1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:01:01,375 --> 00:01:05,208
Na otázku, kde v Ohiu leží Knockemstiff,
případně kde v Západní Virginii
3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
najdou Coal Creek,
by většina lidí zareagovala
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
tím, že by je nejspíš
ani nenašli na mapě.
5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Buďte si však jistí,
že ta města tam jsou.
6
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
Jak a proč došlo k propojení tolika lidí
z těchto dvou bezvýznamných městeček,
7
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
dozvíte se záhy, neboť to má
co do činění s naším příběhem.
8
00:01:26,625 --> 00:01:28,833
Někdo by vsadil na čirou náhodu,
9
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
jiní by klidně přísahali na boží záměr.
10
00:01:32,166 --> 00:01:35,416
Uvážíme-li,
jak se vše nakonec vyvrbilo,
11
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
bude to od každého trochu.
12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
V roce 1957 trvala cesta vozem
z Coal Creeku
13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
do papírenského města Meade
v jižním Ohiu
14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
přibližně deset hodin.
15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Jakmile jste se octli v Meade,
bylo to do Knockemstiffu už jen kousek.
16
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
V Knockemstiffu žilo v roce 1957
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
zhruba čtyři sta lidí
18
00:02:07,208 --> 00:02:08,958
a téměř všichni
měli pokrevní pouto,
19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
bez ohledu na to,
jaká děsivá kalamita je postihla,
20
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
tedy byl-li to chtíč, nezbytnost,
anebo jen čirá nevědomost.
21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Russelovi si už devátým rokem pronajímali
dům na vrcholu Mitchellovy pláně.
22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Ale i tak je většina sousedů tam dole
dál měla za přivandrovalce.
23
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Ahoj, tati.
24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Dneska se mnou zajdeš dozadu.
25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Před lety umístil Willard
na jeden padlý kmen
26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
na mýtině za domem
oprýskaný křížek.
27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Sem přicházel každé ráno i večer
promlouvat s Bohem.
28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Jeho synovi se zdálo,
jako by otec neustále bojoval s ďáblem.
29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Teď se pomodlíš za to…
30
00:03:01,791 --> 00:03:02,750
co se dneska stalo.
31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
A pamatuj si, buď upřímný.
32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Žádné lži. On to pozná.
33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Když se modlil,
jeho mysl často odlétala
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
do války v jižním Pacifiku,
35
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
k tomu dni, kdy on a pár dalších vojáků
narazili na mrtvolu
36
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
zbrojního seržanta Millera Jonese.
37
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
ŠALAMOUNOVY OSTROVY, JIŽNÍ PACIFIK
O 12 LET DŘÍVE
38
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Do prdele.
39
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Kurva.
40
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Co tam stojí?
41
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.
42
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Kurva!
43
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
Musíme něco udělat.
44
00:04:10,083 --> 00:04:11,416
Tohle je práce Japončíků.
45
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Příští zastávka: Meade, Ohio.
46
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Prosím.
47
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Děkuju.
48
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
Těsně předtím,
než se Willard zamiloval,
49
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
poznal svou vyvolenou i muž,
kterému zasedl místo.
50
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
- Promiň, zapomněla jsem si klíče.
- To nic.
51
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Chlap u stolu u okna.
52
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Tak co to bude?
53
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Šunka se sýrem.
54
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Šunka se sýrem.
55
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
- Dobře.
- Začátečnice, že?
56
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Je to vidět, co?
57
00:05:22,791 --> 00:05:24,708
Tuhle práci mi dohodil bratr…
58
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Šunka se sýrem.
59
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Vy fotíte?
60
00:05:30,291 --> 00:05:33,916
V následujících letech
Carl říkal Sandy „návnada“,
61
00:05:34,000 --> 00:05:35,625
zatímco ona jemu „střelec“.
62
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
Jen když vidím úsměv,
který stojí za vyfotografování.
63
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
A svým obětem oba říkali „modely“.
64
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Popřemýšlím o tom.
65
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Co si dáte?
66
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Dnešní menu je sekaná.
67
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Jen kafe a koblihu.
68
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Děkuju.
69
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
- Vypadá to fakt dobře.
- Ne!
70
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
- Vypadni. Nerozuměls?
- No tak.
71
00:06:13,500 --> 00:06:15,208
Příště tě odsud povedou policajti.
72
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
To jsi křesťan?
73
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
- Promiňte.
- Neznabohu!
74
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jen si musím odskočit ven.
75
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
No jo.
76
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Vždyť už jdu!
77
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Díky. Bůh vám žehnej.
78
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Potřeboval jste ještě něco?
79
00:06:48,875 --> 00:06:49,791
Ne, děkuju.
80
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
To bylo milé, co jste udělala.
81
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Někteří lidé tu a tam
potřebují pomocnou ruku.
82
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Víte, jak to myslím?
83
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Jo.
84
00:07:11,916 --> 00:07:13,250
Vrátil jste se z války?
85
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Jen tudy projíždím.
86
00:07:16,916 --> 00:07:18,291
Jedu do Západní Virginie.
87
00:07:19,291 --> 00:07:20,541
Pocházím z Coal Creeku.
88
00:07:23,458 --> 00:07:24,416
To je škoda.
89
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Máte hezký obličej.
90
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
No…
91
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
ráda jsem vás poznala.
92
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
Taky jsem vás poznal.
93
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Ti Japonci vážně jedí své mrtvé?
94
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Kde jsi to sebral?
95
00:07:56,583 --> 00:07:57,708
Četl v novinách.
96
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Bože, to je dobrota!
97
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Mám v bedně další.
98
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
- Jo?
- Jo.
99
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
A mám pro tebe
ještě něco, strejdo Earskelle.
100
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Tohle je prý zbraň,
101
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
kterou si vystřelil mozek z hlavy Hitler.
102
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Pořád se necháš tahat za fusekli?
103
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
Myslíš, že mi ten chlap lhal?
104
00:08:25,500 --> 00:08:26,333
Jo.
105
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Ale i tak hezkej dárek.
106
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
- Jo.
- Díky.
107
00:08:32,041 --> 00:08:33,207
Je německá.
108
00:08:33,291 --> 00:08:34,457
Je to Luger.
109
00:08:42,375 --> 00:08:43,582
Tak už jsi tady!
110
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Bože, bála jsem se o tebe.
111
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Tak zlý to nebylo.
112
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Nebylo to tak zlý, mami.
113
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Požádala bych tě, abys se mnou
zašel dolů poděkovat Ježíšovi,
114
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
ale cítím z tvého dechu kořalku.
115
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Jo, já vím, ale…
116
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Potřeboval jsem něco oslavit.
117
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Zamiloval jsem se.
118
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Jak se ta dívka jmenuje?
119
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Vlastně její jméno neznám.
120
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskelle.
121
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Neznáš její jméno?
122
00:09:21,875 --> 00:09:23,458
Ale dal jsem jí dolar spropitné.
123
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
Cože?
124
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Za jedno kafe?
125
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Aspoň na to nezapomene.
126
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Dobře, líbí se ti servírka.
127
00:09:33,333 --> 00:09:36,083
Ale já bych tě ráda seznámila
s jednou dívkou
128
00:09:36,458 --> 00:09:37,708
z kostela.
129
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Nechci do kostela, mami.
130
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Běž si odpočinout.
131
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Ráno ti bude líp.
132
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Kdykoliv se podíval na kříž,
vybavil se mu Miller Jones,
133
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
ale o ukřižovaném mariňákovi
nikdy nikomu neřekl.
134
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
- Vítejte.
- Willarde?
135
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Poprosila jsem Helen,
aby si sedla k nám.
136
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Pojď, Helen.
137
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Dobrý den.
138
00:10:06,833 --> 00:10:08,625
Willard se právě vrátil.
Helen, vy…
139
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
Vítejte doma.
140
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Už jsem tu čtyři dny.
141
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Willard netušil nic
o slibu, který Emma dala Bohu,
142
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
totiž že výměnou
za jeho návrat domů
143
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
zařídí, aby se oženil
s Helen Hattonovou.
144
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Rodina té dívky
uhořela při požáru domu
145
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
a ta nebožačka
zůstala na světa sama.
146
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Dobrotivé nebe!
147
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
- Pěkné horko, že?
- Amen.
148
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
A bude ještě větší.
149
00:10:34,041 --> 00:10:36,291
Máme tu dnes
dva chlapce z Toppervillu,
150
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
kteří povedou bohoslužbu.
151
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Dobře.
152
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
Podle toho, co mi lidi řekli,
nesou dobré zprávy.
153
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Tak sem s nimi.
Chlapci, pojďte sem.
154
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
Ať se tu cítí dobře.
155
00:10:47,541 --> 00:10:48,500
Vítejte, hoši.
156
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Vítáme vás.
157
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Vidíš toho na vozíku?
158
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Vypil moc strychninu, nebo nějaké
nemrznoucí směsi, proto nechodí.
159
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Rád vás vidím.
Dík, že jste přišli.
160
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
Prý tak testují svůj osud.
161
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
Podle mě to přehánějí.
162
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Díky, reverende.
163
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Jmenuju se Roy Laferty
164
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
a tohle je můj bratranec Theodore.
165
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nyní Duch Svatý navštíví
i tento malý kostelík,
166
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
jenž nese jeho posvátné jméno!
167
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Jsi omytý
168
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Krví
169
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
No tak, Theodore!
170
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Čeho se nejvíc bojíte?
171
00:12:20,833 --> 00:12:23,208
Protože pokud máte strach z krys, tak…
172
00:12:24,791 --> 00:12:26,791
se Satan postará,
abyste jich měli plno.
173
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Ano, tos řekl hezky.
174
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Bratři a sestry...
175
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
budete svědky,
176
00:12:32,750 --> 00:12:35,166
jak vás budou užírat,
zatímco budete ležet
177
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
neschopní pohnout jediným prstem.
178
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
A nebude to mít konce.
179
00:12:40,958 --> 00:12:42,333
Milion let
180
00:12:43,125 --> 00:12:44,250
v rámci věčnosti.
181
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Ani se nepokoušejte si to představit.
182
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Panebože.
183
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Žádná lidská hlava není dost velká,
aby si uměla spočítat takové utrpení.
184
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Ano?
185
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
A vážně, bratři a sestry,
ještě se nenašel člověk tak zlý,
186
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
- dokonce ani ten Hitler…
- Je to tak.
187
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
… aby si představil způsob,
jakým Satan přinutí hříšníky
188
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
platit v Soudný den!
189
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ano!
190
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
- Je to tak, přátelé!
- Ano, pane, chvalte Hospodina!
191
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Amen.
192
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Něco vám povím, přátelé.
193
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Než jsem našel Ducha Svatého…
194
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
byl jsem vyděšený k smrti z pavouků.
195
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Není to tak, Theodore?
196
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Malý skrček,
197
00:13:39,541 --> 00:13:41,708
skrývající se pod dlouhými
sukněmi své matky,
198
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
kterému pavouci vstupovali do snů…
199
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
a kladli vajíčka do nočních můr.
200
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
Všude…
201
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
pletli pavučiny a všude…
202
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
číhali.
203
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Neustále jsem se bál,
bylo jedno, jestli spím, či bdím.
204
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Tak takhle vypadá peklo,
bratři a sestry!
205
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
- Chvalme Pána!
- Ano.
206
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Ti ďáblové mi nedopřávali odpočinku!
207
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen!
208
00:14:09,166 --> 00:14:12,791
Ne, dokud mi Pán nedal sílu!
209
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!
210
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Bratři a sestry…
211
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
podívejte!
212
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
Pán se o mě dnes stará!
213
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen!
214
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Dejte na má slova, lidičky!
215
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Svatý Duch vás zbaví strachu,
budete-li chtít!
216
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
S těma pavoukama
to byl skvělej tah.
217
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Dneska určitě nezamhouřím oka.
218
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
Škoda, že Helen nejela s námi.
219
00:14:51,791 --> 00:14:53,250
Ona by s námi jela,
220
00:14:53,958 --> 00:14:55,708
kdyby ses jí víc věnoval.
221
00:14:58,250 --> 00:15:00,750
Ten správný muž
zařídí Helen dobrý život.
222
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emma měla strach,
pokud nedodrží slib daný Bohu,
223
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
mohlo by se stát něco zlého.
224
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
Helen však poznala svého budoucího muže
ještě téhož odpoledne.
225
00:15:13,208 --> 00:15:14,416
Požehnejte mi, reverende.
226
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Požehnejte mi.
227
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
A Willardova mysl už byla
stovky kilometrů daleko.
228
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Hned jsem u vás.
229
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Není žádný spěch.
230
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
- No ne!
- Nezeptal jsem se vás na jméno.
231
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, to kuře s hráškem
už tam mělo být.
232
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Hned se vrátím.
233
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Jsem právník na plný úvazek.
234
00:15:53,125 --> 00:15:55,125
Nemovitosti vlastně
nejsou má parketa, ale…
235
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
vlastním pár objektů
kolem Meade a Knockemstiffu.
236
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Dlouhodobé investice.
237
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Nejsou tu žádná umyvadla,
pane Dunlape.
238
00:16:05,541 --> 00:16:06,791
Není tu vodovod.
239
00:16:07,458 --> 00:16:08,583
Vzadu je studna.
240
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Co myslíš, Arvine?
241
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Ačkoliv Willard s Bohem nemluvil už roky,
242
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
ačkoliv od chvíle,
co našel ukřižovaného mariňáka,
243
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
nevznesl k němu jedinou prosbu
ani slovo chvály,
244
00:17:03,083 --> 00:17:05,790
najednou cítil,
jak v něm narůstá touha
245
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
urovnat vztah se stvořitelem dřív,
246
00:17:08,790 --> 00:17:11,165
než se jeho rodině stane něco zlého.
247
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Těsně předtím, než přišly děti
248
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
V pokoji mém ticho bylo
249
00:17:19,833 --> 00:17:23,040
Někdo snad mě volal jménem
250
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Říkal jen pojď sem
251
00:17:25,165 --> 00:17:27,375
Má malá Bessie
252
00:17:28,290 --> 00:17:29,250
Kde jsi byl?
253
00:17:29,833 --> 00:17:31,333
Obhlídnout pozemek.
254
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
Co myslíš?
255
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Je to hezký.
256
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Za to, co nabízí, je nájem přiměřený.
257
00:17:42,750 --> 00:17:43,875
Budeme šetřit
258
00:17:44,458 --> 00:17:45,625
a třeba si to koupíme.
259
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Nebyla by to krása?
260
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Arvin má vlastní domov.
261
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Ten já jsem nikdy neměla.
262
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Vypadá to dobře, mami.
263
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Našli jsme si dům
v údolí jménem Knockemstiff.
264
00:18:00,750 --> 00:18:02,333
Arvinovi už je rok
265
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
a může si teď hrát
na vlastním trávníku.
266
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Šetříme, abychom ten dům
jednou mohli koupit.
267
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Takže to teď bude chvilku náročný.
268
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Přijedeme hned, jak to půjde.
269
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Tvůj syn Willard.
270
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
P.S…
271
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Už mám zase potřebu se modlit.
272
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
„Přijedeme hned, jak to půjde.
273
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Tvůj syn Willard.
274
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“
275
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Vážně bys mi pohlídala Lenoru?
276
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Jasně. Neboj se. Nech ji tu.
Kam máte namířeno?
277
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Jen jsme se chtěli projet.
278
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Vypadnout na chvilku
z toho malýho domu.
279
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
I když to tehdy netušila,
už nikdy Lenoru neuvidí.
280
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
O sedm let později našli
tělo Helen zakopané v lese.
281
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Mohli bychom se projít.
282
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Bude krásné pomodlit se venku
a obdivovat stromy.
283
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Co si budeš přát, Royi,
ale co Theodore?
284
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Theodore to zvládne,
posedí v autě.
285
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Přesně tak.
O mně se nebojte.
286
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Možná si zdřímnu.
287
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Budeme jen spolu, zlatíčko.
288
00:19:43,666 --> 00:19:45,291
V roce 1957
289
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
bylo Arvinu Eugeneovi Russellovi
devět let.
290
00:19:49,166 --> 00:19:52,875
Ve školním autobusu byl jediný,
kdo nebyl s nikým příbuzný.
291
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
O tři dny dřív přišel domů
s dalším monoklem.
292
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Dneska se mnou zajdeš dozadu.
293
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Přišel jste složit zálohu, pane?
294
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Už podruhý. Ty malý zmetci
si na něj zasedli. To není správný.
295
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
Ti kluci jsou možná větší než ty.
296
00:20:21,500 --> 00:20:23,625
Ale až si příště jeden z nich
něco začne,
297
00:20:23,708 --> 00:20:25,166
musíš to utnout.
298
00:20:25,250 --> 00:20:26,583
Rozumíš?
299
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Ano, pane.
300
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
A teď se pomodli za to,
co se dnes stalo.
301
00:20:39,791 --> 00:20:40,875
A pamatuj si,
302
00:20:41,500 --> 00:20:42,958
buď upřímný, žádné lži.
303
00:20:43,916 --> 00:20:44,916
On to pozná.
304
00:21:09,291 --> 00:21:11,250
Kruci, vypadá to,
že maj rande s věčností.
305
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Podle mě ideální chvíle
navštívit jeho starou.
306
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Tati?
307
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Tohle je čas pro našeho Pána.
308
00:21:19,208 --> 00:21:21,083
Pro nikoho jinýho. Rozumíš?
309
00:21:21,166 --> 00:21:23,125
Určitě už je v posteli
a zahřívá mi ji.
310
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Zavři hubu, Lucasi.
311
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Chceš mi říct,
že by sis nedal říct?
312
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Dělej, ty pitomče.
Je to těžký jak kráva.
313
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Navzdory Arvinovým obavám se oba
pytláci toho dne do jejich domu nevydali.
314
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Snažila jsem se být potichu
315
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
A přemýšlet o tom
316
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Co jsi říkal
317
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Ještě než rozsvítí lampy
318
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Těsně předtím
319
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Než přišly děti
320
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
V pokoji mém ticho bylo
321
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Někdo snad mě volal jménem
322
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Říkal jen pojď sem, má malá
323
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- Arvine
- … Bessie
324
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvine
325
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Arvine, musím pro benzín.
326
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Nemá smysl, aby ses tu
celý den povaloval jako kočka.
327
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Slez z gauče, Jacku.
328
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Může jít Jack taky?
329
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Honem, Jacku.
330
00:22:30,666 --> 00:22:31,541
Hej.
331
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Přinesete mi cukr?
332
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
SMÍŠENÉ ZBOŽÍ
333
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Zavři si okýnko.
334
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Ty parchante!
335
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Sakra! Hej, uklidni se!
- On ho krucinál zabije!
336
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hej! No tak! Nech ho být!
337
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
To stačí! Zabiješ ho!
338
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Sakra!
339
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbsi, vstávej, sakra!
340
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Dělej, zvedej se! No tak!
341
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Zvedni se z tý země!
342
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Vzpomínáš, co jsem ti říkal?
343
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
O klucích z autobusu,
co ti udělali monokl?
344
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Takhle jsem to myslel.
345
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
Jen si musíš zvolit správný čas.
346
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Ano, pane.
347
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Po světě běhá spousta
mizernejch parchantů.
348
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Víc než sto?
349
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Jo, nejmíň sto jich bude.
350
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Koupím ti čokoládovou tyčinku, ano?
351
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
A musíme taky koupit cukr mámě.
352
00:24:34,791 --> 00:24:36,916
Arvin často vzpomínal na tenhle den
353
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
jako na ten nejlepší,
co kdy s otcem prožil.
354
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Tak jakou tyčinku by sis přál?
355
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Charleston Chew, jo.
356
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Mami?
357
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Mami?
358
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Mami?
359
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mami?
360
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Tati!
361
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mami!
362
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Ne! Charlotte!
363
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Slyšíš mě? Charlotte!
364
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Co to znamená?
365
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Výsledky nejsou dobré.
366
00:25:18,583 --> 00:25:20,875
Morfium sice utlumí bolest, ale…
367
00:25:21,750 --> 00:25:24,083
neexistuje způsob,
jak tu rakovinu zastavit.
368
00:25:29,750 --> 00:25:30,916
Pojďme to probrat ven.
369
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Teď už…
doktoři pro mámu nic neudělají.
370
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
Ale on může.
371
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Jo, když se budeme dost modlit.
372
00:25:58,583 --> 00:25:59,958
Pán dokáže cokoliv,
373
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
když ho správně požádáš.
374
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Ano?
375
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
Pevně sepni ruce.
376
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
A ber to modlení vážně.
377
00:26:16,458 --> 00:26:17,291
Pane,
378
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
zachraň prosím mou ženu.
379
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Znič tu rakovinu, co je v ní, Pane.
380
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
Potřebujeme tvou pomoc, Pane.
381
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Potřebujeme tvou pomoc
a já vím, že to dokážeš.
382
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
Vím, že to dokážeš.
383
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Prosím, Pane, prosím.
384
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Modli se, krucinál.
385
00:26:43,333 --> 00:26:44,750
Chceš, aby tvá máma umřela?
386
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Ne, pane.
387
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Tak se modli!
388
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Pane, zachraň prosím mou mámu!
389
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Dostaň z ní tu rakovinu!
390
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Potřebujeme tvou pomoc!
391
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Tak se modli!
392
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
- Musíš se modlit, slyšíš?
- Ano, Pane!
393
00:27:03,083 --> 00:27:04,291
Zachraň moji mámu, Pane!
394
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Prosím, vyčisti tu rakovinu uvnitř!
395
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
A nebreč, rozumíš?!
396
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Nebreč!
397
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Musíš se modlit pořádně!
398
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Pane, ušetři mou ženu!
399
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Neber mi ji.
400
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Nesmíš mi ji sebrat.
401
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Neber mi ji.
402
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Všechno dobře dopadne.
403
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Bůh nás vyslyší.
404
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
A o mámu se postará.
405
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Trápí vás něco?
406
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Jestli potřebujete společnost,
máme vzadu hezké pokoje.
407
00:28:14,791 --> 00:28:15,666
Jsem v pohodě.
408
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Napadlo ho, že se od něj
možná čeká něco víc
409
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
než jen modlitby a upřímnost.
410
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Bůh měl ve zvyku
žádat lidi, aby svou víru
411
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
prokázali formou obětí.
412
00:29:08,458 --> 00:29:09,916
Tati, ne!
413
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Tati, ne!
414
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Tati, ne!
415
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Tati!
416
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Pane, tohle je pes mého chlapce.
417
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Milovali jsme ho.
418
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
On ho miloval.
419
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Teď si ho vezmi ty!
420
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Přiveď ho zpátky!
421
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Zachraň Charlotte!
422
00:29:36,125 --> 00:29:37,458
Dobře to dopadne, Arvine.
423
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Bude to dobrý.
424
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Možná bychom mohli jet na výlet.
425
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Zajet za babičkou do Coal Creeku.
426
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Seznámíš se se strejdou Earskellem.
427
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
A s tou holčičkou,
co u nich žije…
428
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
Je o trochu mladší než ty.
429
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
Můžem tam chvilku zůstat.
430
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvine?
431
00:30:48,708 --> 00:30:50,166
Škoda, že tu nejsi, Jacku.
432
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Až táta usne…
433
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
odnesu tě dolů
a řádně tě pohřbím.
434
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Tak jako pohřbili mámu.
435
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Tohle už dělat nebudu, slyšíš mě?!
436
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Nebudu se modlit!
437
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Slyšíš mě?
438
00:31:31,750 --> 00:31:33,375
Říkám, že už to dělat nebudu.
439
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Rozumíš?
440
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Když je strážce zákona
opatrnej a neoslepí ho mamon…
441
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
vydělá slušný prachy.
442
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Chci vypadnout z domu, Lee.
443
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
Říkal jsem ti, zlato,
444
00:31:59,333 --> 00:32:00,666
že je to jen otázka času.
445
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
A už žádný parkoviště.
446
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Žádný kelímky od Pepsi.
Ale pořádná postel.
447
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Jo.
448
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
Lidi mě tu mají rádi.
449
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Vždyť to víš, zlato.
450
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Jo.
451
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Hezky se nechám zvolit.
452
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
A pořídím si…
453
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
útulný hnízdečko na Brewer Heights.
454
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Jako bych ho viděl…
455
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
To bylo dobrý.
456
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
- Všechno je to v kelímku?
- Jo.
457
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Nějaké vozy
kolem Knockemstiffu? Přepínám.
458
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
ŠERIF
459
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Zástupce Bodeckere,
jste tam někde poblíž?
460
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Volal nám odtamtud Hank.
461
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Kruci.
- Zajedete se tam podívat?
462
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Můžu s tebou?
- Zbláznila ses?
463
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
Neslyšelas, co jsem říkal?
464
00:32:59,833 --> 00:33:01,333
Musím myslet na volby.
465
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Co je?
466
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Doufám, že to není jeden z těch
aktivních slídilů, co pořád volají.
467
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Kéž by to tak bylo.
Jde o tátu toho kluka.
468
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Co se stalo, hochu?
469
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Je mrtvej.
470
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
A dneska pohřbili chudáka jeho mámu.
471
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Ošklivá situace.
472
00:33:31,750 --> 00:33:32,958
Ty máš na obličeji krev?
473
00:33:33,666 --> 00:33:34,541
Ne.
474
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Někdo nám tu nechal koláč.
475
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
- Je tady.
- Ježiši.
476
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Co je to za smrad?
477
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Do prdele.
478
00:33:53,750 --> 00:33:54,666
Co to sakra je?
479
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Modlitební kmen.
480
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Modlitební kmen?
481
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Jo.
482
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Ale nijak zvlášť nefunguje.
483
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenoro?
484
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Máma už jde, Lenoro.
485
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
No tak, neboj se.
486
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
To bude dobrý.
487
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Večeře je hotová.
488
00:34:22,625 --> 00:34:24,291
Mám v sobě Ducha Svatého!
489
00:34:24,375 --> 00:34:26,125
A jsem připraven ho použít!
490
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Pane!
491
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Mluv!
492
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Royi?
493
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Tak mě napadlo…
494
00:34:39,500 --> 00:34:42,125
Možná Pán chce,
abys vyšel na světlo.
495
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Jak můžeš být blízko k Bohu,
a přitom trčet uvnitř.
496
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
Pán nemá rád temná místa.
497
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Royi?
498
00:35:00,208 --> 00:35:04,250
Roye kousl do tváře pavouk,
zrovna když měl kázání,
499
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
a hlava se mu nafoukla jako dýně.
500
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Jak chceš.
501
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Dobrou chuť.
502
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
Než mu ten otok splasknul,
503
00:35:15,291 --> 00:35:17,916
žil v přesvědčení,
že ho Bůh vystavuje zkoušce,
504
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
aby viděl, zda je připraven
zvládnout něco většího.
505
00:35:21,541 --> 00:35:25,208
Zůstal čtrnáct dní zavřený
v temné komoře a čekal na odpověď.
506
00:35:26,250 --> 00:35:28,708
Páchnul hůř než záchod
na parkovišti pro kamioňáky.
507
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Pane, to jsi ty?
508
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Ne, nemám strach!
509
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Věřím ti.
510
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Sláva Bohu!
511
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Slyším tě! Ano, jsem tady!
512
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. Moc rád tě vidím, zlatíčko.
513
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Dlouho jsem tu nebyla, že?
514
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Je všechno v pořádku?
515
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Teď už je všechno v pořádku.
516
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Roy se konečně dal dohromady.
517
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Tak to ráda slyším.
518
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
„P.S. Už mám zase potřebu se modlit.“
519
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Vážně bys mi pohlídala Lenoru?
520
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Jasně. Neboj se. Nech ji tu.
Kam máte namířeno?
521
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Jen jsme se chtěli projet.
522
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
Vypadnout na chvilku z toho malýho domu.
523
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Holčičko moje.
524
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Jo.
525
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Ale stejně je tu krásně,
co říkáš?
526
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Ano.
527
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Je tu Pán, zlatíčko.
528
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Cítím ho.
529
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Bůh tě miluje, Helen.
530
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenoro…
531
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Bože…
532
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
poslechl jsem tvá slova.
533
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Helen...
534
00:38:48,125 --> 00:38:49,458
vstaň z mrtvých.
535
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
S pomocí boží milosti ve mně…
536
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
vstaň z mrtvých!
537
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Vrať se!
538
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
Bože!
539
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Už je čas!
540
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Vstaň z mrtvých! Vrať se!
541
00:39:31,375 --> 00:39:34,125
Vrať se, Duchu! Vstaň z mrtvých!
542
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Bože!
543
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Vrať…
544
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Bože!
545
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Vstaň z mrtvých!
546
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
No tak!
547
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
No tak, vstaň…
548
00:40:02,500 --> 00:40:04,208
Mohl bych říct policii,
co se stalo.
549
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Byla to nehoda.
550
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Bodnul jsi svou ženu
do krku šroubovákem.
551
00:40:12,541 --> 00:40:15,458
Chtěl jsi jí znovu vzkřísit
a pak jsi ji zakopal.
552
00:40:17,416 --> 00:40:18,708
To není nehoda, Royi.
553
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
To je šílenej chlap,
co zabil svou ženu.
554
00:40:28,250 --> 00:40:29,333
Jeď pořád na jih.
555
00:40:30,750 --> 00:40:32,625
Když budeme
mimo hlavní silnice,
556
00:40:32,708 --> 00:40:33,750
zvládneme to.
557
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Kde to jsme, Royi?
558
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Royi?
559
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Royi?
560
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Royi?
561
00:41:17,875 --> 00:41:18,708
Kam?
562
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
Coal Creek, Západní Virginie.
563
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vyhodíme tě někde poblíž.
564
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Jinak já jsem Carl, tohle je Sandy.
565
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Je to kus, co?
566
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Opravdu si toho moc vážím.
567
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Nechápu, proč lidi
nechtějí svízt někoho cizího.
568
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Pomoc bližnímu
je přece dobrá věc.
569
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Mluvíte jako křesťan.
570
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl dřív učil v nedělní škole.
571
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Viď, broučku?
572
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Přesně tak.
573
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Přesně tak.
574
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Jak že se jmenuješ?
575
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.
576
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.
577
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
A co v Západní Virginii, Royi?
578
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Vracím se domů, chci vidět dceru.
579
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Příteli, vstávej.
580
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Prober se.
581
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
Chci ti něco ukázat.
582
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Cože?
583
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
Nabízím ti skvělou věc, kámo.
584
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Jen pojď.
585
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Opravdu, tahle nabídka
nemá chybu.
586
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Chci si nafotit ten tvůj ošklivej
obličej vedle hezký holky.
587
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Pojď, má ráda takhle
vychrtlý typy, jako jsi vy. Pojď.
588
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Co se tu děje, pane?
589
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
No tak, ježišikriste!
590
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Dávej bacha, co ti řeknu.
591
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Ty ojedeš mou ženu
a já si udělám pár obrázků, nic víc.
592
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Vaši ženu?
593
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Dělej.
594
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
O ničem takovým jsem nikdy neslyšel.
595
00:43:12,208 --> 00:43:13,958
Myslel jsem, že jste dobrý křesťan…
596
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Zavři hubu
a svlíkni si ty hadry, hochu.
597
00:43:19,041 --> 00:43:20,583
Prošel jsem teď pěkným bahnem.
598
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Vážně chcete, aby se vás
tyhle ruce dotýkaly?
599
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
No tak, broučku.
600
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Uděláme si jen pár fotek
a pak nás ten pitomec nechá o samotě.
601
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Ženo…
602
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
podívej se na mě.
603
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Uděláš, co ti řeknu,
ty hajzle.
604
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Ne, neudělám.
605
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Ježiši.
606
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Carle, co kdybychom odsud
prostě vypadli?
607
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
- Kašlu na to.
- Je mi zima, Carle.
608
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Já vím, že je zima.
609
00:44:04,541 --> 00:44:06,375
Roy se podíval na plující oblaka
610
00:44:06,458 --> 00:44:08,291
a napadlo ho,
jestli takhle vypadá smrt,
611
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
jen tak si plout po obloze.
612
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Modlil se za ni už léta,
ale pořád nevěděl, co od ní čekat.
613
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Ještě jednu věc.
614
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Jo, jakou?
615
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Jmenuje se Lenora.
616
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
O čem to kurva mluvíš?
617
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Moje holčička.
618
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…
619
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
- Jdeme.
- Tohle byly pro náš pár teprve začátky
620
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
a Carl pořád
vybrušoval detaily.
621
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Zatraceně…
622
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
Došlo mu, že v případě modelů
bude muset líp vybírat,
623
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
pokud to Sandy nechce znechutit.
624
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Uděláme pár fotek tady dole,
dokud máme dobrý světlo.
625
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, ZÁPADNÍ VIRGINIE, 1957
626
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Dobrý den.
627
00:45:10,541 --> 00:45:11,458
Emma Russellová?
628
00:45:11,541 --> 00:45:12,375
Ano.
629
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Stačí podepsat pár papírů
630
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
- a tady chlapec je váš.
- Jistě.
631
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Dejte to sem.
632
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvine?
633
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Dej mi ten těžký kufr.
634
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Zlatíčko,
635
00:45:49,000 --> 00:45:51,208
jsme moc rádi, že jsi tady.
636
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Tohle je tvůj…
637
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
strýc Earskell.
638
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Ahoj.
639
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Tohle je Lenora.
640
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Lenora je tvá nevlastní sestra.
641
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Ahoj, Arvine.
642
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Ahoj.
643
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Jdeme na to.
644
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
A je to tady.
645
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
- Všechno nejlepší, Arvine.
- Všechno nejlepší, broučku.
646
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
- Všechno nejlepší.
- No ne!
647
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Hodně štěstí, zdraví
648
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Všechno nejlepší.
649
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Tak jo.
650
00:47:02,541 --> 00:47:04,625
Přej si něco, než ta svíčka shoří.
651
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
To je ale parádní dort.
652
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- Arvine!
- No jo, moment.
653
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Děkuju.
654
00:47:27,000 --> 00:47:27,875
Takže…
655
00:47:29,208 --> 00:47:30,250
Tohle bylo tvýho táty.
656
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Co to je?
657
00:47:51,083 --> 00:47:52,708
Willardova zbraň, co mi dal.
658
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Je čas předat ji dál.
659
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
To je německý Luger.
660
00:47:59,583 --> 00:48:01,041
Přivezl si ho z války.
661
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Já… takhle malou zbraň nijak neužiju.
662
00:48:06,333 --> 00:48:08,125
Ale napadlo mě, že bys ji užil ty.
663
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
To je ten nejlepší dárek.
Děkuju, strejdo Jesse.
664
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Asi by byla lepší brokovnice.
665
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Možná, ale stejně po něm
nic jinýho nemám,
666
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
takže díky.
667
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Jak ten čas letí.
668
00:48:35,500 --> 00:48:36,750
Ať se nemusíš ohejbat.
669
00:48:36,833 --> 00:48:40,250
Chlapci ve škole si rádi
vybírali Lenoru pro její zbožné chování
670
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
a pobledlou tvář.
671
00:48:42,208 --> 00:48:45,875
Sakra, jseš tak ošklivá, že bych ti
musel dát pytel na hlavu, aby mi stál.
672
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson a Orville Buckman
673
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
ji jednou překvapili
u popelnic za školou.
674
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
Možná jsi šukala s bráchou,
ty bráchomrdko.
675
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Prosím, dost! Dost!
676
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Do hajzlu!
677
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
- Pusťte mě, kurva!
- Nechte toho!
678
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Slez ze mě! Do prdele!
679
00:49:12,875 --> 00:49:14,791
Arvin ji miloval jako vlastní sestru.
680
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
- Sestromrde.
- A vždy byl připravený ji bránit.
681
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Po škole chodívala
682
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
za každého počasí
Lenora na hrob své matky.
683
00:49:24,666 --> 00:49:27,458
Někdy dokonce nahlas četla
z bible a představovala si,
684
00:49:27,541 --> 00:49:29,166
že její matka poslouchá.
685
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Arvin se sice sám nemodlil,
686
00:49:32,833 --> 00:49:35,500
ale často ji tam vozil
a dělal jí společnost.
687
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvine?
688
00:49:45,125 --> 00:49:47,416
Stačilo málo
a skončil jsi v nemocnici.
689
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Po světě běhá
spousta mizernejch parchantů.
690
00:49:52,708 --> 00:49:56,083
Bože, Arvine, to říkáš od chvíle,
co jsem tě viděla poprvé.
691
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
Protože je to pravda.
692
00:50:00,916 --> 00:50:03,833
No, možná by ses za ně měl modlit.
Ublížilo by ti to?
693
00:50:05,625 --> 00:50:08,833
Zvládáš to za nás za všechny
a nijak ti to nepomáhá, ne?
694
00:50:10,583 --> 00:50:11,958
Víš, co by ti spíš pomohlo?
695
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Kdyby ses nepotulovala
sama za školou, už jsem ti to říkal.
696
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Zasranej Gene Dinwoodie.
697
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Přemýšlel jsi někdy o tom…
698
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
že jsme jako sirotci
skončili ve stejném domě?
699
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Ne.
700
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Navíc možná ani nejsi sirota.
701
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Aspoň všichni tady kolem tvrdí,
702
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
že tvůj táta
je pořád někde živej.
703
00:50:42,625 --> 00:50:45,916
Jednoho dne sem možná přijde
přes kopec a zase něco předvede.
704
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
To doufám.
705
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Modlím se za to každý den.
706
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
I když je možný, že něco proved?
707
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Už jsem mu odpustila.
708
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Můžeme začít znovu.
709
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
To je šílený.
710
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Ne, není.
711
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
A co tvůj otec?
712
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Co je s ním?
713
00:51:18,708 --> 00:51:20,000
Já vím, co můj táta proved.
714
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Určitě…
715
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
bys mu odpustil…
716
00:51:29,708 --> 00:51:31,000
kdyby se mohl vrátit.
717
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
Dej s tím pokoj.
Oba víme, že se to nestane.
718
00:51:35,333 --> 00:51:36,708
Promiň, že jsem o tom začala.
719
00:51:37,500 --> 00:51:38,375
To nic.
720
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Opravdu si vážím toho,
že sem se mnou chodíš.
721
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Vím, že bys raději dělal něco jiného.
722
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Jsme příbuzní.
Musíme se o sebe postarat!
723
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenoro! Arvine!
724
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Pojďte sem!
725
00:51:58,708 --> 00:51:59,958
Asi budu chvilku pryč.
726
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
Budu se za vás modlit.
727
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Mezitím…
728
00:52:09,791 --> 00:52:11,958
sem přijede
hoch mé sestry z Tennessee
729
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
a vezme to tu za mě.
730
00:52:15,375 --> 00:52:17,208
Vystudoval jednu z těch…
731
00:52:18,000 --> 00:52:19,166
náboženských škol.
732
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Bylo by hezké, kdybyste se snažili,
aby se tu cítil dobře.
733
00:52:26,333 --> 00:52:29,291
Vyřiď babičce, aby lidi
na příští kázání vzali něco k jídlu.
734
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Samozřejmě.
735
00:52:31,916 --> 00:52:33,500
Co chceš dělat po škole, Arvine?
736
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker říká,
že by mě dostal k asfaltérům,
737
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
co dělají Route 60 u Greenbrieru.
738
00:52:39,666 --> 00:52:40,708
Jo.
739
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Asi do toho půjdu. A ty?
740
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Táta mě tady drží.
741
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Asi lepší, než kdyby mě
odlifrovali do Vietnamu.
742
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Jo, to asi jo.
743
00:52:50,750 --> 00:52:52,166
Všichni říkají,
744
00:52:52,666 --> 00:52:55,375
že jim chutná, jak je dělám, ale…
745
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
No tak mu vezmi velkej stejk.
746
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Víš, že si nic takového nemůžu dovolit.
747
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Babi, přestaň se tím trápit.
Je to jen farář.
748
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
A navíc všichni říkají,
že jako ty je nikdo neumí.
749
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Takže kuřecí játra.
750
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Moc mě těší.
751
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Ráda vás poznávám.
752
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Moc mě těší, reverende.
753
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Moc mě těší.
754
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Ráda vás poznávám.
755
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma proslula jako jedna
z nejlepších kuchařek v kraji.
756
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
Když lidé chválili její jídlo,
757
00:53:46,125 --> 00:53:48,500
vždycky jim říkala,
že než našla Pána,
758
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
neuměla ani usmažit vejce.
759
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
A že je to on, kdo jí vede ruku
760
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
a díky komu všechno dobře dopadne.
761
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Tak jo.
762
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Srdce mi buší až v krku.
763
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Co ta čepice? To snad ne.
764
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Dobrý den.
765
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Moc náš těší, reverende.
766
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Emma Russellová.
767
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Nápodobně. Co to máte?
768
00:54:39,375 --> 00:54:42,125
Zatímco se Prestonu Teagardinovi
rozlévala v ústech
769
00:54:42,208 --> 00:54:44,000
šťáva z kuřecích jater,
770
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
cítil, jak se v něm
probouzejí slova modlitby.
771
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Požehnáni...
772
00:54:49,291 --> 00:54:50,875
buďte hladovějící…
773
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
i žízniví...
774
00:54:53,708 --> 00:54:55,000
ve své spravedlivosti.
775
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Snad budou chutnat, Reverende.
776
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston měl rád,
když mu lidé naslouchali
777
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
a řídili se jeho slovy.
778
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Byl vděčný své matce,
která se před lety rozhodla,
779
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
že bude knězem.
780
00:55:15,416 --> 00:55:17,291
Nikdy by nevyhrál pěstní souboj,
781
00:55:17,375 --> 00:55:20,125
ale knihu Zjevení
by uměl odrecitovat i ze spánku.
782
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Přátelé.
783
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
Není pochyb,
784
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
že jsme se zde sešli
samí pokorní lidé.
785
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.
786
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
Jste ke mně všichni moc milí
787
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
a já vám z hloubi svého srdce
děkuji za přivítání.
788
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ano.
789
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Ale přátelé...
790
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
ta ubohá duše…
791
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
co přinesla kuřecí játra
na otlučeném talíři…
792
00:56:04,208 --> 00:56:07,083
Řekněme, že mě inspirovala
ke krátké modlitbě před jídlem.
793
00:56:09,875 --> 00:56:10,833
Jistě…
794
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
někteří z nás jsou lepší než druzí.
795
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
A vidím…
796
00:56:17,250 --> 00:56:21,125
na tomto stole spoustu
797
00:56:21,208 --> 00:56:22,625
bílého i červeného masa.
798
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
A mám též podezření,
že lidé, kteří je přinesli,
799
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
se sami nezřídka také dobře nají.
800
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Ale chudí lidé…
801
00:56:32,416 --> 00:56:35,166
musí přinést to, co si mohou dovolit.
802
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Proto tyto vnitřnosti…
803
00:56:41,250 --> 00:56:42,500
jsou pro mě znamením…
804
00:56:44,166 --> 00:56:46,125
které mi praví, že bych se měl,
805
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
jako nový duchovní tohoto kostela,
806
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
obětovat,
807
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
abyste dnes večer
pojedli všichni dobrého masa.
808
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
A proto udělám následující.
809
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Sním tyto vnitřnosti.
810
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Neboť kdykoliv mám příležitost,
řídím se vzorem
811
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
dobrého Pana Ježíše Krista.
812
00:57:04,541 --> 00:57:05,500
A dnes…
813
00:57:06,291 --> 00:57:08,500
mne obdařil novou příležitostí
814
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
kráčet v jeho šlépějích.
815
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.
816
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Kvůli tomu prohnilýmu
mizerovi se vůbec netrap.
817
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Určitě je sám
chudej jako kostelní myš.
818
00:57:24,125 --> 00:57:26,458
V životě jsem necítila
takovou hanbu.
819
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
Div že jsem nezalezla pod stůl.
820
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
- Dobře, já s ním promluvím.
- Ne, Arvine.
821
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Nic takového.
822
00:57:32,666 --> 00:57:34,625
Tohle není ten kazatel,
jakého jsem chtěla.
823
00:57:35,666 --> 00:57:38,833
Babi, to není vůbec kazatel.
Je stejnej jako ty šmejdi z rádia.
824
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Vsadím se, krucinál,
že chtěl ty kuřecí játra pro sebe.
825
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Proto to udělal.
826
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Víš sama, jak je hltal.
827
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Neměl bys takhle mluvit, Arvine.
828
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Kazatel Teagardin by tu nebyl,
kdyby ho neposlal Pán.
829
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
Na faráře trochu moc luxusu.
830
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Ty nejdeš?
831
00:58:33,625 --> 00:58:35,875
Než pojedem domů,
musím si něco zařídit.
832
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Nemůžeme se nejdřív
stavit u mámy?
833
00:58:41,750 --> 00:58:43,166
Ne, běž sama, já se vrátím.
834
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Jen běž.
835
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
… stojí na pokraji
velké změny.
836
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Bůh pravil, že v příštích letech
se octneme na pokraji ráje.
837
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Ale něco není v pořádku.
838
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
A proto vám říkám,
že musíme najít sílu k modlitbě
839
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
a duchovní sílu.
840
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
V Jižním Vietnamu
bojují vojáci se zbraněmi,
841
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
ale náš duch teď…
842
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Kdo je to?
843
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Lafertyová, otče Teagardine.
844
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Děvče, ty pláčeš?
845
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
To nic není.
846
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Občas se neudržím.
847
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ve škole mě šikanují
848
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
a příští rok už tam
nebude chodit nikdo z rodiny.
849
01:00:01,750 --> 01:00:03,458
Ve tvém věku jsem byl stejný.
850
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Naplněn Bohem.
851
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
Některé jiné děti na mě…
852
01:00:10,000 --> 01:00:11,208
byly prostě zlé.
853
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Co jste s tím udělal?
854
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
No…
855
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
Byly to těžké časy.
856
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Prostě mi záviděli.
857
01:00:23,708 --> 01:00:24,541
Závist.
858
01:00:25,583 --> 01:00:27,041
Vytahuje z lidí to nejhorší.
859
01:00:28,750 --> 01:00:30,333
Zejména z mladých.
860
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Nevím, jestli teď
nemáš být někde jinde.
861
01:00:38,500 --> 01:00:39,333
Ale…
862
01:00:40,333 --> 01:00:41,625
co si někam zajet?
863
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Je jedno klidné místo,
kde bychom se mohli pomodlit.
864
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Stejně jako jeho otec před lety
865
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
si i Arvin vždy pečlivě volil
vhodnou dobu.
866
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
Věděl, že bude mít větší šanci,
867
01:01:13,875 --> 01:01:16,875
když si všechny ty
odporné parchanty nepodá naráz.
868
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Co to bylo?
869
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Nic.
Asi se to pořádně nezavřelo.
870
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Sundej si ty bombarďáky.
871
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Běž to zavřít pořádně.
872
01:01:38,083 --> 01:01:39,416
Snad to bude stát za to.
873
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Ty parchante!
874
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Nech toho!
875
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Ty parchante!
876
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Hej, Orville, můžeš to nahodit?
Asi to nebudou svíčky.
877
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Ne. Hej, Gene,
chceš ještě kus dortu?
878
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Ani ne, díky.
879
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Počkej!
880
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Počkej! Omlouvám se!
881
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Teď by sis dal kus dortu? Hm?
882
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Dáš si kus dortu?
Máš na něj chuť?
883
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Ne!
884
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
Jestli na ségru ještě šáhneš…
885
01:02:48,750 --> 01:02:49,750
zabiju tě.
886
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Rozumíš mi?
887
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ano.
888
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
- Rozumíš mi?
- Mrzí mě to.
889
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Tady je cítit přítomnost Pána,
vnímáš ji?
890
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Je od vás milé,
že jste jel takovou dálku.
891
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenoro...
892
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
otevřela ses doopravdy Bohu…
893
01:04:00,666 --> 01:04:02,416
s farářem Sykesem…
894
01:04:03,583 --> 01:04:04,666
nebo s jiným duchovním?
895
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Jednou…
896
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
Reverend Sykes se mnou plakal.
897
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Tak jsem to nemyslel.
898
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Ukázala ses mu,
899
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
jak tě Pán stvořil?
900
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Myslíte v rouše Evině? Ne.
901
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
- Ne?
- Ne.
902
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Ukázat se tak,
903
01:04:33,375 --> 01:04:35,458
jak Pán stvořil své první děti,
904
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
znamená obrátit se k němu v pravdě…
905
01:04:39,666 --> 01:04:41,083
a nést jeho poselství.
906
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
To je ryzí odvaha.
907
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Jako že se mám svléct?
908
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Ano a modli se.
909
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Pane, Lenora se ti ukáže.
910
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Uvidíš ji, Pane,
911
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
jak jsi ji stvořil.
912
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Ukáže ti své pravé já.
913
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Dej jí sílu.
914
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Jsme spolu
915
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
před Pánem.
916
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.
917
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.
918
01:06:21,250 --> 01:06:22,625
Promiň, že jsem dnes nepřišel.
919
01:06:23,583 --> 01:06:24,625
To nic.
920
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Vím, že bys stejně
radši dělal něco jiného.
921
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Takže odteď můžu chodit sama.
922
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Stejně jako před lety její matka,
923
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
cítila i Lenora tutéž sílu,
jež přitahovala Helen k Royovi Lafertymu.
924
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
Dívka si představovala, že se dokáže
dotknout lásky vycházející z faráře.
925
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO
O 3 MĚSÍCE POZDĚJI
926
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Třiatřicet do Athens,
50 do Clarksvillu…
927
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Sedmdesát devět
na sever do Pittsburghu.
928
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Třicet tři, 50, 79.
929
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Třicet tři, 50, 79.
930
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Třicet tři, 50, 79.
931
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Jdi do prdele, Carle.
932
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Sakra.
933
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Sakra.
934
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Bylo léto roku 1965
935
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
a pár se chystal
na svůj čtrnáctý výlet.
936
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl už dávno rozhodl o tom,
937
01:08:04,458 --> 01:08:07,000
že nejlepší jsou hezcí,
mladí stopaři.
938
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Co se to tu sakra děje?
939
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
Nemůžu spát.
940
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
A bylas venku, abys…
941
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Napadlo mě, že sbalím věci dřív.
942
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
My nebalíme, Sandy, to je pravidlo.
943
01:08:34,332 --> 01:08:35,250
Šukáš bokem?
944
01:08:35,332 --> 01:08:36,291
- Ne.
- Pracuješ?
945
01:08:36,375 --> 01:08:37,207
Ne.
946
01:08:42,500 --> 01:08:44,457
Zítra musím
zajet pracovně do města.
947
01:08:47,125 --> 01:08:49,332
Myslíš, že chci jet
s autem plným bagáže?
948
01:08:50,957 --> 01:08:52,707
Nákup foťáku není žádná práce.
949
01:09:49,250 --> 01:09:51,082
Už jdu, krucifix!
950
01:09:53,207 --> 01:09:55,500
- Jestli neotevřeš, vyrazím je.
- Ježiši!
951
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
- Nevypadáš moc dobře.
- Spala jsem.
952
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Co chceš?
953
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Co hledáš?
954
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Přestaň se mi přehrabovat v kuchyni.
955
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Nemáš nějakej bonbón?
956
01:10:19,791 --> 01:10:21,333
Jane tě zas nutí abstinovat?
957
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Chystáš se někam?
958
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Do toho ti nic není, brácho,
959
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
ale jedu na menší dovolenou.
960
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
Do Severní Karolíny…
961
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Proč jsi tady, Lee?
962
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Volalo mi pár lidí
963
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
kvůli holkám, který sebrali
v baru Tecumseh.
964
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Dokonce párkrát padlo tvý jméno.
965
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Pitomost.
966
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Blíží se další volby, Sandy.
967
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
A Mathew dělá, co může,
aby na mě vyhrabal špínu.
968
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Ten Carl je tvůj pasák?
Ten tlustej parchant?
969
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Ne, pracuje, rozváží zásilky.
970
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Zásilky?
971
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Pro koho?
972
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Copak já sakra vím?
973
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Ale nosí domů peníze,
který nemusím chtít po tobě.
974
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Takže Leroy?
975
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Vypadni odsud, Lee.
976
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
O něco si koleduje, parchant.
977
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Prostě toho nech,
dokud nebude po volbách, rozumíš?
978
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Nedělej, že ty sám jsi svatoušek.
979
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Já zastupuju zákon, sestřičko.
980
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
A v tom je ten rozdíl.
981
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,
982
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
dvacetiletý tesař, který si jednoho rána
vyrazil v Západní Virginii na ryby.
983
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Co to sakra děláš, Sandy?
984
01:12:40,583 --> 01:12:44,250
BAR TECUMSEH
985
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Ahoj, Lee. Sandy tu není.
986
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Půlku týhle díry
zabírají Leroyovy soukromý prostory.
987
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
Podívám se do těch hampejzů.
988
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Lee, nic tam není.
989
01:13:11,541 --> 01:13:12,416
Pusť mě tam.
990
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Policajte.
991
01:13:31,541 --> 01:13:34,583
Až se ten, kdo ti
strká prachy do kapes, zeptá,
992
01:13:34,666 --> 01:13:35,750
proč jsi rudej vzteky,
993
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
řekni mu, kdo je kurva.
994
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
Bodecker věřil,
že lidi jsou jako psi:
995
01:13:49,541 --> 01:13:52,666
jakmile se v něčem začnou hrabat,
neumí s tím přestat.
996
01:13:54,041 --> 01:13:57,375
Nejdřív by se rozneslo,
že je šerifova sestra děvka,
997
01:13:58,166 --> 01:14:01,375
potom všechny ty úplatky
a další svinstva, co se nakupila
998
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
od časů,
kdy si poprvé připnul odznak.
999
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
A kdyby nebyl dost opatrný,
1000
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
nakonec by někdo zjistil,
že má s Leroyem vlastní kšefty.
1001
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Ahoj, kamaráde.
1002
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Kde jsou ty časy.
1003
01:14:17,750 --> 01:14:18,666
Co si dáte?
1004
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
Kafe. Nezdržím se.
1005
01:14:22,666 --> 01:14:23,708
Máš novou hračku?
1006
01:14:23,791 --> 01:14:25,000
Je to
anglická zbraň.
1007
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Vážně vzácná.
Má speciální náboje.
1008
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Nedaj se vystopovat.
1009
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Nedaj se vystopovat.
1010
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Pardon!
1011
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Povídá se, že šerifa zajímají
holky z baru Tecumseh.
1012
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
To mě bude něco stát.
1013
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
A když to mě bude něco stát,
přijdeš taky zkrátka.
1014
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
To s tebou nemělo
nic společnýho.
1015
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Teď už ano.
1016
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Bobo, zmlátil bys člověka,
díky kterýmu jsem vydělal prachy?
1017
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Ne.
1018
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Ani by mě to nenapadlo.
1019
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Můj protikandidát
obchází lidi a vykládá jim,
1020
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
že když jde o Sandy,
zavírám oči.
1021
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Bobo, nedojídej mé zbytky.
1022
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Dej mi tu obálku.
1023
01:15:35,041 --> 01:15:36,208
Dlužíš mi peníze.
1024
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
To, o co přijdu v baru.
1025
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Blbost.
1026
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Nepřijdeš tam o nic.
1027
01:15:43,250 --> 01:15:44,208
Jo?
1028
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
A to víš proto,
že ses napakoval,
1029
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
jako všichni,
co pro mě dělaj,
1030
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
anebo proto, že celej Meade ví,
jak jseš úplatnej?
1031
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
Tvůj týdenní podíl,
dokud si nebudem kvit.
1032
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
A teď vypadni z mý restaurace.
1033
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker věděl,
že Leroy a jeho poskok Bobo
1034
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
by ho brzy zabili,
kdyby působil další problémy.
1035
01:16:17,583 --> 01:16:19,583
Musel myslet na volby
1036
01:16:19,666 --> 01:16:21,666
a nemohl si dovolit žádné problémy.
1037
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Do mýho baru nepáchneš
a svý sestry kurvy si taky nevšímej.
1038
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
Dík, že jste zastavili.
1039
01:16:40,750 --> 01:16:41,916
Jak se jmenuješ, zlato?
1040
01:16:42,500 --> 01:16:43,875
Vojín Gary Matthew Bryson.
1041
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Moc hezký jméno.
1042
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Hlásíš se jako na ranním nástupu.
1043
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Buď v klidu.
1044
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Jak ti máme říkat?
1045
01:16:52,208 --> 01:16:53,333
Gary.
1046
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
Tak se jmenoval táta,
takže doma jsem Gary Matthew.
1047
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew, to je jako
biblickej Matouš, co, Carle?
1048
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Všechno pochází z bible, zlato.
1049
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matouš je přece jeden z apoštolů.
1050
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Tos asi věděl, že tvý jméno
je z bible, ne?
1051
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Jako malýho mě do kostela
moc nebrali.
1052
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Ale pokřtít tě dali?
1053
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Samozřejmě.
1054
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Nejsme pohani.
1055
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
Jen toho o bibli moc nevím.
1056
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Fajn.
1057
01:17:21,833 --> 01:17:24,208
Kdo ví, kde může skončit člověk,
co není spasen.
1058
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Momentálně to vypadá na Vietnam.
1059
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
To je nádhera, co?
1060
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Jak ty stromy rostou nahoru.
1061
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Je to hezký pohled.
1062
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
To jo.
1063
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
Jsi milý hoch, Gary.
1064
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Díky za pozvání na oběd.
1065
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Tak co si dáme?
1066
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Co bys chtěl, Gary?
1067
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Boloňský salám.
1068
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Boloňský?
1069
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Chceš i sýr?
1070
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ano, prosím.
1071
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Dobře.
1072
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Děkuju.
1073
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Tady se najez.
1074
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?
1075
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Ne, díky.
1076
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Ty nepiješ?
1077
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Špatně snáším alkohol.
1078
01:18:34,833 --> 01:18:36,000
A pak mám problémy.
1079
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Neblázni.
1080
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Chceš říct,
že se nenapiješ
1081
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
s takhle hezkou ženskou?
1082
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
To bych sakra měl.
1083
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Jo.
1084
01:18:52,916 --> 01:18:53,875
To jednoho probere.
1085
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
- Prosím.
- Ne, jen si přidej.
1086
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1087
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Mám takový nápad.
1088
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Vzhledem k tomu,
že už se neuvidíme,
1089
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
měli bychom
to zvěčnit pro potomky.
1090
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
- Jako na fotku?
- Jasně, že na fotku.
1091
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
- Jasně, proč ne.
- To je přístup.
1092
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Poslouchej, vojíne.
1093
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Co kdyby ses
1094
01:19:26,416 --> 01:19:29,166
natáhl na bok na tuhle deku?
1095
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Takhle?
1096
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Takhle.
1097
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Teď si vezmi tu láhev a drž ji,
1098
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
jako kdyby ti měla
patřit na věčnost.
1099
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Takhle?
1100
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Tebe Ferlin nebaví.
1101
01:20:20,333 --> 01:20:21,833
Nemám ráda ty gospelový sračky.
1102
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
Udělali jsme mu laskavost.
1103
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
Nakonec by ho v tom Vietnamu
stejně zabili.
1104
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Krucifix.
1105
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- Nebyl nic jiného než další model.
- Jenže mně už se to nelíbí.
1106
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Není normální, že se mi nelíbí,
jak někteří brečí?
1107
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
Ty to asi neoceníš,
1108
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
ale slzy dělají dobrou fotku.
1109
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Sandy nerozuměla tomu,
1110
01:20:49,500 --> 01:20:51,708
z jeho úhlu pohledu
1111
01:20:51,791 --> 01:20:53,666
tohle bylo jediné pravé náboženství.
1112
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Pouze v přítomnosti smrti
1113
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
mohl pocítit přítomnost
něčeho jako Bůh.
1114
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Ne!
1115
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Prosím!
1116
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
No tak…
1117
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Nedotýkej se kruci
toho foťáku, chlapče.
1118
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Odporný úchyl.
1119
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Co se takhle ubytovat v motelu?
1120
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Dáme si pár steaků
a den nebo dva si odpočineme.
1121
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Co ty na to?
1122
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Vojín Gary Matthew Bryson
už se ve Fort Eustis hlásit nebude.
1123
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Ale není to zbabělec,
jen ho někdo zabil.
1124
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Říkáte zabil?
1125
01:21:30,708 --> 01:21:32,458
Leží u řeky Mechums
v Západní Virginii.
1126
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Naporcovaný v kufru.
1127
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
- Musím zavolat nadřízeného.
- Ne, s nikým jiným mluvit nebudu.
1128
01:21:47,541 --> 01:21:48,833
Když jsem si četl
1129
01:21:49,500 --> 01:21:51,333
o hříchu,
1130
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
dozvěděl jsem se o případech,
1131
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
kdy se někdo cítil tak špatně
1132
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
vinou nějakého hříchu,
1133
01:22:01,958 --> 01:22:03,500
kdy měl pocit,
1134
01:22:04,041 --> 01:22:07,083
že to, co spáchal, bylo tak hrozné,
1135
01:22:07,583 --> 01:22:08,458
že...
1136
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
začal mít různé představy.
1137
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Četl jsem příběh o…
1138
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
lidech.
1139
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Chudých lidech.
1140
01:22:22,958 --> 01:22:23,833
Sotva
1141
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
uměli psát...
1142
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
a mysleli, že jsou...
1143
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
třeba prezident,
1144
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
nebo…
1145
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
nějaká hollywoodská celebrita,
1146
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
třeba Ava Gardnerová.
1147
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Nechápu,
o čem mluvíš.
1148
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
K tomu právě dojdu.
1149
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
V té knize stojí…
1150
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
že přestali chápat
1151
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
realitu.
1152
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Zamysli se.
1153
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Jak…..
1154
01:23:09,250 --> 01:23:10,166
bych mohl být
1155
01:23:10,875 --> 01:23:11,750
táta...
1156
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
když jsme pouze
trávili čas s Pánem?
1157
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Dlouhá noc?
1158
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Hrál jsem zase karty
v garáži Eldera Stubbse.
1159
01:23:28,833 --> 01:23:29,875
Vyhráls tentokrát?
1160
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Ne, ani ne.
1161
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Viděl jsem tam Freda Dinwoodieho.
1162
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Jeho kluk už je prý skoro v pořádku.
1163
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Podle mě ses měl
trochu držet zpátky.
1164
01:23:48,625 --> 01:23:50,583
Od té doby Lenoru neotravoval.
1165
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Ani on, ani jeho podělaný kámoši.
1166
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Musím se na ni jít podívat.
Není jí nějak dobře.
1167
01:23:58,291 --> 01:23:59,458
Pohlídej ji,
1168
01:23:59,541 --> 01:24:00,708
až budeme v kostele.
1169
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
Lenora už po Arvinovi přestala chtít,
aby s ní chodil na Helenin hrob.
1170
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Ani mu to nevadilo.
1171
01:24:11,375 --> 01:24:14,833
Jeho mysl se pořád vracela
k Willardovi, modlitebnímu kmeni
1172
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
a nebohému psu Jackovi.
1173
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Kromě toho
dostal práci na stavbě silnice
1174
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
a snažil se něco si vydělat.
1175
01:24:26,500 --> 01:24:28,208
Nikdy jsem nevynechala bohoslužbu.
1176
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Hrozně se stydím.
1177
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Nemáš se za co stydět.
1178
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
Bůh ti určitě odpustí,
že jednu neděli vynecháš.
1179
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Ježíš měl určitě
taky pár ošklivejch rán.
1180
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Mám tě ráda, Arvine.
1181
01:25:06,250 --> 01:25:07,500
Co kdybysme zašli…
1182
01:25:08,458 --> 01:25:10,500
na mámin hrob,
až ti bude líp?
1183
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Co ty na to?
1184
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Svatá kniha…
1185
01:25:18,916 --> 01:25:20,000
je plná
1186
01:25:20,583 --> 01:25:21,750
dobrých mužů
1187
01:25:22,291 --> 01:25:23,500
a žen,
1188
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
kteří trpěli bludy.
1189
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Eva v zahradě.
1190
01:25:30,083 --> 01:25:31,125
Noe…
1191
01:25:31,666 --> 01:25:33,250
nahý, opilý.
1192
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
Vrhající hanbu na svou rodinu.
1193
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
Modla, které se původně
židi klaněli v poušti.
1194
01:25:43,708 --> 01:25:47,250
A dokonce i Pán Ježíš
měl na poušti halucinace
1195
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
a byla to jeho víra…
1196
01:25:50,333 --> 01:25:51,541
a jeho síla...
1197
01:25:52,250 --> 01:25:53,333
kterými je překonal.
1198
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Chvalme Ježíše.
1199
01:25:57,125 --> 01:26:01,041
Ta halucinace
našeho Pána v poušti byla hra…
1200
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
takzvaného „ďábla“.
1201
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
A to, co Pán zažíval…
1202
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
byl přelud, který mu chtěl
zabránit, aby nás spasil!
1203
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Ale neskočil na něj!
1204
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Jsou to naše přeludy,
1205
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
které nás vedou k hříchu.
1206
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Udeřit matku nebo ženu za něco,
co jste si mysleli, že řekla.
1207
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
A zanedbat kvůli tomu
práci nebo nedělní bohoslužbu.
1208
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Ano. Přesně tak.
1209
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
V nějaké dívce…
1210
01:26:40,416 --> 01:26:43,708
vzplanou city k muži
a dá mu svůj svatý dar.
1211
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Přeludy!
1212
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Obviňují Pána
ve své mysli a ve svém srdci
1213
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
za to, že jim někdo jiný
nějak ublížil.
1214
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
To je pravda.
1215
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Chceš říct, že si nepamatuješ,
1216
01:27:05,166 --> 01:27:07,833
co všechno jsme dělali v autě?
1217
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Podle mě musíš být blázen.
1218
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
Jen si tak přijít do domu Páně
a vykládat takové nesmysly.
1219
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Jestli ti můžu poradit, děvče…
1220
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
najdi způsob, jak se toho zbavit.
1221
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Protože jinak…
1222
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
tu budeš za kurvu
1223
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
a tvé dítě tu bude
pobíhat jako dítě kurvy
1224
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
a bude žít v domě té ubohé ženy,
která tě vychovala.
1225
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Když už nic jiného, pomysli na ni.
1226
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Propadne se kvůli tomu hanbou.
1227
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Tak běž.
1228
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Jen běž.
1229
01:28:33,541 --> 01:28:36,500
Lenoře najednou došlo,
že dělá chybu.
1230
01:28:38,208 --> 01:28:39,833
Babička se nebude stydět
1231
01:28:40,583 --> 01:28:42,583
a ona a její dítě to zvládnou.
1232
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Panebože!
1233
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Ne!
1234
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Babi!
1235
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Babi!
1236
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Ne!
1237
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Babi!
1238
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Babi!
1239
01:29:23,500 --> 01:29:26,125
Nikdo nevěděl, že to nebyla sebevražda
1240
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
a že si to nakonec
se svým stvořitelem vyříkala.
1241
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Bože.
1242
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Pořád jsou věci,
které nepochopíme.
1243
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Ale ty ji vezmeš do své náruče.
1244
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Nechce někdo…
1245
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
říct nějakou modlitbu, nebo…
1246
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Potřebuju s tebou mluvit, Arvine.
1247
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
- Tak jo, měj se.
- Jo.
1248
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Zítra ahoj.
1249
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
O čem?
1250
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Jde…
1251
01:30:45,250 --> 01:30:46,291
Jde o Lenoru.
1252
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Co je s ní?
1253
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Přišel jsem radši sem
než domů, aby o tom…
1254
01:30:58,125 --> 01:30:59,416
babička nevěděla.
1255
01:31:01,166 --> 01:31:02,416
Proč by o tom neměla vědět?
1256
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
No…
1257
01:31:07,625 --> 01:31:09,250
Dudley z úřadu koronera…
1258
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Nikdy jsem o Dudleym neslyšel.
1259
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
No, je to opilec, ale není lhář.
1260
01:31:17,958 --> 01:31:20,250
Věděl jsi, že je Lenora těhotná?
1261
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
To je blbost.
1262
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Ten parchant lže.
1263
01:31:31,875 --> 01:31:32,833
Říkám ti…
1264
01:31:34,000 --> 01:31:35,250
Dudley není lhář.
1265
01:31:36,666 --> 01:31:39,625
Přišel za mnou soukromě,
aby to vaše rodina věděla.
1266
01:31:40,666 --> 01:31:41,833
Přišlo mi, že nelže.
1267
01:31:47,666 --> 01:31:50,541
Jestli jsem se dotkl
bolavýho místa, tak…
1268
01:31:51,333 --> 01:31:52,666
to nebyl záměr.
1269
01:31:55,875 --> 01:31:58,166
Ten farář za ni
neřekl jedinou modlitbu.
1270
01:32:00,708 --> 01:32:02,625
Pro sebevrahy to nedělá.
1271
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Strýčku…
1272
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
Arvin se tolik toužil
s nimi rozloučit,
1273
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
ale tušil, že kvůli policii
bude lepší, když o něm nebudou nic vědět.
1274
01:34:21,083 --> 01:34:22,750
Musíš být na babičku hodný.
1275
01:34:26,833 --> 01:34:29,583
Všiml sis, že od toho pohřbu
skoro nevylezla z postele?
1276
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Jo.
1277
01:34:32,875 --> 01:34:34,041
Babička tě potřebuje.
1278
01:34:36,250 --> 01:34:37,125
Jasný?
1279
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Milá babičko…
1280
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
Píšu ti, protože se
s tebou nemůžu rozloučit osobně.
1281
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Mám tě rád a nikdy nezapomenu
na vše, co jsi pro mě udělala.
1282
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Udělám to, co udělám,
1283
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
protože musím,
1284
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
ne proto, že chci.
1285
01:35:51,958 --> 01:35:53,916
Prosím, nesnaž se mě hledat.
1286
01:35:54,000 --> 01:35:55,333
S láskou tvůj vnuk
1287
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.
1288
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Prosím vás?
1289
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Prosím vás.
1290
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pane faráři?
1291
01:36:30,375 --> 01:36:31,750
Máte čas na hříšníka?
1292
01:36:35,416 --> 01:36:38,208
Udělal jsem chybu
a chci si to u Boha napravit.
1293
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Jo, od toho jsem tady.
1294
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Podlehl jsem…
1295
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
chlípnosti.
1296
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Ano?
1297
01:36:58,166 --> 01:37:00,041
To by mohl být velký problém.
1298
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Zvlášť u mladého člověka.
1299
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
No tak, pověz mi o tom.
1300
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Mám doma hezkou ženu.
1301
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Takovou, co udělá
skoro všechno, co řeknu.
1302
01:37:14,750 --> 01:37:16,166
Ale chovám se k ní špatně.
1303
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
Když říkáš skoro všechno,
1304
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
co tím myslíš?
1305
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
No jak jsem říkal.
1306
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Někdy mi to tam dole dělá…
1307
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
vždyť víte, pusou.
1308
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Někdy mě to tak vzruší,
že začnu přirážet.
1309
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Pozvracela tě někdy?
1310
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Někdy mají tam vzadu
v krku takový spouštěč.
1311
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
Jo, ale to není můj problém.
1312
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Tak co je problém, hochu?
1313
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Chlap, se kterým dělám,
má dceru.
1314
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Je vážně mladá,
šla teprve na střední.
1315
01:38:11,375 --> 01:38:14,458
Jednou jsem ji naložil do auta
a odvezl ji do lesa
1316
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
a tam…
1317
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
jsem si s ní užil.
1318
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Bránila se?
1319
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Ne.
1320
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Ale problém je, že…
1321
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
jak jsem tomu přišel na chuť,
nemohl jsem se nabažit.
1322
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Tahal jsem tam tu holku,
kdykoliv to šlo.
1323
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Vždycky jsem ji svlíknul.
1324
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Ale než jsem začal,
musela se pomodlit.
1325
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Proč si nesundáš tu čepici, hochu?
1326
01:39:02,583 --> 01:39:03,500
Občas jsem si
1327
01:39:04,000 --> 01:39:05,166
nechal její kalhotky.
1328
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
A pak je očichával…
1329
01:39:10,833 --> 01:39:12,875
když odjížděla na kole.
1330
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
A potom odjel domů
za tou svojí děvkou ženou
1331
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
a chtěl po ní upéct dort,
jako kdybych slavil.
1332
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Co to má sakra být?
1333
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Tys mě špehoval, chlapče?
1334
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Posledních pár týdnů
sleduju každý tvůj krok.
1335
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Nemůžeš se nabažit
tý Reasterovic holky, co?
1336
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
Takhle jsi obšťastňoval i naši Lenoru?
1337
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Takže…
1338
01:39:45,833 --> 01:39:46,791
syn paní Russelové?
1339
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Dobře.
1340
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
Nedělej nic, čeho bys llitoval.
1341
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Co kdybys položil tu zbraň…
1342
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
a promluvili jsme si o tom?
1343
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
No tak mluv.
1344
01:40:10,583 --> 01:40:11,791
Nebyla to moje vina.
1345
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
A Lenora…
1346
01:40:18,375 --> 01:40:19,500
byla stejná jako…
1347
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
mladá Reasterová.
1348
01:40:23,625 --> 01:40:24,666
Nikdy mi nedala pokoj.
1349
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Ale chci, abys věděl,
1350
01:40:30,708 --> 01:40:33,500
že se každý večer
1351
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
modlím za její duši.
1352
01:40:35,958 --> 01:40:37,708
A za duši jejího dítěte taky?
1353
01:40:38,583 --> 01:40:40,291
Podívej, neměl jsem s tím
1354
01:40:40,791 --> 01:40:42,041
nic společného.
1355
01:40:43,666 --> 01:40:44,791
Přišla za mnou…
1356
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
- říkala, že jí to udělal…
- Nelži, do prdele!
1357
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Lži…
1358
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
Ty lži…
1359
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
To ona lhala.
1360
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Vzala si do hlavy, že jsem otec.
1361
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Že se o všechno se postarám.
1362
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Krucifix, kluku!
1363
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Poslouchej mě!
1364
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
Nevezmu na sebe vinu
za nenarozenýho bastarda!
1365
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
To by mě zničilo.
1366
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
To snad chápeš, ne?
1367
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
Kruci.
1368
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Poslouchej mě, hochu.
1369
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Ona trpěla…
1370
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
bludy.
1371
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Byla šílená.
1372
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Chápeš?
1373
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Ne, byla jen sama.
1374
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
To ne.
1375
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Prosím, Bože!
1376
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Prosím, Bože!
1377
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Kurva.
1378
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Kurva!
1379
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Sakra.
1380
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Sakra.
1381
01:42:48,625 --> 01:42:51,000
Ať už tohle místo bylo
jeho domovem, nebo ne,
1382
01:42:51,083 --> 01:42:52,791
musel odsud pryč.
1383
01:42:54,000 --> 01:42:56,583
V tom samém okamžiku
ale pocítil náhlé nutkání
1384
01:42:56,666 --> 01:42:58,916
vydat se zpátky do Knockemstiffu.
1385
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Bez ohledu na další věci,
co se staly,
1386
01:43:02,541 --> 01:43:05,583
musel si utřídit vzpomínky
na svého otce,
1387
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
které ho pořád užíraly.
1388
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
No tak.
1389
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Kruci.
1390
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Dobré ráno, Lee.
1391
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Ahoj, Bobo.
1392
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Promiň, že otravuju tak brzy.
1393
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Jel jsem zrovna do práce a…
1394
01:44:22,416 --> 01:44:23,708
napadlo mě, že hodíme řeč.
1395
01:44:25,125 --> 01:44:26,958
Myslím na tu zbraň,
cos mi ukazoval.
1396
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Dělám si míchaný vejce.
Nedáš si?
1397
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Jo.
1398
01:44:37,958 --> 01:44:39,416
Dal bych si kafe, jestli máš.
1399
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
Hned to bude.
1400
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Leroy tu je?
1401
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Je nahoře.
1402
01:44:49,333 --> 01:44:50,791
Ta bouchačka je v jídelně.
1403
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Šikovná věc.
1404
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Hezkej kousek.
1405
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Nechceš mi ji prodat?
1406
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Mám ji jen chvilku.
1407
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
No ale všechno má svou cenu.
1408
01:45:28,625 --> 01:45:31,000
Víš,
jednu věc, kterou nikdy nepochopím…
1409
01:45:31,958 --> 01:45:33,041
je pořadí kafe a vody.
1410
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Leješ vodu na kafe,
1411
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
nebo sypeš kafe do vody?
1412
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
„Bobo, běž a udělej to.“
1413
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
A on jde a udělá to.
1414
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Je to prosťáček.
1415
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
Nemáš zač.
1416
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carle?
1417
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Vidím ho.
1418
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carle?
1419
01:46:35,166 --> 01:46:36,583
Ani nevíme, kam jede.
1420
01:46:36,666 --> 01:46:37,541
Carle?
1421
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Krucifix, Carle.
1422
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Jede do Ohia.
1423
01:46:41,458 --> 01:46:43,333
Nikoho od nás.
To je tvý pravidlo.
1424
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Zjistíme, kam jede, Sandy.
1425
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Zdravíčko.
1426
01:46:55,083 --> 01:46:55,958
Kam máš namířeno?
1427
01:46:56,541 --> 01:46:58,041
Meade, Ohio. Znáte?
1428
01:47:00,833 --> 01:47:02,208
Jak je tam ta papírna?
1429
01:47:02,291 --> 01:47:03,250
Jo, přesně tak.
1430
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
Budeme tamtudy projíždět.
1431
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Proč jedeš do Meade?
1432
01:47:14,041 --> 01:47:15,916
- Na návštěvu.
- Máš tam rodinu?
1433
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Ne, kdysi dávno jsem tam žil.
1434
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Asi se to tam moc nezměnilo.
Malý města se nemění.
1435
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Kde bydlíte vy?
1436
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
V Chesterfieldu.
1437
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Jedeme do Chicaga.
1438
01:47:37,541 --> 01:47:40,000
A rádi po cestě nabíráme cizince.
1439
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Poznáváme nové lidi, že?
1440
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Jasně.
1441
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Sakra.
1442
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Můj starej močák
už nefunguje jako dřív.
1443
01:47:50,875 --> 01:47:52,000
Budem tady muset…
1444
01:47:52,750 --> 01:47:54,875
zastavit, abych vypustil nádrž.
1445
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Nevadí ti to?
1446
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
V pohodě.
1447
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Tady někde měla být cesta,
nahoru doprava.
1448
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
- Tady?
- Ne, o kus dál.
1449
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Ještě kousek. Zpomal.
Tady zatoč.
1450
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
To je ono.
1451
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Tady je to.
1452
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Jo, to vypadá dobře.
1453
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Nebudu pryč dlouho.
1454
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Zatraceně.
1455
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Kruci. Bude krásnej západ slunce.
1456
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Mějte se mnou trpělivost,
udělám si pár fotek.
1457
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Zlato, dej mi klíče.
1458
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Žádnej strach.
Máme vzadu nějakej chlast a…
1459
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
Sandy je dobrá společnost.
1460
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Najednou Sandy projela hlavou myšlenka,
že zabije Carla a ujede
1461
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
s tím hochem na zadní sedačce.
1462
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Byl mladý, ale to neznamenalo,
že by to nemohlo vyjít.
1463
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Poslouchej, hochu.
Co kdybys vy…
1464
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Kurva!
1465
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Ne! Uklidni se, prosím!
1466
01:50:29,875 --> 01:50:31,666
Nechci tě zastřelit! Odhoď zbraň!
1467
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
- Nechci střílet.
- Mrzí mě to.
1468
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Carle, sandály, nebo lodičky?
1469
01:50:45,708 --> 01:50:46,541
Lodičky.
1470
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Sérioví vrazi
nepatří mezi důvěřivce.
1471
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Carl na tom byl ještě hůř,
byl neuvěřitelně paranoidní.
1472
01:50:59,291 --> 01:51:02,541
Sandyino chování před odjezdem
ho znepokojovalo
1473
01:51:03,083 --> 01:51:07,083
a Carla napadlo, že bude lepší,
když bude mít nabitou zbraň jen on.
1474
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
Chudák Sandy neměla nejmenší šanci.
1475
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
V její pistoli byly slepé náboje.
1476
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Jim Lacey.
1477
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.
1478
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Carl nikdy nefotil
symetričtější obličej.
1479
01:51:50,166 --> 01:51:52,750
Ta fotka pro něj hodně znamenala.
1480
01:51:52,833 --> 01:51:54,083
Jim byl jejich první.
1481
01:52:39,791 --> 01:52:42,208
Šerife Bodeckere, zástupce Howser.
Přepínám.
1482
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
Šerife? Volal nějaký farmář,
dvojnásobná vražda u silnice 506.
1483
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Potřebuju tě tu.
1484
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Promiň, Lee. Průser.
1485
01:53:01,416 --> 01:53:02,375
Jak to myslíš?
1486
01:53:02,958 --> 01:53:04,291
Tvá sestra a její manžel.
1487
01:53:10,750 --> 01:53:11,958
Carl dostal dvě rány.
1488
01:53:12,958 --> 01:53:13,916
Sandy jednu.
1489
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Vypadá to na devítku.
1490
01:53:19,583 --> 01:53:21,041
Sandy dostala jednu, ale…
1491
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
sama měla nabito slepýma.
1492
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Ježišikriste!
1493
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?
1494
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Nech mě tu s ní chvilku o samotě.
1495
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Vždycky měla talent na průšvihy,
1496
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
ale z jejího úpadku
Lee vinil Carla.
1497
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Pořád to přece jen
byla jeho mladší sestra.
1498
01:54:01,875 --> 01:54:05,208
Ani na chvíli ovšem šerif
nemohl přestat myslet na sebe.
1499
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Přemítal o té fotce,
kterou u ní našel,
1500
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
a děsilo ho, co dalšího
by lidé mohli najít, kdyby to neuklidil.
1501
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Reverend Roy Laferty,
1502
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Durham, Severní Karolína.
1503
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Ačkoliv ten ubožák byl jako model
naprosto bezcenný,
1504
01:55:56,583 --> 01:55:59,041
Carl trval na tom, že si povede
1505
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
záznamy o úspěších i neúspěších.
1506
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Zdravíčko.
1507
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Vypadáš jako cestovatel.
1508
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
- Jo.
- Kam máš namířeno?
1509
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Tam vzadu na kopci byl dům a stodola.
1510
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Patřil jednomu právníkovi.
Víte, kde?
1511
01:56:59,083 --> 01:57:00,000
Jasně, že jo.
1512
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
Nahoře na Mitchellově pláni.
1513
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Pořád tam je?
1514
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
No to mě podrž!
1515
01:57:09,583 --> 01:57:11,041
Ty budeš Russelův kluk, že jo?
1516
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Jen mě napadlo, že když jedu kolem,
tak bych se na něj mrknul.
1517
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Hochu, nerad to říkám,
ale ten dům před pár lety vyhořel.
1518
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Asi to udělaly děti.
1519
01:57:27,666 --> 01:57:30,250
Po vás už tam nikdo nebydlel.
1520
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Kruci, no ale když už jsem tady,
zajdu tam i tak.
1521
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Jasně, vem to přes Clarenceovu pastvinu.
1522
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Nebude mu to vadit.
1523
01:57:48,041 --> 01:57:50,500
Nikdy jsem vám nepoděkoval
za ten večer, co táta umřel.
1524
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Byl jste na mě moc milej
a já na to nikdy nezapomenu.
1525
01:57:57,291 --> 01:58:00,125
Měl jsi po celým obličeji
rozmazanej ten koláč.
1526
01:58:00,833 --> 01:58:02,208
Podle Bodeckera krev.
1527
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Pamatuješ?
1528
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Pamatuju si z toho večera všechno.
1529
01:58:08,666 --> 01:58:10,458
Jako policajt se nepoved.
1530
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
I tak je jeho sestry škoda.
1531
01:58:13,500 --> 01:58:14,458
Proč? Co se stalo?
1532
01:58:15,000 --> 01:58:17,083
Jeho sestru a švagra
našli mrtvé.
1533
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Kousek od Meade.
1534
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
Pak se sem vrať.
1535
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Posedíme a dáme si pivo.
1536
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Určitě.
1537
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee, volal šerif Thompson
z Lewisburgu v Západní Virginii.
1538
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Máš mu co nejdřív zavolat zpátky.
1539
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
Jo, přede dvěma dny
tady někdo zastřelil chlapa.
1540
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
Byl to farář.
1541
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Máme podezření na kluka,
co dřív žil tam u vás.
1542
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Ano?
1543
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
Jak toho chlapa zabil?
1544
01:58:49,208 --> 01:58:50,083
Pár výstřelama.
1545
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Z pistole. Hoch, co ho
podezříváme, má Lugera.
1546
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
- Ráže devět milimetrů, že?
- Přesně tak.
1547
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Jak jste říkal, že se jmenuje?
1548
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Zatím neříkal,
ale je to Arvin Russell.
1549
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Jestli mám správné informace,
oba rodiče zemřeli u vás.
1550
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Otec se zabil
a pak odjel sem,
1551
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
žil tu s babičkou a strýcem.
1552
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
Podle mě ten kluk není nebezpečný.
1553
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Z toho, co jsem slyšel,
si ten farář smrt zasloužil.
1554
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Může tu být autem?
1555
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Možná jo.
1556
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Má rezavý Chevy 3100, model 54.
1557
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Ale nevím, jestli by
to auto dojelo až tam.
1558
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Momentálně spíš stopuje.
1559
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Tmavé vlasy, hezký. Tichý.
1560
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Kdo pohřbí Jacka?
1561
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Nevím.
1562
01:59:48,541 --> 01:59:50,708
Nevím, kdo by
na to chtěl sahat.
1563
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Poslouchej, hochu…
1564
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
můj táta neudělal nic takovýho
jako tvůj táta,
1565
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
ale opustil mě, nechal mě
jen s mámou a sestrou.
1566
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
Jednoho rána odešel
do obuvnický fabriky a už se nevrátil.
1567
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
A nemohli jsme dělat nic,
jen na toho zoufalce zapomenout.
1568
02:00:18,291 --> 02:00:21,041
Někdo se prostě narodí jen proto,
aby ho pohřbili.
1569
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Arvin přemýšlel o těch dnech,
které předcházely matčině smrti,
1570
02:02:22,458 --> 02:02:24,958
o tom, jak moc Willard chtěl,
aby žila.
1571
02:02:25,916 --> 02:02:28,000
Jeho otec by udělal cokoli,
aby ji zachránil.
1572
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Bez ohledu na krev, zápach,
horko nebo hmyz.
1573
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Cokoliv.
1574
02:02:34,458 --> 02:02:36,083
… opakoval si Arvin.
1575
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
A najednou mu došlo,
jak tak stál u otcovy modlitebny,
1576
02:02:42,833 --> 02:02:44,541
že neměl jinou možnost,
1577
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
že Willard musel jít tam,
kam šla Charlotte.
1578
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvine Russelle!
1579
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Vím, že tam někde jsi!
1580
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Tady šerif Bodecker, hochu.
1581
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Musím se tě na něco zeptat.
1582
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Omlouvám se.
1583
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Ten zatracenej pták mě vyděsil.
1584
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Nepřišel jsem ti ublížit.
1585
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
A vím, že ty mi taky neublížíš.
1586
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
No tak, pojďme si promluvit!
1587
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Tak jo.
1588
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Napadlo mě, že bys sem mohl jít.
1589
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Vzpomínáš, jak jsi mě sem
tehdy přivedl?
1590
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Tvůj táta udělal hroznou věc.
1591
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Krucifix, kluku, neser mě!
1592
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Položte tu zbraň, šerife!
Mířím přímo na vás!
1593
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
To nemůžu, chlapče!
1594
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Polož zbraň na zem a ustup od ní!
1595
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Cože?
1596
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Polož zbraň na zem a ustup od ní!
1597
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Abys mě zabil jako mou sestru
a toho faráře v Západní Virginii?
1598
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Nejsem špatný člověk, šerife.
1599
02:05:36,291 --> 02:05:37,875
Ten farář byl špatný.
1600
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Ublížil mé sestře tak,
že se zabila, šerife!
1601
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Neměl jsem na výběr!
1602
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
A nerad to říkám, šerife,
ale vaše sestra…
1603
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
a její manžel taky nebyli dobří!
1604
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Mám v kapse fotku,
jak se objímá s mrtvým chlápkem.
1605
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Odhoďte tu zbraň
a já vám ji ukážu!
1606
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Neměl jsem na výběr.
1607
02:06:59,791 --> 02:07:01,666
Chtěli mě zabít, přísahám.
1608
02:07:04,916 --> 02:07:06,666
Prosil jsem jí, ať zahodí zbraň.
1609
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Mrzí mě to.
1610
02:07:18,958 --> 02:07:21,333
Ačkoliv se Arvinovi zdálo,
že uběhly hodiny,
1611
02:07:21,416 --> 02:07:23,958
zatímco poslouchal,
jak šerif bojuje o život…
1612
02:07:25,000 --> 02:07:27,875
ve skutečnosti zemřel
během pár minut.
1613
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
… v jižním Vietnamu. Byl tam jeden...
1614
02:08:45,125 --> 02:08:46,250
Děkuju vám.
1615
02:08:47,125 --> 02:08:49,000
Už jsem se bál, že mě nikdo nesveze.
1616
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Měls asi těžkej den.
1617
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
… zatahuje hlouběji do války.
1618
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Jo.
1619
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Kam jedeš?
1620
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
To jsem ještě nevymyslel.
Kam ty?
1621
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Do Cincinnati.
1622
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
- Cincinnati?
- Vyhovuje?
1623
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Dnes prezident Johnson…
1624
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Jo, tím směrem
mám stejně namířeno.
1625
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
… na tiskové konferenci
v Bílém domě,
1626
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
oznámil výrazný nárůst
1627
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
počtu amerických vojáků
v Jižním Vietnamu.
1628
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Důvod svého jednání vysvětlil
těmito historickými slovy.
1629
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Chceme ukázat komunistům,
1630
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
že nás nelze porazit
1631
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
vojensky
1632
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
ani neustoupíme před přesilou.
1633
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
I když to nebude snadné.
1634
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin nechtěl usnout
vedle cizího člověka,
1635
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
a jak tak bojoval se spánkem,
1636
02:09:39,541 --> 02:09:41,916
začala ho jeho mysl unášet jinam.
1637
02:09:45,166 --> 02:09:48,708
Napadlo ho, že třeba zákon posoudí
jeho jednání jako dobrý skutek.
1638
02:09:51,583 --> 02:09:53,000
Že mu třeba odpustí.
1639
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Že třeba znovu uvidí babičku
a strýčka Earskella.
1640
02:09:58,875 --> 02:10:00,625
I když to by asi bylo riskantní.
1641
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Co se stalo?
1642
02:10:07,000 --> 02:10:09,416
Anebo pozná nějakou dívku
1643
02:10:09,500 --> 02:10:11,625
a založí rodinu, jako jeho táta.
1644
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Jak k němu přicházely myšlenky, nevěděl,
jestli se pohybuje dopředu, nebo dozadu.
1645
02:10:23,958 --> 02:10:25,625
Ale ať už byl kdekoliv,
1646
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
bylo to tam hezčí
než v Knockemstiffu.
1647
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Žádný boj, křik ani bolest.
1648
02:10:33,625 --> 02:10:36,166
A pak ho napadlo,
že by se dal zapsat do armády.
1649
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
Teď už nevěděl, jestli je ještě ve své,
nebo ve Willardově hlavě.
1650
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Nechtěl skončit ve válce
jako jeho otec.
1651
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Ale bojovat uměl dobře.
1652
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Třeba zrovna tam patří.
1653
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
Babička říkala, že když neví, jak dál,
měl by se pomodlit. Smál se jí.
1654
02:10:58,125 --> 02:11:00,208
Ale třeba věděla něco,
co on ne.
1655
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Momentálně se potřeboval vyspat
1656
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
a cítil, že má štěstí,
že ho někdo svezl.
1657
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Je třeba učinit nezbytné kroky…
1658
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
NATOČENO PODLE ROMÁNU
DONALDA RAYE POLLOCKA