1
00:00:00,848 --> 00:00:02,956
Negli episodi precedenti di Kidding...
2
00:00:02,986 --> 00:00:05,324
"Pickles Sul Ghiaccio".
3
00:00:05,354 --> 00:00:07,249
Interpretato dallo stesso Mr. Pickles,
4
00:00:07,279 --> 00:00:10,596
recitato dalla medaglia d'oro
olimpionica Tara Lipinski.
5
00:00:10,626 --> 00:00:11,543
Rivoglio la mia testa.
6
00:00:11,573 --> 00:00:14,394
"Pickles sul Ghiaccio" ha
bisogno di un Mr. Pickles, Jeff.
7
00:00:14,424 --> 00:00:19,276
Altrimenti e' solo Tara Lipinski che
pattina sul ghiaccio in un sogno delirante.
8
00:00:20,891 --> 00:00:21,891
Tieni.
9
00:00:22,618 --> 00:00:25,177
# L'ingrediente segreto di oggi... #
10
00:00:25,207 --> 00:00:28,156
- Ecstasy!
- E' un doppiatore croato.
11
00:00:30,458 --> 00:00:31,608
Ciao, Havana?
12
00:00:35,513 --> 00:00:38,270
Maddy, non stiamo divorziando!
13
00:00:40,508 --> 00:00:41,608
Lo prometto.
14
00:00:42,076 --> 00:00:43,705
Lui e' Mr. Pickles-san.
15
00:00:43,735 --> 00:00:45,944
Seguira' zio Jeff per alcune settimane
16
00:00:45,974 --> 00:00:48,067
e portera' con se' in Giappone
quello che ha imparato.
17
00:00:48,097 --> 00:00:49,181
Non...
18
00:00:50,201 --> 00:00:51,607
parlo la vostra lingua molto bene.
19
00:00:51,794 --> 00:00:53,128
Parli la mia lingua?
20
00:00:53,158 --> 00:00:54,672
Non sto parlando la tua lingua.
21
00:00:55,453 --> 00:00:57,659
Ma che cazzo sta succedendo?
22
00:00:59,278 --> 00:01:00,462
Sono in remissione.
23
00:01:00,492 --> 00:01:01,818
Ti amo cosi' tanto.
24
00:01:01,848 --> 00:01:03,078
Adesso che posso...
25
00:01:03,108 --> 00:01:05,688
fare progetti, scusami,
ma non ne fai parte.
26
00:01:09,344 --> 00:01:11,327
GIOCA
27
00:01:11,357 --> 00:01:14,093
E' tutto cosi' splendido!
28
00:01:15,832 --> 00:01:17,074
Quel fromage!
29
00:01:17,946 --> 00:01:19,146
Mr. Pickles...
30
00:01:23,629 --> 00:01:26,079
Ogni sofferenza di un nome ha esigenza.
31
00:01:28,162 --> 00:01:29,565
PROSSIMO LIVELLO
32
00:01:29,595 --> 00:01:30,595
Mi scusi.
33
00:01:30,797 --> 00:01:31,797
Salve.
34
00:01:32,769 --> 00:01:33,769
Che c'e'?
35
00:01:34,540 --> 00:01:36,775
Posso comprare tre polli?
36
00:01:41,124 --> 00:01:44,124
Kidding 1x09
"Lt. Pickles"
37
00:01:52,226 --> 00:01:55,051
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
38
00:01:55,081 --> 00:01:57,665
Traduzione: Taraxsis, Sbrex,
leanan-sidhe, Isbazia
39
00:01:57,695 --> 00:01:59,815
Revisione: mono_cromo
40
00:01:59,985 --> 00:02:01,704
Lo ha creato un universitario.
41
00:02:01,734 --> 00:02:04,099
- Gli inviamo un'ordinanza di sospensione.
- Quel fromage!
42
00:02:04,129 --> 00:02:06,356
- Jeff lo ha visto?
- Non lo sappiamo.
43
00:02:06,386 --> 00:02:09,529
Per favore, fate sparire questo gioco
prima che lo veda. Lo fara' arrabbiare.
44
00:02:09,559 --> 00:02:11,559
Non vi piacera' da arrabbiato.
45
00:02:28,048 --> 00:02:31,648
Da oggi fino all'8 dicembre,
al Centro Congressi di Columbus,
46
00:02:31,828 --> 00:02:35,631
Tara Lipinski sara' alla Cascata
dei Pickle-Barili, sul ghiaccio.
47
00:02:33,313 --> 00:02:36,626
{\an8}TARA LIPINSKI SARA' ALLA CASCATA
DEI PICKLE-BARILI! SUL GHIACCIO!
48
00:02:35,661 --> 00:02:37,961
Comprate subito il vostro biglietto.
49
00:02:42,234 --> 00:02:43,095
Pronto.
50
00:02:43,125 --> 00:02:45,138
Tuo padre ti vuole bene, Jeff,
51
00:02:45,168 --> 00:02:46,954
ma ti rendera' un cartone.
52
00:02:46,984 --> 00:02:48,784
- Chi parla?
- Non vuole,
53
00:02:48,878 --> 00:02:49,945
ma lo fara'.
54
00:02:49,975 --> 00:02:52,207
Sta chiedendo in tutto l'Est Europa,
55
00:02:52,237 --> 00:02:54,441
dove c'e' talento a buon
mercato in abbondanza.
56
00:02:54,471 --> 00:02:56,449
E' alla ricerca di una voce come la tua.
57
00:02:56,479 --> 00:02:58,831
- Sono mica alla radio?
- Voleva che ti chiamassi per minacciarti.
58
00:02:58,861 --> 00:03:01,111
Gli ho detto di no. Sono amico tuo.
59
00:03:01,268 --> 00:03:03,009
Ma ce ne sono centinaia come me, Jeff.
60
00:03:03,039 --> 00:03:05,056
Il tempo stringe. Non e' troppo tardi.
61
00:03:05,086 --> 00:03:07,557
Ascolta tuo padre, Jeff.
Obbedisci, Jeff.
62
00:03:07,587 --> 00:03:09,718
C'e' in ballo la tua intera esistenza!
63
00:03:09,748 --> 00:03:10,998
Ti prego, Jeff!
64
00:03:11,262 --> 00:03:14,212
Imparo la tua lingua
guardando il tuo programma.
65
00:03:13,987 --> 00:03:15,429
{\an8}SCONOSCIUTO
66
00:03:16,076 --> 00:03:17,076
Pronto.
67
00:03:17,310 --> 00:03:18,556
Ascolta, cazzone.
68
00:03:18,586 --> 00:03:21,287
Non ascoltare l'altro tizio. E' pazzo.
69
00:03:21,604 --> 00:03:24,545
Questo lavoro mi serve.
Ho una grande famiglia serba.
70
00:03:24,575 --> 00:03:26,710
Il piccolo Ognjen ha
bisogno dei suoi sarma!
71
00:03:26,740 --> 00:03:28,841
Fatti saltare quel cazzo di cervello.
72
00:03:28,871 --> 00:03:32,254
Voglio vedere pezzetti del tuo cranio
rimbalzare sulle finestre della Casa Bianca!
73
00:03:32,284 --> 00:03:34,292
Rendimi un cartone, pickle-uomo!
74
00:03:34,322 --> 00:03:35,772
Rendimi un cartone!
75
00:03:35,901 --> 00:03:37,717
Ti prego, lasciami in pace.
76
00:03:44,694 --> 00:03:46,809
Ops, mi hai preso!
77
00:03:51,784 --> 00:03:54,748
E' tutto cosi' splendido!
78
00:04:00,395 --> 00:04:02,395
A che state giocando, ragazzi?
79
00:04:04,158 --> 00:04:06,008
Ho bisogno di una cortesia.
80
00:04:06,434 --> 00:04:09,382
Ho parlato con i nostri avvocati.
Lo fanno sparire immediatamente.
81
00:04:09,412 --> 00:04:11,612
Fanno sparire immediatamente cosa?
82
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
Nulla.
83
00:04:17,200 --> 00:04:20,047
Il fantastico "Pickles Sul
Ghiaccio" e' tutto esaurito?
84
00:04:20,077 --> 00:04:24,463
Perche' il Saint Joan ha detto che potrei
portarci 20 miei giovani Pickelini malati.
85
00:04:24,493 --> 00:04:25,943
Uno di loro, Brian,
86
00:04:26,898 --> 00:04:29,098
ha la sindrome di Landau-Kleffner.
87
00:04:29,248 --> 00:04:31,870
Il suo desiderio e' conoscere
la signorina Lipinski.
88
00:04:31,900 --> 00:04:34,050
Ho promesso che l'avrei esaudito.
89
00:04:38,263 --> 00:04:40,313
Che e' successo al mio ufficio, Jeff?
90
00:04:40,343 --> 00:04:41,493
Sei stato tu?
91
00:04:44,057 --> 00:04:45,835
Hai chiamato tu svariati Jeff serbi?
92
00:04:45,865 --> 00:04:48,956
Temo che aver rotto in
quel modo con Vivian
93
00:04:48,986 --> 00:04:51,432
ti abbia piuttosto buttato a terra.
94
00:04:51,462 --> 00:04:53,512
Una donna continuera' a vivere.
95
00:04:53,878 --> 00:04:56,405
E' un miracolo. Dovremmo
essere felici per lei.
96
00:04:56,435 --> 00:04:57,785
Io so di esserlo!
97
00:04:59,002 --> 00:05:01,454
Senti qua. Non andare a
Washington la settimana prossima
98
00:05:01,484 --> 00:05:04,506
e io prendero' in considerazione
di non renderti un cartone.
99
00:05:04,536 --> 00:05:06,341
Non mi renderai un cartone.
100
00:05:06,371 --> 00:05:07,759
E io andro' a Washington,
101
00:05:07,789 --> 00:05:10,040
perche' devo accendere
l'albero di Natale nazionale.
102
00:05:10,070 --> 00:05:13,657
Non voglio che tu vada in diretta
televisiva. Stai soffrendo troppo.
103
00:05:13,687 --> 00:05:15,987
Ero in piedi dietro a quel leggio...
104
00:05:16,264 --> 00:05:18,308
pochi mesi dopo la
morte di mio figlio...
105
00:05:18,338 --> 00:05:20,488
e nessuno ha cercato di fermarmi.
106
00:05:20,596 --> 00:05:23,807
Non vedo perche' una comunissima rottura
all'improvviso ha tanta importanza.
107
00:05:23,837 --> 00:05:26,913
Inizio a pensare che lo scorso
anno sia stato un errore
108
00:05:26,943 --> 00:05:28,143
e mi dispiace,
109
00:05:28,291 --> 00:05:30,675
ma lo scorso anno i
tuoi occhi erano dolci.
110
00:05:30,705 --> 00:05:32,999
La tua voce era come
una tromba angelica,
111
00:05:33,029 --> 00:05:34,079
un corno...
112
00:05:34,745 --> 00:05:35,745
di pace.
113
00:05:35,775 --> 00:05:38,340
Adesso sei una cornamusa...
114
00:05:38,837 --> 00:05:39,837
di follia.
115
00:05:42,202 --> 00:05:43,752
Questa non e' pazzia.
116
00:05:45,234 --> 00:05:46,946
Questo e' l'aspetto dell'onesta'
117
00:05:46,976 --> 00:05:49,826
quando ti ritrovi sotto
sopra e alla rovescia.
118
00:05:49,895 --> 00:05:50,895
Jeff,
119
00:05:51,802 --> 00:05:54,052
stai avendo un esaurimento nervoso.
120
00:05:54,936 --> 00:05:56,536
Sto avendo una svolta.
121
00:05:57,626 --> 00:06:00,326
Sai, non ti ho mai visto
mentire a nessuno,
122
00:06:00,466 --> 00:06:02,116
tranne che a te stesso.
123
00:06:06,596 --> 00:06:08,417
Trovero' i biglietti per lo spettacolo.
124
00:06:08,447 --> 00:06:11,247
Mi fa piacere che tu
voglia andare a vederlo.
125
00:06:19,066 --> 00:06:21,462
E' tutto cosi'... ahia!
126
00:06:23,424 --> 00:06:24,737
Quel fromage!
127
00:07:34,454 --> 00:07:37,026
Ho bisogno di sapere se hai
avuto rapporti sessuali
128
00:07:37,056 --> 00:07:39,756
con la versione giapponese
di tuo fratello.
129
00:07:39,864 --> 00:07:43,545
- Mr. Pickles-san e' un bell'uomo di per se'.
- E' tuo fratello coi sottotitoli.
130
00:07:43,575 --> 00:07:47,202
Ti ficcherei un bastone nel culo
se non sapessi che ti piace tanto.
131
00:07:47,232 --> 00:07:49,282
E questa da dove arriva, scusa?
132
00:07:49,477 --> 00:07:52,127
Io? Un omosessuale?
Se sono l'uomo piu'...
133
00:07:52,440 --> 00:07:54,468
etero che abbia mai incontrato.
Forza, Buckeyes.
134
00:07:54,498 --> 00:07:57,548
Abbiamo avuto quella
conversazione in codice su...
135
00:07:57,966 --> 00:07:59,666
pianoforte e clarinetto.
136
00:07:59,696 --> 00:08:02,613
Io parlavo davvero di
pianoforte e clarinetto.
137
00:08:02,643 --> 00:08:03,867
Tu di che parlavi?
138
00:08:03,897 --> 00:08:06,437
Tua figlia ha visto il suo
insegnante di pianoforte
139
00:08:06,467 --> 00:08:09,007
farti una sega sul nostro vialetto!
140
00:08:09,037 --> 00:08:12,006
Oh, mio Dio, come possiamo
essere sicuri di cosa ha visto?
141
00:08:12,036 --> 00:08:13,536
Rex e' un mio amico.
142
00:08:14,487 --> 00:08:15,659
Certo,
143
00:08:15,689 --> 00:08:18,554
di tanto in tanto facciamo giardinaggio,
ma non c'e' niente di sconcio dietro.
144
00:08:18,584 --> 00:08:21,784
- Hai quasi fatto coming out con me, Scott!
- Quando?
145
00:08:21,840 --> 00:08:24,056
Quella sera quando eravamo a letto!
146
00:08:24,086 --> 00:08:25,586
Cio' che ricordo io,
147
00:08:25,934 --> 00:08:30,244
e' che mi hai chiesto di nominare
un figlio di divorziati felice.
148
00:08:30,274 --> 00:08:33,167
Quindi pensa a questo prima
di diventare come tua madre.
149
00:08:33,197 --> 00:08:34,247
Tu sei gay.
150
00:08:34,805 --> 00:08:36,520
Sei gay. Sei gay.
151
00:08:36,747 --> 00:08:38,647
Sei gay, gay, gay, gay, gay.
152
00:08:40,282 --> 00:08:42,545
E la mia passera ha
bisogno di attenzioni.
153
00:08:42,575 --> 00:08:43,925
La mia passera...
154
00:08:44,128 --> 00:08:45,443
vuole attenzioni.
155
00:08:45,473 --> 00:08:47,123
Posso andare dal nonno?
156
00:08:51,276 --> 00:08:52,526
Perche' mi odi?
157
00:08:53,060 --> 00:08:54,160
Non ti odio,
158
00:08:56,083 --> 00:08:58,133
anche quando sembra che ti odi.
159
00:08:58,425 --> 00:08:59,998
Non dimenticare la tua promessa.
160
00:09:00,028 --> 00:09:01,478
Si', me la ricordo.
161
00:09:02,797 --> 00:09:05,759
Hai promesso che tu e papa'
sareste rimasti sempre insieme.
162
00:09:05,789 --> 00:09:07,547
Si', l'ho detto, me lo ricordo.
163
00:09:09,935 --> 00:09:11,437
- Ciao.
- Ciao.
164
00:09:13,287 --> 00:09:15,816
Verrai vestita cosi' alla
prima dello spettacolo?
165
00:09:15,846 --> 00:09:18,046
- La mamma non viene.
- No, Scott ha una...
166
00:09:18,076 --> 00:09:20,376
delle sue crisi. Penso sia depresso.
167
00:09:20,522 --> 00:09:22,122
A me piace la passera!
168
00:09:23,926 --> 00:09:25,776
Ehi, andra' tutto bene, ok?
169
00:09:26,428 --> 00:09:27,931
- Dici davvero?
- Si'.
170
00:09:27,961 --> 00:09:28,961
Perfetto.
171
00:09:32,066 --> 00:09:35,104
Pensi davvero di poter commettere
un'infedelta' cosi' spudorata
172
00:09:35,134 --> 00:09:38,396
- senza conseguenze?
- Mi dispiace. Non me ne sono resa conto.
173
00:09:38,426 --> 00:09:39,876
Sono stata egoista.
174
00:09:40,599 --> 00:09:44,165
- Sono una persona orribile.
- Ci vive una bambina qui, Deirdre.
175
00:09:44,195 --> 00:09:47,653
- Le diremo che sarai in viaggio.
- Bene, dovresti dirglielo tu.
176
00:09:47,683 --> 00:09:49,583
Io sono un pessimo bugiardo.
177
00:09:50,866 --> 00:09:52,166
Ohayo gozaimasu.
178
00:10:13,512 --> 00:10:15,887
Deve trovarsi un altro posto dove stare.
179
00:10:15,917 --> 00:10:16,995
Sono d'accordo.
180
00:10:17,025 --> 00:10:18,825
Si sta trattenendo troppo.
181
00:10:19,877 --> 00:10:22,886
Scusa, onestamente per quanto
tempo pensi di trattenerti ancora?
182
00:10:22,916 --> 00:10:24,913
E' un semplice programma di pupazzi.
183
00:10:24,943 --> 00:10:27,519
Non stai imparando la
fottuta via dello Jedi.
184
00:10:27,549 --> 00:10:28,727
Buona giornata.
185
00:10:28,757 --> 00:10:30,066
Gia', vaffanculo.
186
00:10:30,096 --> 00:10:31,196
Maledizione.
187
00:10:41,756 --> 00:10:43,606
Penso che dovremmo scopare.
188
00:10:52,866 --> 00:10:56,593
Non posso. Mi dispiace. I Pickles-san
fanno un voto di castita'.
189
00:10:56,623 --> 00:10:59,524
E' una tradizione da quando
e' iniziato il programma.
190
00:10:59,554 --> 00:11:01,754
Quanti Pickles-san ci sono stati?
191
00:11:01,816 --> 00:11:04,304
- Sono il secondo.
- Penso che dovremmo scopare.
192
00:11:04,334 --> 00:11:07,334
Non posso. Mi dispiace.
Servo un'autorita' morale superiore.
193
00:11:07,364 --> 00:11:08,914
I bambini giapponesi.
194
00:11:09,044 --> 00:11:10,044
Penso...
195
00:11:10,565 --> 00:11:12,115
che dovremmo scopare!
196
00:11:15,085 --> 00:11:16,713
Chi vuole un autografo?
197
00:11:16,743 --> 00:11:18,293
- Oh, io.
- Anch'io.
198
00:11:18,614 --> 00:11:20,338
Ecco a te, piccolo.
199
00:11:20,964 --> 00:11:22,425
Mi piace il tuo maglione.
200
00:11:22,455 --> 00:11:23,885
- Grazie.
- Chi c'e' adesso?
201
00:11:23,915 --> 00:11:25,565
- Io.
- E' bellissima.
202
00:11:27,270 --> 00:11:30,588
Ti piace proprio guardare la
signorina Lipinski, vero, Brian?
203
00:11:30,618 --> 00:11:32,304
Se smettessi di guardarla...
204
00:11:32,334 --> 00:11:33,684
cadrebbe a terra.
205
00:11:35,673 --> 00:11:39,123
Beh, allora e' meglio che non
le togli gli occhi di dosso.
206
00:11:40,366 --> 00:11:43,285
CHIAMATA DA: Sconosciuto
207
00:11:46,862 --> 00:11:48,962
- Pronto?
- Salve, Mr. Pickles.
208
00:11:49,088 --> 00:11:51,330
Sono Ward, la preside
della scuola di Will.
209
00:11:51,360 --> 00:11:53,460
Abbiamo un piccolo problema qui.
210
00:11:56,827 --> 00:11:58,258
Oh, mon dieu.
211
00:11:58,347 --> 00:12:00,268
La vita e' priva di senso.
212
00:12:03,952 --> 00:12:05,364
Ehi, fa male!
213
00:12:05,394 --> 00:12:08,289
A quanto pare qualcuno ha
comprato un cellulare nuovo.
214
00:12:12,525 --> 00:12:15,175
Grazie, Will.
Tu puoi aspettare qui fuori.
215
00:12:16,271 --> 00:12:18,867
Posso parlare con i genitori...
216
00:12:18,897 --> 00:12:20,404
e solo i genitori?
217
00:12:22,842 --> 00:12:24,492
Hanno trovato la terza?
218
00:12:33,894 --> 00:12:35,844
Non c'e' nessuna terza, vero?
219
00:12:38,335 --> 00:12:39,876
Perche' lo hai fatto?
220
00:12:39,906 --> 00:12:41,906
Per fare colpo su una ragazza.
221
00:12:42,564 --> 00:12:44,364
Pensi di esserci riuscito?
222
00:12:46,740 --> 00:12:49,019
Ah, le donne.
223
00:12:50,294 --> 00:12:51,344
Le donne...
224
00:12:52,591 --> 00:12:54,791
Non c'e' un modo carino per dirlo.
225
00:12:55,005 --> 00:12:57,811
Una delle galline di Will ha
beccato un cuoco sui genitali,
226
00:12:57,841 --> 00:12:59,174
si sono gonfiati...
227
00:12:59,273 --> 00:13:01,116
e ha dovuto infilarlo in
uno dei suoi calzini.
228
00:13:01,146 --> 00:13:03,596
Will non si comporta cosi' normalmente.
229
00:13:04,293 --> 00:13:05,525
Chiedera' scusa.
230
00:13:05,555 --> 00:13:06,675
Mi piace Will...
231
00:13:06,705 --> 00:13:08,055
ma sta cambiando.
232
00:13:08,350 --> 00:13:09,520
Ha nuovi amici...
233
00:13:09,550 --> 00:13:11,002
e non ho le prove, ma...
234
00:13:11,032 --> 00:13:13,004
penso che faccia uso di marijuana.
235
00:13:13,034 --> 00:13:14,342
E' molto diffuso.
236
00:13:14,372 --> 00:13:15,950
Ogni famiglia ha un "Will".
237
00:13:15,980 --> 00:13:17,353
Mio fratello Paul...
238
00:13:17,383 --> 00:13:18,925
era un "Will" all'inizio.
239
00:13:18,955 --> 00:13:19,955
Paul...
240
00:13:20,393 --> 00:13:22,520
deve dei soldi a un sacco di gente.
241
00:13:22,550 --> 00:13:24,936
Una volta si e' ubriacato cosi' tanto...
242
00:13:24,966 --> 00:13:27,072
che una notte e' entrato in un bowling
243
00:13:27,102 --> 00:13:29,202
e si e' messo a cucinare al bar.
244
00:13:30,635 --> 00:13:33,323
Non penso che Will sia come
Paul ancora, percio'...
245
00:13:33,353 --> 00:13:35,703
mi limitero' a una nota disciplinare.
246
00:13:36,935 --> 00:13:38,408
Grazie per la sua indulgenza
247
00:13:38,438 --> 00:13:39,870
e la sua onesta'.
248
00:13:39,900 --> 00:13:42,862
Stiamo prendendo molto seriamente
la questione dell'erba.
249
00:13:42,892 --> 00:13:45,292
Perche' Will non puo' fare lo stronzo?
250
00:13:47,443 --> 00:13:49,843
Perche' Will non puo' fare lo stronzo?
251
00:13:50,238 --> 00:13:54,288
Scusate, ma a me piace che sia uno
stronzo, non so perche'. A volte...
252
00:13:54,392 --> 00:13:56,031
va bene essere stronzi.
253
00:13:56,061 --> 00:13:58,061
A volte il mondo ha bisogno di stronzi.
254
00:13:58,091 --> 00:13:59,407
Paul sembra figo,
255
00:13:59,437 --> 00:14:01,053
io ci uscirei con Paul.
256
00:14:01,083 --> 00:14:03,270
Paul sta vivendo la sua vita a pieno.
257
00:14:03,300 --> 00:14:04,400
Non capisco.
258
00:14:04,905 --> 00:14:05,905
Io si'.
259
00:14:08,008 --> 00:14:09,608
Amiamo i nostri figli.
260
00:14:10,477 --> 00:14:15,329
Li amiamo quando fanno i bravi, ma li amiamo
ancora di piu' quando ci mettono alla prova.
261
00:14:15,359 --> 00:14:17,659
Quando i bambini si comportano male,
262
00:14:17,741 --> 00:14:19,140
ci ricordano
263
00:14:19,179 --> 00:14:20,929
quanto dobbiamo amarli...
264
00:14:22,081 --> 00:14:25,731
se abbiamo ancora voglia di
rimboccar loro le coperte la sera.
265
00:14:26,913 --> 00:14:28,581
Quando Will si comporta male,
266
00:14:28,611 --> 00:14:31,211
le ricorda il fratello
che non c'e' piu'.
267
00:14:36,641 --> 00:14:38,491
Penso dovremmo sospenderlo.
268
00:14:41,666 --> 00:14:43,316
Scusatemi, devo andare.
269
00:14:48,359 --> 00:14:49,659
Cos'e' successo?
270
00:14:50,589 --> 00:14:51,939
Ti hanno sospeso.
271
00:14:53,052 --> 00:14:54,894
Andiamo a prenderci dei pancake.
272
00:14:54,924 --> 00:14:55,924
Davvero?
273
00:14:56,338 --> 00:14:57,538
Tutti insieme?
274
00:14:57,867 --> 00:15:01,217
Volete che venga anch'io o e'
solo una cosa di famiglia?
275
00:15:01,855 --> 00:15:04,505
Direi solo la famiglia,
se va bene per te.
276
00:15:06,142 --> 00:15:09,789
Preside Ward,
ho trovato la terza gallina.
277
00:15:09,819 --> 00:15:11,319
Bel lavoro, Barnaby.
278
00:15:13,801 --> 00:15:14,901
Andiamocene.
279
00:15:22,973 --> 00:15:25,473
Jeff se n'e' andato. Non penso tornera'.
280
00:15:25,685 --> 00:15:27,917
- Mettiti il costume da Mr. Pickles.
- No, mi spiace.
281
00:15:27,947 --> 00:15:29,581
Gli ho promesso di essere me stessa
282
00:15:29,611 --> 00:15:32,016
- e solo me stessa.
- Ho messo la mia reputazione
283
00:15:32,046 --> 00:15:35,746
e una parte considerevole della
mia pensione in questa impresa.
284
00:15:36,176 --> 00:15:38,146
Le persone hanno bisogno di Mr. Pickles.
285
00:15:38,176 --> 00:15:40,026
I pupazzi devono trovare...
286
00:15:40,140 --> 00:15:41,258
Mr. Pickles
287
00:15:41,288 --> 00:15:44,063
o la narrazione dello spettacolo
su ghiaccio non ha senso.
288
00:15:44,093 --> 00:15:45,093
Ragiona.
289
00:15:46,182 --> 00:15:49,325
- Sei bella cosi' come sei.
- Zitto!
290
00:15:49,654 --> 00:15:52,904
Mi scusi. E' il nostro nuovo
pappagallino, Sara-llino.
291
00:15:53,517 --> 00:15:54,692
Parla un sacco...
292
00:15:54,722 --> 00:15:55,769
tipo me.
293
00:15:56,397 --> 00:15:58,797
Non penso di averti mai vista parlare.
294
00:15:58,931 --> 00:16:01,871
Beh, cerco di parlare
solo durante i pasti,
295
00:16:02,250 --> 00:16:03,985
cosi' mangio di meno.
296
00:16:04,351 --> 00:16:07,852
- E' una dieta che mi sono inventata io.
- Zitta, stronzetta ossuta.
297
00:16:11,007 --> 00:16:14,257
- Sai che ti dico, sorella di Tara?
- Mi chiamo Sarah.
298
00:16:14,711 --> 00:16:16,161
Anzi, Sara e basta.
299
00:16:16,740 --> 00:16:18,790
Mi faccio chiamare Sara adesso.
300
00:16:19,146 --> 00:16:21,246
Non mi importa con cosa fa rima.
301
00:16:26,514 --> 00:16:29,479
Che ne pensi di una
ritorno alla ribalta,
302
00:16:31,744 --> 00:16:32,744
Sara?
303
00:16:36,683 --> 00:16:38,520
E' arrivato il momento, Pickelini.
304
00:16:38,550 --> 00:16:41,968
Lontra-Nauta, il Triste Ennui,
gli Ops e tutti i loro amici
305
00:16:41,998 --> 00:16:45,322
vi invitano a prendere la mano
dei vostri cari accanto a voi,
306
00:16:45,352 --> 00:16:49,249
per prepararvi ad un viaggio verso
la Cascata dei Pickle-Barili.
307
00:16:58,637 --> 00:16:59,719
Che disastro!
308
00:16:59,749 --> 00:17:01,689
Monsieur Pickles e' sparito!
309
00:17:01,841 --> 00:17:04,291
Senza di lui non possiamo sopravvivere.
310
00:17:05,570 --> 00:17:08,052
Forse, con l'aiuto di Tara Lipinski,
311
00:17:08,082 --> 00:17:09,582
possiamo ritrovarlo.
312
00:17:12,220 --> 00:17:14,020
Tu e nonna litigavate mai?
313
00:17:15,313 --> 00:17:16,513
Continuamente.
314
00:17:17,385 --> 00:17:20,210
Lei ha tradito me e io
poi ho tradito lei.
315
00:17:20,970 --> 00:17:22,620
Poi abbiamo divorziato.
316
00:17:23,079 --> 00:17:24,729
Lei ha tenuto il gatto.
317
00:17:25,850 --> 00:17:29,487
Un giorno si mise in macchina
per andare a trovare la sorella.
318
00:17:29,517 --> 00:17:33,367
Nove giorni dopo il gatto torno',
ma di tua nonna nemmeno l'ombra.
319
00:17:34,055 --> 00:17:35,478
Ma comunque, non preoccuparti.
320
00:17:35,508 --> 00:17:37,958
Mia moglie aveva seri problemi mentali.
321
00:17:38,252 --> 00:17:39,702
Non come tua madre.
322
00:17:40,272 --> 00:17:41,981
- No, no, no, no!
- Si', si'!
323
00:17:42,011 --> 00:17:44,364
- No, no! Basta, basta! Ferma!
- Si'! Si'!
324
00:17:44,394 --> 00:17:47,139
- Si', si', si'! Si', cazzo, si'!
- Basta! Basta!
325
00:17:47,169 --> 00:17:48,169
Si'!
326
00:17:49,038 --> 00:17:50,038
Stai bene?
327
00:17:55,435 --> 00:17:58,185
Scusa, pensavo fosse
piacevole per entrambi.
328
00:18:34,802 --> 00:18:36,002
L'ho rovinato?
329
00:18:39,068 --> 00:18:40,918
- Tieni.
- Signor Pickles?
330
00:18:41,173 --> 00:18:42,223
Godeteveli.
331
00:18:42,360 --> 00:18:43,989
- Grazie mille.
- Grazie.
332
00:18:44,019 --> 00:18:45,019
Lo faremo.
333
00:18:57,217 --> 00:18:58,981
Abbiamo gia' mangiato qui?
334
00:18:59,011 --> 00:19:00,011
Non credo.
335
00:19:09,922 --> 00:19:11,122
Sono nei guai?
336
00:19:11,859 --> 00:19:14,194
{\an8}SALSA DI SOIA
337
00:19:12,241 --> 00:19:13,791
Non siamo arrabbiati.
338
00:19:15,392 --> 00:19:16,392
Come mai?
339
00:19:17,441 --> 00:19:21,090
L'amore per i pancakes e' piu' grande
di quanto potremmo essere arrabbiati.
340
00:19:21,120 --> 00:19:22,893
Quando divorzierete ufficialmente?
341
00:19:22,923 --> 00:19:24,123
Tra non molto.
342
00:19:24,730 --> 00:19:25,830
Manca tanto?
343
00:19:26,664 --> 00:19:27,714
Non saprei.
344
00:19:33,194 --> 00:19:35,263
Volete vedere un trucco di magia?
345
00:19:35,293 --> 00:19:37,293
- Certo.
- Puoi scommetterci.
346
00:19:40,532 --> 00:19:41,704
Prima devo fare pipi'.
347
00:19:41,734 --> 00:19:44,784
Oh, certo. Vuoi proprio
tenerci sulle spine, vero?
348
00:19:48,085 --> 00:19:51,538
Se facciamo una cosa veloce, possiamo
vedere il finale di "Pickles Sul Ghiaccio".
349
00:19:51,568 --> 00:19:52,668
Che ne dici?
350
00:19:53,276 --> 00:19:57,126
E' un gran bello spettacolo,
ora che ho apportato dei cambiamenti.
351
00:20:00,953 --> 00:20:03,224
Voglio chiedere a Peter di
venire a vivere con noi.
352
00:20:03,254 --> 00:20:04,254
Cosa?
353
00:20:05,268 --> 00:20:08,216
Dicono che il tempo e lo spazio
siano entrambi immutabili,
354
00:20:08,246 --> 00:20:10,712
regolati da leggi che non
si possono infrangere.
355
00:20:10,742 --> 00:20:13,092
L'unica cosa che posso dire e' che...
356
00:20:13,174 --> 00:20:15,985
- Come lo stai facendo?
- le leggi sono fatte per essere infrante.
357
00:20:16,015 --> 00:20:18,115
Sul serio, come lo stai facendo?
358
00:20:22,110 --> 00:20:23,110
Fare cosa?
359
00:20:23,706 --> 00:20:24,706
Quello!
360
00:20:25,415 --> 00:20:27,544
Un mago non svela mai i suoi trucchi.
361
00:20:27,574 --> 00:20:29,824
Ed e' per questo che mi chiamano...
362
00:20:31,327 --> 00:20:33,781
lo straordinario Pickleini.
363
00:20:41,237 --> 00:20:43,119
Mi stai facendo male al braccio!
364
00:20:43,149 --> 00:20:46,226
Quel ragazzo non pretende niente,
anche se avrebbe ogni ragione per farlo.
365
00:20:46,256 --> 00:20:49,635
Tu hai tutto quello che potresti
volere e non riesci a stare zitto.
366
00:20:49,665 --> 00:20:51,389
Devi imparare a tenere la bocca chiusa.
367
00:20:51,419 --> 00:20:52,469
Hai capito?
368
00:20:52,499 --> 00:20:53,499
Basta!
369
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Stai bene?
370
00:20:59,801 --> 00:21:01,051
- Si'...
- Ok.
371
00:21:01,164 --> 00:21:02,164
Sto bene.
372
00:21:02,246 --> 00:21:03,346
- Ok.
- Ok.
373
00:21:05,669 --> 00:21:07,019
Bel trucco, Will.
374
00:21:21,489 --> 00:21:22,754
Quel fromage.
375
00:21:22,926 --> 00:21:25,526
Non troveremo mai
Monsieur Pickles, Tara.
376
00:21:25,633 --> 00:21:27,097
Non preoccuparti, Ennui.
377
00:21:27,127 --> 00:21:28,922
Mr. Pickles ha fatto una promessa.
378
00:21:28,952 --> 00:21:31,302
E quando Mr. Pickles fa una promessa,
379
00:21:31,513 --> 00:21:33,455
Mr. Pickles mantiene la sua promessa.
380
00:21:33,485 --> 00:21:34,735
Vai, Tara, vai!
381
00:21:35,272 --> 00:21:36,522
Tara, ti adoro!
382
00:21:52,806 --> 00:21:53,806
Regardez!
383
00:21:53,937 --> 00:21:55,571
E' Monsieur Pickles!
384
00:21:55,910 --> 00:21:57,286
Siamo salvi!
385
00:21:57,855 --> 00:22:00,530
Esatto. Sono io, Mr. Pickles!
386
00:22:00,877 --> 00:22:01,877
Ciao!
387
00:22:02,113 --> 00:22:03,113
Ehila'!
388
00:22:12,863 --> 00:22:16,313
Mi dispiace, ma lo spettacolo
non aveva senso senza di te.
389
00:22:19,393 --> 00:22:20,643
Avevi promesso.
390
00:22:25,021 --> 00:22:26,271
Avevi promesso!
391
00:22:57,334 --> 00:23:00,420
AVVISO LEGALE
Il gioco non e' piu' disponibile
392
00:23:01,555 --> 00:23:02,555
Mannaggia.
393
00:23:35,268 --> 00:23:36,951
Ok, Sara, puoi farcela.
394
00:23:36,981 --> 00:23:38,081
Credo in te.
395
00:23:52,819 --> 00:23:53,819
No!
396
00:23:55,737 --> 00:23:56,787
Fantastico!
397
00:23:57,147 --> 00:23:58,147
Tara!
398
00:24:00,248 --> 00:24:01,721
E' stato un incidente!
399
00:24:01,751 --> 00:24:03,351
E' stato un incidente!
400
00:24:04,612 --> 00:24:05,839
E' tutta colpa mia!
401
00:24:05,869 --> 00:24:07,519
Ho spostato lo sguardo!
402
00:24:08,970 --> 00:24:10,620
Qualcosa non va, Brian.
403
00:24:11,561 --> 00:24:13,961
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)