1 00:00:03,711 --> 00:00:04,837 Précédemment... 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,137 Faisons une émission sur la mort. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,349 Parle de la mort et les enfants détaleront en larmes. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,143 - Qu'en dites-vous ? - C'est parfait. 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,480 Je la prends. 6 00:00:23,690 --> 00:00:24,983 M. PICKLES A UN MESSAGE POUR TOI ! 7 00:00:23,731 --> 00:00:24,857 {\an8}Que voulez-vous dire ? 8 00:00:26,192 --> 00:00:27,402 Allahu akbar ! 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,237 Allahu akbar ? 10 00:00:29,612 --> 00:00:30,488 Tais-toi ! 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 On a capté, tu sais toujours quoi dire. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,994 Des fois, au lieu de parler, j'aimerais que t'écoutes. 13 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 Votre surnom sera 14 00:00:45,169 --> 00:00:45,920 Big P. 15 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 - Et le vôtre ? - Jeff Pickles. 16 00:00:48,631 --> 00:00:50,967 La championne olympique, Mlle Tara Lipinski. 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,686 Will fume des joints comme un jazzman. 18 00:01:02,061 --> 00:01:03,813 Lui apprendre la magie, 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,316 ça l'empêchera pas de fumer. 20 00:01:09,485 --> 00:01:12,947 L'illumination du sapin, c'est 10 millions de téléspectateurs. 21 00:01:13,489 --> 00:01:14,198 Et merde. 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,910 Décembre est arrivé plus tôt que prévu. 23 00:01:17,827 --> 00:01:21,080 Aujourd'hui, tu sonnes comme une cornemuse malade. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,499 Rien à voir avec la maladie. 25 00:01:24,584 --> 00:01:28,379 C'est le regard sincère d'un homme bouleversé. 26 00:01:30,340 --> 00:01:34,427 Dire oui à la drogue, c'est la plus grosse oops à faire. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,640 Empêchez vos enfants de tomber dans la drogue, 28 00:01:38,806 --> 00:01:40,433 peu importe comment, 29 00:01:40,600 --> 00:01:42,393 si vous voulez leur sauver la vie. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,980 BUREAU DE LA POLITIQUE DE CONTRÔLE DES DROGUES 31 00:01:46,147 --> 00:01:47,982 POUR UNE AMÉRIQUE SANS DROGUE 32 00:02:05,333 --> 00:02:08,503 {\an8}Depuis President's Park, au cœur de la capitale, 33 00:02:08,044 --> 00:02:12,382 ILLUMINATION 2018 DU SAPIN DE L'AMÉRIQUE 34 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 {\an8}voici l'illumination du sapin, édition 2018. 35 00:02:12,590 --> 00:02:14,133 Cette année, les festivités 36 00:02:14,300 --> 00:02:16,261 seront dans la plus pure tradition, 37 00:02:16,427 --> 00:02:19,806 avec sur scène, Trisha Yearwood, Wynonna Judd, 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,599 les Texas Tenors, 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,393 Kathie Lee Gifford et Dean Cain. 40 00:02:23,560 --> 00:02:26,854 Merci d'accueillir notre hôte, Jeff Pickles ! 41 00:02:55,550 --> 00:02:58,011 {\an8}Vos parents ne vous méritent pas. 42 00:03:00,889 --> 00:03:02,515 {\an8}Si c'était le cas, 43 00:03:02,682 --> 00:03:05,059 {\an8}vous ne pourriez pas relier Los Angeles et Pékin 44 00:03:05,226 --> 00:03:07,061 {\an8}par un pont de déchets plastiques. 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,940 Que reste-t-il à boire quand l'eau contient du plomb ? 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 {\an8}Il y a trop de sucre dans le jus d'orange. 47 00:03:14,903 --> 00:03:19,407 {\an8}À cause du lait aux hormones, les filles ont leurs règles à 8 ans. 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,452 On veut que je mette Soap Scum sur les paquets de tampons 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 et Ennui sur des antidépresseurs. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,251 Je voudrais parler au comédien de doublage croate, Josip Butkovic. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 {\an8}Vous êtes le produit 52 00:03:34,172 --> 00:03:35,715 {\an8}du narcissisme. 53 00:03:36,591 --> 00:03:39,636 {\an8}Vos parents vous regardent et voient leur mort. 54 00:03:40,637 --> 00:03:44,849 {\an8}Ils sont très exigeants avec vous. Ou pire, pas du tout. 55 00:03:45,391 --> 00:03:47,185 Statistiquement, ils se haïssent. 56 00:03:47,393 --> 00:03:52,398 Je ne comprends qu'un mot sur trois, mais ça semble bien se passer. 57 00:03:53,650 --> 00:03:56,819 {\an8}Vous compensez leurs défauts, vous lisez les livres qu'ils veulent. 58 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 {\an8}Vous êtes du caviar de truite. 59 00:03:59,864 --> 00:04:01,532 Caviar de truite ! 60 00:04:01,741 --> 00:04:05,703 {\an8}Vos parents vous aimeront assez pour faire croire qu'ils vous aiment. 61 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 {\an8}C'est à ça que servent vos poupées. 62 00:04:08,039 --> 00:04:09,916 {\an8}Pour vous entraîner à faire semblant. 63 00:04:10,124 --> 00:04:11,042 Répétez après moi. 64 00:04:11,209 --> 00:04:14,462 - Chaque souffrance porte un nom. - Chaque souffrance porte un nom. 65 00:04:14,629 --> 00:04:15,755 C'est très bien. 66 00:04:15,922 --> 00:04:17,840 Le vert, ça signifie : roule. 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,092 Bien. 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,802 Dites : Je t'aime, papa. 69 00:04:20,969 --> 00:04:21,719 Pourquoi ? 70 00:04:21,886 --> 00:04:23,388 Dites-le, c'est tout. 71 00:04:24,013 --> 00:04:25,390 Je t'aime, papa. 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,517 Merci. 73 00:04:27,725 --> 00:04:29,727 {\an8}Vos parents vous négligent. 74 00:04:29,894 --> 00:04:31,104 {\an8}Les miens m'ont négligé. 75 00:04:31,354 --> 00:04:34,107 {\an8}Les vôtres vous négligent. Tous les jours. 76 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 {\an8}Je le sais, puisqu'ils vous laissent avec moi. 77 00:04:39,320 --> 00:04:40,697 Vous ne me croyez pas ? 78 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 Quand vous regarderez mon émission, appelez votre mère ou votre père. 79 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Est-ce qu'ils répondent ? 80 00:04:48,079 --> 00:04:49,247 Non. 81 00:04:49,581 --> 00:04:51,207 {\an8}Bien sûr que non. 82 00:04:51,791 --> 00:04:53,084 {\an8}Ils vous évitent. 83 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Maman ! 84 00:04:55,545 --> 00:04:58,673 Maman ingurgite du clonazépam avec du Dr Pepper Light. 85 00:04:58,840 --> 00:04:59,507 Maman ! 86 00:04:59,674 --> 00:05:02,760 Papa vide des bouteilles qui le vident aussi. 87 00:05:02,927 --> 00:05:03,887 Maman ! 88 00:05:04,596 --> 00:05:06,097 Faisons l'hypothèse 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,683 que j'aie un compte 90 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 dont il ignore l'existence, 91 00:05:11,561 --> 00:05:13,688 avec des centaines de milliers de dollars 92 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 destinés à une association. 93 00:05:15,648 --> 00:05:19,319 Qu'adviendrait-il de cet argent en cas de divorce ? 94 00:05:21,821 --> 00:05:23,072 Je vois. 95 00:05:23,781 --> 00:05:25,074 Je vous aime bien. 96 00:05:26,200 --> 00:05:28,244 Vous êtes mes amis de la télé. 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Mais je ne suis pas votre père. 98 00:05:31,372 --> 00:05:32,498 Ce n'est pas mon rôle. 99 00:05:37,128 --> 00:05:38,796 {\an8}J'ai tué mon fils. 100 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 Assassin ! 101 00:06:06,282 --> 00:06:08,576 Pas de gros mots, s'il vous plaît. 102 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 {\an8}Je ne l'ai pas écouté 103 00:06:14,207 --> 00:06:16,668 {\an8}C'est pour ça qu'il ne m'écoutait pas. 104 00:06:17,418 --> 00:06:20,755 {\an8}J'étais doué pour parler, mais incapable d'écouter. 105 00:06:21,756 --> 00:06:23,466 Pourquoi ne l'ai-je pas écouté ? 106 00:06:23,800 --> 00:06:26,135 Parce que moi aussi, je suis égoïste. 107 00:06:27,345 --> 00:06:31,307 Si je l'avais écouté, j'aurais perçu mes défauts, ma colère. 108 00:06:32,016 --> 00:06:34,310 Pour corriger ses défauts, 109 00:06:34,477 --> 00:06:36,646 j'aurais dû reconnaître les miens. 110 00:06:38,314 --> 00:06:41,734 Si je l'avais écouté, il aurait peut-être fait de même. 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,362 Il aurait peut-être fait ses devoirs. 112 00:06:44,737 --> 00:06:46,906 Il aurait peut-être mis sa ceinture. 113 00:06:54,121 --> 00:06:57,249 {\an8}C'est de nouveau bientôt Noël. 114 00:06:59,167 --> 00:07:01,336 {\an8}Pour rester dans cet esprit, 115 00:07:01,670 --> 00:07:04,298 {\an8}allez fouiller dans la cachette de vos parents. 116 00:07:05,507 --> 00:07:08,677 Parfois, ça peut-être un tiroir ou une penderie. 117 00:07:08,844 --> 00:07:11,054 Tous les enfants savent où chercher. 118 00:07:11,597 --> 00:07:13,432 C'est là qu'ils cachent vos cadeaux. 119 00:07:14,933 --> 00:07:17,102 Je veux que vous les ouvriez. 120 00:07:20,022 --> 00:07:21,523 {\an8}Ce n'est pas grave. 121 00:07:21,815 --> 00:07:23,567 {\an8}Je vous donne la permission. 122 00:07:24,818 --> 00:07:26,361 Je ne vous laisserai plus tomber. 123 00:07:28,322 --> 00:07:30,574 {\an8}C'est un M. Pickles parlant ? 124 00:07:30,991 --> 00:07:33,035 {\an8}Allez-y, tirez sur la corde. 125 00:07:40,626 --> 00:07:41,418 Je t'écoute. 126 00:07:41,835 --> 00:07:42,628 Je t'écoute. 127 00:07:43,253 --> 00:07:43,921 Je t'écoute. 128 00:07:44,880 --> 00:07:45,672 Je t'écoute. 129 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 C'est quoi, mon cadeau de Noël ? 130 00:08:02,648 --> 00:08:03,732 Maddy. 131 00:08:05,692 --> 00:08:06,902 Quoi ? 132 00:08:08,403 --> 00:08:09,947 {\an8}J'écoute. 133 00:08:11,365 --> 00:08:12,658 {\an8}Jill, 134 00:08:12,824 --> 00:08:14,284 {\an8}si tu m'écoutes... 135 00:08:15,118 --> 00:08:16,828 {\an8}Je suis désolé. 136 00:08:17,538 --> 00:08:19,331 {\an8}Je t'aimerai toujours. 137 00:08:24,419 --> 00:08:26,213 Il a oublié d'allumer le sapin. 138 00:08:32,594 --> 00:08:33,971 {\an8}Allahu akbar ! 139 00:08:51,613 --> 00:08:52,573 On s'en remettra. 140 00:09:11,717 --> 00:09:15,095 On diffusera ce qui reste, mais après, je ne sais pas. 141 00:09:15,262 --> 00:09:17,639 J'aimerais dire que ce sera une déprogrammation provisoire, 142 00:09:17,806 --> 00:09:20,601 mais en tant que représentant de la chaîne PBS, 143 00:09:20,809 --> 00:09:25,188 je mentirais en promettant un retour, en version animée ou pas. 144 00:09:26,106 --> 00:09:27,149 Je vois. 145 00:09:27,357 --> 00:09:30,736 Jeff n'est plus le même depuis l'accident de voiture. 146 00:09:30,903 --> 00:09:33,238 Ça vaut peut-être mieux ainsi. 147 00:09:34,364 --> 00:09:35,657 Vous êtes en ligne, Seb ? 148 00:09:35,824 --> 00:09:37,326 Allô ? Oui. 149 00:09:37,492 --> 00:09:38,285 Je vous emmerde. 150 00:09:38,452 --> 00:09:40,913 Je vous interdis de critiquer mon fils. 151 00:09:58,764 --> 00:10:00,307 LE LAC DU PAS DE TIR 152 00:10:05,103 --> 00:10:06,647 LA TOUR TRÈS FRÊLE 153 00:10:14,363 --> 00:10:15,822 LE CHAMP DE MARGUERITES D'OOPSIE 154 00:10:22,996 --> 00:10:25,249 LES CHUTES DE PICKLE BARREL 155 00:10:26,708 --> 00:10:30,420 Puis-je te faire part d'une chose qui me tracasse depuis 30 ans ? 156 00:10:31,505 --> 00:10:32,548 Vas-y. 157 00:10:33,298 --> 00:10:36,343 Je comprends comment je vais à Pickle Barrel. 158 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 Je m'installe dans un tonneau, 159 00:10:38,845 --> 00:10:41,682 je descends les chutes et le parachute s'ouvre. 160 00:10:42,057 --> 00:10:43,976 Mais je n'ai jamais compris 161 00:10:44,560 --> 00:10:45,602 comment je remontais. 162 00:10:48,272 --> 00:10:50,274 C'est sans retour. 163 00:10:55,153 --> 00:10:58,282 Je sais pas. J'y ai jamais réfléchi. 164 00:10:59,116 --> 00:11:00,284 Derrell... 165 00:11:00,826 --> 00:11:03,328 tu crois que j'ai commis une erreur ? 166 00:11:06,206 --> 00:11:07,332 Oui. 167 00:11:26,602 --> 00:11:27,352 Aide-moi. 168 00:11:28,729 --> 00:11:29,771 J'ignore comment. 169 00:11:29,938 --> 00:11:32,232 Mais si. Tu m'aides en m'aimant. 170 00:11:32,399 --> 00:11:33,734 Je sais pas m'y prendre. 171 00:11:33,942 --> 00:11:36,278 Tu aimes Maddy, Scott. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,447 Je quitte Scott. 173 00:11:39,197 --> 00:11:41,658 Maddy va avoir un divorce pour Noël. 174 00:11:41,825 --> 00:11:43,869 Je lui annonce ce soir. Je ferai un brownie. 175 00:11:44,328 --> 00:11:47,664 - Désolé. Je savais pas. - Pas grave. C'est ma faute. 176 00:11:48,415 --> 00:11:50,417 Je sais pas qui je suis. 177 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Va savoir comment... 178 00:11:53,503 --> 00:11:55,505 je sais juste qui sont les autres. 179 00:12:05,641 --> 00:12:06,934 Je perds la tête ? 180 00:12:11,438 --> 00:12:13,982 Tu sais comment je crée une marionnette ? 181 00:12:14,399 --> 00:12:16,777 Je pense à quelqu'un que je connais 182 00:12:17,110 --> 00:12:18,403 et après... 183 00:12:19,279 --> 00:12:22,532 j'essaie de découvrir son essence,. 184 00:12:23,867 --> 00:12:25,494 Je le regarde dans les yeux, 185 00:12:25,661 --> 00:12:27,538 Puis, je me dis : 186 00:12:27,704 --> 00:12:30,082 "Qui es-tu vraiment ? 187 00:12:30,791 --> 00:12:33,001 "Aimes-tu avoir des secrets ?" 188 00:12:43,845 --> 00:12:45,973 - Est-ce que tu es... - Quoi ? 189 00:12:49,017 --> 00:12:50,727 "Es-tu l'opposé de quelqu'un ?" 190 00:12:50,936 --> 00:12:53,689 On dit que le temps et l'espace 191 00:12:53,855 --> 00:12:55,357 sont immuables 192 00:12:55,732 --> 00:12:58,652 et régis par des lois inaltérables. 193 00:12:59,361 --> 00:13:01,697 Je répondrai tout simplement... 194 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 que les lois sont faites pour être brisées. 195 00:13:06,034 --> 00:13:08,328 C'est bien pour ça qu'on m'appelle... 196 00:13:08,954 --> 00:13:11,874 l'incroyable Pickle-ini ! 197 00:13:14,793 --> 00:13:17,337 "En fin de compte, quel est ton but ? 198 00:13:19,172 --> 00:13:20,674 "Es-tu le cœur de quelqu'un ?" 199 00:13:21,133 --> 00:13:24,428 Pardon si mes actions t'ont blessée. 200 00:13:25,429 --> 00:13:28,932 J'ai trouvé mon nouveau mec à l'hosto, 201 00:13:29,099 --> 00:13:31,143 tu n'as fait que suivre l'exemple. 202 00:13:31,351 --> 00:13:32,769 "Es-tu une vieille personne ?" 203 00:13:40,068 --> 00:13:41,695 "La voix de Dieu ?" 204 00:13:41,904 --> 00:13:45,490 Le grand public ne te voit pas comme un être sexué. 205 00:13:45,866 --> 00:13:46,992 Tu es Monsieur Patate. 206 00:13:47,659 --> 00:13:48,785 Pas un homme. 207 00:13:49,494 --> 00:13:50,662 Merci, papa ! 208 00:13:51,121 --> 00:13:52,706 Je suis un homme. 209 00:13:52,873 --> 00:13:54,166 Je t'assure. 210 00:13:54,541 --> 00:13:56,043 D'un autre genre. 211 00:14:00,380 --> 00:14:02,507 Alors, je suis qui ? 212 00:14:03,091 --> 00:14:04,760 Ennui le Triste 213 00:14:04,927 --> 00:14:06,887 ou Sy la Mouche joyeuse ? 214 00:14:07,095 --> 00:14:08,847 Tu sais qui tu es. 215 00:14:11,808 --> 00:14:14,269 Y a une gamine qui veut voir Jeff. 216 00:14:14,478 --> 00:14:16,897 Elle est venue sans ses parents. 217 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 Merci. 218 00:14:31,245 --> 00:14:32,287 Que puis-je pour toi ? 219 00:14:33,497 --> 00:14:34,790 Je t'écoute. 220 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 Je suis toujours là pour écouter. 221 00:14:44,675 --> 00:14:47,594 Après le baseball, personne est venu me chercher. 222 00:14:47,761 --> 00:14:49,429 C'est le coach qui m'a ramené. 223 00:14:49,596 --> 00:14:52,766 Maman et papa étaient à la maison, tout nus. 224 00:14:54,268 --> 00:14:56,019 Ça t'a fait de la peine ? 225 00:15:37,895 --> 00:15:39,897 Ça va s'arranger. 226 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 Où tu vas ? 227 00:15:48,322 --> 00:15:49,031 Voir papa. 228 00:15:49,489 --> 00:15:51,658 T'es censé dormir chez lui, ce soir. 229 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 Va faire la queue. 230 00:16:25,734 --> 00:16:26,735 Merci. 231 00:16:33,492 --> 00:16:34,660 Merci. 232 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 Parle. 233 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 J'écoute. 234 00:17:02,896 --> 00:17:05,941 J'avais un fils qui s'appelait Phil. 235 00:17:06,608 --> 00:17:08,485 Lui aussi a eu votre âge. 236 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 Il est mort. 237 00:17:12,614 --> 00:17:13,866 Du coup... 238 00:17:14,616 --> 00:17:18,453 on l'a mis dans une boîte pour l'enterrer. 239 00:17:20,497 --> 00:17:24,501 Ça fait quoi de perdre une chose que tu voulais garder pour toi ? 240 00:17:25,002 --> 00:17:29,047 Imagine tes chaussettes préférées dispersées çà et là 241 00:17:29,798 --> 00:17:33,176 Si elles réchauffent les pieds d'un autre 242 00:17:34,386 --> 00:17:35,137 Hourra... 243 00:17:37,347 --> 00:17:39,558 Car ce qui te tient à cœur 244 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 Jamais ne te quittera 245 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 Allô ? 246 00:17:49,693 --> 00:17:52,279 - Salut, c'est moi. - Oui, je sais. 247 00:17:53,030 --> 00:17:55,657 Désolée que Will soit pas venu chez toi, hier. 248 00:17:55,824 --> 00:17:57,284 Il dit qu'il est malade, 249 00:17:57,451 --> 00:17:59,786 mais je crois que c'est dû à une fille. 250 00:18:00,579 --> 00:18:02,456 Il va devoir s'y faire. 251 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 C'est un bourreau des cœurs. 252 00:18:07,294 --> 00:18:09,338 Elle était superbe, cette chanson. 253 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 Tu as regardé ? 254 00:18:12,007 --> 00:18:15,010 J'ai toujours cru que tu avais honte de la mort de Phil. 255 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 T'en parlais jamais en public. 256 00:18:16,929 --> 00:18:20,057 L'émission était une excuse pour ne pas y penser. 257 00:18:21,350 --> 00:18:22,434 Je sais. 258 00:18:23,018 --> 00:18:26,104 Aujourd'hui, j'ai trouvé que tu t'étais dévoilé. 259 00:18:26,396 --> 00:18:28,565 Je pensais pas que tu regardais encore l'émission. 260 00:18:28,899 --> 00:18:30,734 Ça m'arrive parfois. 261 00:18:32,569 --> 00:18:33,737 J'en ai un bout ! 262 00:18:34,655 --> 00:18:37,699 J'aime que tu viennes me voir sans prévenir. 263 00:18:38,575 --> 00:18:42,955 Je sais que j'ai fait tout un plat pour qu'on fixe des limites, 264 00:18:43,163 --> 00:18:46,416 mais tu es le bienvenu à la maison n'importe quand. 265 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 - Ce soir ? - Si tu veux. 266 00:18:49,378 --> 00:18:50,796 - Une balade ? - D'accord. 267 00:18:51,004 --> 00:18:53,423 On pourrait aller voir un match de baseball. 268 00:18:54,341 --> 00:18:56,426 On est au beau milieu de l'hiver. 269 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Je voulais pas dire ce soir, 270 00:18:58,679 --> 00:18:59,638 mais un jour. 271 00:19:02,391 --> 00:19:03,642 Quel strike ! 272 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 - Allô ? - Je suis là. 273 00:19:07,896 --> 00:19:09,273 J'ai cru... 274 00:19:09,439 --> 00:19:10,816 que tu t'étais sauvée. 275 00:19:40,178 --> 00:19:42,806 Comment on dit "clitoris"... au pluriel ? 276 00:19:43,849 --> 00:19:45,350 Pléthoris ? 277 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 - Salut. - Ça roule ? 278 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 On est potes ? 279 00:20:20,427 --> 00:20:21,720 T'en as pas d'autres. 280 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 C'est pas à toi qu'il cause. 281 00:20:30,269 --> 00:20:32,855 Des fois, je suis pas moi-même 282 00:20:33,606 --> 00:20:35,983 et je fais des trucs dont je suis pas fier. 283 00:20:36,192 --> 00:20:38,152 Il veut parler des poules ? 284 00:20:40,404 --> 00:20:42,990 Pardon d'avoir été un crétin. 285 00:20:43,157 --> 00:20:46,035 Pardon d'avoir été ton premier baiser et un crétin. 286 00:20:46,202 --> 00:20:48,120 T'étais pas mon premier baiser. 287 00:20:49,413 --> 00:20:50,957 Toi, oui. 288 00:20:56,420 --> 00:20:57,338 Viens te coucher. 289 00:20:57,547 --> 00:20:59,715 Jeff va passer. 290 00:21:01,551 --> 00:21:02,885 C'est pas vrai ! 291 00:21:03,386 --> 00:21:05,888 C'est qui, ton connard de nouveau voisin ? 292 00:21:06,055 --> 00:21:07,223 Je ne sais pas. 293 00:21:07,598 --> 00:21:09,392 J'ai pas assez de somnifères. 294 00:21:11,894 --> 00:21:13,854 Je commence à 4 heures du matin. 295 00:21:14,063 --> 00:21:16,107 Je vais appeler la police. 296 00:21:18,734 --> 00:21:19,485 Non. 297 00:21:21,988 --> 00:21:23,698 Je sais me montrer... 298 00:21:25,199 --> 00:21:27,243 poli, mais inflexible. 299 00:21:48,514 --> 00:21:49,473 Salut. 300 00:21:53,102 --> 00:21:55,021 Il est où, le proprio ? 301 00:21:55,980 --> 00:21:57,899 Le vieux, il doit savoir. 302 00:21:58,316 --> 00:21:59,150 Yo, mec. 303 00:21:59,358 --> 00:22:01,110 C'est quoi, plus d'un clitoris ? 304 00:22:01,319 --> 00:22:02,945 Un problème médical. 305 00:22:12,538 --> 00:22:15,041 Ça craint un max. 306 00:22:20,713 --> 00:22:23,591 Je parle pas de vous. On s'est jamais vus. 307 00:22:26,844 --> 00:22:28,888 Baissez la musique, compris ? 308 00:22:46,197 --> 00:22:47,782 Toi ! Bon sang ! 309 00:22:47,990 --> 00:22:49,158 Faut qu'on discute. 310 00:22:49,325 --> 00:22:51,035 Salut, Big P. 311 00:22:51,744 --> 00:22:53,412 Je vais me balader avec Jill. 312 00:22:53,579 --> 00:22:56,249 Que font tes affaires dans cette maison ? 313 00:22:56,791 --> 00:22:57,542 Quoi ? 314 00:22:57,750 --> 00:22:59,210 Tu as emménagé à côté ? 315 00:23:02,463 --> 00:23:03,714 Non. 316 00:23:04,423 --> 00:23:05,925 Je n'ai pas emménagé. 317 00:23:09,178 --> 00:23:09,887 Ne lui dis pas. 318 00:23:10,096 --> 00:23:11,973 Tu lui fais du mal. 319 00:23:12,390 --> 00:23:14,934 Désolé, c'est pas à moi de te dire ça. 320 00:23:18,604 --> 00:23:20,481 Elle t'aime. 321 00:23:20,648 --> 00:23:22,108 Tu l'aimes. 322 00:23:22,316 --> 00:23:24,652 Super, mais plus tu l'aimes, 323 00:23:24,819 --> 00:23:26,612 plus tu lui fais du mal. 324 00:23:27,238 --> 00:23:31,617 Y a pas moyen de revenir en arrière. Arrête de lui demander d'essayer. 325 00:23:31,826 --> 00:23:34,579 Je suis désolé. T'as raison. Pardon. 326 00:23:35,121 --> 00:23:38,624 Je t'aime bien. Je veux pas briser ta famille. 327 00:23:38,833 --> 00:23:39,917 Ce n'est pas le cas. 328 00:23:40,084 --> 00:23:42,503 Tu es à l'opposé de ce que j'imaginais. 329 00:23:42,670 --> 00:23:45,673 Tu es intelligent, séduisant et tu dois faire des pompes. 330 00:23:46,132 --> 00:23:49,343 Pas vraiment. Mon père avait le torse développé. 331 00:23:50,636 --> 00:23:54,181 Quand Jill et moi, on s'est brouillés, 332 00:23:56,601 --> 00:24:01,063 je craignais plus que tout de voir un autre homme élever mon enfant. 333 00:24:01,772 --> 00:24:04,650 Ce moment est arrivé 334 00:24:05,860 --> 00:24:07,486 et je suis soulagé. 335 00:24:09,739 --> 00:24:13,117 Parce que tu es cet autre homme. 336 00:24:14,368 --> 00:24:15,912 Tu es formidable. 337 00:24:16,996 --> 00:24:18,539 Vraiment. 338 00:24:20,124 --> 00:24:21,834 Intérieurement et physiquement. 339 00:24:22,043 --> 00:24:24,670 Personne ne m'a dit un truc aussi touchant. 340 00:24:24,879 --> 00:24:27,131 J'espère ne pas être allé trop loin. 341 00:24:27,340 --> 00:24:28,549 Non. 342 00:24:29,133 --> 00:24:32,011 Merci d'avoir dit tout ça, mon pote. 343 00:24:40,853 --> 00:24:43,272 Le P de Big P, c'était pour "p'tit minou". 344 00:24:43,439 --> 00:24:45,775 Mais à présent, c'est le P de "Peter". 345 00:24:46,150 --> 00:24:47,235 T'en fais pas. 346 00:24:47,443 --> 00:24:49,654 Je vais prévenir Jill pour la maison. 347 00:24:49,987 --> 00:24:51,989 Je vais lui présenter des excuses. 348 00:24:52,990 --> 00:24:54,951 On trouvera une solution ensemble. 349 00:25:01,082 --> 00:25:02,124 Merci. 350 00:25:05,169 --> 00:25:07,213 Merci de me confier Will. 351 00:25:09,340 --> 00:25:11,259 Ça te dit, un joint ? 352 00:25:15,513 --> 00:25:17,056 De la marijuana ? 353 00:25:19,725 --> 00:25:21,435 Ça te fera du bien. 354 00:25:22,520 --> 00:25:24,313 Je vais rentrer. 355 00:25:31,821 --> 00:25:33,739 Bonne nuit ! 356 00:26:12,612 --> 00:26:16,199 Tu es libre de ressentir ce que tu ressens 357 00:26:16,741 --> 00:26:19,952 Tout ce que tu ressens, ça compte 358 00:26:21,162 --> 00:26:23,789 Ces sentiments sont les tiens 359 00:26:24,582 --> 00:26:27,543 Il n'y a pas de mal à ça 360 00:26:28,502 --> 00:26:32,590 Même si tu ne te connais pas encore très bien 361 00:26:33,299 --> 00:26:38,137 Tu as des sentiments, ne les cache pas 362 00:26:41,182 --> 00:26:44,810 Tu es libre de ressentir des choses nouvelles 363 00:26:45,102 --> 00:26:48,606 Les sentiments, ça grandit, comme les pieds 364 00:26:51,108 --> 00:26:54,195 Alors exprime-les 365 00:26:55,446 --> 00:26:59,158 Ça ira bien mieux après 366 00:27:01,035 --> 00:27:05,665 Grandir, c'est quand même drôle 367 00:27:08,125 --> 00:27:12,838 Et chouette 368 00:27:13,172 --> 00:27:14,882 Adaptation : Nathalie Turac 369 00:27:15,049 --> 00:27:16,801 Sous-titrage BTI Studios