1
00:02:22,571 --> 00:02:27,298
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:49,552 --> 00:02:50,887
Mi Dios.
3
00:02:54,885 --> 00:02:56,137
Lindo.
4
00:05:29,343 --> 00:05:31,345
¿Alguien se murió?
5
00:05:37,010 --> 00:05:39,970
Vámonos, amigo.
Tenemos que agarrar el bote.
6
00:05:40,385 --> 00:05:42,262
No voy con usted, señor.
7
00:05:46,593 --> 00:05:50,720
Pagué por un camión y conductor.
Eres tú, vamos.
8
00:05:50,760 --> 00:05:51,845
No, señor.
9
00:06:00,385 --> 00:06:01,387
¿Por qué no?
10
00:06:02,093 --> 00:06:03,512
Gato fantasma.
11
00:06:05,052 --> 00:06:06,220
Gato fantasma.
12
00:06:07,093 --> 00:06:09,887
Hace mucho tiempo, mi gente
pensó que era un demonio bueno.
13
00:06:10,218 --> 00:06:13,220
Para protegerse,
le dieron sacrificios humanos.
14
00:06:13,385 --> 00:06:16,387
Le dieron carne humana hasta
que eso es todo lo que come.
15
00:06:16,802 --> 00:06:19,512
Los viejos dicen que
él va a la selva y
16
00:06:19,552 --> 00:06:22,137
come hombres,
mujeres y niños vivos.
17
00:06:26,343 --> 00:06:29,554
Diego.
18
00:06:30,135 --> 00:06:32,595
No sé mucho
sobre mitos y leyendas,
19
00:06:32,635 --> 00:06:35,262
pero es un jaguar blanco,
es una especie única.
20
00:06:35,343 --> 00:06:39,345
Vale miles de dólares,
y no, repito, no come hombres.
21
00:06:39,718 --> 00:06:41,054
Ella está en Pine Lake.
22
00:06:41,177 --> 00:06:43,720
¿Cuánto quieres?
23
00:06:44,635 --> 00:06:45,845
No es el dinero.
24
00:06:49,802 --> 00:06:50,845
Lo es para mí.
25
00:06:52,677 --> 00:06:54,804
Señor Frank, su pájaro.
26
00:06:56,843 --> 00:06:58,429
Eso no es mi pájaro.
27
00:06:59,802 --> 00:07:02,304
¿Es una broma?
28
00:07:02,427 --> 00:07:03,887
¡Vete de ahí!
29
00:07:09,510 --> 00:07:13,595
Está bien, Diego,
si quieres quedarte, quédate.
30
00:07:13,802 --> 00:07:15,220
Pero hazme un favor.
31
00:07:15,802 --> 00:07:19,137
Por qué no les compras
unos malditos zapatos.
32
00:07:21,968 --> 00:07:23,220
¿Y tú camión?
33
00:07:23,343 --> 00:07:24,887
Tengo un amigo en Santana.
34
00:07:24,968 --> 00:07:27,887
Lo encontrará en el muelle de
Phillippe y te llevará al pueblo.
35
00:07:28,427 --> 00:07:29,512
Siga el mapa.
36
00:07:41,385 --> 00:07:42,804
Se parece a Long Beach.
37
00:07:43,052 --> 00:07:44,887
Está en peligro, señor Frank.
38
00:07:45,218 --> 00:07:46,637
Ahora sé que es Long Beach.
39
00:07:47,593 --> 00:07:48,762
Está bien.
40
00:07:59,093 --> 00:08:01,054
Disfrute el viaje, señor.
41
00:10:58,468 --> 00:11:00,054
No puedo ir a Puerto Rico.
42
00:11:00,718 --> 00:11:03,054
Si pierdo un día,
pierdo mi camión en México.
43
00:11:03,385 --> 00:11:05,262
Puede usar el barco
con otros planes.
44
00:11:05,343 --> 00:11:06,887
¿Y si no puedo
tener otros planes?
45
00:11:06,927 --> 00:11:08,512
Bueno, harás lo que debas hacer.
46
00:11:08,718 --> 00:11:10,470
Estás viendo una demanda, Leo.
47
00:11:10,593 --> 00:11:15,595
-Estás viendo a una gran demanda.
-Sí, te escuché, Frank.
48
00:11:15,677 --> 00:11:16,887
Pero eres americano.
49
00:11:17,802 --> 00:11:19,512
Claro, estoy viendo una demanda.
50
00:11:20,677 --> 00:11:22,762
Cuidado con mi gato.
51
00:11:27,302 --> 00:11:28,470
¿Qué te parece eso?
52
00:11:29,593 --> 00:11:30,595
¿Qué es?
53
00:11:30,677 --> 00:11:33,387
Un jaguar blanco.
160, quizás 180 kilos.
54
00:11:33,468 --> 00:11:35,095
Ella es una en un millón.
55
00:11:35,177 --> 00:11:36,429
No está feliz.
56
00:11:37,093 --> 00:11:40,554
-No le gusta la gente.
-Como tú, Frank.
57
00:12:19,718 --> 00:12:21,804
¿Están seguros
de que están en el lugar cierto?
58
00:12:23,593 --> 00:12:26,262
Ya entiendo.
Silencioso pero mortal, ¿eh?
59
00:12:26,343 --> 00:12:28,679
¿Quiénes diablos son ustedes?
60
00:13:10,593 --> 00:13:12,095
La Policía Federal.
61
00:13:12,552 --> 00:13:14,845
Es genial ver caras americanas.
62
00:13:14,885 --> 00:13:16,137
¿De dónde son?
63
00:13:16,468 --> 00:13:19,054
Cállate,
cabrón, pedazo de mierda.
64
00:13:19,343 --> 00:13:20,637
De Virginia, ¿no?
65
00:13:21,010 --> 00:13:23,554
¿Naciste ahí?
Luego te fuiste al oeste, ¿no?
66
00:13:23,760 --> 00:13:26,220
-Soy bueno con acentos.
-Dije que te calles.
67
00:13:27,177 --> 00:13:28,720
Cálmate.
68
00:13:37,218 --> 00:13:39,679
Buenos días para ti.
69
00:13:39,760 --> 00:13:43,054
¿Qué te parece si nos encontramos
en Polo por unos tragos?
70
00:13:43,135 --> 00:13:44,845
¿A las cinco?
¿Te queda bien?
71
00:13:45,677 --> 00:13:47,595
Solo no le digas
a tu novio.
72
00:13:50,885 --> 00:13:53,429
Será un día lindo
cuando se despeje.
73
00:13:53,468 --> 00:13:54,970
-¿No lo crees?
-Sí, seguro.
74
00:13:55,052 --> 00:13:56,887
Te veo en el muelle,
75
00:13:56,927 --> 00:13:59,595
podemos amigarnos
para el torneo de tejo.
76
00:13:59,760 --> 00:14:00,929
Me encanta.
77
00:14:01,718 --> 00:14:02,970
Eso será genial.
78
00:14:11,968 --> 00:14:14,429
Toda la tripulación
a sus puestos.
79
00:14:53,302 --> 00:14:54,804
¿Harrison y Barnett?
80
00:14:54,885 --> 00:14:56,220
Puente y Comunicaciones.
81
00:15:03,343 --> 00:15:05,845
Tú pareces un muy buen chico.
82
00:15:06,677 --> 00:15:07,929
¿Has hecho meditación?
83
00:15:08,010 --> 00:15:09,220
-No hables.
-¿Tengo razón?
84
00:15:09,260 --> 00:15:10,637
No hables.
85
00:15:17,260 --> 00:15:19,762
Richard Loffler,
mi nombre es Paul Freed.
86
00:15:19,927 --> 00:15:22,054
Soy abogado de Estados Unidos.
87
00:15:22,135 --> 00:15:24,512
Estás bajo arresto por la muerte
88
00:15:24,552 --> 00:15:26,970
del Secretario
William Woodington.
89
00:15:27,385 --> 00:15:30,762
Y por crímenes contra la
humanidad en Lucanamarca.
90
00:15:30,802 --> 00:15:34,054
Chincheros, Santo Tomás,
91
00:15:34,135 --> 00:15:36,220
Lircay, Juliaca,
92
00:15:36,302 --> 00:15:38,470
Wankas, y La Oroya.
93
00:15:38,552 --> 00:15:39,762
Esa fue mi favorita.
94
00:15:40,468 --> 00:15:42,512
Tienes el derecho
de mantenerte callado.
95
00:15:42,635 --> 00:15:46,304
Todo lo que digas puede
usarse en tu contra en la corte.
96
00:15:46,968 --> 00:15:48,554
Tienes el derecho a un abogado.
97
00:15:48,593 --> 00:15:51,970
Si no puedes pagarlo,
se te designará uno
98
00:15:52,010 --> 00:15:54,137
antes de realizar cualquier
pregunta, si así lo deseas.
99
00:15:54,593 --> 00:15:58,054
¿Entiendes tus derechos
así como te los describo?
100
00:16:00,218 --> 00:16:03,012
Paul ¿puedes traerme
una Coca con hielo?
101
00:16:03,552 --> 00:16:05,470
Dulce, ¿eh?
102
00:16:06,427 --> 00:16:08,470
-¿En cubos o rotos?
-Rotos.
103
00:16:10,218 --> 00:16:13,804
Ella es la Dra. Ellen Taylor.
Es neuróloga.
104
00:16:13,885 --> 00:16:15,845
y teniente
en la marina estadounidense.
105
00:16:15,885 --> 00:16:17,762
Ella controlará tu condición.
106
00:16:19,468 --> 00:16:20,512
No estoy armada.
107
00:16:20,927 --> 00:16:22,887
Las convulsiones
pueden ocurrir sin aviso.
108
00:16:22,927 --> 00:16:24,304
Llámame inmediatamente.
109
00:16:24,343 --> 00:16:27,012
Prepárate para describir
sus síntomas físicos en detalle.
110
00:16:27,093 --> 00:16:29,179
Tendré mi radio 24 horas al día.
111
00:16:29,343 --> 00:16:30,429
Gracias.
112
00:16:31,635 --> 00:16:32,887
Levántate, por favor.
113
00:16:35,843 --> 00:16:38,720
Es muy bueno
verla de nuevo, Dra. Ellen.
114
00:16:41,177 --> 00:16:44,177
Dra. Ellen, asegúrese de decirme
115
00:16:44,177 --> 00:16:47,012
cuando será el momento adecuado
para mover la cabeza y toser.
116
00:16:49,885 --> 00:16:51,054
Quizás después.
117
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
Me gusta eso.
118
00:16:55,468 --> 00:16:57,970
Prepare los motores
para partir, Sr. Scuddy.
119
00:16:58,593 --> 00:17:00,804
Asegúrate de que
los filtros estén
120
00:17:00,885 --> 00:17:02,804
limpios y prueba la
fuerza, Jerome.
121
00:17:02,927 --> 00:17:04,387
Salgamos de aquí.
122
00:17:24,051 --> 00:17:25,345
Buen viaje, Mimer.
123
00:17:42,468 --> 00:17:43,970
Arroz.
124
00:17:44,927 --> 00:17:47,304
Lo que sea.
125
00:17:48,802 --> 00:17:49,887
Más, más.
126
00:17:52,177 --> 00:17:53,220
Maíz.
127
00:17:55,177 --> 00:17:56,220
No.
128
00:17:58,593 --> 00:17:59,679
Vamos.
129
00:18:01,385 --> 00:18:02,720
Tranquilízate.
130
00:18:23,968 --> 00:18:25,804
No recibí mi Coca.
131
00:18:39,427 --> 00:18:42,970
Ojalá pueda devolver
el favor un día.
132
00:18:46,427 --> 00:18:47,970
Como quieras, idiota.
133
00:18:58,802 --> 00:19:01,970
El capitán Morales nos dijo
que cazas animales, Sr. Walsh.
134
00:19:02,218 --> 00:19:04,595
Los cazo para mí.
135
00:19:05,385 --> 00:19:06,595
Los vendo para el zoológico.
136
00:19:07,468 --> 00:19:10,512
Mi padre trabajó en el zoológico
de San Diego durante años.
137
00:19:10,593 --> 00:19:11,679
Eso es bueno.
138
00:19:11,968 --> 00:19:13,554
¿Soy solo yo o hay alguien más
139
00:19:13,593 --> 00:19:15,679
preguntándose quién
es este idiota?
140
00:19:15,760 --> 00:19:17,054
¿Y qué está haciendo en el barco?
141
00:19:18,677 --> 00:19:20,054
Me temo que es confidencial.
142
00:19:20,135 --> 00:19:22,304
Bueno, quizás
esto sea confidencial.
143
00:19:22,968 --> 00:19:26,679
Bueno, estamos en un barco.
Tenemos el derecho de saberlo.
144
00:19:29,343 --> 00:19:32,804
Bueno,
su nombre es Richard Loffler.
145
00:19:33,468 --> 00:19:36,429
Fue el asesino líder
de la "Espada de Dios".
146
00:19:36,552 --> 00:19:40,595
La "Espada de Dios", un ejercito
terrorista en Perú.
147
00:19:40,885 --> 00:19:41,929
¿Es estadounidense?
148
00:19:42,052 --> 00:19:45,095
Comando de la marina.
Fuerzas especiales.
149
00:19:45,135 --> 00:19:48,554
La marina lo retiró para que sea
asesorado psiquiátricamente,
150
00:19:48,593 --> 00:19:50,679
pero a la NASA le gustó
lo que vieron.
151
00:19:50,718 --> 00:19:52,220
Lo convirtieron
en un contraterrorista.
152
00:19:52,343 --> 00:19:54,762
La NSA intentó sacarlo,
pero no lo consiguió.
153
00:19:54,843 --> 00:19:57,137
Se escapó para Brasil,
y allí lo atraparon.
154
00:19:57,177 --> 00:19:59,387
¿Por qué no simplemente
le pegaron un tiro al atraparlo?
155
00:19:59,468 --> 00:20:01,304
Así es como hacen las cosas allí.
156
00:20:03,802 --> 00:20:05,220
Le pedimos que no lo hicieran.
157
00:20:05,593 --> 00:20:07,220
Queremos que sea juzgado en casa.
158
00:20:08,177 --> 00:20:10,054
Cuéntenos sobre el gato blanco,
Sr. Walsh.
159
00:20:11,010 --> 00:20:12,137
Hermoso ¿no?
160
00:20:13,010 --> 00:20:15,720
Un zoológico en Madrid
quiere un jaguar negro.
161
00:20:16,010 --> 00:20:17,679
75 mil.
162
00:20:17,885 --> 00:20:21,804
-Eso son muchos frijoles, Walsh.
-No es tan malo, Scuddy.
163
00:20:21,843 --> 00:20:23,804
¿Y luego, Frank?
164
00:20:24,093 --> 00:20:27,762
Bueno, estoy en la jungla.
Deja un rastro.
165
00:20:28,385 --> 00:20:30,304
Sé que es un jaguar,
e imagino que
166
00:20:30,385 --> 00:20:32,595
lo querrán incluso con manchas.
167
00:20:33,302 --> 00:20:37,137
Y luego, ella sale al sol,
168
00:20:37,760 --> 00:20:40,095
y ella es blanca.
169
00:20:41,052 --> 00:20:42,762
Bueno, estoy seguro
que se quedarán felices.
170
00:20:43,343 --> 00:20:44,929
No, bueno, vea, doc.
171
00:20:45,010 --> 00:20:48,929
el zoológico hizo un trato por
uno negro. Nadie vio uno blanco.
172
00:20:49,010 --> 00:20:51,012
Entonces será mejor
llevarla
173
00:20:51,052 --> 00:20:53,595
a una reserva especializada
en peligro de extinción.
174
00:20:54,302 --> 00:20:55,595
No lo creo.
175
00:20:55,677 --> 00:20:57,637
Creo que esta va al mejor postor.
176
00:20:57,718 --> 00:20:59,387
¿Por qué no simplemente regresas?
177
00:21:00,177 --> 00:21:01,927
Cuando estaba en el servicio,
178
00:21:01,927 --> 00:21:03,970
desarrolló una
malformación arteriovenosa
179
00:21:04,010 --> 00:21:05,052
en el lado izquierdo del cerebro.
180
00:21:05,052 --> 00:21:06,429
Un cambio en la
presión atmosférica.
181
00:21:06,510 --> 00:21:07,554
podría causar que se rompa.
182
00:21:07,593 --> 00:21:08,804
Podría morir.
183
00:21:09,302 --> 00:21:11,845
Pero él no está volando,
¿qué haces aquí?
184
00:21:13,093 --> 00:21:16,012
Estuvo en los Andes
y ahora al nivel del mar.
185
00:21:16,093 --> 00:21:19,512
No es tan grave como en la
altura, pero necesita control.
186
00:21:20,343 --> 00:21:23,054
Entonces, el barco fue nuestra
única opción.
187
00:21:23,552 --> 00:21:25,637
Entonces elegiste
este barco mexicano
188
00:21:25,718 --> 00:21:28,012
a este rito a las
5 de la mañana.
189
00:21:28,052 --> 00:21:29,137
Sin ofender, Leo.
190
00:21:29,177 --> 00:21:30,220
Sin problema.
191
00:21:30,260 --> 00:21:31,845
Brasil solo nos dio seis horas
192
00:21:31,885 --> 00:21:34,179
para ir a buscarlo al muelle. De
lo contrario lo desaparecerían.
193
00:21:36,885 --> 00:21:39,262
Acabo de pasar diez
meses en la jungla,
194
00:21:39,343 --> 00:21:41,970
y esto huele a mierda de gato.
195
00:21:43,385 --> 00:21:46,554
No somos los únicos que tienen
que comer en esta mierda.
196
00:21:48,885 --> 00:21:49,970
Buenas noches.
197
00:21:50,385 --> 00:21:51,470
Hasta luego.
198
00:21:53,968 --> 00:21:55,179
¿Es siempre así?
199
00:21:56,093 --> 00:21:58,179
Nunca te acostumbras a eso.
200
00:22:34,427 --> 00:22:36,220
¿Realmente come hombres?
201
00:22:36,552 --> 00:22:39,929
Los tigres y los osos polares
son los únicos
202
00:22:39,968 --> 00:22:41,262
que cazan y comen hombres.
203
00:22:41,968 --> 00:22:45,012
Grande, blanca,
pero es un jaguar.
204
00:22:45,677 --> 00:22:46,804
No come hombres.
205
00:22:53,885 --> 00:22:55,220
Él me sonríe.
206
00:22:55,260 --> 00:22:56,304
No es él.
207
00:22:56,468 --> 00:22:57,595
Ella no te sonríe.
208
00:22:57,927 --> 00:22:59,720
Es una amenaza.
209
00:22:59,885 --> 00:23:01,970
Te advierte de que no te metas
con su bebé.
210
00:23:03,302 --> 00:23:04,345
¿O qué?
211
00:23:05,260 --> 00:23:08,595
Te sacará la piel
con sus dientes,
212
00:23:08,677 --> 00:23:10,720
y te arrancará la carne
de tus huesos.
213
00:23:14,885 --> 00:23:16,262
¿Cómo los atrapaste?
214
00:23:16,302 --> 00:23:17,762
Los observé por una semana.
215
00:23:18,302 --> 00:23:20,137
Estudié sus hábitos.
216
00:23:20,927 --> 00:23:22,179
Construí una pared.
217
00:23:22,885 --> 00:23:26,887
Sumergí mis dardos en curare,
los puse en mi soplete.
218
00:23:27,677 --> 00:23:28,762
¿Qué es curare?
219
00:23:28,843 --> 00:23:31,262
Es una pasta hecha de plantas,
es como una droga.
220
00:23:31,302 --> 00:23:33,845
30 segundos después,
están dormidos.
221
00:23:33,885 --> 00:23:36,637
Se caen en mi red, paralizados,
pero aún conscientes.
222
00:23:36,718 --> 00:23:38,095
Eso es trampa.
223
00:23:38,260 --> 00:23:40,929
No es sobre como juegas,
es sobre si ganas o no.
224
00:23:44,427 --> 00:23:46,429
¿Por qué no está en una jaula?
225
00:23:51,093 --> 00:23:52,762
Bueno, mira, Rafi.
226
00:23:53,427 --> 00:23:57,595
Estoy en este bar de mierda
en el medio de la jungla...
227
00:23:59,302 --> 00:24:00,762
y la gente dice
228
00:24:00,885 --> 00:24:03,512
que el dueño
del loro murió.
229
00:24:03,552 --> 00:24:04,929
Y cometí el error de alimentarlo.
230
00:24:05,010 --> 00:24:07,387
Ahora no me puedo librar de él.
231
00:24:07,468 --> 00:24:08,554
¿Habla?
232
00:24:13,968 --> 00:24:14,970
¿Qué dicen los gatos?
233
00:24:16,885 --> 00:24:18,012
¿Qué hora es?
234
00:24:18,260 --> 00:24:19,679
Hora de irse.
235
00:24:20,093 --> 00:24:21,345
¿Qué te parece?
236
00:24:21,802 --> 00:24:23,512
Sácalo.
237
00:24:24,843 --> 00:24:25,929
No le gustan las armas.
238
00:24:26,302 --> 00:24:31,179
-Es listo.
-Sí, el Einstein normal.
239
00:24:31,802 --> 00:24:34,845
-¿Cuál es su nombre?
-No lo sé.
240
00:24:35,843 --> 00:24:37,012
Deberías ponerle uno.
241
00:24:37,093 --> 00:24:41,220
Oh no. Tan pronto como lo hagas,
es tuyo de por vida.
242
00:24:41,510 --> 00:24:42,970
No te gusta mucho, ¿verdad?
243
00:24:43,135 --> 00:24:44,304
No mucho.
244
00:24:44,593 --> 00:24:45,595
¿Yo te gusto?
245
00:24:48,093 --> 00:24:49,554
Un poco menos que al loro.
246
00:24:57,593 --> 00:24:58,679
¿Jerome?
247
00:24:58,885 --> 00:25:01,429
Puso alguno de esos en cajas.
248
00:25:01,843 --> 00:25:03,762
Mató algunos con una llanta
de hierro.
249
00:25:04,177 --> 00:25:06,595
Defensa propia es lo que era.
250
00:25:06,635 --> 00:25:09,762
Pero tengo que encontrar un
blanco en Jamaica para creerle.
251
00:25:10,677 --> 00:25:12,137
Entonces, lo escondí en el barco.
252
00:25:12,468 --> 00:25:13,929
Estamos juntos desde entonces.
253
00:25:14,385 --> 00:25:15,387
Por Scuddy.
254
00:25:15,510 --> 00:25:16,720
Claro que sí.
255
00:25:19,177 --> 00:25:25,054
Y mi viejo, un mecánico
en Long Beach, California,
256
00:25:25,135 --> 00:25:27,970
que nunca sumaré
ni a un charco de pis
257
00:25:28,052 --> 00:25:30,137
porque no soy mecánico
como él.
258
00:25:30,302 --> 00:25:33,262
Le puedes decir
que se vaya al diablo, Walsh.
259
00:25:33,843 --> 00:25:37,429
Ahora, el me visitará
en la nueva casa.
260
00:25:37,510 --> 00:25:40,054
Compraré en Pine Lake
y observará
261
00:25:40,218 --> 00:25:43,885
observar, no participar
cuando vayamos a pescar
262
00:25:43,885 --> 00:25:45,595
cada día del resto de mi vida.
263
00:25:45,677 --> 00:25:47,720
Salvo los días
que no me apetezca pescar.
264
00:25:47,802 --> 00:25:51,429
Y se sentará en mi patio
a mirarme en la hamaca,
265
00:25:51,718 --> 00:25:54,970
y me mirará beber
un Bourbon de 26 años,
266
00:25:55,302 --> 00:25:57,470
y fumar cigarros cubanos,
267
00:25:57,552 --> 00:26:01,679
porque, Scuddy,
porque gané mi baúl del tesoro.
268
00:26:02,385 --> 00:26:04,804
¡Por el baúl del tesoro!
269
00:26:07,552 --> 00:26:10,012
¿Viste la musculatura del gato?
270
00:26:10,052 --> 00:26:12,137
Si, es hermosa.
271
00:26:23,927 --> 00:26:25,262
¿Qué pasa, Doc.?
272
00:26:27,593 --> 00:26:29,595
Lo controlo cada cuatro horas.
273
00:26:31,343 --> 00:26:34,429
Trabajo en el zoológico
de San Diego.
274
00:26:34,927 --> 00:26:36,387
Lindos pandas.
275
00:26:39,093 --> 00:26:40,429
¿Quién es tu padre?
276
00:26:40,760 --> 00:26:41,887
Henry Taylor.
277
00:26:44,385 --> 00:26:45,470
¿El almirante?
278
00:26:46,343 --> 00:26:49,470
¿No le pusieron su
nombre a un barco?
279
00:26:49,718 --> 00:26:51,220
Submarino nuclear.
280
00:26:56,260 --> 00:26:58,554
¿Cuánto tiempo
estuviste en San Diego?
281
00:26:58,885 --> 00:26:59,970
Mucho tiempo.
282
00:27:00,760 --> 00:27:02,429
No soportaba a mi jefe.
283
00:27:02,760 --> 00:27:07,970
Diez años y ocho zoológicos,
284
00:27:08,093 --> 00:27:11,929
comencé a cazar
y me convertí en mi jefe.
285
00:27:13,677 --> 00:27:15,929
Ocho zoológicos en diez años.
286
00:27:18,052 --> 00:27:21,179
Creo que tiene problema
con la autoridad, Sr. Walsh.
287
00:27:57,677 --> 00:28:00,095
Creo que Freed está con la Dra.
Taylor.
288
00:28:00,843 --> 00:28:01,929
No lo culpo.
289
00:28:02,468 --> 00:28:05,095
Le queda genial el uniforme.
Lo golpearía.
290
00:28:05,177 --> 00:28:07,595
¿Como si fuera ciego, Prettyman?
Yo también.
291
00:28:09,927 --> 00:28:12,679
Cómelo, Loffler.
Vamos.
292
00:28:13,260 --> 00:28:15,595
No nos encontramos
en el Siete Once.
293
00:28:16,677 --> 00:28:20,845
La guardia costera no nos espera
en San Juan a las 6:30.
294
00:28:21,385 --> 00:28:22,804
Siempre hay un margen.
295
00:28:23,010 --> 00:28:24,970
No me importa
lo que su equipo haga.
296
00:28:25,010 --> 00:28:26,970
Mi equipo estará donde
debe estar
297
00:28:27,052 --> 00:28:28,679
y exactamente
cuando deba estar allí.
298
00:28:29,260 --> 00:28:30,387
¿Verdad?
299
00:28:30,427 --> 00:28:33,345
Ha estado en mi barco
por dos días, Sr. Ringer.
300
00:28:33,718 --> 00:28:37,595
Y debo decir,
es un hombre difícil.
301
00:28:38,052 --> 00:28:39,845
No te tengo que gustar, Morales.
302
00:28:40,010 --> 00:28:41,970
No vas ni siquiera a respetarme.
303
00:28:43,093 --> 00:28:45,595
Pero por tu seguridad
y la seguridad de todos,
304
00:28:45,677 --> 00:28:48,387
tienes que obedecerme hasta
que saque a Loffler de aquí.
305
00:28:49,718 --> 00:28:50,720
¿Está bien?
306
00:29:03,885 --> 00:29:04,970
¿Qué pasa, Loffler?
307
00:29:05,052 --> 00:29:06,845
Loffler, deja de joder, hombre.
308
00:29:07,010 --> 00:29:08,262
¿Estás dando un espectáculo?
309
00:29:08,427 --> 00:29:09,679
¿Polly quiere una galleta?
310
00:29:10,093 --> 00:29:11,804
Loffler, deja de joder.
311
00:29:11,927 --> 00:29:12,929
¡Loffler!
312
00:29:17,427 --> 00:29:19,262
-Tiene una convulsión.
-Llama a la doctora.
313
00:29:20,885 --> 00:29:22,220
Dra. Taylor...
314
00:29:22,260 --> 00:29:23,429
Robert está teniendo
convulsiones.
315
00:29:23,510 --> 00:29:25,137
Repito, Robert está
teniendo convulsiones.
316
00:29:25,218 --> 00:29:26,262
¿Cuándo comenzó?
317
00:29:26,343 --> 00:29:27,679
Hace 15, 20 segundos.
318
00:29:27,760 --> 00:29:29,095
¿Está respirando?
319
00:29:30,260 --> 00:29:31,554
Respira, respira.
320
00:29:31,593 --> 00:29:32,679
No lo sé.
321
00:29:32,718 --> 00:29:33,804
Entra en la jaula.
322
00:29:33,843 --> 00:29:36,595
Pon un depresor en su boca,
no lo dejes ahogar. Estoy yendo.
323
00:29:37,968 --> 00:29:39,595
Abre la jaula, Prettyman.
Entraré.
324
00:29:39,677 --> 00:29:40,679
Dame el arma.
325
00:29:40,718 --> 00:29:41,760
Ciérrala.
326
00:29:41,760 --> 00:29:43,470
Vamos.
327
00:29:45,552 --> 00:29:47,595
Respira.
Abre la boca, hombre.
328
00:29:47,635 --> 00:29:48,762
Su mandíbula está cerrada.
329
00:29:48,802 --> 00:29:50,220
Loffler, abre la boca.
330
00:29:53,593 --> 00:29:55,262
Abre tu maldita boca.
331
00:29:57,010 --> 00:29:58,137
¡Diablos, abre la boca!
332
00:29:58,177 --> 00:29:59,595
¡Dispárale!
333
00:30:00,385 --> 00:30:01,427
Déjalo.
334
00:30:01,427 --> 00:30:02,595
¡Agárralo!
335
00:30:04,302 --> 00:30:05,554
¡Agárralo!
336
00:30:05,593 --> 00:30:06,595
Abre la boca.
337
00:30:06,635 --> 00:30:09,679
Abre la boca.
Mierda, déjalo.
338
00:30:13,593 --> 00:30:14,595
¿Qué pasa?
339
00:30:14,843 --> 00:30:16,887
¿Miller?
¿Prettyman?
340
00:30:16,968 --> 00:30:18,054
Por favor.
341
00:30:18,385 --> 00:30:20,387
¿Miller?
342
00:30:30,802 --> 00:30:31,887
Diablos.
343
00:31:09,843 --> 00:31:11,720
Uno es un policía de EE. UU.
344
00:31:11,802 --> 00:31:13,512
El otro es un
abogado del gobierno.
345
00:31:13,552 --> 00:31:14,720
No queremos que busquen
346
00:31:14,802 --> 00:31:16,720
problemas solo
porque no les gustas, Frank,
347
00:31:16,760 --> 00:31:17,887
lo cual no hacen.
348
00:31:18,343 --> 00:31:21,220
No los queremos preguntando
cosas innecesarias.
349
00:31:21,302 --> 00:31:23,845
No los queremos
mirando mis documentos.
350
00:31:34,468 --> 00:31:35,512
¿Está armado?
351
00:31:36,093 --> 00:31:38,845
214,
dos clips adicionales de 9 mm.
352
00:31:38,885 --> 00:31:40,012
Está armado.
353
00:31:40,427 --> 00:31:41,554
Y tiene una radio.
354
00:31:42,385 --> 00:31:43,845
Comenzamos en el canal 9.
355
00:31:43,927 --> 00:31:45,595
Quince minutos,
subimos dos canales.
356
00:31:45,635 --> 00:31:47,054
Quince minutos,
volvemos tres, subimos
357
00:31:47,093 --> 00:31:48,637
dos, bajamos tres, cada 15 min.
358
00:31:48,677 --> 00:31:49,679
¿Entendido?
359
00:31:49,718 --> 00:31:50,804
Entendido.
360
00:31:50,927 --> 00:31:54,554
Sr. Ringer, venga a la
sala de radio urgentemente.
361
00:31:55,302 --> 00:31:56,929
El gobierno lo quiere vivo.
362
00:31:57,135 --> 00:31:58,345
Puedes venir con nosotros.
363
00:32:08,218 --> 00:32:10,512
-¿Hay otra radio?
-Hay un auricular.
364
00:32:10,593 --> 00:32:11,637
Ya no.
365
00:32:12,093 --> 00:32:14,137
Loffler debe haberlo tomado.
366
00:32:14,468 --> 00:32:16,095
No puedo llamar
a la Guardia Costera sin él.
367
00:32:16,468 --> 00:32:18,554
¿Hay alguna sección?
de la nave que podemos sellar?
368
00:32:18,718 --> 00:32:21,345
Sí, la interpolación superior
en la primera bodega.
369
00:32:21,427 --> 00:32:23,387
Quiero a todos
en esa bodega en diez minutos.
370
00:32:23,552 --> 00:32:26,054
Sr. Freed, Dra. Taylor,
Sr. Walsh, la tripulación.
371
00:32:26,343 --> 00:32:28,262
Morales,
te quiero allí con tu hijo.
372
00:32:28,302 --> 00:32:29,887
Alguien necesita
dirigir el barco.
373
00:32:30,677 --> 00:32:31,845
Solo soy yo.
374
00:32:31,968 --> 00:32:34,345
Barnett, te quiero en el puente
con ellos. Entrada restringida.
375
00:32:34,427 --> 00:32:35,470
Señor.
376
00:32:37,010 --> 00:32:38,304
Cuando estén seguros,
377
00:32:38,343 --> 00:32:41,012
vamos a dar vuelta el barco.
Vamos.
378
00:32:41,052 --> 00:32:43,470
No iré a ningún lado
hasta alimentar a mis animales.
379
00:32:43,593 --> 00:32:44,595
Vas a donde te digo.
380
00:32:44,677 --> 00:32:48,595
No iré a ningún lado
hasta alimentar a mis animales.
381
00:32:48,635 --> 00:32:50,137
No han comido en 12 horas.
382
00:32:50,177 --> 00:32:51,470
Frank ¿tienen agua?
383
00:32:51,510 --> 00:32:53,262
Sí, pero ¿quién sabe
cuánto tiempo le
384
00:32:53,302 --> 00:32:55,387
lleva a este capturar
al otro idiota?
385
00:32:55,427 --> 00:32:58,720
Este es mi barco, Walsh. Hasta
que Loffler esté en su celda,
386
00:32:58,760 --> 00:33:02,095
vas a la bodega,
o te arresto por hacer un motín.
387
00:33:03,218 --> 00:33:05,095
Y cualquier otra maldita cosa
que pueda decir.
388
00:33:12,635 --> 00:33:13,845
Vamos, Morales.
389
00:33:32,593 --> 00:33:34,387
Harrison,
lleva al cocinero a la cocina.
390
00:33:34,593 --> 00:33:36,887
Enciérrate adentro,
y consígueles comida.
391
00:33:37,052 --> 00:33:38,095
Entendido.
392
00:33:38,135 --> 00:33:39,720
Tú, vamos.
393
00:33:42,093 --> 00:33:43,095
¿Delgado?
394
00:33:52,635 --> 00:33:55,595
El hombre que buscamos
es un mercenario asesino.
395
00:33:56,093 --> 00:33:57,304
Es un asesino profesional.
396
00:33:57,802 --> 00:33:58,845
Está armado.
397
00:33:59,177 --> 00:34:02,137
Es el más peligroso hijo de puta
que ya hayan tenido cerca.
398
00:34:03,177 --> 00:34:06,095
Ahora, soy el responsable
de las vidas en la bodega.
399
00:34:06,385 --> 00:34:09,970
Hasta que todo vuelva a la
normalidad, estarán aquí.
400
00:34:10,593 --> 00:34:12,179
Estarán seguros
si se quedan aquí.
401
00:34:12,593 --> 00:34:14,720
Mejor dilo de nuevo, jefe.
402
00:34:14,760 --> 00:34:16,095
No creo que estén siguiéndote.
403
00:34:16,177 --> 00:34:17,304
Cállate, Walsh.
404
00:34:17,552 --> 00:34:19,429
¿Cuánto se demorará, Sr. Ringer?
405
00:34:19,802 --> 00:34:20,845
No demasiado.
406
00:34:21,343 --> 00:34:23,429
Solo hay muchos lugares
para esconderse.
407
00:34:23,968 --> 00:34:25,679
¿Quién dijo que se esconderá?
408
00:34:44,302 --> 00:34:46,595
¡Espera, Delgado!
Diablos.
409
00:34:48,177 --> 00:34:49,179
Diablos.
410
00:35:00,593 --> 00:35:01,679
Mierda.
411
00:35:05,052 --> 00:35:06,054
¿Ringer?
412
00:35:09,177 --> 00:35:10,220
Ringer, vamos.
413
00:35:12,927 --> 00:35:13,929
Ringer, vamos.
414
00:35:14,218 --> 00:35:15,387
¿Qué pasa?
415
00:35:16,760 --> 00:35:19,095
Los monos,
los monos están en la cocina.
416
00:35:20,260 --> 00:35:21,595
Mierda.
417
00:35:22,468 --> 00:35:23,512
Freed.
418
00:35:24,135 --> 00:35:25,179
¿Qué pasa?
419
00:35:25,260 --> 00:35:27,595
Walsh, tus monos salieron.
Están en la cocina.
420
00:35:27,677 --> 00:35:30,262
No salieron.
Alguien los sacó.
421
00:35:30,302 --> 00:35:31,845
-Loffler.
-Sí, mierda.
422
00:35:32,302 --> 00:35:34,137
Sr. Freed,
nadie sale de la bodega.
423
00:35:34,552 --> 00:35:37,929
Walsh, me muevo, te mueves.
Eres mi maldita sombra.
424
00:35:50,093 --> 00:35:51,137
Dámelo.
425
00:35:51,968 --> 00:35:53,637
Harrison, soy Walsh.
426
00:35:53,760 --> 00:35:55,679
¿Hay bebes allí?
427
00:35:57,010 --> 00:35:58,720
Dile que no toque los bebés.
428
00:36:18,135 --> 00:36:19,179
Aquí.
429
00:36:22,885 --> 00:36:24,637
Necesito esto abierto ahora.
430
00:36:25,052 --> 00:36:26,054
Encuentra la llave.
431
00:36:26,093 --> 00:36:27,177
Shelton, ponte de este lado.
432
00:36:27,177 --> 00:36:30,554
¡Delgado! ¡Vamos!
Abre. ¡Delgado!
433
00:36:30,593 --> 00:36:31,637
Debe haber un interruptor o algo así.
434
00:36:31,677 --> 00:36:32,679
No hay nada
435
00:36:32,718 --> 00:36:34,179
-¡Vamos chicos!
-¡Hagan un agujero!
436
00:36:39,177 --> 00:36:41,720
Walsh, te di una orden directa.
437
00:36:42,427 --> 00:36:43,970
No recibo órdenes, Ringer.
438
00:36:44,177 --> 00:36:45,970
No desde la marina.
439
00:36:48,468 --> 00:36:50,262
¿Dónde serviste, Frank?
440
00:36:50,385 --> 00:36:52,137
Loffler, soy Ringer.
441
00:36:53,260 --> 00:36:55,387
Vamos, Frank. Dime.
¿Dónde serviste?
442
00:36:55,927 --> 00:36:56,970
Loffler.
443
00:36:58,343 --> 00:37:00,429
82nd Airborne, Fort Bragg.
444
00:37:00,552 --> 00:37:03,387
Cállate, Walsh.
Sal de la maldita radio.
445
00:37:03,593 --> 00:37:04,637
¿Eres piloto?
446
00:37:05,218 --> 00:37:06,512
Mecánico.
447
00:37:06,760 --> 00:37:09,720
-¿Cuánto tiempo?
-Cuatro años.
448
00:37:11,593 --> 00:37:13,262
Hice carrera.
449
00:37:14,968 --> 00:37:16,679
Me entrenaron para matar.
450
00:37:17,593 --> 00:37:18,929
Fue lo que hice.
451
00:37:19,843 --> 00:37:21,637
Un día, dijeron,
452
00:37:23,052 --> 00:37:25,679
"Tus asuntos en Sudamérica
han concluido".
453
00:37:27,218 --> 00:37:30,179
Esto no son asuntos.
Esto es personal.
454
00:37:32,552 --> 00:37:34,554
Ellos dijeron,
"ahora es una orden".
455
00:37:34,593 --> 00:37:37,179
"Ahora sé un buen soldado,
y vuelves a casa".
456
00:37:38,052 --> 00:37:39,387
¿Sabes qué, Frank?
457
00:37:41,510 --> 00:37:43,679
No soy un buen soldado.
458
00:37:47,427 --> 00:37:48,845
¿Qué te parece, Frank?
459
00:37:49,343 --> 00:37:51,137
¿Todavía te gusta el tejo?
460
00:37:52,302 --> 00:37:54,887
Me encantaría ser tu amigo.
461
00:37:54,927 --> 00:37:56,762
Loffler, diablos.
462
00:37:57,052 --> 00:37:58,554
Quizás luego, idiota.
463
00:37:59,427 --> 00:38:01,137
Cambien canales.
464
00:38:02,593 --> 00:38:03,762
Sr. Scuddy.
465
00:38:04,635 --> 00:38:05,720
Sr. Scuddy.
466
00:38:08,885 --> 00:38:09,887
¿Scuddy?
467
00:38:09,968 --> 00:38:11,179
Estoy aquí, Ringer.
468
00:38:11,218 --> 00:38:12,929
Otro maldito problema.
469
00:38:13,177 --> 00:38:15,137
Los motores no se prenden solos.
470
00:38:15,552 --> 00:38:17,137
Si no bajo rápido,
471
00:38:17,218 --> 00:38:20,345
este maldito barco parará
en el medio del maldito océano.
472
00:38:20,385 --> 00:38:23,470
Nos reuniremos con la
Guardia Costera en San Juan.
473
00:38:23,552 --> 00:38:25,012
Haz que los motores funcionen.
474
00:38:25,343 --> 00:38:27,679
Toma la radio, Scuddy,
y cambia de canal.
475
00:38:27,968 --> 00:38:29,262
Harrison te verá allá.
476
00:38:31,302 --> 00:38:32,387
Está bien.
477
00:38:32,427 --> 00:38:34,593
Comenzaremos en la cubierta,
Vásquez y yo nos moveremos.
478
00:38:34,593 --> 00:38:36,804
-Si, señor.
-Forrest, tú y Shelton avancen.
479
00:38:37,427 --> 00:38:39,137
Quiero a Loffler vivo, señores.
480
00:38:39,968 --> 00:38:41,012
Y cuídense.
481
00:38:41,052 --> 00:38:42,054
Movámonos.
482
00:39:17,968 --> 00:39:20,595
Jesucristo.
483
00:39:23,135 --> 00:39:24,429
Scuddy, ¿estás ahí?
484
00:39:24,552 --> 00:39:25,929
¿Qué quieres, Walsh?
485
00:39:25,968 --> 00:39:27,845
Loffler dejó salir
a los animales.
486
00:39:27,927 --> 00:39:29,304
Y tomó dos de las serpientes.
487
00:39:29,510 --> 00:39:31,929
Los embolsé y las
bolsas no están.
488
00:39:31,968 --> 00:39:33,220
Si las suelta,
489
00:39:33,260 --> 00:39:35,595
encontrarán el lugar
más caliente y húmedo.
490
00:39:35,760 --> 00:39:36,804
¿Cuántas son?
491
00:39:37,052 --> 00:39:38,679
Te lo dije, son dos.
492
00:39:38,802 --> 00:39:40,304
Bueno, si las vemos.
Las atrapamos para ti.
493
00:39:40,343 --> 00:39:41,512
No.
494
00:39:41,677 --> 00:39:43,387
Si las ves, me llamas.
495
00:39:43,510 --> 00:39:45,012
No te acerques a ellas.
496
00:39:45,135 --> 00:39:46,387
Dile a Jerome
497
00:39:46,427 --> 00:39:47,887
que no se acerque
a las serpientes.
498
00:39:48,218 --> 00:39:49,345
Son muy venenosas.
499
00:39:51,302 --> 00:39:53,512
Y trajiste el antídoto, claro.
500
00:39:53,760 --> 00:39:56,554
Si, lo tuviera, doc.,
pero la farmacia estaba cerrada.
501
00:39:58,052 --> 00:40:00,595
¿Tienes idea
502
00:40:00,635 --> 00:40:03,345
de lo irresponsable que eres
al poner nuestra vida en riesgo?
503
00:40:03,552 --> 00:40:06,095
Me aseguraré de decírselo
a Loffler cuando lo veas.
504
00:40:06,385 --> 00:40:07,679
No es lo que dije.
505
00:40:07,718 --> 00:40:09,137
Sabes, gente como tú
506
00:40:09,218 --> 00:40:10,595
nunca sé que quieren decir.
507
00:40:11,343 --> 00:40:12,887
¿Y el gato, Walsh?
508
00:40:12,968 --> 00:40:14,845
Tenemos que atraparlo antes
de que llegue a los tapires.
509
00:40:15,218 --> 00:40:16,929
Asumo que le gusta comerlos.
510
00:40:17,010 --> 00:40:20,012
Sí, a ella le gusta comerlos.
Son su maldita comida favorita.
511
00:40:20,052 --> 00:40:21,512
¿Cómo la vas a atrapar, Walsh?
512
00:40:21,718 --> 00:40:23,179
Le puse un collar rastreador.
513
00:40:23,843 --> 00:40:25,012
¿Funciona en el barco?
514
00:40:25,093 --> 00:40:27,054
No sé.
Es la primera vez que lo usaré.
515
00:40:28,843 --> 00:40:30,804
Funciona. Walsh, fuera.
516
00:42:13,135 --> 00:42:14,387
Ringer, contesta.
517
00:42:15,510 --> 00:42:18,220
¿Dónde diablos estás, Walsh?
Y ¿dónde está el gato?
518
00:42:18,260 --> 00:42:19,554
La vi en la cubierta.
519
00:42:19,593 --> 00:42:21,845
Escucha, no hay agua en el barco.
520
00:42:21,885 --> 00:42:22,887
¿Qué?
521
00:42:22,968 --> 00:42:25,429
Dije,
no hay más agua en el barco.
522
00:42:25,968 --> 00:42:27,054
¿Estás seguro?
523
00:42:27,343 --> 00:42:30,304
Sé cómo funcionan los grifos,
payaso federal.
524
00:42:32,593 --> 00:42:34,387
Morales, ¿dónde están los grifos?
525
00:42:34,927 --> 00:42:36,262
Cerca de los motores.
526
00:42:37,427 --> 00:42:38,429
Encuéntrame allí.
527
00:42:38,510 --> 00:42:39,512
Cuídate.
528
00:42:39,552 --> 00:42:40,554
Entendido.
529
00:42:40,593 --> 00:42:43,970
Rafi, quédate con la Dra. Taylor.
530
00:42:45,885 --> 00:42:48,637
Rafi, ¿me ayudas con mi español?
531
00:42:49,593 --> 00:42:51,554
Ayúdame con el español.
532
00:42:51,593 --> 00:42:54,345
-¿Ayúdame con el español?
-Ayúdame con el español.
533
00:43:12,052 --> 00:43:15,179
Discúlpeme, señor.
¿Eres el ingeniero?
534
00:43:15,718 --> 00:43:17,720
Es la Marina Mercante.
535
00:43:18,010 --> 00:43:19,054
Entonces, ¿serviste?
536
00:43:22,677 --> 00:43:25,512
Diablos, claro. Serví.
537
00:43:26,760 --> 00:43:28,887
Carga de transporte y tropas.
538
00:43:29,010 --> 00:43:31,595
10.000 millas sobre
el Pacífico a Vietnam.
539
00:43:32,468 --> 00:43:33,804
Claro. Serví.
540
00:43:35,135 --> 00:43:36,137
¿Quién eres?
541
00:43:37,010 --> 00:43:38,054
Bueno, Prettyman.
542
00:43:38,135 --> 00:43:39,762
¿Te mandó en vez de a Harrison?
543
00:43:39,843 --> 00:43:41,470
No. No.
544
00:43:41,968 --> 00:43:44,220
-Bueno, Loffler no está ahí.
-Claro.
545
00:43:47,010 --> 00:43:48,054
Sí.
546
00:43:49,843 --> 00:43:52,137
Señor, ¿estamos en curso aquí?
547
00:43:52,218 --> 00:43:53,470
-Bien recto.
-Bien.
548
00:43:53,760 --> 00:43:55,054
Tira ese idiota
549
00:43:55,093 --> 00:43:57,679
y ustedes idiotas
en un muelle en Puerto Rico
550
00:43:57,760 --> 00:43:59,512
y luego salimos hacia México.
551
00:44:00,760 --> 00:44:03,929
¿Manejas todos estos motores
tú mismo?
552
00:44:04,093 --> 00:44:06,220
-Bueno, yo y Jerome.
-¿Jerome?
553
00:44:06,510 --> 00:44:08,762
Sí, Jerome, da un paso adelante.
554
00:44:09,010 --> 00:44:10,054
Conozcamos a Jerome.
555
00:44:11,343 --> 00:44:12,387
Ey, Jerome.
556
00:44:13,677 --> 00:44:16,845
Dime, ¿hay una nevera de
respaldo en este viejo carguero?
557
00:44:16,927 --> 00:44:18,220
Oh, claro.
558
00:44:18,593 --> 00:44:20,512
En el fondo del
barco hasta el final.
559
00:44:21,802 --> 00:44:22,845
Gracias.
560
00:44:22,885 --> 00:44:24,385
Qué diablos
tiene que ver contigo y...
561
00:44:24,385 --> 00:44:25,427
¡Scuddy!
562
00:44:25,427 --> 00:44:26,429
¿Qué?
563
00:44:26,927 --> 00:44:28,345
Scuddy, ¿dónde estás?
564
00:44:28,677 --> 00:44:30,137
Tablero de distribución.
565
00:44:35,177 --> 00:44:37,179
-¿A dónde diablos se fue?
-¿Quien?
566
00:44:37,302 --> 00:44:38,554
Prettyman, estaba aquí.
567
00:44:38,593 --> 00:44:39,679
Prettyman está muerto.
568
00:44:44,177 --> 00:44:45,887
No hay agua en ninguna
parte del barco.
569
00:44:45,968 --> 00:44:47,429
No hay agua potable.
570
00:44:47,468 --> 00:44:50,137
¡Mierda! Llené los tanques
yo mismo. Los revisé. Vamos.
571
00:44:52,968 --> 00:44:54,012
Mierda.
572
00:44:59,510 --> 00:45:01,387
Jesús.
573
00:45:05,385 --> 00:45:06,512
Mi Dios.
574
00:45:07,593 --> 00:45:08,679
¿Puedes arreglarlos?
575
00:45:08,968 --> 00:45:11,387
No queda nada de
las malditas cosas.
576
00:45:13,177 --> 00:45:14,179
Mierda.
577
00:45:14,218 --> 00:45:16,512
Jerome, llena cada botella
que puedes encontrar y...
578
00:45:17,635 --> 00:45:18,720
¡Oh! Jesús.
579
00:45:29,343 --> 00:45:31,179
Walsh, una de tus serpientes
mordió a Morales.
580
00:45:31,218 --> 00:45:32,304
Walsh, responde.
581
00:45:33,385 --> 00:45:34,387
Walsh.
582
00:46:39,760 --> 00:46:40,804
¡Ataca!
583
00:46:52,052 --> 00:46:54,095
¡Joder, Cristo!
Shelton, quédate conmigo, hombre.
584
00:46:54,635 --> 00:46:55,720
¡Oh! Jesús.
585
00:46:57,802 --> 00:46:59,012
¿Hacia dónde fue?
586
00:46:59,052 --> 00:47:00,387
¡Salió por la puerta!
587
00:47:00,468 --> 00:47:01,595
Shelton, está bien, hombre.
588
00:47:01,635 --> 00:47:04,095
Shelton, quédate conmigo.
Está bien.
589
00:47:05,968 --> 00:47:07,970
Estoy contigo. Está bien.
590
00:47:12,052 --> 00:47:14,345
Freed, abre la maldita puerta.
591
00:47:16,552 --> 00:47:18,720
Chicos, aquí dentro.
Mantengan presionada esa pierna.
592
00:47:18,802 --> 00:47:20,345
Muy bien, muchachos,
muévanlo aquí. Tengo una mesa
593
00:47:20,385 --> 00:47:21,929
Rafi, encuentra un
chaleco salvavidas.
594
00:47:23,552 --> 00:47:26,720
Loffler ¿Fue Loffler?
595
00:47:26,968 --> 00:47:28,470
Maldita sea.
596
00:47:28,552 --> 00:47:29,804
Muy bien, muchachos, por allá.
597
00:47:29,843 --> 00:47:31,387
Sr. Ringer, ¿Loffler sigue vivo?
598
00:47:31,427 --> 00:47:32,885
Este tipo mató
a tres de mis hombres.
599
00:47:32,885 --> 00:47:34,012
Al diablo con dejarlo vivo.
600
00:47:34,052 --> 00:47:35,470
Tomas este maldito enfermo,
601
00:47:35,510 --> 00:47:37,762
le das el mejor entrenamiento
militar que se pueda.
602
00:47:37,802 --> 00:47:39,762
Lo sueltan en la
población general.
603
00:47:39,802 --> 00:47:42,304
¿Crees que es simplemente tirar
de la correa y traerlo de vuelta?
604
00:47:42,593 --> 00:47:45,429
Nuestros impuestos pagan
tus federales retardados.
605
00:47:45,468 --> 00:47:47,512
Puedo ayudar, Sr. Ringer.
Puedo ayudarlo.
606
00:47:47,552 --> 00:47:49,595
Estoy en la Guardia Nacional.
Déjeme ayudar.
607
00:47:49,927 --> 00:47:51,220
¿Puedes matar a alguien, Freed?
608
00:47:52,218 --> 00:47:54,095
¿Puedes apuntarle y
apretar el gatillo?
609
00:47:54,468 --> 00:47:57,179
Desde ahora,
si lo vemos le disparamos.
610
00:47:57,635 --> 00:47:59,429
Tú vas con Forrest.
Vásquez, conmigo.
611
00:47:59,468 --> 00:48:00,720
Cuídense.
612
00:48:00,760 --> 00:48:02,845
Y si ven a Loffler,
mátenlo.
613
00:48:03,052 --> 00:48:04,095
Vamos.
614
00:48:04,843 --> 00:48:06,387
Y lo mismo para el gato.
615
00:48:06,802 --> 00:48:08,012
¿Me escuchaste, Walsh?
616
00:48:08,135 --> 00:48:09,179
Tu gato está muerto.
617
00:48:09,218 --> 00:48:11,679
Si matas a mi gato,
te vuelo la cabeza.
618
00:48:11,760 --> 00:48:13,137
Maldito.
619
00:48:14,760 --> 00:48:16,470
Mírame. Tranquilo.
620
00:48:16,593 --> 00:48:18,220
Quédate con tu papi, ¿está bien?
621
00:48:20,552 --> 00:48:21,637
¿Qué tipo de serpiente?
622
00:48:21,677 --> 00:48:22,718
Es una bushmaster.
623
00:48:22,718 --> 00:48:25,593
Es un veneno hemolítico,
afecta la sangre en los órganos.
624
00:48:25,593 --> 00:48:28,679
200.000 puntos negativos.
Grave daño tisular.
625
00:48:31,093 --> 00:48:33,054
Él necesita medicación.
626
00:48:33,302 --> 00:48:35,929
¿Tienes cualquier fluido
intravenoso o morfina?
627
00:48:35,968 --> 00:48:36,970
En mi camarote.
628
00:48:37,010 --> 00:48:39,095
Quédate con tu papi. Tranquilo
629
00:48:39,177 --> 00:48:40,262
Ya vuelvo.
630
00:48:53,468 --> 00:48:54,929
Mi camarote está por aquí.
631
00:48:54,968 --> 00:48:56,593
A 100 mil, es así.
632
00:48:56,593 --> 00:48:57,887
¿Qué hay de Morales?
633
00:48:57,968 --> 00:48:59,012
Es un hombre muerto.
634
00:48:59,093 --> 00:49:00,595
Necesita medicación.
635
00:49:00,677 --> 00:49:01,720
Lo dije por Rafi.
636
00:49:01,760 --> 00:49:04,262
Incluso con el anti-veneno, solo
tendría un 20% de posibilidades.
637
00:49:04,343 --> 00:49:05,595
Tenemos que intentar.
638
00:49:05,885 --> 00:49:09,845
No te estoy pidiendo que seas
un santo, solo un buen hombre.
639
00:49:11,093 --> 00:49:13,929
Hagamos algo lindo y brillante.
640
00:49:14,177 --> 00:49:16,637
Si hay un buen hombre
por ahí, no soy yo.
641
00:49:16,718 --> 00:49:17,804
No tengo ningún problema con eso.
642
00:49:17,843 --> 00:49:18,845
¿Está bien?
643
00:49:18,885 --> 00:49:19,887
¿Vienes o no?
644
00:49:23,010 --> 00:49:24,470
¿Sabes lo que diría mi padre?
645
00:49:24,552 --> 00:49:25,970
Él diría: "Sr. Walsh".
646
00:49:26,010 --> 00:49:29,054
"Eres peor que un animal,
no vale la pena salvarte".
647
00:49:30,385 --> 00:49:32,554
-¿Tienes hermanos?
-Hijo único.
648
00:49:33,010 --> 00:49:34,470
Seguro que eres
el hijo perfecto.
649
00:49:34,635 --> 00:49:35,887
Seguro de que no lo eras.
650
00:49:52,093 --> 00:49:53,137
Gracias.
651
00:50:02,802 --> 00:50:05,470
Freed, Forrest, ¿algo?
652
00:50:06,010 --> 00:50:07,262
Nada.
653
00:50:09,260 --> 00:50:10,304
¿Barnett?
654
00:50:11,552 --> 00:50:12,595
Limpio.
655
00:50:28,093 --> 00:50:29,387
Está bien, chau.
656
00:50:44,135 --> 00:50:45,137
Rafi.
657
00:53:17,718 --> 00:53:19,054
¿Qué diablos?
658
00:53:21,385 --> 00:53:22,595
¿Qué pasa?
659
00:53:22,718 --> 00:53:25,137
El maldito barco está girando.
660
00:53:28,843 --> 00:53:30,387
¡Ringer!
661
00:53:30,843 --> 00:53:32,220
¿Qué quieres, Scuddy?
662
00:53:32,427 --> 00:53:34,929
Alguien está girando el barco.
663
00:53:36,885 --> 00:53:38,387
¿Cómo diablos sabes eso?
664
00:53:38,468 --> 00:53:42,929
He estado en el mar
por 60 años, idiota.
665
00:53:44,093 --> 00:53:45,179
¿Barnett?
666
00:53:47,302 --> 00:53:48,304
¿Barnett?
667
00:53:48,718 --> 00:53:51,887
Ringer, no te acerques.
Falta el bote salvavidas.
668
00:53:52,593 --> 00:53:54,387
Revisa el puente, voy en camino.
669
00:53:54,427 --> 00:53:55,720
¡Barnett, vamos!
670
00:54:07,843 --> 00:54:10,345
Rafi ¿a dónde vas?
671
00:54:10,385 --> 00:54:11,804
Rafi, ¡vuelve!
672
00:54:39,343 --> 00:54:40,387
Sácalo.
673
00:54:44,677 --> 00:54:45,720
Sácalo.
674
00:54:47,468 --> 00:54:50,054
Está enfundada, Einstein.
¿Quieres beber o no?
675
00:55:32,052 --> 00:55:33,554
¿Hora del tejo, Frank?
676
00:55:33,593 --> 00:55:35,054
Odio el tejo.
677
00:55:35,260 --> 00:55:36,304
Sí, yo también.
678
00:55:37,135 --> 00:55:38,220
¿Haciendo un poco de tarea?
679
00:55:38,927 --> 00:55:40,345
Un poco de geografía.
680
00:55:42,843 --> 00:55:44,470
Vamos, Frank.
Acaba mañana.
681
00:55:44,552 --> 00:55:45,804
Culpa al perro.
682
00:55:46,010 --> 00:55:47,970
Ahora vete de nuevo al agujero.
683
00:55:50,177 --> 00:55:51,220
Vamos.
684
00:55:52,510 --> 00:55:54,179
Tengo una excelente
jaula para ti.
685
00:55:57,427 --> 00:55:59,679
Eso es. Sigue adelante.
686
00:56:00,177 --> 00:56:01,887
¿A dónde vamos?
687
00:56:06,218 --> 00:56:07,304
Muévete.
688
00:56:09,260 --> 00:56:10,595
Sigue retrocediendo.
689
00:56:12,052 --> 00:56:13,054
Ahí vamos.
690
00:56:14,760 --> 00:56:16,595
Vamos. Camina.
691
00:56:16,635 --> 00:56:18,554
Esa es tu jaula.
692
00:56:19,552 --> 00:56:21,179
Frank, mi padre.
693
00:56:24,343 --> 00:56:25,554
Rafi, vuelve a...
694
00:56:27,427 --> 00:56:29,054
Retrocede.
695
00:56:34,385 --> 00:56:35,429
Frank.
696
00:56:39,927 --> 00:56:41,095
Es hermosa, Frank.
697
00:56:41,760 --> 00:56:43,387
Debe valer una fortuna.
698
00:56:44,927 --> 00:56:46,095
No hables.
699
00:56:46,135 --> 00:56:48,262
Sé que digo lo obvio
aquí, pero tú...
700
00:56:48,385 --> 00:56:49,762
tienes un solo dardo.
701
00:56:51,302 --> 00:56:52,429
Frank, tengo miedo.
702
00:56:52,760 --> 00:56:54,054
No te muevas.
703
00:56:54,177 --> 00:56:55,595
Dispárale al gato, Frank.
704
00:56:55,635 --> 00:56:56,804
Frank.
705
00:56:57,843 --> 00:56:59,345
No hay tiempo para pensar.
706
00:56:59,510 --> 00:57:00,595
Dispárale al gato.
707
00:57:12,260 --> 00:57:13,345
¿Están bien?
708
00:57:13,427 --> 00:57:14,470
Sí, gracias.
709
00:57:31,593 --> 00:57:32,679
Vamos.
710
00:57:38,510 --> 00:57:40,012
Loffler destruyó el puente.
711
00:57:40,052 --> 00:57:41,554
Barnett y el primer
oficial están muertos,
712
00:57:41,843 --> 00:57:43,179
y nos falta un bote salvavidas.
713
00:57:43,218 --> 00:57:44,302
Debe ser él.
714
00:57:44,302 --> 00:57:46,929
No, debe ser alguien más.
Lo vimos en la cubierta.
715
00:57:46,968 --> 00:57:48,012
Fue un gran golpe.
716
00:57:48,052 --> 00:57:49,345
Querían que fuera con ellos.
717
00:57:51,093 --> 00:57:52,095
¿Scuddy?
718
00:57:52,927 --> 00:57:54,429
¿Qué quieres, Ringer?
719
00:57:54,593 --> 00:57:56,387
¿Hay otra forma de dirigir esto?
720
00:57:56,510 --> 00:57:58,387
La dirección en la parte
inferior del barco.
721
00:57:58,510 --> 00:58:00,595
Loffler preguntó lo mismo.
722
00:58:00,677 --> 00:58:01,762
Diablos.
723
00:58:07,802 --> 00:58:08,887
¿Qué estás haciendo?
724
00:58:10,093 --> 00:58:11,720
¿Qué diablos estás haciendo?
725
00:58:13,468 --> 00:58:15,429
Solo tenías que atraparnos aquí.
726
00:58:15,468 --> 00:58:16,970
Nadie más abandona el barco.
727
00:58:17,260 --> 00:58:19,554
Ahora lleva a ese niño
de vuelta a la bodega.
728
00:58:22,177 --> 00:58:24,929
Vamos, Rafi.
Dejemos estos payasos.
729
00:58:25,510 --> 00:58:28,512
Forrest, tú y Freed
encuentren a Loffler.
730
00:58:28,593 --> 00:58:29,845
¿Qué vas a hacer?
731
00:58:29,885 --> 00:58:31,220
Girar este barco.
732
00:58:32,593 --> 00:58:33,637
Vamos, Freed.
733
00:58:55,427 --> 00:58:57,220
Loffler, diablos.
734
00:59:00,468 --> 00:59:01,595
¿Cómo vamos?
735
00:59:01,885 --> 00:59:02,887
No importa.
736
00:59:02,927 --> 00:59:04,595
Asegurémonos que este idiota
esté muerto
737
00:59:04,635 --> 00:59:05,762
para cuando lleguemos.
738
00:59:31,385 --> 00:59:33,137
¿Hay alguna
otra forma de salir del barco?
739
00:59:33,885 --> 00:59:36,345
En el Switlik,
el bote salvavidas inflable.
740
00:59:36,427 --> 00:59:37,512
¿Dónde?
741
00:59:37,552 --> 00:59:40,179
Está en una habitación,
en algún lugar de la cubierta.
742
00:59:48,177 --> 00:59:49,970
¿Nos vas a ayudar
a bajar de este barco o no?
743
00:59:50,052 --> 00:59:53,304
Un jaguar blanco aparece
solo una vez, si lo hace.
744
00:59:53,510 --> 00:59:55,720
Encuentra el Switlik,
Puedes volver por él más tarde.
745
00:59:55,760 --> 00:59:56,762
No puedo.
746
00:59:56,843 --> 00:59:58,554
Incluso si Loffler no los mata,
747
00:59:58,593 --> 01:00:00,595
no tengo permiso
por todos esos animales.
748
01:00:02,177 --> 01:00:04,554
¿Los sacaste del
país ilegalmente?
749
01:00:05,218 --> 01:00:07,343
Eres insoportable.
750
01:00:07,343 --> 01:00:08,387
Sí, lo soy.
751
01:00:08,427 --> 01:00:10,012
Soy peor que un animal,
no vale la pena salvarme.
752
01:00:10,052 --> 01:00:11,179
No, créeme.
753
01:00:11,218 --> 01:00:13,762
No hay nada sobre ti
que valga la pena salvar.
754
01:00:14,052 --> 01:00:18,470
Eres arrogante, egoísta,
irrespetuoso, deshonesto,
755
01:00:18,552 --> 01:00:20,595
todo lo que me enseñaron
y entrenado para no ser.
756
01:00:21,260 --> 01:00:23,012
-Me haces...
-Hago latir tu corazón.
757
01:00:25,260 --> 01:00:26,345
Eres delirante.
758
01:00:26,385 --> 01:00:28,554
El único que no puedes llevarte.
759
01:00:30,677 --> 01:00:31,887
¿Dónde vas?
760
01:00:31,927 --> 01:00:33,345
Switlik.
761
01:00:33,593 --> 01:00:36,304
La cosa es grande.
Jerome deberá ayudarme.
762
01:00:36,385 --> 01:00:37,845
¿Cómo sabemos que
vendrás por nosotros?
763
01:00:37,927 --> 01:00:39,054
No lo sabes.
764
01:00:40,218 --> 01:00:41,470
Él vendrá.
765
01:00:43,385 --> 01:00:44,679
Tranca la puerta.
766
01:00:50,760 --> 01:00:53,220
Estate atento
por ese maldito de Sasquatch.
767
01:00:54,010 --> 01:00:56,720
Nos separamos.
Avísame si lo encuentras.
768
01:01:18,302 --> 01:01:20,554
¿Dónde está
mi carta de navegación, Frank?
769
01:01:40,135 --> 01:01:41,345
¿Ves?
770
01:01:41,510 --> 01:01:43,887
Cuando lo disfrutas tanto,
no es un negocio, Frank.
771
01:01:45,885 --> 01:01:47,137
Es personal.
772
01:02:31,968 --> 01:02:33,179
¿Walsh?
773
01:02:34,552 --> 01:02:35,804
Walsh, vamos.
774
01:02:38,302 --> 01:02:39,512
¿Ringer?
775
01:02:41,010 --> 01:02:42,137
¿Freed?
776
01:02:42,718 --> 01:02:43,804
¿Están ahí?
777
01:03:09,593 --> 01:03:11,054
¿Qué hiciste?
778
01:03:15,760 --> 01:03:17,345
Te necesito vivo.
779
01:03:20,802 --> 01:03:22,387
Hablemos sobre eso.
780
01:03:26,843 --> 01:03:28,179
Walsh ¿estás ahí?
781
01:03:34,843 --> 01:03:35,887
¿Freed?
782
01:03:38,135 --> 01:03:39,429
¿Alguien?
783
01:03:45,135 --> 01:03:46,345
Pueden estar todos muertos.
784
01:03:48,052 --> 01:03:50,304
Solo nosotros y Loffler.
785
01:03:51,635 --> 01:03:52,845
Necesitamos la guardia costera.
786
01:03:54,260 --> 01:03:56,095
Y ese nombre del
que todos huimos...
787
01:04:01,718 --> 01:04:03,387
No por mucho tiempo.
788
01:04:36,093 --> 01:04:38,137
¿Dónde está
mi carta de navegación, Frank?
789
01:04:38,843 --> 01:04:40,012
En algún lugar.
790
01:04:40,093 --> 01:04:41,179
Sí.
791
01:04:41,302 --> 01:04:42,512
Granada.
792
01:04:43,218 --> 01:04:46,845
Saltaré al bote salvavidas
y desapareceré.
793
01:04:48,343 --> 01:04:49,595
Buena suerte con eso.
794
01:04:49,677 --> 01:04:51,637
No, Frank, no necesito suerte.
795
01:04:53,302 --> 01:04:54,637
Pero necesito...
796
01:04:57,093 --> 01:04:58,429
lo que necesito...
797
01:04:58,802 --> 01:05:00,012
dame mi carta de navegación.
798
01:05:01,593 --> 01:05:03,262
¿Dónde está, Frank?
799
01:05:07,177 --> 01:05:08,220
¿Dónde está?
800
01:05:10,385 --> 01:05:11,595
A pocos grados.
801
01:05:11,802 --> 01:05:14,262
Terminarás
en las Islas Vírgenes, maldito.
802
01:05:18,385 --> 01:05:20,137
¿Dónde está mi carta?
803
01:05:22,593 --> 01:05:25,679
Iremos en círculos hasta
que la guardia costera te atrape.
804
01:05:28,718 --> 01:05:30,095
Te mataré, Frank.
805
01:05:32,593 --> 01:05:35,387
No puedes matarme, idiota.
806
01:05:38,593 --> 01:05:39,720
Sabes, Frank...
807
01:05:42,135 --> 01:05:44,512
esos pájaros ahí son hermosos.
808
01:05:45,635 --> 01:05:47,220
¿Qué quieres por ellos?
809
01:05:47,718 --> 01:05:48,762
Basta.
810
01:05:49,177 --> 01:05:50,970
¡Maldito, Loffler!
811
01:05:51,010 --> 01:05:52,262
¿Dónde está mi carta, Frank?
812
01:05:53,052 --> 01:05:54,429
Basta, maldito.
813
01:05:54,510 --> 01:05:55,595
Cuando se me
terminen los pájaros.
814
01:05:55,677 --> 01:05:56,679
Mataré al novio.
815
01:05:57,218 --> 01:05:59,470
Está bien.
816
01:05:59,885 --> 01:06:02,304
Está en mi camarote,
tercera habitación de ese lado.
817
01:06:03,843 --> 01:06:05,595
No tienes corazón, Frank.
818
01:06:05,927 --> 01:06:07,054
Es bueno saberlo.
819
01:06:08,427 --> 01:06:11,012
-Espero que esté ahí.
-Está.
820
01:06:30,302 --> 01:06:31,720
Mierda.
821
01:07:08,593 --> 01:07:10,179
¿Cuánto tiempo para encenderlos?
822
01:07:10,260 --> 01:07:11,470
Prettyman.
823
01:07:11,968 --> 01:07:13,929
-Sabía que volverías...
-¿Cuánto tiempo?
824
01:07:14,677 --> 01:07:16,554
Bueno, tengo que romper
las líneas y purgar el aire.
825
01:07:16,593 --> 01:07:18,220
Son unos 45 min por diésel.
826
01:07:18,302 --> 01:07:19,804
Después hay que cambiar filtros.
827
01:07:19,843 --> 01:07:21,970
Rellenar el tanque.
Son unos 30 minutos.
828
01:07:22,010 --> 01:07:23,304
Reabastecer los tanques, y...
829
01:07:23,343 --> 01:07:24,929
Estoy seguro de que
lo harás más rápido.
830
01:07:27,052 --> 01:07:28,095
¿Qué crees?
831
01:07:47,343 --> 01:07:49,137
¡Vamos, Jerome!
¡Al diablo!
832
01:07:49,885 --> 01:07:51,054
¡Scuddy, corre!
833
01:07:52,010 --> 01:07:53,054
Vamos.
834
01:08:12,177 --> 01:08:13,679
¡Vamos, Jerome!
835
01:08:13,927 --> 01:08:14,929
¡Ve!
836
01:08:33,177 --> 01:08:34,179
¿Walsh?
837
01:08:35,092 --> 01:08:36,219
¿Freed?
838
01:08:38,677 --> 01:08:40,344
¿Están bien?
Escuché tiros.
839
01:08:40,592 --> 01:08:41,969
Sácame.
840
01:08:42,260 --> 01:08:43,887
¿Dónde está Loffler?
¿Qué pasó aquí?
841
01:08:43,927 --> 01:08:46,429
-Sácame, mierda.
-Sí.
842
01:08:52,385 --> 01:08:53,469
Está trancada.
843
01:08:53,552 --> 01:08:55,094
Dispárale.
844
01:08:55,592 --> 01:08:57,304
¿No miras TV?
845
01:09:12,177 --> 01:09:14,012
Walsh, vamos.
846
01:09:14,260 --> 01:09:15,969
Loffler no esperará.
847
01:09:16,052 --> 01:09:17,594
Morirá si lo dejamos aquí.
848
01:09:17,842 --> 01:09:19,219
Morirá si lo llevamos.
849
01:09:19,342 --> 01:09:23,094
Moriremos todos
si no dejamos de hablar.
850
01:09:29,592 --> 01:09:31,054
Dile a Rafi.
851
01:09:45,135 --> 01:09:46,304
¿Qué haces?
852
01:09:49,760 --> 01:09:50,969
Tenemos que irnos.
853
01:09:51,592 --> 01:09:52,719
Tú también.
854
01:09:53,927 --> 01:09:55,012
Lo sé.
855
01:09:55,927 --> 01:09:59,762
Tómate un minuto y
dile hasta luego.
856
01:10:00,592 --> 01:10:01,679
Walsh.
857
01:10:11,552 --> 01:10:12,595
Necesito eso.
858
01:10:19,052 --> 01:10:21,637
Está bien, vamos
por el bote salvavidas.
859
01:10:25,510 --> 01:10:26,512
Rafi.
860
01:10:54,552 --> 01:10:56,804
Rafi.
861
01:11:02,302 --> 01:11:03,345
Bien.
862
01:11:33,510 --> 01:11:35,595
Rafi, toma tu salvavidas.
863
01:11:51,385 --> 01:11:52,429
¡Mierda!
864
01:11:52,468 --> 01:11:53,595
¡Corre, Rafi!
865
01:11:56,552 --> 01:11:57,554
Corre.
866
01:11:58,510 --> 01:11:59,804
Perdí el arma.
867
01:12:04,218 --> 01:12:05,887
¿Quién le disparó al bote?
868
01:12:06,510 --> 01:12:08,679
Creo que Ringer.
¿Estoy cierto?
869
01:12:09,802 --> 01:12:10,845
¡Frank!
870
01:12:10,885 --> 01:12:13,429
Gracias por alimentar a Switlik.
Lo aprecio.
871
01:12:13,468 --> 01:12:14,554
Dame el arma.
872
01:12:14,843 --> 01:12:15,970
Tiene a Rafi.
873
01:12:17,218 --> 01:12:18,304
Dámela.
874
01:12:21,927 --> 01:12:23,595
Ahora, algo obvio,
875
01:12:24,052 --> 01:12:26,429
si alguien dispara
mientras estoy en Switlik,
876
01:12:26,510 --> 01:12:28,262
Le daré un tiro
a este pequeño chico.
877
01:12:28,302 --> 01:12:29,304
¿Entendieron?
878
01:12:29,343 --> 01:12:30,760
-¡Haz algo!
-Está bien.
879
01:12:30,760 --> 01:12:31,845
¡Paul!
880
01:12:31,927 --> 01:12:33,845
Paul ¿dónde estás?
881
01:12:33,885 --> 01:12:35,095
-Quédate abajo.
-Está bien.
882
01:12:35,135 --> 01:12:36,512
Vamos, tenemos que hablar.
883
01:12:36,593 --> 01:12:38,387
Espera, dame un segundo.
884
01:12:39,010 --> 01:12:40,095
Déjalo ir.
885
01:12:40,177 --> 01:12:41,512
Te doy la mitad del gato blanco.
886
01:12:42,635 --> 01:12:43,762
No.
887
01:12:43,802 --> 01:12:45,137
¿Sabes?
Me quedo al chico.
888
01:12:45,385 --> 01:12:47,720
Y te mataré también.
889
01:12:53,510 --> 01:12:54,679
¡Ellen, corre!
890
01:13:02,093 --> 01:13:03,220
¡Quédate con nosotros!
891
01:13:03,552 --> 01:13:04,595
Está bien, vamos.
892
01:13:05,052 --> 01:13:06,304
¡Rápido!
893
01:13:07,177 --> 01:13:08,387
Ven.
894
01:13:11,343 --> 01:13:12,387
Mierda.
895
01:13:15,885 --> 01:13:16,929
Vamos.
896
01:13:20,635 --> 01:13:22,595
¿Qué diablos estamos
haciendo acá? Tiene a Rafi.
897
01:13:23,302 --> 01:13:24,595
¿Qué hacemos aquí?
898
01:13:25,010 --> 01:13:26,095
Está bien.
899
01:13:27,343 --> 01:13:30,429
Necesito que me digas algo ahora.
900
01:13:32,593 --> 01:13:34,929
¿Qué está pasando con Freed?
901
01:13:35,177 --> 01:13:36,345
-¿Freed?
-Sí.
902
01:13:36,385 --> 01:13:38,804
Lo conocí en el aeropuerto.
No tengo idea de lo que hace.
903
01:13:40,218 --> 01:13:41,262
No.
904
01:13:42,718 --> 01:13:44,137
¿No?
¿Estás dudando de mí?
905
01:13:46,552 --> 01:13:47,970
Necesito que te quedes aquí.
906
01:13:48,052 --> 01:13:49,804
Cierra la puerta.
No la abras por nada.
907
01:13:51,927 --> 01:13:53,554
¿A dónde diablos vas?
908
01:13:54,593 --> 01:13:55,637
Voy a cazar.
909
01:13:55,718 --> 01:13:56,887
Ya era hora.
910
01:14:01,177 --> 01:14:02,262
Ahora cierra.
911
01:14:02,343 --> 01:14:03,387
¿Qué haces?
912
01:14:03,677 --> 01:14:04,720
Quiero ayudar.
913
01:14:09,385 --> 01:14:10,512
Puedes ser el cebo.
914
01:14:12,218 --> 01:14:13,304
¿Cebo?
915
01:14:13,343 --> 01:14:15,720
Saca a Loffler,
así puedo dar un tiro cierto.
916
01:14:15,760 --> 01:14:19,220
Ve abajo, haz ruido
que él te encontrará.
917
01:14:20,302 --> 01:14:21,470
¿Lo puedes hacer?
918
01:14:26,802 --> 01:14:28,054
¿Cómo sabré donde estarás?
919
01:14:28,093 --> 01:14:29,137
No lo sabrás.
920
01:14:29,177 --> 01:14:31,720
Tendrás que confiar de que
estaré ahí cuando sea necesario.
921
01:14:32,093 --> 01:14:33,512
Tienes que confiar.
922
01:14:35,885 --> 01:14:39,429
-Walsh, Yo...
-Jesús, Ellen, dime Frank.
923
01:14:42,677 --> 01:14:44,470
Dime que eres un buen
hombre, Frank.
924
01:14:48,093 --> 01:14:50,137
No, no lo soy.
925
01:14:50,718 --> 01:14:52,012
Pero puedo cazar.
926
01:14:58,593 --> 01:14:59,970
Aquí el delegado
927
01:15:00,010 --> 01:15:02,595
de la Policía Federal
John Ringer de Mimer
928
01:15:02,635 --> 01:15:03,845
llamando a la guardia costera.
929
01:15:04,510 --> 01:15:07,845
Aquí el delegado Ringer
¿me escuchan?
930
01:15:10,260 --> 01:15:11,470
Detente.
931
01:15:13,927 --> 01:15:17,929
Aquí el delegado
John Ringer de Mimer
932
01:15:17,968 --> 01:15:19,970
llamando a la guardia costera,
¿escuchan?
933
01:15:20,802 --> 01:15:23,345
Mimer, aquí es la guardia costera
Fragata Valient.
934
01:15:23,385 --> 01:15:25,262
Estamos yendo a San Juan.
935
01:15:25,343 --> 01:15:26,512
¿Cuál es su estado?
936
01:15:26,802 --> 01:15:30,262
Nuestro barco esta deshabilitado.
El prisionero está muerto.
937
01:15:30,343 --> 01:15:32,595
Sufrimos todo tipo de bajas
938
01:15:32,635 --> 01:15:34,762
y necesito
atención médica de inmediato.
939
01:15:34,843 --> 01:15:36,137
¿Cuál es tu posición?
940
01:15:37,552 --> 01:15:40,012
14 grados, 20 minutos al norte.
941
01:15:40,052 --> 01:15:42,845
68 grados, 55 minutos oeste.
942
01:15:42,885 --> 01:15:44,679
No te vemos en la
pantalla, Mimer.
943
01:15:44,760 --> 01:15:45,970
¿Cuál es tu ubicación?
944
01:15:46,552 --> 01:15:48,595
16 grados, 31 minutos norte.
945
01:15:48,677 --> 01:15:51,679
66 grados, 43 minutos oeste.
946
01:15:51,760 --> 01:15:54,762
Estamos a tres horas y 45 minutos
al noroeste de ti.
947
01:15:54,927 --> 01:15:56,595
¿Puedes enviar un helicóptero?
948
01:15:57,552 --> 01:15:58,595
Afirmativo.
949
01:15:58,677 --> 01:16:01,262
Cheetah lo equipará
y llegará al Mimer en una hora.
950
01:16:01,302 --> 01:16:03,595
Repito,
Cheetah llegará en una hora.
951
01:16:03,677 --> 01:16:05,845
Entendido. Estaré esperando.
952
01:16:08,802 --> 01:16:12,637
Valiant ¿podrías
enviar comida y agua
953
01:16:12,677 --> 01:16:14,137
y ponerlo en el helicóptero?
954
01:16:14,427 --> 01:16:16,345
Nuestra cocina ha
sido comprometida
955
01:16:17,010 --> 01:16:19,179
y todos tenemos hambre aquí.
956
01:16:20,427 --> 01:16:21,595
Lo haré, Mimer.
957
01:16:22,718 --> 01:16:23,804
Ringer, saliendo.
958
01:16:27,677 --> 01:16:29,012
Te dije que dejes de moverte.
959
01:17:44,927 --> 01:17:47,137
Tenemos una cita.
960
01:17:47,552 --> 01:17:50,262
Bebidas en el Polo Lounge,
¿si no me equivoco?
961
01:17:50,677 --> 01:17:51,720
Ven.
962
01:17:54,427 --> 01:17:55,470
Está bien.
Ábrelo.
963
01:17:56,802 --> 01:17:57,887
Es todo.
964
01:18:11,802 --> 01:18:14,179
Frank no te mandó porque sí.
965
01:18:15,427 --> 01:18:20,054
Dime donde está
o te mataré.
966
01:18:20,260 --> 01:18:21,929
Detrás de ti, maldito.
967
01:18:24,968 --> 01:18:26,179
No lo hagas, Walsh.
968
01:18:27,593 --> 01:18:30,512
Freed, ¿qué mierda tienes?
969
01:18:30,593 --> 01:18:32,387
Relájate y desarma el arco.
970
01:18:33,052 --> 01:18:34,929
Loffler baja el arma.
971
01:18:35,010 --> 01:18:36,095
No puedo hacerlo, Frank.
972
01:18:36,385 --> 01:18:37,554
Si disparas, la mato.
973
01:18:37,593 --> 01:18:38,595
Dispárale.
974
01:18:38,635 --> 01:18:40,345
Vamos, Walsh.
Hazlo ahora.
975
01:18:40,385 --> 01:18:42,593
Al diablo, Freed.
Si te mueves, lo mato.
976
01:18:42,593 --> 01:18:43,595
Sí.
977
01:18:43,635 --> 01:18:45,345
Y luego te matará
y matará a Ellen.
978
01:18:45,427 --> 01:18:47,179
Después cubrirá sus rastros.
979
01:18:47,218 --> 01:18:48,593
Es la NSA, Frank.
980
01:18:48,593 --> 01:18:49,677
Baja el arco.
981
01:18:49,677 --> 01:18:51,429
Él me engañó también, Frank.
982
01:18:51,468 --> 01:18:53,304
Hasta que vi que mató a Forrest.
983
01:18:54,260 --> 01:18:58,012
La NSA opera con
personas muy malas.
984
01:18:58,093 --> 01:19:00,137
Está mintiendo. Lo arrestarán
cuando llegue a casa.
985
01:19:00,177 --> 01:19:01,554
Dijiste que ya estaba arrestado.
986
01:19:01,593 --> 01:19:02,679
Lo está.
987
01:19:02,718 --> 01:19:05,637
Lo condenarán por
traición y asesinato
988
01:19:05,718 --> 01:19:08,095
y castigado
en toda la extensión de la ley.
989
01:19:08,135 --> 01:19:09,929
Y me sacarán del programa
y me matarán.
990
01:19:09,968 --> 01:19:11,554
Él le pertenece
al gobierno estadounidense.
991
01:19:11,593 --> 01:19:12,720
Ya no.
992
01:19:13,677 --> 01:19:17,679
Fui a Sudamérica a matar gente
para la NSA.
993
01:19:17,760 --> 01:19:19,262
Y terminé con un acuerdo
994
01:19:19,302 --> 01:19:21,679
para el presidente de Perú
y los carteles de drogas.
995
01:19:21,760 --> 01:19:22,762
Está mintiendo.
996
01:19:22,802 --> 01:19:24,637
Tengo información precisa
sobre todos, Frank.
997
01:19:24,677 --> 01:19:25,929
Podría acabar con todos.
998
01:19:26,010 --> 01:19:28,262
Tranquilo, Walsh, hazlo.
999
01:19:30,968 --> 01:19:32,762
¿Cómo está la tensión en el
arco, Frank?
1000
01:19:33,885 --> 01:19:34,970
Hay que hacer algo.
1001
01:19:35,010 --> 01:19:36,220
Bájalo, Walsh.
1002
01:19:36,260 --> 01:19:37,387
Frank, no.
1003
01:19:37,468 --> 01:19:38,512
¿Listo para morir?
1004
01:19:38,593 --> 01:19:40,304
Porque es mucho más
peligroso que yo.
1005
01:19:40,343 --> 01:19:41,385
Dame el arco.
1006
01:19:41,385 --> 01:19:43,054
-Es solo cuestión de tiempo...
-¡Walsh!
1007
01:19:43,135 --> 01:19:44,387
antes de que todos mueran.
1008
01:19:44,593 --> 01:19:45,679
¡Dispara!
1009
01:19:57,218 --> 01:19:58,220
No te muevas.
1010
01:20:06,385 --> 01:20:07,429
Ven.
1011
01:20:08,218 --> 01:20:09,304
Arranca eso.
1012
01:20:19,052 --> 01:20:20,095
Vamos.
1013
01:21:09,843 --> 01:21:11,887
Frank ¿estás escuchando?
1014
01:21:13,510 --> 01:21:15,304
Tengo a tus amigos aquí.
1015
01:21:16,135 --> 01:21:17,137
Están vivos.
1016
01:21:17,218 --> 01:21:18,220
¡Frank!
1017
01:21:18,302 --> 01:21:20,304
Mientras cooperes,
seguirán con vida.
1018
01:21:22,010 --> 01:21:23,095
Hola, Frank.
1019
01:21:23,177 --> 01:21:24,220
¿Qué quieres?
1020
01:21:24,427 --> 01:21:27,137
Vamos a continuar con eso, amigo.
1021
01:21:27,343 --> 01:21:29,387
Baja a la sala de máquinas
1022
01:21:29,843 --> 01:21:33,554
y luego quizás dejo que
Ellen y Rafi vivan, pero...
1023
01:21:34,343 --> 01:21:35,429
Pero tú tienes que morir.
1024
01:21:36,718 --> 01:21:38,179
Tengo una mejor idea.
1025
01:21:39,510 --> 01:21:40,554
¿Cuál es?
1026
01:21:41,552 --> 01:21:42,677
Tú vienes aquí,
1027
01:21:42,677 --> 01:21:44,429
y acabo contigo.
1028
01:21:47,885 --> 01:21:49,970
Está bien, Frank.
¿Dónde estás?
1029
01:22:09,843 --> 01:22:13,012
Ya sabes, no me gustan
las despedidas, Ellen.
1030
01:22:13,468 --> 01:22:15,137
No me gustan realmente.
1031
01:22:16,093 --> 01:22:17,179
Pero...
1032
01:22:19,593 --> 01:22:20,970
Te traje un regalo.
1033
01:22:24,385 --> 01:22:27,595
Esto te ayudará a recordar
1034
01:22:27,635 --> 01:22:28,804
lo que podría haber sido.
1035
01:22:31,385 --> 01:22:32,429
Disfrútalo.
1036
01:22:40,718 --> 01:22:41,804
¡No!
1037
01:22:58,177 --> 01:22:59,845
Adivina quién está aquí, Frank.
1038
01:23:13,843 --> 01:23:15,595
No demoraremos con eso.
1039
01:23:15,927 --> 01:23:17,804
Ya casi vienen por mí.
1040
01:23:40,302 --> 01:23:41,595
¿Aún estás vivo, Frank?
1041
01:23:43,760 --> 01:23:45,804
Porque me encantaría matarte.
1042
01:24:05,635 --> 01:24:07,470
¿Qué había en el dardo, Frank?
1043
01:24:15,968 --> 01:24:17,054
Curare.
1044
01:24:18,010 --> 01:24:19,595
Parece que no está funcionando.
1045
01:25:01,843 --> 01:25:03,512
Vamos, Frank.
1046
01:26:02,552 --> 01:26:03,887
Así es el curare.
1047
01:26:04,218 --> 01:26:07,220
Lo sé, así funciona.
1048
01:26:10,718 --> 01:26:14,512
Vamos, tienes que golpear
un poco más fuerte que eso.
1049
01:26:19,093 --> 01:26:20,429
¿Eso es todo?
1050
01:26:36,593 --> 01:26:38,387
No puedo mover las piernas.
1051
01:26:38,468 --> 01:26:40,429
Realmente no me interesa.
1052
01:26:51,135 --> 01:26:56,637
¿Quieres saber
por qué me gusta el curare?
1053
01:26:57,385 --> 01:27:01,429
Porque aunque no te puedas
mover estás consciente.
1054
01:27:01,468 --> 01:27:02,845
Aún podrás sentir.
1055
01:27:04,218 --> 01:27:05,720
Y eso es lo importante...
1056
01:27:07,427 --> 01:27:11,470
porque estás a punto
de disfrutar la cena
1057
01:27:12,010 --> 01:27:13,595
con una amiga mía.
1058
01:27:13,718 --> 01:27:20,637
Y te agradecería que
fueras bueno con ella.
1059
01:27:21,593 --> 01:27:25,220
Frank, robé mucho dinero.
1060
01:27:26,385 --> 01:27:27,970
¿Cuánto quieres?
1061
01:27:32,385 --> 01:27:36,554
No, Loffler, no es un negocio.
1062
01:27:36,968 --> 01:27:38,012
Es personal.
1063
01:27:38,052 --> 01:27:39,137
¡Frank!
1064
01:27:40,468 --> 01:27:41,762
¡Frank!
1065
01:27:45,343 --> 01:27:46,387
Frank.
1066
01:28:17,218 --> 01:28:19,679
¡No!
No se muevan.
1067
01:28:23,510 --> 01:28:24,554
Quédense parados.
1068
01:28:33,677 --> 01:28:34,720
Gracias.
1069
01:28:57,343 --> 01:28:59,512
Gracias por salvar a Rafi.
1070
01:28:59,885 --> 01:29:01,429
Fue lo mínimo que pude
hacer, Leo.
1071
01:29:01,718 --> 01:29:03,095
Te dejé para morir.
1072
01:29:05,052 --> 01:29:08,054
Rafi, cuida a tu padre.
1073
01:29:40,593 --> 01:29:42,512
Cuidado con esa llave, hijo.
1074
01:29:42,593 --> 01:29:44,220
No saques los retenedores
1075
01:29:44,302 --> 01:29:46,137
o tendremos diésel
por todos lados.
1076
01:29:47,302 --> 01:29:49,220
Prenda el interruptor
del generador.
1077
01:29:52,427 --> 01:29:54,387
Maldito barco.
1078
01:30:05,968 --> 01:30:08,137
Me enviarán los registros
dentarles de Loffler.
1079
01:30:08,552 --> 01:30:10,220
No hay otra forma
de identificarlo.
1080
01:30:11,510 --> 01:30:13,637
Es un gato peligroso ese, Sr.
Walsh.
1081
01:30:14,510 --> 01:30:15,762
Ella...
1082
01:30:17,135 --> 01:30:18,554
Es una comedora de hombres.
1083
01:30:19,177 --> 01:30:21,554
Necesito ver
los documentos de los animales.
1084
01:30:22,885 --> 01:30:23,970
Bueno.
1085
01:30:24,177 --> 01:30:25,220
Capitán.
1086
01:30:27,135 --> 01:30:29,804
Loffler destruyó toda la
documentación del Sr. Walsh.
1087
01:30:30,010 --> 01:30:32,095
Estaba en el puente.
Vi todo, estaba en orden.
1088
01:30:33,968 --> 01:30:35,012
Gracias. Lieutenant.
1089
01:30:35,218 --> 01:30:36,720
Pondré eso en mi informe.
1090
01:30:36,968 --> 01:30:38,012
Gracias. Capitán.
1091
01:30:38,385 --> 01:30:40,012
Contactamos la
compañía de transporte.
1092
01:30:40,052 --> 01:30:42,387
Enviarán otro equipo
a encontrarlos en San Juan.
1093
01:30:42,468 --> 01:30:43,845
Y para llevarlos para México.
1094
01:30:43,927 --> 01:30:46,179
Me gustaría mucho ir con ellos
1095
01:30:46,218 --> 01:30:48,429
si fuera posible,
y cerrar mis negocios.
1096
01:30:48,885 --> 01:30:50,595
Espero que tenga
un mejor viaje esta vez.
1097
01:30:50,677 --> 01:30:51,720
Gracias.
1098
01:30:51,760 --> 01:30:52,887
-Lieutenant.
-Capitán.
1099
01:30:56,593 --> 01:30:59,262
Eso fue algo muy
deshonesto, Ellen.
1100
01:31:00,135 --> 01:31:01,970
Hice que tu corazón
latiera, Frank.
1101
01:31:02,135 --> 01:31:03,762
Eres todo lo que me enseñaron
que no fuera.
1102
01:31:08,218 --> 01:31:10,137
Si un día estás en Adelphi,
1103
01:31:11,385 --> 01:31:13,679
quizás te pueda salvar
de un asesino psicótico.
1104
01:31:16,177 --> 01:31:18,845
¿Qué pasará con ella?
El gato.
1105
01:31:19,302 --> 01:31:21,595
Hay una hacienda en Kenia
1106
01:31:21,677 --> 01:31:24,554
y tienen mucha suerte
con gatos raros.
1107
01:31:25,218 --> 01:31:27,345
Felicitaciones.
Seguro que te pagarán.
1108
01:31:29,343 --> 01:31:30,595
Ellos no tienen dinero.
1109
01:31:33,718 --> 01:31:35,179
Mejor ten cuidado.
1110
01:31:35,218 --> 01:31:36,262
¿Por qué?
1111
01:31:37,343 --> 01:31:39,262
Quizás seas un buen
hombre al final.
1112
01:31:46,260 --> 01:31:47,970
Hay un zoológico en Adelphi.
1113
01:31:52,718 --> 01:31:54,595
¿Quieres vivir en
Adelphi, Einstein?
1114
01:31:54,635 --> 01:31:56,095
Lo sabía.
1115
01:31:56,177 --> 01:31:57,304
Sí, así es.
1116
01:32:09,510 --> 01:32:15,440
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1117
01:32:28,135 --> 01:32:30,095
FIN