0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:42,128 --> 00:02:43,448 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 2 00:02:44,928 --> 00:02:46,248 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 3 00:02:46,368 --> 00:02:47,688 ‫- صباح الخير يا (سيلين)‬ ‫- صباح الخير‬ 4 00:02:51,288 --> 00:02:52,608 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 5 00:02:54,168 --> 00:02:56,288 ‫"كان رجلاً صغيراً"‬ 6 00:02:56,648 --> 00:02:58,448 ‫"كان لديه منزل غريب"‬ 7 00:02:58,608 --> 00:03:01,288 ‫"كان لديه منزل صغير غريب"‬ 8 00:03:01,888 --> 00:03:04,248 ‫"منزل مصنوع من ورق"‬ 9 00:03:04,848 --> 00:03:06,168 ‫من كرتون‬ 10 00:03:06,288 --> 00:03:08,008 ‫"دوران، زبدة الفستق"‬ 11 00:03:08,168 --> 00:03:10,288 ‫"منزل مصنوع من كرتون"‬ 12 00:03:10,448 --> 00:03:12,368 ‫"وأدراج مصنوعة من ورق"‬ 13 00:03:12,488 --> 00:03:15,008 ‫"أدراج مصنوعة من ورق"‬ 14 00:03:15,728 --> 00:03:18,008 ‫"إذا أردت تسلقها"‬ 15 00:03:18,208 --> 00:03:20,488 ‫"دوران، زبدة الفستق..."‬ 16 00:03:49,568 --> 00:03:51,128 ‫انظر (تيو)، (باباي) هنا‬ 17 00:03:51,288 --> 00:03:52,608 ‫تعال‬ 18 00:03:54,248 --> 00:03:55,568 ‫"هل تشعر بالعطش؟"‬ 19 00:03:55,808 --> 00:03:57,128 ‫"خذ المياه"‬ 20 00:03:57,608 --> 00:03:58,928 ‫يحب ذلك‬ 21 00:03:59,248 --> 00:04:00,688 ‫هذا جيد، أليس كذلك (باباي)؟‬ 22 00:04:01,288 --> 00:04:02,808 ‫مَن أسدل الستائر؟‬ 23 00:04:06,048 --> 00:04:07,528 ‫ميلاداً سعيداً!‬ 24 00:04:10,808 --> 00:04:12,128 ‫أيتها المخادعة‬ 25 00:04:12,328 --> 00:04:14,208 ‫تعرفين أنني أكره هذه الأمور‬ 26 00:04:15,528 --> 00:04:16,848 ‫كاذبة‬ 27 00:04:16,968 --> 00:04:18,448 ‫- أين كنت؟‬ ‫- (نيويورك)‬ 28 00:04:19,728 --> 00:04:21,048 ‫لا بد من أنك ركضت‬ 29 00:04:21,608 --> 00:04:22,968 ‫ما زلت في زي عملي‬ 30 00:04:23,128 --> 00:04:25,168 ‫- ميلاداً سعيداً يا أمي‬ ‫- شكراً يا عزيزي‬ 31 00:04:26,608 --> 00:04:28,168 ‫عملت أمك بجهد‬ 32 00:04:29,408 --> 00:04:30,728 ‫كم أنت ماكر‬ 33 00:04:31,048 --> 00:04:33,208 ‫الجدة (جان)، أنت أيضاً!‬ 34 00:04:33,368 --> 00:04:35,048 ‫مَن عساه يخبز كعكة العيد؟‬ 35 00:04:35,208 --> 00:04:36,528 ‫- هل تريد أن تلعب يا (تيو)؟‬ ‫- أجل‬ 36 00:04:36,648 --> 00:04:37,968 ‫- لا يمكن تصحيح زوجتك‬ ‫- تعال‬ 37 00:04:38,088 --> 00:04:39,408 ‫لا يمكنها مقاومة ذلك‬ 38 00:04:39,528 --> 00:04:41,608 ‫- سيداتي‬ ‫- شكراً‬ 39 00:04:41,728 --> 00:04:43,128 ‫أرجو الانتباه‬ 40 00:04:43,728 --> 00:04:46,248 ‫المعذرة، هذه منا جميعاً‬ 41 00:04:46,528 --> 00:04:47,848 ‫شكراً‬ 42 00:04:49,488 --> 00:04:50,808 ‫خذي‬ 43 00:04:53,408 --> 00:04:54,728 ‫هل يُعجبك؟‬ 44 00:04:54,968 --> 00:04:56,288 ‫إنه مذهل‬ 45 00:04:57,128 --> 00:04:58,608 ‫- شكراً، أجل‬ ‫- هل تريدين وضعه؟‬ 46 00:05:00,728 --> 00:05:02,048 ‫استديري‬ 47 00:05:09,248 --> 00:05:10,568 ‫- إذاً؟‬ ‫- هل يُعجبك؟‬ 48 00:05:10,688 --> 00:05:12,008 ‫- أعشقه‬ ‫- متأكدة؟‬ 49 00:05:12,128 --> 00:05:13,448 ‫توقفي، لا تقلقي‬ 50 00:05:13,888 --> 00:05:15,208 ‫هذا جميل!‬ 51 00:05:15,688 --> 00:05:18,248 ‫- أيمكنني استعارته؟‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 52 00:05:22,528 --> 00:05:24,528 ‫الجدة (جان)، هل أنت بخير؟‬ 53 00:05:24,688 --> 00:05:26,448 ‫أجل، أنا بخير‬ 54 00:05:26,608 --> 00:05:29,408 ‫هل يجدر بك تناول دواءك مع الشمبانيا؟‬ 55 00:05:29,928 --> 00:05:32,168 ‫سينعش ذلك قلبي‬ 56 00:05:32,328 --> 00:05:33,648 ‫لنخرج‬ 57 00:05:36,648 --> 00:05:38,008 ‫لا تخبري (سيمون)‬ 58 00:05:38,328 --> 00:05:39,688 ‫وإلا سيصرخ‬ 59 00:05:39,808 --> 00:05:41,688 ‫- لا، لن أفعل ذلك‬ ‫- هل هذا وعد؟‬ 60 00:05:41,808 --> 00:05:43,128 ‫وعد‬ 61 00:05:44,128 --> 00:05:46,128 ‫المعذرة، سأعود حالاً‬ 62 00:05:48,168 --> 00:05:49,488 ‫(تيو)؟‬ 63 00:05:50,608 --> 00:05:51,928 ‫(ماكسيم)؟‬ 64 00:05:52,328 --> 00:05:53,648 ‫أين هما؟‬ 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,328 ‫(أليس)، ما الخطب؟‬ 66 00:05:59,488 --> 00:06:01,648 ‫ذهب الولدان مع بسكويت (ماكسيم)‬ 67 00:06:01,808 --> 00:06:04,488 ‫- يعرف (تيو) أنه لا يستطيع تناولها‬ ‫- صحيح، هو في السابعة من عمره‬ 68 00:06:04,928 --> 00:06:06,248 ‫هو يحلم بتذوقها‬ 69 00:06:09,008 --> 00:06:10,888 ‫سنأكل الكعكة من دونهما!‬ 70 00:06:11,008 --> 00:06:12,328 ‫"نحن هنا!"‬ 71 00:06:14,288 --> 00:06:16,728 ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ ‫- هذا ممرنا السري‬ 72 00:06:16,888 --> 00:06:18,208 ‫والبسكويت؟‬ 73 00:06:18,328 --> 00:06:19,648 ‫- في الخلف‬ ‫- تعال‬ 74 00:06:19,808 --> 00:06:21,248 ‫هل تناولت قطعة يا (تيو)؟‬ 75 00:06:21,688 --> 00:06:23,008 ‫لا، أعاني حساسية تجاهها‬ 76 00:06:23,128 --> 00:06:24,688 ‫ألم تسمعني أناديك؟‬ 77 00:06:25,408 --> 00:06:27,568 ‫عندما أناديك، عليك أن تجيب، مفهوم؟‬ 78 00:06:28,728 --> 00:06:31,208 ‫انظر إليّ، مفهوم؟‬ ‫"أجل أمي!"‬ 79 00:06:32,128 --> 00:06:33,448 ‫أجل، أمي‬ 80 00:06:39,688 --> 00:06:41,008 ‫أعتذر‬ 81 00:06:42,928 --> 00:06:44,248 ‫شعرت بالخوف‬ 82 00:06:44,368 --> 00:06:46,728 ‫- ساعدا الجدة (جان) في تحضير الكعكة‬ ‫- حاضر‬ 83 00:06:46,928 --> 00:06:48,848 ‫- ضعا عليها الشموع، اتفقنا؟‬ ‫- أجل‬ 84 00:06:57,168 --> 00:06:58,648 ‫هل تناول قطعة؟‬ 85 00:06:58,808 --> 00:07:01,048 ‫لا، لكن واحدة كفيلة بقتله‬ 86 00:07:01,208 --> 00:07:02,528 ‫أعرف‬ 87 00:07:02,728 --> 00:07:04,968 ‫لكنك ترين أنه جدير بالثقة‬ 88 00:07:06,088 --> 00:07:07,888 ‫- أنا أم فظيعة‬ ‫- لا‬ 89 00:07:09,128 --> 00:07:10,768 ‫أنت أم مذهلة‬ 90 00:07:11,888 --> 00:07:13,208 ‫وصديقة مذهلة‬ 91 00:07:23,008 --> 00:07:24,968 ‫- لنعد إلى الحفلة‬ ‫- أجل‬ 92 00:07:27,608 --> 00:07:29,928 ‫- هل كنت تعرفين ممرهما؟‬ ‫- لا‬ 93 00:07:33,448 --> 00:07:34,928 ‫اجتهد في المدرسة‬ 94 00:07:37,848 --> 00:07:39,168 ‫اصعد‬ 95 00:07:39,328 --> 00:07:40,648 ‫حقيبتك‬ 96 00:07:44,048 --> 00:07:45,368 ‫طاب يومك‬ 97 00:07:46,808 --> 00:07:48,128 ‫أين (ماكسيم)؟‬ 98 00:07:48,288 --> 00:07:49,608 ‫سأذهب لأرى‬ 99 00:07:51,448 --> 00:07:53,888 ‫أعتذر، (ماكسيم) ليس بخير‬ 100 00:07:54,288 --> 00:07:56,848 ‫- هو مصاب بحمى، سيبقى هنا‬ ‫- يا له من مسكين‬ 101 00:07:57,008 --> 00:07:58,888 ‫- هل اتصلت بالطبيب؟‬ ‫- سيأتي بعد نصف ساعة‬ 102 00:07:59,008 --> 00:08:00,688 ‫- ألن يأتي (ماكسيم)؟‬ ‫- لا‬ 103 00:08:01,328 --> 00:08:03,408 ‫لنذهب يا بُني‬ ‫أغلق النافذة‬ 104 00:08:03,968 --> 00:08:05,288 ‫- بالتوفيق‬ ‫- وداعاً‬ 105 00:08:46,368 --> 00:08:47,968 ‫"تعال (باباي)!"‬ 106 00:08:49,328 --> 00:08:50,648 ‫(ماكسيم)!‬ 107 00:08:50,768 --> 00:08:52,808 ‫(ماكسيم)! لا تفعل ذلك! عُد للداخل!‬ 108 00:08:54,048 --> 00:08:57,328 ‫عُد للداخل!‬ ‫هذا خطر، (ماكسيم)!‬ 109 00:08:57,648 --> 00:08:59,008 ‫هل أمك هناك؟‬ 110 00:08:59,128 --> 00:09:01,328 ‫- (باباي) عالق‬ ‫- (سيلين)!‬ 111 00:09:02,008 --> 00:09:04,168 ‫أمي! أمي!‬ 112 00:09:13,928 --> 00:09:16,728 ‫(سيلين)! (سيلين)!‬ 113 00:09:17,808 --> 00:09:19,128 ‫(سيلين)!‬ 114 00:09:19,248 --> 00:09:20,768 ‫- (أليس)؟‬ ‫- (ماكسيم) خارج النافذة‬ 115 00:09:34,208 --> 00:09:35,528 ‫لا...‬ 116 00:09:38,528 --> 00:09:39,848 ‫(ماكسيم)!‬ 117 00:09:47,128 --> 00:09:49,368 ‫هل هو بخير؟ (ماكسيم)!‬ 118 00:09:49,488 --> 00:09:51,848 ‫(ماكسيم)! (ماكسيم)!‬ 119 00:09:53,488 --> 00:09:55,128 ‫هل هو بخير؟‬ 120 00:11:18,768 --> 00:11:20,088 ‫(داميان)...‬ 121 00:11:38,648 --> 00:11:39,968 ‫أيمكننا رؤية (سيلين)؟‬ 122 00:11:43,328 --> 00:11:45,368 ‫ستصل العائلة قريباً‬ 123 00:11:48,368 --> 00:11:50,008 ‫نحتاج إلى قضاء الوقت معاً‬ 124 00:11:54,128 --> 00:11:56,288 ‫حسناً، أتفهّم ذلك‬ 125 00:12:00,968 --> 00:12:02,568 ‫قل لها إننا نفكّر فيها‬ 126 00:12:04,128 --> 00:12:05,448 ‫فيكما‬ 127 00:12:07,208 --> 00:12:08,528 ‫نحن هنا‬ 128 00:12:12,048 --> 00:12:13,368 ‫شكراً لكما‬ 129 00:13:23,688 --> 00:13:26,168 ‫- عزيزي...‬ ‫- شكراً لك‬ 130 00:13:38,768 --> 00:13:40,088 ‫(تيو)...‬ 131 00:13:44,208 --> 00:13:46,568 ‫عندما كنت البارحة في المدرسة...‬ 132 00:13:49,088 --> 00:13:50,568 ‫كان (ماكسيم) مريضاً‬ 133 00:13:53,328 --> 00:13:54,808 ‫تعرّض...‬ 134 00:14:05,008 --> 00:14:06,328 ‫(تيو)...‬ 135 00:14:09,088 --> 00:14:11,088 ‫تعرّض (ماكسيم) لحادث خطر البارحة‬ 136 00:14:14,408 --> 00:14:15,728 ‫توفي‬ 137 00:14:23,608 --> 00:14:25,168 ‫هل تعرف معنى ذلك؟‬ 138 00:14:26,008 --> 00:14:28,528 ‫سيضعونه في حفرة‬ ‫ولن نراه ثانية؟‬ 139 00:14:34,928 --> 00:14:36,248 ‫أجل‬ 140 00:14:41,848 --> 00:14:43,328 ‫هل تريد البقاء في المنزل اليوم؟‬ 141 00:14:46,128 --> 00:14:47,608 ‫أيمكنني اللعب بسياراتي؟‬ 142 00:14:53,048 --> 00:14:54,368 ‫(سيمون)...‬ 143 00:15:00,248 --> 00:15:02,528 ‫ألا تجد غرابة في برودة أعصابه؟‬ 144 00:15:04,208 --> 00:15:05,528 ‫هو مشوّش فحسب‬ 145 00:15:07,048 --> 00:15:08,928 ‫- امنحيه بعض الوقت‬ ‫- حسناً‬ 146 00:15:12,208 --> 00:15:13,528 ‫طاب يومك‬ 147 00:15:22,208 --> 00:15:23,608 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 148 00:17:04,128 --> 00:17:05,448 ‫(تيو)؟‬ 149 00:17:08,168 --> 00:17:09,488 ‫(تيو)؟‬ 150 00:17:12,968 --> 00:17:14,608 ‫- "هل أنت حزين؟"‬ ‫- "أجل"‬ 151 00:17:18,808 --> 00:17:20,288 ‫"وأين (باباي)؟"‬ 152 00:17:21,248 --> 00:17:22,568 ‫"لا أدري"‬ 153 00:17:22,688 --> 00:17:24,608 ‫"ربما يختبئ في الحديقة"‬ 154 00:17:26,128 --> 00:17:27,568 ‫"وأين (ماكسيم)؟"‬ 155 00:17:28,768 --> 00:17:30,288 ‫"هو في المستشفى"‬ 156 00:17:32,288 --> 00:17:33,608 ‫"هل علينا دفنه؟"‬ 157 00:17:34,488 --> 00:17:35,808 ‫أجل‬ 158 00:17:36,848 --> 00:17:39,168 ‫هل تعتقدين أنه سيكون‬ ‫في الجنة مع الملائكة؟‬ 159 00:17:39,328 --> 00:17:41,528 ‫- آمل ذلك‬ ‫- (تيو)‬ 160 00:17:41,968 --> 00:17:43,288 ‫ماذا تفعل؟‬ 161 00:17:43,848 --> 00:17:45,448 ‫عُد فوراً‬ 162 00:17:50,528 --> 00:17:52,408 ‫هيا، أسرع‬ 163 00:17:54,568 --> 00:17:57,608 ‫لا تذهب إلى هناك ثانية‬ ‫انظر إلى حالك‬ 164 00:17:58,328 --> 00:17:59,968 ‫اغتسل وغيّر ملابسك‬ 165 00:18:03,168 --> 00:18:05,328 ‫(سيلين)؟ (سيلين)؟‬ 166 00:18:06,848 --> 00:18:08,168 ‫ماذا يجري؟‬ 167 00:18:08,848 --> 00:18:10,168 ‫هل تتفادينني؟‬ 168 00:18:17,768 --> 00:18:19,568 ‫كان عليك مراقبته‬ 169 00:18:22,288 --> 00:18:23,768 ‫كان عليك البقاء معه‬ 170 00:18:24,848 --> 00:18:26,168 ‫لم يكن يصغي إليّ‬ 171 00:18:27,168 --> 00:18:30,408 ‫قلت له أن يتوقف‬ ‫لم أستطع انتظار سقوطه‬ 172 00:18:30,528 --> 00:18:31,848 ‫كان عليّ تحذيرك‬ 173 00:18:34,128 --> 00:18:36,848 ‫(سيلين)، صدقيني، فعلت كل...‬ 174 00:18:36,968 --> 00:18:38,288 ‫لم يكن كافياً‬ 175 00:18:56,648 --> 00:18:58,368 ‫كان عليّ البقاء معه‬ 176 00:19:00,928 --> 00:19:02,568 ‫لا تزال في حالة صدمة‬ 177 00:19:04,728 --> 00:19:06,328 ‫كان عليّ البقاء معه‬ 178 00:19:10,568 --> 00:19:12,488 ‫لست المخطئة يا (أليس)‬ 179 00:19:13,128 --> 00:19:15,208 ‫تركت دبي في منزل (ماكسيم)‬ 180 00:19:15,728 --> 00:19:17,288 ‫ماذا تعني؟‬ 181 00:19:17,448 --> 00:19:19,608 ‫في حديقة (سيلين)، أحضريه‬ 182 00:19:20,608 --> 00:19:22,848 ‫ليس الآن، بُني‬ ‫سنذهب غداً‬ 183 00:19:23,128 --> 00:19:24,448 ‫أجل‬ 184 00:19:24,568 --> 00:19:26,368 ‫- لا أستطيع النوم من دونه‬ ‫- بلى‬ 185 00:19:26,528 --> 00:19:28,288 ‫- هل تريد النوم معنا؟‬ ‫- أجل‬ 186 00:19:28,448 --> 00:19:30,488 ‫- حسناً، هيا‬ ‫- هل تبكين؟‬ 187 00:19:31,208 --> 00:19:32,528 ‫لا، يا عزيزي‬ 188 00:19:33,048 --> 00:19:34,368 ‫أنا لا أبكي‬ 189 00:19:38,128 --> 00:19:39,688 ‫اقترب من أمك‬ 190 00:19:49,128 --> 00:19:50,448 ‫أيها الرب‬ 191 00:19:51,208 --> 00:19:54,088 ‫أمك العذراء (مريم) كانت‬ ‫عند قدميك وأنت مصلوب‬ 192 00:19:54,528 --> 00:19:56,568 ‫وكانت تخسر ابنها‬ 193 00:19:57,728 --> 00:20:01,808 ‫تذكر حزنها واجعلنا نتحمّل حزننا‬ 194 00:20:02,888 --> 00:20:08,048 ‫اجعل حياة (ماكسيم) القصيرة‬ ‫تستمر في كنفك يا رب‬ 195 00:20:09,328 --> 00:20:11,448 ‫اجعلنا بنعمته وصلاتك‬ 196 00:20:12,568 --> 00:20:14,568 ‫نجد القوة لنعيش‬ 197 00:20:14,928 --> 00:20:17,688 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 198 00:20:50,088 --> 00:20:53,448 ‫يصعب على زوجتي‬ ‫أن تتحدث أمامكم اليوم‬ 199 00:20:55,768 --> 00:20:57,848 ‫لكنها شاركتني هذه الكلمات‬ 200 00:21:05,208 --> 00:21:06,528 ‫(ماكسيم)...‬ 201 00:21:07,288 --> 00:21:08,608 ‫ولدي...‬ 202 00:21:11,888 --> 00:21:16,208 ‫لم يكن سهلاً أن نُرزق بك‬ ‫ورحلت عنا باكراً جداً‬ 203 00:21:22,128 --> 00:21:24,568 ‫غيّرتنا وجعلتنا أفضل‬ 204 00:21:27,768 --> 00:21:29,928 ‫رأيت زوجتي تصبح أماً صالحة‬ 205 00:21:32,008 --> 00:21:33,328 ‫كما...‬ 206 00:21:34,768 --> 00:21:36,448 ‫أيقظت بداخلي...‬ 207 00:21:39,048 --> 00:21:42,168 ‫أيقظت بداخلي حباً أقوى مما تخيلت‬ 208 00:22:21,528 --> 00:22:24,088 ‫بإمكانكم تقديم تعازيكم‬ ‫بوفاة (ماكسيم) الآن‬ 209 00:22:29,768 --> 00:22:31,648 ‫هل تريد وداعه؟‬ 210 00:23:11,088 --> 00:23:12,808 ‫يمكنك وداعه الآن‬ 211 00:23:17,288 --> 00:23:20,088 ‫- دبي...‬ ‫- ماذا تفعل، (تيو)؟‬ 212 00:23:20,888 --> 00:23:22,288 ‫- إنه دبي‬ ‫- إذاً؟‬ 213 00:23:22,928 --> 00:23:24,248 ‫- إنه لي!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 214 00:23:25,088 --> 00:23:26,408 ‫إنه لي!‬ 215 00:23:26,928 --> 00:23:28,248 ‫إنه دبي‬ 216 00:23:29,248 --> 00:23:30,568 ‫إنه لي!‬ 217 00:23:31,008 --> 00:23:32,328 ‫إنه لي!‬ 218 00:23:33,608 --> 00:23:34,928 ‫إنه لي!‬ 219 00:23:36,448 --> 00:23:38,928 ‫إنه دبي!‬ ‫إنه لي!‬ 220 00:23:40,488 --> 00:23:41,808 ‫"إنه لي!"‬ 221 00:23:45,208 --> 00:23:46,528 ‫اصعد!‬ 222 00:23:50,728 --> 00:23:52,048 ‫هل تعي ماذا فعلت؟‬ 223 00:23:53,088 --> 00:23:54,648 ‫هذا دفن صديقك المفضل!‬ 224 00:23:55,008 --> 00:23:56,888 ‫- أنت لا تُطاق!‬ ‫- إنه دبي!‬ 225 00:23:58,008 --> 00:23:59,328 ‫هذا يكفي!‬ 226 00:23:59,528 --> 00:24:00,848 ‫اهدأ لو سمحت‬ 227 00:24:01,968 --> 00:24:04,608 ‫أساء (تيو) التصرف لكن هذا دبه‬ 228 00:24:05,088 --> 00:24:07,248 ‫تعرف (سيلين) ذلك‬ ‫فلماذا فعلت ذلك؟‬ 229 00:24:10,488 --> 00:24:11,928 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 230 00:24:23,088 --> 00:24:25,888 ‫"بعد شهر"‬ 231 00:24:49,688 --> 00:24:51,488 ‫- (سيلين)، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- صباح الخير‬ 232 00:24:53,168 --> 00:24:54,808 ‫كيف حال الجنين؟‬ 233 00:24:56,608 --> 00:24:59,208 ‫المعذرة، يجب أن أجد (أنتوان)‬ 234 00:24:59,528 --> 00:25:00,848 ‫حسناً‬ 235 00:25:15,808 --> 00:25:17,128 ‫(سيلين)!‬ 236 00:25:17,248 --> 00:25:20,848 ‫- هل أتيت للعرض؟‬ ‫- لن أفوّته أبداً‬ 237 00:25:21,488 --> 00:25:23,808 ‫تعال، لدي شيء لك‬ 238 00:25:47,648 --> 00:25:48,968 ‫"ما هذا؟"‬ 239 00:25:49,128 --> 00:25:50,448 ‫"انظر..."‬ 240 00:25:51,448 --> 00:25:53,368 ‫- خذ‬ ‫- شكراً لك‬ 241 00:25:53,528 --> 00:25:55,808 ‫أنا آسفة لأنني تركته مع (ماكسيم)‬ 242 00:25:56,608 --> 00:25:58,728 ‫أردته أن يرحل مع شيء لك‬ 243 00:26:07,168 --> 00:26:08,488 ‫(تيو)؟‬ 244 00:26:08,728 --> 00:26:10,408 ‫استعد للعرض‬ 245 00:26:12,448 --> 00:26:13,768 ‫انظري‬ 246 00:26:13,888 --> 00:26:15,208 ‫هذا جميل‬ 247 00:26:15,888 --> 00:26:17,208 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 248 00:26:17,328 --> 00:26:18,648 ‫أعتذر، يجب أن نذهب‬ 249 00:26:18,808 --> 00:26:20,128 ‫طبعاً‬ 250 00:26:25,448 --> 00:26:28,568 ‫"دوران، زبدة الفستق"‬ 251 00:26:28,928 --> 00:26:31,848 ‫"كان هناك رجل صغير"‬ 252 00:26:32,408 --> 00:26:35,128 ‫"كان لديه منزل غريب"‬ 253 00:26:35,288 --> 00:26:38,088 ‫"كان لديه منزل صغير غريب"‬ 254 00:27:27,488 --> 00:27:28,808 ‫شكراً لك‬ 255 00:27:31,768 --> 00:27:33,088 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 256 00:27:42,968 --> 00:27:44,368 ‫لمَ تسببين لنفسك مزيداً من الألم؟‬ 257 00:27:48,128 --> 00:27:50,008 ‫تمرنا كثيراً على تلك الأغنية‬ 258 00:27:52,008 --> 00:27:53,328 ‫مع (تيو) و(ماكسيم)‬ 259 00:27:54,768 --> 00:27:56,168 ‫كان يجب أن أحضر‬ 260 00:28:03,368 --> 00:28:05,168 ‫أندم فعلاً على ما قلت‬ 261 00:28:08,288 --> 00:28:11,288 ‫هذا يؤلمني كثيراً‬ ‫كوني المسؤولة الوحيدة‬ 262 00:28:15,608 --> 00:28:17,088 ‫كان حادثاً‬ 263 00:28:19,968 --> 00:28:22,688 ‫أعرف أن شيئاً لن يعود إلى سابق عهده‬ 264 00:28:24,088 --> 00:28:25,408 ‫لكن أرجوك...‬ 265 00:28:26,248 --> 00:28:27,568 ‫يجب أن تسامحيني‬ 266 00:28:28,728 --> 00:28:30,048 ‫أنا أحتاج إليك‬ 267 00:28:30,808 --> 00:28:32,368 ‫أنت بمثابة شقيقة لي‬ 268 00:28:39,248 --> 00:28:40,568 ‫يجب أن تذهبي‬ 269 00:28:41,168 --> 00:28:42,768 ‫ستفوتك الافتتاحية‬ 270 00:28:45,888 --> 00:28:48,208 ‫- أخبريني عن العرض‬ ‫- طبعاً‬ 271 00:29:17,488 --> 00:29:18,808 ‫مساء الخير!‬ 272 00:29:20,048 --> 00:29:21,408 ‫- شكراً‬ ‫- العفو‬ 273 00:29:21,568 --> 00:29:22,968 ‫إنه للحلوى‬ 274 00:29:26,128 --> 00:29:27,448 ‫ادخلوا‬ 275 00:29:31,288 --> 00:29:33,248 ‫اجلسوا، سأنادي (داميان)‬ 276 00:29:41,008 --> 00:29:42,328 ‫اجلسا‬ 277 00:29:48,088 --> 00:29:50,768 ‫- لا، انتظر‬ ‫- جزرة واحدة فقط‬ 278 00:29:52,448 --> 00:29:53,968 ‫هيا، اجلس‬ 279 00:29:59,048 --> 00:30:00,368 ‫"قلت لك لا!"‬ 280 00:30:13,248 --> 00:30:15,128 ‫(تيو)، هذا لك‬ 281 00:30:19,888 --> 00:30:23,088 ‫(داميان) يعتذر‬ ‫لا يشعر بخير ويريد التمدد‬ 282 00:30:24,328 --> 00:30:26,368 ‫لنؤجل الموعد إلى حين أن يصبح بخير‬ 283 00:30:26,808 --> 00:30:28,888 ‫لا، لا‬ ‫لا تذهبا، العشاء جاهز‬ 284 00:30:29,208 --> 00:30:31,848 ‫لا بأس إذا أردتما البقاء لوحدكما‬ 285 00:30:33,608 --> 00:30:34,928 ‫ابقيا‬ 286 00:30:48,048 --> 00:30:49,808 ‫أين هو (باباي)؟‬ ‫أريد أن ألعب معه‬ 287 00:30:51,168 --> 00:30:52,728 ‫هو مع عائلة أخرى‬ 288 00:30:53,528 --> 00:30:56,088 ‫كان لـ(ماكسيم)، لمَ لم أحصل عليه؟‬ 289 00:30:56,208 --> 00:30:57,688 ‫(تيو)، كفى‬ 290 00:31:00,848 --> 00:31:03,008 ‫(تيو)، تابع اللعب‬ 291 00:31:06,288 --> 00:31:07,608 ‫- أعتذر‬ ‫- لا بأس‬ 292 00:31:08,448 --> 00:31:09,768 ‫هذا طبيعي‬ 293 00:31:21,208 --> 00:31:22,848 ‫كيف كان العرض؟‬ 294 00:31:23,928 --> 00:31:25,248 ‫في الحقيقة...‬ 295 00:31:25,368 --> 00:31:27,648 ‫- كان مذهلاً‬ ‫- كان ممتازاً‬ 296 00:31:27,808 --> 00:31:29,768 ‫أحسنوا العمل هذه السنة‬ 297 00:31:30,368 --> 00:31:32,448 ‫أستاذة الموسيقى الجديدة بارعة‬ 298 00:31:32,928 --> 00:31:34,688 ‫حديثة ومنعشة‬ 299 00:31:35,648 --> 00:31:37,728 ‫آمل ألا تكون منعشة جداً‬ 300 00:31:38,288 --> 00:31:40,328 ‫- بما يكفي‬ ‫- وكيف كان (تيو)؟‬ 301 00:31:40,928 --> 00:31:43,688 ‫كان رائعاً‬ ‫أحسن الغناء، بفضلك‬ 302 00:32:20,088 --> 00:32:21,408 ‫أعتذر، أنا...‬ 303 00:32:51,288 --> 00:32:52,608 ‫هل تشتاقين إليه؟‬ 304 00:33:01,648 --> 00:33:02,968 ‫هل تشتاقين إليه يا (أليس)؟‬ 305 00:33:04,648 --> 00:33:06,008 ‫هل تشتاقين إليه؟‬ 306 00:33:08,128 --> 00:33:09,448 ‫أجل‬ 307 00:33:09,968 --> 00:33:11,288 ‫كثيراً‬ 308 00:33:37,088 --> 00:33:39,368 ‫- شراب آخر؟‬ ‫- أجل لو سمحت‬ 309 00:33:42,128 --> 00:33:43,448 ‫هيا بُني‬ 310 00:33:48,168 --> 00:33:49,488 ‫هل يمكنك تدبّر الأمر؟‬ 311 00:33:49,608 --> 00:33:50,928 ‫سأضعه في الفراش‬ 312 00:33:51,528 --> 00:33:52,848 ‫شكراً‬ 313 00:33:53,048 --> 00:33:54,608 ‫- سأغادر‬ ‫- حسناً‬ 314 00:33:56,088 --> 00:33:57,408 ‫شكراً لك (سيلين)‬ 315 00:33:57,928 --> 00:34:00,448 ‫كانت أمسية ممتعة‬ 316 00:34:00,608 --> 00:34:02,128 ‫سررت لرؤيتك‬ 317 00:34:10,128 --> 00:34:11,448 ‫شكراً لك‬ 318 00:34:13,448 --> 00:34:15,008 ‫- نخب تصالحنا‬ ‫- أجل‬ 319 00:34:18,488 --> 00:34:19,808 ‫أتريدين سيجارة؟‬ 320 00:34:22,208 --> 00:34:23,528 ‫شكراً‬ 321 00:34:41,768 --> 00:34:43,088 ‫هو يلومني‬ 322 00:34:43,368 --> 00:34:44,688 ‫لا يقول ذلك‬ 323 00:34:45,448 --> 00:34:47,928 ‫لكنني أشعر به‬ ‫متى أنظر إليه‬ 324 00:34:49,528 --> 00:34:51,168 ‫يحمّلني المسؤولية‬ 325 00:34:53,928 --> 00:34:56,568 ‫أنت لست المسؤولة، مفهوم؟‬ 326 00:34:56,848 --> 00:34:58,568 ‫أشعر بأنني سأفقد صوابي‬ 327 00:35:05,208 --> 00:35:06,888 ‫قد يسبب لك الشعور بالذنب الجنون‬ 328 00:35:09,928 --> 00:35:12,728 ‫عندما خسرت والديّ...‬ 329 00:35:14,848 --> 00:35:17,688 ‫أعرف أنه لا مجال للمقارنة لكن...‬ 330 00:35:19,488 --> 00:35:21,208 ‫أشعر بالذنب‬ 331 00:35:23,888 --> 00:35:25,288 ‫لمَ لم أستطع...‬ 332 00:35:26,128 --> 00:35:27,688 ‫إنقاذهما؟‬ 333 00:35:28,128 --> 00:35:29,448 ‫عندها...‬ 334 00:35:31,008 --> 00:35:32,688 ‫بدأ الجنون‬ 335 00:35:37,128 --> 00:35:39,808 ‫أخذني (سيمون) إلى طبيب نفسي‬ 336 00:35:41,568 --> 00:35:42,888 ‫ساعدني‬ 337 00:35:46,008 --> 00:35:47,328 ‫ظلّ الألم‬ 338 00:35:49,288 --> 00:35:52,728 ‫لكنه جعلني أتخلّص من الذنب الشديد‬ 339 00:35:54,368 --> 00:35:56,048 ‫أي ذنب (أليس)؟‬ 340 00:35:56,448 --> 00:35:59,088 ‫تعرّضا لحادث سير‬ ‫كنت نائمة في الخلف‬ 341 00:35:59,608 --> 00:36:00,928 ‫الأمر ليس مشابهاً‬ 342 00:36:03,288 --> 00:36:05,288 ‫تركت ابني من دون إشراف‬ 343 00:36:08,288 --> 00:36:10,288 ‫لا يستطيع طبيبك النفسي مساعدتي‬ 344 00:36:15,728 --> 00:36:17,328 ‫يجب أن تحصلا على المساعدة‬ 345 00:36:18,248 --> 00:36:21,448 ‫يجب أن تستمرا معاً‬ ‫أنت و(داميان)‬ 346 00:36:24,208 --> 00:36:25,848 ‫كان (ماكسيم) ليرغب بذلك‬ 347 00:37:01,968 --> 00:37:03,728 ‫- تعال‬ ‫- (أليس)‬ 348 00:37:05,048 --> 00:37:06,448 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 349 00:37:07,288 --> 00:37:08,608 ‫- صباح الخير‬ ‫- كيف حالك؟‬ 350 00:37:08,728 --> 00:37:10,168 ‫هل يستطيع تناول وجبة خفيفة معنا؟‬ 351 00:37:10,408 --> 00:37:11,728 ‫لدي مفاجأة له‬ 352 00:37:12,608 --> 00:37:14,928 ‫- أرجوك أمي...‬ ‫- (داميان) ليس هنا‬ 353 00:37:15,168 --> 00:37:16,488 ‫أمي، أريد ذلك‬ 354 00:37:17,488 --> 00:37:18,928 ‫لساعة فقط‬ 355 00:37:19,368 --> 00:37:21,008 ‫لديك فروض منزلية‬ 356 00:37:21,168 --> 00:37:22,488 ‫اترك حقيبتك‬ 357 00:37:23,328 --> 00:37:25,008 ‫- شكراً‬ ‫- اذهبا‬ 358 00:37:28,368 --> 00:37:30,448 ‫- كيف كانت المدرسة؟‬ ‫- ما هي المفاجأة؟‬ 359 00:37:30,608 --> 00:37:32,088 ‫سترى‬ 360 00:38:16,648 --> 00:38:18,888 ‫(تيو)!‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 361 00:38:19,008 --> 00:38:20,808 ‫عُد للداخل! فوراً!‬ 362 00:38:20,968 --> 00:38:22,288 ‫(أليس)؟‬ 363 00:38:22,408 --> 00:38:24,048 ‫ما الخطب؟‬ ‫ما الخطب (سيلين)؟‬ 364 00:38:24,648 --> 00:38:26,328 ‫تركت ابني يقف قرب النافذة المفتوحة‬ 365 00:38:26,448 --> 00:38:29,288 ‫(أليس)، أنا هنا بقربه‬ ‫نحن نفرز ألعاب (ماكسيم)‬ 366 00:38:29,408 --> 00:38:32,168 ‫أمي، تعطيني (سيلين) ألعابه كلها‬ 367 00:38:44,968 --> 00:38:46,328 ‫أعتذر على إخافتك‬ 368 00:38:47,208 --> 00:38:48,528 ‫سننزل حالاً‬ 369 00:39:08,368 --> 00:39:10,008 ‫"النظرة في عينيها..."‬ 370 00:39:10,608 --> 00:39:11,928 ‫كان عليك رؤيتها‬ 371 00:39:13,408 --> 00:39:14,848 ‫لا تزال تلومني، أعرف ذلك‬ 372 00:39:16,048 --> 00:39:18,608 ‫حسناً، أفهم ما تقولينه، (أليس)‬ 373 00:39:19,728 --> 00:39:21,288 ‫أفهم ما يقوله (تيو) أيضاً‬ 374 00:39:21,528 --> 00:39:22,848 ‫حقاً؟ ماذا يقول؟‬ 375 00:39:22,968 --> 00:39:24,488 ‫مرح مع (سيلين)‬ 376 00:39:24,648 --> 00:39:26,208 ‫طبعاً، استغلته‬ 377 00:39:26,328 --> 00:39:29,048 ‫أعادت إنشاء ظروف الحادث لاختباري‬ 378 00:39:31,848 --> 00:39:34,248 ‫طلب (تيو) فتح النافذة ليطلق الفقاعات‬ 379 00:39:34,448 --> 00:39:35,768 ‫اسمع (سيمون)‬ 380 00:39:36,288 --> 00:39:38,208 ‫عبرت هذه المرة السياج الشجري‬ 381 00:39:38,368 --> 00:39:40,848 ‫بالنسبة إليها، أمكنني إنقاذ (ماكسيم)‬ 382 00:39:41,488 --> 00:39:43,808 ‫تريد الانتقام، من خلال (تيو)‬ 383 00:39:44,368 --> 00:39:45,688 ‫من خلال ابننا‬ 384 00:39:46,008 --> 00:39:47,448 ‫تخيفني تلك المرأة‬ 385 00:39:52,288 --> 00:39:53,608 ‫تخيفني فعلاً‬ 386 00:39:54,408 --> 00:39:56,008 ‫لا تخيفني هي‬ 387 00:39:58,888 --> 00:40:00,208 ‫ألا تصدقني؟‬ 388 00:40:00,928 --> 00:40:04,008 ‫البارحة، كان علينا مساعدتها‬ ‫والآن هي الشيطان‬ 389 00:40:06,168 --> 00:40:07,888 ‫ينتابني شعور سيئ‬ 390 00:41:13,048 --> 00:41:15,248 ‫- مَن يريد الكعكة؟‬ ‫- أنا!‬ 391 00:41:15,368 --> 00:41:18,808 ‫ميلاداً سعيداً لك‬ 392 00:41:18,968 --> 00:41:23,048 ‫ميلاداً سعيداً لك‬ 393 00:41:23,208 --> 00:41:27,928 ‫ميلاداً سعيداً لك، عزيزي (تيو)‬ 394 00:41:28,088 --> 00:41:32,128 ‫ميلاداً سعيداً لك‬ 395 00:41:32,688 --> 00:41:34,088 ‫- هيا، أطفئ الشموع!‬ ‫- هيا، (تيو)!‬ 396 00:41:36,688 --> 00:41:38,008 ‫اطلب أمنية!‬ 397 00:41:46,848 --> 00:41:49,608 ‫- عيد ميلاد مَن؟‬ ‫- (تيو)!‬ 398 00:41:49,768 --> 00:41:52,168 ‫- ماذا سنلعب؟‬ ‫- لعبة القراصنة!‬ 399 00:41:52,328 --> 00:41:53,808 ‫حان وقت البحث عن الكنز‬ 400 00:41:53,968 --> 00:41:56,088 ‫- تفضلي الشاي‬ ‫- شكراً، عزيزتي‬ 401 00:41:58,008 --> 00:42:00,848 ‫هناك ٧ كنوز‬ ‫في أرجاء الحديقة‬ 402 00:42:01,168 --> 00:42:03,608 ‫لنعثر عليها‬ ‫ضعوها كلها في حقيبة (تيو)‬ 403 00:42:03,728 --> 00:42:05,048 ‫هيا!‬ 404 00:42:08,048 --> 00:42:09,368 ‫وجدت كنزاً!‬ 405 00:42:09,488 --> 00:42:11,848 ‫أعرف أن (تيو) أرادك هنا‬ 406 00:42:13,128 --> 00:42:15,048 ‫لكن الأولاد ليسوا محقين دوماً‬ 407 00:42:17,968 --> 00:42:21,008 ‫صدقيني، يساعدني التواجد هنا كثيراً‬ 408 00:42:23,328 --> 00:42:25,048 ‫- هنا‬ ‫- وجدت واحداً‬ 409 00:42:28,408 --> 00:42:29,728 ‫أحبك كثيراً‬ 410 00:42:31,648 --> 00:42:34,048 ‫أدعو كل يوم لـ(ماكسيم) لكن...‬ 411 00:42:34,768 --> 00:42:36,368 ‫قد لا يكون هذا الحلّ الأنسب‬ 412 00:42:37,608 --> 00:42:39,568 ‫لا لك ولا لعائلتي‬ 413 00:42:40,528 --> 00:42:41,848 ‫عائلتك؟‬ 414 00:42:43,648 --> 00:42:45,688 ‫ألم أصبح فرداً منها‬ ‫بعد كل هذه السنين؟‬ 415 00:42:47,608 --> 00:42:50,208 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ ‫هيا، سنلعب لعبة وادي الملوك الآن!‬ 416 00:42:50,928 --> 00:42:52,248 ‫إلى الشارع!‬ 417 00:42:53,608 --> 00:42:54,928 ‫هيا، لنذهب!‬ 418 00:43:03,608 --> 00:43:04,928 ‫(أليس)...‬ 419 00:43:05,688 --> 00:43:08,608 ‫أنت تتفادينني منذ ١٠ أيام‬ ‫قولي لي ما الخطب لو سمحت‬ 420 00:43:14,488 --> 00:43:17,408 ‫هل وضعت (تيو) عند النافذة لامتحاني؟‬ 421 00:43:19,528 --> 00:43:20,848 ‫لا‬ 422 00:43:25,328 --> 00:43:27,168 ‫هل تعتقدين فعلاً أنني‬ ‫قادرة على فعل ذلك؟‬ 423 00:43:37,328 --> 00:43:39,168 ‫(سيلين)! (سيلين)!‬ 424 00:43:39,568 --> 00:43:41,168 ‫- لماذا تفعلين هذا؟‬ ‫- أعتذر‬ 425 00:43:41,328 --> 00:43:43,608 ‫- أبذل قصارى جهدي‬ ‫- أعرف‬ 426 00:43:46,368 --> 00:43:49,368 ‫أشعر بالسوء لأنني ساعدت‬ ‫(تيو) وليس (ماكسيم)‬ 427 00:43:50,848 --> 00:43:52,168 ‫أنا آسفة جداً‬ 428 00:43:53,888 --> 00:43:55,208 ‫أفهمك‬ 429 00:43:56,768 --> 00:43:58,088 ‫سامحيني‬ 430 00:44:03,888 --> 00:44:05,728 ‫نسيت الصينية‬ 431 00:44:07,448 --> 00:44:09,248 ‫(جان)، هل أنت بخير؟‬ 432 00:44:11,888 --> 00:44:13,208 ‫ليس فعلاً‬ 433 00:44:14,488 --> 00:44:16,728 ‫تمددي في غرفة الضيوف‬ 434 00:44:16,888 --> 00:44:20,128 ‫لا، أفضّل الذهاب إلى المنزل إذا أمكن‬ 435 00:44:20,608 --> 00:44:21,928 ‫حسناً‬ 436 00:44:22,048 --> 00:44:24,528 ‫(أليس)، اذهبي‬ ‫سأرتّب المكان هنا‬ 437 00:44:24,928 --> 00:44:26,448 ‫- متأكدة؟‬ ‫- أجل‬ 438 00:44:27,008 --> 00:44:28,328 ‫حسناً، شكراً‬ 439 00:44:28,448 --> 00:44:29,768 ‫تعالي‬ 440 00:44:30,488 --> 00:44:31,808 ‫هل يمكنك النهوض؟‬ 441 00:44:56,168 --> 00:44:58,208 ‫ما الخطب أيتها الجدة (جان)؟‬ 442 00:44:59,528 --> 00:45:01,608 ‫- توقفي لو سمحت‬ ‫- طبعاً‬ 443 00:45:05,448 --> 00:45:07,328 ‫مهلاً، دعيني أساعدك يا (جان)!‬ 444 00:45:08,128 --> 00:45:09,888 ‫إلى أين تذهبين؟ (جان)!‬ 445 00:45:10,928 --> 00:45:12,248 ‫ماذا تفعلين؟‬ 446 00:45:13,168 --> 00:45:17,128 ‫ما الخطب؟ توقفي، (جان)!‬ 447 00:45:20,208 --> 00:45:21,528 ‫ما الخطب؟‬ 448 00:45:22,208 --> 00:45:23,528 ‫أنا هنا‬ 449 00:45:24,248 --> 00:45:26,888 ‫(جان)، (جان)، (جان)!‬ 450 00:45:28,008 --> 00:45:30,688 ‫(جان)! (جان)!‬ 451 00:45:39,888 --> 00:45:41,208 ‫(جان)!‬ 452 00:45:55,408 --> 00:45:57,328 ‫- تفضل أيها الطبيب‬ ‫- شكراً لك‬ 453 00:46:37,568 --> 00:46:38,888 ‫بمَ تشعر؟‬ 454 00:46:39,288 --> 00:46:40,608 ‫لا تملكين أدنى فكرة‬ 455 00:46:41,288 --> 00:46:42,608 ‫وأنت؟‬ 456 00:46:43,488 --> 00:46:45,048 ‫أعطوني مهدئاً‬ 457 00:46:45,448 --> 00:46:46,768 ‫ماذا عن (تيو)؟‬ 458 00:46:46,888 --> 00:46:49,648 ‫لم أخبره، هو برفقة (سيلين)‬ 459 00:46:52,248 --> 00:46:55,128 ‫- يجب أن أعود، أجل؟‬ ‫- (أليس)‬ 460 00:46:55,608 --> 00:46:56,928 ‫ماذا تفعلين؟‬ 461 00:47:06,288 --> 00:47:07,608 ‫سيد (برونيل)...‬ 462 00:47:09,848 --> 00:47:13,568 ‫أيمكنني التحدث إليك‬ ‫عن بعض المعاملات الإدارية؟‬ 463 00:47:19,328 --> 00:47:20,808 ‫هل تستطيع زوجتي توليها؟‬ 464 00:47:21,688 --> 00:47:23,528 ‫أجل، بموافقتك‬ 465 00:47:24,848 --> 00:47:26,168 ‫أنا موافق‬ 466 00:47:27,368 --> 00:47:28,688 ‫اتبعيني رجاءً‬ 467 00:47:38,728 --> 00:47:40,248 ‫- تفضلي بالجلوس‬ ‫- شكراً لك‬ 468 00:47:42,888 --> 00:47:46,728 ‫أريدك أن تملأي هذه الاستمارة‬ 469 00:48:03,888 --> 00:48:05,248 ‫أيها الطبيب، أنا لا أفهم‬ 470 00:48:06,448 --> 00:48:11,368 ‫كيف تعرّضت حماتي لنوبة قلبية‬ ‫بينما كانت تتناول أدويتها بانتظام؟‬ 471 00:48:12,368 --> 00:48:14,688 ‫قد يحصل أي شيء في ذلك العمر‬ 472 00:48:17,048 --> 00:48:18,368 ‫صحيح...‬ 473 00:48:19,368 --> 00:48:22,328 ‫لكن الأدوية كانت فعّالة، صحيح؟‬ 474 00:48:27,728 --> 00:48:30,328 ‫أجل، إنها الأفضل‬ 475 00:48:32,768 --> 00:48:34,488 ‫يود زوجي إجراء تشريح‬ 476 00:48:35,128 --> 00:48:36,448 ‫تشريح؟‬ 477 00:48:37,288 --> 00:48:38,608 ‫يود أن يفهم‬ 478 00:49:13,288 --> 00:49:15,408 ‫- هل هو نائم؟‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 479 00:49:15,648 --> 00:49:17,288 ‫هل أنت صامدة؟‬ 480 00:49:18,528 --> 00:49:20,448 ‫- اتصلي بي إن احتجت إليّ‬ ‫- حسناً‬ 481 00:49:26,208 --> 00:49:28,048 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- كوني شجاعة‬ 482 00:49:28,208 --> 00:49:30,088 ‫- شكراً مرة أخرى‬ ‫- العفو‬ 483 00:50:56,328 --> 00:50:57,968 ‫كلانا يتيم الآن‬ 484 00:51:27,968 --> 00:51:30,808 ‫- السيد (برونيل) ليس هنا؟‬ ‫- لا يشعر بخير‬ 485 00:51:36,848 --> 00:51:38,488 ‫لا أفهم هذا‬ 486 00:51:39,768 --> 00:51:42,288 ‫قلت إن حماتك كانت تتناول دوماً أدويتها؟‬ 487 00:51:42,928 --> 00:51:44,248 ‫أجل‬ 488 00:51:44,648 --> 00:51:47,568 ‫اتصلت بطبيبها الذي أكد لي علاجها‬ 489 00:51:48,528 --> 00:51:52,288 ‫لكن لا أثر لها في دمها‬ 490 00:51:55,008 --> 00:51:56,328 ‫ما معنى هذا؟‬ 491 00:51:56,808 --> 00:51:58,968 ‫لم تتناول أدويتها قط‬ 492 00:52:00,168 --> 00:52:01,488 ‫أو تناولتها أمامكم فقط‬ 493 00:52:56,168 --> 00:52:57,488 ‫بعض الوجبات الخفيفة‬ 494 00:53:01,448 --> 00:53:03,728 ‫لا، ليست لك‬ 495 00:53:04,328 --> 00:53:07,088 ‫أمك محقة، إنه فول سوداني‬ ‫ثمة جزر لك‬ 496 00:53:07,688 --> 00:53:09,008 ‫لا أريد تناول الجزر‬ 497 00:53:09,168 --> 00:53:11,488 ‫ألق نظرة في المطبخ‬ ‫وستجد ما تريد‬ 498 00:53:11,968 --> 00:53:15,288 ‫لا، ابق هنا‬ ‫سنأكل قريباً‬ 499 00:53:17,008 --> 00:53:18,328 ‫أبي، أنا أتضور جوعاً‬ 500 00:53:21,728 --> 00:53:23,848 ‫المعذرة، لم أرد أن أحرقه‬ 501 00:53:27,808 --> 00:53:30,008 ‫(أليس)، دعيه يذهب‬ 502 00:53:38,728 --> 00:53:40,168 ‫لم أقصد أن أعارضك‬ 503 00:53:40,568 --> 00:53:41,888 ‫لا بأس‬ 504 00:53:44,168 --> 00:53:46,048 ‫- هل أغضبتك؟‬ ‫- لا‬ 505 00:53:47,048 --> 00:53:49,048 ‫- أستطيع رؤية ذلك‬ ‫- قلت لك لا بأس!‬ 506 00:53:55,488 --> 00:53:56,808 ‫أعتذر...‬ 507 00:53:58,608 --> 00:54:00,088 ‫أود أن أرفع نخباً‬ 508 00:54:00,968 --> 00:54:02,288 ‫أنا متعبة‬ 509 00:54:03,288 --> 00:54:04,928 ‫نخب أصدقاء رائعين مثلكما‬ 510 00:54:06,408 --> 00:54:07,928 ‫شكراً لكما على كل شيء‬ 511 00:54:25,368 --> 00:54:26,688 ‫ما الخطب؟‬ 512 00:54:33,968 --> 00:54:36,488 ‫تنفس، تنفس!‬ 513 00:54:36,768 --> 00:54:38,968 ‫هيا، تنفس‬ 514 00:54:40,168 --> 00:54:41,728 ‫أنا هنا، لا تقلق‬ 515 00:54:42,488 --> 00:54:43,928 ‫تنفس الآن، هيا‬ 516 00:54:45,328 --> 00:54:46,648 ‫بلطف...‬ 517 00:54:53,968 --> 00:54:55,448 ‫طبيب! بسرعة!‬ 518 00:55:16,768 --> 00:55:18,088 ‫(أليس)...‬ 519 00:55:18,208 --> 00:55:19,528 ‫كيف حال (تيو)؟‬ 520 00:55:19,808 --> 00:55:21,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 521 00:55:22,048 --> 00:55:24,168 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- (أليس)!‬ 522 00:55:24,448 --> 00:55:27,048 ‫هل تريدين قتل (تيو)؟‬ ‫هل تريدين قتل ابني؟‬ 523 00:55:27,208 --> 00:55:29,888 ‫هل تريدين الانتقام؟ بلى!‬ 524 00:55:30,848 --> 00:55:32,808 ‫ما زلت تلومينني على وفاة (ماكسيم)!‬ 525 00:55:34,008 --> 00:55:35,848 ‫ما زالت تلومني على وفاة (ماكسيم)!‬ 526 00:55:35,968 --> 00:55:38,288 ‫- تلومني!‬ ‫- توقفي!‬ 527 00:55:40,128 --> 00:55:41,448 ‫اتركانا‬ 528 00:55:41,688 --> 00:55:43,128 ‫- اتركانا‬ ‫- سنذهب‬ 529 00:55:53,048 --> 00:55:55,208 ‫لمَ كان لديها ذلك البسكويت؟‬ 530 00:55:55,728 --> 00:55:58,768 ‫الفتى الوحيد الذي يدخل‬ ‫ذلك المنزل هو (تيو)!‬ 531 00:56:00,368 --> 00:56:02,408 ‫- أنا أرسلته إلى المطبخ‬ ‫- لا!‬ 532 00:56:02,568 --> 00:56:06,968 ‫كانت هي‬ ‫أخبرته أن يجد شيئاً‬ 533 00:56:07,088 --> 00:56:08,568 ‫انظري إلى حالك، (أليس)‬ 534 00:56:09,408 --> 00:56:10,728 ‫أنت تهلوسين‬ 535 00:56:10,848 --> 00:56:13,248 ‫تتلاعب جيداً بالناس‬ 536 00:56:13,408 --> 00:56:15,328 ‫لا يمكنك رؤية ذلك حتى!‬ 537 00:56:21,008 --> 00:56:24,528 ‫لماذا أكلها (تيو)‬ ‫بينما يعرف أثرها؟‬ 538 00:56:27,488 --> 00:56:31,488 ‫هل تعرف سبب نوبة أمك القلبية؟‬ ‫أستطيع أن أخبرك‬ 539 00:56:31,768 --> 00:56:34,088 ‫كنا نرى (جان) تتناول أدويتها‬ 540 00:56:34,248 --> 00:56:36,608 ‫كانت تتقيد بوصفتها، صحيح؟‬ 541 00:56:37,648 --> 00:56:38,968 ‫صحيح‬ 542 00:56:39,088 --> 00:56:41,728 ‫كيف يُعقل إذاً‬ ‫أن يُظهر التشريح العكس؟‬ 543 00:56:41,968 --> 00:56:43,968 ‫- كيف؟‬ ‫- أي تشريح؟‬ 544 00:56:44,128 --> 00:56:46,968 ‫بدّلت (سيلين) أدويتها بأدوية وهمية‬ 545 00:56:47,128 --> 00:56:51,448 ‫وهذا ما سبّب النوبة القلبية‬ ‫التي قتلت أمك!‬ 546 00:56:51,968 --> 00:56:54,128 ‫- هل طلبت تشريحاً لجثة أمي؟‬ ‫- أجل!‬ 547 00:56:54,248 --> 00:56:57,368 ‫كنت متأكدة من وجود خطب ما‬ 548 00:56:57,528 --> 00:56:59,488 ‫وكنت محقة، كنت محقة‬ 549 00:57:00,528 --> 00:57:04,488 ‫لو كان لدي العبوة‬ ‫كنا لنفحص الأقراص لإثبات ذلك‬ 550 00:57:04,768 --> 00:57:06,288 ‫لكن (سيلين) سرقتها‬ 551 00:57:13,768 --> 00:57:17,688 ‫تقولين إن (سيلين) سرقت‬ ‫أقراص أمي من منزلنا؟‬ 552 00:57:17,928 --> 00:57:20,168 ‫كانت في درج منضدة سريري‬ 553 00:57:20,768 --> 00:57:22,408 ‫واختفت في اليوم التالي‬ 554 00:57:23,208 --> 00:57:27,688 ‫مَن يستطيع أن يدخل‬ ‫سوى شخص يحمل المفاتيح؟‬ 555 00:57:28,688 --> 00:57:30,008 ‫إنها هي‬ 556 00:57:33,088 --> 00:57:34,408 ‫إلى أين نذهب؟‬ 557 00:57:35,688 --> 00:57:37,528 ‫(سيمون)، أنت تؤذيني‬ 558 00:57:43,848 --> 00:57:45,448 ‫هل تبحثين عن هذه؟‬ 559 00:57:45,808 --> 00:57:47,968 ‫هل هذه هي العبوة‬ ‫التي سرقتها (سيلين)؟‬ 560 00:57:48,328 --> 00:57:50,608 ‫وجدتها بين المقاعد اليوم‬ 561 00:57:51,288 --> 00:57:53,368 ‫- مستحيل‬ ‫- هذه هي الحقيقة يا (أليس)‬ 562 00:57:53,488 --> 00:57:54,808 ‫هذا مستحيل...‬ 563 00:57:54,928 --> 00:57:56,808 ‫- هذه هي الحقيقة!‬ ‫- وضعتها هي هناك‬ 564 00:57:56,928 --> 00:57:59,248 ‫أنت تهلوسين منذ أسابيع‬ 565 00:58:00,328 --> 00:58:01,648 ‫(أليس)...‬ 566 00:58:01,968 --> 00:58:03,928 ‫أنت تفقدين صوابك‬ 567 00:58:05,248 --> 00:58:07,888 ‫ابننا في حالة خطرة في المستشفى‬ 568 00:58:09,448 --> 00:58:10,768 ‫لا شيء آخر يهم!‬ 569 00:58:22,408 --> 00:58:23,768 ‫هذا مستحيل...‬ 570 00:58:26,648 --> 00:58:29,448 ‫أعرف أنني وضعتها في الدرج‬ 571 00:58:30,928 --> 00:58:33,688 ‫وجدتها في السيارة، هذا مستحيل‬ 572 00:58:36,368 --> 00:58:37,688 ‫شكراً‬ 573 00:58:40,408 --> 00:58:41,808 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 574 00:58:43,488 --> 00:58:44,808 ‫هل تشعر بتحسّن؟‬ 575 00:58:49,568 --> 00:58:51,088 ‫هل أنت بخير يا بُني؟‬ 576 00:58:53,808 --> 00:58:55,128 ‫ماذا حصل؟‬ 577 00:58:55,288 --> 00:58:56,808 ‫لماذا أكلت البسكويت؟‬ 578 00:58:59,368 --> 00:59:01,208 ‫عرفت ما سيحصل‬ 579 00:59:03,528 --> 00:59:06,008 ‫- مساء الخير سيدتي، مساء الخير سيدي‬ ‫- مساء الخير‬ 580 00:59:06,568 --> 00:59:09,528 ‫أنا الطبيب (سيرفي)‬ ‫أنا اعتنيت بـ(تيو)‬ 581 00:59:09,928 --> 00:59:12,008 ‫عاد كل شيء إلى طبيعته‬ 582 00:59:12,168 --> 00:59:16,368 ‫جمّدنا الحساسية‬ ‫لذا لا داعي للقلق، حسناً؟‬ 583 00:59:16,488 --> 00:59:17,808 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 584 00:59:35,128 --> 00:59:36,448 ‫هل هو نائم؟‬ 585 00:59:37,048 --> 00:59:38,368 ‫أجل‬ 586 01:00:01,728 --> 01:00:03,048 ‫أريد تغيير المنزل‬ 587 01:00:03,688 --> 01:00:05,168 ‫أريدك أن تتلقي المساعدة‬ 588 01:00:06,848 --> 01:00:08,528 ‫سأحدد موعداً غداً‬ 589 01:00:14,528 --> 01:00:16,368 ‫كيف أمكنك فعل هذا بأبي؟‬ 590 01:00:22,768 --> 01:00:24,088 ‫عزيزي...‬ 591 01:00:26,928 --> 01:00:29,288 ‫أشعر بالخجل‬ ‫صدقاً‬ 592 01:00:29,448 --> 01:00:32,208 ‫سامحني، لكنني فعلت ذلك لصالحها‬ 593 01:00:33,488 --> 01:00:34,808 ‫كان يجب أن أدخلك إلى مستشفى!‬ 594 01:00:51,048 --> 01:00:52,488 ‫ثمة هدية!‬ 595 01:00:52,648 --> 01:00:53,968 ‫حقاً؟‬ 596 01:00:54,168 --> 01:00:55,488 ‫ممَن؟‬ 597 01:01:00,168 --> 01:01:02,168 ‫"لـ(تيو) من (سيلين)"‬ 598 01:01:07,808 --> 01:01:09,128 ‫أمي، ماذا تفعلين؟‬ 599 01:01:11,768 --> 01:01:13,088 ‫ماذا تفعلين؟‬ 600 01:01:13,648 --> 01:01:16,408 ‫- أمي!‬ ‫- لا نريد هداياك السامة!‬ 601 01:01:28,248 --> 01:01:29,568 ‫(تيو)؟‬ 602 01:01:38,448 --> 01:01:39,768 ‫(تيو)؟‬ 603 01:01:51,048 --> 01:01:52,368 ‫أين أنت يا (تيو)؟‬ 604 01:01:53,048 --> 01:01:54,688 ‫(أليس)؟ ماذا يجري؟‬ 605 01:01:55,408 --> 01:01:57,848 ‫- أين ابني؟‬ ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ 606 01:01:58,008 --> 01:01:59,688 ‫كان في الحديقة، أعرف أنه هنا‬ 607 01:01:59,848 --> 01:02:01,608 ‫هل تريدين تفتيش المنزل؟‬ 608 01:02:02,608 --> 01:02:03,928 ‫توقفي!‬ 609 01:02:05,288 --> 01:02:06,928 ‫سئمت هوسك‬ 610 01:02:10,768 --> 01:02:12,088 ‫(تيو)؟‬ 611 01:02:17,528 --> 01:02:19,808 ‫(تيو)؟ انزل‬ 612 01:02:20,048 --> 01:02:22,648 ‫- أرجوك‬ ‫- سئمت شجاركما الدائم بسببي‬ 613 01:02:22,768 --> 01:02:24,528 ‫- هذا ليس صحيحاً، (تيو)!‬ ‫- بلى!‬ 614 01:02:24,808 --> 01:02:26,728 ‫(تيو)، اسمع...‬ 615 01:02:27,168 --> 01:02:28,568 ‫أمك حقة‬ 616 01:02:28,928 --> 01:02:31,368 ‫منذ رحيل (ماكسيم) وأنا أقترف أخطاء‬ 617 01:02:31,528 --> 01:02:34,048 ‫مثل إبقاء البسكويت في مكان لتجده‬ 618 01:02:34,208 --> 01:02:36,288 ‫هذا خطأي وليس خطأك‬ 619 01:02:36,688 --> 01:02:39,528 ‫أمك محقة لتقلق (تيو)، مفهوم؟‬ 620 01:02:41,048 --> 01:02:42,968 ‫هل تسمعني يا (تيو)؟‬ 621 01:02:45,248 --> 01:02:46,568 ‫أجل؟‬ 622 01:02:48,008 --> 01:02:49,328 ‫هذا ليس خطأك‬ 623 01:02:49,448 --> 01:02:50,928 ‫أحسنت...‬ 624 01:03:42,808 --> 01:03:44,128 ‫سأطلب المساعدة‬ 625 01:03:49,728 --> 01:03:51,048 ‫سامحني حبيبي‬ 626 01:04:09,088 --> 01:04:11,048 ‫وجدت منزلاً للإيجار‬ 627 01:04:11,208 --> 01:04:12,528 ‫سيغادر زميل لي‬ 628 01:04:14,728 --> 01:04:16,048 ‫سننتقل إليه بغضون أسبوعين‬ 629 01:04:22,728 --> 01:04:24,568 ‫هذا أفضل أمر لـ(تيو)‬ 630 01:04:28,808 --> 01:04:30,128 ‫أجل‬ 631 01:04:32,368 --> 01:04:33,688 ‫شكراً لك‬ 632 01:04:52,088 --> 01:04:53,408 ‫فقدت السيطرة على نفسي‬ 633 01:04:53,888 --> 01:04:55,208 ‫أنا...‬ 634 01:04:56,128 --> 01:04:57,728 ‫كيف لي أن أفعل بك هذا؟‬ 635 01:05:00,088 --> 01:05:01,568 ‫لمتك على وفاة (ماكسيم)‬ 636 01:05:02,648 --> 01:05:03,968 ‫أجل‬ 637 01:05:04,168 --> 01:05:05,928 ‫تفاعلنا كما استطعنا‬ 638 01:05:06,368 --> 01:05:08,328 ‫ما فعلته لـ(تيو)...‬ 639 01:05:09,048 --> 01:05:10,568 ‫كيف لي أن...‬ 640 01:05:11,328 --> 01:05:12,648 ‫لا داعي لذلك‬ 641 01:05:19,128 --> 01:05:20,448 ‫سنتدبّر الأمر‬ 642 01:05:21,368 --> 01:05:23,008 ‫لن يدمّرنا ذلك‬ 643 01:05:28,928 --> 01:05:30,688 ‫قررنا المغادرة‬ 644 01:05:35,168 --> 01:05:36,488 ‫سنغادر بغضون أسبوعين‬ 645 01:05:38,208 --> 01:05:41,528 ‫لم يعد يستطيع (تيو) العيش هنا‬ ‫حصلت أمور كثيرة‬ 646 01:05:43,608 --> 01:05:45,048 ‫أنت محقة‬ 647 01:05:47,688 --> 01:05:49,368 ‫(تيو) هو أكثر ما يهم‬ 648 01:05:51,688 --> 01:05:53,008 ‫لن نكون بعيدين جداً‬ 649 01:05:55,048 --> 01:05:56,768 ‫لن أتخلى عنك‬ 650 01:05:58,048 --> 01:05:59,368 ‫أعدك‬ 651 01:06:59,048 --> 01:07:00,608 ‫أشعر بالوحدة‬ 652 01:07:03,128 --> 01:07:04,448 ‫أعرف‬ 653 01:07:05,808 --> 01:07:09,008 ‫أعرف، أعرف‬ 654 01:07:17,848 --> 01:07:19,288 ‫سيغادرون‬ 655 01:07:23,888 --> 01:07:25,488 ‫تبدو سعيداً‬ 656 01:07:29,688 --> 01:07:31,528 ‫ماذا توقعت؟‬ 657 01:07:33,208 --> 01:07:35,048 ‫هل تريدين التوسل‬ ‫للحصول على ابنهما دوماً؟‬ 658 01:07:36,848 --> 01:07:38,168 ‫أنا لا أفهمك‬ 659 01:07:39,688 --> 01:07:42,008 ‫كيف نسيت ابني بهذه السرعة؟‬ 660 01:07:45,608 --> 01:07:46,928 ‫ابننا‬ 661 01:07:47,568 --> 01:07:48,888 ‫ابننا‬ 662 01:07:59,768 --> 01:08:01,568 ‫دعي (سيمون) و(أليس) وشأنهما‬ 663 01:08:04,368 --> 01:08:06,408 ‫ولا أريد ذلك الفتى هنا من جديد‬ 664 01:08:08,888 --> 01:08:10,208 ‫مفهوم؟‬ 665 01:09:51,928 --> 01:09:54,088 ‫أريد طفلاً آخر منك‬ 666 01:10:06,208 --> 01:10:07,528 ‫سامحني‬ 667 01:10:11,768 --> 01:10:14,008 ‫أخبر (ماكسيم) أنني سأحبه دوماً‬ 668 01:11:33,608 --> 01:11:34,928 ‫عزيزي...‬ 669 01:11:39,888 --> 01:11:42,488 ‫نحن الجاران، ماذا حصل؟‬ 670 01:11:42,648 --> 01:11:44,248 ‫انتحر هذا الرجل‬ 671 01:11:44,648 --> 01:11:45,968 ‫ماذا؟‬ 672 01:11:46,448 --> 01:11:47,768 ‫هذا مستحيل‬ 673 01:11:53,848 --> 01:11:55,168 ‫(سيلين)...‬ 674 01:12:07,008 --> 01:12:09,568 ‫يمكنك النوم في غرفة الضيوف، حسناً؟‬ 675 01:12:16,968 --> 01:12:19,048 ‫- هل تريدين مساعدة؟‬ ‫- لا‬ 676 01:12:36,408 --> 01:12:37,728 ‫أعطيني إياها‬ 677 01:14:07,728 --> 01:14:09,048 ‫أبي!‬ 678 01:14:09,448 --> 01:14:10,768 ‫تعال بُني‬ 679 01:14:14,848 --> 01:14:16,168 ‫مساء الخير‬ 680 01:14:16,768 --> 01:14:19,248 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- دعني أضعه في الفراش أولاً‬ 681 01:14:21,688 --> 01:14:23,008 ‫تصبح على خير يا (تيو)‬ 682 01:14:23,168 --> 01:14:24,488 ‫تصبح على خير‬ 683 01:14:28,288 --> 01:14:30,128 ‫(تيو)، (تيو)، ماذا تفعل؟‬ 684 01:14:31,128 --> 01:14:33,368 ‫أريد أن أودّع (سيلين)‬ 685 01:14:34,008 --> 01:14:38,008 ‫"إنها متعبة جداً‬ ‫يجب أن تبقى لوحدها، مفهوم؟"‬ 686 01:14:54,488 --> 01:14:55,808 ‫كيف حالها؟‬ 687 01:14:57,328 --> 01:14:59,448 ‫لم تغادر غرفتها طوال اليوم‬ 688 01:15:08,928 --> 01:15:10,688 ‫أنا متأكد من أنها ستتخطى ذلك‬ 689 01:15:11,688 --> 01:15:13,008 ‫أجل‬ 690 01:15:14,448 --> 01:15:15,768 ‫يجب أن ندعمها‬ 691 01:15:16,648 --> 01:15:17,968 ‫سنساعدها‬ 692 01:15:20,448 --> 01:15:22,328 ‫لكن (تيو) يحتل الأولوية‬ 693 01:15:22,768 --> 01:15:24,088 ‫نحن نحتل الأولوية‬ 694 01:15:25,848 --> 01:15:27,408 ‫نحتاج إلى حياة طبيعية‬ 695 01:15:27,968 --> 01:15:29,288 ‫صحيح‬ 696 01:15:31,568 --> 01:15:33,768 ‫سنصبح قريباً في المنزل الجديد‬ 697 01:15:35,208 --> 01:15:36,528 ‫أجل‬ 698 01:15:53,488 --> 01:15:54,808 ‫ماذا تفعلين؟‬ 699 01:15:54,928 --> 01:15:56,248 ‫ماذا تفعل أنت؟‬ 700 01:15:56,688 --> 01:15:58,008 ‫أردت أن أتمنى لك ليلة هنيئة‬ 701 01:16:04,768 --> 01:16:06,248 ‫جيد، أنا أيضاً‬ 702 01:16:06,648 --> 01:16:07,968 ‫هيا‬ 703 01:16:16,768 --> 01:16:18,888 ‫هيا، اصعد إلى الفراش‬ 704 01:16:21,488 --> 01:16:23,128 ‫لمَ أنت متعبة جداً؟‬ 705 01:16:24,488 --> 01:16:26,928 ‫لمَ لا تستطيع النوم؟‬ 706 01:16:27,448 --> 01:16:28,808 ‫لا أشعر بالنعاس‬ 707 01:16:29,928 --> 01:16:31,248 ‫أين (داميان)؟‬ 708 01:16:32,408 --> 01:16:34,048 ‫سأشرح لك غداً‬ 709 01:16:34,888 --> 01:16:36,608 ‫يجب أن تنام الآن‬ 710 01:16:39,208 --> 01:16:42,168 ‫هذه الجرعة السحرية‬ ‫تساعد الجميع في النوم‬ 711 01:16:42,888 --> 01:16:45,008 ‫حتى الأولاد الذين لا يشعرون بالنعاس‬ 712 01:16:45,248 --> 01:16:46,568 ‫ما هي؟‬ 713 01:16:47,328 --> 01:16:48,688 ‫جرعة سحرية‬ 714 01:16:50,928 --> 01:16:52,608 ‫شمّ رائحة المنديل‬ 715 01:16:53,608 --> 01:16:54,928 ‫إنها كريهة‬ 716 01:17:20,168 --> 01:17:23,568 ‫(سيمون)؟ (سيمون)؟‬ 717 01:18:50,288 --> 01:18:51,608 ‫(تيو)...‬ 718 01:19:40,048 --> 01:19:41,368 ‫(تيو)‬ 719 01:24:27,888 --> 01:24:30,168 ‫صباح الخير، القاضي (فان هارت) لو سمحت‬ 720 01:24:30,328 --> 01:24:32,968 ‫- في آخر الرواق إلى اليسار‬ ‫- شكراً‬ 721 01:24:45,168 --> 01:24:46,968 ‫كل شيء جاهز‬ 722 01:24:48,848 --> 01:24:53,608 ‫لكن يجب أن أسألك مرة أخيرة‬ ‫للتأكد من قرارك‬ 723 01:24:55,448 --> 01:24:58,808 ‫في ظل غياب أفراد عائلة أحياء‬ 724 01:24:59,328 --> 01:25:05,208 ‫هل تقبل بأن تصبح السيدة (سيلين جينيو)‬ ‫الحاضرة هنا أمك بالتبنّي؟‬ 725 01:25:14,808 --> 01:25:16,408 ‫هل هذا يعني "أجل"؟‬ 726 01:25:16,688 --> 01:25:18,008 ‫أجل‬ 727 01:25:30,688 --> 01:25:32,408 ‫أنا سعيد جداً لك يا (تيو)‬ 728 01:25:34,328 --> 01:25:37,048 ‫مررت بمصائب كثيرة مؤخراً‬ 729 01:25:38,048 --> 01:25:40,848 ‫لكنك فتى محظوظ جداً اليوم‬ 730 01:25:41,248 --> 01:25:42,768 ‫بأن تكون السيدة (جينيو) معك‬ 731 01:26:02,568 --> 01:26:04,048 ‫ماذا تريد أن نلعب؟‬ 732 01:26:07,328 --> 01:26:08,768 ‫أتريد لعب كرة القدم؟‬ 733 01:26:11,288 --> 01:26:12,608 ‫هل نبني قصراً من الرمل؟‬ 734 01:26:12,848 --> 01:26:14,168 ‫لا أريد ذلك‬ 735 01:26:20,688 --> 01:26:22,008 ‫أعرف بما تشعر‬ 736 01:26:25,208 --> 01:26:27,128 ‫كأن هناك حفرة كبيرة في داخلك‬ 737 01:26:36,928 --> 01:26:38,808 ‫لا أستطيع أن أحلّ محلّ أمك‬ 738 01:26:41,208 --> 01:26:42,848 ‫كما لا يمكنك أن تحلّ محلّ (ماكسيم)‬ 739 01:26:48,808 --> 01:26:50,528 ‫لكننا سنتكاتف‬ 740 01:26:54,128 --> 01:26:56,208 ‫سنحاول أن نحب بعضنا البعض‬ 741 01:26:58,048 --> 01:27:00,528 ‫وربما يوماً ما‬ ‫ستختفي هذه الحفرة الكبيرة‬ 742 01:27:03,328 --> 01:27:04,808 ‫- أتعتقدين ذلك؟‬ ‫- أنا متأكدة‬ 743 01:27:19,328 --> 01:27:21,288 ‫- ابق إلى جانبي‬ ‫- لا!‬ 744 01:27:22,608 --> 01:27:23,928 ‫توقفي!‬ 745 01:28:13,408 --> 01:28:17,888 ‫ترجمة: بي سي إتش‬