1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Translate & sync by haidc, dinxu_MINT fcine.net 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,088 "Xin kính chào quý ông, quý bà trên chuyến bay..." 3 00:00:14,090 --> 00:00:16,656 'Chúng ta đang bay ở độ cao 37.000 feet..." 4 00:00:16,658 --> 00:00:18,491 "...và vừa rồi chúng ta đã đi qua bờ biển." 5 00:00:18,493 --> 00:00:20,961 "Chúng tôi sẽ hạ độ cao trong 30 phút nữa." 6 00:00:20,963 --> 00:00:22,630 "Tôi muốn nhân cơ hội này..." 7 00:00:22,632 --> 00:00:24,230 "...xin chào mừng mọi người đến với nước Mỹ." 8 00:01:34,271 --> 00:01:35,372 "Nghe rõ, 45". 9 00:01:36,502 --> 00:01:37,835 Này! 10 00:01:37,837 --> 00:01:40,172 Có chuyện gì vậy? 11 00:01:40,174 --> 00:01:42,140 - Úp mặt vào hàng rào. - Chuyện gì vậy? 12 00:01:42,142 --> 00:01:43,942 Quay... mặt... vào... ngay! 13 00:01:43,944 --> 00:01:45,342 Khan, bình tĩnh nào. 14 00:01:45,344 --> 00:01:47,112 Úp mặt vào hàng rào! 15 00:01:48,515 --> 00:01:50,149 Giang 2 chân ra! 16 00:01:51,517 --> 00:01:53,384 Mày đang làm gì trong khu phố của tao? 17 00:01:53,386 --> 00:01:54,654 Tôi sống ở đây mà. 18 00:01:55,722 --> 00:01:57,091 Cô ấy là cớm. 19 00:01:59,827 --> 00:02:02,326 Xin lỗi. Chúng tôi đang tìm một người 20 00:02:02,328 --> 00:02:04,732 ...có mô tả giống cô. Cô biết rồi đấy. 21 00:02:06,300 --> 00:02:08,203 Vâng, tôi hiểu mà. 22 00:02:13,841 --> 00:02:15,175 Chắc cô là người mới. 23 00:02:16,710 --> 00:02:17,644 Chúc ngày tốt lành. 24 00:03:22,443 --> 00:03:24,113 Một buổi sáng khó khăn quá hả? 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,147 Anh không quen biết một nửa ở đây. 26 00:03:28,149 --> 00:03:30,783 Nên ngay tại quê nhà dĩ nhiên chả có gì thân thiện. 27 00:03:30,785 --> 00:03:32,451 Vậy sao? 28 00:03:32,453 --> 00:03:35,421 Thôi nào, cứ vui đi. 29 00:03:35,423 --> 00:03:38,992 Mỗi ngày Chúa ban xuống hành tinh này đều là một ngày tuyệt vời. 30 00:03:38,994 --> 00:03:41,997 Nhất là khi cô đã khoác áo chống đạn và có khẩu súng trên tay nữa. 31 00:03:43,364 --> 00:03:44,466 Này. 32 00:03:55,710 --> 00:03:56,711 Anh trang điểm xong chưa? 33 00:03:57,913 --> 00:03:59,179 Ta đi chứ? 34 00:03:59,181 --> 00:04:00,549 Một giây thôi. 35 00:04:01,817 --> 00:04:03,050 Xem nào. 36 00:04:03,052 --> 00:04:04,287 Giờ thì đi được rồi. 37 00:04:23,472 --> 00:04:25,175 Hiếm khi thấy được cảnh này. 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,777 Tất cả những ngôi nhà này đều bị bỏ hoang. 39 00:04:29,779 --> 00:04:32,313 Ừ. Bà mẹ thiên nhiên quả thật là hung dữ. 40 00:04:33,717 --> 00:04:36,150 Khu Căn hộ Kingston. 41 00:04:36,152 --> 00:04:38,485 Có ai sống ở đó không vậy? 42 00:04:38,487 --> 00:04:39,953 Toàn bọn xấu. 43 00:04:39,955 --> 00:04:42,090 Không phải là toàn bộ. 44 00:04:42,092 --> 00:04:43,824 Tôi nhớ là có vài gia đình tốt 45 00:04:43,826 --> 00:04:48,296 chỉ vì không may mắc kẹt trong hoàn cảnh như thế này. 46 00:04:49,833 --> 00:04:52,399 Five-0. 47 00:04:55,972 --> 00:04:57,438 Five-0! 48 00:04:57,440 --> 00:04:59,040 Nếu trước kia họ không may 49 00:04:59,042 --> 00:05:00,908 thì giờ bọn họ toàn lừa đảo. 50 00:05:00,910 --> 00:05:03,644 Cô sẽ không bao giờ muốn bị bắt ở đấy đâu. 51 00:05:03,646 --> 00:05:06,513 Cô đã đi khỏi đây lâu rồi nên không biết. 52 00:05:06,515 --> 00:05:09,784 Bọn tôi thậm chí còn không thèm trả lời các cuộc gọi từ đó. 53 00:05:09,786 --> 00:05:12,188 Trừ khi có cảnh sát nào đó gặp rắc rối. 54 00:05:24,168 --> 00:05:26,269 Thôi nào. Làm một tách cafe nhé. 55 00:05:43,688 --> 00:05:45,388 Cafe đen pha ngọt nhé? 56 00:05:45,390 --> 00:05:47,723 - Sẽ nhanh già đấy, Kevin. - Không đâu. 57 00:05:47,725 --> 00:05:49,993 Cô nên học cách thích nó. Rồi cô sẽ thấy. 58 00:05:57,234 --> 00:05:59,068 Cuối cùng anh cũng đến vì vụ đột nhập? 59 00:05:59,070 --> 00:06:00,437 Không hẳn vậy. 60 00:06:00,439 --> 00:06:02,805 Thôi khỏi. Đừng để ý chuyện ấy nữa. 61 00:06:02,807 --> 00:06:04,974 Tôi đã gọi cách đây hơn 24 giờ rồi. 62 00:06:04,976 --> 00:06:07,943 "Cảnh sát đã bị buộc tội lấy cắp tang chứng..." 63 00:06:07,945 --> 00:06:10,479 "...làm các báo cáo giả mạo và tống tiền." 64 00:06:10,481 --> 00:06:12,815 "Luật sự của New Orleans đã làm việc với thanh tra Nội bộ..." 65 00:06:12,817 --> 00:06:14,216 "...về trường hợp của các sĩ quan này." 66 00:06:14,218 --> 00:06:16,151 "Thông tin chi tiết vẫn còn giữ kín..." 67 00:06:16,153 --> 00:06:18,253 "...trong khi cuộc điều tra đang diễn ra." 68 00:06:18,255 --> 00:06:19,755 "Luật sư đảm bảo với chúng tôi rằng..." 69 00:06:19,757 --> 00:06:21,625 "...sẽ có thêm nhiều vụ bắt giữ nữa." 70 00:06:31,303 --> 00:06:32,469 Này. 71 00:06:32,471 --> 00:06:34,472 Cháu có thể làm trò gì với cái đấy? 72 00:06:34,474 --> 00:06:36,306 Sao hả? 73 00:06:36,308 --> 00:06:37,740 Cháu đâu có đánh cắp nó. 74 00:06:37,742 --> 00:06:39,543 Cô đâu có nói cháu làm. 75 00:06:41,113 --> 00:06:42,245 Cháu có nó bao lâu rồi. 76 00:06:42,247 --> 00:06:43,545 Vài năm rồi. 77 00:06:43,547 --> 00:06:45,683 - Vài năm ư? - Jamal, đi đến đây. 78 00:06:46,650 --> 00:06:48,284 Thằng nhóc chết tiệt. 79 00:06:48,286 --> 00:06:50,687 Nói chuyện quái gì với cảnh sát vậy, Jamal? 80 00:06:50,689 --> 00:06:53,089 Con có nghe mẹ nói là đi lại đây không? 81 00:06:53,091 --> 00:06:55,625 - Thằng bé đâu có làm gì... - Tôi không nói chuyện với cô. 82 00:06:55,627 --> 00:06:58,396 Tôi nói với thằng con tôi. Jamal, đi lên xe ngay. 83 00:06:58,398 --> 00:07:00,530 Con có thể đi ngay không? Đi ngay nào! 84 00:07:00,532 --> 00:07:02,165 Nó đâu có làm gì. 85 00:07:02,167 --> 00:07:03,833 Tôi không nói với cô. Tôi đang nói với con tôi. 86 00:07:03,835 --> 00:07:05,268 Có vấn đề gì sao? 87 00:07:05,270 --> 00:07:07,037 Khi nào thì cháu mới chịu nghe lời? 88 00:07:07,039 --> 00:07:08,772 Không có rắc rối gì hết, thưa cô. 89 00:07:08,774 --> 00:07:10,073 Hay là cô muốn có vấn đề? 90 00:07:10,075 --> 00:07:12,008 Cô nói với tôi hay đang nói với con tôi? 91 00:07:12,010 --> 00:07:13,710 Mọi việc ổn chứ? 92 00:07:13,712 --> 00:07:16,646 Mọi việc ổn, vả lại những thằng ấy đâu làm gì. 93 00:07:16,648 --> 00:07:18,315 Nếu anh cần gì chỉ việc la lên. 94 00:07:18,317 --> 00:07:20,151 - Tôi biết rồi. - Được chứ? 95 00:07:20,153 --> 00:07:22,219 Bọn cớm vô dụng. 96 00:07:28,394 --> 00:07:30,494 - Tôi đang hỏi cô. - Tôi sẽ nói với cô vấn đề. 97 00:07:30,496 --> 00:07:31,995 Tại sao thằng bé không đến trường? 98 00:07:31,997 --> 00:07:33,264 Vét máng đi, Mouse. 99 00:07:33,266 --> 00:07:34,864 Rồi lê mông quay lại làm đi. 100 00:07:34,866 --> 00:07:36,901 Mọi đen. 101 00:07:36,903 --> 00:07:39,003 Bê mấy cái thùng đi. 102 00:07:39,005 --> 00:07:40,406 Chuyện gì vậy anh bạn? 103 00:07:42,708 --> 00:07:44,409 - Chuyện gì vậy. - Viên cớm này... 104 00:07:44,411 --> 00:07:46,211 ...đang quấy rầy Jamal. 105 00:07:46,213 --> 00:07:48,246 Tôi không quấy rầy ai cả. 106 00:07:48,248 --> 00:07:49,579 Có thấy rắc rối sao? 107 00:07:49,581 --> 00:07:51,048 Mọi việc đều ổn cả. 108 00:07:51,050 --> 00:07:52,784 - Chắc chứ? - Vâng, chắc chắn. 109 00:08:01,462 --> 00:08:02,563 Phải Missy không? 110 00:08:03,696 --> 00:08:04,862 Tôi đây. 111 00:08:04,864 --> 00:08:06,198 Licia đây. 112 00:08:06,200 --> 00:08:07,432 - Em quen cô ấy à? - Không. 113 00:08:07,434 --> 00:08:08,599 Cô làm tôi bối rối đấy. 114 00:08:08,601 --> 00:08:09,935 Alica West đây. 115 00:08:09,937 --> 00:08:11,103 Tôi đã nói cô nhầm rồi. 116 00:08:11,105 --> 00:08:13,137 Xong chưa? Chúng tôi được đi chưa? 117 00:08:13,139 --> 00:08:14,307 Sao cô sĩ quan? 118 00:08:15,908 --> 00:08:17,176 Vâng, cô đúng. 119 00:08:19,513 --> 00:08:20,978 Con da màu khốn kiếp. 120 00:08:20,980 --> 00:08:21,914 Anh vừa nói gì? 121 00:08:24,251 --> 00:08:25,785 Được thôi. 122 00:08:31,892 --> 00:08:33,125 Để mắt đến con khốn ấy. 123 00:08:33,127 --> 00:08:35,093 Vâng. 124 00:08:59,686 --> 00:09:01,286 Mọi việc ổn chứ? 125 00:09:01,288 --> 00:09:02,354 Vâng. 126 00:09:04,592 --> 00:09:05,957 Nghe này. 127 00:09:05,959 --> 00:09:08,160 Chúng là băng Kingston. 128 00:09:08,162 --> 00:09:09,694 Chú ý đến những thằng ấy. 129 00:09:11,899 --> 00:09:13,633 Đi nào. 130 00:09:19,274 --> 00:09:20,175 Mouse phải không? 131 00:09:22,010 --> 00:09:23,009 Với vài người thôi. 132 00:09:23,011 --> 00:09:24,377 Tôi là Alicia. 133 00:09:24,379 --> 00:09:26,144 Bạn cô em họ Missy của anh. 134 00:09:26,146 --> 00:09:27,981 Tôi biết cô là ai. 135 00:09:29,184 --> 00:09:30,218 Đã từ lâu lắm rồi. 136 00:09:32,387 --> 00:09:34,820 Có chuyện gì với Missy vậy? Sao cô ấy lạnh lùng quá. 137 00:09:34,822 --> 00:09:36,355 Tôi không biết. 138 00:09:36,357 --> 00:09:38,024 Cô đi mà nói với cô ta. 139 00:09:38,026 --> 00:09:39,928 Chuyện gì đó đang diễn ra trong nó. 140 00:09:41,863 --> 00:09:43,064 Cô ấy có con rồi sao? 141 00:09:45,334 --> 00:09:46,701 Đứa bé lên 10 rồi. 142 00:09:47,503 --> 00:09:49,669 Vâng, nó tên là Jamal. 143 00:09:49,671 --> 00:09:51,470 Nó là thằng bé tốt. 144 00:09:51,472 --> 00:09:54,473 - Ý nó không phải thiếu tôn trọng. - Tôi vừa nói chuyện với nó xong. 145 00:09:54,475 --> 00:09:56,042 - Chỉ vậy thôi. - Đi nào, cộng sự. 146 00:09:56,044 --> 00:09:56,945 Cảm ơn. 147 00:10:01,015 --> 00:10:02,482 Của chúng tôi hết bao nhiêu? 148 00:10:02,484 --> 00:10:03,550 Đừng có lo việc đó. 149 00:10:03,552 --> 00:10:04,817 Ồ, không sao đâu. 150 00:10:04,819 --> 00:10:06,220 Cảnh sát khỏi cần trả tiền. 151 00:10:06,222 --> 00:10:07,856 Cô là người tốt. 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,040 Anh ta nói gì với cô vậy? 153 00:10:27,042 --> 00:10:29,644 Ta đi được chưa? 154 00:10:29,646 --> 00:10:31,378 Cô biết anh ta à? 155 00:10:31,380 --> 00:10:33,215 Chắc là không. 156 00:10:39,887 --> 00:10:41,455 Nghe rõ. 157 00:10:41,457 --> 00:10:43,557 Lạy Chúa, cô còn ở đây sao? 158 00:10:43,559 --> 00:10:45,025 Đưa cô ta cái ghế đi. 159 00:10:45,027 --> 00:10:46,827 Hãy để một cớm thực thụ làm này. 160 00:10:46,829 --> 00:10:49,296 Đó là trang mẹ anh hay lướt mà Jennings. 161 00:10:49,298 --> 00:10:51,031 Anh muốn giết bà ấy sao? 162 00:10:51,033 --> 00:10:53,268 Rất vui khi thấy việc kinh doanh trôi chảy. 163 00:10:53,270 --> 00:10:54,970 Hai mươi ba - 45 164 00:11:03,580 --> 00:11:04,579 Nôn đi đâu vậy? 165 00:11:04,581 --> 00:11:07,548 Ồ. Hẹn hò buổi tối ấy mà. 166 00:11:08,752 --> 00:11:10,884 Bà Tina sẽ trông chừng bọn trẻ. 167 00:11:10,886 --> 00:11:12,287 Đặt một phòng ở Brixton. 168 00:11:12,289 --> 00:11:13,920 Tôi không muốn bỏ lỡ giây nào hết. 169 00:11:13,922 --> 00:11:15,223 Yo, Jennings. 170 00:11:15,225 --> 00:11:17,392 - Sao? - Tôi cần ai đó đi đôi. 171 00:11:17,394 --> 00:11:18,559 Điền tên cậu nhé. 172 00:11:18,561 --> 00:11:20,461 Thôi nào, Trung sĩ. 173 00:11:20,463 --> 00:11:21,764 Tối hẹn hò mà. 174 00:11:21,766 --> 00:11:22,964 Giúp tôi đi. 175 00:11:22,966 --> 00:11:24,299 Không tìm được ai khác sao? 176 00:11:24,301 --> 00:11:25,799 Có 4 người phải đi tuần rồi. 177 00:11:25,801 --> 00:11:27,100 Cậu không phải là.... 178 00:11:27,102 --> 00:11:28,971 ...cảnh sát duy nhất có gia đình, Jennings. 179 00:11:29,905 --> 00:11:31,439 Tôi sẽ thay anh ấy. 180 00:11:31,441 --> 00:11:33,875 Cô đi tuần với Deacon Brown. Gặp anh ta ở hành lang. 181 00:11:33,877 --> 00:11:35,310 Vâng. 182 00:11:35,312 --> 00:11:37,646 Này. Cảm ơn cô. 183 00:11:37,648 --> 00:11:38,880 Tôi nợ cô. 184 00:11:38,882 --> 00:11:40,281 Không sao. 185 00:11:40,283 --> 00:11:41,550 Tôi cũng đâu định làm gì. 186 00:11:41,552 --> 00:11:43,117 - Vâng, để tôi. - Có biết là tôi... 187 00:11:43,119 --> 00:11:45,187 - ...làm cớm bao lâu chưa? - Chúng mà biết gì. 188 00:11:45,189 --> 00:11:46,288 Anh hỏi tôi vài câu... 189 00:11:46,290 --> 00:11:47,423 ...tôi trả lời chúng... 190 00:11:47,425 --> 00:11:49,324 ...rồi anh vẫn không biết. 191 00:11:49,326 --> 00:11:51,626 Dù không có ý nghĩa gì nhưng tôi là người già nhất. 192 00:11:51,628 --> 00:11:52,627 Ông Deacon Brown? 193 00:11:52,629 --> 00:11:55,296 - Ồ Deacon! - Deacon. 194 00:11:55,298 --> 00:11:56,498 Cô là ai? 195 00:11:56,500 --> 00:11:57,535 Tôi đi tuần cùng với ông. 196 00:12:00,471 --> 00:12:01,437 Jennings đâu? 197 00:12:01,439 --> 00:12:02,673 Anh ấy bận việc gia đình. 198 00:12:04,675 --> 00:12:06,508 Tôi là Alicia West. Rất vui được gặp ông. 199 00:12:07,611 --> 00:12:09,111 Nhìn tân binh này đi, ông bạn. 200 00:12:09,113 --> 00:12:10,047 Whoa! 201 00:12:11,750 --> 00:12:12,817 Bên Bài trừ ma túy à? 202 00:12:14,819 --> 00:12:16,785 Ừ. 203 00:12:16,787 --> 00:12:18,121 Cô mới về chưa biết đâu. 204 00:12:19,357 --> 00:12:21,359 Tạm biệt Deacon nhé. 205 00:12:24,128 --> 00:12:26,128 Thật ra tôi đã làm được 3 tuần. 206 00:12:26,130 --> 00:12:27,630 Ồ, cả 3 tuần cơ đấy. 207 00:12:27,632 --> 00:12:29,398 Cô làm ca đêm bao giờ chưa? 208 00:12:29,400 --> 00:12:31,801 - Ở đây thì chưa, thưa ngài. - Ở đây thì chưa sao? 209 00:12:31,803 --> 00:12:33,636 - Trước kia cô ở đâu? - Kandahar. 210 00:12:33,638 --> 00:12:35,137 À, một cựu binh. 211 00:12:35,139 --> 00:12:36,871 Cô xuất ngũ lâu chưa? 212 00:12:36,873 --> 00:12:39,408 Mới đây thôi, chưa được một năm. 213 00:12:39,410 --> 00:12:42,010 Anh tôi thì bị giết ngay ngày đầu ở Iraq. 214 00:12:42,012 --> 00:12:43,381 Thật lãng nhách. 215 00:12:44,683 --> 00:12:46,482 Sao cô phải đeo cái thứ ấy? 216 00:12:46,484 --> 00:12:47,983 Sao vậy? Ông có gì cần phải giấu sao? 217 00:12:49,153 --> 00:12:50,487 Ông nên làm quen dần đi. 218 00:12:50,489 --> 00:12:52,156 Sớm muộn gì cũng phải đeo thôi. 219 00:12:53,392 --> 00:12:55,127 Nhưng đừng chĩa vào tôi. 220 00:12:59,331 --> 00:13:03,399 "Tất cả các đơn vị. Có một vụ 10-40 tại quán bar 1631." 221 00:13:03,401 --> 00:13:05,234 "Nghi phạm có thể mang vũ khí." 222 00:13:05,236 --> 00:13:06,935 "Điều phối viên, đây là xe 421..." 223 00:13:06,937 --> 00:13:08,671 Chúng tôi đang đến. 224 00:13:08,673 --> 00:13:10,939 "291 nghe rõ. Đến ngay đi." 225 00:13:13,011 --> 00:13:14,677 - Bỏ tay mày xuống! - Mày nói gì? 226 00:13:14,679 --> 00:13:16,179 Sao cứ dí tay vào mặt tao thế? 227 00:13:16,181 --> 00:13:17,580 - Nhóc con... - Đừng dí tay vào mặt tao! 228 00:13:17,582 --> 00:13:18,483 Đừng có chạm vào tao. 229 00:13:28,693 --> 00:13:31,094 Lùi lại! Lùi lại! 230 00:13:31,096 --> 00:13:32,529 Tôi nói anh tránh ra. 231 00:13:32,531 --> 00:13:34,030 Tôi cần anh lùi lại! 232 00:13:34,032 --> 00:13:36,700 Lùi lại! Lùi lại nào! 233 00:13:36,702 --> 00:13:37,934 Thưa ông! 234 00:13:37,936 --> 00:13:39,703 Tôi cần ông bình tĩnh lại. 235 00:13:39,705 --> 00:13:41,137 Cho tôi biết chuyện gì xảy ra ở đây. 236 00:13:41,139 --> 00:13:43,240 - Tôi bình tĩnh mà. - Có chuyện gì vậy? 237 00:13:43,242 --> 00:13:44,842 Bình tĩnh đi nào. 238 00:13:44,844 --> 00:13:46,010 Bình tĩnh. 239 00:13:46,012 --> 00:13:47,111 - Tôi bình tĩnh. - Được chứ? 240 00:13:47,113 --> 00:13:48,279 Tôi bình tĩnh mà, cô sĩ quan. 241 00:13:48,281 --> 00:13:49,712 Cho tôi biết chuyện xảy ra. 242 00:13:49,714 --> 00:13:50,781 Đợi đã, xem này. 243 00:13:52,685 --> 00:13:54,518 Sao ông lại vung nắm đấm? 244 00:13:54,520 --> 00:13:56,152 Tôi chỉ vung tay, không đấm ai. 245 00:13:56,154 --> 00:13:57,888 Xin thề, không đấm ai cả. 246 00:13:57,890 --> 00:14:00,056 Tôi đang cố vui vẻ với bạn gái tôi. 247 00:14:00,058 --> 00:14:01,392 Ông ra ngoài cùng bạn gái... 248 00:14:01,394 --> 00:14:02,593 ...thì đâu có cần đến nắm đấm. 249 00:14:02,595 --> 00:14:04,395 Tôi không đấm ai cả. Tôi thề đấy. 250 00:14:04,397 --> 00:14:06,063 Tôi không có đấm ai hết. 251 00:14:06,065 --> 00:14:07,766 Tôi thề đấy. Xem đây, cô sĩ quan... 252 00:14:07,768 --> 00:14:08,867 Ow! 253 00:14:08,869 --> 00:14:10,201 Mày định làm gì hả? 254 00:14:10,203 --> 00:14:11,903 Mày ra ngoài kiếm gì tối nay vậy? 255 00:14:11,905 --> 00:14:13,904 "Mày định làm gì vậy? Muốn thế này hả?" 256 00:14:15,207 --> 00:14:16,874 Muốn như vậy hả? Nằm xuống! 257 00:14:16,876 --> 00:14:18,909 Cúi đầu xuống! 258 00:14:18,911 --> 00:14:20,010 Mày đang định làm gì? 259 00:14:20,012 --> 00:14:21,645 Ở yên đấy! Thằng chết tiệt! 260 00:14:21,647 --> 00:14:23,547 - Đặt tay lên xe! - Biết tao là ai không? 261 00:14:23,549 --> 00:14:24,950 Đưa tay lên đầu! 262 00:14:24,952 --> 00:14:26,450 - Mày muốn gì? - Brown. 263 00:14:26,452 --> 00:14:28,587 - Mày muốn gì? - Không cần thiết đâu. 264 00:14:28,589 --> 00:14:29,788 Nhà mày ở đâu? 265 00:14:29,790 --> 00:14:31,222 - Muốn nói gì à? - Đồ ẻo lả! 266 00:14:31,224 --> 00:14:32,457 Tao nói cúi xuống! 267 00:14:32,459 --> 00:14:34,593 Tao sẽ đập nát mày ra ngay tại đây. 268 00:14:34,595 --> 00:14:36,994 Đủ rồi đấy! Brown! Đủ rồi! 269 00:14:36,996 --> 00:14:38,462 Ngừng lại đi! Ngừng lại! 270 00:14:38,464 --> 00:14:39,997 Để tao nói cho mày một lần nữa. 271 00:14:39,999 --> 00:14:41,098 Dừng lại đi! 272 00:14:41,100 --> 00:14:44,435 Dừng ngay lại! Không cần thiết phải như thế đâu! 273 00:14:44,437 --> 00:14:46,003 Đủ rồi đấy! Dừng lại đi! 274 00:14:48,509 --> 00:14:50,009 Có cả tên của mày trên đấy. 275 00:14:53,580 --> 00:14:55,982 "Bỏ tay xuống!" 276 00:14:55,984 --> 00:14:59,017 "Sao hả? Mày định tối nay ra ngoài làm một viên hả?" 277 00:14:59,019 --> 00:15:02,152 - Mày cũng đáng nhận 1 viên. - Mày làm gì vậy? Để tao tự đi. 278 00:15:02,154 --> 00:15:04,223 Băng Kingston. 279 00:15:32,352 --> 00:15:34,923 Nhớ lại những gì xảy ra ngoài kia... 280 00:15:36,390 --> 00:15:38,125 Tôi thực sự xin lỗi, tôi... 281 00:15:39,092 --> 00:15:40,395 Xin lỗi ư? 282 00:15:43,231 --> 00:15:45,099 Ở đây xin lỗi là cô chết ngay. 283 00:15:46,834 --> 00:15:49,301 Để tôi hỏi cô vài câu. Cô nghĩ cô là da đen. 284 00:15:49,303 --> 00:15:51,336 Cô nghĩ họ cũng giống như cô sao? 285 00:15:51,338 --> 00:15:53,104 Không đâu. 286 00:15:53,106 --> 00:15:54,308 Hai chúng ta. 287 00:15:55,610 --> 00:15:57,110 Giờ chuyển màu rồi. 288 00:15:58,212 --> 00:15:59,547 Đừng bao giờ quên điều ấy. 289 00:16:01,583 --> 00:16:03,117 Cô có hiểu không? 290 00:16:06,755 --> 00:16:07,754 Vâng. 291 00:16:07,756 --> 00:16:09,221 Tốt hơn rồi đấy. 292 00:16:19,200 --> 00:16:20,101 Brown đây. 293 00:16:22,604 --> 00:16:23,571 Ừ. 294 00:16:24,606 --> 00:16:25,741 Ngay bây giờ ư? 295 00:16:27,042 --> 00:16:28,043 Được. 296 00:16:31,447 --> 00:16:32,879 Chúng ta phải đi thôi. 297 00:16:32,881 --> 00:16:33,947 Mọi việc ổn chứ? 298 00:16:33,949 --> 00:16:35,382 Có một cuộc gọi. Ta đi thôi. 299 00:16:35,384 --> 00:16:37,086 Sao? Gọi vào máy của ông ư? 300 00:17:36,579 --> 00:17:38,815 Tôi vẫn chưa hiểu chúng ta đang làm gì ở đây. 301 00:17:39,949 --> 00:17:41,251 Tôi đi gặp nguồn cấp tin. 302 00:17:44,021 --> 00:17:45,687 Cô định đi đâu vậy? 303 00:17:45,689 --> 00:17:47,856 Ở yên trong xe và khóa cửa lại. 304 00:17:47,858 --> 00:17:50,192 - Tại sao vậy? - Bởi vì tôi nói vậy. 305 00:17:58,368 --> 00:18:00,336 Ở yên trong xe tôi sẽ quay lại ngay. 306 00:19:13,745 --> 00:19:15,781 Mày đùa đấy à? Có tao ngay đây. 307 00:19:17,549 --> 00:19:18,450 Này. 308 00:20:38,731 --> 00:20:41,265 Ông không cần phải lo lắng gì hết. 309 00:20:41,267 --> 00:20:42,902 Cứ để cho tôi giải quyết. 310 00:20:52,478 --> 00:20:54,678 Cứ để cho tôi xử lý chuyện này. 311 00:20:54,680 --> 00:20:57,015 Để tôi lấy điểm qua chuyện này. 312 00:20:57,017 --> 00:20:59,050 Giờ chúng ta không thể đột ngột rời đi được. 313 00:20:59,052 --> 00:21:00,820 Ngoài đó đang căng lắm. 314 00:21:04,324 --> 00:21:06,690 Đám Luật sư sẽ không tìm ra bất cứ điều gì đâu. 315 00:21:06,692 --> 00:21:08,726 Chúng ta phải sắp xếp lại các giao dịch... 316 00:21:08,728 --> 00:21:10,228 ...và giữ đúng hạn thanh toán. 317 00:21:10,230 --> 00:21:11,729 Đúng. Tôi đồng ý với anh. 318 00:21:11,731 --> 00:21:13,298 Tôi trung thành với ông. 319 00:21:13,300 --> 00:21:14,900 Doanh thu giảm mấy tháng rồi. 320 00:21:14,902 --> 00:21:17,335 Tôi không hề kêu ca một lời nào. 321 00:21:17,337 --> 00:21:18,803 Malone, nghe tôi này. 322 00:21:18,805 --> 00:21:20,906 - Tao đang nghe. - Việc này đi quá xa... 323 00:21:20,908 --> 00:21:23,209 ...ông không thể quay lại được rồi. 324 00:21:23,211 --> 00:21:25,709 Chả có ai cần biết mày đã làm gì ở đây. 325 00:21:25,711 --> 00:21:27,379 Ông không cần lo lắng. 326 00:21:27,381 --> 00:21:28,980 Không bao giờ tôi nói cho Darius biết. 327 00:21:28,982 --> 00:21:30,382 Ông thịt hết những ai có thể nói rồi. 328 00:21:41,461 --> 00:21:43,029 Đúng đấy, Zero. 329 00:21:43,031 --> 00:21:44,864 Tao thịt hết những thằng có thể nói. 330 00:21:44,866 --> 00:21:46,232 Cô làm cái quái gì ở đây vậy? 331 00:21:46,234 --> 00:21:47,333 Đã nói cô ở trong xe mà. 332 00:21:47,335 --> 00:21:48,499 Cô làm gì ở đây vậy? 333 00:21:48,501 --> 00:21:49,935 Không như những gì cô thấy đâu. 334 00:21:49,937 --> 00:21:51,469 Bình tĩnh lại. Cô đi đâu vậy? 335 00:21:51,471 --> 00:21:53,406 Bỏ súng xuống. Toàn bọn xấu mà. 336 00:21:53,408 --> 00:21:54,806 Không phải như cô nghĩ đâu. 337 00:21:54,808 --> 00:21:56,375 Bình tĩnh lại. 338 00:22:04,185 --> 00:22:05,785 Mày làm cái đếch gì vậy? 339 00:22:05,787 --> 00:22:07,653 Nó có camera trên người. 340 00:22:12,626 --> 00:22:14,559 Vậy là mày bắn nó luôn? 341 00:22:14,561 --> 00:22:16,195 - Vậy là bắn luôn? - Nó định chạy mà. 342 00:22:16,197 --> 00:22:17,629 - Ông muốn gì nữa? - Tao muốn... 343 00:22:17,631 --> 00:22:19,231 - Tôi đâu dùng vũ khí được cấp. - Đi, đi. 344 00:22:19,233 --> 00:22:21,566 Lấy lại đi. Lấy cái camera lại đi. Đồ ngốc! 345 00:22:36,650 --> 00:22:37,817 - Nó là ai? - West. 346 00:22:37,819 --> 00:22:39,585 - West là ai? - Cô ta là lính mới. 347 00:22:39,587 --> 00:22:40,786 Đưa lính mới đến ư? 348 00:22:40,788 --> 00:22:42,655 Mày mất trí rồi à? 349 00:22:42,657 --> 00:22:44,757 - Ta làm gì bây giờ? - Không thay đổi. 350 00:22:44,759 --> 00:22:46,659 - Không thay đổi, hiểu chưa? - Chúng ta bắn chết cớm. 351 00:22:46,661 --> 00:22:47,893 Câm mồm lại! 352 00:22:47,895 --> 00:22:49,595 Không thay đổi. Cứ theo kế hoạch. 353 00:22:49,597 --> 00:22:51,431 Mày và con ấy đi tuần ở Triple-Nines. 354 00:22:51,433 --> 00:22:53,300 Chúng bắn nó. Mày bỏ chạy. Đơn giản thôi. 355 00:22:53,302 --> 00:22:55,202 - Còn cái camera thì sao? - Cái camera ư? 356 00:22:55,204 --> 00:22:58,038 Giết cớm để hủy bằng chứng trong camera. Đơn giản. 357 00:22:58,040 --> 00:22:59,508 Biết tao lâu rồi. Mày hiểu chứ? 358 00:23:00,508 --> 00:23:01,941 Không biết chuyện này đến đâu. 359 00:23:01,943 --> 00:23:03,843 Không biết ư? Nhìn đây này. 360 00:23:03,845 --> 00:23:05,412 Cứ nghĩ mọi việc đơn giản đi. 361 00:23:05,414 --> 00:23:07,948 Ta sẽ ổn thôi. Giúp nó tìm con cộng sự của mày đi. 362 00:23:07,950 --> 00:23:09,349 Đi đi. 363 00:23:09,351 --> 00:23:10,549 Nhanh đi! 364 00:23:10,551 --> 00:23:12,185 Chúng ta rắc rối rồi, Malone! 365 00:23:12,187 --> 00:23:13,088 Thấy nó không? 366 00:23:21,597 --> 00:23:22,731 Này! 367 00:23:24,033 --> 00:23:25,332 Smitty! 368 00:23:25,334 --> 00:23:26,500 Chúng ta gặp phải ma rồi! 369 00:23:26,502 --> 00:23:28,335 - Cái gì? - Nó biến rồi! 370 00:23:28,337 --> 00:23:32,005 Nó không còn súng nữa! Súng của nó ở đây rồi. 371 00:23:32,007 --> 00:23:33,140 Tìm con ấy đi! 372 00:23:44,988 --> 00:23:47,690 Coi nào. Mẹ kiếp. 373 00:23:51,560 --> 00:23:52,661 West! 374 00:23:56,598 --> 00:23:59,267 Chỉ việc bước ra là mọi thứ dễ dàng hơn, được chứ? 375 00:23:59,269 --> 00:24:02,070 Chúng tôi chỉ muốn lấy cái camera. Chỉ có vậy thôi. 376 00:24:02,072 --> 00:24:05,873 Ý tôi là vậy. Cô là kiểu người "diễn viên đóng thế" hay là gì vậy? 377 00:24:05,875 --> 00:24:07,777 Tại sao cô không bước ra ngay đi? 378 00:24:10,548 --> 00:24:12,547 Họ không định bắn cô. 379 00:24:12,549 --> 00:24:13,816 Họ chỉ muốn lấy cái camera. 380 00:24:30,600 --> 00:24:32,403 Giờ thì bước ra đi lính mới. 381 00:24:36,873 --> 00:24:38,506 Tại sao cô không bước ra... 382 00:24:38,508 --> 00:24:40,274 ...để bọn tôi chăm sóc cho cô. 383 00:24:40,276 --> 00:24:42,544 Được chứ? Chắc là đau lắm. 384 00:24:45,648 --> 00:24:47,282 Điều phối viên. 385 00:24:47,284 --> 00:24:48,816 Điều phối viên. 386 00:24:48,818 --> 00:24:51,420 Có nổ súng. Một sĩ quan cần cứu viện. 387 00:24:51,422 --> 00:24:53,722 Tình huống khẩn cấp. 388 00:24:53,724 --> 00:24:56,058 - "Vị trí của cô ở đâu?" - Uh... 389 00:24:56,060 --> 00:24:59,128 "Điều phối viên, đây là Thám tử Terry Malone." 390 00:24:59,130 --> 00:25:01,330 - "Phải cô không đấy, Charlene?" - "Đúng vậy." 391 00:25:01,332 --> 00:25:04,566 "Bọn tôi có một lính mới vừa chứng kiến vụ hành quyết của băng đảng..." 392 00:25:04,568 --> 00:25:06,201 "...và cô ấy đang bị hoảng loạn." 393 00:25:06,203 --> 00:25:07,569 "Tôi sẽ lo chuyện này." 394 00:25:07,571 --> 00:25:09,972 "Để tôi xử lý chuyện này." 395 00:25:09,974 --> 00:25:11,608 "Nghe được đấy, Terry." 396 00:25:11,610 --> 00:25:13,512 "Tôi còn phải nhận nhiều cuộc gọi nữa." 397 00:25:15,112 --> 00:25:16,845 "Được rồi cưng. Cảm ơn nhé." 398 00:25:16,847 --> 00:25:18,316 Điều phối viên. 399 00:25:19,650 --> 00:25:21,119 Điều phối viên. 400 00:25:22,753 --> 00:25:25,621 Mẹ kiếp, Charlene. Đây là... Đây là vụ hành quyết. 401 00:25:25,623 --> 00:25:28,357 "Này West, cô ấy ngắt rồi, cô có nghe thấy chứ?" 402 00:25:28,359 --> 00:25:30,493 "Sao hả, West?" 403 00:25:30,495 --> 00:25:33,363 Dường như bây giờ cô gặp phải sự lựa chọn khó khăn. 404 00:25:34,533 --> 00:25:35,532 "Cô phe chúng tôi..." 405 00:25:35,534 --> 00:25:36,999 "...hay là phe bọn chúng?" 406 00:25:37,001 --> 00:25:38,635 Đưa cho tôi cái camera đó. 407 00:26:09,935 --> 00:26:10,835 Malone! 408 00:26:14,772 --> 00:26:16,406 Malone! Chỗ đường hẻm! 409 00:26:19,344 --> 00:26:21,112 Dừng lại! 410 00:27:31,050 --> 00:27:31,984 "Giúp tôi với!" 411 00:27:34,288 --> 00:27:36,655 "Giúp tôi với." 412 00:27:36,657 --> 00:27:38,089 Tôi biết cô ở trong đấy. 413 00:27:38,091 --> 00:27:40,160 - Tôi cần giúp đỡ. - Đồ khốn, cút khỏi hiên nhà tôi. 414 00:27:45,633 --> 00:27:46,699 Thưa bà. 415 00:27:46,701 --> 00:27:49,401 "Thưa bà." 416 00:27:49,403 --> 00:27:51,569 Làm ơn. 417 00:27:51,571 --> 00:27:53,338 - Ồ, cái quái gì... - Xin làm ơn. 418 00:27:53,340 --> 00:27:55,106 Làm ơn cho tôi mượn điện thoại. 419 00:27:55,108 --> 00:27:56,641 - Tôi mượn điện thoại nhé? - Có rắc rối gì vậy? 420 00:27:56,643 --> 00:27:57,942 - Tôi bị bắn. - Có lệnh chứ? 421 00:27:57,944 --> 00:27:59,779 - Thưa ông, tôi có thể... - Có chuyện gì vậy? 422 00:27:59,781 --> 00:28:01,614 Làm ơn. Có người truy đuổi tôi. 423 00:28:01,616 --> 00:28:02,748 Xin làm ơn! 424 00:28:02,750 --> 00:28:04,115 Cô đem bọn đấy đến nhà tôi ư? 425 00:28:04,117 --> 00:28:05,584 Tôi cũng không hiểu! 426 00:28:05,586 --> 00:28:07,486 - Tôi đang bị truy đuổi. - Tôi không quan tâm. 427 00:28:07,488 --> 00:28:09,155 Cô đi sang nhà khác đi. 428 00:28:09,157 --> 00:28:11,123 - Không giúp gì hết. - Xin ông! Đó là... 429 00:28:11,125 --> 00:28:12,292 Làm ơn! Tôi cần... 430 00:28:15,829 --> 00:28:16,828 West! 431 00:28:18,666 --> 00:28:19,931 Quay lại đây ngay! 432 00:28:21,769 --> 00:28:22,768 Nó đi hướng đó! 433 00:28:22,770 --> 00:28:24,405 Nhanh lên, nó đi hướng đó! 434 00:28:42,824 --> 00:28:44,790 - Gặp nó không? - Không, ý tôi là... 435 00:28:44,792 --> 00:28:46,359 - Đâu đây thôi. - Tôi biết... 436 00:28:46,361 --> 00:28:48,427 - Vậy nó đâu? - Tôi không biết. 437 00:28:48,429 --> 00:28:49,595 - Thấy nó chứ? - Mất dấu nó rồi. 438 00:28:49,597 --> 00:28:50,996 - Ý anh là sao? - Mất dấu nó rồi! 439 00:28:50,998 --> 00:28:52,965 Mày đùa à? Mày đùa tao sao? 440 00:28:52,967 --> 00:28:55,368 Tôi đuổi theo suốt con phố. Giờ cũng không biết nó đâu. 441 00:28:55,370 --> 00:28:57,637 Tao không tin... Mày giỏi lắm mà. 442 00:28:57,639 --> 00:28:59,171 - Phải để mắt chứ. - Im nào! 443 00:28:59,173 --> 00:29:00,639 Mày đem nó đến. Còn mày bắn nó. 444 00:29:00,641 --> 00:29:02,006 Giờ tao phải đi dọn sao? 445 00:29:02,008 --> 00:29:03,809 Tuyệt thật. 446 00:29:03,811 --> 00:29:05,644 Chuyển sang kênh riêng. Sang kênh 19 ấy. 447 00:29:05,646 --> 00:29:07,980 Con điều phối nghe chuyện này như vậy đủ rồi. 448 00:29:07,982 --> 00:29:10,316 Tản ra tìm đi. Con đấy không thể đi đến đồn... 449 00:29:10,318 --> 00:29:12,184 ...với cái camera đó. Hiểu tao nói không? 450 00:29:12,186 --> 00:29:14,454 - Vâng. Tôi biết rồi. - Động não lên! 451 00:29:14,456 --> 00:29:16,223 Thông báo tất cả mở rộng tìm kiếm. 452 00:29:16,225 --> 00:29:17,524 Đi đi. 453 00:29:17,526 --> 00:29:19,493 - Im mồm rồi đi đi. - Làm việc của mày đi. 454 00:29:19,495 --> 00:29:21,528 Mang 1 con lính mới đến. Giờ thì mày phải làm gì? 455 00:29:21,530 --> 00:29:23,896 Vào xe đi. Bọn mày y như trẻ con. 456 00:29:52,861 --> 00:29:54,795 "Tôi biết cô ta ở đây." 457 00:29:54,797 --> 00:29:56,563 "Tôi biết." 458 00:29:56,565 --> 00:29:58,667 "Chỉ cần khoanh vùng lại lần nữa." 459 00:30:07,877 --> 00:30:09,310 "Có dấu hiệu của nó chưa?" 460 00:30:09,312 --> 00:30:11,145 "Chưa, ở đây chưa thấy gì." 461 00:30:11,147 --> 00:30:12,746 "Cô ta chưa đi xa được." 462 00:30:12,748 --> 00:30:14,683 "Quay lại đi nào." 463 00:30:26,995 --> 00:30:27,995 Này! 464 00:30:27,997 --> 00:30:29,230 Đợi đã, đợi đã. Dừng lại! 465 00:30:29,232 --> 00:30:30,366 Dừng lại! 466 00:30:32,903 --> 00:30:34,535 Bình tĩnh. 467 00:30:34,537 --> 00:30:36,704 Cô tên là gì? Xin xác định danh tính. 468 00:30:36,706 --> 00:30:38,773 Tôi là sĩ quan West. Tôi cần đi nhờ. 469 00:30:38,775 --> 00:30:40,974 Để tôi giúp cô. Đây là Trung sĩ... 470 00:30:40,976 --> 00:30:43,144 Không. Xin đừng! Làm ơn tắt bộ đàm đi! 471 00:30:43,146 --> 00:30:46,280 Thư giãn đi. Tốt rồi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 472 00:30:46,282 --> 00:30:48,316 Cô ổn chứ? Trông cô như ở địa ngục về. 473 00:30:48,318 --> 00:30:50,618 Xe tuần tra của cô đâu? 474 00:30:50,620 --> 00:30:52,621 Chuyện đó dài lắm. 475 00:30:52,623 --> 00:30:53,956 Được. Đi thôi nào. 476 00:30:53,958 --> 00:30:56,825 Đi nào. Để tôi đưa cô đi khỏi đây. 477 00:30:56,827 --> 00:30:58,496 Cô bị thương sao? 478 00:30:59,762 --> 00:31:01,329 Đi nào. Chúng tôi sẽ đưa cô đi. 479 00:31:01,331 --> 00:31:02,697 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 480 00:31:02,699 --> 00:31:03,633 Đi nào. 481 00:31:05,335 --> 00:31:07,335 "Brody đây. Bọn tôi đã tìm thấy West." 482 00:31:07,337 --> 00:31:08,670 "Bọn tôi sẽ đưa cô ta đi." 483 00:31:08,672 --> 00:31:10,606 "Ngã tư đường số 2 và Danneel." 484 00:31:10,608 --> 00:31:12,774 Được rồi. Chúng tôi sẽ đưa cô đi. 485 00:31:12,776 --> 00:31:15,878 Mọi việc rồi sẽ ổn thôi. Đúng không? 486 00:31:17,348 --> 00:31:18,380 West. 487 00:31:18,382 --> 00:31:20,182 Này. Đừng ngu ngốc thế West. 488 00:31:20,184 --> 00:31:21,951 Hắn chỉ muốn cái camera thôi. 489 00:31:41,138 --> 00:31:42,206 Mẹ kiếp! 490 00:32:03,160 --> 00:32:04,159 Chưa mở cửa. 491 00:32:04,161 --> 00:32:05,764 8 giờ mới mở. 492 00:32:27,719 --> 00:32:29,087 Xin chào. 493 00:32:40,097 --> 00:32:41,466 Chào. 494 00:32:46,872 --> 00:32:48,239 Tao đã nói với mày... 495 00:32:49,374 --> 00:32:51,709 ...nếu mày để tao phải quay lại chỗ đấy... 496 00:32:51,711 --> 00:32:53,546 Tao sẽ đập vào mông mày. 497 00:33:04,790 --> 00:33:07,192 Phải báo với họ về cái cánh cửa này. 498 00:33:09,929 --> 00:33:11,362 Mouse. Là tôi đây. 499 00:33:11,364 --> 00:33:13,196 Tôi đây. Là tôi. 500 00:33:13,198 --> 00:33:14,433 Cô làm cái quái gì vậy? 501 00:33:16,335 --> 00:33:18,802 - Đó là máu phải không? - Tôi cần ít đường. 502 00:33:18,804 --> 00:33:21,238 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra... 503 00:33:21,240 --> 00:33:22,506 ...nhưng cô không thể ở lại đây. 504 00:33:22,508 --> 00:33:25,576 Cô phải đi ra khỏi cửa hàng của tôi ngay lập tức. 505 00:33:27,312 --> 00:33:28,712 - Tôi bị bắn. - Cái gì? 506 00:33:28,714 --> 00:33:29,780 Ý cô là sao? 507 00:33:29,782 --> 00:33:30,881 Cho tôi mượn điện thoại nhé? 508 00:33:30,883 --> 00:33:31,849 Ai bắn cô? 509 00:33:31,851 --> 00:33:32,852 Cho tôi mượn điện thoại nhé? 510 00:33:34,420 --> 00:33:35,989 Cô phải đi thôi. 511 00:33:38,257 --> 00:33:39,958 Tôi không muốn dây vào chuyện này. 512 00:33:39,960 --> 00:33:43,595 Cô cần mang tất cả câu chuyện nhảm nhí này cùng cô đi ra ngoài. 513 00:33:43,597 --> 00:33:45,664 Cảnh sát đi tuần quanh đây liên tục. 514 00:33:45,666 --> 00:33:46,731 Họ sẽ giúp cô. 515 00:33:46,733 --> 00:33:48,799 Chính là cảnh sát bắn vào tôi đấy. 516 00:33:48,801 --> 00:33:49,867 Cảnh sát ư? 517 00:33:49,869 --> 00:33:51,702 Làm ơn. 518 00:33:51,704 --> 00:33:55,106 Tôi chỉ cần gọi cho cộng sự và cầm máu vết thương... 519 00:33:55,108 --> 00:33:56,407 ...rồi tôi đi ngay. 520 00:33:56,409 --> 00:33:58,308 Tôi thề đấy. 521 00:33:58,310 --> 00:34:00,179 Làm ơn! 522 00:34:07,354 --> 00:34:09,254 - Chuyện gì vậy? - Nó chạy mất rồi. 523 00:34:09,256 --> 00:34:10,956 Bọn tôi quần dẫy phố mấy lần. 524 00:34:10,958 --> 00:34:12,991 - Nó đi rồi. - "Tất cả các đơn vị..." 525 00:34:12,993 --> 00:34:15,593 "Chúng ta có 1 vụ trộm cắp đang diễn ra." 526 00:34:15,595 --> 00:34:17,462 "Ngã tư đường St.Claude và Andry." 527 00:34:17,464 --> 00:34:19,831 Chỗ đó cách đây không xa. Chúng tôi cũng... 528 00:34:19,833 --> 00:34:21,198 ...không cần ai truy lùng nữa. 529 00:34:21,200 --> 00:34:23,368 Giờ các anh có thể đi được rồi. Hiểu chứ? 530 00:34:23,370 --> 00:34:26,538 Xe 1692 đang trên đường đến vụ cướp ngân hàng. 531 00:34:26,540 --> 00:34:28,341 "Nghe rõ, 1692." 532 00:34:40,954 --> 00:34:42,887 Alo. 533 00:34:42,889 --> 00:34:44,156 Kevin, là tôi đây. 534 00:34:44,158 --> 00:34:45,657 "Chúa ơi, West." 535 00:34:45,659 --> 00:34:47,827 - Tôi cần anh giúp. - "Tối hẹn hò, nhớ chứ?" 536 00:34:47,829 --> 00:34:49,962 Tina đang tắm. Cô ấy vừa thoa xà phòng. 537 00:34:49,964 --> 00:34:51,229 "Chuyện nghiêm trọng, Kevin." 538 00:34:51,231 --> 00:34:52,698 Chết tiệt. Tôi cũng thế. 539 00:34:52,700 --> 00:34:54,834 Đã nói với cô là cô ấy đang tập yoga. 540 00:34:54,836 --> 00:34:56,435 Sáng nay tôi đã chứng kiến... 541 00:34:56,437 --> 00:34:58,537 ...cảnh sát bài trừ ma túy giết người. 542 00:34:58,539 --> 00:35:00,438 Tôi đã ghi tất cả vào trong camera. 543 00:35:00,440 --> 00:35:03,408 Đợi chút. Cô đang nói là cô quay được cảnh... 544 00:35:03,410 --> 00:35:04,844 ...một cảnh sát nổ súng ư? 545 00:35:04,846 --> 00:35:06,848 Không Kev. Tôi quay được cảnh hành quyết. 546 00:35:07,481 --> 00:35:08,748 Lạy Chúa. 547 00:35:08,750 --> 00:35:11,016 - "Brown đâu?" - Ông ta cũng cùng hội. 548 00:35:11,018 --> 00:35:13,188 Anh bạn chú ý nghe kỹ đây. Họ đang... 549 00:35:14,856 --> 00:35:16,422 Họ đang cố gắng giết tôi. 550 00:35:16,424 --> 00:35:18,657 Làm ơn. Tôi cần anh giúp tôi ra khỏi đây. 551 00:35:18,659 --> 00:35:19,658 "Được rồi." 552 00:35:19,660 --> 00:35:21,728 Được rồi, uhm... 553 00:35:21,730 --> 00:35:22,729 Cô đang ở đâu? 554 00:35:25,700 --> 00:35:26,699 West? 555 00:35:26,701 --> 00:35:28,269 "Hiện giờ cô đang ở đâu?" 556 00:35:30,104 --> 00:35:32,638 "Tôi đợi anh ở ngã tư đường số 12 và Felicity." 557 00:35:32,640 --> 00:35:35,041 Vâng. Được. Được rồi. 558 00:35:35,043 --> 00:35:37,244 Giữ liên lạc. Tôi sẽ đến sau 30 phút. 559 00:35:40,515 --> 00:35:41,415 Chết tiệt. 560 00:35:43,552 --> 00:35:44,453 Cảm ơn. 561 00:35:50,259 --> 00:35:51,290 Tôi xin lỗi. 562 00:35:54,629 --> 00:35:55,628 Sao chúng tìm ra vậy? 563 00:35:55,630 --> 00:35:57,764 Không phải thế đâu. Đó là tôi. 564 00:35:57,766 --> 00:35:59,666 Xin làm ơn. Anh phải giấu tôi. 565 00:35:59,668 --> 00:36:01,804 - Anh phải giấu tôi chứ. - Tôi không thể... 566 00:36:03,273 --> 00:36:04,504 Tôi không thể làm thế được. 567 00:36:04,506 --> 00:36:05,607 Xin làm ơn. 568 00:36:09,611 --> 00:36:10,947 Mở cửa ra. 569 00:36:14,283 --> 00:36:15,314 Đợi một chút. 570 00:36:15,316 --> 00:36:17,284 Tôi đây. Tôi đã gọi ông. 571 00:36:17,286 --> 00:36:19,419 Tôi đây. Một giây thôi. 572 00:36:19,421 --> 00:36:21,824 - Mở cửa ra. - Vâng. 573 00:36:23,092 --> 00:36:24,791 Vâng, tôi là người đã gọi ông. 574 00:36:24,793 --> 00:36:26,426 - Tôi đánh giá cao ông. - Yểm trợ nào. 575 00:36:26,428 --> 00:36:28,162 - Gì thế? - Làm gì lâu vậy? 576 00:36:28,164 --> 00:36:30,198 - Anh ở một mình? - Tôi là người đã gọi ông. 577 00:36:30,200 --> 00:36:33,303 Cảnh sát đây. Nếu có ai trong cửa hàng, xin cho danh tính. 578 00:36:45,281 --> 00:36:47,984 Thưa ngài. Tôi là người gọi cuộc gọi đó. 579 00:36:49,252 --> 00:36:50,484 Xoay người lại. 580 00:36:50,486 --> 00:36:53,354 Xoay người lại. Đặt tay lên quầy. 581 00:36:53,356 --> 00:36:54,622 Nhanh lên. Dạng chân ra. 582 00:36:54,624 --> 00:36:55,990 Dạng chân ra. 583 00:36:58,661 --> 00:37:00,360 Tôi là người đã gọi, thưa ngài. 584 00:37:00,362 --> 00:37:01,831 Mm-hm. 585 00:37:03,233 --> 00:37:04,866 Tôi cần biết có vật nhọn... 586 00:37:04,868 --> 00:37:07,068 -...kim tiêm hoặc là dao không? - Không, thưa ngài. 587 00:37:08,671 --> 00:37:11,372 Chuyện gì vậy? Định gây hấn hả? 588 00:37:11,374 --> 00:37:13,708 Mày có gì định nói với tao? 589 00:37:13,710 --> 00:37:16,311 Sao câm miệng rồi? 590 00:37:16,313 --> 00:37:18,313 Không có gì. 591 00:37:18,315 --> 00:37:20,315 Tao cũng nghĩ thế. 592 00:37:20,317 --> 00:37:21,852 Nói tiếp đi. 593 00:37:24,053 --> 00:37:26,821 Tao cho nổ tung đầu mày ra ngay bây giờ. 594 00:37:26,823 --> 00:37:28,856 Chả ai thèm quan tâm đâu. 595 00:37:33,496 --> 00:37:34,897 Trong đấy có gì không? 596 00:37:34,899 --> 00:37:37,234 Không có ai. Chúng ta có căn phòng trống. 597 00:37:38,702 --> 00:37:40,037 Kiểm tra căn cước nó. 598 00:37:44,675 --> 00:37:47,175 Tao rất là mệt mỏi khi phải đến cái khu này. 599 00:37:51,481 --> 00:37:53,815 Mày nên học cách giữ mồm, giữ miệng 600 00:37:53,817 --> 00:37:55,651 ...và lắng nghe khi cảnh sát nói. 601 00:37:55,653 --> 00:37:56,987 Mày có hiểu tao không? 602 00:38:08,867 --> 00:38:10,465 Có gì không? Không à? 603 00:38:10,467 --> 00:38:11,934 - Chả có gì hết? - Thật sao? 604 00:38:11,936 --> 00:38:13,602 - Nó sạch sẽ. - Được rồi. 605 00:38:13,604 --> 00:38:16,271 Tao chắc là phải trả tự do cho mày. 606 00:38:19,910 --> 00:38:21,045 Giờ thì... 607 00:38:23,847 --> 00:38:26,084 Mày muốn nói với tao điều tồi tệ gì? 608 00:38:28,552 --> 00:38:29,988 Đó là "không có ai hết". 609 00:38:31,656 --> 00:38:33,858 Tôi nghĩ là tôi nghe thấy tiếng động đàng sau. 610 00:38:34,726 --> 00:38:35,693 Tôi đã hoảng loạn. 611 00:38:37,461 --> 00:38:39,331 Chỉ cần một chút hỗ trợ. 612 00:38:48,440 --> 00:38:51,040 Làm mất thời gian của cảnh sát cũng là tội đấy 613 00:38:51,042 --> 00:38:52,311 nhưng tao sẽ bỏ qua. 614 00:38:54,213 --> 00:38:55,448 Lần này thôi đấy. 615 00:38:56,581 --> 00:38:58,248 Tao sẽ để ý đến mày. 616 00:39:03,421 --> 00:39:05,288 Anh nghĩ con đấy ở đây ư? 617 00:39:05,290 --> 00:39:07,323 Gọi Malone dọn sạch cái cửa hàng đi. 618 00:39:21,407 --> 00:39:22,308 Tôi xin lỗi. 619 00:39:23,975 --> 00:39:25,344 Tôi làm không phải vì cô. 620 00:39:27,812 --> 00:39:29,512 Tôi không ở lại lâu đâu. 621 00:39:29,514 --> 00:39:32,282 Tôi chỉ cần cầm sơ cứu vết thương thôi. 622 00:39:32,284 --> 00:39:34,717 Cô cần phải đi đến bệnh viện ngay. 623 00:39:34,719 --> 00:39:38,322 Anh có kim chỉ không? 624 00:39:38,324 --> 00:39:40,290 Tôi cũng không biết. 625 00:39:40,292 --> 00:39:42,360 Còn keo dán thì thế nào? 626 00:39:42,362 --> 00:39:43,694 Anh có keo dán không? 627 00:39:43,696 --> 00:39:45,432 Cô định dán lại sao? 628 00:39:47,166 --> 00:39:49,166 Anh có ý gì hay hơn không? 629 00:39:49,168 --> 00:39:51,170 Cô ta sẽ dán nó lại. 630 00:40:08,321 --> 00:40:09,689 Chỉ có mấy thứ này. 631 00:40:11,190 --> 00:40:12,258 Cảm ơn anh. 632 00:40:16,062 --> 00:40:17,596 Cô học cái đó ở đâu vậy? 633 00:40:18,664 --> 00:40:19,663 Afghanistan. 634 00:40:19,665 --> 00:40:21,667 - Trong quân đội ư? - Mm-hm. 635 00:40:23,836 --> 00:40:24,905 Ah... 636 00:40:25,972 --> 00:40:27,705 Vậy là cô đã đến đấy. 637 00:40:27,707 --> 00:40:30,875 Cô thực sự quay được cảnh mấy tay cớm hành quyết... 638 00:40:30,877 --> 00:40:32,813 ...bằng camera trên người? 639 00:40:34,747 --> 00:40:35,648 Vâng. 640 00:40:36,715 --> 00:40:38,216 Vậy giờ cô định làm gì? 641 00:40:38,218 --> 00:40:41,254 Tôi sử dụng nó lam bằng chứng để phơi bày bọn chúng ra. 642 00:40:43,957 --> 00:40:45,590 Wow. 643 00:41:00,574 --> 00:41:02,642 Lạy Chúa. 644 00:41:17,291 --> 00:41:19,425 Mẹ kiếp. 645 00:41:19,427 --> 00:41:20,428 Có tác dụng đấy. 646 00:41:24,798 --> 00:41:26,601 Cô sẽ gặp cộng sự bằng cách nào? 647 00:41:27,934 --> 00:41:29,535 Tôi sẽ đi đến đó. 648 00:41:29,537 --> 00:41:31,005 Trừ khi anh có xe cho tôi mượn. 649 00:41:32,807 --> 00:41:33,774 Tôi không có xe. 650 00:41:37,445 --> 00:41:40,646 Tôi ở cách đây chỉ có vài dãy nhà nên chỉ đi bộ. 651 00:41:40,648 --> 00:41:41,550 Khu Dauphine Arms. 652 00:41:42,783 --> 00:41:44,886 Tôi bị mắc kẹt với Dự án A. 653 00:41:49,257 --> 00:41:51,259 Tôi có vài thứ cho cô. 654 00:42:01,669 --> 00:42:03,336 Cô cần cúi đầu thấp xuống. 655 00:42:03,338 --> 00:42:06,208 Mặc cái này vào để ít ai nhận ra cô. 656 00:42:08,010 --> 00:42:08,977 Cảm ơn anh. 657 00:42:12,980 --> 00:42:14,248 Tại sao cô lại làm việc này? 658 00:42:16,817 --> 00:42:18,420 Sao cô không đưa nó cho họ? 659 00:42:19,354 --> 00:42:20,487 Coi nào. 660 00:42:20,489 --> 00:42:22,224 Cô là cớm. Họ cũng là cớm. 661 00:42:23,458 --> 00:42:25,525 Bọn sát nhân thì có. 662 00:42:25,527 --> 00:42:27,194 Chúng đâu cần biết anh là ai. 663 00:43:05,668 --> 00:43:06,768 Lạy Chúa. 664 00:43:15,945 --> 00:43:17,044 Cô ổn chứ? 665 00:43:17,046 --> 00:43:19,113 Lái đi. 666 00:43:19,115 --> 00:43:20,049 Lái đi. 667 00:43:28,157 --> 00:43:30,057 Lạy Chúa, cô cần phải đến bệnh viện. 668 00:43:30,059 --> 00:43:32,660 Không. Không cần. Tôi khỏe. Tôi khỏe mà. 669 00:43:32,662 --> 00:43:34,595 Tôi cần tải lên đoạn phim này đã. 670 00:43:34,597 --> 00:43:35,830 Tại "Khu vực 5" ư? 671 00:43:35,832 --> 00:43:38,099 Không. Ở Khu vực khác. 672 00:43:38,101 --> 00:43:39,737 Nói đi. Cái quái gì diễn ra vậy? 673 00:43:41,104 --> 00:43:42,638 Tôi đi tuần cùng với Brown. 674 00:43:42,640 --> 00:43:44,706 Ông ta nhận 1 cuộc gọi qua điện thoại... 675 00:43:44,708 --> 00:43:45,873 ...rồi việc tiếp theo là... 676 00:43:45,875 --> 00:43:47,608 ...chúng tôi đến 1 nhà máy điện bỏ hoang... 677 00:43:47,610 --> 00:43:50,077 ...và chứng kiến cảnh sát chống ma túy giết mấy tay mà tôi đoán là... 678 00:43:50,079 --> 00:43:51,481 ...bọn buôn bán ma túy. 679 00:43:54,417 --> 00:43:55,952 Giờ họ đang cố giết tôi, Kevin. 680 00:43:57,854 --> 00:43:58,888 Chết tiệt. 681 00:44:03,694 --> 00:44:05,294 Được rồi. 682 00:44:05,296 --> 00:44:06,563 Vậy cô định sẽ làm gì? 683 00:44:09,466 --> 00:44:11,299 Tôi sẽ tải lên đoạn phim, 684 00:44:11,301 --> 00:44:13,704 khi nó đã lên rồi tôi sẽ gọi cho Điều tra Nội bộ 685 00:44:14,837 --> 00:44:16,438 Điều tra Nội bộ ư? Đừng, đừng. 686 00:44:16,440 --> 00:44:17,673 Hoặc Cục Điều tra Liên bang. 687 00:44:17,675 --> 00:44:19,007 Từ từ. Tôi nghĩ thế này. 688 00:44:19,009 --> 00:44:20,841 Việc đó làm cho cô thành kẻ phản bội. 689 00:44:20,843 --> 00:44:22,177 Thì sao? 690 00:44:22,179 --> 00:44:23,812 Chỉ cần vài giây suy nghĩ thôi. 691 00:44:23,814 --> 00:44:25,414 Cô muốn đá đít Malone ư? 692 00:44:25,416 --> 00:44:27,784 Ý tôi là lôi hắn và Smitty khỏi đường phố. 693 00:44:27,786 --> 00:44:29,385 Được. Nhưng phải cấp chỉ huy làm. 694 00:44:29,387 --> 00:44:31,587 Thật nhẹ nhàng và im lặng cô mang đến Điều tra Nội bộ 695 00:44:31,589 --> 00:44:33,589 ...và rồi sự nghiệp của cô cũng sẽ chấm dứt. 696 00:44:33,591 --> 00:44:35,457 Thành phố này không còn như xưa... 697 00:44:35,459 --> 00:44:36,924 ...khi cô quay trở về nữa. 698 00:44:49,206 --> 00:44:51,274 Làm thế nào anh biết đó là Malone và Smitty? 699 00:44:51,276 --> 00:44:52,508 Cái gì? 700 00:44:52,510 --> 00:44:54,444 Chỉ nghe là "chúng". Sao anh biết đó là ai? 701 00:44:54,446 --> 00:44:56,479 Tôi không biết nữa. Ý tôi là cô nói ra mà. 702 00:44:56,481 --> 00:44:58,847 Không đâu, Kev. 703 00:44:58,849 --> 00:45:01,584 - Tôi nói "Cảnh sát chống ma túy" - Lạy Chúa. Coi nào. 704 00:45:01,586 --> 00:45:04,121 Nhìn tôi này, cộng sự. Nhìn tôi đây này. 705 00:45:11,329 --> 00:45:13,229 Được rồi. Bình tĩnh lại đi nào. 706 00:45:13,231 --> 00:45:14,997 Nhìn tôi này. Thở đều đi nào. 707 00:45:14,999 --> 00:45:16,734 Nhìn tôi này, được chứ? 708 00:45:16,736 --> 00:45:18,334 - Tấp vào lề. - Gần đến rồi. 709 00:45:18,336 --> 00:45:20,105 - Tấp vào lề. - Lạy Chúa. 710 00:45:23,941 --> 00:45:25,276 Anh có súng chứ? 711 00:45:26,578 --> 00:45:27,643 Có. 712 00:45:27,645 --> 00:45:28,845 Đậu xe lại. 713 00:45:28,847 --> 00:45:31,280 - Móc hết đồ trong túi ra. - Thôi mà... 714 00:45:31,282 --> 00:45:32,882 Móc hết ra, nhanh lên. 715 00:45:32,884 --> 00:45:34,651 Cô phạm sai lầm lớn rồi. 716 00:45:34,653 --> 00:45:36,154 Tôi không nghĩ như vậy. 717 00:45:38,223 --> 00:45:40,224 Anh đưa tôi đi đâu vậy? Đến chỗ Malone hả? 718 00:45:40,226 --> 00:45:42,959 - Tôi định đưa cô đến "Khu vực 4" - Nhảm nhí. 719 00:45:42,961 --> 00:45:45,095 Vì sao Malone lại giết những tay đó? 720 00:45:45,097 --> 00:45:46,763 Tôi không nói đâu. 721 00:45:46,765 --> 00:45:47,897 - Có đấy. - Không. 722 00:45:47,899 --> 00:45:49,098 Tôi đang hỏi là tại sao. 723 00:45:49,100 --> 00:45:50,933 Tôi đã bảo là tôi không nói đâu. 724 00:45:50,935 --> 00:45:52,435 Khốn kiếp! 725 00:45:52,437 --> 00:45:53,771 Tôi không đùa đâu. 726 00:45:53,773 --> 00:45:55,706 - Tôi sẽ bắn anh! - Được rồi! 727 00:46:00,079 --> 00:46:01,412 Hắn không giết chúng. 728 00:46:01,414 --> 00:46:02,913 Hắn muốn chúng im lặng. 729 00:46:02,915 --> 00:46:05,217 - Anh nói về cái gì vậy? - Đám bán ma túy của hắn. 730 00:46:07,319 --> 00:46:10,920 Mỗi lần bắt buôn bán ma túy, Malone đều chia ra. 731 00:46:10,922 --> 00:46:13,357 Một nửa là bằng chứng, một nửa trở lại đường phố. 732 00:46:13,359 --> 00:46:14,558 Tất nhiên là vậy. 733 00:46:14,560 --> 00:46:16,560 - Vậy sao lại giết chúng? - Không xem tin tức à? 734 00:46:16,562 --> 00:46:18,462 Ngài thị trưởng bây giờ... 735 00:46:18,464 --> 00:46:20,564 ...hành động trở nên rất mạnh tay. 736 00:46:20,566 --> 00:46:23,133 Có tới 6 cảnh sát vừa bị bắt tháng trước. 737 00:46:23,135 --> 00:46:24,602 Malone đang dọn dẹp... 738 00:46:24,604 --> 00:46:26,640 ...sạch sẽ trước khi bị sờ gáy. 739 00:46:27,707 --> 00:46:29,707 Lạy Chúa. 740 00:46:29,709 --> 00:46:30,708 Coi nào... 741 00:46:30,710 --> 00:46:32,410 Những gã này... 742 00:46:32,412 --> 00:46:33,778 ...chả có mất mát gì cả. 743 00:46:33,780 --> 00:46:36,413 Anh không nên nghe cuộc gọi vừa nãy mới phải. 744 00:46:38,584 --> 00:46:40,752 Tại sao nó lại dừng ở đây vậy? 745 00:46:40,754 --> 00:46:42,154 Hắn đang làm cái gì vậy? 746 00:46:45,291 --> 00:46:46,225 Mẹ kiếp... 747 00:47:08,114 --> 00:47:09,449 Anh cũng như lũ khốn này. 748 00:47:10,550 --> 00:47:12,283 Đừng, đừng. 749 00:47:12,285 --> 00:47:14,085 Đừng, West. 750 00:47:14,087 --> 00:47:17,055 Cô đi rồi và không ai giúp được cô đâu, West. 751 00:48:09,978 --> 00:48:11,211 Mouse. 752 00:48:13,146 --> 00:48:14,780 Cô làm con mẹ gì ở đây vậy? 753 00:48:14,782 --> 00:48:16,882 Thế quái nào cô biết tôi sống ở đây vậy? 754 00:48:16,884 --> 00:48:18,284 Khu Dauphine Arms. 755 00:48:18,286 --> 00:48:19,754 Anh đã nói với tôi mà. 756 00:48:20,856 --> 00:48:23,990 Tôi không còn chỗ nào để đi cả. 757 00:48:23,992 --> 00:48:25,928 Bọn họ sẽ giết tôi nếu gặp tôi ngoài đó. 758 00:48:26,862 --> 00:48:28,595 Chú Milo. 759 00:48:28,597 --> 00:48:31,431 - Chú ổn không? - Jamal, quay vào trong đi. 760 00:48:31,433 --> 00:48:33,066 Chú ổn. 761 00:48:33,068 --> 00:48:35,067 Sao cô mang chuyện này đến đây? 762 00:48:35,069 --> 00:48:37,202 Sao cô không mang đến nhà của cô ấy. 763 00:48:37,204 --> 00:48:39,171 Này, cháu biết cô. 764 00:48:39,173 --> 00:48:40,575 Cô là viên cảnh sát ở cửa hàng. 765 00:48:41,175 --> 00:48:42,408 Jamal. 766 00:48:42,410 --> 00:48:44,678 - Mẹ cháu đâu? - Mẹ đang làm việc. 767 00:48:44,680 --> 00:48:46,213 Đang làm việc ư. 768 00:48:49,217 --> 00:48:50,352 Quay vào đi nhóc. 769 00:49:05,434 --> 00:49:06,868 Cộng sự của cô bị sao vậy? 770 00:49:07,869 --> 00:49:09,235 Anh ta chả giúp gì được hết. 771 00:49:09,237 --> 00:49:11,171 Không muốn đối đầu đồng nghiệp sao? 772 00:49:11,173 --> 00:49:13,708 - Anh ta là thằng hèn. - Cô quá tin và mù quáng. 773 00:49:13,710 --> 00:49:15,843 Anh biết không? Tôi phát ốm vì chuyện này. 774 00:49:15,845 --> 00:49:18,546 "Bọn ta và bọn họ", vớ vẩn! Tôi không chọn gì cả. 775 00:49:18,548 --> 00:49:21,515 Tôi là người. Anh cũng là người. 776 00:49:21,517 --> 00:49:24,753 Mấy thằng nhóc bị giết sáng nay cũng là người vậy. 777 00:49:25,621 --> 00:49:27,487 Nói hay đấy. 778 00:49:27,489 --> 00:49:29,589 Tôi sẽ khắc câu nói này lên mộ của cô. 779 00:49:29,591 --> 00:49:32,660 Vậy chính xác thì anh đang nói điều gì? 780 00:49:32,662 --> 00:49:35,563 Bởi vì Zero không phải là cớm nên tôi không quan tâm? 781 00:49:35,565 --> 00:49:38,366 Whoa, whoa, whoa. Cô vừa nói đến Zero sao? 782 00:49:38,368 --> 00:49:39,433 - Ừ. - Cô có bắn Zero không? 783 00:49:39,435 --> 00:49:40,568 Anh biết anh ta? 784 00:49:40,570 --> 00:49:42,403 Chuyện lên đến cấp độ mới rồi đấy. 785 00:49:42,405 --> 00:49:43,638 Mouse. 786 00:49:43,640 --> 00:49:45,640 Tôi chỉ cần ở đây cho đến khi trời tối 787 00:49:45,642 --> 00:49:47,540 ...rồi tôi sẽ đi, hứa với anh đấy. 788 00:49:47,542 --> 00:49:48,443 Được chứ? 789 00:49:49,746 --> 00:49:50,780 Làm ơn đi. 790 00:49:56,019 --> 00:49:58,452 - Chỉ huy. - Chào Malone. 791 00:49:58,454 --> 00:50:01,522 - Cái quái gì xảy ra ở đây vậy? - Chúng ta gặp rắc rối lớn. 792 00:50:01,524 --> 00:50:02,858 Giành địa bàn, 793 00:50:02,860 --> 00:50:04,527 Băng Triple-Nines và băng Kingston. 794 00:50:05,696 --> 00:50:08,130 Brown đi tuần tra cùng với một lính mới. 795 00:50:08,132 --> 00:50:10,098 Cô ta quá hiếu chiến, bắn một thằng nhóc. 796 00:50:10,100 --> 00:50:11,601 Giờ thì cô ấy tan trong gió. 797 00:50:14,771 --> 00:50:18,008 Anh đang nói với tôi West giết người và giờ cô ta là một bóng ma? 798 00:50:18,942 --> 00:50:20,508 Vâng. 799 00:50:20,510 --> 00:50:22,844 Vấn đề là nó không chỉ là một thằng nhóc. 800 00:50:22,846 --> 00:50:24,378 Mà nó là cháu của Darius Tureau. 801 00:50:24,380 --> 00:50:26,548 Chuyện lớn vậy sao anh không báo cáo về? 802 00:50:26,550 --> 00:50:28,316 - Tôi không... - Tôi nói khỏi báo. 803 00:50:28,318 --> 00:50:29,951 Người của tôi đang tìm cô ta. 804 00:50:29,953 --> 00:50:31,987 Không biết anh đã xem tin tức chưa... 805 00:50:31,989 --> 00:50:34,122 ...nhưng Sở chúng ta đang bị điều tra. 806 00:50:34,124 --> 00:50:36,323 Điều tra Nội bộ đang tìm mọi lý do. 807 00:50:36,325 --> 00:50:38,292 Chỉ huy, tôi sẽ tìm hết các nơi. 808 00:50:38,294 --> 00:50:39,861 Đang tìm ở hiệu bánh QT. 809 00:50:39,863 --> 00:50:41,797 Họ mà phát hiện là cô ta chết chắc 810 00:50:41,799 --> 00:50:43,534 Cô ta không qua khỏi đêm nay đâu. 811 00:50:46,170 --> 00:50:47,538 Cứ để tôi xử lý vụ này. 812 00:50:49,339 --> 00:50:50,340 Bà đem hồ sơ theo chứ? 813 00:50:59,750 --> 00:51:02,250 - Sao anh để chuyện này xảy ra? - Cô ta hoảng loạn. 814 00:51:02,252 --> 00:51:04,519 Tôi muốn anh về sở ngay. 815 00:51:04,521 --> 00:51:06,888 Tôi muốn biết chi tiết mọi việc xảy ra ở đây. 816 00:51:06,890 --> 00:51:08,223 Chi tiết sự thật từ anh. 817 00:51:08,225 --> 00:51:09,560 Chứ không phải anh ta. 818 00:51:13,665 --> 00:51:14,866 Cứ để tôi lo việc này. 819 00:51:54,372 --> 00:51:56,572 Xin lỗi, thưa ông. Thưa ông. 820 00:51:56,574 --> 00:51:58,008 Để ông ấy qua. 821 00:51:58,010 --> 00:51:59,277 Đi điếp đi. 822 00:52:07,987 --> 00:52:09,021 Chào Darius. 823 00:52:09,822 --> 00:52:10,989 Chào Malone. 824 00:52:14,126 --> 00:52:15,094 Nó đâu rồi? 825 00:52:16,761 --> 00:52:17,997 Để tôi xem nó. 826 00:52:28,607 --> 00:52:31,508 Ông ấy muốn ta làm nhanh và kết thúc mọi chuyện. 827 00:52:31,510 --> 00:52:33,180 Tôi nghe rồi. 828 00:52:41,420 --> 00:52:42,688 Giờ thì ông sẽ làm gì? 829 00:52:44,924 --> 00:52:46,126 Cái con ấy phải chết. 830 00:52:47,294 --> 00:52:48,694 Ta sắp hết thời gian rồi. 831 00:52:57,336 --> 00:52:59,104 Đừng chạm vào xác chết. 832 00:53:05,511 --> 00:53:07,247 Tao đã nuôi thằng bé này như con tao. 833 00:53:08,380 --> 00:53:09,781 Nó giống như con trai tao. 834 00:53:09,783 --> 00:53:11,548 Nó đã làm 1 việc động trời. 835 00:53:11,550 --> 00:53:13,151 Kêu chó của mày câm đi, Malone. 836 00:53:13,153 --> 00:53:14,285 - Không tao hạ nó bây giờ. - Được rồi. 837 00:53:14,287 --> 00:53:15,322 Được rồi. 838 00:53:17,090 --> 00:53:18,590 Tao có thể vuốt mắt cho nó không? 839 00:53:18,592 --> 00:53:20,159 Không được chạm vào nó. 840 00:53:20,161 --> 00:53:22,394 Còn phải để cho bọn pháp y làm việc nữa. 841 00:53:31,571 --> 00:53:33,206 Bảo chúng đừng phí thời gian. 842 00:53:35,041 --> 00:53:36,843 Chúng ta đều biết ai làm việc này. 843 00:53:37,844 --> 00:53:39,677 Đúng không, Malone? 844 00:53:39,679 --> 00:53:40,847 Ai vậy? 845 00:53:42,216 --> 00:53:43,918 Băng Triple-Nines. 846 00:53:46,485 --> 00:53:47,554 Chính thức là vậy. 847 00:53:52,626 --> 00:53:54,362 Còn không chính thức là do cớm. 848 00:53:56,163 --> 00:53:57,597 Cớm ư? 849 00:54:02,670 --> 00:54:04,105 Sao mày cho tao biết chuyện này? 850 00:54:05,506 --> 00:54:07,940 Vì bắt con lính mới này là trách nhiệm của tao... 851 00:54:07,942 --> 00:54:09,910 chúng ta không cần phải mở cuộc chiến vì nó. 852 00:54:10,877 --> 00:54:11,778 Là chó cái à? 853 00:54:12,879 --> 00:54:13,948 Ừ. 854 00:54:16,616 --> 00:54:18,686 Tao muốn tất cả thông tin về nó, Malone. 855 00:54:19,687 --> 00:54:20,855 Nghe tao nói rồi chứ? 856 00:54:32,000 --> 00:54:33,101 Này, Darius. 857 00:54:34,802 --> 00:54:36,436 Anh tin những gì Malone nói sao? 858 00:54:40,274 --> 00:54:42,277 Thằng da trắng đó chưa bao giờ lừa tao. 859 00:54:45,213 --> 00:54:46,747 Tao muốn con khốn đó phải chết. 860 00:54:47,882 --> 00:54:49,682 Làm ngay đi. 861 00:54:49,684 --> 00:54:51,987 - Xong ngay thôi. - Gọi tất cả làm đi. 862 00:56:02,291 --> 00:56:04,025 Tao hỏi mày một câu thôi. 863 00:56:04,027 --> 00:56:06,193 Làm sao mà mày không lấy được cái camera vậy? 864 00:56:06,195 --> 00:56:08,064 - Tao đã thử. - Câm mồm. 865 00:56:09,233 --> 00:56:10,266 Con ấy là ai? Để tao xem đã. 866 00:56:11,401 --> 00:56:12,632 Alicia West 867 00:56:12,634 --> 00:56:13,835 đến từ Ninth Ward. 868 00:56:14,736 --> 00:56:15,670 Từng vào trại giáo dưỡng. 869 00:56:16,839 --> 00:56:19,006 Đăng ký gia nhập quân đội khi mới 17 tuổi. 870 00:56:19,008 --> 00:56:20,708 Từng 2 lần đến Afghanistan. 871 00:56:20,710 --> 00:56:21,709 Lạy Chúa. 872 00:56:21,711 --> 00:56:23,210 Mày biết việc đó chứ? 873 00:56:23,212 --> 00:56:25,546 - Mày có biết không? - Cô ấy nói đã từng ở trong quân ngũ. 874 00:56:25,548 --> 00:56:27,548 Tốt nghiệp học viện Cảnh sát với bằng Danh dự. 875 00:56:27,550 --> 00:56:32,320 Không gia đình, không người thân, không có liên hệ khi khẩn cấp. 876 00:56:32,322 --> 00:56:34,288 Con này là bóng ma thật. 877 00:56:34,290 --> 00:56:36,290 Nó mà mang được cái camera đó về Sở 878 00:56:36,292 --> 00:56:39,128 ...thì cả lũ chúng ta sẽ vào tù hết. Có hiểu không? 879 00:56:40,229 --> 00:56:41,329 Đây là lỗi của mày. 880 00:56:41,331 --> 00:56:42,531 Sao mày lại đưa nó đến đây? 881 00:56:42,533 --> 00:56:43,697 Tao nên bắn mày ngay bây giờ 882 00:56:43,699 --> 00:56:45,534 thằng khốn nạn, ngu ngốc. 883 00:56:45,536 --> 00:56:46,903 Anh đùa đấy à? 884 00:56:48,505 --> 00:56:49,807 Còn mày nữa. 885 00:56:51,275 --> 00:56:52,407 Mày đã để nó chạy thoát. 886 00:56:52,409 --> 00:56:53,543 - Mày thả nó đúng không? - Không. 887 00:56:53,545 --> 00:56:54,843 - Mày không thả nó à? - Không. 888 00:56:54,845 --> 00:56:56,912 Mày còn biết gì khác ngoài hồ sơ không? 889 00:56:56,914 --> 00:56:58,212 - Tôi...không biết. - Còn gì không? 890 00:56:58,214 --> 00:57:00,047 Bạn bè. Nó có thằng bồ nào không? 891 00:57:00,049 --> 00:57:02,150 Nó có quen ai không? 892 00:57:02,152 --> 00:57:03,385 - Nói gì đó xem. - Được rồi. 893 00:57:03,387 --> 00:57:04,585 Xem này, tôi không biết gì hết. 894 00:57:04,587 --> 00:57:06,221 Tôi biết là tôi sẽ nói ngay mà. 895 00:57:06,223 --> 00:57:07,655 Anh biết là tôi sẽ nói với anh mà. 896 00:57:07,657 --> 00:57:09,424 Người duy nhất tôi từng thấy 897 00:57:09,426 --> 00:57:12,229 có lẽ là quen biết con đấy là cái gã ở cửa hàng. 898 00:57:15,732 --> 00:57:16,800 Cửa hàng đó, đó là... 899 00:57:17,968 --> 00:57:19,304 Ngã tư đường St.Claude và Andry? 900 00:57:20,305 --> 00:57:22,204 Vâng. Làm sao anh biết vậy? 901 00:57:22,206 --> 00:57:24,940 Chẳng có gì ngoài đó. 902 00:57:24,942 --> 00:57:26,508 Lần cuối cô ngủ là khi nào? 903 00:57:28,278 --> 00:57:29,246 Tôi không nhớ nữa. 904 00:57:30,714 --> 00:57:32,582 Có lẽ cô nên nghỉ ngơi đi. 905 00:57:32,584 --> 00:57:34,950 Trời sẽ sớm sụp tối ngay thôi. 906 00:57:34,952 --> 00:57:36,787 Cô còn phải đi khỏi đây nữa. 907 00:57:40,225 --> 00:57:41,826 Tôi hỏi cô vài câu được không? 908 00:57:43,928 --> 00:57:45,430 Tại sao tôi làm cảnh sát chứ gì? 909 00:57:46,997 --> 00:57:48,333 Vâng. 910 00:57:50,934 --> 00:57:53,436 Tôi đã đi lâu quá rồi. 911 00:57:53,438 --> 00:57:56,005 Tôi đã sống ở nhiều nơi khác nhau và rồi... 912 00:57:56,007 --> 00:57:58,708 sau một thời gian, tôi không còn thấy kẻ thù hay đồng minh nữa. 913 00:57:58,710 --> 00:58:00,943 Tôi chỉ thấy những con người. 914 00:58:00,945 --> 00:58:03,614 Không tốt, không xấu. Chỉ là... 915 00:58:03,616 --> 00:58:06,017 ...những người cố hình dung cuộc sống như tôi. 916 00:58:08,987 --> 00:58:11,621 Và rồi, sau khi mẹ tôi qua đời, 917 00:58:11,623 --> 00:58:14,492 tôi đã về đây, trở về nhà... 918 00:58:19,197 --> 00:58:20,663 Tôi chỉ muốn giúp mọi người. 919 00:58:20,665 --> 00:58:23,001 Các kho thực phẩm miễn phí và chương trình hỗ trợ làm được. 920 00:58:24,869 --> 00:58:26,305 Những cảnh sát ở đây... 921 00:58:28,107 --> 00:58:29,506 tuy không nhiều. 922 00:58:31,410 --> 00:58:32,878 Nhưng với họ thì bọn tôi chỉ là súc vật. 923 00:58:38,417 --> 00:58:39,916 Thứ chết tiệt này phải thay đổi. 924 00:58:43,355 --> 00:58:44,490 Ngủ một chút đi. 925 00:58:54,568 --> 00:58:56,900 Đã có máy quay video đặt ở ngay chỗ này. 926 00:58:56,902 --> 00:58:58,370 Mọi thứ xếp ngay ngắn. 927 00:59:01,873 --> 00:59:03,242 Được rồi, phát lại đi. 928 00:59:07,046 --> 00:59:09,179 - Ai đấy? - Đó là Milo Jackson. 929 00:59:09,181 --> 00:59:11,016 Còn gọi là Mouse. Anh ta làm ca sáng. 930 00:59:12,184 --> 00:59:13,653 Tiếp đi. Tua nhanh lên. 931 00:59:15,754 --> 00:59:16,755 Dừng lại. 932 00:59:23,062 --> 00:59:25,062 Mouse ư? 933 00:59:25,064 --> 00:59:26,298 Tôi muốn địa chỉ nhà anh ta. 934 00:59:28,033 --> 00:59:29,268 Vâng. 935 00:59:34,507 --> 00:59:36,341 Chúng ta ổn không? 936 00:59:36,343 --> 00:59:39,045 Triple-Nines giao đường phố cho chúng ta đến bình minh. 937 00:59:44,017 --> 00:59:45,016 Một con cớm. 938 00:59:45,018 --> 00:59:46,850 Vâng, đúng vậy, vẫn là Zero. 939 00:59:46,852 --> 00:59:48,288 Hiểu rõ chứ? 940 00:59:53,627 --> 00:59:54,661 Đi nào. 941 01:00:02,436 --> 01:00:03,437 Darius. 942 01:00:05,005 --> 01:00:06,170 Con cũng muốn giúp. 943 01:00:06,172 --> 01:00:07,740 Zero cũng là gia đình của con. 944 01:00:19,453 --> 01:00:22,789 Con có thể giúp ta bằng cách sống sót ở đây. 945 01:00:23,557 --> 01:00:24,556 Nhìn này. 946 01:00:24,558 --> 01:00:25,923 Ta không thể mất cả hai đứa. 947 01:00:25,925 --> 01:00:27,295 Con nghe rõ chưa? 948 01:01:07,068 --> 01:01:08,067 Bỏ xuống! 949 01:01:09,671 --> 01:01:12,938 - Bỏ xuống! - Jamal! 950 01:01:12,940 --> 01:01:15,275 - Cháu làm cái quái gì vậy? - Cô ta đã giết Zero. 951 01:01:15,277 --> 01:01:17,644 - Cái gì? - Cô không giết ai cả. 952 01:01:17,646 --> 01:01:19,212 Cô ấy nói dối. Mọi người đều biết. 953 01:01:19,214 --> 01:01:22,548 Đưa cái đó đây cho chú. Cháu đang làm cái gì vậy? 954 01:01:22,550 --> 01:01:23,685 Cô ta đã giết Zero. Nhìn này. 955 01:01:28,824 --> 01:01:30,155 Cháu có cái đấy từ đâu vậy? 956 01:01:30,157 --> 01:01:31,426 Darius. 957 01:01:33,095 --> 01:01:34,194 Darius Tureau. 958 01:01:34,196 --> 01:01:35,564 Đầu cô được treo thưởng rồi đấy. 959 01:01:37,265 --> 01:01:39,736 Tấm ảnh này có lẽ đã lan khắp thành phố. 960 01:01:41,436 --> 01:01:43,506 - Malone. - Cháu đã nói với ai? 961 01:01:45,207 --> 01:01:47,676 Chú đang hỏi cháu đã nói với ai cô ấy ở đây chưa? 962 01:01:59,921 --> 01:02:01,555 Địa chỉ là gì? Địa chỉ là gì? 963 01:02:01,557 --> 01:02:03,056 Khu Dauphine Arms. 964 01:02:03,058 --> 01:02:04,527 Có 2 đường lên đấy. 965 01:02:07,663 --> 01:02:08,796 Hãy tìm con ấy. 966 01:02:08,798 --> 01:02:10,230 Này. Nhớ những gì tao nói không? 967 01:02:10,232 --> 01:02:12,065 Nó bị thương rồi. Đi nào. Đi nào. 968 01:02:12,067 --> 01:02:13,701 Làm ngay nào. 969 01:02:13,703 --> 01:02:15,270 Đi thôi. 970 01:02:27,383 --> 01:02:29,350 Khẩu súng này thậm chí còn chưa nạp đạn. 971 01:02:29,352 --> 01:02:30,685 Ta đi thôi. Hắn đến đây rồi. 972 01:02:30,687 --> 01:02:32,754 Về phòng và khóa cửa lại ngay. 973 01:02:32,756 --> 01:02:33,656 Làm ngay đi! 974 01:02:34,923 --> 01:02:37,257 Ý của cô là thế nào? Chúng ta đi đâu? 975 01:02:38,528 --> 01:02:39,926 Malone đã đến đây, được chưa? 976 01:02:39,928 --> 01:02:42,563 Hắn chưa lần ra tôi. Hắn chỉ đến tìm anh. 977 01:02:42,565 --> 01:02:44,565 Vậy nên anh đi cùng tôi hoặc cứ ở lại... 978 01:02:44,567 --> 01:02:46,569 ...và nhận một viên đạn vào đầu. Anh chọn đi. 979 01:04:06,684 --> 01:04:08,050 Không có ai. 980 01:04:08,052 --> 01:04:09,854 Có lẽ con ấy không đến đây. 981 01:04:11,021 --> 01:04:12,587 Ta cần ra khỏi khu này. 982 01:04:12,589 --> 01:04:15,958 Anh có tin tưởng ai mà người đó có xe không? 983 01:04:17,327 --> 01:04:18,661 Con khốn đấy kìa. 984 01:04:18,663 --> 01:04:19,564 Nhanh lên! 985 01:04:36,314 --> 01:04:37,914 Bỏ súng xuống! 986 01:04:37,916 --> 01:04:39,784 Bỏ xuống! Bỏ xuống! 987 01:04:43,856 --> 01:04:46,025 Alicia! 988 01:04:49,662 --> 01:04:51,229 Mouse? 989 01:04:53,532 --> 01:04:54,500 Mouse? 990 01:04:57,136 --> 01:04:58,037 Mouse! 991 01:05:05,243 --> 01:05:06,843 Mouse? 992 01:05:10,583 --> 01:05:12,384 - Anh ổn chứ? - Vâng. 993 01:05:16,155 --> 01:05:17,756 Có một nhà thờ đàng kia. 994 01:05:19,525 --> 01:05:21,692 Tôi có quen một mục sư ở đấy. 995 01:05:21,694 --> 01:05:23,929 Ông ta là người tốt. Ông ấy cũng có xe. 996 01:05:25,931 --> 01:05:27,698 Đi đi rồi tôi sẽ gặp cô ở đấy. 997 01:05:27,700 --> 01:05:30,067 - Anh bị thương. Tôi không đi đâu. - Alica, nghe lời đi. 998 01:05:30,069 --> 01:05:31,568 Ta phải ra khỏi khu Ninth. 999 01:05:31,570 --> 01:05:34,908 Chân tôi thế này làm sao mà chạy xe được? 1000 01:05:36,308 --> 01:05:38,141 Tôi còn không bươc qua cổng nổi nữa. 1001 01:05:38,143 --> 01:05:39,846 Tôi không muốn làm cô chậm lại. 1002 01:05:41,246 --> 01:05:42,816 Tôi cần cô tin tôi. 1003 01:05:44,384 --> 01:05:46,249 Đây là khu của tôi. 1004 01:05:46,251 --> 01:05:48,554 Đi qua cổng và tôi sẽ gặp cô ở đấy. 1005 01:05:49,755 --> 01:05:52,122 Tôi biết cái gì đang di chuyển ngoài kia. 1006 01:05:52,124 --> 01:05:53,290 Tin tôi đi. 1007 01:06:00,500 --> 01:06:02,100 Đi đi! 1008 01:06:02,102 --> 01:06:03,303 Đi ngay đi! 1009 01:06:22,489 --> 01:06:23,721 Vào xe! 1010 01:06:23,723 --> 01:06:24,789 Vào trong xe! 1011 01:06:24,791 --> 01:06:26,125 Vào trong xe! 1012 01:08:00,522 --> 01:08:02,856 Tôi đang nói với anh, cô ấy chả làm gì cả. 1013 01:08:09,698 --> 01:08:11,396 Con đấy ở đâu? 1014 01:08:11,398 --> 01:08:13,199 Tôi đã nói rồi. 1015 01:08:13,201 --> 01:08:14,634 Con cớm đó ở đâu? 1016 01:08:14,636 --> 01:08:15,771 Tôi không biết. 1017 01:08:17,773 --> 01:08:20,774 Thằng mọi đen, nếu mày không sớm nói ra... 1018 01:08:20,776 --> 01:08:23,244 Ox đây sẽ lóc mông mày ra từng mảng. 1019 01:08:23,246 --> 01:08:25,480 Mày thích tai của mày chứ, Picasso? 1020 01:08:27,549 --> 01:08:28,548 Van Gogh chứ. 1021 01:08:28,550 --> 01:08:29,884 Mày nói cái gì? 1022 01:08:29,886 --> 01:08:31,954 Van Gogh mới tự cắt tai ông ấy. 1023 01:08:33,688 --> 01:08:35,622 Đồ đần. 1024 01:08:38,060 --> 01:08:39,626 Tao thích thằng mọi đen này. 1025 01:08:39,628 --> 01:08:40,995 Nó thông minh. 1026 01:08:42,430 --> 01:08:44,932 Đợi đã, đợi đã. Đợi một giây Darius. 1027 01:08:44,934 --> 01:08:47,067 Để em nói vài lời với thằng ngốc này. 1028 01:08:55,112 --> 01:08:56,811 Coi nào, Mouse. 1029 01:08:56,813 --> 01:08:58,279 Sao anh bảo vệ cho con ấy? 1030 01:08:58,281 --> 01:09:01,347 Cô ta đâu có thèm quan tâm đến anh đâu. 1031 01:09:01,349 --> 01:09:03,017 Có vẻ cô đã nghĩ sai về cô ấy. 1032 01:09:03,019 --> 01:09:05,154 Vậy là cô ấy đã khiến anh xoay chuyển? 1033 01:09:06,889 --> 01:09:08,589 Cô ấy đâu như chúng ta. 1034 01:09:08,591 --> 01:09:09,723 Cô ta đã chọn phe cho mình. 1035 01:09:09,725 --> 01:09:11,959 Mouse, anh không nợ nần gì với cô ta hết. 1036 01:09:11,961 --> 01:09:13,629 Cô nghĩ sai về cô ấy rồi. 1037 01:09:15,565 --> 01:09:17,966 - Nhưng cô ta giết Zero. - Không, cô ta không giết. 1038 01:09:17,968 --> 01:09:19,670 Đủ rồi, Missy. 1039 01:09:35,786 --> 01:09:37,518 Đó là tất cả những gì mày có à? 1040 01:09:39,523 --> 01:09:41,723 Hiệp hai bắt đầu, thằng khốn. 1041 01:09:59,476 --> 01:10:00,709 Đây là Alica West. 1042 01:10:00,711 --> 01:10:02,577 Tôi là sĩ quan cảnh sát và... 1043 01:10:02,579 --> 01:10:04,479 "...camera này có lưu các cảnh quay..." 1044 01:10:04,481 --> 01:10:06,583 "...cảnh sát chống ma túy giết thường dân." 1045 01:10:08,585 --> 01:10:11,722 "Nếu bạn tìm thấy nó làm ơn chuyển cho FBI." 1046 01:10:13,690 --> 01:10:15,092 "Xin cảm ơn." 1047 01:10:32,577 --> 01:10:34,976 "Cô đã đi khỏi đây lâu rồi nên không biết." 1048 01:10:34,978 --> 01:10:37,579 "Bọn tôi thậm chí còn không thèm trả lời các cuộc gọi từ đó." 1049 01:10:37,581 --> 01:10:39,414 Trừ khi có cảnh sát nào đó gặp rắc rối. 1050 01:10:39,416 --> 01:10:41,250 "Trừ khi có cảnh sát nào đó gặp rắc rối." 1051 01:10:41,252 --> 01:10:43,119 "Trừ khi có cảnh sát nào đó gặp rắc rối." 1052 01:10:43,121 --> 01:10:45,721 "Trừ khi có cảnh sát nào đó gặp rắc rối." 1053 01:10:51,796 --> 01:10:54,463 Ai đấy nhỉ? 1054 01:11:07,545 --> 01:11:08,945 Dù sao ta cũng phải đến đấy. 1055 01:11:08,947 --> 01:11:10,780 Em không biết. Vậy anh có biết... 1056 01:11:10,782 --> 01:11:12,950 Ồ, con khốn này đã giết Zero đấy. 1057 01:11:14,585 --> 01:11:17,156 - Là con đấy. - Ừ, chính là nó. 1058 01:11:19,358 --> 01:11:21,893 Ai đó bắt con khốn đấy lại đi. 1059 01:11:30,568 --> 01:11:32,071 Ai đó gọi điện đi. 1060 01:11:33,072 --> 01:11:34,605 Ôi, không. 1061 01:11:38,644 --> 01:11:41,446 Đứa nào chôn con khốn đấy đi. 1062 01:11:54,760 --> 01:11:56,259 Vác xác ra khỏi đây đi! 1063 01:11:56,261 --> 01:11:58,028 Hôm nay có đứa phải chết! 1064 01:11:58,030 --> 01:11:59,164 Yo. 1065 01:12:07,207 --> 01:12:10,209 Ai đó hạ con chó cái đấy ngay đi. 1066 01:12:11,610 --> 01:12:13,744 Để tao lo cho mày. 1067 01:12:18,684 --> 01:12:20,819 Đều là băng Kingston cả đấy con khốn! 1068 01:12:30,630 --> 01:12:31,664 Này, Darius. 1069 01:12:33,199 --> 01:12:35,201 Anh không tin được chuyện này đâu. 1070 01:12:37,203 --> 01:12:38,637 Con khốn ngu ngốc đó đang ở đây. 1071 01:12:47,814 --> 01:12:49,814 - Xác sống. - Mày làm gì vậy? 1072 01:12:49,816 --> 01:12:52,251 Sao hả? Sao hả? 1073 01:13:12,772 --> 01:13:15,407 Tôi không làm việc này. 1074 01:13:15,409 --> 01:13:17,411 Tôi không... 1075 01:13:21,181 --> 01:13:22,514 Tôi không giết cháu của anh! 1076 01:13:22,516 --> 01:13:24,082 Đó là Malone! Đó là Malone! 1077 01:13:24,084 --> 01:13:25,917 - Đó là Malone! - Câm mồm lại! 1078 01:13:25,919 --> 01:13:27,186 Camera của tôi. 1079 01:13:27,188 --> 01:13:29,555 Tôi có quay mọi việc vào camera của tôi. 1080 01:13:29,557 --> 01:13:31,423 Đó lý do Malone muốn tôi chết. 1081 01:13:31,425 --> 01:13:32,693 Hắn đang lợi dụng anh. 1082 01:13:39,367 --> 01:13:40,899 - Camera ư? - Thật vớ vẩn. 1083 01:13:40,901 --> 01:13:42,868 Cô ta không có camera. 1084 01:13:44,239 --> 01:13:46,171 Malone giết cháu tao ư? 1085 01:13:46,173 --> 01:13:47,973 - Vâng, hắn đã làm. - Việc này... 1086 01:13:47,975 --> 01:13:49,274 Con khốn này đang nói dối. 1087 01:13:49,276 --> 01:13:50,911 Tôi nói dối tại sao tôi phải đến đây? 1088 01:13:53,414 --> 01:13:54,481 Cái camera đâu rồi? 1089 01:13:54,483 --> 01:13:56,483 - Tôi giấu nó rồi. - Ở đâu? 1090 01:13:58,253 --> 01:14:00,652 Cho tôi gặp Mouse, 1091 01:14:00,654 --> 01:14:03,722 tôi hứa là tôi sẽ đưa cái camera cho anh ngay. 1092 01:14:03,724 --> 01:14:05,193 Tôi xin hứa với anh. 1093 01:14:23,945 --> 01:14:25,745 Tao đã cho mày gặp. 1094 01:14:25,747 --> 01:14:27,015 Giờ đến mày cho tao xem. 1095 01:14:34,955 --> 01:14:36,489 Có chuyện gì vậy? 1096 01:14:36,491 --> 01:14:39,658 Có chuyện lớn đang xảy ra ở khu căn hộ Kingston. 1097 01:14:44,933 --> 01:14:46,966 - Vâng. - "Này, Malone. Brown đây." 1098 01:14:46,968 --> 01:14:48,837 Băng Kingston bắt được West rồi. 1099 01:14:50,206 --> 01:14:51,771 Đó là tin tốt, đúng không? 1100 01:14:51,773 --> 01:14:53,309 Tôi không nghĩ là anh sẽ hiểu. 1101 01:14:54,809 --> 01:14:57,177 Chỉ huy đang điều lực lượng đưa nó về. 1102 01:14:57,179 --> 01:14:58,380 Chết tiệt. 1103 01:15:00,282 --> 01:15:01,649 Ta sống hay chết 1104 01:15:01,651 --> 01:15:04,050 là khi bọn họ cầm trên tay cái camera đó. 1105 01:15:04,052 --> 01:15:05,653 "Malone, chúng ta gặp rắc rối rồi." 1106 01:15:05,655 --> 01:15:07,687 Ừ, ừ. Tao nghe rồi. Tao nghe thấy rồi. 1107 01:15:10,859 --> 01:15:12,692 Cô ta phải đi đến đồn 1108 01:15:12,694 --> 01:15:15,129 để tải lên dữ liệu từ cái camera đó. 1109 01:15:15,131 --> 01:15:16,631 Chúng ta chỉ cần cái camera đó. 1110 01:15:16,633 --> 01:15:18,500 Anh biết nghĩa là gì không, Malone? 1111 01:15:18,502 --> 01:15:20,634 Chúng ta không cho Darius lấy được dữ liệu này. 1112 01:15:20,636 --> 01:15:22,336 - Mày hiểu tao nói không? - Tôi hiểu. 1113 01:15:22,338 --> 01:15:23,703 Ta sẽ chết mẹ nó hết cả lũ. 1114 01:15:23,705 --> 01:15:25,641 Con khốn. 1115 01:15:28,244 --> 01:15:29,312 Chúng ta đi thôi. 1116 01:15:30,513 --> 01:15:32,980 Đi ngay kìa. Anh còn đợi gì nữa? 1117 01:15:32,982 --> 01:15:34,215 Đi nào. 1118 01:16:05,215 --> 01:16:06,950 Tôi tự hỏi không biết có gặp lại cậu không. 1119 01:16:10,554 --> 01:16:12,289 Xem họ đã làm gì với tôi này. 1120 01:16:13,523 --> 01:16:15,055 Cậu cũng thấy họ làm gì với Mouse. 1121 01:16:15,057 --> 01:16:16,727 Sao cậu còn đến đây? 1122 01:16:17,860 --> 01:16:19,561 Là lỗi của cậu, không phải tôi. 1123 01:16:19,563 --> 01:16:22,430 Đúng. Vì đây là nơi tôi muốn tới. 1124 01:16:22,432 --> 01:16:24,232 Cái gì? Cậu nghĩ cậu hơn tôi à? 1125 01:16:24,234 --> 01:16:26,101 Không, tôi không nghĩ tôi hơn cậu 1126 01:16:26,103 --> 01:16:27,836 nhưng cậu còn có đứa con, Missy. 1127 01:16:27,838 --> 01:16:29,037 Cậu làm gì ở đây vậy? 1128 01:16:29,039 --> 01:16:30,539 Mm-mm. 1129 01:16:30,541 --> 01:16:32,574 Cậu đừng có mà ra vẻ là hiểu tôi. 1130 01:16:32,576 --> 01:16:34,808 Cậu đâu có ở trong cuộc đời của tôi đâu. 1131 01:16:34,810 --> 01:16:37,712 Cậu biết cái đếch gì tôi phải trải qua từ khi cậu bỏ đi đâu. 1132 01:16:37,714 --> 01:16:40,081 - Nói cho tôi nghe xem. - Tại sao phải nói chứ? 1133 01:16:40,083 --> 01:16:41,717 Tại sao Alicia? Vì cậu quan tâm ư? 1134 01:16:41,719 --> 01:16:44,019 - Dĩ nhiên rồi. - Cậu đã được tự do. 1135 01:16:44,021 --> 01:16:46,589 Tôi đã cầu xin cậu đi cùng tôi. 1136 01:16:46,591 --> 01:16:49,725 Chúng ta đều 17 tuổi và tôi sợ chết khiếp khi không có cậu. 1137 01:16:49,727 --> 01:16:51,961 Vậy à? Đúng vậy, cậu nên đi luôn đi. 1138 01:16:51,963 --> 01:16:52,997 Vì sao? 1139 01:16:54,565 --> 01:16:56,798 Vì tôi nhắc cậu đã từng có sự lựa chọn ư? 1140 01:16:56,800 --> 01:16:58,268 Đồ khốn, tao sẽ... 1141 01:17:01,338 --> 01:17:03,606 Cậu nhắc tôi mới nhớ ra là cậu đã giết Zero. 1142 01:17:03,608 --> 01:17:05,610 Tôi không giết Zero và cậu biết điều đó. 1143 01:17:07,978 --> 01:17:09,213 Chúng tôi sẽ tìm ra, đồ khốn. 1144 01:17:12,116 --> 01:17:13,983 Này, Darius. 1145 01:17:13,985 --> 01:17:15,320 Đúng ngay tại chỗ cô ta nói. 1146 01:17:16,755 --> 01:17:17,953 Cái này hoạt động thế nào? 1147 01:17:17,955 --> 01:17:19,356 Tôi không biết. 1148 01:17:19,358 --> 01:17:20,922 Yo, Tez. 1149 01:17:20,924 --> 01:17:23,825 Ngừng chơi game và tìm hiểu cái này xem thế nào. 1150 01:17:23,827 --> 01:17:25,995 Con không biết. Có lẽ con sẽ hack nó. 1151 01:17:25,997 --> 01:17:27,496 Ta bắt con phải nói chuyện à? 1152 01:17:27,498 --> 01:17:29,432 Chỉ cần xem cái đếch gì trong đấy. 1153 01:17:29,434 --> 01:17:30,635 Làm ngay đi. 1154 01:17:39,143 --> 01:17:40,410 Sào huyệt của Darius ở đây. 1155 01:17:40,412 --> 01:17:41,978 Ta phải đưa West sống sót trở về. 1156 01:17:41,980 --> 01:17:45,014 Nó ở hướng Đông. 1157 01:17:48,453 --> 01:17:49,688 Chú ý! Cẩn thận! 1158 01:18:00,332 --> 01:18:01,798 Giờ ta làm gì đây, Malone? 1159 01:18:01,800 --> 01:18:04,067 Lấy cái camera. 1160 01:18:04,069 --> 01:18:05,803 Con ấy không được sống sót. 1161 01:18:05,805 --> 01:18:07,072 Bọn mày hiểu hết chứ? 1162 01:18:11,876 --> 01:18:13,412 Đi đi nào! 1163 01:18:15,481 --> 01:18:16,713 Nghe này! 1164 01:18:16,715 --> 01:18:18,215 Tao sẽ giúp mày lấy cái camera 1165 01:18:18,217 --> 01:18:19,583 nhưng tao sẽ không giết nó đâu. 1166 01:18:19,585 --> 01:18:23,086 Được thôi, mày chỉ cần nhìn chỗ khác thôi mà, Jennings. 1167 01:18:23,088 --> 01:18:25,190 Mày chỉ làm được như vậy, đúng không? 1168 01:18:39,873 --> 01:18:41,238 Có được gì rồi? 1169 01:18:41,240 --> 01:18:43,173 Chú phải hiểu đây là dữ liệu của cành sát. 1170 01:18:43,175 --> 01:18:45,309 Dễ mà. Như mày chơi game suốt cả ngày đấy. 1171 01:18:45,311 --> 01:18:46,212 Mày crack cái đó được mà. 1172 01:18:56,189 --> 01:18:57,757 Lối này. Đi nào, đi nào. 1173 01:19:35,863 --> 01:19:37,863 Cô có biết bất cứ gì trong cái camera đấy... 1174 01:19:37,865 --> 01:19:40,468 đều không thể đưa chúng ta ra khỏi chỗ này không? 1175 01:19:48,975 --> 01:19:50,811 - Có gì không? - Chưa. 1176 01:20:05,192 --> 01:20:06,191 Đến cầu thang. 1177 01:20:06,193 --> 01:20:07,562 Kêu Brown đi cùng. 1178 01:20:15,369 --> 01:20:16,835 Những tập tin này được mã hóa. 1179 01:20:16,837 --> 01:20:18,305 Không có gì trong đó sao? 1180 01:20:19,808 --> 01:20:22,207 Đúng vậy. Khoan đã. Con thấy cái gì đó. 1181 01:20:23,945 --> 01:20:25,512 Có gì không? 1182 01:20:25,514 --> 01:20:26,846 Không. Chả có gì. 1183 01:20:26,848 --> 01:20:28,715 - Con không thể mở nó. - Hết thời gian. 1184 01:20:28,717 --> 01:20:29,883 Tôi đã bảo nó nói dối mà. 1185 01:20:29,885 --> 01:20:31,284 Đừng, đợi đã. Ở trong đó. 1186 01:20:31,286 --> 01:20:32,684 - Ở trong đấy. - Đợi đã. 1187 01:20:32,686 --> 01:20:34,286 Đợi đã. Đây rồi. 1188 01:20:34,288 --> 01:20:37,422 - Con mở được rồi. "... đã đến hạn phải thanh toán." 1189 01:20:37,424 --> 01:20:38,992 "Đúng. Tao đồng ý với mày." 1190 01:20:38,994 --> 01:20:40,693 "Xem này, tôi trung thành với ông." 1191 01:20:40,695 --> 01:20:42,327 "Doanh thu giảm nhiều tháng liền." 1192 01:20:42,329 --> 01:20:44,497 "Tôi không hề kêu ca một lời nào." 1193 01:20:44,499 --> 01:20:46,799 - "Malone, nghe tôi này." - "Tao đang nghe đây." 1194 01:20:46,801 --> 01:20:49,937 "Việc này đi quá xa ông không thể quay lại được rồi." 1195 01:20:49,939 --> 01:20:52,472 "Chả có ai cần biết mày đã làm gì ở đây." 1196 01:20:52,474 --> 01:20:54,340 "Ông không cần lo lắng." 1197 01:20:54,342 --> 01:20:56,308 "Không bao giờ tôi nói cho Darius biết." 1198 01:20:56,310 --> 01:20:57,544 "Ông thịt hết những ai có thể nói rồi." 1199 01:21:05,487 --> 01:21:06,987 "Đúng đấy, Zero." 1200 01:21:06,989 --> 01:21:09,055 "Tao thịt hết những thằng có thể nói." 1201 01:21:09,057 --> 01:21:11,391 Darius, cô ta quay được đoạn phim không có nghĩa 1202 01:21:11,393 --> 01:21:13,393 -...cô ta không tham gia. - Đúng vậy. 1203 01:21:13,395 --> 01:21:14,762 "Cô làm cái quái gì ở đây vậy?" 1204 01:21:14,764 --> 01:21:16,564 "Đã nói cô ở trong xe mà." 1205 01:21:16,566 --> 01:21:18,699 "Bình tĩnh lại." 1206 01:21:18,701 --> 01:21:22,068 "Không như những gì cô thấy đâu." 1207 01:21:22,070 --> 01:21:23,438 Ta phải đăng cái này lên. 1208 01:21:33,950 --> 01:21:35,284 Thả nó xuống. 1209 01:21:41,190 --> 01:21:42,356 Chúng ta ổn rồi. 1210 01:21:56,772 --> 01:21:58,608 - Có đột kích. - Cái quái gì vậy? 1211 01:22:05,749 --> 01:22:07,147 Bắn hết chúng nó! 1212 01:22:10,653 --> 01:22:12,419 Thằng đấy! Bắn chết mẹ nó đi! 1213 01:22:12,421 --> 01:22:13,587 Cái quái gì vậy? 1214 01:22:13,589 --> 01:22:15,924 Missy, đưa Tez đi với em. 1215 01:22:17,727 --> 01:22:19,094 - Tez, nhảy xuống! - Tôi bị bắn rồi! 1216 01:22:19,096 --> 01:22:20,461 Đi đi Missy. 1217 01:22:20,463 --> 01:22:22,631 - Mày đâu rồi? Chết tiệt! - Đi nào Darius. 1218 01:22:22,633 --> 01:22:25,467 - Chết tiệt, tao bị bắn rồi! - Bọn khốn đó ở phòng sau. 1219 01:22:25,469 --> 01:22:26,568 Yểm trợ cho tôi! 1220 01:22:29,172 --> 01:22:31,007 Bắn áp chế! Bắn áp chế! 1221 01:22:31,009 --> 01:22:32,541 - Tiến lên! - Hạ chúng đi! 1222 01:22:35,779 --> 01:22:36,811 Tiến lên! Tiến lên! 1223 01:22:36,813 --> 01:22:38,445 Đi nào, đi nào! Mở ra! 1224 01:22:38,447 --> 01:22:39,948 - Bọn cớm này. - Trông chừng chỗ cửa. 1225 01:22:39,950 --> 01:22:41,082 Quá tồi tệ rồi. 1226 01:22:41,084 --> 01:22:42,651 Mở ra! 1227 01:22:42,653 --> 01:22:44,052 Đi nào! 1228 01:22:44,054 --> 01:22:45,123 Chú ý hành lang! 1229 01:22:54,231 --> 01:22:55,263 Missy đi đâu rồi? 1230 01:22:55,265 --> 01:22:56,466 Cô ta đi lối đấy rồi! 1231 01:23:06,110 --> 01:23:08,211 Đến đây nào, bọn khốn! Đến đây! 1232 01:23:09,714 --> 01:23:12,180 Đến đây đi, bọn cớm chúng mày! 1233 01:23:12,182 --> 01:23:13,551 Tôi sẽ yểm trợ. Đi đi. 1234 01:23:14,519 --> 01:23:15,687 Đến đây, Malone! 1235 01:23:23,727 --> 01:23:26,796 Ox, đi đi! 1236 01:23:29,634 --> 01:23:30,535 Ox! 1237 01:23:31,502 --> 01:23:33,669 Không. 1238 01:23:38,376 --> 01:23:41,144 Tao đã xem camera rồi, thằng khốn. 1239 01:23:41,146 --> 01:23:43,212 Tao đã thấy mày làm gì thằng cháu tao. 1240 01:23:48,419 --> 01:23:51,120 Mày đã giết cháu tao. Mày đã giết Zero. 1241 01:23:51,122 --> 01:23:52,490 Mày chơi tao. 1242 01:23:58,396 --> 01:24:00,163 Nó ở đâu? Camera ở đâu? 1243 01:24:00,165 --> 01:24:01,832 Cái camera đâu? 1244 01:24:02,968 --> 01:24:04,203 Hôn... 1245 01:24:05,571 --> 01:24:08,404 ...mông tao này. 1246 01:24:43,542 --> 01:24:44,443 West đâu rồi? 1247 01:24:48,214 --> 01:24:49,816 Thằng nào đó đưa cô ta đi rồi? 1248 01:24:50,917 --> 01:24:52,417 Đợi đã Brown. 1249 01:24:54,954 --> 01:24:56,789 Được rồi, đi đi. 1250 01:25:04,363 --> 01:25:05,265 Ở kia. 1251 01:25:06,298 --> 01:25:07,599 Tao đã làm việc của tao. 1252 01:25:13,305 --> 01:25:15,942 Mọi người bình tĩnh! 1253 01:25:19,146 --> 01:25:20,610 West! Đứng im! 1254 01:25:20,612 --> 01:25:21,979 Đưa tay lên khỏi đầu. 1255 01:25:21,981 --> 01:25:23,446 Nghe này, tôi không biết... 1256 01:25:23,448 --> 01:25:24,916 họ đã nói gì với anh, được chứ? 1257 01:25:24,918 --> 01:25:26,250 - Giơ tay lên. - Nhưng... 1258 01:25:26,252 --> 01:25:28,085 - Đó không phải sự thật. - Ở yên chỗ đấy. 1259 01:25:28,087 --> 01:25:31,455 Camera của tôi đã ghi lại hết những gì diễn ra. 1260 01:25:31,457 --> 01:25:32,590 Gã đó đấy! 1261 01:25:46,405 --> 01:25:48,673 Mày ngu lắm, West. 1262 01:25:48,675 --> 01:25:50,343 Mày nên đưa cho... 1263 01:26:08,494 --> 01:26:09,495 Cô không sao chứ? 1264 01:26:10,964 --> 01:26:12,763 Mấy phát súng đến từ tầng khác! 1265 01:27:08,023 --> 01:27:11,024 Tôi không thể đưa camera ra khỏi đây nếu ăn mặc như thế này. 1266 01:27:11,026 --> 01:27:12,592 Cô không thể ra khỏi đây được đâu. 1267 01:27:12,594 --> 01:27:14,861 Toàn bộ cảnh sát đều ở ngoài đó. 1268 01:27:14,863 --> 01:27:16,932 Ta khó mà sống sót ra khỏi đây đâu. 1269 01:27:18,533 --> 01:27:21,136 Họ đang tìm một nữ cảnh sát, đúng không? 1270 01:27:22,536 --> 01:27:24,971 Nếu cô đưa tôi camera và áo giáp của cô 1271 01:27:24,973 --> 01:27:27,742 không dám hứa nhưng tôi sẽ mang cái này đến đồn. 1272 01:27:30,145 --> 01:27:31,945 Không thể được. Nhìn lại ta đi. 1273 01:27:31,947 --> 01:27:35,615 Alicia, cô phải phơi bày bộ mặt những tên cớm này. 1274 01:27:35,617 --> 01:27:38,451 Ta không thể trải qua tất cả việc này mà chẳng có gì. 1275 01:27:38,453 --> 01:27:40,586 Sáng nay, anh thậm chí còn không thèm nói chuyện với tôi 1276 01:27:40,588 --> 01:27:43,491 - Giờ anh sẽ làm việc này ư? - Cô có ý nào hay hơn không? 1277 01:27:46,795 --> 01:27:48,264 Tôi không có. 1278 01:27:49,965 --> 01:27:50,932 Đưa cho tôi. 1279 01:27:52,034 --> 01:27:53,468 Tôi sẽ làm việc này. 1280 01:28:06,716 --> 01:28:07,616 Cảm ơn anh. 1281 01:28:11,653 --> 01:28:13,153 Còn một điều này nữa... 1282 01:28:13,155 --> 01:28:15,389 Tôi không biết làm gì với máy vi tính đâu. 1283 01:28:15,391 --> 01:28:17,093 Cô cho tôi biết nên làm gì đi. 1284 01:28:45,155 --> 01:28:47,590 Mọi người bình tĩnh! 1285 01:28:49,159 --> 01:28:50,458 Để chúng tôi đ! Để chúng tôi đi! 1286 01:28:50,460 --> 01:28:53,028 Để chúng tôi đi! 1287 01:28:53,030 --> 01:28:55,829 Mọi người nghe tôi nói chứ? Chỉ cần nghe tôi nói thôi! 1288 01:28:55,831 --> 01:28:57,465 Anh ổn chứ? 1289 01:29:04,640 --> 01:29:06,841 Jennings, sang bên này! 1290 01:29:06,843 --> 01:29:07,978 Ừ. Tôi qua ngay. 1291 01:29:09,346 --> 01:29:11,514 Tôi yêu cầu mọi người tránh đường. 1292 01:29:59,230 --> 01:30:01,864 Kiểm tra các căn phòng ở tầng này. 1293 01:30:14,579 --> 01:30:16,647 Đi nào. Đi nào. 1294 01:30:18,015 --> 01:30:19,615 - Chặt quá. - Đi đi. 1295 01:30:19,617 --> 01:30:20,586 Bình tĩnh. 1296 01:30:29,061 --> 01:30:30,162 West! 1297 01:30:51,850 --> 01:30:54,352 Được rồi. Được rồi. 1298 01:31:02,294 --> 01:31:03,462 Đưa nó đây, West! 1299 01:31:05,464 --> 01:31:08,200 Tôi là hy vọng duy nhất cho cô sống sót ra khỏi đây. 1300 01:31:57,250 --> 01:31:59,317 Đây là vùng đất chết sau cơn bão Katrina. 1301 01:31:59,319 --> 01:32:01,953 Cơ quan Quản lý khẩn cấp Liên bang xoắn chúng tôi. 1302 01:32:01,955 --> 01:32:03,823 Các chính trị gia cũng xoắn chúng tôi. 1303 01:32:05,125 --> 01:32:06,558 Nói là để hỗ trợ đời sống. 1304 01:32:06,560 --> 01:32:08,825 Hơn một nửa số doanh nghiệp, người dân... 1305 01:32:08,827 --> 01:32:10,762 ...cùng gia đình họ đều bỏ đi. 1306 01:32:11,531 --> 01:32:12,432 West... 1307 01:32:13,701 --> 01:32:15,299 Tất cả họ bỏ đi, gống như cô vậy. 1308 01:32:15,301 --> 01:32:18,037 Như lũ chuột trên con tàu sắp sửa chìm. 1309 01:32:22,509 --> 01:32:24,009 Nhưng tôi thì không. 1310 01:32:24,011 --> 01:32:26,044 Người của tôi cũng không. Bọn tôi ở lại. 1311 01:32:27,548 --> 01:32:28,616 Chúng tôi chiến đấu cho thành phố này. 1312 01:32:37,757 --> 01:32:40,791 Ngay cả khi không có kinh phí cho trường học hoặc... 1313 01:32:40,793 --> 01:32:41,761 ...cả đèn đường... 1314 01:32:43,530 --> 01:32:44,764 mọi người vẫn cần luật pháp. 1315 01:32:46,867 --> 01:32:48,235 Việc đó tốn kém. 1316 01:32:50,037 --> 01:32:51,640 Nhưng có giá của nó. 1317 01:33:12,227 --> 01:33:14,394 Mọi người đều đến khu Kingston. 1318 01:33:14,396 --> 01:33:16,665 Tôi vừa thấy xe của Malone bên ngoài mà. 1319 01:33:18,066 --> 01:33:19,631 Có gặp anh ta hay Smitty ở đâu không? 1320 01:33:19,633 --> 01:33:21,566 Không. Tôi không gặp. 1321 01:33:21,568 --> 01:33:23,035 Chúc ca trực tốt đẹp. 1322 01:33:23,037 --> 01:33:24,773 Anh cũng vậy 1323 01:33:33,615 --> 01:33:35,415 Cô mong tất cả những người này... 1324 01:33:35,417 --> 01:33:37,283 ...những người tốt... 1325 01:33:37,285 --> 01:33:40,288 đặt sinh mạng hết ngày này qua ngày khác không được gì sao? 1326 01:33:41,624 --> 01:33:43,357 Trong khi bọn buôn bán ma túy 1327 01:33:43,359 --> 01:33:45,658 lại kiếm được rất nhiều tiền. Cô mong như thế sao? 1328 01:33:45,660 --> 01:33:47,128 West! 1329 01:33:52,867 --> 01:33:55,601 Lại đây. 1330 01:33:55,603 --> 01:33:57,103 Đồ con hoang... 1331 01:34:40,882 --> 01:34:41,851 Oh! 1332 01:34:51,927 --> 01:34:53,597 Hạ hắn đi! 1333 01:34:56,532 --> 01:34:59,032 - Tiếp tục đi! - Cô ta giết mẹ tay ấy mất! 1334 01:34:59,034 --> 01:35:01,435 Cô ấy phang vào mông hắn! 1335 01:35:04,407 --> 01:35:05,709 Chết tiệt. 1336 01:35:17,687 --> 01:35:19,022 Thằng khốn quay lại đi! 1337 01:35:20,891 --> 01:35:22,024 Đồ con hoang... 1338 01:35:24,160 --> 01:35:25,894 Tiếp đi, cho nó một phát đi. 1339 01:35:25,896 --> 01:35:27,228 Được rồi đấy. 1340 01:35:27,230 --> 01:35:29,364 Đồ chó cái. 1341 01:35:29,366 --> 01:35:30,964 Quay lại đây. 1342 01:35:30,966 --> 01:35:32,902 Lùi lại, lùi lại. Tránh đường nào! 1343 01:35:36,206 --> 01:35:37,941 Anh đã bị bắt giữ, Malone. 1344 01:35:43,314 --> 01:35:45,580 Anh có quyền giữ im lặng. 1345 01:35:45,582 --> 01:35:47,816 - Tao biết quyền của tao! - Anh có rắc rối... 1346 01:35:47,818 --> 01:35:50,420 ...với những người khác sao? 1347 01:36:00,832 --> 01:36:02,331 Bắn mẹ nó đi. 1348 01:36:02,333 --> 01:36:03,935 Đưa còng của anh đây. 1349 01:36:05,603 --> 01:36:07,769 Coi nào, lùi lại đi. 1350 01:36:07,771 --> 01:36:09,404 - Nhìn kìa! - Bỏ súng xuống! 1351 01:36:09,406 --> 01:36:10,607 Làm ngay đi! 1352 01:36:12,108 --> 01:36:13,876 Chúng tôi sẽ bắn cô đấy! 1353 01:36:13,878 --> 01:36:15,945 Tôi là cảnh sát! 1354 01:36:15,947 --> 01:36:17,279 Cô là kẻ giết cớm thì có. 1355 01:36:17,281 --> 01:36:20,382 Đặt súng xuống và lùi lại! 1356 01:36:21,652 --> 01:36:23,187 Tốt hơn cô nên đặt súng xuống. 1357 01:36:25,723 --> 01:36:26,825 Hắn đang đi. 1358 01:36:29,327 --> 01:36:30,496 Licia, bỏ xuống đi. 1359 01:36:31,929 --> 01:36:34,164 - Làm ngay đi. - Bỏ súng xuống! 1360 01:36:41,940 --> 01:36:43,940 Tôi lo vụ này! Không ai đi đâu hết! 1361 01:36:43,942 --> 01:36:45,307 Không được đi đâu! 1362 01:36:45,309 --> 01:36:47,078 Ở yên đấy mọi người. Tôi lo vụ này. 1363 01:36:58,523 --> 01:37:00,389 Ngừng lại. Ngừng lại. 1364 01:37:00,391 --> 01:37:02,826 Không được cử động. Mày làm gì ở đây? 1365 01:37:02,828 --> 01:37:05,729 Tao nhớ mày rồi. Mày là thằng ở trong cửa hàng. 1366 01:37:05,731 --> 01:37:07,031 Không được cử động. Thề có Chúa. 1367 01:37:08,534 --> 01:37:11,701 Úp mặt vào tường. Quay người lại. Nhanh. 1368 01:37:11,703 --> 01:37:12,905 Dạng chân ra. 1369 01:37:32,558 --> 01:37:34,192 Tao sẽ cho mày thêm một cơ hội. 1370 01:37:36,295 --> 01:37:38,161 Cái camera đâu? Nó ở đâu? 1371 01:37:38,163 --> 01:37:40,398 Tao có thể cho nổ tung đầu của mày ra 1372 01:37:40,400 --> 01:37:42,232 và họ sẽ trao huy chương cho tao đấy. 1373 01:37:42,234 --> 01:37:43,867 Đột nhập vào đồn cảnh sát hả? 1374 01:37:46,338 --> 01:37:47,904 Cái gì vậy? 1375 01:37:50,208 --> 01:37:51,143 Mày làm cái gì vậy? 1376 01:37:54,747 --> 01:37:55,748 Uh-huh. 1377 01:37:57,383 --> 01:37:58,883 Cảm giác thế nào? 1378 01:37:58,885 --> 01:38:01,686 Huh? Huh? 1379 01:38:01,688 --> 01:38:04,355 Nó ở đâu? Cái camera đâu rồi. 1380 01:38:04,357 --> 01:38:06,892 Lần cuối. Mày để nó ở đâu? 1381 01:38:06,894 --> 01:38:09,092 Tao sẽ cho qua hết tất cả chuyện này. 1382 01:38:24,878 --> 01:38:26,878 Nhìn đi này. 1383 01:38:26,880 --> 01:38:27,879 Nhìn đi này. 1384 01:38:27,881 --> 01:38:30,916 Mày chọn nhầm phe rồi. 1385 01:38:30,918 --> 01:38:33,851 Không một ai quan tâm đến mày đâu. 1386 01:38:33,853 --> 01:38:37,288 Nhìn đi. Mày nghĩ chúng quan tâm mày có sống hay không à? 1387 01:38:37,290 --> 01:38:38,924 Mày nghĩ chúng sẽ giao mạng chúng cho mày à? 1388 01:38:38,926 --> 01:38:41,327 - Camera đâu? - Đó không phải vấn đề. 1389 01:38:46,600 --> 01:38:49,101 - Vậy là gì? - Vấn đề là... 1390 01:38:49,103 --> 01:38:51,705 "Thay đổi con người mày đi", thằng khốn. 1391 01:38:53,741 --> 01:38:56,108 "Ông không cần lo lắng." 1392 01:38:56,110 --> 01:38:57,809 "Không bao giờ tôi nói cho Darius biết." 1393 01:38:57,811 --> 01:38:59,477 "Ông thịt hết những ai có thể nói rồi." 1394 01:39:03,083 --> 01:39:04,451 Nối máy với Đội phản ứng nhanh. 1395 01:39:06,587 --> 01:39:08,253 Mày chả thay đổi cái quái gì được. 1396 01:39:08,255 --> 01:39:10,188 "Đây là chỉ huy Hackett." 1397 01:39:10,190 --> 01:39:12,091 "Rời khỏi vị trí." 1398 01:39:12,093 --> 01:39:13,759 "Đây là mệnh lệnh." 1399 01:39:13,761 --> 01:39:15,762 "Có nghe tôi nói không? Alicia West vô tội." 1400 01:39:15,764 --> 01:39:17,596 - "Rời khỏi vị trí." - Nổ súng kìa! 1401 01:39:19,667 --> 01:39:20,999 Mẹ kiếp! 1402 01:39:21,001 --> 01:39:22,467 Lạy Chúa! 1403 01:39:31,846 --> 01:39:33,679 Thằng con hoang... 1404 01:39:38,119 --> 01:39:39,154 Mày điên rồi! 1405 01:39:42,824 --> 01:39:44,391 Nằm yên, Malone. Không được cử động. 1406 01:39:45,959 --> 01:39:47,659 Cái quái gì... 1407 01:39:47,661 --> 01:39:50,328 Bỏ súng xuống! Đưa tay lên đầu! 1408 01:39:50,330 --> 01:39:52,499 Kết thúc rồi! 1409 01:39:55,970 --> 01:39:57,405 Mày có biết... 1410 01:40:00,008 --> 01:40:01,743 là đã cho tao bao nhiêu cơn ác mộng không? 1411 01:40:02,644 --> 01:40:04,078 Hả? 1412 01:40:05,346 --> 01:40:07,245 Nhưng mày biết gì không? 1413 01:40:07,247 --> 01:40:08,549 Nhưng tao sẽ bỏ qua. 1414 01:40:09,884 --> 01:40:10,952 Lần này thôi đấy. 1415 01:40:17,292 --> 01:40:18,324 Không. 1416 01:40:27,136 --> 01:40:29,368 - Tôi bị bắn. Nhẹ tay thôi. - Được rồi. 1417 01:40:29,370 --> 01:40:30,838 Tôi muốn mọi người lùi lại. 1418 01:40:30,840 --> 01:40:32,305 Bỏ tay ra khỏi người tôi. 1419 01:40:32,307 --> 01:40:34,240 - Các anh làm gì vậy? - Anh đã bị bắt. 1420 01:40:34,242 --> 01:40:36,242 - Vì những việc anh làm. - Bắt giữ vì tội gì? 1421 01:40:36,244 --> 01:40:37,410 Bị buộc tội gì? 1422 01:40:37,412 --> 01:40:39,012 Anh có quyền giữ im lặng. 1423 01:40:39,014 --> 01:40:41,014 Bất cứ gì anh nói sẽ được dùng chống lại anh 1424 01:40:41,016 --> 01:40:42,515 ...tại phiên tòa. 1425 01:40:42,517 --> 01:40:43,684 Anh có quyền thuê luật sư. 1426 01:40:43,686 --> 01:40:45,085 Nếu không có khả năng thuê, 1427 01:40:45,087 --> 01:40:46,520 một luật sư sẽ được chỉ định cho anh. 1428 01:40:46,522 --> 01:40:47,921 Anh có hiểu hết các quyền 1429 01:40:47,923 --> 01:40:49,325 mà tôi vừa đọc cho anh không? 1430 01:40:51,560 --> 01:40:54,695 Mày nghĩ tối nay mày vừa tạo nên sự khác biệt à, West? 1431 01:40:54,697 --> 01:40:56,029 Mày chẳng thay đổi được gì hết. 1432 01:40:56,031 --> 01:40:59,235 Có lẽ là không, nhưng sẽ là bắt đầu. 1433 01:41:01,871 --> 01:41:03,203 Tống nó vào tù đi. 1434 01:41:03,205 --> 01:41:04,607 Đi nào. 1435 01:41:06,408 --> 01:41:07,808 Làm tốt lắm, West. 1436 01:41:07,810 --> 01:41:09,011 Chúc mừng, West. 1437 01:41:10,479 --> 01:41:12,113 Lùi lại! 1438 01:41:12,115 --> 01:41:13,413 Tôi yêu cầu tránh ra! 1439 01:41:13,415 --> 01:41:14,949 Qua bên trái, thưa bà. 1440 01:41:32,301 --> 01:41:35,236 Tôi xin lỗi. 1441 01:41:36,740 --> 01:41:37,941 Cảm ơn. 1442 01:42:17,148 --> 01:42:18,981 "Chào buổi sáng, New Orleans." 1443 01:42:18,983 --> 01:42:21,183 "Trong phần tin tức, sau một cuộc điều tra..." 1444 01:42:21,185 --> 01:42:24,019 "...Thám tử Terry Malone bị truy tố với 3 tội danh..." 1445 01:42:24,021 --> 01:42:25,754 "...giết người cấp độ 1..." 1446 01:42:25,756 --> 01:42:28,424 "...do hành quyết 3 người da đen không vũ khí." 1447 01:42:28,426 --> 01:42:30,426 "Khách mời ngày hôm nay sẽ thảo luận..." 1448 01:42:30,428 --> 01:42:34,596 "... về thảm kịch này và sẽ có những bất ngờ." 1449 01:43:03,594 --> 01:43:05,230 Rất vui khi thấy anh ở đây. 1450 01:43:07,064 --> 01:43:08,300 Anh biết đấy... 1451 01:43:09,934 --> 01:43:11,600 ...anh đã cứu mạng tôi. 1452 01:43:11,602 --> 01:43:13,870 Không, không. 1453 01:43:13,872 --> 01:43:15,606 Cô cứu mạng tôi thì có. 1454 01:43:18,877 --> 01:43:20,379 Tôi cảm kích điều đó. 1455 01:43:42,304 --> 01:43:47,304 Translate & sync by haidc, dinxu_MINT fcine.net