184 --> 00:26:34,515 innamorata dell'oscurita'. 458 00:26:35,212 --> 00:26:36,512 E l'oscurita'... 459 00:26:36,861 --> 00:26:37,911 non puo'... 460 00:26:38,496 --> 00:26:39,846 non rincorrere... 461 00:26:40,216 --> 00:26:41,216 la fiamma. 462 00:27:03,025 --> 00:27:07,248 E proprio perche' Dio ha creato il mondo in armonia, 463 00:27:07,817 --> 00:27:10,784 si e' assicurato che il bene e il male 464 00:27:11,424 --> 00:27:12,774 non potessero mai 465 00:27:13,049 --> 00:27:14,632 e poi mai... 466 00:27:14,999 --> 00:27:16,499 divorarsi a vicenda. 467 00:27:43,725 --> 00:27:44,725 #TAsociety