1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:01,375 --> 00:01:05,208 Na otázku, kde v Ohiu leží Knockemstiff, případně kde v Západní Virginii 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 najdou Coal Creek, by většina lidí zareagovala 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 tím, že by je nejspíš ani nenašli na mapě. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Buďte si však jistí, že ta města tam jsou. 8 00:01:17,083 --> 00:01:21,625 Jak a proč došlo k propojení tolika lidí z těchto dvou bezvýznamných městeček, 9 00:01:21,708 --> 00:01:25,000 dozvíte se záhy, neboť to má co do činění s naším příběhem. 10 00:01:26,625 --> 00:01:28,833 Někdo by vsadil na čirou náhodu, 11 00:01:28,916 --> 00:01:31,416 jiní by klidně přísahali na boží záměr. 12 00:01:32,166 --> 00:01:35,416 Uvážíme-li, jak se vše nakonec vyvrbilo, 13 00:01:35,500 --> 00:01:36,916 bude to od každého trochu. 14 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 V roce 1957 trvala cesta vozem z Coal Creeku 15 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 do papírenského města Meade v jižním Ohiu 16 00:01:46,208 --> 00:01:48,208 přibližně deset hodin. 17 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Jakmile jste se octli v Meade, bylo to do Knockemstiffu už jen kousek. 18 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 V Knockemstiffu žilo v roce 1957 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,625 zhruba čtyři sta lidí 20 00:02:07,208 --> 00:02:08,958 a téměř všichni měli pokrevní pouto, 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 bez ohledu na to, jaká děsivá kalamita je postihla, 22 00:02:12,500 --> 00:02:15,750 tedy byl-li to chtíč, nezbytnost, anebo jen čirá nevědomost. 23 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Russelovi si už devátým rokem pronajímali dům na vrcholu Mitchellovy pláně. 24 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Ale i tak je většina sousedů tam dole dál měla za přivandrovalce. 25 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Ahoj, tati. 26 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Dneska se mnou zajdeš dozadu. 27 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Před lety umístil Willard na jeden padlý kmen 28 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 na mýtině za domem oprýskaný křížek. 29 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Sem přicházel každé ráno i večer promlouvat s Bohem. 30 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Jeho synovi se zdálo, jako by otec neustále bojoval s ďáblem. 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Teď se pomodlíš za to… 32 00:03:01,791 --> 00:03:02,750 co se dneska stalo. 33 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 A pamatuj si, buď upřímný. 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Žádné lži. On to pozná. 35 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Když se modlil, jeho mysl často odlétala 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 do války v jižním Pacifiku, 37 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 k tomu dni, kdy on a pár dalších vojáků narazili na mrtvolu 38 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 zbrojního seržanta Millera Jonese. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 ŠALAMOUNOVY OSTROVY, JIŽNÍ PACIFIK O 12 LET DŘÍVE 40 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Do prdele. 41 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Kurva. 42 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Co tam stojí? 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 44 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Kurva! 45 00:04:08,375 --> 00:04:09,458 Musíme něco udělat. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,416 Tohle je práce Japončíků. 47 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Příští zastávka: Meade, Ohio. 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Prosím. 49 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Děkuju. 50 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 Těsně předtím, než se Willard zamiloval, 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 poznal svou vyvolenou i muž, kterému zasedl místo. 52 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 - Promiň, zapomněla jsem si klíče. - To nic. 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 Chlap u stolu u okna. 54 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Tak co to bude? 55 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Šunka se sýrem. 56 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Šunka se sýrem. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 - Dobře. - Začátečnice, že? 58 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Je to vidět, co? 59 00:05:22,791 --> 00:05:24,708 Tuhle práci mi dohodil bratr… 60 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Šunka se sýrem. 61 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Vy fotíte? 62 00:05:30,291 --> 00:05:33,916 V následujících letech Carl říkal Sandy „návnada“, 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,625 zatímco ona jemu „střelec“. 64 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 Jen když vidím úsměv, který stojí za vyfotografování. 65 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 A svým obětem oba říkali „modely“. 66 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Popřemýšlím o tom. 67 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Co si dáte? 68 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Dnešní menu je sekaná. 69 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Jen kafe a koblihu. 70 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Děkuju. 71 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 - Vypadá to fakt dobře. - Ne! 72 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 - Vypadni. Nerozuměls? - No tak. 73 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Příště tě odsud povedou policajti. 74 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 To jsi křesťan? 75 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 - Promiňte. - Neznabohu! 76 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Jen si musím odskočit ven. 77 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 No jo. 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Vždyť už jdu! 79 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Díky. Bůh vám žehnej. 80 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Potřeboval jste ještě něco? 81 00:06:48,875 --> 00:06:49,791 Ne, děkuju. 82 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 To bylo milé, co jste udělala. 83 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Někteří lidé tu a tam potřebují pomocnou ruku. 84 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Víte, jak to myslím? 85 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Jo. 86 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Vrátil jste se z války? 87 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Jen tudy projíždím. 88 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Jedu do Západní Virginie. 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,541 Pocházím z Coal Creeku. 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 To je škoda. 91 00:07:26,041 --> 00:07:27,333 Máte hezký obličej. 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 No… 93 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 ráda jsem vás poznala. 94 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 Taky jsem vás poznal. 95 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Ti Japonci vážně jedí své mrtvé? 96 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Kde jsi to sebral? 97 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 Četl v novinách. 98 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Bože, to je dobrota! 99 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Mám v bedně další. 100 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 - Jo? - Jo. 101 00:08:07,125 --> 00:08:09,166 A mám pro tebe ještě něco, strejdo Earskelle. 102 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 Tohle je prý zbraň, 103 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 kterou si vystřelil mozek z hlavy Hitler. 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Pořád se necháš tahat za fusekli? 105 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 Myslíš, že mi ten chlap lhal? 106 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 Jo. 107 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Ale i tak hezkej dárek. 108 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 - Jo. - Díky. 109 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Je německá. 110 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Je to Luger. 111 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Tak už jsi tady! 112 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Bože, bála jsem se o tebe. 113 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Tak zlý to nebylo. 114 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Nebylo to tak zlý, mami. 115 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Požádala bych tě, abys se mnou zašel dolů poděkovat Ježíšovi, 116 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 ale cítím z tvého dechu kořalku. 117 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Jo, já vím, ale… 118 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Potřeboval jsem něco oslavit. 119 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Zamiloval jsem se. 120 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Jak se ta dívka jmenuje? 121 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 Vlastně její jméno neznám. 122 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskelle. 123 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Neznáš její jméno? 124 00:09:21,875 --> 00:09:23,458 Ale dal jsem jí dolar spropitné. 125 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Cože? 126 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Za jedno kafe? 127 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Aspoň na to nezapomene. 128 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Dobře, líbí se ti servírka. 129 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 Ale já bych tě ráda seznámila s jednou dívkou 130 00:09:36,458 --> 00:09:37,708 z kostela. 131 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Nechci do kostela, mami. 132 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Běž si odpočinout. 133 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Ráno ti bude líp. 134 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Kdykoliv se podíval na kříž, vybavil se mu Miller Jones, 135 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 ale o ukřižovaném mariňákovi nikdy nikomu neřekl. 136 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 - Vítejte. - Willarde? 137 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Poprosila jsem Helen, aby si sedla k nám. 138 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Pojď, Helen. 139 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Dobrý den. 140 00:10:06,833 --> 00:10:08,625 Willard se právě vrátil. Helen, vy… 141 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 Vítejte doma. 142 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Už jsem tu čtyři dny. 143 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Willard netušil nic o slibu, který Emma dala Bohu, 144 00:10:17,291 --> 00:10:20,083 totiž že výměnou za jeho návrat domů 145 00:10:20,166 --> 00:10:22,250 zařídí, aby se oženil s Helen Hattonovou. 146 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Rodina té dívky uhořela při požáru domu 147 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 a ta nebožačka zůstala na světa sama. 148 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Dobrotivé nebe! 149 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 - Pěkné horko, že? - Amen. 150 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 A bude ještě větší. 151 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 Máme tu dnes dva chlapce z Toppervillu, 152 00:10:36,375 --> 00:10:38,000 kteří povedou bohoslužbu. 153 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Dobře. 154 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Podle toho, co mi lidi řekli, nesou dobré zprávy. 155 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Tak sem s nimi. Chlapci, pojďte sem. 156 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 Ať se tu cítí dobře. 157 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 Vítejte, hoši. 158 00:10:48,583 --> 00:10:49,416 Vítáme vás. 159 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Vidíš toho na vozíku? 160 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Vypil moc strychninu, nebo nějaké nemrznoucí směsi, proto nechodí. 161 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Rád vás vidím. Dík, že jste přišli. 162 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 Prý tak testují svůj osud. 163 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Podle mě to přehánějí. 164 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Díky, reverende. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Jmenuju se Roy Laferty 166 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 a tohle je můj bratranec Theodore. 167 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Nyní Duch Svatý navštíví i tento malý kostelík, 168 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 jenž nese jeho posvátné jméno! 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Jsi omytý 170 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Krví 171 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 No tak, Theodore! 172 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Čeho se nejvíc bojíte? 173 00:12:20,833 --> 00:12:23,208 Protože pokud máte strach z krys, tak… 174 00:12:24,791 --> 00:12:26,791 se Satan postará, abyste jich měli plno. 175 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Ano, tos řekl hezky. 176 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Bratři a sestry... 177 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 budete svědky, 178 00:12:32,750 --> 00:12:35,166 jak vás budou užírat, zatímco budete ležet 179 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 neschopní pohnout jediným prstem. 180 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 A nebude to mít konce. 181 00:12:40,958 --> 00:12:42,333 Milion let 182 00:12:43,125 --> 00:12:44,250 v rámci věčnosti. 183 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Ani se nepokoušejte si to představit. 184 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Panebože. 185 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 Žádná lidská hlava není dost velká, aby si uměla spočítat takové utrpení. 186 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Ano? 187 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 A vážně, bratři a sestry, ještě se nenašel člověk tak zlý, 188 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 - dokonce ani ten Hitler… - Je to tak. 189 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 … aby si představil způsob, jakým Satan přinutí hříšníky 190 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 platit v Soudný den! 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Ano! 192 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 - Je to tak, přátelé! - Ano, pane, chvalte Hospodina! 193 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Amen. 194 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Něco vám povím, přátelé. 195 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 Než jsem našel Ducha Svatého… 196 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 byl jsem vyděšený k smrti z pavouků. 197 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Není to tak, Theodore? 198 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Malý skrček, 199 00:13:39,541 --> 00:13:41,708 skrývající se pod dlouhými sukněmi své matky, 200 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 kterému pavouci vstupovali do snů… 201 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 a kladli vajíčka do nočních můr. 202 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 Všude… 203 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 pletli pavučiny a všude… 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 číhali. 205 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Neustále jsem se bál, bylo jedno, jestli spím, či bdím. 206 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Tak takhle vypadá peklo, bratři a sestry! 207 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 - Chvalme Pána! - Ano. 208 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Ti ďáblové mi nedopřávali odpočinku! 209 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen! 210 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 Ne, dokud mi Pán nedal sílu! 211 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen! 212 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Bratři a sestry… 213 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 podívejte! 214 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 Pán se o mě dnes stará! 215 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amen! 216 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Dejte na má slova, lidičky! 217 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Svatý Duch vás zbaví strachu, budete-li chtít! 218 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 S těma pavoukama to byl skvělej tah. 219 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Dneska určitě nezamhouřím oka. 220 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 Škoda, že Helen nejela s námi. 221 00:14:51,791 --> 00:14:53,250 Ona by s námi jela, 222 00:14:53,958 --> 00:14:55,708 kdyby ses jí víc věnoval. 223 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 Ten správný muž zařídí Helen dobrý život. 224 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Emma měla strach, pokud nedodrží slib daný Bohu, 225 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 mohlo by se stát něco zlého. 226 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 Helen však poznala svého budoucího muže ještě téhož odpoledne. 227 00:15:13,208 --> 00:15:14,416 Požehnejte mi, reverende. 228 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Požehnejte mi. 229 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 A Willardova mysl už byla stovky kilometrů daleko. 230 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Hned jsem u vás. 231 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Není žádný spěch. 232 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 - No ne! - Nezeptal jsem se vás na jméno. 233 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, to kuře s hráškem už tam mělo být. 234 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Hned se vrátím. 235 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Jsem právník na plný úvazek. 236 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 Nemovitosti vlastně nejsou má parketa, ale… 237 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 vlastním pár objektů kolem Meade a Knockemstiffu. 238 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Dlouhodobé investice. 239 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Nejsou tu žádná umyvadla, pane Dunlape. 240 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 Není tu vodovod. 241 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 Vzadu je studna. 242 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Co myslíš, Arvine? 243 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Ačkoliv Willard s Bohem nemluvil už roky, 244 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 ačkoliv od chvíle, co našel ukřižovaného mariňáka, 245 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 nevznesl k němu jedinou prosbu ani slovo chvály, 246 00:17:03,083 --> 00:17:05,791 najednou cítil, jak v něm narůstá touha 247 00:17:06,458 --> 00:17:08,708 urovnat vztah se stvořitelem dřív, 248 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 než se jeho rodině stane něco zlého. 249 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Těsně předtím, než přišly děti 250 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 V pokoji mém ticho bylo 251 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Někdo snad mě volal jménem 252 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 Říkal jen pojď sem 253 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Má malá Bessie 254 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Kde jsi byl? 255 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Obhlídnout pozemek. 256 00:17:32,583 --> 00:17:33,500 Co myslíš? 257 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Je to hezký. 258 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Za to, co nabízí, je nájem přiměřený. 259 00:17:42,750 --> 00:17:43,875 Budeme šetřit 260 00:17:44,458 --> 00:17:45,625 a třeba si to koupíme. 261 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Nebyla by to krása? 262 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Arvin má vlastní domov. 263 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Ten já jsem nikdy neměla. 264 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Vypadá to dobře, mami. 265 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Našli jsme si dům v údolí jménem Knockemstiff. 266 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 Arvinovi už je rok 267 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 a může si teď hrát na vlastním trávníku. 268 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Šetříme, abychom ten dům jednou mohli koupit. 269 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Takže to teď bude chvilku náročný. 270 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 Přijedeme hned, jak to půjde. 271 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Tvůj syn Willard. 272 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 P.S… 273 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Už mám zase potřebu se modlit. 274 00:18:26,666 --> 00:18:28,500 „Přijedeme hned, jak to půjde. 275 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Tvůj syn Willard. 276 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“ 277 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Vážně bys mi pohlídala Lenoru? 278 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Jasně. Neboj se. Nech ji tu. Kam máte namířeno? 279 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Jen jsme se chtěli projet. 280 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Vypadnout na chvilku z toho malýho domu. 281 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 I když to tehdy netušila, už nikdy Lenoru neuvidí. 282 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 O sedm let později našli tělo Helen zakopané v lese. 283 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Mohli bychom se projít. 284 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Bude krásné pomodlit se venku a obdivovat stromy. 285 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Co si budeš přát, Royi, ale co Theodore? 286 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Theodore to zvládne, posedí v autě. 287 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Přesně tak. O mně se nebojte. 288 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Možná si zdřímnu. 289 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 Budeme jen spolu, zlatíčko. 290 00:19:43,666 --> 00:19:45,291 V roce 1957 291 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 bylo Arvinu Eugeneovi Russellovi devět let. 292 00:19:49,166 --> 00:19:52,875 Ve školním autobusu byl jediný, kdo nebyl s nikým příbuzný. 293 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 O tři dny dřív přišel domů s dalším monoklem. 294 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Dneska se mnou zajdeš dozadu. 295 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Přišel jste složit zálohu, pane? 296 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Už podruhý. Ty malý zmetci si na něj zasedli. To není správný. 297 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Ti kluci jsou možná větší než ty. 298 00:20:21,500 --> 00:20:23,625 Ale až si příště jeden z nich něco začne, 299 00:20:23,708 --> 00:20:25,166 musíš to utnout. 300 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Rozumíš? 301 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Ano, pane. 302 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 A teď se pomodli za to, co se dnes stalo. 303 00:20:39,791 --> 00:20:40,875 A pamatuj si, 304 00:20:41,500 --> 00:20:42,958 buď upřímný, žádné lži. 305 00:20:43,916 --> 00:20:44,916 On to pozná. 306 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 Kruci, vypadá to, že maj rande s věčností. 307 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Podle mě ideální chvíle navštívit jeho starou. 308 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Tati? 309 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 Tohle je čas pro našeho Pána. 310 00:21:19,208 --> 00:21:21,083 Pro nikoho jinýho. Rozumíš? 311 00:21:21,166 --> 00:21:23,125 Určitě už je v posteli a zahřívá mi ji. 312 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Zavři hubu, Lucasi. 313 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Chceš mi říct, že by sis nedal říct? 314 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Dělej, ty pitomče. Je to těžký jak kráva. 315 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Navzdory Arvinovým obavám se oba pytláci toho dne do jejich domu nevydali. 316 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Snažila jsem se být potichu 317 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 A přemýšlet o tom 318 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Co jsi říkal 319 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Ještě než rozsvítí lampy 320 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Těsně předtím 321 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Než přišly děti 322 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 V pokoji mém ticho bylo 323 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Někdo snad mě volal jménem 324 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Říkal jen pojď sem, má malá 325 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 - Arvine - … Bessie 326 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvine 327 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvine, musím pro benzín. 328 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Nemá smysl, aby ses tu celý den povaloval jako kočka. 329 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Slez z gauče, Jacku. 330 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Může jít Jack taky? 331 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Honem, Jacku. 332 00:22:30,666 --> 00:22:31,541 Hej. 333 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Přinesete mi cukr? 334 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 SMÍŠENÉ ZBOŽÍ 335 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Zavři si okýnko. 336 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Ty parchante! 337 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 - Sakra! Hej, uklidni se! - On ho krucinál zabije! 338 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hej! No tak! Nech ho být! 339 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 To stačí! Zabiješ ho! 340 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Sakra! 341 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbsi, vstávej, sakra! 342 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Dělej, zvedej se! No tak! 343 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Zvedni se z tý země! 344 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 Vzpomínáš, co jsem ti říkal? 345 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 O klucích z autobusu, co ti udělali monokl? 346 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Takhle jsem to myslel. 347 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 Jen si musíš zvolit správný čas. 348 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Ano, pane. 349 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Po světě běhá spousta mizernejch parchantů. 350 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Víc než sto? 351 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Jo, nejmíň sto jich bude. 352 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Koupím ti čokoládovou tyčinku, ano? 353 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 A musíme taky koupit cukr mámě. 354 00:24:34,791 --> 00:24:36,916 Arvin často vzpomínal na tenhle den 355 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 jako na ten nejlepší, co kdy s otcem prožil. 356 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Tak jakou tyčinku by sis přál? 357 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Charleston Chew, jo. 358 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Mami? 359 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Mami? 360 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Mami? 361 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mami? 362 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Tati! 363 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mami! 364 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Ne! Charlotte! 365 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Slyšíš mě? Charlotte! 366 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 Co to znamená? 367 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 Výsledky nejsou dobré. 368 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 Morfium sice utlumí bolest, ale… 369 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 neexistuje způsob, jak tu rakovinu zastavit. 370 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 Pojďme to probrat ven. 371 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Teď už… doktoři pro mámu nic neudělají. 372 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 Ale on může. 373 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Jo, když se budeme dost modlit. 374 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 Pán dokáže cokoliv, 375 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 když ho správně požádáš. 376 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Ano? 377 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 Pevně sepni ruce. 378 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 A ber to modlení vážně. 379 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Pane, 380 00:26:18,000 --> 00:26:19,583 zachraň prosím mou ženu. 381 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Znič tu rakovinu, co je v ní, Pane. 382 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 Potřebujeme tvou pomoc, Pane. 383 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Potřebujeme tvou pomoc a já vím, že to dokážeš. 384 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 Vím, že to dokážeš. 385 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Prosím, Pane, prosím. 386 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Modli se, krucinál. 387 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Chceš, aby tvá máma umřela? 388 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Ne, pane. 389 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Tak se modli! 390 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Pane, zachraň prosím mou mámu! 391 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Dostaň z ní tu rakovinu! 392 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Potřebujeme tvou pomoc! 393 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Tak se modli! 394 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 - Musíš se modlit, slyšíš? - Ano, Pane! 395 00:27:03,083 --> 00:27:04,291 Zachraň moji mámu, Pane! 396 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Prosím, vyčisti tu rakovinu uvnitř! 397 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 A nebreč, rozumíš?! 398 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Nebreč! 399 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Musíš se modlit pořádně! 400 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Pane, ušetři mou ženu! 401 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Neber mi ji. 402 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Nesmíš mi ji sebrat. 403 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Neber mi ji. 404 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Všechno dobře dopadne. 405 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Bůh nás vyslyší. 406 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 A o mámu se postará. 407 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Trápí vás něco? 408 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Jestli potřebujete společnost, máme vzadu hezké pokoje. 409 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 Jsem v pohodě. 410 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Napadlo ho, že se od něj možná čeká něco víc 411 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 než jen modlitby a upřímnost. 412 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 Bůh měl ve zvyku žádat lidi, aby svou víru 413 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 prokázali formou obětí. 414 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 Tati, ne! 415 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Tati, ne! 416 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Tati, ne! 417 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Tati! 418 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Pane, tohle je pes mého chlapce. 419 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Milovali jsme ho. 420 00:29:22,708 --> 00:29:23,791 On ho miloval. 421 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Teď si ho vezmi ty! 422 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Přiveď ho zpátky! 423 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Zachraň Charlotte! 424 00:29:36,125 --> 00:29:37,458 Dobře to dopadne, Arvine. 425 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Bude to dobrý. 426 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Možná bychom mohli jet na výlet. 427 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Zajet za babičkou do Coal Creeku. 428 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Seznámíš se se strejdou Earskellem. 429 00:30:15,083 --> 00:30:16,916 A s tou holčičkou, co u nich žije… 430 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 Je o trochu mladší než ty. 431 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 Můžem tam chvilku zůstat. 432 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvine? 433 00:30:48,708 --> 00:30:50,166 Škoda, že tu nejsi, Jacku. 434 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Až táta usne… 435 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 odnesu tě dolů a řádně tě pohřbím. 436 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Tak jako pohřbili mámu. 437 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Tohle už dělat nebudu, slyšíš mě?! 438 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Nebudu se modlit! 439 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Slyšíš mě? 440 00:31:31,750 --> 00:31:33,375 Říkám, že už to dělat nebudu. 441 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Rozumíš? 442 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 Když je strážce zákona opatrnej a neoslepí ho mamon… 443 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 vydělá slušný prachy. 444 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Chci vypadnout z domu, Lee. 445 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 Říkal jsem ti, zlato, 446 00:31:59,333 --> 00:32:00,666 že je to jen otázka času. 447 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 A už žádný parkoviště. 448 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Žádný kelímky od Pepsi. Ale pořádná postel. 449 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Jo. 450 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Lidi mě tu mají rádi. 451 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Vždyť to víš, zlato. 452 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Jo. 453 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Hezky se nechám zvolit. 454 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 A pořídím si… 455 00:32:21,875 --> 00:32:23,791 útulný hnízdečko na Brewer Heights. 456 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Jako bych ho viděl… 457 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 To bylo dobrý. 458 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 - Všechno je to v kelímku? - Jo. 459 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Nějaké vozy kolem Knockemstiffu? Přepínám. 460 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 ŠERIF 461 00:32:48,916 --> 00:32:51,166 Zástupce Bodeckere, jste tam někde poblíž? 462 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 Volal nám odtamtud Hank. 463 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 - Kruci. - Zajedete se tam podívat? 464 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 - Můžu s tebou? - Zbláznila ses? 465 00:32:58,000 --> 00:32:59,750 Neslyšelas, co jsem říkal? 466 00:32:59,833 --> 00:33:01,333 Musím myslet na volby. 467 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Co je? 468 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Doufám, že to není jeden z těch aktivních slídilů, co pořád volají. 469 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Kéž by to tak bylo. Jde o tátu toho kluka. 470 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Co se stalo, hochu? 471 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Je mrtvej. 472 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 A dneska pohřbili chudáka jeho mámu. 473 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Ošklivá situace. 474 00:33:31,750 --> 00:33:32,958 Ty máš na obličeji krev? 475 00:33:33,666 --> 00:33:34,541 Ne. 476 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Někdo nám tu nechal koláč. 477 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 - Je tady. - Ježiši. 478 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Co je to za smrad? 479 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Do prdele. 480 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 Co to sakra je? 481 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Modlitební kmen. 482 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Modlitební kmen? 483 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Jo. 484 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Ale nijak zvlášť nefunguje. 485 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenoro? 486 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Máma už jde, Lenoro. 487 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 No tak, neboj se. 488 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 To bude dobrý. 489 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Večeře je hotová. 490 00:34:22,625 --> 00:34:24,291 Mám v sobě Ducha Svatého! 491 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 A jsem připraven ho použít! 492 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Pane! 493 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Mluv! 494 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Royi? 495 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Tak mě napadlo… 496 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 Možná Pán chce, abys vyšel na světlo. 497 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Jak můžeš být blízko k Bohu, a přitom trčet uvnitř. 498 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 Pán nemá rád temná místa. 499 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Royi? 500 00:35:00,208 --> 00:35:04,250 Roye kousl do tváře pavouk, zrovna když měl kázání, 501 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 a hlava se mu nafoukla jako dýně. 502 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Jak chceš. 503 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Dobrou chuť. 504 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 Než mu ten otok splasknul, 505 00:35:15,291 --> 00:35:17,916 žil v přesvědčení, že ho Bůh vystavuje zkoušce, 506 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 aby viděl, zda je připraven zvládnout něco většího. 507 00:35:21,541 --> 00:35:25,208 Zůstal čtrnáct dní zavřený v temné komoře a čekal na odpověď. 508 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 Páchnul hůř než záchod na parkovišti pro kamioňáky. 509 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Pane, to jsi ty? 510 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Ne, nemám strach! 511 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Věřím ti. 512 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Sláva Bohu! 513 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Slyším tě! Ano, jsem tady! 514 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen. Moc rád tě vidím, zlatíčko. 515 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Dlouho jsem tu nebyla, že? 516 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Je všechno v pořádku? 517 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Teď už je všechno v pořádku. 518 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Roy se konečně dal dohromady. 519 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Tak to ráda slyším. 520 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 „P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“ 521 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Vážně bys mi pohlídala Lenoru? 522 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 Jasně. Neboj se. Nech ji tu. Kam máte namířeno? 523 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Jen jsme se chtěli projet. 524 00:36:30,125 --> 00:36:32,208 Vypadnout na chvilku z toho malýho domu. 525 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Holčičko moje. 526 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Jo. 527 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Ale stejně je tu krásně, co říkáš? 528 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Ano. 529 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Je tu Pán, zlatíčko. 530 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Cítím ho. 531 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Bůh tě miluje, Helen. 532 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenoro… 533 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Bože… 534 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 poslechl jsem tvá slova. 535 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Helen... 536 00:38:48,125 --> 00:38:49,458 vstaň z mrtvých. 537 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 S pomocí boží milosti ve mně… 538 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 vstaň z mrtvých! 539 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Vrať se! 540 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Bože! 541 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Už je čas! 542 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Vstaň z mrtvých! Vrať se! 543 00:39:31,375 --> 00:39:34,125 Vrať se, Duchu! Vstaň z mrtvých! 544 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Bože! 545 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Vrať… 546 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Bože! 547 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Vstaň z mrtvých! 548 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 No tak! 549 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 No tak, vstaň… 550 00:40:02,500 --> 00:40:04,208 Mohl bych říct policii, co se stalo. 551 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Byla to nehoda. 552 00:40:09,791 --> 00:40:11,958 Bodnul jsi svou ženu do krku šroubovákem. 553 00:40:12,541 --> 00:40:15,458 Chtěl jsi jí znovu vzkřísit a pak jsi ji zakopal. 554 00:40:17,416 --> 00:40:18,708 To není nehoda, Royi. 555 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 To je šílenej chlap, co zabil svou ženu. 556 00:40:28,250 --> 00:40:29,333 Jeď pořád na jih. 557 00:40:30,750 --> 00:40:32,625 Když budeme mimo hlavní silnice, 558 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 zvládneme to. 559 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Kde to jsme, Royi? 560 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Royi? 561 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Royi? 562 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 Royi? 563 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Kam? 564 00:41:19,625 --> 00:41:21,125 Coal Creek, Západní Virginie. 565 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Vyhodíme tě někde poblíž. 566 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Jinak já jsem Carl, tohle je Sandy. 567 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Je to kus, co? 568 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Opravdu si toho moc vážím. 569 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Nechápu, proč lidi nechtějí svízt někoho cizího. 570 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Pomoc bližnímu je přece dobrá věc. 571 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Mluvíte jako křesťan. 572 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Carl dřív učil v nedělní škole. 573 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Viď, broučku? 574 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Přesně tak. 575 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Přesně tak. 576 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Jak že se jmenuješ? 577 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 578 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 579 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 A co v Západní Virginii, Royi? 580 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Vracím se domů, chci vidět dceru. 581 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Příteli, vstávej. 582 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Prober se. 583 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Chci ti něco ukázat. 584 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Cože? 585 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Nabízím ti skvělou věc, kámo. 586 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Jen pojď. 587 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Opravdu, tahle nabídka nemá chybu. 588 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Chci si nafotit ten tvůj ošklivej obličej vedle hezký holky. 589 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Pojď, má ráda takhle vychrtlý typy, jako jsi vy. Pojď. 590 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Co se tu děje, pane? 591 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 No tak, ježišikriste! 592 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Dávej bacha, co ti řeknu. 593 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Ty ojedeš mou ženu a já si udělám pár obrázků, nic víc. 594 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Vaši ženu? 595 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Dělej. 596 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 O ničem takovým jsem nikdy neslyšel. 597 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 Myslel jsem, že jste dobrý křesťan… 598 00:43:14,041 --> 00:43:16,583 Zavři hubu a svlíkni si ty hadry, hochu. 599 00:43:19,041 --> 00:43:20,583 Prošel jsem teď pěkným bahnem. 600 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Vážně chcete, aby se vás tyhle ruce dotýkaly? 601 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 No tak, broučku. 602 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Uděláme si jen pár fotek a pak nás ten pitomec nechá o samotě. 603 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Ženo… 604 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 podívej se na mě. 605 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Uděláš, co ti řeknu, ty hajzle. 606 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Ne, neudělám. 607 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Ježiši. 608 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Carle, co kdybychom odsud prostě vypadli? 609 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 - Kašlu na to. - Je mi zima, Carle. 610 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Já vím, že je zima. 611 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 Roy se podíval na plující oblaka 612 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 a napadlo ho, jestli takhle vypadá smrt, 613 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 jen tak si plout po obloze. 614 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Modlil se za ni už léta, ale pořád nevěděl, co od ní čekat. 615 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Ještě jednu věc. 616 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Jo, jakou? 617 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Jmenuje se Lenora. 618 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 O čem to kurva mluvíš? 619 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Moje holčička. 620 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor… 621 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 - Jdeme. - Tohle byly pro náš pár teprve začátky 622 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 a Carl pořád vybrušoval detaily. 623 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Zatraceně… 624 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 Došlo mu, že v případě modelů bude muset líp vybírat, 625 00:44:51,000 --> 00:44:53,041 pokud to Sandy nechce znechutit. 626 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Uděláme pár fotek tady dole, dokud máme dobrý světlo. 627 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, ZÁPADNÍ VIRGINIE, 1957 628 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Dobrý den. 629 00:45:10,541 --> 00:45:11,458 Emma Russellová? 630 00:45:11,541 --> 00:45:12,375 Ano. 631 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Stačí podepsat pár papírů 632 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 - a tady chlapec je váš. - Jistě. 633 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Dejte to sem. 634 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvine? 635 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Dej mi ten těžký kufr. 636 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Zlatíčko, 637 00:45:49,000 --> 00:45:51,208 jsme moc rádi, že jsi tady. 638 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Tohle je tvůj… 639 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 strýc Earskell. 640 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Ahoj. 641 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Tohle je Lenora. 642 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Lenora je tvá nevlastní sestra. 643 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Ahoj, Arvine. 644 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Ahoj. 645 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Jdeme na to. 646 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 A je to tady. 647 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 - Všechno nejlepší, Arvine. - Všechno nejlepší, broučku. 648 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 - Všechno nejlepší. - No ne! 649 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Hodně štěstí, zdraví 650 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Všechno nejlepší. 651 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Tak jo. 652 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 Přej si něco, než ta svíčka shoří. 653 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 To je ale parádní dort. 654 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 - Arvine! - No jo, moment. 655 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Děkuju. 656 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 Takže… 657 00:47:29,208 --> 00:47:30,250 Tohle bylo tvýho táty. 658 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Co to je? 659 00:47:51,083 --> 00:47:52,708 Willardova zbraň, co mi dal. 660 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Je čas předat ji dál. 661 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 To je německý Luger. 662 00:47:59,583 --> 00:48:01,041 Přivezl si ho z války. 663 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Já… takhle malou zbraň nijak neužiju. 664 00:48:06,333 --> 00:48:08,125 Ale napadlo mě, že bys ji užil ty. 665 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 To je ten nejlepší dárek. Děkuju, strejdo Jesse. 666 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Asi by byla lepší brokovnice. 667 00:48:24,125 --> 00:48:26,291 Možná, ale stejně po něm nic jinýho nemám, 668 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 takže díky. 669 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Jak ten čas letí. 670 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Ať se nemusíš ohejbat. 671 00:48:36,833 --> 00:48:40,250 Chlapci ve škole si rádi vybírali Lenoru pro její zbožné chování 672 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 a pobledlou tvář. 673 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 Sakra, jseš tak ošklivá, že bych ti musel dát pytel na hlavu, aby mi stál. 674 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson a Orville Buckman 675 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 ji jednou překvapili u popelnic za školou. 676 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 Možná jsi šukala s bráchou, ty bráchomrdko. 677 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Prosím, dost! Dost! 678 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Do hajzlu! 679 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 - Pusťte mě, kurva! - Nechte toho! 680 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Slez ze mě! Do prdele! 681 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 Arvin ji miloval jako vlastní sestru. 682 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 - Sestromrde. - A vždy byl připravený ji bránit. 683 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Po škole chodívala 684 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 za každého počasí Lenora na hrob své matky. 685 00:49:24,666 --> 00:49:27,458 Někdy dokonce nahlas četla z bible a představovala si, 686 00:49:27,541 --> 00:49:29,166 že její matka poslouchá. 687 00:49:30,416 --> 00:49:32,208 Arvin se sice sám nemodlil, 688 00:49:32,833 --> 00:49:35,500 ale často ji tam vozil a dělal jí společnost. 689 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvine? 690 00:49:45,125 --> 00:49:47,416 Stačilo málo a skončil jsi v nemocnici. 691 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Po světě běhá spousta mizernejch parchantů. 692 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 Bože, Arvine, to říkáš od chvíle, co jsem tě viděla poprvé. 693 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 Protože je to pravda. 694 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 No, možná by ses za ně měl modlit. Ublížilo by ti to? 695 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 Zvládáš to za nás za všechny a nijak ti to nepomáhá, ne? 696 00:50:10,583 --> 00:50:11,958 Víš, co by ti spíš pomohlo? 697 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Kdyby ses nepotulovala sama za školou, už jsem ti to říkal. 698 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Zasranej Gene Dinwoodie. 699 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Přemýšlel jsi někdy o tom… 700 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 že jsme jako sirotci skončili ve stejném domě? 701 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Ne. 702 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Navíc možná ani nejsi sirota. 703 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 Aspoň všichni tady kolem tvrdí, 704 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 že tvůj táta je pořád někde živej. 705 00:50:42,625 --> 00:50:45,916 Jednoho dne sem možná přijde přes kopec a zase něco předvede. 706 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 To doufám. 707 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Modlím se za to každý den. 708 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 I když je možný, že něco proved? 709 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Už jsem mu odpustila. 710 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 Můžeme začít znovu. 711 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 To je šílený. 712 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Ne, není. 713 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 A co tvůj otec? 714 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Co je s ním? 715 00:51:18,708 --> 00:51:20,000 Já vím, co můj táta proved. 716 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Určitě… 717 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 bys mu odpustil… 718 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 kdyby se mohl vrátit. 719 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 Dej s tím pokoj. Oba víme, že se to nestane. 720 00:51:35,333 --> 00:51:36,708 Promiň, že jsem o tom začala. 721 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 To nic. 722 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Opravdu si vážím toho, že sem se mnou chodíš. 723 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Vím, že bys raději dělal něco jiného. 724 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Jsme příbuzní. Musíme se o sebe postarat! 725 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenoro! Arvine! 726 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Pojďte sem! 727 00:51:58,708 --> 00:51:59,958 Asi budu chvilku pryč. 728 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 Budu se za vás modlit. 729 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Mezitím… 730 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 sem přijede hoch mé sestry z Tennessee 731 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 a vezme to tu za mě. 732 00:52:15,375 --> 00:52:17,208 Vystudoval jednu z těch… 733 00:52:18,000 --> 00:52:19,166 náboženských škol. 734 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Bylo by hezké, kdybyste se snažili, aby se tu cítil dobře. 735 00:52:26,333 --> 00:52:29,291 Vyřiď babičce, aby lidi na příští kázání vzali něco k jídlu. 736 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Samozřejmě. 737 00:52:31,916 --> 00:52:33,500 Co chceš dělat po škole, Arvine? 738 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Cliff Baker říká, že by mě dostal k asfaltérům, 739 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 co dělají Route 60 u Greenbrieru. 740 00:52:39,666 --> 00:52:40,708 Jo. 741 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Asi do toho půjdu. A ty? 742 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Táta mě tady drží. 743 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 Asi lepší, než kdyby mě odlifrovali do Vietnamu. 744 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Jo, to asi jo. 745 00:52:50,750 --> 00:52:52,166 Všichni říkají, 746 00:52:52,666 --> 00:52:55,375 že jim chutná, jak je dělám, ale… 747 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 No tak mu vezmi velkej stejk. 748 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Víš, že si nic takového nemůžu dovolit. 749 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Babi, přestaň se tím trápit. Je to jen farář. 750 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 A navíc všichni říkají, že jako ty je nikdo neumí. 751 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Takže kuřecí játra. 752 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Moc mě těší. 753 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Ráda vás poznávám. 754 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Moc mě těší, reverende. 755 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Moc mě těší. 756 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Ráda vás poznávám. 757 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma proslula jako jedna z nejlepších kuchařek v kraji. 758 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 Když lidé chválili její jídlo, 759 00:53:46,125 --> 00:53:48,500 vždycky jim říkala, že než našla Pána, 760 00:53:48,583 --> 00:53:50,083 neuměla ani usmažit vejce. 761 00:53:50,875 --> 00:53:53,583 A že je to on, kdo jí vede ruku 762 00:53:53,666 --> 00:53:55,333 a díky komu všechno dobře dopadne. 763 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Tak jo. 764 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Srdce mi buší až v krku. 765 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Co ta čepice? To snad ne. 766 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Dobrý den. 767 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Moc náš těší, reverende. 768 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Emma Russellová. 769 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Nápodobně. Co to máte? 770 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 Zatímco se Prestonu Teagardinovi rozlévala v ústech 771 00:54:42,208 --> 00:54:44,000 šťáva z kuřecích jater, 772 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 cítil, jak se v něm probouzejí slova modlitby. 773 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Požehnáni... 774 00:54:49,291 --> 00:54:50,875 buďte hladovějící… 775 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 i žízniví... 776 00:54:53,708 --> 00:54:55,000 ve své spravedlivosti. 777 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Snad budou chutnat, Reverende. 778 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Preston měl rád, když mu lidé naslouchali 779 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 a řídili se jeho slovy. 780 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Byl vděčný své matce, která se před lety rozhodla, 781 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 že bude knězem. 782 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 Nikdy by nevyhrál pěstní souboj, 783 00:55:17,375 --> 00:55:20,125 ale knihu Zjevení by uměl odrecitovat i ze spánku. 784 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Přátelé. 785 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 Není pochyb, 786 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 že jsme se zde sešli samí pokorní lidé. 787 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 788 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 Jste ke mně všichni moc milí 789 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 a já vám z hloubi svého srdce děkuji za přivítání. 790 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Ano. 791 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Ale přátelé... 792 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 ta ubohá duše… 793 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 co přinesla kuřecí játra na otlučeném talíři… 794 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 Řekněme, že mě inspirovala ke krátké modlitbě před jídlem. 795 00:56:09,875 --> 00:56:10,833 Jistě… 796 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 někteří z nás jsou lepší než druzí. 797 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 A vidím… 798 00:56:17,250 --> 00:56:21,125 na tomto stole spoustu 799 00:56:21,208 --> 00:56:22,625 bílého i červeného masa. 800 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 A mám též podezření, že lidé, kteří je přinesli, 801 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 se sami nezřídka také dobře nají. 802 00:56:30,041 --> 00:56:31,125 Ale chudí lidé… 803 00:56:32,416 --> 00:56:35,166 musí přinést to, co si mohou dovolit. 804 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Proto tyto vnitřnosti… 805 00:56:41,250 --> 00:56:42,500 jsou pro mě znamením… 806 00:56:44,166 --> 00:56:46,125 které mi praví, že bych se měl, 807 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 jako nový duchovní tohoto kostela, 808 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 obětovat, 809 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 abyste dnes večer pojedli všichni dobrého masa. 810 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 A proto udělám následující. 811 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Sním tyto vnitřnosti. 812 00:56:59,875 --> 00:57:02,291 Neboť kdykoliv mám příležitost, řídím se vzorem 813 00:57:02,375 --> 00:57:04,000 dobrého Pana Ježíše Krista. 814 00:57:04,541 --> 00:57:05,500 A dnes… 815 00:57:06,291 --> 00:57:08,500 mne obdařil novou příležitostí 816 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 kráčet v jeho šlépějích. 817 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amen. 818 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Kvůli tomu prohnilýmu mizerovi se vůbec netrap. 819 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Určitě je sám chudej jako kostelní myš. 820 00:57:24,125 --> 00:57:26,458 V životě jsem necítila takovou hanbu. 821 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 Div že jsem nezalezla pod stůl. 822 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 - Dobře, já s ním promluvím. - Ne, Arvine. 823 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Nic takového. 824 00:57:32,666 --> 00:57:34,625 Tohle není ten kazatel, jakého jsem chtěla. 825 00:57:35,666 --> 00:57:38,833 Babi, to není vůbec kazatel. Je stejnej jako ty šmejdi z rádia. 826 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Vsadím se, krucinál, že chtěl ty kuřecí játra pro sebe. 827 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Proto to udělal. 828 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Víš sama, jak je hltal. 829 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Neměl bys takhle mluvit, Arvine. 830 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Kazatel Teagardin by tu nebyl, kdyby ho neposlal Pán. 831 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Na faráře trochu moc luxusu. 832 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Ty nejdeš? 833 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 Než pojedem domů, musím si něco zařídit. 834 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Nemůžeme se nejdřív stavit u mámy? 835 00:58:41,750 --> 00:58:43,166 Ne, běž sama, já se vrátím. 836 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Jen běž. 837 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 … stojí na pokraji velké změny. 838 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Bůh pravil, že v příštích letech se octneme na pokraji ráje. 839 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Ale něco není v pořádku. 840 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 A proto vám říkám, že musíme najít sílu k modlitbě 841 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 a duchovní sílu. 842 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 V Jižním Vietnamu bojují vojáci se zbraněmi, 843 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 ale náš duch teď… 844 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Kdo je to? 845 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Lenora Lafertyová, otče Teagardine. 846 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Děvče, ty pláčeš? 847 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 To nic není. 848 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Občas se neudržím. 849 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 Ve škole mě šikanují 850 00:59:57,166 --> 00:59:59,583 a příští rok už tam nebude chodit nikdo z rodiny. 851 01:00:01,750 --> 01:00:03,458 Ve tvém věku jsem byl stejný. 852 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Naplněn Bohem. 853 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 Některé jiné děti na mě… 854 01:00:10,000 --> 01:00:11,208 byly prostě zlé. 855 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Co jste s tím udělal? 856 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 No… 857 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 Byly to těžké časy. 858 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 Prostě mi záviděli. 859 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Závist. 860 01:00:25,583 --> 01:00:27,041 Vytahuje z lidí to nejhorší. 861 01:00:28,750 --> 01:00:30,333 Zejména z mladých. 862 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Nevím, jestli teď nemáš být někde jinde. 863 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Ale… 864 01:00:40,333 --> 01:00:41,625 co si někam zajet? 865 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Je jedno klidné místo, kde bychom se mohli pomodlit. 866 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Stejně jako jeho otec před lety 867 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 si i Arvin vždy pečlivě volil vhodnou dobu. 868 01:01:11,500 --> 01:01:13,791 Věděl, že bude mít větší šanci, 869 01:01:13,875 --> 01:01:16,875 když si všechny ty odporné parchanty nepodá naráz. 870 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Co to bylo? 871 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Nic. Asi se to pořádně nezavřelo. 872 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Sundej si ty bombarďáky. 873 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Běž to zavřít pořádně. 874 01:01:38,083 --> 01:01:39,416 Snad to bude stát za to. 875 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Ty parchante! 876 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Nech toho! 877 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Ty parchante! 878 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Hej, Orville, můžeš to nahodit? Asi to nebudou svíčky. 879 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Ne. Hej, Gene, chceš ještě kus dortu? 880 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Ani ne, díky. 881 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Počkej! 882 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Počkej! Omlouvám se! 883 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Teď by sis dal kus dortu? Hm? 884 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Dáš si kus dortu? Máš na něj chuť? 885 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Ne! 886 01:02:46,291 --> 01:02:47,666 Jestli na ségru ještě šáhneš… 887 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 zabiju tě. 888 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Rozumíš mi? 889 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Ano. 890 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 - Rozumíš mi? - Mrzí mě to. 891 01:03:33,000 --> 01:03:35,083 Tady je cítit přítomnost Pána, vnímáš ji? 892 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Je od vás milé, že jste jel takovou dálku. 893 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenoro... 894 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 otevřela ses doopravdy Bohu… 895 01:04:00,666 --> 01:04:02,416 s farářem Sykesem… 896 01:04:03,583 --> 01:04:04,666 nebo s jiným duchovním? 897 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Jednou… 898 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 Reverend Sykes se mnou plakal. 899 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Tak jsem to nemyslel. 900 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Ukázala ses mu, 901 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 jak tě Pán stvořil? 902 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 Myslíte v rouše Evině? Ne. 903 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 - Ne? - Ne. 904 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Ukázat se tak, 905 01:04:33,375 --> 01:04:35,458 jak Pán stvořil své první děti, 906 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 znamená obrátit se k němu v pravdě… 907 01:04:39,666 --> 01:04:41,083 a nést jeho poselství. 908 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 To je ryzí odvaha. 909 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Jako že se mám svléct? 910 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Ano a modli se. 911 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Pane, Lenora se ti ukáže. 912 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 Uvidíš ji, Pane, 913 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 jak jsi ji stvořil. 914 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Ukáže ti své pravé já. 915 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Dej jí sílu. 916 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Jsme spolu 917 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 před Pánem. 918 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 919 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Amen. 920 01:06:21,250 --> 01:06:22,625 Promiň, že jsem dnes nepřišel. 921 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 To nic. 922 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Vím, že bys stejně radši dělal něco jiného. 923 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Takže odteď můžu chodit sama. 924 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Stejně jako před lety její matka, 925 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 cítila i Lenora tutéž sílu, jež přitahovala Helen k Royovi Lafertymu. 926 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 Dívka si představovala, že se dokáže dotknout lásky vycházející z faráře. 927 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO O 3 MĚSÍCE POZDĚJI 928 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Třiatřicet do Athens, 50 do Clarksvillu… 929 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Sedmdesát devět na sever do Pittsburghu. 930 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Třicet tři, 50, 79. 931 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 Třicet tři, 50, 79. 932 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 Třicet tři, 50, 79. 933 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Jdi do prdele, Carle. 934 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Sakra. 935 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Sakra. 936 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Bylo léto roku 1965 937 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 a pár se chystal na svůj čtrnáctý výlet. 938 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl už dávno rozhodl o tom, 939 01:08:04,458 --> 01:08:07,000 že nejlepší jsou hezcí, mladí stopaři. 940 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Co se to tu sakra děje? 941 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 Nemůžu spát. 942 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 A bylas venku, abys… 943 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Napadlo mě, že sbalím věci dřív. 944 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 My nebalíme, Sandy, to je pravidlo. 945 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Šukáš bokem? 946 01:08:35,333 --> 01:08:36,291 - Ne. - Pracuješ? 947 01:08:36,375 --> 01:08:37,208 Ne. 948 01:08:42,500 --> 01:08:44,458 Zítra musím zajet pracovně do města. 949 01:08:47,125 --> 01:08:49,333 Myslíš, že chci jet s autem plným bagáže? 950 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Nákup foťáku není žádná práce. 951 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Už jdu, krucifix! 952 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 - Jestli neotevřeš, vyrazím je. - Ježiši! 953 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 - Nevypadáš moc dobře. - Spala jsem. 954 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Co chceš? 955 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Co hledáš? 956 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Přestaň se mi přehrabovat v kuchyni. 957 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 Nemáš nějakej bonbón? 958 01:10:19,791 --> 01:10:21,333 Jane tě zas nutí abstinovat? 959 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Chystáš se někam? 960 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Do toho ti nic není, brácho, 961 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 ale jedu na menší dovolenou. 962 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 Do Severní Karolíny… 963 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Proč jsi tady, Lee? 964 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 Volalo mi pár lidí 965 01:10:57,833 --> 01:11:00,500 kvůli holkám, který sebrali v baru Tecumseh. 966 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Dokonce párkrát padlo tvý jméno. 967 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Pitomost. 968 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Blíží se další volby, Sandy. 969 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 A Mathew dělá, co může, aby na mě vyhrabal špínu. 970 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Ten Carl je tvůj pasák? Ten tlustej parchant? 971 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Ne, pracuje, rozváží zásilky. 972 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Zásilky? 973 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Pro koho? 974 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Copak já sakra vím? 975 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Ale nosí domů peníze, který nemusím chtít po tobě. 976 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Takže Leroy? 977 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Vypadni odsud, Lee. 978 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 O něco si koleduje, parchant. 979 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Prostě toho nech, dokud nebude po volbách, rozumíš? 980 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Nedělej, že ty sám jsi svatoušek. 981 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Já zastupuju zákon, sestřičko. 982 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 A v tom je ten rozdíl. 983 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 984 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 dvacetiletý tesař, který si jednoho rána vyrazil v Západní Virginii na ryby. 985 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Co to sakra děláš, Sandy? 986 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 BAR TECUMSEH 987 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Ahoj, Lee. Sandy tu není. 988 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Půlku týhle díry zabírají Leroyovy soukromý prostory. 989 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 Podívám se do těch hampejzů. 990 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Lee, nic tam není. 991 01:13:11,541 --> 01:13:12,416 Pusť mě tam. 992 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Policajte. 993 01:13:31,541 --> 01:13:34,583 Až se ten, kdo ti strká prachy do kapes, zeptá, 994 01:13:34,666 --> 01:13:35,750 proč jsi rudej vzteky, 995 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 řekni mu, kdo je kurva. 996 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 Bodecker věřil, že lidi jsou jako psi: 997 01:13:49,541 --> 01:13:52,666 jakmile se v něčem začnou hrabat, neumí s tím přestat. 998 01:13:54,041 --> 01:13:57,375 Nejdřív by se rozneslo, že je šerifova sestra děvka, 999 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 potom všechny ty úplatky a další svinstva, co se nakupila 1000 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 od časů, kdy si poprvé připnul odznak. 1001 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 A kdyby nebyl dost opatrný, 1002 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 nakonec by někdo zjistil, že má s Leroyem vlastní kšefty. 1003 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Ahoj, kamaráde. 1004 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Kde jsou ty časy. 1005 01:14:17,750 --> 01:14:18,666 Co si dáte? 1006 01:14:18,750 --> 01:14:21,083 Kafe. Nezdržím se. 1007 01:14:22,666 --> 01:14:23,708 Máš novou hračku? 1008 01:14:23,791 --> 01:14:25,000 Je to anglická zbraň. 1009 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Vážně vzácná. Má speciální náboje. 1010 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Nedaj se vystopovat. 1011 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Nedaj se vystopovat. 1012 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Pardon! 1013 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Povídá se, že šerifa zajímají holky z baru Tecumseh. 1014 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 To mě bude něco stát. 1015 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 A když to mě bude něco stát, přijdeš taky zkrátka. 1016 01:14:48,166 --> 01:14:49,708 To s tebou nemělo nic společnýho. 1017 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Teď už ano. 1018 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Bobo, zmlátil bys člověka, díky kterýmu jsem vydělal prachy? 1019 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Ne. 1020 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Ani by mě to nenapadlo. 1021 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Můj protikandidát obchází lidi a vykládá jim, 1022 01:15:08,583 --> 01:15:11,083 že když jde o Sandy, zavírám oči. 1023 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Bobo, nedojídej mé zbytky. 1024 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Dej mi tu obálku. 1025 01:15:35,041 --> 01:15:36,208 Dlužíš mi peníze. 1026 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 To, o co přijdu v baru. 1027 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Blbost. 1028 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Nepřijdeš tam o nic. 1029 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 Jo? 1030 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 A to víš proto, že ses napakoval, 1031 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 jako všichni, co pro mě dělaj, 1032 01:15:49,291 --> 01:15:51,916 anebo proto, že celej Meade ví, jak jseš úplatnej? 1033 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 Tvůj týdenní podíl, dokud si nebudem kvit. 1034 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 A teď vypadni z mý restaurace. 1035 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker věděl, že Leroy a jeho poskok Bobo 1036 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 by ho brzy zabili, kdyby působil další problémy. 1037 01:16:17,583 --> 01:16:19,583 Musel myslet na volby 1038 01:16:19,666 --> 01:16:21,666 a nemohl si dovolit žádné problémy. 1039 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Do mýho baru nepáchneš a svý sestry kurvy si taky nevšímej. 1040 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 Dík, že jste zastavili. 1041 01:16:40,750 --> 01:16:41,916 Jak se jmenuješ, zlato? 1042 01:16:42,500 --> 01:16:43,875 Vojín Gary Matthew Bryson. 1043 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Moc hezký jméno. 1044 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Hlásíš se jako na ranním nástupu. 1045 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Buď v klidu. 1046 01:16:50,583 --> 01:16:51,625 Jak ti máme říkat? 1047 01:16:52,208 --> 01:16:53,333 Gary. 1048 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 Tak se jmenoval táta, takže doma jsem Gary Matthew. 1049 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Matthew, to je jako biblickej Matouš, co, Carle? 1050 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Všechno pochází z bible, zlato. 1051 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Matouš je přece jeden z apoštolů. 1052 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Tos asi věděl, že tvý jméno je z bible, ne? 1053 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Jako malýho mě do kostela moc nebrali. 1054 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Ale pokřtít tě dali? 1055 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Samozřejmě. 1056 01:17:15,000 --> 01:17:16,125 Nejsme pohani. 1057 01:17:16,208 --> 01:17:18,125 Jen toho o bibli moc nevím. 1058 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Fajn. 1059 01:17:21,833 --> 01:17:24,208 Kdo ví, kde může skončit člověk, co není spasen. 1060 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Momentálně to vypadá na Vietnam. 1061 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 To je nádhera, co? 1062 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Jak ty stromy rostou nahoru. 1063 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Je to hezký pohled. 1064 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 To jo. 1065 01:17:41,750 --> 01:17:43,125 Jsi milý hoch, Gary. 1066 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Díky za pozvání na oběd. 1067 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Tak co si dáme? 1068 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 Co bys chtěl, Gary? 1069 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Boloňský salám. 1070 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Boloňský? 1071 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Chceš i sýr? 1072 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Ano, prosím. 1073 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Dobře. 1074 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Děkuju. 1075 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Tady se najez. 1076 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 1077 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Ne, díky. 1078 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Ty nepiješ? 1079 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Špatně snáším alkohol. 1080 01:18:34,833 --> 01:18:36,000 A pak mám problémy. 1081 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Neblázni. 1082 01:18:38,875 --> 01:18:40,791 Chceš říct, že se nenapiješ 1083 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 s takhle hezkou ženskou? 1084 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 To bych sakra měl. 1085 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Jo. 1086 01:18:52,916 --> 01:18:53,875 To jednoho probere. 1087 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 - Prosím. - Ne, jen si přidej. 1088 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 - Na zdraví. - Na zdraví. 1089 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Mám takový nápad. 1090 01:19:08,791 --> 01:19:10,750 Vzhledem k tomu, že už se neuvidíme, 1091 01:19:12,291 --> 01:19:14,125 měli bychom to zvěčnit pro potomky. 1092 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 - Jako na fotku? - Jasně, že na fotku. 1093 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 - Jasně, proč ne. - To je přístup. 1094 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Poslouchej, vojíne. 1095 01:19:24,750 --> 01:19:25,791 Co kdyby ses 1096 01:19:26,416 --> 01:19:29,166 natáhl na bok na tuhle deku? 1097 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Takhle? 1098 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Takhle. 1099 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 Teď si vezmi tu láhev a drž ji, 1100 01:19:36,041 --> 01:19:37,791 jako kdyby ti měla patřit na věčnost. 1101 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Takhle? 1102 01:20:18,833 --> 01:20:20,250 Tebe Ferlin nebaví. 1103 01:20:20,333 --> 01:20:21,833 Nemám ráda ty gospelový sračky. 1104 01:20:28,500 --> 01:20:29,708 Udělali jsme mu laskavost. 1105 01:20:29,791 --> 01:20:32,458 Nakonec by ho v tom Vietnamu stejně zabili. 1106 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Krucifix. 1107 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 - Nebyl nic jiného než další model. - Jenže mně už se to nelíbí. 1108 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Není normální, že se mi nelíbí, jak někteří brečí? 1109 01:20:43,333 --> 01:20:44,500 Ty to asi neoceníš, 1110 01:20:44,583 --> 01:20:46,875 ale slzy dělají dobrou fotku. 1111 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Sandy nerozuměla tomu, 1112 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 z jeho úhlu pohledu 1113 01:20:51,791 --> 01:20:53,666 tohle bylo jediné pravé náboženství. 1114 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Pouze v přítomnosti smrti 1115 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 mohl pocítit přítomnost něčeho jako Bůh. 1116 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Ne! 1117 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Prosím! 1118 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 No tak… 1119 01:21:07,708 --> 01:21:09,625 Nedotýkej se kruci toho foťáku, chlapče. 1120 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Odporný úchyl. 1121 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Co se takhle ubytovat v motelu? 1122 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Dáme si pár steaků a den nebo dva si odpočineme. 1123 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Co ty na to? 1124 01:21:23,375 --> 01:21:26,500 Vojín Gary Matthew Bryson už se ve Fort Eustis hlásit nebude. 1125 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Ale není to zbabělec, jen ho někdo zabil. 1126 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Říkáte zabil? 1127 01:21:30,708 --> 01:21:32,458 Leží u řeky Mechums v Západní Virginii. 1128 01:21:32,541 --> 01:21:34,041 Naporcovaný v kufru. 1129 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 - Musím zavolat nadřízeného. - Ne, s nikým jiným mluvit nebudu. 1130 01:21:47,541 --> 01:21:48,833 Když jsem si četl 1131 01:21:49,500 --> 01:21:51,333 o hříchu, 1132 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 dozvěděl jsem se o případech, 1133 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 kdy se někdo cítil tak špatně 1134 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 vinou nějakého hříchu, 1135 01:22:01,958 --> 01:22:03,500 kdy měl pocit, 1136 01:22:04,041 --> 01:22:07,083 že to, co spáchal, bylo tak hrozné, 1137 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 že... 1138 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 začal mít různé představy. 1139 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 Četl jsem příběh o… 1140 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 lidech. 1141 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Chudých lidech. 1142 01:22:22,958 --> 01:22:23,833 Sotva 1143 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 uměli psát... 1144 01:22:27,333 --> 01:22:28,375 a mysleli, že jsou... 1145 01:22:29,250 --> 01:22:30,375 třeba prezident, 1146 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 nebo… 1147 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 nějaká hollywoodská celebrita, 1148 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 třeba Ava Gardnerová. 1149 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Nechápu, o čem mluvíš. 1150 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 K tomu právě dojdu. 1151 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 V té knize stojí… 1152 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 že přestali chápat 1153 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 realitu. 1154 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Zamysli se. 1155 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Jak….. 1156 01:23:09,250 --> 01:23:10,166 bych mohl být 1157 01:23:10,875 --> 01:23:11,750 táta... 1158 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 když jsme pouze trávili čas s Pánem? 1159 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Dlouhá noc? 1160 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Hrál jsem zase karty v garáži Eldera Stubbse. 1161 01:23:28,833 --> 01:23:29,875 Vyhráls tentokrát? 1162 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Ne, ani ne. 1163 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Viděl jsem tam Freda Dinwoodieho. 1164 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Jeho kluk už je prý skoro v pořádku. 1165 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Podle mě ses měl trochu držet zpátky. 1166 01:23:48,625 --> 01:23:50,583 Od té doby Lenoru neotravoval. 1167 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Ani on, ani jeho podělaný kámoši. 1168 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Musím se na ni jít podívat. Není jí nějak dobře. 1169 01:23:58,291 --> 01:23:59,458 Pohlídej ji, 1170 01:23:59,541 --> 01:24:00,708 až budeme v kostele. 1171 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 Lenora už po Arvinovi přestala chtít, aby s ní chodil na Helenin hrob. 1172 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Ani mu to nevadilo. 1173 01:24:11,375 --> 01:24:14,833 Jeho mysl se pořád vracela k Willardovi, modlitebnímu kmeni 1174 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 a nebohému psu Jackovi. 1175 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Kromě toho dostal práci na stavbě silnice 1176 01:24:20,916 --> 01:24:22,500 a snažil se něco si vydělat. 1177 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 Nikdy jsem nevynechala bohoslužbu. 1178 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Hrozně se stydím. 1179 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Nemáš se za co stydět. 1180 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 Bůh ti určitě odpustí, že jednu neděli vynecháš. 1181 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Ježíš měl určitě taky pár ošklivejch rán. 1182 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Mám tě ráda, Arvine. 1183 01:25:06,250 --> 01:25:07,500 Co kdybysme zašli… 1184 01:25:08,458 --> 01:25:10,500 na mámin hrob, až ti bude líp? 1185 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Co ty na to? 1186 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Svatá kniha… 1187 01:25:18,916 --> 01:25:20,000 je plná 1188 01:25:20,583 --> 01:25:21,750 dobrých mužů 1189 01:25:22,291 --> 01:25:23,500 a žen, 1190 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 kteří trpěli bludy. 1191 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Eva v zahradě. 1192 01:25:30,083 --> 01:25:31,125 Noe… 1193 01:25:31,666 --> 01:25:33,250 nahý, opilý. 1194 01:25:34,083 --> 01:25:36,166 Vrhající hanbu na svou rodinu. 1195 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Modla, které se původně židi klaněli v poušti. 1196 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 A dokonce i Pán Ježíš měl na poušti halucinace 1197 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 a byla to jeho víra… 1198 01:25:50,333 --> 01:25:51,541 a jeho síla... 1199 01:25:52,250 --> 01:25:53,333 kterými je překonal. 1200 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Chvalme Ježíše. 1201 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 Ta halucinace našeho Pána v poušti byla hra… 1202 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 takzvaného „ďábla“. 1203 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 A to, co Pán zažíval… 1204 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 byl přelud, který mu chtěl zabránit, aby nás spasil! 1205 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Ale neskočil na něj! 1206 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Jsou to naše přeludy, 1207 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 které nás vedou k hříchu. 1208 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Udeřit matku nebo ženu za něco, co jste si mysleli, že řekla. 1209 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 A zanedbat kvůli tomu práci nebo nedělní bohoslužbu. 1210 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Ano. Přesně tak. 1211 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 V nějaké dívce… 1212 01:26:40,416 --> 01:26:43,708 vzplanou city k muži a dá mu svůj svatý dar. 1213 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Přeludy! 1214 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Obviňují Pána ve své mysli a ve svém srdci 1215 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 za to, že jim někdo jiný nějak ublížil. 1216 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 To je pravda. 1217 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 Chceš říct, že si nepamatuješ, 1218 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 co všechno jsme dělali v autě? 1219 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Podle mě musíš být blázen. 1220 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 Jen si tak přijít do domu Páně a vykládat takové nesmysly. 1221 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Jestli ti můžu poradit, děvče… 1222 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 najdi způsob, jak se toho zbavit. 1223 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Protože jinak… 1224 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 tu budeš za kurvu 1225 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 a tvé dítě tu bude pobíhat jako dítě kurvy 1226 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 a bude žít v domě té ubohé ženy, která tě vychovala. 1227 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Když už nic jiného, pomysli na ni. 1228 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Propadne se kvůli tomu hanbou. 1229 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Tak běž. 1230 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Jen běž. 1231 01:28:33,541 --> 01:28:36,500 Lenoře najednou došlo, že dělá chybu. 1232 01:28:38,208 --> 01:28:39,833 Babička se nebude stydět 1233 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 a ona a její dítě to zvládnou. 1234 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Panebože! 1235 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Ne! 1236 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Babi! 1237 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Babi! 1238 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Ne! 1239 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Babi! 1240 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Babi! 1241 01:29:23,500 --> 01:29:26,125 Nikdo nevěděl, že to nebyla sebevražda 1242 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 a že si to nakonec se svým stvořitelem vyříkala. 1243 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Bože. 1244 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Pořád jsou věci, které nepochopíme. 1245 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Ale ty ji vezmeš do své náruče. 1246 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Nechce někdo… 1247 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 říct nějakou modlitbu, nebo… 1248 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 Potřebuju s tebou mluvit, Arvine. 1249 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 - Tak jo, měj se. - Jo. 1250 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Zítra ahoj. 1251 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 O čem? 1252 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Jde… 1253 01:30:45,250 --> 01:30:46,291 Jde o Lenoru. 1254 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Co je s ní? 1255 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 Přišel jsem radši sem než domů, aby o tom… 1256 01:30:58,125 --> 01:30:59,416 babička nevěděla. 1257 01:31:01,166 --> 01:31:02,416 Proč by o tom neměla vědět? 1258 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 No… 1259 01:31:07,625 --> 01:31:09,250 Dudley z úřadu koronera… 1260 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Nikdy jsem o Dudleym neslyšel. 1261 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 No, je to opilec, ale není lhář. 1262 01:31:17,958 --> 01:31:20,250 Věděl jsi, že je Lenora těhotná? 1263 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 To je blbost. 1264 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Ten parchant lže. 1265 01:31:31,875 --> 01:31:32,833 Říkám ti… 1266 01:31:34,000 --> 01:31:35,250 Dudley není lhář. 1267 01:31:36,666 --> 01:31:39,625 Přišel za mnou soukromě, aby to vaše rodina věděla. 1268 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 Přišlo mi, že nelže. 1269 01:31:47,666 --> 01:31:50,541 Jestli jsem se dotkl bolavýho místa, tak… 1270 01:31:51,333 --> 01:31:52,666 to nebyl záměr. 1271 01:31:55,875 --> 01:31:58,166 Ten farář za ni neřekl jedinou modlitbu. 1272 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 Pro sebevrahy to nedělá. 1273 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Strýčku… 1274 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 Arvin se tolik toužil s nimi rozloučit, 1275 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 ale tušil, že kvůli policii bude lepší, když o něm nebudou nic vědět. 1276 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 Musíš být na babičku hodný. 1277 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 Všiml sis, že od toho pohřbu skoro nevylezla z postele? 1278 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Jo. 1279 01:34:32,875 --> 01:34:34,041 Babička tě potřebuje. 1280 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 Jasný? 1281 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Milá babičko… 1282 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 Píšu ti, protože se s tebou nemůžu rozloučit osobně. 1283 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Mám tě rád a nikdy nezapomenu na vše, co jsi pro mě udělala. 1284 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Udělám to, co udělám, 1285 01:35:48,750 --> 01:35:49,916 protože musím, 1286 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 ne proto, že chci. 1287 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 Prosím, nesnaž se mě hledat. 1288 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 S láskou tvůj vnuk 1289 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1290 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Prosím vás? 1291 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Prosím vás. 1292 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pane faráři? 1293 01:36:30,375 --> 01:36:31,750 Máte čas na hříšníka? 1294 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 Udělal jsem chybu a chci si to u Boha napravit. 1295 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Jo, od toho jsem tady. 1296 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Podlehl jsem… 1297 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 chlípnosti. 1298 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Ano? 1299 01:36:58,166 --> 01:37:00,041 To by mohl být velký problém. 1300 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Zvlášť u mladého člověka. 1301 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 No tak, pověz mi o tom. 1302 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Mám doma hezkou ženu. 1303 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Takovou, co udělá skoro všechno, co řeknu. 1304 01:37:14,750 --> 01:37:16,166 Ale chovám se k ní špatně. 1305 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 Když říkáš skoro všechno, 1306 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 co tím myslíš? 1307 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 No jak jsem říkal. 1308 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Někdy mi to tam dole dělá… 1309 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 vždyť víte, pusou. 1310 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Někdy mě to tak vzruší, že začnu přirážet. 1311 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Pozvracela tě někdy? 1312 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Někdy mají tam vzadu v krku takový spouštěč. 1313 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 Jo, ale to není můj problém. 1314 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Tak co je problém, hochu? 1315 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Chlap, se kterým dělám, má dceru. 1316 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Je vážně mladá, šla teprve na střední. 1317 01:38:11,375 --> 01:38:14,458 Jednou jsem ji naložil do auta a odvezl ji do lesa 1318 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 a tam… 1319 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 jsem si s ní užil. 1320 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Bránila se? 1321 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Ne. 1322 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Ale problém je, že… 1323 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 jak jsem tomu přišel na chuť, nemohl jsem se nabažit. 1324 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Tahal jsem tam tu holku, kdykoliv to šlo. 1325 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Vždycky jsem ji svlíknul. 1326 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Ale než jsem začal, musela se pomodlit. 1327 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Proč si nesundáš tu čepici, hochu? 1328 01:39:02,583 --> 01:39:03,500 Občas jsem si 1329 01:39:04,000 --> 01:39:05,166 nechal její kalhotky. 1330 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 A pak je očichával… 1331 01:39:10,833 --> 01:39:12,875 když odjížděla na kole. 1332 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 A potom odjel domů za tou svojí děvkou ženou 1333 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 a chtěl po ní upéct dort, jako kdybych slavil. 1334 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Co to má sakra být? 1335 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Tys mě špehoval, chlapče? 1336 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Posledních pár týdnů sleduju každý tvůj krok. 1337 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Nemůžeš se nabažit tý Reasterovic holky, co? 1338 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Takhle jsi obšťastňoval i naši Lenoru? 1339 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Takže… 1340 01:39:45,833 --> 01:39:46,791 syn paní Russelové? 1341 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Dobře. 1342 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 Nedělej nic, čeho bys llitoval. 1343 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Co kdybys položil tu zbraň… 1344 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 a promluvili jsme si o tom? 1345 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 No tak mluv. 1346 01:40:10,583 --> 01:40:11,791 Nebyla to moje vina. 1347 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 A Lenora… 1348 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 byla stejná jako… 1349 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 mladá Reasterová. 1350 01:40:23,625 --> 01:40:24,666 Nikdy mi nedala pokoj. 1351 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Ale chci, abys věděl, 1352 01:40:30,708 --> 01:40:33,500 že se každý večer 1353 01:40:33,583 --> 01:40:35,000 modlím za její duši. 1354 01:40:35,958 --> 01:40:37,708 A za duši jejího dítěte taky? 1355 01:40:38,583 --> 01:40:40,291 Podívej, neměl jsem s tím 1356 01:40:40,791 --> 01:40:42,041 nic společného. 1357 01:40:43,666 --> 01:40:44,791 Přišla za mnou… 1358 01:40:45,500 --> 01:40:48,625 - říkala, že jí to udělal… - Nelži, do prdele! 1359 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Lži… 1360 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 Ty lži… 1361 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 To ona lhala. 1362 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Vzala si do hlavy, že jsem otec. 1363 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Že se o všechno se postarám. 1364 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Krucifix, kluku! 1365 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Poslouchej mě! 1366 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 Nevezmu na sebe vinu za nenarozenýho bastarda! 1367 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 To by mě zničilo. 1368 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 To snad chápeš, ne? 1369 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 Kruci. 1370 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Poslouchej mě, hochu. 1371 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Ona trpěla… 1372 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 bludy. 1373 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Byla šílená. 1374 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Chápeš? 1375 01:41:37,375 --> 01:41:38,791 Ne, byla jen sama. 1376 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 To ne. 1377 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Prosím, Bože! 1378 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Prosím, Bože! 1379 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Kurva. 1380 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Kurva! 1381 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Sakra. 1382 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Sakra. 1383 01:42:48,625 --> 01:42:51,000 Ať už tohle místo bylo jeho domovem, nebo ne, 1384 01:42:51,083 --> 01:42:52,791 musel odsud pryč. 1385 01:42:54,000 --> 01:42:56,583 V tom samém okamžiku ale pocítil náhlé nutkání 1386 01:42:56,666 --> 01:42:58,916 vydat se zpátky do Knockemstiffu. 1387 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Bez ohledu na další věci, co se staly, 1388 01:43:02,541 --> 01:43:05,583 musel si utřídit vzpomínky na svého otce, 1389 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 které ho pořád užíraly. 1390 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 No tak. 1391 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Kruci. 1392 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Dobré ráno, Lee. 1393 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Ahoj, Bobo. 1394 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Promiň, že otravuju tak brzy. 1395 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 Jel jsem zrovna do práce a… 1396 01:44:22,416 --> 01:44:23,708 napadlo mě, že hodíme řeč. 1397 01:44:25,125 --> 01:44:26,958 Myslím na tu zbraň, cos mi ukazoval. 1398 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Dělám si míchaný vejce. Nedáš si? 1399 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Jo. 1400 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 Dal bych si kafe, jestli máš. 1401 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Hned to bude. 1402 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Leroy tu je? 1403 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Je nahoře. 1404 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 Ta bouchačka je v jídelně. 1405 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Šikovná věc. 1406 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Hezkej kousek. 1407 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Nechceš mi ji prodat? 1408 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Mám ji jen chvilku. 1409 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 No ale všechno má svou cenu. 1410 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 Víš, jednu věc, kterou nikdy nepochopím… 1411 01:45:31,958 --> 01:45:33,041 je pořadí kafe a vody. 1412 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Leješ vodu na kafe, 1413 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 nebo sypeš kafe do vody? 1414 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 „Bobo, běž a udělej to.“ 1415 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 A on jde a udělá to. 1416 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Je to prosťáček. 1417 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 Nemáš zač. 1418 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carle? 1419 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Vidím ho. 1420 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carle? 1421 01:46:35,166 --> 01:46:36,583 Ani nevíme, kam jede. 1422 01:46:36,666 --> 01:46:37,541 Carle? 1423 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Krucifix, Carle. 1424 01:46:39,833 --> 01:46:41,375 Jede do Ohia. 1425 01:46:41,458 --> 01:46:43,333 Nikoho od nás. To je tvý pravidlo. 1426 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Zjistíme, kam jede, Sandy. 1427 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Zdravíčko. 1428 01:46:55,083 --> 01:46:55,958 Kam máš namířeno? 1429 01:46:56,541 --> 01:46:58,041 Meade, Ohio. Znáte? 1430 01:47:00,833 --> 01:47:02,208 Jak je tam ta papírna? 1431 01:47:02,291 --> 01:47:03,250 Jo, přesně tak. 1432 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 Budeme tamtudy projíždět. 1433 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Proč jedeš do Meade? 1434 01:47:14,041 --> 01:47:15,916 - Na návštěvu. - Máš tam rodinu? 1435 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Ne, kdysi dávno jsem tam žil. 1436 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Asi se to tam moc nezměnilo. Malý města se nemění. 1437 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Kde bydlíte vy? 1438 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 V Chesterfieldu. 1439 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Jedeme do Chicaga. 1440 01:47:37,541 --> 01:47:40,000 A rádi po cestě nabíráme cizince. 1441 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Poznáváme nové lidi, že? 1442 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Jasně. 1443 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Sakra. 1444 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Můj starej močák už nefunguje jako dřív. 1445 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 Budem tady muset… 1446 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 zastavit, abych vypustil nádrž. 1447 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Nevadí ti to? 1448 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 V pohodě. 1449 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Tady někde měla být cesta, nahoru doprava. 1450 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 - Tady? - Ne, o kus dál. 1451 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Ještě kousek. Zpomal. Tady zatoč. 1452 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 To je ono. 1453 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Tady je to. 1454 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Jo, to vypadá dobře. 1455 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Nebudu pryč dlouho. 1456 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Zatraceně. 1457 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Kruci. Bude krásnej západ slunce. 1458 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Mějte se mnou trpělivost, udělám si pár fotek. 1459 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Zlato, dej mi klíče. 1460 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Žádnej strach. Máme vzadu nějakej chlast a… 1461 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 Sandy je dobrá společnost. 1462 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 Najednou Sandy projela hlavou myšlenka, že zabije Carla a ujede 1463 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 s tím hochem na zadní sedačce. 1464 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Byl mladý, ale to neznamenalo, že by to nemohlo vyjít. 1465 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Poslouchej, hochu. Co kdybys vy… 1466 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Kurva! 1467 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Ne! Uklidni se, prosím! 1468 01:50:29,875 --> 01:50:31,666 Nechci tě zastřelit! Odhoď zbraň! 1469 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 - Nechci střílet. - Mrzí mě to. 1470 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 Carle, sandály, nebo lodičky? 1471 01:50:45,708 --> 01:50:46,541 Lodičky. 1472 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Sérioví vrazi nepatří mezi důvěřivce. 1473 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Carl na tom byl ještě hůř, byl neuvěřitelně paranoidní. 1474 01:50:59,291 --> 01:51:02,541 Sandyino chování před odjezdem ho znepokojovalo 1475 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 a Carla napadlo, že bude lepší, když bude mít nabitou zbraň jen on. 1476 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 Chudák Sandy neměla nejmenší šanci. 1477 01:51:16,666 --> 01:51:18,625 V její pistoli byly slepé náboje. 1478 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Jim Lacey. 1479 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1480 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Carl nikdy nefotil symetričtější obličej. 1481 01:51:50,166 --> 01:51:52,750 Ta fotka pro něj hodně znamenala. 1482 01:51:52,833 --> 01:51:54,083 Jim byl jejich první. 1483 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 Šerife Bodeckere, zástupce Howser. Přepínám. 1484 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 Šerife? Volal nějaký farmář, dvojnásobná vražda u silnice 506. 1485 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Potřebuju tě tu. 1486 01:52:59,250 --> 01:53:00,625 Promiň, Lee. Průser. 1487 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Jak to myslíš? 1488 01:53:02,958 --> 01:53:04,291 Tvá sestra a její manžel. 1489 01:53:10,750 --> 01:53:11,958 Carl dostal dvě rány. 1490 01:53:12,958 --> 01:53:13,916 Sandy jednu. 1491 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Vypadá to na devítku. 1492 01:53:19,583 --> 01:53:21,041 Sandy dostala jednu, ale… 1493 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 sama měla nabito slepýma. 1494 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Ježišikriste! 1495 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1496 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Nech mě tu s ní chvilku o samotě. 1497 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Vždycky měla talent na průšvihy, 1498 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 ale z jejího úpadku Lee vinil Carla. 1499 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Pořád to přece jen byla jeho mladší sestra. 1500 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 Ani na chvíli ovšem šerif nemohl přestat myslet na sebe. 1501 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Přemítal o té fotce, kterou u ní našel, 1502 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 a děsilo ho, co dalšího by lidé mohli najít, kdyby to neuklidil. 1503 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Reverend Roy Laferty, 1504 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Durham, Severní Karolína. 1505 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Ačkoliv ten ubožák byl jako model naprosto bezcenný, 1506 01:55:56,583 --> 01:55:59,041 Carl trval na tom, že si povede 1507 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 záznamy o úspěších i neúspěších. 1508 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Zdravíčko. 1509 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Vypadáš jako cestovatel. 1510 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 - Jo. - Kam máš namířeno? 1511 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Tam vzadu na kopci byl dům a stodola. 1512 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Patřil jednomu právníkovi. Víte, kde? 1513 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 Jasně, že jo. 1514 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 Nahoře na Mitchellově pláni. 1515 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Pořád tam je? 1516 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 No to mě podrž! 1517 01:57:09,583 --> 01:57:11,041 Ty budeš Russelův kluk, že jo? 1518 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Jen mě napadlo, že když jedu kolem, tak bych se na něj mrknul. 1519 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Hochu, nerad to říkám, ale ten dům před pár lety vyhořel. 1520 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Asi to udělaly děti. 1521 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 Po vás už tam nikdo nebydlel. 1522 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Kruci, no ale když už jsem tady, zajdu tam i tak. 1523 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Jasně, vem to přes Clarenceovu pastvinu. 1524 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Nebude mu to vadit. 1525 01:57:48,041 --> 01:57:50,500 Nikdy jsem vám nepoděkoval za ten večer, co táta umřel. 1526 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Byl jste na mě moc milej a já na to nikdy nezapomenu. 1527 01:57:57,291 --> 01:58:00,125 Měl jsi po celým obličeji rozmazanej ten koláč. 1528 01:58:00,833 --> 01:58:02,208 Podle Bodeckera krev. 1529 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Pamatuješ? 1530 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Pamatuju si z toho večera všechno. 1531 01:58:08,666 --> 01:58:10,458 Jako policajt se nepoved. 1532 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 I tak je jeho sestry škoda. 1533 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 Proč? Co se stalo? 1534 01:58:15,000 --> 01:58:17,083 Jeho sestru a švagra našli mrtvé. 1535 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Kousek od Meade. 1536 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 Pak se sem vrať. 1537 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 Posedíme a dáme si pivo. 1538 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Určitě. 1539 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee, volal šerif Thompson z Lewisburgu v Západní Virginii. 1540 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Máš mu co nejdřív zavolat zpátky. 1541 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 Jo, přede dvěma dny tady někdo zastřelil chlapa. 1542 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 Byl to farář. 1543 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Máme podezření na kluka, co dřív žil tam u vás. 1544 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 Ano? 1545 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 Jak toho chlapa zabil? 1546 01:58:49,208 --> 01:58:50,083 Pár výstřelama. 1547 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Z pistole. Hoch, co ho podezříváme, má Lugera. 1548 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 - Ráže devět milimetrů, že? - Přesně tak. 1549 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Jak jste říkal, že se jmenuje? 1550 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Zatím neříkal, ale je to Arvin Russell. 1551 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Jestli mám správné informace, oba rodiče zemřeli u vás. 1552 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 Otec se zabil a pak odjel sem, 1553 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 žil tu s babičkou a strýcem. 1554 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 Podle mě ten kluk není nebezpečný. 1555 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Z toho, co jsem slyšel, si ten farář smrt zasloužil. 1556 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Může tu být autem? 1557 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Možná jo. 1558 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Má rezavý Chevy 3100, model 54. 1559 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Ale nevím, jestli by to auto dojelo až tam. 1560 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Momentálně spíš stopuje. 1561 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Tmavé vlasy, hezký. Tichý. 1562 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Kdo pohřbí Jacka? 1563 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Nevím. 1564 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 Nevím, kdo by na to chtěl sahat. 1565 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Poslouchej, hochu… 1566 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 můj táta neudělal nic takovýho jako tvůj táta, 1567 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 ale opustil mě, nechal mě jen s mámou a sestrou. 1568 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 Jednoho rána odešel do obuvnický fabriky a už se nevrátil. 1569 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 A nemohli jsme dělat nic, jen na toho zoufalce zapomenout. 1570 02:00:18,291 --> 02:00:21,041 Někdo se prostě narodí jen proto, aby ho pohřbili. 1571 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Arvin přemýšlel o těch dnech, které předcházely matčině smrti, 1572 02:02:22,458 --> 02:02:24,958 o tom, jak moc Willard chtěl, aby žila. 1573 02:02:25,916 --> 02:02:28,000 Jeho otec by udělal cokoli, aby ji zachránil. 1574 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 Bez ohledu na krev, zápach, horko nebo hmyz. 1575 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Cokoliv. 1576 02:02:34,458 --> 02:02:36,083 … opakoval si Arvin. 1577 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 A najednou mu došlo, jak tak stál u otcovy modlitebny, 1578 02:02:42,833 --> 02:02:44,541 že neměl jinou možnost, 1579 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 že Willard musel jít tam, kam šla Charlotte. 1580 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvine Russelle! 1581 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Vím, že tam někde jsi! 1582 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Tady šerif Bodecker, hochu. 1583 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Musím se tě na něco zeptat. 1584 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Omlouvám se. 1585 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 Ten zatracenej pták mě vyděsil. 1586 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Nepřišel jsem ti ublížit. 1587 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 A vím, že ty mi taky neublížíš. 1588 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 No tak, pojďme si promluvit! 1589 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Tak jo. 1590 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Napadlo mě, že bys sem mohl jít. 1591 02:04:39,958 --> 02:04:42,000 Vzpomínáš, jak jsi mě sem tehdy přivedl? 1592 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Tvůj táta udělal hroznou věc. 1593 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Krucifix, kluku, neser mě! 1594 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Položte tu zbraň, šerife! Mířím přímo na vás! 1595 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 To nemůžu, chlapče! 1596 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Polož zbraň na zem a ustup od ní! 1597 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Cože? 1598 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Polož zbraň na zem a ustup od ní! 1599 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Abys mě zabil jako mou sestru a toho faráře v Západní Virginii? 1600 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Nejsem špatný člověk, šerife. 1601 02:05:36,291 --> 02:05:37,875 Ten farář byl špatný. 1602 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Ublížil mé sestře tak, že se zabila, šerife! 1603 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Neměl jsem na výběr! 1604 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 A nerad to říkám, šerife, ale vaše sestra… 1605 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 a její manžel taky nebyli dobří! 1606 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Mám v kapse fotku, jak se objímá s mrtvým chlápkem. 1607 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Odhoďte tu zbraň a já vám ji ukážu! 1608 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 Neměl jsem na výběr. 1609 02:06:59,791 --> 02:07:01,666 Chtěli mě zabít, přísahám. 1610 02:07:04,916 --> 02:07:06,666 Prosil jsem jí, ať zahodí zbraň. 1611 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Mrzí mě to. 1612 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Ačkoliv se Arvinovi zdálo, že uběhly hodiny, 1613 02:07:21,416 --> 02:07:23,958 zatímco poslouchal, jak šerif bojuje o život… 1614 02:07:25,000 --> 02:07:27,875 ve skutečnosti zemřel během pár minut. 1615 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 … v jižním Vietnamu. Byl tam jeden... 1616 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 Děkuju vám. 1617 02:08:47,125 --> 02:08:49,000 Už jsem se bál, že mě nikdo nesveze. 1618 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Měls asi těžkej den. 1619 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 … zatahuje hlouběji do války. 1620 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Jo. 1621 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Kam jedeš? 1622 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 To jsem ještě nevymyslel. Kam ty? 1623 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Do Cincinnati. 1624 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 - Cincinnati? - Vyhovuje? 1625 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Dnes prezident Johnson… 1626 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Jo, tím směrem mám stejně namířeno. 1627 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 … na tiskové konferenci v Bílém domě, 1628 02:09:08,833 --> 02:09:10,250 oznámil výrazný nárůst 1629 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 počtu amerických vojáků v Jižním Vietnamu. 1630 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Důvod svého jednání vysvětlil těmito historickými slovy. 1631 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Chceme ukázat komunistům, 1632 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 že nás nelze porazit 1633 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 vojensky 1634 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 ani neustoupíme před přesilou. 1635 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 I když to nebude snadné. 1636 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Arvin nechtěl usnout vedle cizího člověka, 1637 02:09:37,208 --> 02:09:39,458 a jak tak bojoval se spánkem, 1638 02:09:39,541 --> 02:09:41,916 začala ho jeho mysl unášet jinam. 1639 02:09:45,166 --> 02:09:48,708 Napadlo ho, že třeba zákon posoudí jeho jednání jako dobrý skutek. 1640 02:09:51,583 --> 02:09:53,000 Že mu třeba odpustí. 1641 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Že třeba znovu uvidí babičku a strýčka Earskella. 1642 02:09:58,875 --> 02:10:00,625 I když to by asi bylo riskantní. 1643 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Co se stalo? 1644 02:10:07,000 --> 02:10:09,416 Anebo pozná nějakou dívku 1645 02:10:09,500 --> 02:10:11,625 a založí rodinu, jako jeho táta. 1646 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Jak k němu přicházely myšlenky, nevěděl, jestli se pohybuje dopředu, nebo dozadu. 1647 02:10:23,958 --> 02:10:25,625 Ale ať už byl kdekoliv, 1648 02:10:26,250 --> 02:10:28,291 bylo to tam hezčí než v Knockemstiffu. 1649 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Žádný boj, křik ani bolest. 1650 02:10:33,625 --> 02:10:36,166 A pak ho napadlo, že by se dal zapsat do armády. 1651 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 Teď už nevěděl, jestli je ještě ve své, nebo ve Willardově hlavě. 1652 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Nechtěl skončit ve válce jako jeho otec. 1653 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Ale bojovat uměl dobře. 1654 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Třeba zrovna tam patří. 1655 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 Babička říkala, že když neví, jak dál, měl by se pomodlit. Smál se jí. 1656 02:10:58,125 --> 02:11:00,208 Ale třeba věděla něco, co on ne. 1657 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Momentálně se potřeboval vyspat 1658 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 a cítil, že má štěstí, že ho někdo svezl. 1659 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Je třeba učinit nezbytné kroky… 1660 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 NATOČENO PODLE ROMÁNU DONALDA RAYE POLLOCKA 1661 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 České titulky: Petr Miklica