1 00:00:00,848 --> 00:00:02,956 Negli episodi precedenti di Kidding... 2 00:00:02,986 --> 00:00:05,324 "Pickles Sul Ghiaccio". 3 00:00:05,354 --> 00:00:07,249 Interpretato dallo stesso Mr. Pickles, 4 00:00:07,279 --> 00:00:10,596 recitato dalla medaglia d'oro olimpionica Tara Lipinski. 5 00:00:10,626 --> 00:00:11,543 Rivoglio la mia testa. 6 00:00:11,573 --> 00:00:14,394 "Pickles sul Ghiaccio" ha bisogno di un Mr. Pickles, Jeff. 7 00:00:14,424 --> 00:00:19,276 Altrimenti e' solo Tara Lipinski che pattina sul ghiaccio in un sogno delirante. 8 00:00:20,891 --> 00:00:21,891 Tieni. 9 00:00:22,618 --> 00:00:25,177 # L'ingrediente segreto di oggi... # 10 00:00:25,207 --> 00:00:28,156 - Ecstasy! - E' un doppiatore croato. 11 00:00:30,458 --> 00:00:31,608 Ciao, Havana? 12 00:00:35,513 --> 00:00:38,270 Maddy, non stiamo divorziando! 13 00:00:40,508 --> 00:00:41,608 Lo prometto. 14 00:00:42,076 --> 00:00:43,705 Lui e' Mr. Pickles-san. 15 00:00:43,735 --> 00:00:45,944 Seguira' zio Jeff per alcune settimane 16 00:00:45,974 --> 00:00:48,067 e portera' con se' in Giappone quello che ha imparato. 17 00:00:48,097 --> 00:00:49,181 Non... 18 00:00:50,201 --> 00:00:51,607 parlo la vostra lingua molto bene. 19 00:00:51,794 --> 00:00:53,128 Parli la mia lingua? 20 00:00:53,158 --> 00:00:54,672 Non sto parlando la tua lingua. 21 00:00:55,453 --> 00:00:57,659 Ma che cazzo sta succedendo? 22 00:00:59,278 --> 00:01:00,462 Sono in remissione. 23 00:01:00,492 --> 00:01:01,818 Ti amo cosi' tanto. 24 00:01:01,848 --> 00:01:03,078 Adesso che posso... 25 00:01:03,108 --> 00:01:05,688 fare progetti, scusami, ma non ne fai parte. 26 00:01:09,344 --> 00:01:11,327 GIOCA 27 00:01:11,357 --> 00:01:14,093 E' tutto cosi' splendido! 28 00:01:15,832 --> 00:01:17,074 Quel fromage! 29 00:01:17,946 --> 00:01:19,146 Mr. Pickles... 30 00:01:23,629 --> 00:01:26,079 Ogni sofferenza di un nome ha esigenza. 31 00:01:28,162 --> 00:01:29,565 PROSSIMO LIVELLO 32 00:01:29,595 --> 00:01:30,595 Mi scusi. 33 00:01:30,797 --> 00:01:31,797 Salve. 34 00:01:32,769 --> 00:01:33,769 Che c'e'? 35 00:01:34,540 --> 00:01:36,775 Posso comprare tre polli? 36 00:01:41,124 --> 00:01:44,124 Kidding 1x09 "Lt. Pickles" 37 00:01:52,226 --> 00:01:55,051 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 38 00:01:55,081 --> 00:01:57,665 Traduzione: Taraxsis, Sbrex, leanan-sidhe, Isbazia 39 00:01:57,695 --> 00:01:59,815 Revisione: mono_cromo 40 00:01:59,985 --> 00:02:01,704 Lo ha creato un universitario. 41 00:02:01,734 --> 00:02:04,099 - Gli inviamo un'ordinanza di sospensione. - Quel fromage! 42 00:02:04,129 --> 00:02:06,356 - Jeff lo ha visto? - Non lo sappiamo. 43 00:02:06,386 --> 00:02:09,529 Per favore, fate sparire questo gioco prima che lo veda. Lo fara' arrabbiare. 44 00:02:09,559 --> 00:02:11,559 Non vi piacera' da arrabbiato. 45 00:02:28,048 --> 00:02:31,648 Da oggi fino all'8 dicembre, al Centro Congressi di Columbus, 46 00:02:31,828 --> 00:02:35,631 Tara Lipinski sara' alla Cascata dei Pickle-Barili, sul ghiaccio. 47 00:02:33,313 --> 00:02:36,626 {\an8}TARA LIPINSKI SARA' ALLA CASCATA DEI PICKLE-BARILI! SUL GHIACCIO! 48 00:02:35,661 --> 00:02:37,961 Comprate subito il vostro biglietto. 49 00:02:42,234 --> 00:02:43,095 Pronto. 50 00:02:43,125 --> 00:02:45,138 Tuo padre ti vuole bene, Jeff, 51 00:02:45,168 --> 00:02:46,954 ma ti rendera' un cartone. 52 00:02:46,984 --> 00:02:48,784 - Chi parla? - Non vuole, 53 00:02:48,878 --> 00:02:49,945 ma lo fara'. 54 00:02:49,975 --> 00:02:52,207 Sta chiedendo in tutto l'Est Europa, 55 00:02:52,237 --> 00:02:54,441 dove c'e' talento a buon mercato in abbondanza. 56 00:02:54,471 --> 00:02:56,449 E' alla ricerca di una voce come la tua. 57 00:02:56,479 --> 00:02:58,831 - Sono mica alla radio? - Voleva che ti chiamassi per minacciarti. 58 00:02:58,861 --> 00:03:01,111 Gli ho detto di no. Sono amico tuo. 59 00:03:01,268 --> 00:03:03,009 Ma ce ne sono centinaia come me, Jeff. 60 00:03:03,039 --> 00:03:05,056 Il tempo stringe. Non e' troppo tardi. 61 00:03:05,086 --> 00:03:07,557 Ascolta tuo padre, Jeff. Obbedisci, Jeff. 62 00:03:07,587 --> 00:03:09,718 C'e' in ballo la tua intera esistenza! 63 00:03:09,748 --> 00:03:10,998 Ti prego, Jeff! 64 00:03:11,262 --> 00:03:14,212 Imparo la tua lingua guardando il tuo programma. 65 00:03:13,987 --> 00:03:15,429 {\an8}SCONOSCIUTO 66 00:03:16,076 --> 00:03:17,076 Pronto. 67 00:03:17,310 --> 00:03:18,556 Ascolta, cazzone. 68 00:03:18,586 --> 00:03:21,287 Non ascoltare l'altro tizio. E' pazzo. 69 00:03:21,604 --> 00:03:24,545 Questo lavoro mi serve. Ho una grande famiglia serba. 70 00:03:24,575 --> 00:03:26,710 Il piccolo Ognjen ha bisogno dei suoi sarma! 71 00:03:26,740 --> 00:03:28,841 Fatti saltare quel cazzo di cervello. 72 00:03:28,871 --> 00:03:32,254 Voglio vedere pezzetti del tuo cranio rimbalzare sulle finestre della Casa Bianca! 73 00:03:32,284 --> 00:03:34,292 Rendimi un cartone, pickle-uomo! 74 00:03:34,322 --> 00:03:35,772 Rendimi un cartone! 75 00:03:35,901 --> 00:03:37,717 Ti prego, lasciami in pace. 76 00:03:44,694 --> 00:03:46,809 Ops, mi hai preso! 77 00:03:51,784 --> 00:03:54,748 E' tutto cosi' splendido! 78 00:04:00,395 --> 00:04:02,395 A che state giocando, ragazzi? 79 00:04:04,158 --> 00:04:06,008 Ho bisogno di una cortesia. 80 00:04:06,434 --> 00:04:09,382 Ho parlato con i nostri avvocati. Lo fanno sparire immediatamente. 81 00:04:09,412 --> 00:04:11,612 Fanno sparire immediatamente cosa? 82 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 Nulla. 83 00:04:17,200 --> 00:04:20,047 Il fantastico "Pickles Sul Ghiaccio" e' tutto esaurito? 84 00:04:20,077 --> 00:04:24,463 Perche' il Saint Joan ha detto che potrei portarci 20 miei giovani Pickelini malati. 85 00:04:24,493 --> 00:04:25,943 Uno di loro, Brian, 86 00:04:26,898 --> 00:04:29,098 ha la sindrome di Landau-Kleffner. 87 00:04:29,248 --> 00:04:31,870 Il suo desiderio e' conoscere la signorina Lipinski. 88 00:04:31,900 --> 00:04:34,050 Ho promesso che l'avrei esaudito. 89 00:04:38,263 --> 00:04:40,313 Che e' successo al mio ufficio, Jeff? 90 00:04:40,343 --> 00:04:41,493 Sei stato tu? 91 00:04:44,057 --> 00:04:45,835 Hai chiamato tu svariati Jeff serbi? 92 00:04:45,865 --> 00:04:48,956 Temo che aver rotto in quel modo con Vivian 93 00:04:48,986 --> 00:04:51,432 ti abbia piuttosto buttato a terra. 94 00:04:51,462 --> 00:04:53,512 Una donna continuera' a vivere. 95 00:04:53,878 --> 00:04:56,405 E' un miracolo. Dovremmo essere felici per lei. 96 00:04:56,435 --> 00:04:57,785 Io so di esserlo! 97 00:04:59,002 --> 00:05:01,454 Senti qua. Non andare a Washington la settimana prossima 98 00:05:01,484 --> 00:05:04,506 e io prendero' in considerazione di non renderti un cartone. 99 00:05:04,536 --> 00:05:06,341 Non mi renderai un cartone. 100 00:05:06,371 --> 00:05:07,759 E io andro' a Washington, 101 00:05:07,789 --> 00:05:10,040 perche' devo accendere l'albero di Natale nazionale. 102 00:05:10,070 --> 00:05:13,657 Non voglio che tu vada in diretta televisiva. Stai soffrendo troppo. 103 00:05:13,687 --> 00:05:15,987 Ero in piedi dietro a quel leggio... 104 00:05:16,264 --> 00:05:18,308 pochi mesi dopo la morte di mio figlio... 105 00:05:18,338 --> 00:05:20,488 e nessuno ha cercato di fermarmi. 106 00:05:20,596 --> 00:05:23,807 Non vedo perche' una comunissima rottura all'improvviso ha tanta importanza. 107 00:05:23,837 --> 00:05:26,913 Inizio a pensare che lo scorso anno sia stato un errore 108 00:05:26,943 --> 00:05:28,143 e mi dispiace, 109 00:05:28,291 --> 00:05:30,675 ma lo scorso anno i tuoi occhi erano dolci. 110 00:05:30,705 --> 00:05:32,999 La tua voce era come una tromba angelica, 111 00:05:33,029 --> 00:05:34,079 un corno... 112 00:05:34,745 --> 00:05:35,745 di pace. 113 00:05:35,775 --> 00:05:38,340 Adesso sei una cornamusa... 114 00:05:38,837 --> 00:05:39,837 di follia. 115 00:05:42,202 --> 00:05:43,752 Questa non e' pazzia. 116 00:05:45,234 --> 00:05:46,946 Questo e' l'aspetto dell'onesta' 117 00:05:46,976 --> 00:05:49,826 quando ti ritrovi sotto sopra e alla rovescia. 118 00:05:49,895 --> 00:05:50,895 Jeff, 119 00:05:51,802 --> 00:05:54,052 stai avendo un esaurimento nervoso. 120 00:05:54,936 --> 00:05:56,536 Sto avendo una svolta. 121 00:05:57,626 --> 00:06:00,326 Sai, non ti ho mai visto mentire a nessuno, 122 00:06:00,466 --> 00:06:02,116 tranne che a te stesso. 123 00:06:06,596 --> 00:06:08,417 Trovero' i biglietti per lo spettacolo. 124 00:06:08,447 --> 00:06:11,247 Mi fa piacere che tu voglia andare a vederlo. 125 00:06:19,066 --> 00:06:21,462 E' tutto cosi'... ahia! 126 00:06:23,424 --> 00:06:24,737 Quel fromage! 127 00:07:34,454 --> 00:07:37,026 Ho bisogno di sapere se hai avuto rapporti sessuali 128 00:07:37,056 --> 00:07:39,756 con la versione giapponese di tuo fratello. 129 00:07:39,864 --> 00:07:43,545 - Mr. Pickles-san e' un bell'uomo di per se'. - E' tuo fratello coi sottotitoli. 130 00:07:43,575 --> 00:07:47,202 Ti ficcherei un bastone nel culo se non sapessi che ti piace tanto. 131 00:07:47,232 --> 00:07:49,282 E questa da dove arriva, scusa? 132 00:07:49,477 --> 00:07:52,127 Io? Un omosessuale? Se sono l'uomo piu'... 133 00:07:52,440 --> 00:07:54,468 etero che abbia mai incontrato. Forza, Buckeyes. 134 00:07:54,498 --> 00:07:57,548 Abbiamo avuto quella conversazione in codice su... 135 00:07:57,966 --> 00:07:59,666 pianoforte e clarinetto. 136 00:07:59,696 --> 00:08:02,613 Io parlavo davvero di pianoforte e clarinetto. 137 00:08:02,643 --> 00:08:03,867 Tu di che parlavi? 138 00:08:03,897 --> 00:08:06,437 Tua figlia ha visto il suo insegnante di pianoforte 139 00:08:06,467 --> 00:08:09,007 farti una sega sul nostro vialetto! 140 00:08:09,037 --> 00:08:12,006 Oh, mio Dio, come possiamo essere sicuri di cosa ha visto? 141 00:08:12,036 --> 00:08:13,536 Rex e' un mio amico. 142 00:08:14,487 --> 00:08:15,659 Certo, 143 00:08:15,689 --> 00:08:18,554 di tanto in tanto facciamo giardinaggio, ma non c'e' niente di sconcio dietro. 144 00:08:18,584 --> 00:08:21,784 - Hai quasi fatto coming out con me, Scott! - Quando? 145 00:08:21,840 --> 00:08:24,056 Quella sera quando eravamo a letto! 146 00:08:24,086 --> 00:08:25,586 Cio' che ricordo io, 147 00:08:25,934 --> 00:08:30,244 e' che mi hai chiesto di nominare un figlio di divorziati felice. 148 00:08:30,274 --> 00:08:33,167 Quindi pensa a questo prima di diventare come tua madre. 149 00:08:33,197 --> 00:08:34,247 Tu sei gay. 150 00:08:34,805 --> 00:08:36,520 Sei gay. Sei gay. 151 00:08:36,747 --> 00:08:38,647 Sei gay, gay, gay, gay, gay. 152 00:08:40,282 --> 00:08:42,545 E la mia passera ha bisogno di attenzioni. 153 00:08:42,575 --> 00:08:43,925 La mia passera... 154 00:08:44,128 --> 00:08:45,443 vuole attenzioni. 155 00:08:45,473 --> 00:08:47,123 Posso andare dal nonno? 156 00:08:51,276 --> 00:08:52,526 Perche' mi odi? 157 00:08:53,060 --> 00:08:54,160 Non ti odio, 158 00:08:56,083 --> 00:08:58,133 anche quando sembra che ti odi. 159 00:08:58,425 --> 00:08:59,998 Non dimenticare la tua promessa. 160 00:09:00,028 --> 00:09:01,478 Si', me la ricordo. 161 00:09:02,797 --> 00:09:05,759 Hai promesso che tu e papa' sareste rimasti sempre insieme. 162 00:09:05,789 --> 00:09:07,547 Si', l'ho detto, me lo ricordo. 163 00:09:09,935 --> 00:09:11,437 - Ciao. - Ciao. 164 00:09:13,287 --> 00:09:15,816 Verrai vestita cosi' alla prima dello spettacolo? 165 00:09:15,846 --> 00:09:18,046 - La mamma non viene. - No, Scott ha una... 166 00:09:18,076 --> 00:09:20,376 delle sue crisi. Penso sia depresso. 167 00:09:20,522 --> 00:09:22,122 A me piace la passera! 168 00:09:23,926 --> 00:09:25,776 Ehi, andra' tutto bene, ok? 169 00:09:26,428 --> 00:09:27,931 - Dici davvero? - Si'. 170 00:09:27,961 --> 00:09:28,961 Perfetto. 171 00:09:32,066 --> 00:09:35,104 Pensi davvero di poter commettere un'infedelta' cosi' spudorata 172 00:09:35,134 --> 00:09:38,396 - senza conseguenze? - Mi dispiace. Non me ne sono resa conto. 173 00:09:38,426 --> 00:09:39,876 Sono stata egoista. 174 00:09:40,599 --> 00:09:44,165 - Sono una persona orribile. - Ci vive una bambina qui, Deirdre. 175 00:09:44,195 --> 00:09:47,653 - Le diremo che sarai in viaggio. - Bene, dovresti dirglielo tu. 176 00:09:47,683 --> 00:09:49,583 Io sono un pessimo bugiardo. 177 00:09:50,866 --> 00:09:52,166 Ohayo gozaimasu. 178 00:10:13,512 --> 00:10:15,887 Deve trovarsi un altro posto dove stare. 179 00:10:15,917 --> 00:10:16,995 Sono d'accordo. 180 00:10:17,025 --> 00:10:18,825 Si sta trattenendo troppo. 181 00:10:19,877 --> 00:10:22,886 Scusa, onestamente per quanto tempo pensi di trattenerti ancora? 182 00:10:22,916 --> 00:10:24,913 E' un semplice programma di pupazzi. 183 00:10:24,943 --> 00:10:27,519 Non stai imparando la fottuta via dello Jedi. 184 00:10:27,549 --> 00:10:28,727 Buona giornata. 185 00:10:28,757 --> 00:10:30,066 Gia', vaffanculo. 186 00:10:30,096 --> 00:10:31,196 Maledizione. 187 00:10:41,756 --> 00:10:43,606 Penso che dovremmo scopare. 188 00:10:52,866 --> 00:10:56,593 Non posso. Mi dispiace. I Pickles-san fanno un voto di castita'. 189 00:10:56,623 --> 00:10:59,524 E' una tradizione da quando e' iniziato il programma. 190 00:10:59,554 --> 00:11:01,754 Quanti Pickles-san ci sono stati? 191 00:11:01,816 --> 00:11:04,304 - Sono il secondo. - Penso che dovremmo scopare. 192 00:11:04,334 --> 00:11:07,334 Non posso. Mi dispiace. Servo un'autorita' morale superiore. 193 00:11:07,364 --> 00:11:08,914 I bambini giapponesi. 194 00:11:09,044 --> 00:11:10,044 Penso... 195 00:11:10,565 --> 00:11:12,115 che dovremmo scopare! 196 00:11:15,085 --> 00:11:16,713 Chi vuole un autografo? 197 00:11:16,743 --> 00:11:18,293 - Oh, io. - Anch'io. 198 00:11:18,614 --> 00:11:20,338 Ecco a te, piccolo. 199 00:11:20,964 --> 00:11:22,425 Mi piace il tuo maglione. 200 00:11:22,455 --> 00:11:23,885 - Grazie. - Chi c'e' adesso? 201 00:11:23,915 --> 00:11:25,565 - Io. - E' bellissima. 202 00:11:27,270 --> 00:11:30,588 Ti piace proprio guardare la signorina Lipinski, vero, Brian? 203 00:11:30,618 --> 00:11:32,304 Se smettessi di guardarla... 204 00:11:32,334 --> 00:11:33,684 cadrebbe a terra. 205 00:11:35,673 --> 00:11:39,123 Beh, allora e' meglio che non le togli gli occhi di dosso. 206 00:11:40,366 --> 00:11:43,285 CHIAMATA DA: Sconosciuto 207 00:11:46,862 --> 00:11:48,962 - Pronto? - Salve, Mr. Pickles. 208 00:11:49,088 --> 00:11:51,330 Sono Ward, la preside della scuola di Will. 209 00:11:51,360 --> 00:11:53,460 Abbiamo un piccolo problema qui. 210 00:11:56,827 --> 00:11:58,258 Oh, mon dieu. 211 00:11:58,347 --> 00:12:00,268 La vita e' priva di senso. 212 00:12:03,952 --> 00:12:05,364 Ehi, fa male! 213 00:12:05,394 --> 00:12:08,289 A quanto pare qualcuno ha comprato un cellulare nuovo. 214 00:12:12,525 --> 00:12:15,175 Grazie, Will. Tu puoi aspettare qui fuori. 215 00:12:16,271 --> 00:12:18,867 Posso parlare con i genitori... 216 00:12:18,897 --> 00:12:20,404 e solo i genitori? 217 00:12:22,842 --> 00:12:24,492 Hanno trovato la terza? 218 00:12:33,894 --> 00:12:35,844 Non c'e' nessuna terza, vero? 219 00:12:38,335 --> 00:12:39,876 Perche' lo hai fatto? 220 00:12:39,906 --> 00:12:41,906 Per fare colpo su una ragazza. 221 00:12:42,564 --> 00:12:44,364 Pensi di esserci riuscito? 222 00:12:46,740 --> 00:12:49,019 Ah, le donne. 223 00:12:50,294 --> 00:12:51,344 Le donne... 224 00:12:52,591 --> 00:12:54,791 Non c'e' un modo carino per dirlo. 225 00:12:55,005 --> 00:12:57,811 Una delle galline di Will ha beccato un cuoco sui genitali, 226 00:12:57,841 --> 00:12:59,174 si sono gonfiati... 227 00:12:59,273 --> 00:13:01,116 e ha dovuto infilarlo in uno dei suoi calzini. 228 00:13:01,146 --> 00:13:03,596 Will non si comporta cosi' normalmente. 229 00:13:04,293 --> 00:13:05,525 Chiedera' scusa. 230 00:13:05,555 --> 00:13:06,675 Mi piace Will... 231 00:13:06,705 --> 00:13:08,055 ma sta cambiando. 232 00:13:08,350 --> 00:13:09,520 Ha nuovi amici... 233 00:13:09,550 --> 00:13:11,002 e non ho le prove, ma... 234 00:13:11,032 --> 00:13:13,004 penso che faccia uso di marijuana. 235 00:13:13,034 --> 00:13:14,342 E' molto diffuso. 236 00:13:14,372 --> 00:13:15,950 Ogni famiglia ha un "Will". 237 00:13:15,980 --> 00:13:17,353 Mio fratello Paul... 238 00:13:17,383 --> 00:13:18,925 era un "Will" all'inizio. 239 00:13:18,955 --> 00:13:19,955 Paul... 240 00:13:20,393 --> 00:13:22,520 deve dei soldi a un sacco di gente. 241 00:13:22,550 --> 00:13:24,936 Una volta si e' ubriacato cosi' tanto... 242 00:13:24,966 --> 00:13:27,072 che una notte e' entrato in un bowling 243 00:13:27,102 --> 00:13:29,202 e si e' messo a cucinare al bar. 244 00:13:30,635 --> 00:13:33,323 Non penso che Will sia come Paul ancora, percio'... 245 00:13:33,353 --> 00:13:35,703 mi limitero' a una nota disciplinare. 246 00:13:36,935 --> 00:13:38,408 Grazie per la sua indulgenza 247 00:13:38,438 --> 00:13:39,870 e la sua onesta'. 248 00:13:39,900 --> 00:13:42,862 Stiamo prendendo molto seriamente la questione dell'erba. 249 00:13:42,892 --> 00:13:45,292 Perche' Will non puo' fare lo stronzo? 250 00:13:47,443 --> 00:13:49,843 Perche' Will non puo' fare lo stronzo? 251 00:13:50,238 --> 00:13:54,288 Scusate, ma a me piace che sia uno stronzo, non so perche'. A volte... 252 00:13:54,392 --> 00:13:56,031 va bene essere stronzi. 253 00:13:56,061 --> 00:13:58,061 A volte il mondo ha bisogno di stronzi. 254 00:13:58,091 --> 00:13:59,407 Paul sembra figo, 255 00:13:59,437 --> 00:14:01,053 io ci uscirei con Paul. 256 00:14:01,083 --> 00:14:03,270 Paul sta vivendo la sua vita a pieno. 257 00:14:03,300 --> 00:14:04,400 Non capisco. 258 00:14:04,905 --> 00:14:05,905 Io si'. 259 00:14:08,008 --> 00:14:09,608 Amiamo i nostri figli. 260 00:14:10,477 --> 00:14:15,329 Li amiamo quando fanno i bravi, ma li amiamo ancora di piu' quando ci mettono alla prova. 261 00:14:15,359 --> 00:14:17,659 Quando i bambini si comportano male, 262 00:14:17,741 --> 00:14:19,140 ci ricordano 263 00:14:19,179 --> 00:14:20,929 quanto dobbiamo amarli... 264 00:14:22,081 --> 00:14:25,731 se abbiamo ancora voglia di rimboccar loro le coperte la sera. 265 00:14:26,913 --> 00:14:28,581 Quando Will si comporta male, 266 00:14:28,611 --> 00:14:31,211 le ricorda il fratello che non c'e' piu'. 267 00:14:36,641 --> 00:14:38,491 Penso dovremmo sospenderlo. 268 00:14:41,666 --> 00:14:43,316 Scusatemi, devo andare. 269 00:14:48,359 --> 00:14:49,659 Cos'e' successo? 270 00:14:50,589 --> 00:14:51,939 Ti hanno sospeso. 271 00:14:53,052 --> 00:14:54,894 Andiamo a prenderci dei pancake. 272 00:14:54,924 --> 00:14:55,924 Davvero? 273 00:14:56,338 --> 00:14:57,538 Tutti insieme? 274 00:14:57,867 --> 00:15:01,217 Volete che venga anch'io o e' solo una cosa di famiglia? 275 00:15:01,855 --> 00:15:04,505 Direi solo la famiglia, se va bene per te. 276 00:15:06,142 --> 00:15:09,789 Preside Ward, ho trovato la terza gallina. 277 00:15:09,819 --> 00:15:11,319 Bel lavoro, Barnaby. 278 00:15:13,801 --> 00:15:14,901 Andiamocene. 279 00:15:22,973 --> 00:15:25,473 Jeff se n'e' andato. Non penso tornera'. 280 00:15:25,685 --> 00:15:27,917 - Mettiti il costume da Mr. Pickles. - No, mi spiace. 281 00:15:27,947 --> 00:15:29,581 Gli ho promesso di essere me stessa 282 00:15:29,611 --> 00:15:32,016 - e solo me stessa. - Ho messo la mia reputazione 283 00:15:32,046 --> 00:15:35,746 e una parte considerevole della mia pensione in questa impresa. 284 00:15:36,176 --> 00:15:38,146 Le persone hanno bisogno di Mr. Pickles. 285 00:15:38,176 --> 00:15:40,026 I pupazzi devono trovare... 286 00:15:40,140 --> 00:15:41,258 Mr. Pickles 287 00:15:41,288 --> 00:15:44,063 o la narrazione dello spettacolo su ghiaccio non ha senso. 288 00:15:44,093 --> 00:15:45,093 Ragiona. 289 00:15:46,182 --> 00:15:49,325 - Sei bella cosi' come sei. - Zitto! 290 00:15:49,654 --> 00:15:52,904 Mi scusi. E' il nostro nuovo pappagallino, Sara-llino. 291 00:15:53,517 --> 00:15:54,692 Parla un sacco... 292 00:15:54,722 --> 00:15:55,769 tipo me. 293 00:15:56,397 --> 00:15:58,797 Non penso di averti mai vista parlare. 294 00:15:58,931 --> 00:16:01,871 Beh, cerco di parlare solo durante i pasti, 295 00:16:02,250 --> 00:16:03,985 cosi' mangio di meno. 296 00:16:04,351 --> 00:16:07,852 - E' una dieta che mi sono inventata io. - Zitta, stronzetta ossuta. 297 00:16:11,007 --> 00:16:14,257 - Sai che ti dico, sorella di Tara? - Mi chiamo Sarah. 298 00:16:14,711 --> 00:16:16,161 Anzi, Sara e basta. 299 00:16:16,740 --> 00:16:18,790 Mi faccio chiamare Sara adesso. 300 00:16:19,146 --> 00:16:21,246 Non mi importa con cosa fa rima. 301 00:16:26,514 --> 00:16:29,479 Che ne pensi di una ritorno alla ribalta, 302 00:16:31,744 --> 00:16:32,744 Sara? 303 00:16:36,683 --> 00:16:38,520 E' arrivato il momento, Pickelini. 304 00:16:38,550 --> 00:16:41,968 Lontra-Nauta, il Triste Ennui, gli Ops e tutti i loro amici 305 00:16:41,998 --> 00:16:45,322 vi invitano a prendere la mano dei vostri cari accanto a voi, 306 00:16:45,352 --> 00:16:49,249 per prepararvi ad un viaggio verso la Cascata dei Pickle-Barili. 307 00:16:58,637 --> 00:16:59,719 Che disastro! 308 00:16:59,749 --> 00:17:01,689 Monsieur Pickles e' sparito! 309 00:17:01,841 --> 00:17:04,291 Senza di lui non possiamo sopravvivere. 310 00:17:05,570 --> 00:17:08,052 Forse, con l'aiuto di Tara Lipinski, 311 00:17:08,082 --> 00:17:09,582 possiamo ritrovarlo. 312 00:17:12,220 --> 00:17:14,020 Tu e nonna litigavate mai? 313 00:17:15,313 --> 00:17:16,513 Continuamente. 314 00:17:17,385 --> 00:17:20,210 Lei ha tradito me e io poi ho tradito lei. 315 00:17:20,970 --> 00:17:22,620 Poi abbiamo divorziato. 316 00:17:23,079 --> 00:17:24,729 Lei ha tenuto il gatto. 317 00:17:25,850 --> 00:17:29,487 Un giorno si mise in macchina per andare a trovare la sorella. 318 00:17:29,517 --> 00:17:33,367 Nove giorni dopo il gatto torno', ma di tua nonna nemmeno l'ombra. 319 00:17:34,055 --> 00:17:35,478 Ma comunque, non preoccuparti. 320 00:17:35,508 --> 00:17:37,958 Mia moglie aveva seri problemi mentali. 321 00:17:38,252 --> 00:17:39,702 Non come tua madre. 322 00:17:40,272 --> 00:17:41,981 - No, no, no, no! - Si', si'! 323 00:17:42,011 --> 00:17:44,364 - No, no! Basta, basta! Ferma! - Si'! Si'! 324 00:17:44,394 --> 00:17:47,139 - Si', si', si'! Si', cazzo, si'! - Basta! Basta! 325 00:17:47,169 --> 00:17:48,169 Si'! 326 00:17:49,038 --> 00:17:50,038 Stai bene? 327 00:17:55,435 --> 00:17:58,185 Scusa, pensavo fosse piacevole per entrambi. 328 00:18:34,802 --> 00:18:36,002 L'ho rovinato? 329 00:18:39,068 --> 00:18:40,918 - Tieni. - Signor Pickles? 330 00:18:41,173 --> 00:18:42,223 Godeteveli. 331 00:18:42,360 --> 00:18:43,989 - Grazie mille. - Grazie. 332 00:18:44,019 --> 00:18:45,019 Lo faremo. 333 00:18:57,217 --> 00:18:58,981 Abbiamo gia' mangiato qui? 334 00:18:59,011 --> 00:19:00,011 Non credo. 335 00:19:09,922 --> 00:19:11,122 Sono nei guai? 336 00:19:11,859 --> 00:19:14,194 {\an8}SALSA DI SOIA 337 00:19:12,241 --> 00:19:13,791 Non siamo arrabbiati. 338 00:19:15,392 --> 00:19:16,392 Come mai? 339 00:19:17,441 --> 00:19:21,090 L'amore per i pancakes e' piu' grande di quanto potremmo essere arrabbiati. 340 00:19:21,120 --> 00:19:22,893 Quando divorzierete ufficialmente? 341 00:19:22,923 --> 00:19:24,123 Tra non molto. 342 00:19:24,730 --> 00:19:25,830 Manca tanto? 343 00:19:26,664 --> 00:19:27,714 Non saprei. 344 00:19:33,194 --> 00:19:35,263 Volete vedere un trucco di magia? 345 00:19:35,293 --> 00:19:37,293 - Certo. - Puoi scommetterci. 346 00:19:40,532 --> 00:19:41,704 Prima devo fare pipi'. 347 00:19:41,734 --> 00:19:44,784 Oh, certo. Vuoi proprio tenerci sulle spine, vero? 348 00:19:48,085 --> 00:19:51,538 Se facciamo una cosa veloce, possiamo vedere il finale di "Pickles Sul Ghiaccio". 349 00:19:51,568 --> 00:19:52,668 Che ne dici? 350 00:19:53,276 --> 00:19:57,126 E' un gran bello spettacolo, ora che ho apportato dei cambiamenti. 351 00:20:00,953 --> 00:20:03,224 Voglio chiedere a Peter di venire a vivere con noi. 352 00:20:03,254 --> 00:20:04,254 Cosa? 353 00:20:05,268 --> 00:20:08,216 Dicono che il tempo e lo spazio siano entrambi immutabili, 354 00:20:08,246 --> 00:20:10,712 regolati da leggi che non si possono infrangere. 355 00:20:10,742 --> 00:20:13,092 L'unica cosa che posso dire e' che... 356 00:20:13,174 --> 00:20:15,985 - Come lo stai facendo? - le leggi sono fatte per essere infrante. 357 00:20:16,015 --> 00:20:18,115 Sul serio, come lo stai facendo? 358 00:20:22,110 --> 00:20:23,110 Fare cosa? 359 00:20:23,706 --> 00:20:24,706 Quello! 360 00:20:25,415 --> 00:20:27,544 Un mago non svela mai i suoi trucchi. 361 00:20:27,574 --> 00:20:29,824 Ed e' per questo che mi chiamano... 362 00:20:31,327 --> 00:20:33,781 lo straordinario Pickleini. 363 00:20:41,237 --> 00:20:43,119 Mi stai facendo male al braccio! 364 00:20:43,149 --> 00:20:46,226 Quel ragazzo non pretende niente, anche se avrebbe ogni ragione per farlo. 365 00:20:46,256 --> 00:20:49,635 Tu hai tutto quello che potresti volere e non riesci a stare zitto. 366 00:20:49,665 --> 00:20:51,389 Devi imparare a tenere la bocca chiusa. 367 00:20:51,419 --> 00:20:52,469 Hai capito? 368 00:20:52,499 --> 00:20:53,499 Basta! 369 00:20:56,790 --> 00:20:57,790 Stai bene? 370 00:20:59,801 --> 00:21:01,051 - Si'... - Ok. 371 00:21:01,164 --> 00:21:02,164 Sto bene. 372 00:21:02,246 --> 00:21:03,346 - Ok. - Ok. 373 00:21:05,669 --> 00:21:07,019 Bel trucco, Will. 374 00:21:21,489 --> 00:21:22,754 Quel fromage. 375 00:21:22,926 --> 00:21:25,526 Non troveremo mai Monsieur Pickles, Tara. 376 00:21:25,633 --> 00:21:27,097 Non preoccuparti, Ennui. 377 00:21:27,127 --> 00:21:28,922 Mr. Pickles ha fatto una promessa. 378 00:21:28,952 --> 00:21:31,302 E quando Mr. Pickles fa una promessa, 379 00:21:31,513 --> 00:21:33,455 Mr. Pickles mantiene la sua promessa. 380 00:21:33,485 --> 00:21:34,735 Vai, Tara, vai! 381 00:21:35,272 --> 00:21:36,522 Tara, ti adoro! 382 00:21:52,806 --> 00:21:53,806 Regardez! 383 00:21:53,937 --> 00:21:55,571 E' Monsieur Pickles! 384 00:21:55,910 --> 00:21:57,286 Siamo salvi! 385 00:21:57,855 --> 00:22:00,530 Esatto. Sono io, Mr. Pickles! 386 00:22:00,877 --> 00:22:01,877 Ciao! 387 00:22:02,113 --> 00:22:03,113 Ehila'! 388 00:22:12,863 --> 00:22:16,313 Mi dispiace, ma lo spettacolo non aveva senso senza di te. 389 00:22:19,393 --> 00:22:20,643 Avevi promesso. 390 00:22:25,021 --> 00:22:26,271 Avevi promesso! 391 00:22:57,334 --> 00:23:00,420 AVVISO LEGALE Il gioco non e' piu' disponibile 392 00:23:01,555 --> 00:23:02,555 Mannaggia. 393 00:23:35,268 --> 00:23:36,951 Ok, Sara, puoi farcela. 394 00:23:36,981 --> 00:23:38,081 Credo in te. 395 00:23:52,819 --> 00:23:53,819 No! 396 00:23:55,737 --> 00:23:56,787 Fantastico! 397 00:23:57,147 --> 00:23:58,147 Tara! 398 00:24:00,248 --> 00:24:01,721 E' stato un incidente! 399 00:24:01,751 --> 00:24:03,351 E' stato un incidente! 400 00:24:04,612 --> 00:24:05,839 E' tutta colpa mia! 401 00:24:05,869 --> 00:24:07,519 Ho spostato lo sguardo! 402 00:24:08,970 --> 00:24:10,620 Qualcosa non va, Brian. 403 00:24:11,561 --> 00:24:13,961 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)