1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:01,250 --> 00:01:05,333 Da većinu ljudi pitate gdje su Knockemstiff, Ohio 5 00:01:05,416 --> 00:01:07,416 ili Coal Creek, West Virginia, 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,125 vjerojatno vam ne bi znali pokazati na karti. 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,416 Ali jamčim vam da su svejedno na njoj. 8 00:01:17,000 --> 00:01:21,333 Kako i zašto toliko ljudi iz ta dva beznačajna mjesta na karti 9 00:01:21,416 --> 00:01:24,875 može biti povezano tiče se naše priče. 10 00:01:26,416 --> 00:01:28,708 Neki bi rekli da je to pusta sreća, 11 00:01:28,791 --> 00:01:31,250 dok bi se drugi kleli da je Božja volja. 12 00:01:32,083 --> 00:01:35,291 No ja bih rekao, s obzirom na to kako se sve razvilo, 13 00:01:35,375 --> 00:01:36,916 da je bila mješavina toga. 14 00:01:39,208 --> 00:01:44,666 Godine 1957. trebalo je oko deset sati da se odvezete od Coal Creeka 15 00:01:44,750 --> 00:01:48,083 do grada s tvornicom papira u južnom Ohiu, zvanom Meade. 16 00:01:48,791 --> 00:01:53,083 Kad stignete u Meade, Knockemstiff je blizu autom. 17 00:02:02,166 --> 00:02:04,750 Oko 400 ljudi živjelo je u Knockemstiffu 18 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 godine 1957., 19 00:02:07,125 --> 00:02:08,958 gotovo svi u krvnom srodstvu 20 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 uslijed ove ili one puste nesreće, 21 00:02:12,375 --> 00:02:15,500 bilo to iz požude, nužde ili čistog neznanja. 22 00:02:20,500 --> 00:02:25,041 Obitelj Russell imala je u najmu kuću iznad Mitchellovih stanova devet godina. 23 00:02:25,625 --> 00:02:29,083 No većina susjeda niže još ih je smatrala autsajderima. 24 00:02:34,958 --> 00:02:35,791 Bok, tata. 25 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Danas ideš sa mnom iza. 26 00:02:42,958 --> 00:02:46,375 Prije više godina Willard je sastavio trošni križ 27 00:02:46,458 --> 00:02:50,000 iznad srušenog stabla na maloj čistini iza kuće. 28 00:02:51,125 --> 00:02:54,208 Svakog jutra i večeri dolazio je razgovarati s Bogom. 29 00:02:54,708 --> 00:02:58,541 Njegovom sinu činilo se da mu je otac u vječnoj borbi sa sotonom. 30 00:02:58,625 --> 00:03:00,375 Sad se moli… 31 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 za ono danas. 32 00:03:03,291 --> 00:03:04,916 Zapamti, moraš biti iskren. 33 00:03:05,791 --> 00:03:07,416 Nema laganja, znat će. 34 00:03:09,875 --> 00:03:12,916 Kad se molio, misli bi mu se često vratile 35 00:03:13,000 --> 00:03:14,583 na rat na Južnom Pacifiku 36 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 i na dan kad su on i nekoliko vojnika naišli na tijelo 37 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 topničkog narednika Millera Jonesa. 38 00:03:32,875 --> 00:03:38,166 SOLOMONSKI OTOCI, JUŽNI PACIFIK 12 GODINA PRIJE 39 00:03:40,166 --> 00:03:41,000 Sranje. 40 00:03:53,666 --> 00:03:54,500 Jebote. 41 00:04:00,875 --> 00:04:01,916 Što piše? 42 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Miller Jones. 43 00:04:04,875 --> 00:04:06,333 Jebote! 44 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 Moramo nešto učiniti. Japanci su ga samo ostavili. 45 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 Sljedeća stanica, Meade, Ohio. 46 00:04:52,000 --> 00:04:52,958 Izvoli. 47 00:04:53,041 --> 00:04:53,875 Hvala. 48 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Baš prije nego što se Willard zaljubio, 49 00:04:57,916 --> 00:05:01,333 čovjek čije je mjesto zauzeo također je susreo družicu. 50 00:05:01,833 --> 00:05:03,833 -Oprosti. -U redu je, dušo. 51 00:05:03,916 --> 00:05:04,916 Tip kraj prozora. 52 00:05:09,875 --> 00:05:11,375 Izvolite? 53 00:05:13,583 --> 00:05:14,458 Šunku i sir. 54 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Šunka i sir. 55 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 -Dobro. -Nova si na poslu? 56 00:05:20,791 --> 00:05:21,875 Tako je očito? 57 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Brat mi je tek sredio posao, pa… 58 00:05:25,666 --> 00:05:26,708 Šunka i sir. 59 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Fotografirate? 60 00:05:30,166 --> 00:05:33,750 Sljedećih godina Carl će Sandy zvati „mamac“, 61 00:05:33,833 --> 00:05:35,541 a ona njega „strijelac“. 62 00:05:35,625 --> 00:05:39,541 Samo kad naiđem na osmijeh dovoljno lijep za fotografiranje. 63 00:05:39,625 --> 00:05:41,708 A svoje žrtve zvali su „modelima“. 64 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Razmislit ću o tome. 65 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Izvoli? 66 00:05:46,666 --> 00:05:48,750 Mesna je štruca na posebnoj ponudi. 67 00:05:51,833 --> 00:05:53,083 Samo kavu i krafnu. 68 00:06:06,666 --> 00:06:07,500 Hvala. 69 00:06:08,291 --> 00:06:11,000 -Izgleda super. -Ne! 70 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 -Gubi se. Rekao sam ti već. -Ma daj. 71 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Sljedeći put zovem policiju. 72 00:06:15,291 --> 00:06:16,208 Dobar kršćanin. 73 00:06:16,291 --> 00:06:17,583 -Oprosti. -Bezbožnici! 74 00:06:17,666 --> 00:06:19,625 Iskoristit ću pauzu vani. 75 00:06:19,708 --> 00:06:21,000 Dobro. 76 00:06:22,000 --> 00:06:22,833 Dobro! 77 00:06:28,000 --> 00:06:29,333 Hvala. Blagoslovio te. 78 00:06:46,250 --> 00:06:47,833 Trebaš još nešto? 79 00:06:48,375 --> 00:06:49,416 Ne, u redu je. 80 00:06:57,208 --> 00:06:59,541 Lijepo je to što si učinila. 81 00:07:00,333 --> 00:07:02,416 Neki ljudi tu i tamo trebaju pomoć. 82 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 Znaš što mislim? 83 00:07:06,583 --> 00:07:07,416 Da. 84 00:07:11,833 --> 00:07:13,083 Vratio si se iz rata? 85 00:07:14,291 --> 00:07:15,666 Ne, samo sam u prolazu. 86 00:07:16,875 --> 00:07:18,416 Na putu za West Virginiju. 87 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 Moji su iz Coal Creeka. 88 00:07:23,583 --> 00:07:24,416 Šteta. 89 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Imaš drago lice. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 Pa… 91 00:07:37,791 --> 00:07:38,791 bilo mi je drago. 92 00:07:41,958 --> 00:07:42,791 Također. 93 00:07:51,333 --> 00:07:53,875 Je li istina da su Japanci jeli svoje mrtve? 94 00:07:55,083 --> 00:07:56,000 Gdje si to čuo? 95 00:07:56,500 --> 00:07:57,708 Pročitao u novinama. 96 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 Bože, ovo je dobro. 97 00:08:04,000 --> 00:08:05,541 Imam još tri u ruksaku. 98 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 -Da? -Da. 99 00:08:07,125 --> 00:08:09,458 Imam još nešto za tebe, ujače Earskell. 100 00:08:11,291 --> 00:08:14,500 Ovo bi trebao biti pištolj 101 00:08:15,166 --> 00:08:17,416 kojim si je Hitler prosuo mozak. 102 00:08:21,541 --> 00:08:23,583 Još sereš? 103 00:08:23,666 --> 00:08:25,291 Misliš da mi je tip lagao? 104 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 Da. 105 00:08:27,708 --> 00:08:29,333 Iako je to lijep dar. 106 00:08:30,333 --> 00:08:31,375 -Da. -Hvala. 107 00:08:32,041 --> 00:08:33,125 Njemački je. 108 00:08:33,208 --> 00:08:34,041 Luger. 109 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Oh, stigao si! 110 00:08:45,583 --> 00:08:47,791 Bože, tako sam se brinula. 111 00:08:50,375 --> 00:08:51,750 Nije bilo tako strašno. 112 00:08:52,958 --> 00:08:54,375 Nije bilo strašno, mama. 113 00:08:57,583 --> 00:09:00,416 Rekla bih ti da klekneš i zahvališ Isusu sa mnom, 114 00:09:01,833 --> 00:09:04,208 ali osjećam ti piće na dahu. 115 00:09:04,291 --> 00:09:05,208 Da, znam, ali… 116 00:09:06,166 --> 00:09:07,541 Morao sam proslaviti. 117 00:09:09,250 --> 00:09:10,166 Zaljubljen sam. 118 00:09:10,666 --> 00:09:12,000 Kako se djevojka zove? 119 00:09:14,041 --> 00:09:15,208 Nisam je pitao. 120 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 Earskelle. 121 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Nisi je pitao za ime? 122 00:09:21,791 --> 00:09:25,000 -Ali ostavio sam joj napojnicu od dolara. -Što? 123 00:09:25,083 --> 00:09:26,375 Za jednu kavu? 124 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 To neće zaboraviti. 125 00:09:30,208 --> 00:09:32,208 Znam da ti se sviđa ta konobarica. 126 00:09:33,291 --> 00:09:37,708 Ali ima jedna djevojka iz crkve s kojom te želim upoznati. 127 00:09:37,791 --> 00:09:39,416 Ne želim ići u crkvu, mama. 128 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Odmori se. 129 00:09:42,583 --> 00:09:44,458 Osjećat ćeš se bolje ujutro. 130 00:09:48,333 --> 00:09:52,250 Iako nije mogao ni pogledati križ, a da se ne sjeti Millera Jonesa, 131 00:09:52,916 --> 00:09:55,416 nikome nije rekao o razapetom marincu. 132 00:09:56,750 --> 00:09:59,083 -Dobro došao. -Willarde. 133 00:09:59,166 --> 00:10:01,541 Pozvala sam Helen da sjedi s nama. 134 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Hajde, Helen. 135 00:10:02,708 --> 00:10:03,541 Bok, kako si? 136 00:10:06,750 --> 00:10:08,708 Willard se tek vratio. Helen, ti… 137 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Dobro došao kući. 138 00:10:13,208 --> 00:10:14,291 Prošla su 4 dana. 139 00:10:14,375 --> 00:10:17,208 Willard nije znao da je Emma obećala Bogu 140 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 da će, ako ga sretno dovede kući, 141 00:10:20,041 --> 00:10:22,291 pobrinuti se da se oženi Helen Hatton. 142 00:10:22,916 --> 00:10:25,791 Djevojčina obitelj izgorjela je u požaru 143 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 i jadnica je ostala sama. 144 00:10:28,583 --> 00:10:29,541 Bože mili. 145 00:10:30,041 --> 00:10:32,083 -Vruće je, zar ne? -Amen. 146 00:10:32,166 --> 00:10:33,250 Bit će još i više. 147 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 Dva dečka iz Toppervillea 148 00:10:36,375 --> 00:10:37,916 predvodit će misu danas. 149 00:10:38,000 --> 00:10:38,833 U redu. 150 00:10:38,916 --> 00:10:41,125 A kako sam čuo, prenose dobru poruku. 151 00:10:42,041 --> 00:10:44,208 Pa, dovedimo ih gore. Dečki, dođite. 152 00:10:45,000 --> 00:10:46,500 Pokažimo im dobrodošlicu. 153 00:10:47,458 --> 00:10:48,791 Dobro došli, dečki. 154 00:10:49,541 --> 00:10:51,375 Vidiš onoga u kolicima? 155 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 Popio je previše strihnina ili antifriza, zato ne može hodati. 156 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Drago mi je. Hvala na dolasku. 157 00:10:57,083 --> 00:10:58,458 Zovu to ispitom vjere. 158 00:10:59,291 --> 00:11:01,416 To je pretjerivanje, ako mene pitaš. 159 00:11:04,958 --> 00:11:05,958 Hvala, velečasni. 160 00:11:08,291 --> 00:11:09,875 Ja sam Roy Laferty, 161 00:11:10,833 --> 00:11:12,666 a ovo je moj bratić Theodore. 162 00:11:16,666 --> 00:11:19,791 Sad će Sveti Duh posjetiti crkvicu 163 00:11:19,875 --> 00:11:21,875 koja nosi njegovo sveto ime! 164 00:11:23,166 --> 00:11:25,875 Jesi li okupan 165 00:11:25,958 --> 00:11:27,958 krvlju? 166 00:12:05,750 --> 00:12:06,708 Hajde, Theodore! 167 00:12:15,833 --> 00:12:17,375 Čega se najviše bojite? 168 00:12:20,750 --> 00:12:23,000 Jer ako se najviše bojite štakora… 169 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 sotona će se pobrinuti da ih imate. 170 00:12:27,375 --> 00:12:28,791 Tako je, reci im. 171 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Braćo i sestre… 172 00:12:31,125 --> 00:12:32,041 vidjet ćete ih, 173 00:12:32,666 --> 00:12:34,666 kako vas glođu dok ležite 174 00:12:35,208 --> 00:12:37,000 i ne možete ni prstom maknuti. 175 00:12:38,208 --> 00:12:39,708 A to nikad neće prestati. 176 00:12:40,875 --> 00:12:42,208 Milijun godina 177 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 u vječnost. 178 00:12:46,791 --> 00:12:49,500 -Nemojte ni pokušati to izračunati. -Daj, Bože. 179 00:12:50,166 --> 00:12:53,625 Ne postoji ljudska glava koja može zamisliti toliki jad. 180 00:12:54,500 --> 00:12:55,708 Je li? 181 00:12:55,791 --> 00:12:58,500 Zapravo, braćo i sestre, nijedan čovjek 182 00:12:58,583 --> 00:13:01,541 -nije bio toliko zao, čak ni onaj Hitler… -Tako je. 183 00:13:01,625 --> 00:13:06,375 …da smisli način na koji će sotona natjerati grešnike da plate na sudnji dan! 184 00:13:07,291 --> 00:13:08,541 Da! 185 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 -Tako je, prijatelji! -Da, gospodine, slava Gospodu! 186 00:13:12,625 --> 00:13:13,458 Amen. 187 00:13:16,541 --> 00:13:18,333 Reći ću vam nešto, prijatelji. 188 00:13:20,791 --> 00:13:22,416 Prije otkrića Duha Svetoga… 189 00:13:25,541 --> 00:13:27,750 nasmrt sam se bojao pauka. 190 00:13:30,208 --> 00:13:31,583 Zar ne, Theodore? 191 00:13:37,625 --> 00:13:38,625 Bio sam kržljavac 192 00:13:39,500 --> 00:13:41,708 koji se skrivao ispod majčine suknje, 193 00:13:42,583 --> 00:13:44,458 pauci su mi puzali kroz snove… 194 00:13:45,625 --> 00:13:47,208 legli jaja u noćne more. 195 00:13:49,000 --> 00:13:49,833 Bili su… 196 00:13:50,666 --> 00:13:52,750 Visjeli u svojim mrežama posvuda… 197 00:13:54,083 --> 00:13:54,916 i čekali. 198 00:13:56,375 --> 00:14:00,458 Čitavo sam vrijeme osjećao strah, i u javi i u snu, nije bilo bitno. 199 00:14:00,541 --> 00:14:03,041 Tako izgleda pakao, braćo i sestre! 200 00:14:03,125 --> 00:14:04,666 -Slava Gospodu! -Tako je. 201 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 Nisam imao mira od tih vragova! 202 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen! 203 00:14:09,083 --> 00:14:12,708 Dok mi Gospod nije dao snage! 204 00:14:12,791 --> 00:14:14,333 Amen! 205 00:14:14,416 --> 00:14:15,958 Braćo i sestre… 206 00:14:20,625 --> 00:14:21,875 gledajte! 207 00:14:23,458 --> 00:14:25,833 Gospod me sad čuva! 208 00:14:25,916 --> 00:14:26,750 Amen! 209 00:14:33,625 --> 00:14:35,291 Slušajte me, ljudi! 210 00:14:36,125 --> 00:14:40,000 Duh će odnijeti vaše strahove ako ste voljni! 211 00:14:40,708 --> 00:14:43,625 Ti pauci zbilja su zgodan detalj. 212 00:14:43,708 --> 00:14:45,291 Ionako noćas neću spavati. 213 00:14:47,458 --> 00:14:49,375 Da je barem Helen otišla s nama. 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,041 Mogla je poći s nama 215 00:14:53,916 --> 00:14:56,000 da si joj pokazao malo više pažnje. 216 00:14:58,166 --> 00:15:00,666 Pravi muškarac osigurao bi joj dobar život. 217 00:15:02,041 --> 00:15:07,083 Emma se brinula da bi se moglo dogoditi nešto loše ako ne održi obećanje Bogu. 218 00:15:09,708 --> 00:15:13,041 Helen je, zaista, upoznala budućeg supruga tog popodneva. 219 00:15:13,125 --> 00:15:14,750 Blagoslovite me, velečasni. 220 00:15:14,833 --> 00:15:15,791 Blagoslovite me. 221 00:15:18,541 --> 00:15:21,625 A Willardove su misli već bile miljama daleko. 222 00:15:27,666 --> 00:15:28,666 Odmah dolazim. 223 00:15:30,541 --> 00:15:31,666 Ne žuri mi se. 224 00:15:34,041 --> 00:15:36,375 -Ma, nije li… -Nisam te pitao za ime. 225 00:15:36,458 --> 00:15:39,083 Charlotte, drugi poziv za piletinu s graškom. 226 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 Odmah se vraćam, dušo. 227 00:15:50,958 --> 00:15:52,291 Inače sam odvjetnik. 228 00:15:53,083 --> 00:15:55,166 Nekretnine i nisu moja branša, ali… 229 00:15:55,916 --> 00:15:59,291 Imam nekoliko nekretnina u okolici Meadea i Knockemstiffa. 230 00:16:00,958 --> 00:16:02,500 Prava dugoročna ulaganja. 231 00:16:02,583 --> 00:16:05,208 Ovdje nema sudopera, g. Dunlap. 232 00:16:05,291 --> 00:16:06,791 Nema tekuće vode, damice. 233 00:16:07,375 --> 00:16:08,291 Iza je bunar. 234 00:16:16,666 --> 00:16:18,083 Kako ti se čini, Arvine? 235 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Iako godinama nije razgovarao s Bogom, 236 00:16:57,375 --> 00:16:59,833 nijedna molba ni riječ hvale 237 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 otkad je našao razapetog marinca, 238 00:17:03,000 --> 00:17:05,500 Willard je sad osjećao kako mu navire 239 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 nagon da se pomiri sa svojim tvorcem 240 00:17:08,708 --> 00:17:11,333 prije nego se nešto dogodi njegovoj obitelji. 241 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 Tik prije nego što su došla djeca 242 00:17:15,500 --> 00:17:19,000 I moja je soba utihnula 243 00:17:19,708 --> 00:17:22,916 Začula sam kako me netko doziva 244 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Kaže dođi gore 245 00:17:24,958 --> 00:17:27,000 Moja draga Bessie 246 00:17:28,208 --> 00:17:29,125 Kamo si otišao? 247 00:17:29,750 --> 00:17:31,125 Pregledao sam zemlju. 248 00:17:32,500 --> 00:17:33,333 Što misliš? 249 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Lijepo je. 250 00:17:39,416 --> 00:17:41,125 Najamnina je poštena. 251 00:17:42,666 --> 00:17:43,875 Ako budemo štedjeli, 252 00:17:43,958 --> 00:17:45,458 mogli bismo je kupiti. 253 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 Bilo bi super. 254 00:17:48,583 --> 00:17:50,166 Da Arvin ima svoj dom. 255 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Ja to nikad nisam imala. 256 00:17:54,416 --> 00:17:55,541 Sve je dobro, mama. 257 00:17:56,208 --> 00:17:59,333 Našli smo kuću u udolini Knockemstiff. 258 00:18:00,666 --> 00:18:04,291 Arvin je navršio jednu godinu i sad ima puno trave za igranje. 259 00:18:05,083 --> 00:18:07,166 Štedimo da jednog dana kupimo kuću. 260 00:18:07,958 --> 00:18:09,500 Zato ćemo stegnuti remen. 261 00:18:10,958 --> 00:18:12,791 Doći ćemo k tebi čim uzmognemo. 262 00:18:14,500 --> 00:18:16,250 Tvoj sin Willard. 263 00:18:19,333 --> 00:18:20,166 P.S… 264 00:18:21,666 --> 00:18:23,583 Vratila mi se volja za molitvom. 265 00:18:26,166 --> 00:18:28,125 „Doći ćemo k tebi čim uzmognemo. 266 00:18:29,500 --> 00:18:30,791 Tvoj sin Willard. 267 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 P.S. Vratila mi se volja za molitvom.“ 268 00:18:39,625 --> 00:18:42,041 Sigurno vam nije teško čuvati Lenoru? 269 00:18:42,125 --> 00:18:45,250 Naravno da nije. Daj mi je. Kamo idete? 270 00:18:45,333 --> 00:18:47,041 Samo smo se htjeli provozati. 271 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 Malo se maknuti iz te kućice. 272 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Iako to nije znala, više nikad neće vidjeti Lenoru. 273 00:18:59,291 --> 00:19:03,333 Sedam godina poslije našli su Helenino truplo zakopano u šumi. 274 00:19:04,916 --> 00:19:06,541 Mislio sam da se prošećemo. 275 00:19:07,541 --> 00:19:09,791 Bilo bi lijepo moliti se među drvećem. 276 00:19:11,166 --> 00:19:13,708 Što god želiš, Roy, ali što je s Theodoreom? 277 00:19:14,583 --> 00:19:16,708 Theodoreu će biti dobro u autu. 278 00:19:16,791 --> 00:19:19,083 Tako je. Ne brinite se za mene. 279 00:19:20,666 --> 00:19:22,208 Možda ću odspavati. 280 00:19:25,000 --> 00:19:26,208 Bit ćemo sami, dušo. 281 00:19:43,541 --> 00:19:45,041 Godine 1957. 282 00:19:45,833 --> 00:19:48,333 Arvin Eugene Russell imao je devet godina. 283 00:19:49,041 --> 00:19:52,666 Bio je jedino dijete u autobusu koje nije bilo s nekim u rodu. 284 00:19:54,833 --> 00:19:57,958 Tri dana prije opet je došao kući sa šljivom. 285 00:19:59,208 --> 00:20:00,583 Danas ideš sa mnom iza. 286 00:20:06,541 --> 00:20:08,375 Trebate dati polog, gospodine? 287 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Već drugi put. Mali seronje ga maltretiraju. To nije u redu. 288 00:20:19,541 --> 00:20:23,458 Ti su dečki možda veći od tebe. Ali sljedeći put kad netko započne, 289 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 želim da ti završiš. 290 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Shvaćaš? 291 00:20:26,500 --> 00:20:27,333 Da, gospodine. 292 00:20:35,666 --> 00:20:37,166 Moli se zbog onoga danas. 293 00:20:39,708 --> 00:20:40,541 I zapamti, 294 00:20:41,416 --> 00:20:42,958 budi iskren, nema laganja. 295 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 On će znati. 296 00:21:09,166 --> 00:21:11,000 Dovraga, imaju duhovnu obnovu. 297 00:21:12,875 --> 00:21:15,750 Mislim da bi sad mogli posjetiti njegovu ženu. 298 00:21:15,833 --> 00:21:16,666 Tata? 299 00:21:17,375 --> 00:21:18,916 Ovo je Gospodovo vrijeme. 300 00:21:19,000 --> 00:21:21,041 Ničije drugo. Shvaćaš? 301 00:21:21,125 --> 00:21:23,000 Vjerojatno mi grije krevet. 302 00:21:23,083 --> 00:21:24,708 Začepi, Lucase. 303 00:21:24,791 --> 00:21:26,333 Što, ti je ne bi? 304 00:21:27,750 --> 00:21:30,333 Hajde, glupi kujin sine. Ovo postaje teško. 305 00:21:38,208 --> 00:21:42,541 Usprkos Arvinovom strahu, dva krivolovca nisu krenula njegovoj kući. 306 00:21:43,875 --> 00:21:47,250 Pokušavala sam biti tiha 307 00:21:47,875 --> 00:21:49,166 I misliti 308 00:21:49,833 --> 00:21:51,916 Na ono što si rekao 309 00:21:53,166 --> 00:21:56,583 Tik prije nego su se upalile lampe 310 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Tik prije 311 00:22:00,833 --> 00:22:02,541 nego što su došla djeca 312 00:22:04,166 --> 00:22:07,500 Kad je moja soba utihnula 313 00:22:08,791 --> 00:22:12,500 Začula sam kako me netko doziva 314 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Kaže: „Dođi gore, moja mala… 315 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvine -…Bessie 316 00:22:18,291 --> 00:22:19,750 Arvine 317 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvine, idem po gorivo. 318 00:22:21,916 --> 00:22:24,458 Nema smisla da spavaš kao mačak cijeli dan. 319 00:22:24,541 --> 00:22:25,875 Siđi s kauča, Jack. 320 00:22:25,958 --> 00:22:27,291 Može li i Jack s nama? 321 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Hajde, Jack. 322 00:22:30,666 --> 00:22:31,500 Hej. 323 00:22:33,666 --> 00:22:34,666 Kupite mi šećera. 324 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 TRGOVINA 325 00:22:59,000 --> 00:22:59,833 Digni prozor. 326 00:23:09,833 --> 00:23:10,666 Pizdo! 327 00:23:22,375 --> 00:23:25,458 -Sranje! Smiri se! -Ubit će ga, jebote! 328 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Hej! Daj! Makni se s njega! 329 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Dosta! Ubit ćeš ga! 330 00:23:35,291 --> 00:23:36,125 Sranje! 331 00:23:40,750 --> 00:23:42,916 Stubbs! Gubi se, čovječe! 332 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Gubi se odavde. Hajde! 333 00:23:45,916 --> 00:23:47,291 Gubi se odavde, jebote! 334 00:23:59,541 --> 00:24:01,166 Sjećaš se što sam ti rekao? 335 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 O dečkima od kojih imaš šljivu? 336 00:24:05,833 --> 00:24:06,750 Ovo sam mislio. 337 00:24:08,791 --> 00:24:10,583 Samo trebaš odabrati trenutak. 338 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Da, gospodine. 339 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Mnogo je ništarija okolo. 340 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Više od sto? 341 00:24:20,791 --> 00:24:22,041 Da, najmanje toliko. 342 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 Što kažeš na čokoladicu? 343 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 Moramo i mami kupiti šećer. 344 00:24:34,666 --> 00:24:37,000 Arvin bi se često sjetio tog dana 345 00:24:37,625 --> 00:24:39,916 kao najboljeg kojeg je proveo s ocem. 346 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Kakvu ćeš čokoladicu uzeti? 347 00:24:44,375 --> 00:24:45,333 Charleston Chew. 348 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Mama? 349 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Mama? 350 00:24:51,041 --> 00:24:51,875 Mama? 351 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mama? 352 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Tata! 353 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mama! 354 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 Ne! Charlotte! 355 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 Slušaj. Charlotte! 356 00:25:14,375 --> 00:25:15,458 Što govorite? 357 00:25:15,541 --> 00:25:17,250 Rezultati testova nisu dobri. 358 00:25:18,500 --> 00:25:20,875 Morfij će nastaviti ublažavati bol, ali… 359 00:25:21,666 --> 00:25:23,458 ne možemo uništiti taj rak. 360 00:25:29,666 --> 00:25:31,083 Idemo razgovarati dolje. 361 00:25:44,416 --> 00:25:47,583 Doktori ne mogu pomoći tvojoj mami. 362 00:25:51,666 --> 00:25:53,041 Ali On je može spasiti. 363 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Da, samo ako se dovoljno usrdno molimo. 364 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 Bog može učiniti sve 365 00:26:00,625 --> 00:26:02,041 ako ga moliš kako treba. 366 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 Dobro? 367 00:26:05,375 --> 00:26:06,375 Čvrsto ih stisni. 368 00:26:07,208 --> 00:26:08,291 I moli se iskreno. 369 00:26:16,375 --> 00:26:17,208 Bože, 370 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 molim te, spasi moju ženu. 371 00:26:21,958 --> 00:26:24,416 Uništi taj rak u njoj, Bože. 372 00:26:26,541 --> 00:26:28,208 Trebamo tvoju pomoć, Bože. 373 00:26:29,583 --> 00:26:32,791 Trebamo tvoju pomoć i znam da ti to možeš. 374 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Znam da možeš. 375 00:26:35,625 --> 00:26:37,333 Molim te, Gospode, molim te. 376 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Moli se, dovraga. 377 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Hoćeš da ti mama umre? 378 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Ne, gospodine. 379 00:26:45,958 --> 00:26:46,791 Onda se moli! 380 00:26:49,666 --> 00:26:52,250 Bože, molim te, spasi moju mamu! 381 00:26:53,000 --> 00:26:54,708 Počisti rak iz nje! 382 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Trebamo te! 383 00:26:59,250 --> 00:27:00,458 Sad se moli! 384 00:27:00,541 --> 00:27:02,958 -Sad se moli, čuješ li me? -Da, Gospode! 385 00:27:03,041 --> 00:27:04,541 Spasi moju mamu, Gospode! 386 00:27:05,166 --> 00:27:07,208 Molim te, očisti rak iz nje! 387 00:27:08,458 --> 00:27:10,166 I ne plači, čuješ li me?! 388 00:27:10,250 --> 00:27:11,291 Ne plači! 389 00:27:11,375 --> 00:27:12,583 Moli se za ozbiljno! 390 00:27:13,166 --> 00:27:15,875 Gospode, poštedi moju ženu! 391 00:27:17,875 --> 00:27:18,958 Nemoj mi je uzeti. 392 00:27:25,166 --> 00:27:26,250 Nemoj mi je uzeti. 393 00:27:31,250 --> 00:27:32,333 Nemoj mi je uzeti. 394 00:27:57,958 --> 00:27:59,500 Sve će biti u redu. 395 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Bog će nas čuti. 396 00:28:02,541 --> 00:28:04,041 I pobrinut će se za mamu. 397 00:28:06,041 --> 00:28:06,958 Dobro si, dušo? 398 00:28:10,041 --> 00:28:12,791 Imamo udobne sobe iza ako trebaš društvo. 399 00:28:14,291 --> 00:28:15,125 Dobro sam. 400 00:28:31,500 --> 00:28:34,458 Sjetio se da se možda očekuje nešto više 401 00:28:34,541 --> 00:28:36,875 od samih molitvi i iskrenosti. 402 00:28:39,958 --> 00:28:43,333 Bog je znao tražiti ljude da prinesu žrtve 403 00:28:43,875 --> 00:28:45,583 kako bi dokazali svoju vjeru. 404 00:29:08,416 --> 00:29:09,666 Tata, ne! 405 00:29:10,875 --> 00:29:12,375 Tata, ne! 406 00:29:12,458 --> 00:29:14,625 Tata, ne! 407 00:29:15,125 --> 00:29:16,041 Tata! 408 00:29:16,125 --> 00:29:19,583 Gospode, ovo je sinov pas. 409 00:29:20,291 --> 00:29:21,208 Voljeli smo ga. 410 00:29:22,208 --> 00:29:23,500 On ga je volio. 411 00:29:29,666 --> 00:29:31,000 Uzmi ga! 412 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Vrati ga! 413 00:29:32,583 --> 00:29:33,916 Spasi Charlotte! 414 00:29:36,041 --> 00:29:37,375 Bit će u redu, Arvine. 415 00:29:38,291 --> 00:29:39,291 Bit će u redu. 416 00:30:02,750 --> 00:30:04,166 Mogli bismo otputovati. 417 00:30:07,000 --> 00:30:09,083 Posjetiti tvoju baku u Coal Creeku. 418 00:30:11,916 --> 00:30:13,875 Možeš upoznati ujaka Earskella. 419 00:30:15,041 --> 00:30:16,875 I djevojčicu koja živi s njima… 420 00:30:17,875 --> 00:30:19,416 Tek je malo mlađa od tebe. 421 00:30:19,916 --> 00:30:22,041 Možda ćemo ostati tamo neko vrijeme. 422 00:30:30,291 --> 00:30:31,125 Arvine? 423 00:30:48,625 --> 00:30:50,041 Da si barem ovdje, Jack. 424 00:30:52,958 --> 00:30:54,041 Kad tata zaspe… 425 00:30:55,458 --> 00:30:58,041 spustit ću te i dostojno te sahraniti. 426 00:30:59,500 --> 00:31:00,666 Kao što su mamu. 427 00:31:23,541 --> 00:31:25,875 Neću to više raditi, čuješ li me?! 428 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Neću se moliti! 429 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 Čuješ li me? 430 00:31:31,666 --> 00:31:33,375 Rekoh da to neću više raditi. 431 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Čuješ li me? 432 00:31:47,791 --> 00:31:50,333 Može se zaraditi ako je policajac oprezan i… 433 00:31:51,416 --> 00:31:52,625 ne postane pohlepan. 434 00:31:54,125 --> 00:31:56,250 Želim se maknuti iz svoje kuće, Lee. 435 00:31:57,250 --> 00:31:58,416 Rekao sam ti, dušo, 436 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 samo je pitanje vremena. 437 00:32:01,750 --> 00:32:03,375 Neće više biti parkirališta 438 00:32:04,083 --> 00:32:06,875 i čaša od Pepsija. Samo veliki krevet. 439 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Da. 440 00:32:09,125 --> 00:32:10,750 Ljudi u gradu me vole. 441 00:32:11,958 --> 00:32:12,791 Znaš to, dušo. 442 00:32:14,000 --> 00:32:14,833 Da. 443 00:32:15,708 --> 00:32:17,000 Izabrat će me. 444 00:32:20,291 --> 00:32:21,125 Kupit ću… 445 00:32:21,833 --> 00:32:23,708 udobnu kuću u Brewer Heightsu. 446 00:32:25,083 --> 00:32:26,041 Možeš zamisliti? 447 00:32:36,083 --> 00:32:37,083 To je bilo dobro. 448 00:32:39,375 --> 00:32:40,583 -Sve si u čašu? -Da. 449 00:32:41,125 --> 00:32:43,250 Ima li auta u blizini Knockemstiffa? 450 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 ŠERIF 451 00:32:48,833 --> 00:32:51,166 Zamjeniče Bodecker, jeste li u blizini? 452 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Nazvao je Hank iz… 453 00:32:53,208 --> 00:32:54,833 -Jebiga. -Možete provjeriti? 454 00:32:54,916 --> 00:32:56,750 -Mogu li s tobom? -Jesi luda? 455 00:32:57,916 --> 00:32:59,250 Nisi me slušala? 456 00:32:59,791 --> 00:33:01,333 Moram misliti na izbore. 457 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 I? 458 00:33:14,958 --> 00:33:18,375 Bolje da nije jedan od onih voajera zbog kojih nas zoveš. 459 00:33:18,875 --> 00:33:21,583 Da barem jest. Ovo je u vezi s dječakovim ocem. 460 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Što je bilo, sine? 461 00:33:25,333 --> 00:33:26,166 Mrtav je. 462 00:33:26,666 --> 00:33:29,000 A danas su zakopali njegovu jadnu mamu. 463 00:33:29,500 --> 00:33:30,625 Prokleta šteta. 464 00:33:31,666 --> 00:33:33,083 Je li ti to krv na licu? 465 00:33:33,625 --> 00:33:34,458 Nije. 466 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Netko nam je ostavio pitu. 467 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Tamo je. -Isuse. 468 00:33:45,916 --> 00:33:47,000 Kakav je to smrad? 469 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Dovraga, mali. 470 00:33:53,750 --> 00:33:54,916 Što je to, dovraga? 471 00:33:55,458 --> 00:33:56,416 Molitvena klada. 472 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 Molitvena klada? 473 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Da. 474 00:34:00,958 --> 00:34:02,083 Ali ne radi baš. 475 00:34:06,666 --> 00:34:07,500 Lenora? 476 00:34:08,083 --> 00:34:09,083 Mama stiže. 477 00:34:09,166 --> 00:34:12,916 SEDAM GODINA PRIJE 478 00:34:15,083 --> 00:34:16,000 Hej, u redu je. 479 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 U redu je. 480 00:34:21,666 --> 00:34:24,208 -Večera ti je spremna. -Sveti je duh u meni! 481 00:34:24,291 --> 00:34:25,958 Spreman sam ga upotrijebiti! 482 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 Gospode! 483 00:34:31,458 --> 00:34:32,291 Govori! 484 00:34:32,375 --> 00:34:33,208 Roy? 485 00:34:35,750 --> 00:34:36,708 Razmišljala sam… 486 00:34:39,416 --> 00:34:41,833 Možda Gospod želi da izađeš na svjetlo. 487 00:34:45,625 --> 00:34:49,041 Kako možeš biti blizu Bogu zatvoren unutra? 488 00:34:51,500 --> 00:34:53,041 Bog ne voli mračna mjesta. 489 00:34:59,166 --> 00:35:00,000 Roy? 490 00:35:00,083 --> 00:35:03,625 Roya je pauk ugrizao za obraz dok je držao propovijed 491 00:35:04,208 --> 00:35:06,625 i glava mu je natekla kao bundeva. 492 00:35:06,708 --> 00:35:07,541 Dobro. 493 00:35:10,708 --> 00:35:11,541 Dobar tek. 494 00:35:12,375 --> 00:35:15,125 Dok je čekao da oteklina splasne, 495 00:35:15,208 --> 00:35:17,916 postao je uvjeren da ga Bog stavlja na kušnju 496 00:35:18,000 --> 00:35:20,458 da vidi je li spreman za veći izazov. 497 00:35:21,500 --> 00:35:25,000 Ostao je u mračnom ormaru dva tjedna, čekajući odgovor. 498 00:35:26,125 --> 00:35:28,833 Smrdio je gore nego WC na odmorištu za kamione. 499 00:35:43,458 --> 00:35:45,666 Gospode, jesi li to ti? 500 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 O, ne, ne bojim se! 501 00:35:49,125 --> 00:35:50,416 Imam vjere u tebe! 502 00:35:51,333 --> 00:35:52,250 Slava Bogu! 503 00:35:52,958 --> 00:35:56,625 Čujem te! Da, ovdje sam! 504 00:35:57,875 --> 00:36:01,708 Helen. Tako mi je drago što te vidim, dušo. 505 00:36:01,791 --> 00:36:03,250 Dugo je prošlo, zar ne? 506 00:36:03,333 --> 00:36:04,791 Je li sve u redu? 507 00:36:04,875 --> 00:36:06,166 Sad je sve u redu. 508 00:36:07,500 --> 00:36:08,958 Roy se napokon sredio. 509 00:36:10,166 --> 00:36:12,541 Pa, drago mi je što to čujem. 510 00:36:14,250 --> 00:36:16,875 „P.S. Vratila mi se volja za molitvom.“ 511 00:36:21,750 --> 00:36:24,291 Sigurno vam nije teško čuvati Lenoru? 512 00:36:24,375 --> 00:36:27,375 Naravno da nije. Daj mi je. Kamo idete? 513 00:36:27,458 --> 00:36:29,250 Samo smo se mislili provozati. 514 00:36:30,041 --> 00:36:31,750 Malo se maknuti iz te kućice. 515 00:36:34,958 --> 00:36:35,791 Eto ti. 516 00:36:36,916 --> 00:36:37,750 Da. 517 00:36:57,041 --> 00:36:59,125 Ovo mjesto izgleda dobro, zar ne? 518 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Da. 519 00:37:06,875 --> 00:37:08,125 Gospod je tu, dušo. 520 00:37:08,833 --> 00:37:09,666 Osjećam ga. 521 00:37:18,625 --> 00:37:19,750 Bog te voli, Helen. 522 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 Lenora… 523 00:38:33,916 --> 00:38:34,750 Bože… 524 00:38:37,666 --> 00:38:38,875 čuo sam tvoju riječ. 525 00:38:44,666 --> 00:38:45,500 Helen… 526 00:38:48,083 --> 00:38:49,125 uskrsujem te… 527 00:38:55,791 --> 00:38:58,458 milošću Božjom koja je u meni… 528 00:39:00,916 --> 00:39:02,083 Uskrsujem te! 529 00:39:05,250 --> 00:39:06,083 Vrati se! 530 00:39:16,208 --> 00:39:17,041 Bože! 531 00:39:19,125 --> 00:39:20,041 Vrijeme je! 532 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Uskrsni! Vrati se! 533 00:39:31,250 --> 00:39:33,791 Vrati se, Duše! Uskrsni! 534 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 Bože! 535 00:39:43,416 --> 00:39:44,666 Uskr… 536 00:39:44,750 --> 00:39:45,666 Bože! 537 00:39:47,416 --> 00:39:48,250 Uskrsni! 538 00:39:51,958 --> 00:39:52,916 Hajde! 539 00:39:55,000 --> 00:39:56,083 Hajde, uskr… 540 00:40:02,000 --> 00:40:03,416 Mogao bih reći policiji. 541 00:40:05,541 --> 00:40:06,916 Bio je nesretan slučaj. 542 00:40:09,750 --> 00:40:11,666 Izbo si ženu u vrat odvijačem. 543 00:40:12,500 --> 00:40:15,166 Pokušao si je uskrsnuti, zatim si je zakopao. 544 00:40:17,333 --> 00:40:18,750 To nije nesretan slučaj. 545 00:40:20,250 --> 00:40:22,250 Zvuči kao luđak koji je ubio ženu. 546 00:40:28,083 --> 00:40:29,041 Vozi prema jugu. 547 00:40:30,791 --> 00:40:33,750 Ako se budemo klonili autocesta, bit ćemo dobro. 548 00:40:49,166 --> 00:40:50,166 Gdje smo, Roy? 549 00:40:58,750 --> 00:40:59,583 Roy? 550 00:41:07,791 --> 00:41:08,625 Roy? 551 00:41:12,166 --> 00:41:13,000 Roy? 552 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Kamo? 553 00:41:19,500 --> 00:41:21,166 Coal Creek u West Virginiji. 554 00:41:21,250 --> 00:41:22,541 Dovest ćemo te blizu. 555 00:41:23,666 --> 00:41:25,375 Ja sam Carl, a ovo je Sandy. 556 00:41:26,833 --> 00:41:27,750 Zar nije super? 557 00:41:29,666 --> 00:41:31,541 Gospodine, hvala vam. 558 00:41:31,625 --> 00:41:34,250 Ne razumijem ljude koji neće stati strancima. 559 00:41:34,833 --> 00:41:38,458 -Trebalo bi biti dobro pomoći nekome. -Zvučite kao kršćanin. 560 00:41:38,541 --> 00:41:40,500 Carl je nekoć bio vjeroučitelj. 561 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 Zar ne, dušo? 562 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Tako je. 563 00:41:43,625 --> 00:41:44,666 Tako je. 564 00:41:47,666 --> 00:41:48,625 Kako se zoveš? 565 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 566 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 567 00:41:52,791 --> 00:41:54,583 Što ima u West Virginiji, Roy? 568 00:41:55,416 --> 00:41:56,833 Idem kući vidjeti kćer. 569 00:41:58,583 --> 00:41:59,916 Prijatelju, hajde. 570 00:42:01,833 --> 00:42:03,041 Hej, hajde. 571 00:42:04,750 --> 00:42:06,041 Pokazao bih ti nešto. 572 00:42:21,625 --> 00:42:22,666 Što? 573 00:42:22,750 --> 00:42:24,708 Nudim ti nešto dobro, prijatelju. 574 00:42:25,208 --> 00:42:26,041 Hajde. 575 00:42:35,791 --> 00:42:37,583 Rekoh da ti nudim nešto dobro. 576 00:42:39,833 --> 00:42:43,375 Želim uslikati tvoju gadnu njušku uz lijepu damu. 577 00:42:44,708 --> 00:42:47,750 Hajde, ona voli vitke pastuhe kao što si ti. Hajde. 578 00:42:52,083 --> 00:42:53,583 Što se događa, gospodine? 579 00:42:54,083 --> 00:42:55,750 Ma daj, Isuse Kriste. 580 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Slušaj. Kako rekoh, 581 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 ševit ćeš moju ženu, a ja ću slikati. To je sve. 582 00:43:04,875 --> 00:43:05,708 Vašu ženu? 583 00:43:07,000 --> 00:43:07,833 Hajde. 584 00:43:09,333 --> 00:43:11,125 Nikad nisam čuo za takvo što. 585 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Mislio sam da ste dobar kršćanin… 586 00:43:14,166 --> 00:43:16,416 Začepi i skini tu socijalnu odjeću. 587 00:43:18,916 --> 00:43:20,375 Svašta sam prošao. 588 00:43:22,500 --> 00:43:24,625 Zbilja želiš da te ove ruke diraju? 589 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 Ma hajde, dušo. 590 00:43:25,875 --> 00:43:29,708 Samo ćemo se slikati pa će nas velika budala ostaviti nasamo. 591 00:43:29,791 --> 00:43:30,791 Ženo… 592 00:43:31,500 --> 00:43:32,333 pogledaj me. 593 00:43:33,958 --> 00:43:35,916 Učinit ćeš što kažem, kujin sine. 594 00:43:44,666 --> 00:43:45,500 Ne, neću. 595 00:43:49,833 --> 00:43:50,958 A, Isuse. 596 00:43:57,541 --> 00:43:59,458 Carl, možda bismo trebali otići. 597 00:44:01,583 --> 00:44:03,500 -Ma zaboravi. Isuse. -Zima mi je. 598 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 Znam! 599 00:44:04,500 --> 00:44:08,291 Roy je gledao oblake kako lebde, pitao se hoće li smrt biti 600 00:44:08,916 --> 00:44:10,458 kao da je odlebdio u zrak. 601 00:44:12,833 --> 00:44:16,333 Propovijedao je o njoj, ali još nije znao što očekivati. 602 00:44:18,125 --> 00:44:19,250 Samo nešto. 603 00:44:20,125 --> 00:44:20,958 Što to? 604 00:44:22,250 --> 00:44:23,583 Zove se Lenora. 605 00:44:25,625 --> 00:44:26,958 O čemu ti to, jebote? 606 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 Moja djevojčica. 607 00:44:32,291 --> 00:44:33,291 Lenor… 608 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 -Hajde. -To je bio tek početak tog para 609 00:44:44,041 --> 00:44:46,583 i Carl je još razrađivao detalje. 610 00:44:46,666 --> 00:44:47,500 Kvragu… 611 00:44:47,583 --> 00:44:50,791 Shvatio je da će morati biti izbirljiviji s modelima 612 00:44:50,875 --> 00:44:53,041 ako želi da Sandy i dalje sudjeluje. 613 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Okini nekoliko slika dolje dok je još dan. 614 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, WEST VIRGINIA, 1957. GODINE 615 00:45:09,041 --> 00:45:11,416 Dobar dan, gospođo. Vi ste Emma Russell? 616 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 Da. 617 00:45:14,541 --> 00:45:17,833 -Trebate mi potpisati i dečko je vaš. -U redu. 618 00:45:17,916 --> 00:45:18,750 Dajte mi to. 619 00:45:25,875 --> 00:45:26,708 Arvine? 620 00:45:31,250 --> 00:45:33,041 Daj mi taj teški stari kovčeg. 621 00:45:47,541 --> 00:45:48,375 Oh, dušo, 622 00:45:48,958 --> 00:45:51,208 tako smo sretni što si ovdje. 623 00:45:54,083 --> 00:45:54,916 Ovo je tvoj… 624 00:45:56,041 --> 00:45:57,166 Tvoj ujak Earskell. 625 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Bok. 626 00:46:00,041 --> 00:46:01,916 Ovo je Lenora. 627 00:46:03,791 --> 00:46:05,625 Lenora je tvoja polusestra. 628 00:46:06,500 --> 00:46:07,333 Bok, Arvine. 629 00:46:10,416 --> 00:46:11,250 Bok. 630 00:46:23,083 --> 00:46:24,000 Evo ga. 631 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Evo ga. 632 00:46:40,541 --> 00:46:44,500 -Sretan rođendan, Arvine. -Sretan rođendan, dušo. 633 00:46:44,583 --> 00:46:46,625 -Sretan rođendan. -O ne. 634 00:46:47,708 --> 00:46:50,625 Sretan rođendan ti 635 00:46:53,375 --> 00:46:54,958 Sretan rođendan. 636 00:46:59,458 --> 00:47:00,291 Dobro. 637 00:47:02,458 --> 00:47:04,958 Poželi nešto prije nego što svijeća izgori. 638 00:47:05,041 --> 00:47:06,750 Izgleda kao zgodna torta. 639 00:47:10,791 --> 00:47:12,750 -Arvine! -Dobro, čekaj. 640 00:47:20,708 --> 00:47:21,541 Hvala. 641 00:47:26,958 --> 00:47:27,791 Pa… 642 00:47:28,708 --> 00:47:30,333 Ovo je pripadalo tvom tati. 643 00:47:48,208 --> 00:47:49,041 Što je to? 644 00:47:51,000 --> 00:47:52,833 Pištolj koji mi je Willard dao. 645 00:47:53,708 --> 00:47:55,416 Vrijeme je da ga proslijedim. 646 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 To je njemački Luger. 647 00:47:59,500 --> 00:48:00,791 Donio ga je iz rata. 648 00:48:03,041 --> 00:48:07,708 Ja… ne trebam pištolj, ali mislio sam da bi htio da ga ti imaš. 649 00:48:16,500 --> 00:48:18,750 Najbolji poklon ikad. Hvala, ujače. 650 00:48:20,625 --> 00:48:22,166 Puška je korisnija. 651 00:48:24,083 --> 00:48:26,583 Možda, ali nemam ništa drugo od njega, pa… 652 00:48:27,166 --> 00:48:28,000 hvala. 653 00:48:31,208 --> 00:48:32,458 Vrijeme brzo prolazi. 654 00:48:35,333 --> 00:48:36,500 Dolje. 655 00:48:36,583 --> 00:48:40,250 Dečki u školi maltretirali su Lenoru zbog pobožnog držanja 656 00:48:40,333 --> 00:48:41,416 i suhonjavog lica. 657 00:48:42,083 --> 00:48:46,125 Tako si ružna da bih ti trebao staviti vreću na glavu da mi se digne. 658 00:48:46,791 --> 00:48:50,083 Gene Dinwoodie, Tommy Matson i Orville Buckman 659 00:48:50,166 --> 00:48:53,458 uspjeli su je stjerati u kut kraj kontejnera iza škole. 660 00:48:53,541 --> 00:48:56,083 Ševila si se s bratom, bratojebačice. 661 00:49:00,708 --> 00:49:01,875 Daj, mali. 662 00:49:01,958 --> 00:49:04,541 Molim vas, prestanite. 663 00:49:05,250 --> 00:49:06,083 Kvragu! 664 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 -Mičite se s mene. -Prestanite! 665 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Miči se s mene! Jebote! 666 00:49:12,416 --> 00:49:14,791 Arvin ju je volio kao vlastitu sestru. 667 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 -Sestrojebač. -Uvijek ju je štitio. 668 00:49:19,041 --> 00:49:20,958 Kakvo god bilo vrijeme, 669 00:49:21,041 --> 00:49:23,708 Lenora bi posjećivala majčin grob nakon škole. 670 00:49:24,500 --> 00:49:27,250 Nekih je dana čak čitala Bibliju naglas 671 00:49:27,333 --> 00:49:29,166 i zamišljala da je majka sluša. 672 00:49:30,333 --> 00:49:32,000 Iako se on nije htio moliti, 673 00:49:32,708 --> 00:49:35,333 Arvin ju je često vozio i pravio joj društvo. 674 00:49:36,416 --> 00:49:37,500 Arvine? 675 00:49:44,875 --> 00:49:47,291 Čudo da nisi završio u bolnici. 676 00:49:48,458 --> 00:49:50,916 Da, mnogo je ništarija okolo. 677 00:49:52,583 --> 00:49:55,833 Bože, Arvine, govoriš to otkad sam te upoznala. 678 00:49:56,958 --> 00:49:58,291 Zato što je to istina. 679 00:50:00,875 --> 00:50:04,000 Možda bi se onda trebao moliti za njih. Bi li škodilo? 680 00:50:05,583 --> 00:50:09,000 Već se moliš za sve nas i kakve imaš koristi od toga? 681 00:50:10,541 --> 00:50:12,083 Znaš što bi ti bilo dobro? 682 00:50:12,791 --> 00:50:16,166 Da ne lutaš iza škole sama, kao što sam ti rekao. 683 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Jebeni Gene Dinwoodie. 684 00:50:23,833 --> 00:50:25,166 Misliš li ikad o tome… 685 00:50:25,958 --> 00:50:28,458 kako smo završili kao siročad u istoj kući? 686 00:50:30,708 --> 00:50:31,541 Ne. 687 00:50:32,583 --> 00:50:34,500 Osim toga, ti možda nisi siroče. 688 00:50:35,666 --> 00:50:37,458 Ovdje svi misle 689 00:50:37,541 --> 00:50:40,125 da je tvoj tata negdje živ. 690 00:50:42,583 --> 00:50:45,750 Mogao bi bilo koji dan doći preko onog brda, plešući. 691 00:50:48,000 --> 00:50:48,958 Nadam se. 692 00:50:50,750 --> 00:50:52,541 Svaki se dan molim da dođe. 693 00:50:54,041 --> 00:50:55,541 Čak iako je nešto učinio? 694 00:50:56,333 --> 00:50:57,666 Već sam mu oprostila. 695 00:51:00,833 --> 00:51:02,208 Počeli bismo ispočetka. 696 00:51:03,833 --> 00:51:04,666 To je ludo. 697 00:51:05,458 --> 00:51:06,291 Ne, nije. 698 00:51:11,333 --> 00:51:12,291 A tvoj otac? 699 00:51:16,125 --> 00:51:16,958 Što s njim? 700 00:51:18,625 --> 00:51:20,208 Ja znam što je moj učinio. 701 00:51:24,833 --> 00:51:25,666 Pa… 702 00:51:27,000 --> 00:51:28,458 bi li mu oprostio… 703 00:51:29,791 --> 00:51:30,958 kad bi se vratio? 704 00:51:31,041 --> 00:51:33,416 Začepi. Znamo da se to neće dogoditi. 705 00:51:35,291 --> 00:51:36,791 Oprosti što sam to rekla. 706 00:51:37,500 --> 00:51:38,333 U redu je. 707 00:51:40,458 --> 00:51:43,583 Hvala što uvijek ideš sa mnom. 708 00:51:47,083 --> 00:51:49,208 Znam da bi radije radio nešto drugo. 709 00:51:51,833 --> 00:51:54,416 Obitelj smo. Moramo paziti jedno na drugo. 710 00:51:54,500 --> 00:51:55,791 Lenora! Arvine! 711 00:51:56,916 --> 00:51:58,041 Dođite ovamo! 712 00:51:58,125 --> 00:52:00,041 Možda me neće biti neko vrijeme. 713 00:52:02,000 --> 00:52:03,208 Molit ću se za vas. 714 00:52:05,333 --> 00:52:06,333 U međuvremenu… 715 00:52:09,666 --> 00:52:11,875 sestrin sin iz Tennesseeja 716 00:52:11,958 --> 00:52:13,625 doći će zamijeniti me. 717 00:52:15,291 --> 00:52:17,291 Upravo je diplomirao na jednom od… 718 00:52:17,916 --> 00:52:19,166 biblijskih instituta. 719 00:52:20,083 --> 00:52:23,916 Bio bih vam zahvalan da mu pokažete dobrodošlicu. 720 00:52:26,250 --> 00:52:29,708 Reci baki da molim da donesu jelo na sljedeću propovijed. 721 00:52:29,791 --> 00:52:30,625 Naravno. 722 00:52:31,833 --> 00:52:33,458 Što planiraš poslije škole? 723 00:52:34,000 --> 00:52:37,166 Cliff kaže da me može ubaciti u ekipu za asfaltiranje 724 00:52:37,750 --> 00:52:39,583 na dionici Greenbrier ceste 60. 725 00:52:39,666 --> 00:52:40,666 Da. 726 00:52:40,750 --> 00:52:42,541 Vjerojatno ću to raditi. A ti? 727 00:52:43,041 --> 00:52:44,875 Stari me drži ovdje. 728 00:52:44,958 --> 00:52:47,875 Bolje nego da me pošalju u Vijetnam, valjda. 729 00:52:48,541 --> 00:52:49,500 Da, valjda. 730 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 Svi kažu 731 00:52:52,583 --> 00:52:55,250 da vole kako ih ja radim, ali… 732 00:52:55,333 --> 00:52:57,250 Pa, onda mu uzmi veliki odrezak. 733 00:52:58,375 --> 00:53:00,875 Znaš da si ne mogu priuštiti takvo što. 734 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 Bako, ne brini se oko toga. On je samo propovjednik. 735 00:53:05,250 --> 00:53:08,416 Ionako svi kažu da nema toga tko te ne voli, znaš to. 736 00:53:09,208 --> 00:53:10,541 Znači, pileća jetrica. 737 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Drago mi je, velečasni. 738 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Drago mi je. 739 00:53:33,541 --> 00:53:34,791 Drago mi je. 740 00:53:34,875 --> 00:53:36,083 Drago mi je. 741 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Drago mi je. 742 00:53:40,041 --> 00:53:42,958 Emma je bila jedna od najboljih kuharica u okrugu. 743 00:53:43,791 --> 00:53:45,791 Kad su joj ljudi hvalili jela, 744 00:53:45,875 --> 00:53:48,333 uvijek bi rekla da nije znala speći jaje 745 00:53:48,416 --> 00:53:49,791 dok nije pronašla Boga. 746 00:53:50,833 --> 00:53:53,125 I da je on vodio njezinu ruku 747 00:53:53,625 --> 00:53:55,333 i učinio sve ukusnim. 748 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Dobro. 749 00:54:09,833 --> 00:54:11,166 Tako sam nervozna. 750 00:54:12,166 --> 00:54:13,833 Ta kapa. Znaš da ne smiješ. 751 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Zdravo. 752 00:54:25,833 --> 00:54:27,708 Drago mi je, velečasni. 753 00:54:27,791 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 754 00:54:28,916 --> 00:54:31,041 Također. Što ste to donijeli? 755 00:54:39,375 --> 00:54:43,708 Dok je Preston Teagardin premetao sok od pilećih jetrica po ustima, 756 00:54:44,416 --> 00:54:46,750 osjetio je kako mu dolazi propovijed. 757 00:54:47,833 --> 00:54:48,666 Blaženi su 758 00:54:49,208 --> 00:54:50,500 oni koji su gladni… 759 00:54:51,541 --> 00:54:52,375 i žedni… 760 00:54:53,666 --> 00:54:54,625 pravednosti. 761 00:55:01,166 --> 00:55:02,583 Nadam se da su vam fina. 762 00:55:04,541 --> 00:55:07,083 Preston je obožavao kako ljudi slušaju 763 00:55:07,166 --> 00:55:08,375 svaku njegovu riječ. 764 00:55:09,250 --> 00:55:12,708 Bio je zahvalan što je njegova majka davno odlučila 765 00:55:12,791 --> 00:55:14,208 da će biti propovjednik. 766 00:55:15,208 --> 00:55:17,166 Nikad ne bi pobijedio u tučnjavi, 767 00:55:17,250 --> 00:55:19,833 ali mogao je recitirati Otkrivenje u snu. 768 00:55:34,083 --> 00:55:35,083 Prijatelji… 769 00:55:38,208 --> 00:55:39,166 nema sumnje… 770 00:55:41,041 --> 00:55:44,500 da su se ovdje okupili sve sami skromni ljudi. 771 00:55:44,583 --> 00:55:45,416 Amen. 772 00:55:46,500 --> 00:55:48,416 Svi ste bili ljubazni prema meni 773 00:55:48,916 --> 00:55:51,041 i hvala vam od srca na dobrodošlici. 774 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Da. 775 00:55:54,208 --> 00:55:55,208 Ali, prijatelji… 776 00:55:57,708 --> 00:55:58,708 sirota duša… 777 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 koja je donijela pileća jetrica na izlizanom tanjuru 778 00:56:04,125 --> 00:56:07,083 inspirirala me na propovijed prije nego što jedemo. 779 00:56:09,791 --> 00:56:10,625 Jasno… 780 00:56:11,666 --> 00:56:13,750 neki od nas imućniji su od ostalih. 781 00:56:15,083 --> 00:56:15,958 I vidim… 782 00:56:17,166 --> 00:56:21,000 dosta bijelog mesa i crvenog mesa 783 00:56:21,083 --> 00:56:22,291 serviranog na stolu. 784 00:56:23,750 --> 00:56:26,833 I slutim da ljudi koji su donijeli te pladnjeve 785 00:56:26,916 --> 00:56:29,208 nekad jako dobro jedu. 786 00:56:29,916 --> 00:56:30,791 Ali siromašni… 787 00:56:32,333 --> 00:56:35,166 moraju donijeti ono što si mogu priuštiti. 788 00:56:36,208 --> 00:56:37,416 I zato te iznutrice… 789 00:56:41,125 --> 00:56:42,166 meni su znak… 790 00:56:44,166 --> 00:56:46,041 koji mi govori da bih trebao, 791 00:56:46,125 --> 00:56:48,416 kao novi propovjednik ove crkve, 792 00:56:48,958 --> 00:56:50,708 žrtvovati se, 793 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 kako bi za sve ostalo kvalitetnog mesa večeras. 794 00:56:54,125 --> 00:56:56,291 A to ću i učiniti, prijatelji. 795 00:56:56,375 --> 00:56:58,625 Pojest ću te iznutrice. 796 00:56:59,916 --> 00:57:02,208 Jer uzor mi je dobri Isus 797 00:57:02,291 --> 00:57:03,833 kad god mi da priliku. 798 00:57:04,416 --> 00:57:05,250 A danas… 799 00:57:06,166 --> 00:57:08,208 blagoslovio me novom prilikom 800 00:57:08,750 --> 00:57:10,291 da idem njegovim stopama. 801 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Amen. 802 00:57:18,458 --> 00:57:20,833 Ne brini se zbog toga napuhanog gada. 803 00:57:21,500 --> 00:57:23,458 Kladim se da nema prebijene pare. 804 00:57:24,000 --> 00:57:26,333 Nikad me u životu nije bilo tako sram. 805 00:57:26,833 --> 00:57:28,750 Bila bih se sakrila ispod stola. 806 00:57:28,833 --> 00:57:30,916 -Razgovarat ću s njime. -Ne, Arvine. 807 00:57:31,000 --> 00:57:31,833 Nikako. 808 00:57:32,583 --> 00:57:34,833 Nije propovjednik kakvom sam se nadala. 809 00:57:35,583 --> 00:57:38,666 Bako, to nije propovjednik. Loš je kao oni na radiju. 810 00:57:40,416 --> 00:57:43,083 Kladim se da je htio ta jetrica samo za sebe. 811 00:57:43,166 --> 00:57:44,250 Zato je to učinio. 812 00:57:44,333 --> 00:57:46,291 Jesi li vidjela kako ih je gutao? 813 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Ne bi smio tako govoriti. 814 00:57:50,541 --> 00:57:53,500 Propovjednik ne bi bio ovdje da ga Bog nije poslao. 815 00:58:26,166 --> 00:58:27,833 Propovjednik se malo rasipa. 816 00:58:31,000 --> 00:58:31,833 Ne ideš? 817 00:58:33,583 --> 00:58:35,708 Ne, moram nešto obaviti prije kuće. 818 00:58:37,958 --> 00:58:40,375 Ne možemo zajedno nakon što posjetim mamu? 819 00:58:41,666 --> 00:58:43,166 Ne, ti idi, vratit ću se. 820 00:58:46,541 --> 00:58:47,375 Hajde. 821 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 …stoje na pragu velikog napretka. 822 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Bog je rekao da u sljedećih nekoliko godina stojimo na rubu raja. 823 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 No nešto nije u redu. 824 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 I reći ću vam da moramo imati snagu molitve 825 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 i duhovnu snagu. 826 00:59:11,375 --> 00:59:14,000 U Južnom Vijetnamu vojnici se bore oružjem, 827 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 ali sad naš duh… 828 00:59:37,791 --> 00:59:38,625 Tko je tamo? 829 00:59:41,625 --> 00:59:43,458 Lenora Laferty, propovjedniče. 830 00:59:44,583 --> 00:59:45,416 Plakala si? 831 00:59:46,333 --> 00:59:47,166 Nije ništa. 832 00:59:48,750 --> 00:59:50,500 Samo sam potištena nekad. 833 00:59:55,291 --> 00:59:59,625 Djeca u školi vole zadirkivati, a sljedeće godine neću imati rodbine tamo. 834 01:00:01,708 --> 01:00:03,666 Bio sam kao ti u tvojim godinama. 835 01:00:05,541 --> 01:00:06,750 Ispunjen Gospodinom. 836 01:00:08,000 --> 01:00:09,166 Druga djeca… 837 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 napadala su me. 838 01:00:12,500 --> 01:00:13,458 Što ste učinili? 839 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Pa… 840 01:00:18,750 --> 01:00:19,583 bilo je teško. 841 01:00:20,916 --> 01:00:22,333 Samo su bili ljubomorni. 842 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Zavist. 843 01:00:25,541 --> 01:00:27,041 Izvlači najgore iz ljudi. 844 01:00:28,708 --> 01:00:30,125 Posebno mladih. 845 01:00:35,125 --> 01:00:37,541 Ne znam moraš li nekamo ići. 846 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Ali… 847 01:00:40,333 --> 01:00:41,833 mogli bismo se provozati. 848 01:00:42,750 --> 01:00:46,208 Našao sam mirno mjesto gdje se volim moliti. 849 01:01:03,208 --> 01:01:05,416 Kao i njegov otac prije mnogo godina, 850 01:01:05,875 --> 01:01:08,583 Arvin je uvijek pažljivo birao trenutak. 851 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 Znao je da ima bolju šansu 852 01:01:13,791 --> 01:01:16,875 ako se ne suoči sa svim gadovima odjednom. 853 01:01:24,333 --> 01:01:25,250 Što je to bilo? 854 01:01:28,166 --> 01:01:30,416 Ništa. Valjda se nisu skroz zatvorila. 855 01:01:31,458 --> 01:01:33,083 Skidaj gaće, hajde. 856 01:01:34,000 --> 01:01:35,125 Zatvori vrata. 857 01:01:38,000 --> 01:01:39,708 Bolje da budeš vrijedna toga. 858 01:01:47,625 --> 01:01:48,541 Govno odvratno! 859 01:01:50,041 --> 01:01:50,875 Prestani! 860 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 Pizdo! 861 01:01:54,833 --> 01:01:57,958 Orville, možeš li ga upaliti? Mislim da nisu svjećice. 862 01:02:05,083 --> 01:02:07,916 Ne. Hej, Gene, hoćeš još jedan Twinkie? 863 01:02:08,000 --> 01:02:08,958 Ne treba, hvala. 864 01:02:11,875 --> 01:02:13,500 Hej, čekaj! 865 01:02:14,791 --> 01:02:17,583 Čekaj! Žao mi je! 866 01:02:19,833 --> 01:02:21,375 Hoćeš sad jebeni Twinkie? 867 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Hoćeš Twinkie sad? To hoćeš? 868 01:02:25,250 --> 01:02:26,208 Ne! 869 01:02:46,291 --> 01:02:47,916 Takneš li opet moju sestru… 870 01:02:48,708 --> 01:02:49,541 ubit ću te. 871 01:02:50,250 --> 01:02:51,083 Shvaćaš? 872 01:02:51,583 --> 01:02:52,416 Da. 873 01:02:52,500 --> 01:02:54,041 -Shvaćaš li me? -Žao mi je. 874 01:03:32,916 --> 01:03:34,791 Ovdje osjećamo Boga, zar ne? 875 01:03:41,000 --> 01:03:43,125 Lijepo od vas što ste došli dovde. 876 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 877 01:03:56,958 --> 01:03:59,375 jesi li se uistinu otvorila Gospodinu s… 878 01:04:00,583 --> 01:04:02,208 propovjednikom Sykesom ili… 879 01:04:03,458 --> 01:04:04,791 drugim propovjednikom? 880 01:04:08,041 --> 01:04:08,875 Jednom je… 881 01:04:10,583 --> 01:04:12,416 velečasni Sykes plakao sa mnom. 882 01:04:15,208 --> 01:04:16,333 Nisam mislio na to. 883 01:04:17,625 --> 01:04:18,791 Jesi li se pokazala 884 01:04:19,791 --> 01:04:21,125 kakvom te Bog stvorio? 885 01:04:25,791 --> 01:04:27,875 Mislite kao od majke rođena? Nisam. 886 01:04:29,000 --> 01:04:30,041 -Ne? -Ne. 887 01:04:31,416 --> 01:04:32,416 Pokazati se 888 01:04:33,333 --> 01:04:35,500 kakvima je Bog stvorio prvu djecu 889 01:04:36,000 --> 01:04:37,916 znači uistinu se predati njemu… 890 01:04:39,583 --> 01:04:40,958 i njegovu viđenju toga. 891 01:04:42,625 --> 01:04:43,833 To ja bit hrabrosti. 892 01:04:50,625 --> 01:04:52,083 Znači da skinem odjeću? 893 01:04:55,625 --> 01:04:56,625 Hajde, pomoli se. 894 01:04:59,708 --> 01:05:03,833 Gospode, Lenora ti se pokazuje. 895 01:05:03,916 --> 01:05:05,750 Vidi je, Gospodine, 896 01:05:05,833 --> 01:05:07,416 kakvom si je stvorio. 897 01:05:07,500 --> 01:05:09,541 Sad ti se pokazuje. 898 01:05:10,375 --> 01:05:11,708 Daj joj snage. 899 01:05:52,666 --> 01:05:53,541 Zajedno smo 900 01:05:55,500 --> 01:05:56,333 pred Bogom. 901 01:05:58,958 --> 01:06:00,000 Amen. 902 01:06:00,083 --> 01:06:01,083 Amen. 903 01:06:21,208 --> 01:06:22,833 Oprosti što nisam došao. 904 01:06:23,666 --> 01:06:24,500 U redu je. 905 01:06:25,416 --> 01:06:28,041 Znam da vjerojatno želiš raditi druge stvari. 906 01:06:31,333 --> 01:06:33,708 Zato odsad mogu sama ići. 907 01:06:43,458 --> 01:06:45,333 Kao i njezina majka nekoć, 908 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 Lenora je osjetila istu silu koja je Helen privukla Royu Lafertyju. 909 01:06:50,291 --> 01:06:54,708 Djevojka je zamišljala da može dodirnuti ljubav koja zrači iz propovjednika. 910 01:07:01,250 --> 01:07:06,375 TRI MJESECA POSLIJE 911 01:07:14,916 --> 01:07:17,583 Pedeset tri do Athensa, 80 do Clarksvillea… 912 01:07:19,791 --> 01:07:21,625 I 127 na sjever do Pittsburgha. 913 01:07:23,875 --> 01:07:25,833 53, 80, 127. 914 01:07:27,666 --> 01:07:29,750 53, 80, 127. 915 01:07:30,625 --> 01:07:32,416 53, 80, 127. 916 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Jebi se, Carl! 917 01:07:42,083 --> 01:07:42,916 Sranje. 918 01:07:44,958 --> 01:07:45,791 Sranje. 919 01:07:53,125 --> 01:07:55,708 Bilo je ljeto 1965. g. 920 01:07:56,291 --> 01:08:00,000 i par se spremao za svoje četrnaesto putovanje. 921 01:08:02,250 --> 01:08:04,291 Carl je odavno odlučio 922 01:08:04,375 --> 01:08:07,125 da su najbolji mladi, zgodni autostoperi. 923 01:08:09,041 --> 01:08:10,541 Što se, dovraga, događa? 924 01:08:13,583 --> 01:08:14,791 Nisam mogla spavati. 925 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 I otišla si van po… 926 01:08:20,458 --> 01:08:22,083 Ranije natovariti limuzinu. 927 01:08:27,875 --> 01:08:30,500 Ne spremamo se ranije, Sandy, to je pravilo. 928 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Ševiš se okolo? 929 01:08:35,333 --> 01:08:36,250 -Ne. -Posao? 930 01:08:36,333 --> 01:08:37,166 Ne. 931 01:08:42,416 --> 01:08:44,208 Sutra moram poslom u grad. 932 01:08:47,125 --> 01:08:49,375 Misliš da želim voziti auto pun vreća? 933 01:08:50,958 --> 01:08:52,875 Kupovina fotoaparata nije posao. 934 01:09:49,250 --> 01:09:50,875 Dolazim, kvragu! 935 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 -Provalit ću ako ne otvoriš. -Isuse! 936 01:10:02,625 --> 01:10:04,708 -Ne izgledaš najbolje. -Spavala sam. 937 01:10:06,000 --> 01:10:06,833 Što hoćeš? 938 01:10:13,250 --> 01:10:14,291 Što tražiš? 939 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Prestani mi kopati po kuhinji. 940 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 Imaš slatkiša? 941 01:10:19,708 --> 01:10:21,208 Jane te opet otrijeznila? 942 01:10:27,666 --> 01:10:28,500 Ideš nekuda? 943 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 Nije da te se tiče, brate, 944 01:10:31,625 --> 01:10:33,416 ali idem na mali odmor. 945 01:10:33,500 --> 01:10:34,541 U North Carolinu. 946 01:10:41,208 --> 01:10:42,458 Zašto si došao, Lee? 947 01:10:56,083 --> 01:10:57,625 Primam dosta poziva 948 01:10:57,708 --> 01:11:00,250 o djevojkama koje se prodaju u Tecumsehu. 949 01:11:02,041 --> 01:11:04,166 Čak su spomenuli tebe par puta. 950 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 To je laž. 951 01:11:10,208 --> 01:11:12,333 Bliže mi se novi izbori, Sandy. 952 01:11:13,666 --> 01:11:16,750 Matthew čini sve što može da me ocrni. 953 01:11:19,583 --> 01:11:22,000 Carl te podvodi? Debeli kujin sin. 954 01:11:22,083 --> 01:11:24,000 Ne, radi, dostavlja. 955 01:11:29,875 --> 01:11:30,708 Dostavlja? 956 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 Za koga? 957 01:11:33,583 --> 01:11:34,500 Nemam pojma. 958 01:11:35,666 --> 01:11:38,000 Ali zarađuje, pa ne moram tražiti tebe. 959 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 Je li Leroy? 960 01:11:44,375 --> 01:11:45,583 Gubi se odavde, Lee. 961 01:11:48,000 --> 01:11:49,708 Gad je zaslužio što ga stiže. 962 01:11:53,958 --> 01:11:57,208 Ostavi se kurvanja dok ne prođu izbori, jasno? 963 01:11:59,208 --> 01:12:01,458 Ne pravi se da ti ništa loše ne radiš. 964 01:12:15,583 --> 01:12:17,666 PONOVNO BIRAJTE BODECKERA ZA ŠERIFA 965 01:12:17,750 --> 01:12:18,833 Ja sam zakon tu. 966 01:12:20,083 --> 01:12:21,375 U tome je razlika. 967 01:12:30,916 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton 968 01:12:32,666 --> 01:12:37,041 bio je 20-godišnji stolar koji je jednog jutra lovio ribu u West Virginiji. 969 01:12:37,125 --> 01:12:39,041 Kog vraga radiš, Sandy? 970 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hej, Lee. Sandy ne radi. 971 01:13:00,166 --> 01:13:03,750 Leroyev privatni prostor pola je ove rupe. 972 01:13:03,833 --> 01:13:05,375 Pregledat ću bordel. 973 01:13:05,458 --> 01:13:07,750 Lee, tamo nema ničega. 974 01:13:11,500 --> 01:13:12,625 Pusti me da prođem. 975 01:13:14,083 --> 01:13:15,083 Čovjek od zakona. 976 01:13:31,458 --> 01:13:35,958 Kad te čovjek koji ti podebljava džepove pita zašto si crven kao novorođenče, 977 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 reci mu tko je kurva. 978 01:13:46,125 --> 01:13:48,833 Bodecker je vjerovao da su ljudi kao psi: 979 01:13:49,416 --> 01:13:52,166 jednom kad počnu kopati, ne žele stati. 980 01:13:53,958 --> 01:13:57,041 Prvo bi bilo samo da šerif ima kurvu za sestru, 981 01:13:58,125 --> 01:14:01,375 a zatim bi došla sva mita i sranja koja su se nagomilala 982 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 otkad je prvi put stavio značku. 983 01:14:04,291 --> 01:14:05,791 A ako ne bude pazio, 984 01:14:06,291 --> 01:14:10,250 na kraju će netko saznati za njegove poslove s Leroyem. 985 01:14:10,333 --> 01:14:12,041 Moj dečko. 986 01:14:14,833 --> 01:14:16,166 Dugo se nismo vidjeli. 987 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Što ćeš, dušo? 988 01:14:18,625 --> 01:14:20,708 Kavu. Neću dugo ostati. 989 01:14:22,625 --> 01:14:23,708 Imaš novu igračku? 990 01:14:23,791 --> 01:14:25,250 To je englesko oružje. 991 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Zbilja rijetko. Ima posebne metke. 992 01:14:28,708 --> 01:14:30,208 Ne može im se ući u trag. 993 01:14:30,958 --> 01:14:32,458 Ne može im se ući u trag. 994 01:14:33,833 --> 01:14:34,666 Oprostite! 995 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Ako se pročuje da šerif motri djevojke u Tecumsehu, 996 01:14:41,166 --> 01:14:42,791 to će me koštati. 997 01:14:44,250 --> 01:14:47,000 A moj gubitak tebe će koštati tvog udjela. 998 01:14:48,083 --> 01:14:49,708 To nije imalo veze s tobom. 999 01:14:51,041 --> 01:14:51,875 Sad ima. 1000 01:14:53,500 --> 01:14:56,625 Bobo, jesi li ti kad prebio nekoga na kome zarađujem? 1001 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Nisam. 1002 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Nikad mi takvo što nije palo na pamet. 1003 01:15:05,791 --> 01:15:08,333 Moj protukandidat ide od vrata do vrata 1004 01:15:08,416 --> 01:15:10,958 i govori da okrećem glavu što se tiče Sandy. 1005 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 Ne jedi moje ostatke. 1006 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 Daj mi omotnicu. 1007 01:15:34,750 --> 01:15:35,666 To je tvoj dug. 1008 01:15:37,458 --> 01:15:39,500 Ono što ću izgubiti u baru. 1009 01:15:39,583 --> 01:15:40,416 To je sranje. 1010 01:15:40,916 --> 01:15:42,166 Ne gubiš ništa tamo. 1011 01:15:43,166 --> 01:15:44,000 Da? 1012 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 A ti to znaš jer si posrana pelena 1013 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 kao i svi koji rade za mene 1014 01:15:49,291 --> 01:15:52,000 ili zato što cijeli Meade zna da si korumpiran? 1015 01:16:01,250 --> 01:16:03,666 To ti je tjedna zarada dok ne budemo kvit. 1016 01:16:05,708 --> 01:16:07,708 A sad se gubi iz mog restorana. 1017 01:16:09,666 --> 01:16:12,375 Bodecker je znao da bi ga Leroy i Bobo 1018 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 ubili vrlo brzo kad bi radio više problema. 1019 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 Morao je misliti na izbore 1020 01:16:19,541 --> 01:16:21,666 i nije si mogao dopustiti ranjivost. 1021 01:16:22,416 --> 01:16:26,208 Ne smiješ više u moj bar, kao ni kurva od tvoje sestre, jasno? 1022 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 Hvala što ste stali. 1023 01:16:40,750 --> 01:16:41,958 Kako se zoveš, dušo? 1024 01:16:42,416 --> 01:16:44,041 Vojnik Gary Matthew Bryson. 1025 01:16:44,541 --> 01:16:45,541 To je lijepo ime. 1026 01:16:46,666 --> 01:16:48,333 Zvučiš kao da si na prozivu. 1027 01:16:49,125 --> 01:16:50,375 Opusti se, dečko. 1028 01:16:50,458 --> 01:16:51,708 Kojim imenom te zovu? 1029 01:16:52,208 --> 01:16:53,125 Gary. 1030 01:16:53,208 --> 01:16:56,000 Tako se zvao tata, pa sam kod kuće Gary Matthew. 1031 01:16:56,083 --> 01:16:58,416 Matej je ime iz Biblije, zar ne, Carl? 1032 01:16:58,500 --> 01:16:59,916 Sve je iz Biblije, dušo. 1033 01:17:00,583 --> 01:17:02,833 Dovraga, Matej je jedan od apostola. 1034 01:17:03,416 --> 01:17:05,916 Vjerojatno si znao da ti je ime iz Biblije? 1035 01:17:07,666 --> 01:17:10,041 Nismo baš išli u crkvu kad sam bio mali. 1036 01:17:11,083 --> 01:17:12,416 Ali kršten si, zar ne? 1037 01:17:13,500 --> 01:17:14,333 Naravno. 1038 01:17:14,916 --> 01:17:16,125 Nismo bezbožnici. 1039 01:17:16,208 --> 01:17:17,875 Ali ne znam mnogo o Bibliji. 1040 01:17:18,833 --> 01:17:19,666 Dobro. 1041 01:17:21,750 --> 01:17:24,166 Bog zna gdje bi nekršteni mogao završiti. 1042 01:17:25,125 --> 01:17:26,958 Kako se sad čini, u Vijetnamu. 1043 01:17:30,541 --> 01:17:31,791 Prekrasno je, zar ne? 1044 01:17:32,333 --> 01:17:34,958 Sve to drveće koje se uzdiže. 1045 01:17:36,291 --> 01:17:37,416 To je lijepa slika. 1046 01:17:38,791 --> 01:17:39,625 Itekako. 1047 01:17:41,666 --> 01:17:43,083 Ti si dobar dečko, Gary. 1048 01:17:48,458 --> 01:17:50,375 Hvala što ste me častili ručkom. 1049 01:17:57,416 --> 01:17:58,750 Mogli bismo jesti. 1050 01:17:59,583 --> 01:18:00,541 Što želiš, Gary? 1051 01:18:01,166 --> 01:18:02,500 Može salama. 1052 01:18:02,583 --> 01:18:03,416 Salama? 1053 01:18:03,958 --> 01:18:04,791 Želiš sira? 1054 01:18:05,666 --> 01:18:06,500 Molim vas. 1055 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Dobro. 1056 01:18:13,291 --> 01:18:14,125 Hvala. 1057 01:18:15,333 --> 01:18:16,166 Izvoli, srce. 1058 01:18:27,875 --> 01:18:28,708 Gary? 1059 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Ne, hvala. 1060 01:18:31,291 --> 01:18:32,125 Ne piješ? 1061 01:18:33,083 --> 01:18:34,041 Lako se napijem. 1062 01:18:34,708 --> 01:18:35,916 Uvalim se u nevolje. 1063 01:18:36,708 --> 01:18:37,541 Ma daj. 1064 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 Nemoj mi reći da nećeš popiti piće 1065 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 s takvom ljepoticom? 1066 01:18:46,833 --> 01:18:47,958 Ah, kvragu sve. 1067 01:18:48,041 --> 01:18:48,875 Da. 1068 01:18:52,916 --> 01:18:53,750 Ovo drma. 1069 01:18:55,208 --> 01:18:56,833 -Izvolite. -Ne, popij još. 1070 01:18:59,250 --> 01:19:00,666 -U zdravlje. -U zdravlje. 1071 01:19:05,875 --> 01:19:06,791 Imam ideju. 1072 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 Kako se možda više nećemo vidjeti… 1073 01:19:12,166 --> 01:19:14,416 trebali bismo ovo snimiti za uspomenu. 1074 01:19:18,166 --> 01:19:20,375 -Mislite fotografiju? -Nego što. 1075 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 -Naravno, može. -Tako treba. 1076 01:19:23,125 --> 01:19:24,208 Znaš što, vojniče? 1077 01:19:24,708 --> 01:19:25,541 Mogao bi samo 1078 01:19:26,375 --> 01:19:29,166 leći na deku na bok. 1079 01:19:30,333 --> 01:19:31,333 Ovako? 1080 01:19:31,416 --> 01:19:32,250 Tako. 1081 01:19:33,458 --> 01:19:35,208 A sad uzmi tu bocu i drži je 1082 01:19:35,916 --> 01:19:37,500 kao da je uvijek nosiš. 1083 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 Može ovako? 1084 01:20:18,833 --> 01:20:20,208 Kunjaš uz Ferlina. 1085 01:20:20,291 --> 01:20:21,833 Ne volim ta gospel sranja. 1086 01:20:28,500 --> 01:20:32,333 Učinili smo mu uslugu. Ionako bi ga ubili u Vijetnamu. 1087 01:20:36,250 --> 01:20:37,083 Kvragu. 1088 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 -Samo je model. -Rekoh da mi se ovo više ne sviđa. 1089 01:20:40,958 --> 01:20:43,166 Ne smije mi smetati kako neki plaču? 1090 01:20:43,250 --> 01:20:47,041 Nije da ti to znaš cijeniti, ali suze su dobre za fotografiranje. 1091 01:20:47,541 --> 01:20:49,416 Sandy nije razumjela 1092 01:20:49,500 --> 01:20:51,625 da je po njegovom mišljenju 1093 01:20:51,708 --> 01:20:53,666 to bila jedina prava religija. 1094 01:20:54,416 --> 01:20:56,083 Samo u prisutnosti smrti 1095 01:20:56,916 --> 01:20:59,750 mogao je osjetiti prisutnost nečega nalik Bogu. 1096 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Ne! 1097 01:21:02,833 --> 01:21:04,958 Molim vas! 1098 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 Nemoj… 1099 01:21:07,708 --> 01:21:09,416 Ne diraj fotoaparat, sinko. 1100 01:21:13,416 --> 01:21:14,541 Jebeni bolesnik. 1101 01:21:14,625 --> 01:21:16,125 A da odsjednemo u motelu? 1102 01:21:17,166 --> 01:21:20,250 Naručimo odreske, odmorimo se dan-dva. 1103 01:21:20,333 --> 01:21:21,458 Kako ti se to čini? 1104 01:21:23,416 --> 01:21:26,375 Vojnik Gary Matthew Bryson neće doći u Fort Eustis. 1105 01:21:27,000 --> 01:21:29,333 Ali nije kukavica nego je ubijen. 1106 01:21:29,416 --> 01:21:30,500 Rekli ste ubijen? 1107 01:21:30,583 --> 01:21:34,083 Pokopan je uz rijeku u West Virginiji. Raskomadan u kovčegu. 1108 01:21:34,166 --> 01:21:37,416 -Moram pozvati nadređenoga. -Neću razgovarati ni s kim. 1109 01:21:47,500 --> 01:21:48,708 Čuo sam za slučajeve 1110 01:21:49,416 --> 01:21:51,333 u svojim knjigama 1111 01:21:51,416 --> 01:21:53,166 o grijehu. 1112 01:21:54,041 --> 01:21:58,125 Kad se netko toliko razbolio 1113 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 zbog nekog grijeha 1114 01:22:01,875 --> 01:22:03,416 da je osjećao 1115 01:22:03,916 --> 01:22:06,958 da je počinio nešto toliko strašno 1116 01:22:07,500 --> 01:22:08,333 da… 1117 01:22:10,125 --> 01:22:13,041 su počeli umišljati stvari. 1118 01:22:15,416 --> 01:22:17,250 Jednom sam pročitao priču o… 1119 01:22:18,750 --> 01:22:19,583 ljudima. 1120 01:22:20,833 --> 01:22:21,666 Siromašnima 1121 01:22:22,833 --> 01:22:23,666 koji su jedva 1122 01:22:24,416 --> 01:22:25,666 znali pisati… 1123 01:22:27,291 --> 01:22:28,416 a mislili su da su… 1124 01:22:29,208 --> 01:22:30,041 predsjednici 1125 01:22:31,000 --> 01:22:31,833 ili… 1126 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 holivudske zvijezde 1127 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 poput Ave Gardner. 1128 01:22:49,375 --> 01:22:51,708 Ne razumijem o čemu govorite. 1129 01:22:54,541 --> 01:22:56,083 To i jest dio problema. 1130 01:22:57,250 --> 01:22:58,333 U Bibliji piše… 1131 01:22:59,708 --> 01:23:00,541 da nije, 1132 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 nerazumijevanje. 1133 01:23:04,500 --> 01:23:05,333 Razmisli. 1134 01:23:06,833 --> 01:23:07,666 Kako… 1135 01:23:09,125 --> 01:23:10,125 bih ja mogao biti 1136 01:23:10,833 --> 01:23:11,666 otac… 1137 01:23:12,708 --> 01:23:15,458 kad smo se samo družili s Bogom? 1138 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Duga noć? 1139 01:23:24,333 --> 01:23:27,583 Opet sam se kartao u garaži Eldera Stubbsa. 1140 01:23:28,791 --> 01:23:29,875 Jesi li pobijedio? 1141 01:23:32,458 --> 01:23:33,500 Nisam baš. 1142 01:23:37,791 --> 01:23:39,541 Vidio sam Freda Dinwoodieja. 1143 01:23:40,166 --> 01:23:42,125 Kaže da mu se sin skoro oporavio. 1144 01:23:44,333 --> 01:23:46,583 Još mislim da si se mogao suzdržati. 1145 01:23:48,500 --> 01:23:50,291 Pa, otad nije gnjavio Lenoru. 1146 01:23:51,958 --> 01:23:53,500 Ni on ni njegove kukavice. 1147 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Idem vidjeti kako je. Ne osjeća se najbolje. 1148 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 Pazi je umjesto mene 1149 01:23:59,541 --> 01:24:00,500 dok smo u crkvi. 1150 01:24:05,208 --> 01:24:08,708 Lenora nije tražila od Arvina da ide s njom na Helenin grob. 1151 01:24:09,375 --> 01:24:10,708 Njemu to nije smetalo. 1152 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 Misli bi mu uvijek odlutale do Willarda i molitvene klade 1153 01:24:14,833 --> 01:24:16,458 i njegova jadnog psa Jacka. 1154 01:24:17,708 --> 01:24:20,750 Osim toga, dobio je posao na asfaltiranju 1155 01:24:20,833 --> 01:24:22,541 i bio je zauzet zarađivanjem. 1156 01:24:26,416 --> 01:24:28,083 Nikad nisam propustila misu. 1157 01:24:35,541 --> 01:24:36,541 Tako me sram. 1158 01:24:39,625 --> 01:24:41,541 Nemaš se čega sramiti. 1159 01:24:41,625 --> 01:24:44,333 Siguran sam da će ti Bog oprostiti nedolazak. 1160 01:24:45,833 --> 01:24:48,250 Isus je sigurno imao loših jutara. 1161 01:24:54,458 --> 01:24:55,458 Volim te, Arvine. 1162 01:25:06,166 --> 01:25:07,125 Kako bi bilo da… 1163 01:25:08,291 --> 01:25:10,625 posjetimo grob tvoje mame kad ozdraviš? 1164 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Može? 1165 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 Biblija je… 1166 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 puna 1167 01:25:20,416 --> 01:25:21,375 dobrih muškaraca 1168 01:25:22,208 --> 01:25:23,041 i žena 1169 01:25:23,541 --> 01:25:25,083 koji haluciniraju. 1170 01:25:27,166 --> 01:25:28,416 Eva u vrtu. 1171 01:25:30,000 --> 01:25:30,833 Noa… 1172 01:25:31,583 --> 01:25:32,916 nag, pijan. 1173 01:25:34,000 --> 01:25:35,666 Sramoti svoju obitelj. 1174 01:25:37,541 --> 01:25:40,083 Idol kojem su se Židovi klanjali u pustinji. 1175 01:25:43,583 --> 01:25:47,208 Čak je i Isus Krist imao halucinacije u pustinji 1176 01:25:47,291 --> 01:25:49,250 koje je samo svojom vjerom… 1177 01:25:50,250 --> 01:25:51,166 i snagom… 1178 01:25:52,208 --> 01:25:53,041 svladao. 1179 01:25:54,375 --> 01:25:55,208 Hvaljen Isus. 1180 01:25:57,041 --> 01:26:00,666 Gospodova halucinacija u pustinji bila je igra 1181 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 takozvanog „sotone“. 1182 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 A ono što je Isus iskusio 1183 01:26:11,625 --> 01:26:15,458 bila je halucinacija koja bi ga spriječila u tome da nas spasi! 1184 01:26:15,541 --> 01:26:17,625 Ali on nije nasjeo na to! 1185 01:26:20,416 --> 01:26:22,625 Naše halucinacije 1186 01:26:22,708 --> 01:26:24,291 navode nas na grijeh. 1187 01:26:27,125 --> 01:26:30,750 Udariti majku ili suprugu zbog nečega što mislite da su rekle. 1188 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Zanemariti posao ili čak nedjeljnu misu. 1189 01:26:35,916 --> 01:26:37,333 Tako je. 1190 01:26:38,458 --> 01:26:39,416 Nekoj djevojci… 1191 01:26:40,333 --> 01:26:43,458 svidi se momak i da mu svoj sveti dar. 1192 01:26:47,875 --> 01:26:49,541 Halucinacije! 1193 01:26:51,041 --> 01:26:55,166 Bogohuljenje u mislima i u srcu 1194 01:26:55,250 --> 01:26:58,375 zbog neke nepravde koju vam je netko učinio. 1195 01:26:58,458 --> 01:26:59,291 Tako je. 1196 01:27:02,625 --> 01:27:03,708 Govorite da se ne… 1197 01:27:05,083 --> 01:27:07,583 sjećate svega što smo radili u vašem autu? 1198 01:27:11,375 --> 01:27:13,208 Govorim da moraš biti luda 1199 01:27:13,291 --> 01:27:16,541 kad dolaziš u Božju kuću i govoriš takve gluposti. 1200 01:27:19,750 --> 01:27:21,375 Ja ti savjetujem, djevojko… 1201 01:27:23,416 --> 01:27:25,208 da da ga se nekako riješiš. 1202 01:27:26,791 --> 01:27:27,750 Jer inače… 1203 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 bit ćete ti, kurva majka, 1204 01:27:33,541 --> 01:27:36,500 i malo kopile koje trči okolo 1205 01:27:36,583 --> 01:27:39,458 i živi u kući te jadne starice koja te odgojila. 1206 01:27:41,625 --> 01:27:43,791 Ako ništa drugo, misli na nju. 1207 01:27:44,791 --> 01:27:46,833 Umrijet će od srama zbog svega. 1208 01:27:59,625 --> 01:28:00,625 Hajde. 1209 01:28:17,333 --> 01:28:18,166 Hajde. 1210 01:28:33,458 --> 01:28:36,208 Lenora je odjednom shvatila da griješi. 1211 01:28:38,041 --> 01:28:39,416 Baka se ne bi sramila 1212 01:28:40,500 --> 01:28:42,708 i ona i njezino dijete bili bi dobro. 1213 01:29:00,625 --> 01:29:02,083 O, Bože! 1214 01:29:03,041 --> 01:29:05,000 Ne! 1215 01:29:05,083 --> 01:29:05,916 Bako! 1216 01:29:06,958 --> 01:29:07,958 Bako! 1217 01:29:08,041 --> 01:29:10,208 Ne! 1218 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Bako! 1219 01:29:19,375 --> 01:29:20,291 Bako! 1220 01:29:23,416 --> 01:29:25,833 Nitko neće saznati da se nije ubila 1221 01:29:26,583 --> 01:29:29,791 i da se na kraju pomirila sa stvoriteljem. 1222 01:29:30,375 --> 01:29:31,208 O, Bože. 1223 01:29:34,083 --> 01:29:36,625 Neke stvari jednostavno ne možemo razumjeti. 1224 01:29:40,250 --> 01:29:41,958 Ali primi je u svoje naručje. 1225 01:29:50,166 --> 01:29:51,208 Neće li se netko… 1226 01:29:52,916 --> 01:29:54,125 pomoliti ili… 1227 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Moramo razgovarati, Arvine. 1228 01:30:34,041 --> 01:30:35,458 -Dobro, vidimo se. -Da. 1229 01:30:35,541 --> 01:30:36,625 Vidimo se sutra. 1230 01:30:37,291 --> 01:30:38,125 U vezi čega? 1231 01:30:40,875 --> 01:30:41,708 U vezi… 1232 01:30:45,041 --> 01:30:46,083 U vezi s Lenorom. 1233 01:30:50,875 --> 01:30:51,708 Što s njom? 1234 01:30:54,666 --> 01:30:57,208 Došao sam ovamo umjesto kući tako da ništa… 1235 01:30:58,041 --> 01:30:59,541 ne optereti tvoju baku. 1236 01:31:01,041 --> 01:31:02,041 „Optereti?“ Kako? 1237 01:31:03,666 --> 01:31:04,541 Pa… 1238 01:31:07,458 --> 01:31:09,083 stari Dudley iz mrtvačnice… 1239 01:31:10,416 --> 01:31:11,750 Nikad čuo za Dudleyja. 1240 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Pijanac je, ali nije lažov. 1241 01:31:17,833 --> 01:31:20,083 Jesi li znao da je Lenora bila trudna? 1242 01:31:26,500 --> 01:31:27,333 To je laž. 1243 01:31:28,583 --> 01:31:29,916 Taj kujin sin laže. 1244 01:31:31,791 --> 01:31:32,625 Kažem ti… 1245 01:31:33,916 --> 01:31:35,000 Dudley nije lažov. 1246 01:31:36,500 --> 01:31:39,458 Došao mi je privatno tako da tvoja obitelj sazna. 1247 01:31:40,625 --> 01:31:41,458 U pravu je. 1248 01:31:47,500 --> 01:31:50,166 Možda sam uprskao… 1249 01:31:51,250 --> 01:31:52,666 Nije mi to bila namjera. 1250 01:31:55,708 --> 01:31:58,333 Znaš da propovjednik nije govorio na pogrebu. 1251 01:32:00,625 --> 01:32:02,541 Ne govori ljudima koji se ubiju. 1252 01:34:11,125 --> 01:34:11,958 Ujače… 1253 01:34:12,041 --> 01:34:14,916 Arvin je toliko želio moći se oprostiti, 1254 01:34:16,041 --> 01:34:20,208 ali bilo bi im bolje da ne znaju ništa ako ga policija dođe tražiti. 1255 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Moraš biti dobar prema baki. 1256 01:34:26,666 --> 01:34:29,458 Znaš da skoro nije izašla iz kreveta od pogreba. 1257 01:34:30,708 --> 01:34:31,541 Da. 1258 01:34:32,375 --> 01:34:33,708 Baka te treba. 1259 01:34:36,125 --> 01:34:36,958 U redu? 1260 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 Draga bako… 1261 01:35:37,250 --> 01:35:40,458 pišem ti jer se ne mogu oprostiti od tebe licem u lice. 1262 01:35:41,375 --> 01:35:44,833 Volim te i uvijek ću pamtiti što si sve učinila za mene. 1263 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 Ono što ću učiniti, činim 1264 01:35:48,750 --> 01:35:49,791 zato što moram, 1265 01:35:49,875 --> 01:35:51,083 a ne zato što želim. 1266 01:35:51,958 --> 01:35:53,791 Molim te, ne pokušavaj me naći. 1267 01:35:53,875 --> 01:35:55,333 Voli te tvoj unuk 1268 01:35:55,416 --> 01:35:56,250 Arvin. 1269 01:36:19,166 --> 01:36:20,000 Oprostite. 1270 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Oprostite. 1271 01:36:25,208 --> 01:36:26,041 Propovjedniče? 1272 01:36:30,208 --> 01:36:31,750 Imate vremena za grešnika? 1273 01:36:35,291 --> 01:36:37,833 Griješio sam i želim se iskupiti pred Bogom. 1274 01:36:42,583 --> 01:36:43,791 Zbog toga sam ovdje. 1275 01:36:48,208 --> 01:36:49,041 Počinio sam… 1276 01:36:51,291 --> 01:36:52,541 djela iz požude. 1277 01:36:55,916 --> 01:36:56,750 Da. 1278 01:36:58,083 --> 01:37:00,000 To bi mogao biti veliki problem. 1279 01:37:00,750 --> 01:37:02,125 Pogotovo za mlade. 1280 01:37:03,875 --> 01:37:04,958 Ispričaj mi. 1281 01:37:07,125 --> 01:37:08,708 Imam lijepu ženu kod kuće. 1282 01:37:10,416 --> 01:37:12,375 Radi sve što želim. 1283 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Ali loš sam prema njoj. 1284 01:37:17,958 --> 01:37:19,416 Kad kažeš bilo što, 1285 01:37:19,500 --> 01:37:20,916 na što misliš? 1286 01:37:23,625 --> 01:37:24,625 To što sam rekao. 1287 01:37:26,833 --> 01:37:29,791 Nekad se spusti dolje… 1288 01:37:33,000 --> 01:37:33,875 znate, ustima. 1289 01:37:36,291 --> 01:37:38,833 Nekad se toliko uzbudim da je počnem gurati. 1290 01:37:43,166 --> 01:37:44,583 Je li povratila po tebi? 1291 01:37:46,583 --> 01:37:49,041 Imaju mali okidač u grlu. 1292 01:37:51,166 --> 01:37:52,375 Nemam problem s tim. 1293 01:37:54,083 --> 01:37:55,875 U čemu je onda problem, sine? 1294 01:38:00,625 --> 01:38:03,000 Tip s kojim radim ima kćer. 1295 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Stvarno mladu, tek je krenula u srednju školu. 1296 01:38:11,250 --> 01:38:14,458 Jednog sam je dana odvezao kamionetom u šumu 1297 01:38:14,541 --> 01:38:15,375 i… 1298 01:38:17,416 --> 01:38:18,416 iskoristio. 1299 01:38:22,791 --> 01:38:23,875 Je li se opirala? 1300 01:38:27,041 --> 01:38:27,875 Nije. 1301 01:38:30,833 --> 01:38:32,250 Ali, vidite, problem je… 1302 01:38:34,708 --> 01:38:37,416 Jednom kad sam probao, nisam se mogao zasititi. 1303 01:38:38,875 --> 01:38:41,125 Odvodio sam je tamo kad god sam mogao. 1304 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Skinuo bih je. 1305 01:38:48,625 --> 01:38:50,833 Ali natjerao bih je da se moli prije. 1306 01:38:58,583 --> 01:39:00,500 Skini kapu, dečko. 1307 01:39:02,541 --> 01:39:03,458 Nekad bih čak… 1308 01:39:04,000 --> 01:39:05,375 zadržao njezine gaćice. 1309 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 Samo bih ih… 1310 01:39:10,666 --> 01:39:12,875 njušio dok je odlazila na biciklu. 1311 01:39:15,250 --> 01:39:17,416 Onda bih se vratio kurvi od žene 1312 01:39:17,500 --> 01:39:20,125 i natjerao je da mi peče tortu kao da slavim. 1313 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Koji je ovo vrag? 1314 01:39:21,958 --> 01:39:23,458 Špijunirao si me, dečko? 1315 01:39:28,666 --> 01:39:31,458 Pratio sam ti svaki korak posljednja dva tjedna. 1316 01:39:34,166 --> 01:39:36,375 Ne možeš se zasititi male Reasterove? 1317 01:39:36,458 --> 01:39:38,500 Tako si obradio i moju Lenoru? 1318 01:39:43,541 --> 01:39:44,375 Znači… 1319 01:39:45,750 --> 01:39:46,791 Mali Russell? 1320 01:39:50,125 --> 01:39:50,958 U redu. 1321 01:39:55,000 --> 01:39:57,208 Nemoj učiniti nešto što ćeš požaliti. 1322 01:39:57,708 --> 01:39:59,833 Spusti pištolj i… 1323 01:40:01,208 --> 01:40:02,333 možemo razgovarati. 1324 01:40:03,416 --> 01:40:04,250 Samo naprijed. 1325 01:40:10,458 --> 01:40:11,416 Nisam ja kriv. 1326 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 A Lenora… 1327 01:40:18,291 --> 01:40:19,416 bila je baš kao ta… 1328 01:40:20,833 --> 01:40:21,791 Reasterova mala. 1329 01:40:23,625 --> 01:40:24,708 Nije mi dala mira. 1330 01:40:26,833 --> 01:40:29,458 Ali želim da znaš da se… 1331 01:40:30,625 --> 01:40:33,416 molim za dušu te djevojke 1332 01:40:33,500 --> 01:40:34,833 svake večeri. 1333 01:40:35,875 --> 01:40:38,000 Moliš li i za dušu njezinog djeteta? 1334 01:40:38,541 --> 01:40:40,125 Slušaj, ja nisam imao… 1335 01:40:40,666 --> 01:40:41,791 ništa s tim. 1336 01:40:43,583 --> 01:40:44,750 Došla je k meni… 1337 01:40:45,375 --> 01:40:48,583 -i rekla da je zatrudnjela s dečkom… -Ne laži mi! 1338 01:40:49,666 --> 01:40:50,500 Laži… 1339 01:40:52,416 --> 01:40:53,375 Laži… 1340 01:40:54,250 --> 01:40:55,541 Laži su njezine. 1341 01:40:57,458 --> 01:41:00,666 Uvrtjela si je u glavu da sam ja otac. 1342 01:41:01,458 --> 01:41:03,166 Da ću se ja pobrinuti za sve. 1343 01:41:04,291 --> 01:41:05,125 Kvragu, mali! 1344 01:41:05,958 --> 01:41:06,791 Slušaj me! 1345 01:41:08,750 --> 01:41:12,083 Neću preuzeti krivnju za nikakvo kopile! 1346 01:41:12,583 --> 01:41:14,208 To bi me uništilo, čovječe. 1347 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 Shvaćaš to, zar ne? 1348 01:41:17,208 --> 01:41:18,041 Dovraga. 1349 01:41:19,916 --> 01:41:20,916 Slušaj me, dečko. 1350 01:41:23,583 --> 01:41:25,333 Ona je… 1351 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 umišljala. 1352 01:41:29,833 --> 01:41:30,833 Bila je luda. 1353 01:41:34,708 --> 01:41:35,541 Shvaćaš? 1354 01:41:37,291 --> 01:41:39,000 Nije, samo je bila usamljena. 1355 01:41:40,666 --> 01:41:41,500 Ne, čovječe. 1356 01:41:49,583 --> 01:41:50,500 Molim te, Bože! 1357 01:41:51,708 --> 01:41:52,708 Molim te, Bože! 1358 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Jebem ti. 1359 01:42:06,291 --> 01:42:07,125 Jebem ti! 1360 01:42:09,625 --> 01:42:10,458 Sranje. 1361 01:42:16,000 --> 01:42:16,833 Sranje. 1362 01:42:48,583 --> 01:42:50,875 Morao je pobjeći s tog mjesta 1363 01:42:50,958 --> 01:42:52,791 i svakog koje je smatrao domom. 1364 01:42:53,916 --> 01:42:56,500 No u tom trenutku osjetio je iznenadnu silu 1365 01:42:56,583 --> 01:42:58,666 koja ga vuče natrag u Knockemstiff. 1366 01:43:00,541 --> 01:43:02,333 Što god se više dogodilo, 1367 01:43:02,416 --> 01:43:05,583 morao je ispraviti nešto u vezi sa svojim ocem 1368 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 što ga je još mučilo. 1369 01:43:44,958 --> 01:43:46,916 Hajde. 1370 01:43:49,000 --> 01:43:49,833 Jebem ti. 1371 01:44:11,875 --> 01:44:12,708 'Jutro, Lee. 1372 01:44:13,291 --> 01:44:14,166 Hej, Bobo. 1373 01:44:16,041 --> 01:44:17,958 Oprosti što sam došao tako rano. 1374 01:44:18,916 --> 01:44:21,375 Krenuo sam na posao i… 1375 01:44:22,416 --> 01:44:23,958 mislio sam da te ugnjavim. 1376 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Mislim o pištolju koji si mi pokazao. 1377 01:44:29,583 --> 01:44:31,208 Radim kajganu. Hoćeš malo? 1378 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Može. 1379 01:44:37,916 --> 01:44:39,166 I kavu ako imaš. 1380 01:44:40,250 --> 01:44:41,083 Stiže. 1381 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Je li Leroy tu? 1382 01:44:45,833 --> 01:44:46,666 Gore je. 1383 01:44:49,250 --> 01:44:50,791 Pištolj je u blagovaonici. 1384 01:44:52,916 --> 01:44:53,875 Dosta je zgodan. 1385 01:45:07,750 --> 01:45:08,875 Dobar je. 1386 01:45:14,458 --> 01:45:16,333 Zanimalo me bi li mi ga prodao. 1387 01:45:17,500 --> 01:45:19,250 Tek sam ga dobio. 1388 01:45:19,750 --> 01:45:22,416 Ali sve ima svoju cijenu, valjda. 1389 01:45:28,583 --> 01:45:30,791 Znaš, nikad nisam shvatio… 1390 01:45:31,875 --> 01:45:33,000 omjer žlica i vode. 1391 01:45:33,500 --> 01:45:35,583 Je li više vode nego žlica 1392 01:45:36,375 --> 01:45:38,375 ili više žlica nego vode? 1393 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 „Bobo, idi i učini ono.“ 1394 01:45:52,791 --> 01:45:53,875 On ode i učini to. 1395 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Priprost je. 1396 01:45:57,625 --> 01:45:58,458 I ti. 1397 01:46:26,125 --> 01:46:26,958 Carl? 1398 01:46:28,041 --> 01:46:28,875 Vidim ga. 1399 01:46:31,375 --> 01:46:32,208 Carl? 1400 01:46:35,166 --> 01:46:36,541 Ne znamo ni kamo ide. 1401 01:46:36,625 --> 01:46:37,458 Carl? 1402 01:46:38,625 --> 01:46:39,750 Kvragu, Carl. 1403 01:46:39,833 --> 01:46:41,291 Ide u Ohio. 1404 01:46:41,375 --> 01:46:43,500 Nitko od doma, to je tvoje pravilo. 1405 01:46:47,166 --> 01:46:49,208 Vidimo kamo ide, Sandy. 1406 01:46:53,458 --> 01:46:54,291 'Jutro. 1407 01:46:55,041 --> 01:46:55,875 Kamo ideš? 1408 01:46:56,375 --> 01:46:58,208 Meade, Ohio. Čuli ste za njega? 1409 01:47:00,750 --> 01:47:02,166 Grad s tvornicom papira? 1410 01:47:02,250 --> 01:47:03,083 Tako je. 1411 01:47:07,000 --> 01:47:08,250 Prolazimo kroz njega. 1412 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Zašto ideš u Meade? 1413 01:47:13,458 --> 01:47:15,583 -U posjet. -Imaš obitelj ondje? 1414 01:47:18,166 --> 01:47:20,375 Ne, nekad davno živio sam ondje. 1415 01:47:21,791 --> 01:47:25,583 Vjerojatno se nije puno promijenio. Mali se gradovi ne mijenjaju. 1416 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Gdje vi živite? 1417 01:47:30,791 --> 01:47:31,750 U Chesterfieldu. 1418 01:47:33,708 --> 01:47:35,416 Idemo u Chicago, u Illinoisu. 1419 01:47:37,541 --> 01:47:40,000 Volimo putem kupiti neznance, zar ne? 1420 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Upoznavati nove ljude. 1421 01:47:43,125 --> 01:47:44,125 Svakako. 1422 01:47:45,250 --> 01:47:46,500 Sranje. 1423 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Moj stari mjehur ne radi kao nekad. 1424 01:47:50,833 --> 01:47:51,958 Morat ću… 1425 01:47:52,708 --> 01:47:54,875 stati i negdje se popišati. 1426 01:47:54,958 --> 01:47:55,833 Može? 1427 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Naravno. 1428 01:47:58,750 --> 01:48:00,833 Ovdje bi trebala biti cesta zdesna. 1429 01:48:03,708 --> 01:48:05,291 -Ovdje? -Ne, malo dalje. 1430 01:48:06,041 --> 01:48:08,375 Malo dalje. Uspori. Skreni ovdje. 1431 01:48:08,458 --> 01:48:09,291 Može tu. 1432 01:48:36,666 --> 01:48:37,708 Ovdje. 1433 01:48:38,500 --> 01:48:39,458 Da, tu je dobro. 1434 01:48:45,958 --> 01:48:46,791 Neću dugo. 1435 01:49:12,500 --> 01:49:13,333 Sranje. 1436 01:49:25,916 --> 01:49:28,166 Dovraga, bit će krasan zalazak sunca. 1437 01:49:29,208 --> 01:49:32,500 Morate se strpiti malo dok fotografiram. 1438 01:49:33,750 --> 01:49:34,875 Dušo, daj mi ključ. 1439 01:49:36,000 --> 01:49:37,916 Bez brige, imamo cuge iza i… 1440 01:49:39,875 --> 01:49:41,416 Sandy je dobro društvo. 1441 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 Pomisao da ubije Carla i ode s dečkom na stražnjem sjedalu 1442 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 iznenada je sinula Sandy. 1443 01:50:03,083 --> 01:50:06,750 Bio je mlad, ali to ne znači da ne bi uspjela. 1444 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Znaš što, sinko? Zašto ne iza… 1445 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Sranje! 1446 01:50:27,916 --> 01:50:29,708 Ne! Smiri se, molim te! 1447 01:50:29,791 --> 01:50:31,875 Ne želim te ubiti! Spusti pištolj! 1448 01:50:31,958 --> 01:50:33,916 -Ne želim pucati. -Oprosti! 1449 01:50:44,041 --> 01:50:45,666 Sandale ili potpetice? 1450 01:50:45,750 --> 01:50:46,583 Potpetice. 1451 01:50:49,375 --> 01:50:52,041 Serijski ubojice ne vjeruju previše ljudima. 1452 01:50:53,291 --> 01:50:56,875 Carl je imao dodatnu osobinu manijakalne paranoje. 1453 01:50:59,166 --> 01:51:02,833 Sandyno ponašanje prije nego što su krenuli uznemiravalo ga je 1454 01:51:02,916 --> 01:51:06,750 i Carl je mislio da bi bilo bolje da samo on ima nabijeno oružje. 1455 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 Jadna Sandy nije imala šanse. 1456 01:51:16,708 --> 01:51:18,541 Pištolj je bio nabijen ćorcima. 1457 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1458 01:51:43,500 --> 01:51:45,000 New Burlington u Indiani. 1459 01:51:46,333 --> 01:51:49,166 Carl nikad nije fotografirao simetričnije lice. 1460 01:51:50,083 --> 01:51:52,666 Ta mu je fotografija zaista nešto značila. 1461 01:51:52,750 --> 01:51:54,083 Jim im je bio prvi. 1462 01:52:39,750 --> 01:52:42,166 Šerife Bodecker, zamjenik Howser. Prijam. 1463 01:52:43,500 --> 01:52:46,875 Šerife? Prijavljeno je dvostruko ubojstvo kraj ceste 506. 1464 01:52:46,958 --> 01:52:47,791 Dođite. 1465 01:52:59,041 --> 01:53:00,875 Žao mi je, Lee. Ovo je sjebano. 1466 01:53:01,375 --> 01:53:02,291 Kako to misliš? 1467 01:53:02,875 --> 01:53:04,375 To su tvoja sestra i muž. 1468 01:53:10,625 --> 01:53:12,291 Carl je ustrijeljen dvaput. 1469 01:53:12,833 --> 01:53:13,750 Sandy jedanput. 1470 01:53:17,666 --> 01:53:19,375 Čini se da je kalibar 9 mm. 1471 01:53:19,458 --> 01:53:21,250 Sandy je pucala jedanput, ali… 1472 01:53:22,166 --> 01:53:23,666 u pištolju su bili ćorci. 1473 01:53:31,291 --> 01:53:32,291 Isuse Kriste. 1474 01:53:33,000 --> 01:53:33,833 Lee? 1475 01:53:38,041 --> 01:53:40,000 Ostavi me nekoliko minuta nasamo. 1476 01:53:45,458 --> 01:53:47,458 Oduvijek je bila nekako sjebana, 1477 01:53:48,083 --> 01:53:51,000 ali Lee je krivio Carla za njezinu propast. 1478 01:53:52,166 --> 01:53:55,583 Bez obzira na sve to, još je bila njegova sestrica. 1479 01:54:01,791 --> 01:54:05,125 Ali šerif se sjetio i svoje situacije načas. 1480 01:54:06,166 --> 01:54:08,125 Sjetio se slike koju je našao 1481 01:54:08,208 --> 01:54:11,708 i zabrinuo se što bi još mogli naći ako on ne nađe prvi. 1482 01:55:48,083 --> 01:55:49,416 Velečasni Roy Laferty, 1483 01:55:50,208 --> 01:55:51,708 Durham, u North Carolini. 1484 01:55:52,500 --> 01:55:55,750 Iako je jadnik bio potpuni promašaj kao model, 1485 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 Carl je uporno čuvao evidenciju 1486 01:55:59,041 --> 01:56:02,083 i uspjeha i neuspjeha. 1487 01:56:42,166 --> 01:56:43,000 Zdravo. 1488 01:56:44,708 --> 01:56:46,000 Naputovao si se. 1489 01:56:49,375 --> 01:56:50,916 -Jesam. -Kamo ideš? 1490 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Nekad su ondje na brdu bile kuća i staja. 1491 01:56:56,833 --> 01:56:58,625 Od nekog odvjetnika. Znate ih? 1492 01:56:59,041 --> 01:56:59,875 Naravno. 1493 01:57:00,708 --> 01:57:01,958 Mitchellovi stanovi. 1494 01:57:03,791 --> 01:57:04,625 Još su ondje? 1495 01:57:07,083 --> 01:57:07,958 Dovraga. 1496 01:57:09,500 --> 01:57:10,875 Mali Russellov, zar ne? 1497 01:57:14,625 --> 01:57:17,958 Mislio sam, kad već prolazim, da svratim i pogledam. 1498 01:57:21,541 --> 01:57:24,625 Sinko, žao mi je, ali kuća je davno izgorjela. 1499 01:57:25,291 --> 01:57:27,083 Misle da su je djeca zapalila. 1500 01:57:27,583 --> 01:57:30,041 Nitko tamo nije živio nakon vas. 1501 01:57:31,083 --> 01:57:34,041 Došao sam dovde, pa bih se mogao i popeti. 1502 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Naravno, presijeci preko Clarenceova pašnjaka. 1503 01:57:38,000 --> 01:57:39,000 Neće prigovarati. 1504 01:57:48,000 --> 01:57:50,500 Nisam vam zahvalio za noć kad je tata umro. 1505 01:57:52,458 --> 01:57:55,708 Bili ste zbilja dobri prema meni i nisam to zaboravio. 1506 01:57:57,166 --> 01:58:00,000 Imao si pitu razmrljanu po cijelom licu. 1507 01:58:00,833 --> 01:58:02,791 Bodecker je mislio da je krv. 1508 01:58:03,291 --> 01:58:04,208 Sjećaš se toga? 1509 01:58:04,916 --> 01:58:06,583 Da, sjećam se svega te noći. 1510 01:58:08,666 --> 01:58:10,750 Nije policajac kakvog sam očekivao. 1511 01:58:11,291 --> 01:58:13,000 Ali žao mi je njegove sestre. 1512 01:58:13,500 --> 01:58:14,333 Zašto? 1513 01:58:14,833 --> 01:58:16,916 Ona i njezin muž nađeni su mrtvi. 1514 01:58:17,875 --> 01:58:19,000 Nedaleko od Meadea. 1515 01:58:24,458 --> 01:58:25,375 Svrati do mene. 1516 01:58:26,625 --> 01:58:27,916 Popit ćemo pivo vani. 1517 01:58:29,125 --> 01:58:29,958 Može. 1518 01:58:31,416 --> 01:58:36,166 Lee, primio sam poziv od šerifa Thompsona iz Lewisburga, u West Virginiji. 1519 01:58:36,250 --> 01:58:37,958 Kaže da ga što prije nazoveš. 1520 01:58:38,041 --> 01:58:41,000 Da, ovdje je ubijen čovjek prije dva dana. 1521 01:58:41,083 --> 01:58:42,291 Bio je propovjednik. 1522 01:58:43,208 --> 01:58:45,708 Sumnjamo da ga je ubio mali iz tvog kraja. 1523 01:58:45,791 --> 01:58:46,625 Je li? 1524 01:58:47,208 --> 01:58:48,583 Kako ga je ubio? 1525 01:58:48,666 --> 01:58:49,875 S nekoliko pucnjeva. 1526 01:58:50,500 --> 01:58:53,500 Iz pištolja, vjerojatno Lugera koji dečko ima. 1527 01:58:55,333 --> 01:58:57,125 -Kalibra devet milimetara? -Da. 1528 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Što si rekao kako se zove? 1529 01:59:01,416 --> 01:59:04,041 Nisam rekao, ali zove se Arvin Russell. 1530 01:59:04,125 --> 01:59:06,916 Oboje roditelja umrli su mu tamo, koliko znam. 1531 01:59:07,000 --> 01:59:09,875 Otac se ubio, a on je živio ovdje 1532 01:59:09,958 --> 01:59:11,333 s bakom i ujakom. 1533 01:59:12,125 --> 01:59:14,375 Čuj, ne mislim da je dečko opasan. 1534 01:59:15,625 --> 01:59:18,833 Koliko čujem, propovjednik je zaslužio da ga ubije. 1535 01:59:18,916 --> 01:59:19,916 Vozi auto? 1536 01:59:20,958 --> 01:59:21,791 Možda. 1537 01:59:21,875 --> 01:59:25,625 Ima stari Chevy 3100, iz '54. g. 1538 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Ne vjerujem da bi stigao sve do tamo. 1539 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Sad možda autostopira. 1540 01:59:30,416 --> 01:59:33,000 Tamna kosa, ne izgleda loše. Tih. 1541 01:59:38,750 --> 01:59:40,083 Tko će zakopati Jacka? 1542 01:59:46,208 --> 01:59:47,333 Ne znam. 1543 01:59:48,500 --> 01:59:50,708 Ne znam tko bi to htio dirati. 1544 01:59:57,791 --> 01:59:58,625 Slušaj, mali… 1545 02:00:00,083 --> 02:00:03,250 moj tata nije učinio ništa slično tvome, 1546 02:00:03,333 --> 02:00:05,625 ali ostavio je mene, mamu i sestru. 1547 02:00:08,041 --> 02:00:11,000 Otišao je u tvornicu cipela i nikad se nije vratio. 1548 02:00:12,166 --> 02:00:15,083 Nisam mogao ništa drugo nego zaboraviti bijednika. 1549 02:00:18,208 --> 02:00:20,750 Neki ljudi rode se samo da bi bili zakopani. 1550 02:02:18,583 --> 02:02:21,666 Arvin je razmišljao o danima prije smrti svoje majke, 1551 02:02:22,375 --> 02:02:24,875 kako je Willard strašno želio da živi. 1552 02:02:25,750 --> 02:02:28,000 Njegov bi otac učinio sve da je spasi. 1553 02:02:28,666 --> 02:02:32,291 Koga briga za krv i smrad, vrućinu i kukce. 1554 02:02:33,000 --> 02:02:33,833 Bilo što. 1555 02:02:34,375 --> 02:02:35,791 Arvin si je rekao. 1556 02:02:38,125 --> 02:02:41,833 I iznenada je shvatio, dok je stajao u očevoj crkvi, 1557 02:02:42,708 --> 02:02:44,333 da nije imao drugog izbora, 1558 02:02:45,500 --> 02:02:49,000 da je Willard morao otići kamo god je Charlotte otišla. 1559 02:03:28,916 --> 02:03:30,041 Arvine Russelle! 1560 02:03:32,083 --> 02:03:33,666 Znam da si tamo negdje! 1561 02:03:35,250 --> 02:03:36,875 Šerif Bodecker je, sine! 1562 02:03:38,875 --> 02:03:40,125 Imam pitanja za tebe! 1563 02:03:50,875 --> 02:03:51,958 Oprosti zbog toga! 1564 02:03:54,500 --> 02:03:56,208 Prokleta ptica me preplašila. 1565 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Neću ti nauditi. 1566 02:04:05,375 --> 02:04:07,833 I znam da ti ne želiš nauditi meni! 1567 02:04:10,083 --> 02:04:11,791 Izađi da možemo razgovarati! 1568 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 U redu. 1569 02:04:35,625 --> 02:04:37,625 Mislio sam da bi tu mogao doći. 1570 02:04:39,916 --> 02:04:42,125 Sjećaš se noći kad si me doveo ovamo? 1571 02:04:43,291 --> 02:04:45,291 Grozno je što je tvoj tata učinio. 1572 02:04:50,125 --> 02:04:53,208 Kvragu, mali, ne zajebavaj se sa mnom! 1573 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Spustite pušku, šerife! Držim vas na nišanu! 1574 02:05:12,041 --> 02:05:13,083 Ne mogu, sine! 1575 02:05:14,750 --> 02:05:16,916 Odložite je i odmaknite se! 1576 02:05:20,541 --> 02:05:21,375 Molim? 1577 02:05:21,458 --> 02:05:23,416 Odložite je i odmaknite se! 1578 02:05:25,416 --> 02:05:29,041 Da me ubiješ kao moju sestru i propovjednika u West Virginiji? 1579 02:05:33,208 --> 02:05:34,958 Nisam loša osoba, šerife. 1580 02:05:36,291 --> 02:05:38,000 Taj propovjednik nije valjao! 1581 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Povrijedio je moju sestru toliko da se ubila! 1582 02:05:43,041 --> 02:05:44,125 Nisam imao izbora! 1583 02:05:54,541 --> 02:05:57,375 Žao mi je što vam moram reći, ali ni vaša sestra… 1584 02:05:58,291 --> 02:06:00,208 ni njezin muž nisu bili dobri! 1585 02:06:00,291 --> 02:06:03,500 Imam fotografiju nje kako grli mrtvaca. 1586 02:06:04,416 --> 02:06:06,333 Ostavite pušku i pokazat ću vam! 1587 02:06:55,125 --> 02:06:56,208 Nisam imao izbora. 1588 02:06:59,750 --> 02:07:01,458 Htjeli su me ubiti, kunem se. 1589 02:07:04,625 --> 02:07:06,458 Molio sam je da spusti pištolj. 1590 02:07:15,375 --> 02:07:16,208 Oprostite. 1591 02:07:18,958 --> 02:07:21,166 Arvinu se činilo da su prošli sati 1592 02:07:21,250 --> 02:07:23,958 dok je slušao šerifa kako se bori za život… 1593 02:07:24,916 --> 02:07:27,791 no zapravo je umro za samo nekoliko minuta. 1594 02:08:41,375 --> 02:08:43,750 …u Južnom Vijetnamu. Bio je jedan… 1595 02:08:45,125 --> 02:08:46,125 Hvala, gospodine. 1596 02:08:47,041 --> 02:08:49,000 Nisam mislio da će mi itko stati. 1597 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Imao si loš dan? 1598 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 …ulazi dublje u rat. 1599 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Da. 1600 02:08:54,125 --> 02:08:55,333 Kamo ideš? 1601 02:08:55,416 --> 02:08:57,666 Nisam još odlučio. Kamo vi idete? 1602 02:08:57,750 --> 02:08:58,750 Cincinnati. 1603 02:08:58,833 --> 02:09:00,791 -Cincinnati? -Odgovara ti? 1604 02:09:01,875 --> 02:09:03,583 Danas je predsjednik Johnson… 1605 02:09:03,666 --> 02:09:05,291 Da, mislio sam otići tamo. 1606 02:09:05,375 --> 02:09:10,250 …konferenciju za medije u Bijeloj kući kako bi donio konačnu odluku da poveća 1607 02:09:10,333 --> 02:09:13,416 broj američkih trupa razmještenih u Južni Vijetnam. 1608 02:09:13,500 --> 02:09:16,916 Objasnio je razlog za svoje poteze ovim riječima. 1609 02:09:17,000 --> 02:09:20,125 Namjeravamo uvjeriti komuniste 1610 02:09:21,166 --> 02:09:23,000 da nas ne može poraziti 1611 02:09:23,750 --> 02:09:25,458 oružana sila 1612 02:09:26,250 --> 02:09:28,291 ni nadmoćna snaga. 1613 02:09:30,000 --> 02:09:31,375 Nije ih lako uvjeriti. 1614 02:09:33,083 --> 02:09:36,125 Arvin nije htio zaspati kraj neznanca 1615 02:09:36,708 --> 02:09:38,958 i dok se borio da ne zaspe, 1616 02:09:39,458 --> 02:09:41,458 misli su mu počele lutati. 1617 02:09:45,083 --> 02:09:48,625 Počeo je misliti da će zakon prepoznati da je dobro postupio. 1618 02:09:51,458 --> 02:09:52,791 Možda će mu oprostiti. 1619 02:09:53,750 --> 02:09:56,958 Možda će čak moći opet vidjeti baku i ujaka Earskella. 1620 02:09:58,791 --> 02:10:00,791 Ili je to možda previše riskantno. 1621 02:10:03,333 --> 02:10:04,291 Što se dogodilo? 1622 02:10:06,916 --> 02:10:09,291 Ali ipak, da će možda upoznati djevojku 1623 02:10:09,375 --> 02:10:11,500 i zasnovati obitelj kao njegov tata. 1624 02:10:17,875 --> 02:10:22,291 Kako su misli dolazile, nije znao idu li u prošlost ili budućnost. 1625 02:10:23,875 --> 02:10:25,916 Znao je da gdje god je to bilo, 1626 02:10:26,000 --> 02:10:28,250 bilo je ugodnije nego u Knockemstiffu. 1627 02:10:29,125 --> 02:10:31,375 Nije bilo borbe ni vrištanja ni boli. 1628 02:10:33,166 --> 02:10:35,791 Zatim je pomislio da se prijavi u vojsku. 1629 02:10:37,416 --> 02:10:40,875 I više nije znao misli li o sebi ili o Willardu. 1630 02:10:43,875 --> 02:10:46,250 Nije htio završiti u ratu poput oca. 1631 02:10:47,125 --> 02:10:49,250 Ali bio je dobar u borbi. 1632 02:10:50,083 --> 02:10:51,791 Možda mu je tamo bilo mjesto. 1633 02:10:53,625 --> 02:10:57,041 Baka bi mu rekla da se moli, a on bi se nasmijao. 1634 02:10:57,958 --> 02:11:00,333 No možda je ona znala nešto što on nije. 1635 02:11:01,416 --> 02:11:03,541 Sad je morao spavati 1636 02:11:04,541 --> 02:11:07,708 i bio je sretan što ga je netko povezao. 1637 02:11:10,958 --> 02:11:14,083 Koraci koje ćemo poduzeti… 1638 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 PREMA ROMANU DONALDA RAYA POLLOCKA 1639 02:17:46,291 --> 02:17:51,291 Prijevod titlova: Marija Darović