1 00:00:28,042 --> 00:00:31,458 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:47,582 --> 00:00:53,171 ĐAVO SVO VREME 3 00:01:01,250 --> 00:01:05,333 Da većinu ljudi pitate gde su Nokemstiff, Ohajo 4 00:01:05,417 --> 00:01:07,417 ili Koal Krik, Zapadna Virdžinija, 5 00:01:07,500 --> 00:01:10,125 verovatno ne bi znali da vam pokazžu na karti. 6 00:01:11,792 --> 00:01:15,142 Ali garantujem vam da su svejedno na njoj. 7 00:01:17,000 --> 00:01:21,333 Kako i zašto toliko ljudi iz ta dva beznačajna mesta na karti 8 00:01:21,417 --> 00:01:24,875 može biti povezano tiče se naše priče. 9 00:01:26,417 --> 00:01:28,708 Neki bi rekli da je to prokleta sreća, 10 00:01:28,792 --> 00:01:31,873 dok bi se drugi kleli da je Božja volja. 11 00:01:32,083 --> 00:01:35,292 No ja bih rekao, s obzirom na to kako se sve desilo, 12 00:01:35,375 --> 00:01:36,917 da je bila mešavina toga. 13 00:01:39,208 --> 00:01:44,667 1957. trebalo je oko 10 sati da se odvezete od Koal Krika 14 00:01:44,750 --> 00:01:48,083 do grada sa fabrikom papira u južnom Ohaju, zvanom Mid. 15 00:01:48,792 --> 00:01:53,083 Kad stignete u Mid, Nokemstif je blizu autom. 16 00:02:02,167 --> 00:02:04,750 Oko 400 ljudi živelo je u Nokemstifu 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 godine 1957., 18 00:02:07,125 --> 00:02:08,958 gotovo svi u krvnom srodstvu 19 00:02:09,042 --> 00:02:11,500 usled ove ili one puste nesreće, 20 00:02:12,375 --> 00:02:15,500 bilo to iz požude, nužde ili čistog neznanja. 21 00:02:20,500 --> 00:02:25,042 Porodica Rasel imala je iznajmljenu kuću iznad Mitčelovih stanova 9 godina. 22 00:02:25,625 --> 00:02:29,083 No većina komšija niže još ih je smatrala autsajderima. 23 00:02:34,958 --> 00:02:35,792 Zdravo, tata. 24 00:02:40,042 --> 00:02:41,750 Danas ideš sa mnom iza. 25 00:02:42,958 --> 00:02:46,375 Pre više godina Vilard je naravio drveni krst 26 00:02:46,458 --> 00:02:50,000 iznad srušenog stabla na maloj čistini iza kuće. 27 00:02:51,125 --> 00:02:54,208 Svakog jutra i večeri dolazio je da razgovara sa Bogom. 28 00:02:54,708 --> 00:02:58,542 Njegovom sinu se činilo da mu je otac u večnoj borbi sa Đavolom. 29 00:02:58,625 --> 00:03:00,375 Sad se moli… 30 00:03:01,667 --> 00:03:02,500 za ono danas. 31 00:03:03,292 --> 00:03:04,917 Zapamti, moraš biti iskren. 32 00:03:05,792 --> 00:03:07,417 Nema laganja, znaće. 33 00:03:09,875 --> 00:03:12,917 Kad se molio, misli bi mu se često vratile 34 00:03:13,000 --> 00:03:14,583 na rat na Južnom Pacifiku 35 00:03:15,125 --> 00:03:19,042 i na dan kad su on i nekoliko vojnika naišli na telo 36 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 artiljerijskog narednika Milera Džonsa. 37 00:03:32,875 --> 00:03:38,167 SOLOMONSKA OSTRVA, JUŽNI PACIFIK 12 GODINA RANIJE 38 00:03:40,167 --> 00:03:41,000 Sranje. 39 00:03:53,667 --> 00:03:54,500 Jebote. 40 00:04:00,875 --> 00:04:01,917 Šta piše? 41 00:04:02,500 --> 00:04:03,417 Miler Džons. 42 00:04:04,875 --> 00:04:06,333 Jebote! 43 00:04:08,375 --> 00:04:11,417 Moramo nešto učiniti. Japanci su ga samo ostavili. 44 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 Sledeća stanica, Mid, Ohajo. 45 00:04:52,000 --> 00:04:52,958 Izvoli. 46 00:04:53,042 --> 00:04:53,875 Hvala. 47 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Baš pre nego što se Vilard zaljubio, 48 00:04:57,917 --> 00:05:01,333 čovek čije je mesto zauzeo takođe je susreo družicu. 49 00:05:01,833 --> 00:05:03,833 Oprosti. - U redu je, dušo. 50 00:05:03,917 --> 00:05:04,917 Tip kraj prozora. 51 00:05:09,875 --> 00:05:11,375 Izvolite? 52 00:05:13,583 --> 00:05:14,458 Šunku i sir. 53 00:05:16,708 --> 00:05:17,667 Šunka i sir. 54 00:05:19,000 --> 00:05:20,708 Dobro. - Nova si na poslu? 55 00:05:20,792 --> 00:05:21,875 Tako je očito? 56 00:05:22,583 --> 00:05:24,500 Brat mi je tek sredio posao, pa… 57 00:05:25,667 --> 00:05:26,708 Šunka i sir. 58 00:05:29,167 --> 00:05:30,083 Fotografišete? 59 00:05:30,167 --> 00:05:33,750 Sledećih godina Karl će Sendi zvati "mamac", 60 00:05:33,833 --> 00:05:35,542 a ona njega "strelac". 61 00:05:35,625 --> 00:05:39,542 Samo kad naiđem na osmeh dovoljno lep za fotografisanje. 62 00:05:39,625 --> 00:05:41,708 A svoje žrtve zvali su "modelima". 63 00:05:41,792 --> 00:05:43,000 Razmisliću o tome. 64 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Izvoli? 65 00:05:46,667 --> 00:05:48,750 Mesni rolat je u posebnoj ponudi. 66 00:05:51,833 --> 00:05:53,083 Samo kafu i krofnu. 67 00:06:06,667 --> 00:06:07,500 Hvala. 68 00:06:08,292 --> 00:06:11,000 Izgleda super. - Ne! 69 00:06:11,083 --> 00:06:13,417 Gubi se. Rekao sam ti već. - Ma daj. 70 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Sledeći put zovem policiju. 71 00:06:15,292 --> 00:06:16,208 Dobar hrišćanin. 72 00:06:16,292 --> 00:06:17,583 Oprosti. - Bezbožnici! 73 00:06:17,667 --> 00:06:19,625 Iskoristiću pauzu napolju. 74 00:06:19,708 --> 00:06:21,000 Dobro. 75 00:06:22,000 --> 00:06:22,833 Dobro! 76 00:06:28,000 --> 00:06:29,333 Hvala. Blagoslovio te. 77 00:06:46,250 --> 00:06:47,833 Trebaš još nešto? 78 00:06:48,375 --> 00:06:49,417 Ne, u redu je. 79 00:06:57,208 --> 00:06:59,542 Lepo je to što si učinila. 80 00:07:00,333 --> 00:07:02,417 Nekm ljudia tu i tamo zatreba pomoć. 81 00:07:03,333 --> 00:07:04,292 Znaš na šta mislim? 82 00:07:06,583 --> 00:07:07,417 Da. 83 00:07:11,833 --> 00:07:13,083 Vratio si se iz rata? 84 00:07:14,292 --> 00:07:15,667 Ne, samo sam u prolazu. 85 00:07:16,875 --> 00:07:18,417 Na putu za Zapadnu Virdžiniju. 86 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 Moji su iz Koal Krika. 87 00:07:23,583 --> 00:07:24,417 Šteta. 88 00:07:25,958 --> 00:07:27,042 Imaš drago lice. 89 00:07:35,417 --> 00:07:36,250 Pa… 90 00:07:37,792 --> 00:07:38,792 bilo mi je drago. 91 00:07:41,958 --> 00:07:42,792 Takođe. 92 00:07:51,333 --> 00:07:53,875 Je li istina da su Japanci jeli svoje mrtve? 93 00:07:55,083 --> 00:07:56,000 Gde si to čuo? 94 00:07:56,500 --> 00:07:57,708 Pročitao u novinama. 95 00:08:01,583 --> 00:08:02,958 Bože, ovo je dobro. 96 00:08:04,000 --> 00:08:05,542 Imam još 3 u rancu. 97 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 Da? - Da. 98 00:08:07,125 --> 00:08:09,458 Imam još nešto za tebe, ujače Irskel. 99 00:08:11,292 --> 00:08:14,500 Ovo bi trebao biti pištolj 100 00:08:15,167 --> 00:08:17,417 kojim je Hitler prosuo sebi mozak. 101 00:08:21,542 --> 00:08:23,583 Još sereš? 102 00:08:23,667 --> 00:08:25,292 Misliš da me je tip lagao? 103 00:08:25,375 --> 00:08:26,208 Da. 104 00:08:27,708 --> 00:08:29,333 lako je to lep dar. 105 00:08:30,333 --> 00:08:31,375 Da. - Hvala. 106 00:08:32,042 --> 00:08:33,125 Nemački je. 107 00:08:33,208 --> 00:08:34,042 Luger. 108 00:08:42,333 --> 00:08:43,250 Oh, stigao si! 109 00:08:45,583 --> 00:08:47,792 Bože, tako sam se brinula. 110 00:08:50,375 --> 00:08:51,750 Nije bilo tako strašno. 111 00:08:52,958 --> 00:08:54,375 Nije bilo strašno, mama. 112 00:08:57,583 --> 00:09:00,417 Rekla bih ti da klekneš i zahvališ Isusu sa mnom, 113 00:09:01,833 --> 00:09:04,208 ali osećam ti piće u dahu. 114 00:09:04,292 --> 00:09:05,208 Da, znam, ali… 115 00:09:06,167 --> 00:09:07,542 Morao sam proslaviti. 116 00:09:09,250 --> 00:09:10,167 Zaljubljen sam. 117 00:09:10,667 --> 00:09:12,000 Kako se devojka zove? 118 00:09:14,042 --> 00:09:15,208 Nisam je pitao. 119 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 Irskele. 120 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Nisi je pitao za ime? 121 00:09:21,792 --> 00:09:25,000 Ali ostavio sam joj napojnicu od dolara. - Šta? 122 00:09:25,083 --> 00:09:26,375 Za jednu kafu? 123 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 To neće zaboraviti. 124 00:09:30,208 --> 00:09:32,208 Znam da ti se sviđa ta konobarica. 125 00:09:33,292 --> 00:09:37,708 Ali ima jedna devojka iz crkve sa kojom želim da te upoznam. 126 00:09:37,792 --> 00:09:39,417 Ne želim da idem u crkvu, mama. 127 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Odmori se. 128 00:09:42,583 --> 00:09:44,458 Osećaćeš se bolje ujutro. 129 00:09:48,333 --> 00:09:52,250 lako nije mogao ni da pogleda krst, a da se ne seti Milera Džonsa, 130 00:09:52,917 --> 00:09:55,417 nikome nije rekao o razapetom marincu. 131 00:09:56,750 --> 00:09:59,083 Dobro došao. - Vilarde. 132 00:09:59,167 --> 00:10:01,542 Pozvala sam Helen da sedi s nama. 133 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Hajde, Helen. 134 00:10:02,708 --> 00:10:03,542 Zdravo, kako si? 135 00:10:06,750 --> 00:10:08,708 Vilard se tek vratio. Helen, ti… 136 00:10:08,792 --> 00:10:09,792 Dobro došao kući. 137 00:10:13,208 --> 00:10:14,292 Prošla su 4 dana. 138 00:10:14,375 --> 00:10:17,208 Vilard nije znao da je Ema obećala Bogu 139 00:10:17,292 --> 00:10:19,958 da će se, ako ga sretno dovede kući, 140 00:10:20,042 --> 00:10:22,292 pobrinuti da se oženi sa Helen Haton. 141 00:10:22,917 --> 00:10:25,792 Devojčina porodica izgorela je u požaru 142 00:10:26,292 --> 00:10:27,958 i jadnica je ostala sama. 143 00:10:28,583 --> 00:10:29,542 Bože mili. 144 00:10:30,042 --> 00:10:32,083 Vruće je, zar ne? - Amen. 145 00:10:32,167 --> 00:10:33,250 Biće još i više. 146 00:10:34,042 --> 00:10:36,292 Dva dečka iz Topervila 147 00:10:36,375 --> 00:10:37,917 predvodiće misu danas. 148 00:10:38,000 --> 00:10:38,833 U redu. 149 00:10:38,917 --> 00:10:41,125 A kako sam čuo, prenose dobru poruku. 150 00:10:42,042 --> 00:10:44,208 Pa, dovedimo ih gore. Momci, dođite. 151 00:10:45,000 --> 00:10:46,500 Pokažimo im dobrodošlicu. 152 00:10:47,458 --> 00:10:48,792 Dobro došli, momci. 153 00:10:49,542 --> 00:10:51,375 Vidiš onoga u kolicima? 154 00:10:51,458 --> 00:10:55,125 Popio je previše strihnina ili antifriza, zato ne može da hoda. 155 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Drago mi je. Hvala na dolasku. 156 00:10:57,083 --> 00:10:58,458 Zovu to ispitom vere. 157 00:10:59,292 --> 00:11:01,417 To je preterivanje, ako mene pitaš. 158 00:11:04,958 --> 00:11:05,958 Hvala, velečasni. 159 00:11:08,292 --> 00:11:09,875 Ja sam Roj Laferti, 160 00:11:10,833 --> 00:11:12,667 a ovo je moj bratić Teodor. 161 00:11:16,667 --> 00:11:19,792 Sad će Sveti Duh posetiti crkvicu 162 00:11:19,875 --> 00:11:21,875 koja nosi njegovo sveto ime! 163 00:11:23,167 --> 00:11:25,875 Jesi li okupan 164 00:11:25,958 --> 00:11:27,958 krvlju jagnjeta? 165 00:12:05,750 --> 00:12:06,708 Hajde, Teodore! 166 00:12:15,833 --> 00:12:17,375 Čega se najviše bojite? 167 00:12:20,750 --> 00:12:23,000 Jer ako se najviše bojite pacova… 168 00:12:24,792 --> 00:12:26,875 Đavo će se pobrinuti da ih imate. 169 00:12:27,375 --> 00:12:28,792 Tako je, reci im. 170 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 Braćo i sestre… 171 00:12:31,125 --> 00:12:32,042 videćete ih, 172 00:12:32,667 --> 00:12:34,667 kako vas glođu dok ležite 173 00:12:35,208 --> 00:12:37,000 i ne možete ni prstom maknuti. 174 00:12:38,208 --> 00:12:39,708 A to nikad neće prestati. 175 00:12:40,875 --> 00:12:42,208 Milion godina 176 00:12:43,042 --> 00:12:43,875 u večnost. 177 00:12:46,792 --> 00:12:49,500 Nemojte ni pokušati da to izračunate. - Daj, Bože. 178 00:12:50,167 --> 00:12:53,625 Ne postoji ljudska glava koja može zamisliti toliki jad. 179 00:12:54,500 --> 00:12:55,708 Je li? 180 00:12:55,792 --> 00:12:58,500 Zapravo, braćo i sestre, nijedan čovek 181 00:12:58,583 --> 00:13:01,542 nije bio toliko zao, čak ni onaj Hitler… - Tako je. 182 00:13:01,625 --> 00:13:06,375 …da smisli način na koji će Đavo naterati grešnike da plate na sudnji dan! 183 00:13:07,292 --> 00:13:08,542 Da! 184 00:13:08,625 --> 00:13:11,625 Tako je, prijatelji! - Da, gdine, slava Gospodu! 185 00:13:12,625 --> 00:13:13,458 Amen. 186 00:13:16,542 --> 00:13:18,333 Reći ću vam nešto, prijatelji. 187 00:13:20,792 --> 00:13:22,417 Pre otkrića Duha Svetoga… 188 00:13:25,542 --> 00:13:27,750 nasmrt sam se bojao pauka. 189 00:13:30,208 --> 00:13:31,583 Zar ne, Teodore? 190 00:13:37,625 --> 00:13:38,625 Bio sam kržljavko 191 00:13:39,500 --> 00:13:41,708 koji se skrivao ispod majčine suknje, 192 00:13:42,583 --> 00:13:44,458 pauci su mi puzali kroz snove… 193 00:13:45,625 --> 00:13:47,208 legli jaja u noćne more. 194 00:13:49,000 --> 00:13:49,833 Bili su… 195 00:13:50,667 --> 00:13:52,750 Visili u svojim mrežama svuda… 196 00:13:54,083 --> 00:13:54,917 i čekali. 197 00:13:56,375 --> 00:14:00,458 Čitavo sam vreme osećao strah, i u javi i u snu, nije bilo bitno. 198 00:14:00,542 --> 00:14:03,042 Tako izgleda Pakao, braćo i sestre! 199 00:14:03,125 --> 00:14:04,667 Slava Gospodu! - Tako je. 200 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 Nisam imao mira od tih đavola! 201 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen! 202 00:14:09,083 --> 00:14:12,708 Dok mi Gospod nije dao snage! 203 00:14:12,792 --> 00:14:14,333 Amen! 204 00:14:14,417 --> 00:14:15,958 Braćo i sestre… 205 00:14:20,625 --> 00:14:21,875 gledajte! 206 00:14:23,458 --> 00:14:25,833 Gospod me sad čuva! 207 00:14:25,917 --> 00:14:26,750 Amen! 208 00:14:33,625 --> 00:14:35,292 Slušajte me, ljudi! 209 00:14:36,125 --> 00:14:40,000 Duh će odneti vaše strahove ako ste voljni! 210 00:14:40,708 --> 00:14:43,625 Ti pauci stvarno su zgodan detalj. 211 00:14:43,708 --> 00:14:45,292 lonako noćas neću spavati. 212 00:14:47,458 --> 00:14:49,375 Da je barem Helen otišla s nama. 213 00:14:51,708 --> 00:14:53,042 Mogla je poći sa nama 214 00:14:53,917 --> 00:14:56,000 da si joj pokazao malo više pažnje. 215 00:14:58,167 --> 00:15:00,667 Pravi muškarac osigurao bi joj dobar život. 216 00:15:02,042 --> 00:15:07,083 Ema se brinula da bi se moglo dogoditi nešto loše ako ne održi obećanje Bogu. 217 00:15:09,708 --> 00:15:13,042 Helen je, zaista, upoznala budućeg supruga tog popodneva. 218 00:15:13,125 --> 00:15:14,750 Blagoslovite me, velečasni. 219 00:15:14,833 --> 00:15:15,792 Blagoslovite me. 220 00:15:18,542 --> 00:15:21,625 A Vilardove su misli već bile miljama daleko. 221 00:15:27,667 --> 00:15:28,667 Odmah dolazim. 222 00:15:30,542 --> 00:15:31,667 Ne žuri mi se. 223 00:15:34,042 --> 00:15:36,375 Ma, nije li… - Nisam te pitao za ime. 224 00:15:36,458 --> 00:15:39,083 Šarlot, drugi poziv za piletinu sa graškom. 225 00:15:39,542 --> 00:15:40,917 Odmah se vraćam, dušo. 226 00:15:50,958 --> 00:15:52,292 Inače sam advokat. 227 00:15:53,083 --> 00:15:55,167 Nekretnine i nisu moja branša, ali… 228 00:15:55,917 --> 00:15:59,292 imam nekoliko nekretnina u okolini Mida i Nokemstifa. 229 00:16:00,958 --> 00:16:02,500 Prava dugoročna ulaganja. 230 00:16:02,583 --> 00:16:05,208 Ovde nema sudopere, gdine  Danlap. 231 00:16:05,292 --> 00:16:06,792 Nema tekuće vode, damo. 232 00:16:07,375 --> 00:16:08,292 Iza je bunar. 233 00:16:16,667 --> 00:16:18,083 Kako ti se čini, Arvine? 234 00:16:54,750 --> 00:16:57,292 lako godinama nije razgovarao sa Bogom, 235 00:16:57,375 --> 00:16:59,833 nijedna molba ni reč hvale 236 00:16:59,917 --> 00:17:02,417 otkad je našao razapetog marinca, 237 00:17:03,000 --> 00:17:05,500 Vilard je sad osećao kako mu navire 238 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 nagon da se pomiri sa svojim Tvorcem 239 00:17:08,708 --> 00:17:11,333 pre nego se nešto dogodi njegovoj porodici. 240 00:17:11,750 --> 00:17:14,625 Tik pre nego što su došla deca 241 00:17:15,500 --> 00:17:19,000 I moja je soba utihnula 242 00:17:19,708 --> 00:17:22,917 začula sam kako me neko doziva. 243 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Kaže dođi gore 244 00:17:24,958 --> 00:17:27,000 Moja draga Besi. 245 00:17:28,208 --> 00:17:29,125 Gde si otišao? 246 00:17:29,750 --> 00:17:31,125 Pregledao sam zemlju. 247 00:17:32,500 --> 00:17:33,333 Šta misliš? 248 00:17:34,250 --> 00:17:35,083 Lepo je. 249 00:17:39,417 --> 00:17:41,125 Kirija je poštena. 250 00:17:42,667 --> 00:17:43,875 Ako budemo štedeli, 251 00:17:43,958 --> 00:17:45,458 mogli bismo je kupiti. 252 00:17:46,333 --> 00:17:47,708 Bilo bi super. 253 00:17:48,583 --> 00:17:50,167 Da Arvin ima svoj dom. 254 00:17:52,125 --> 00:17:53,542 Ja to nikad nisam imala. 255 00:17:54,417 --> 00:17:55,542 Sve je dobro, mama. 256 00:17:56,208 --> 00:17:59,333 Našli smo kuću u udolini Nokemstifa. 257 00:18:00,667 --> 00:18:04,292 Arvin je navršio jednu godinu i sad ima puno trave za igranje. 258 00:18:05,083 --> 00:18:07,167 Štedimo da jednog dana kupimo kuću. 259 00:18:07,958 --> 00:18:09,500 Zato ćemo stegnuti kaiš. 260 00:18:10,958 --> 00:18:12,792 Doći ćemo kod tebe čim uzmognemo. 261 00:18:14,500 --> 00:18:16,250 Tvoj sin Vilard. 262 00:18:19,333 --> 00:18:20,167 P.S… 263 00:18:21,667 --> 00:18:23,583 Vratila mi se volja za molitvom. 264 00:18:26,167 --> 00:18:28,125 "Doći ćemo kod tebe čim uzmognemo. 265 00:18:29,500 --> 00:18:30,792 Tvoj sin Vilard. 266 00:18:32,333 --> 00:18:35,000 P.S. Vratila mi se volja za molitvom. 267 00:18:39,625 --> 00:18:42,042 Sigurno vam nije teško da čuvate Lenoru? 268 00:18:42,125 --> 00:18:45,250 Naravno da nije. Daj mi je. Gde idete? 269 00:18:45,333 --> 00:18:47,042 Samo smo se hteli provozati. 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 Malo se maknuti iz te kućice. 271 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 lako to nije znala, više nikad neće videti Lenoru. 272 00:18:59,292 --> 00:19:03,333 7 godina posle našli su Helenino telo zakopano u šumi. 273 00:19:04,917 --> 00:19:06,542 Mislio sam da se prošećemo. 274 00:19:07,542 --> 00:19:09,792 Bilo bi lepo moliti se među drvećem. 275 00:19:11,167 --> 00:19:13,708 Šta god želiš, Roj, ali što je sa Teodorom? 276 00:19:14,583 --> 00:19:16,708 Teodoru će biti dobro u autu. 277 00:19:16,792 --> 00:19:19,083 Tako je. Ne brinite se za mene. 278 00:19:20,667 --> 00:19:22,208 Možda ću odspavati. 279 00:19:25,000 --> 00:19:26,208 Bićemo sami, dušo. 280 00:19:43,542 --> 00:19:45,042 Godine 1957. 281 00:19:45,833 --> 00:19:48,333 Arvin Eugene Rasel imao je 9 godina. 282 00:19:49,042 --> 00:19:52,667 Bio je jedino dete u autobusu koje nije bilo sa nekim u rodu. 283 00:19:54,833 --> 00:19:57,958 3 dana pre opet je došao kući sa šljivom. 284 00:19:59,208 --> 00:20:00,583 Danas ideš sa mnom iza. 285 00:20:06,542 --> 00:20:08,375 Trebate li dati polog, gdine? 286 00:20:12,750 --> 00:20:16,667 Već 2. put. Mali seronje ga maltretiraju. To nije u redu. 287 00:20:19,542 --> 00:20:23,458 Ti su momci možda veći od tebe. Ali sledeći put kad neko započne, 288 00:20:23,542 --> 00:20:25,083 želim da ti završiš. 289 00:20:25,167 --> 00:20:26,000 Shvataš? 290 00:20:26,500 --> 00:20:27,333 Da, gdine. 291 00:20:35,667 --> 00:20:37,167 Moli se zbog onoga danas. 292 00:20:39,708 --> 00:20:40,542 I zapamti, 293 00:20:41,417 --> 00:20:42,958 budi iskren, nema laganja. 294 00:20:43,792 --> 00:20:44,625 On će znati. 295 00:21:09,167 --> 00:21:11,000 Dođavola, imaju duhovnu obnovu. 296 00:21:12,875 --> 00:21:15,750 Mislim da bi sad mogli posetiti njegovu ženu. 297 00:21:15,833 --> 00:21:16,667 Tata? 298 00:21:17,375 --> 00:21:18,917 Ovo je Gospodovo vreme. 299 00:21:19,000 --> 00:21:21,042 Ničije drugo. Shvataš? 300 00:21:21,125 --> 00:21:23,000 Verovatno mi greje krevet. 301 00:21:23,083 --> 00:21:24,708 Zaveži, Lukase. 302 00:21:24,792 --> 00:21:26,333 Šta, ti je ne bi? 303 00:21:27,750 --> 00:21:30,333 Hajde, glupi kučkin sine. Ovo postaje teško. 304 00:21:38,208 --> 00:21:42,542 Usprkos Arvinovom strahu, 2. lovokradice nisu krenule ka njegovoj kući. 305 00:21:43,875 --> 00:21:47,250 Pokušavala sam da buem tiha 306 00:21:47,875 --> 00:21:49,167 i mislim 307 00:21:49,833 --> 00:21:51,917 na ono što si rekao 308 00:21:53,167 --> 00:21:56,583 Tik pre nego što su se upalile lampe 309 00:21:58,917 --> 00:22:00,750 Tik pre 310 00:22:00,833 --> 00:22:02,542 nego što su došla deca 311 00:22:04,167 --> 00:22:07,500 kad je moja soba utihnula 312 00:22:08,792 --> 00:22:12,500 začula sam da me neko doziva 313 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Kaže: "Dođi gore, moja mala… 314 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 Arvine - …Besi 315 00:22:18,292 --> 00:22:19,750 Arvine 316 00:22:20,417 --> 00:22:21,833 Arvine, idem po gorivo. 317 00:22:21,917 --> 00:22:24,458 Nema smisla da spavaš kao mačak celi dan. 318 00:22:24,542 --> 00:22:25,875 Siđi sa kauča, Džek. 319 00:22:25,958 --> 00:22:27,292 Može li i Džek sa nama? 320 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Hajde, Džek. 321 00:22:30,667 --> 00:22:31,500 Hej. 322 00:22:33,667 --> 00:22:34,667 Kupite mi šećer. 323 00:22:38,042 --> 00:22:40,583 PRODAVNICA MEŠOVITE ROBE 324 00:22:59,000 --> 00:22:59,833 Digni prozor. 325 00:23:09,833 --> 00:23:10,667 Pizdo! 326 00:23:22,375 --> 00:23:25,458 Sranje! Smiri se! - Ubiće ga, jebote! 327 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Hej! Daj! Skloni se sa njega! 328 00:23:28,917 --> 00:23:30,125 Dosta! Ubićeš ga! 329 00:23:35,292 --> 00:23:36,125 Sranje! 330 00:23:40,750 --> 00:23:42,917 Stubbs! Gubi se, čoveče! 331 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Gubi se odavde. Hajde! 332 00:23:45,917 --> 00:23:47,292 Gubi se odavde, jebote! 333 00:23:59,542 --> 00:24:01,167 Sećaš se što sam ti rekao? 334 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 O momcima od kojih imaš šljivu? 335 00:24:05,833 --> 00:24:06,750 Ovo sam mislio. 336 00:24:08,792 --> 00:24:10,583 Samo trebaš odabrati trenutak. 337 00:24:11,167 --> 00:24:12,000 Da, ser. 338 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Mnogo je ništarija okolo. 339 00:24:17,167 --> 00:24:18,000 Više od 100? 340 00:24:20,792 --> 00:24:22,042 Da, najmanje toliko. 341 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 Šta kažeš na čokoladicu? 342 00:24:31,208 --> 00:24:33,250 Moramo i mami kupiti šećer. 343 00:24:34,667 --> 00:24:37,000 Arvin bi se često setio tog dana 344 00:24:37,625 --> 00:24:39,917 kao najboljeg kojeg je proveo s ocem. 345 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Kakvu ćeš čokoladicu uzeti? 346 00:24:44,375 --> 00:24:45,333 Čarlston Ču. 347 00:24:46,875 --> 00:24:47,708 Mama? 348 00:24:49,000 --> 00:24:49,833 Mama? 349 00:24:51,042 --> 00:24:51,875 Mama? 350 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mama? 351 00:24:57,167 --> 00:24:58,000 Tata! 352 00:24:58,792 --> 00:24:59,625 Mama! 353 00:25:00,500 --> 00:25:02,750 Ne! Šarlot! 354 00:25:03,583 --> 00:25:06,292 Slušaj. Šarlot! 355 00:25:14,375 --> 00:25:15,458 Šta govorite? 356 00:25:15,542 --> 00:25:17,250 Rezultati testova nisu dobri. 357 00:25:18,500 --> 00:25:20,875 Morfijum će nastaviti da ublažava bol, ali… 358 00:25:21,667 --> 00:25:23,458 ne možemo uništiti taj rak. 359 00:25:29,667 --> 00:25:31,083 Idemo da razgovaramo dole. 360 00:25:44,417 --> 00:25:47,583 Doktori ne mogu pomoći tvojoj mami. 361 00:25:51,667 --> 00:25:53,042 Ali On je može spasiti. 362 00:25:53,833 --> 00:25:56,167 Da, samo ako se dovoljno usrdno molimo. 363 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 Bog može učiniti sve 364 00:26:00,625 --> 00:26:02,042 ako ga moliš kako treba. 365 00:26:03,625 --> 00:26:04,458 Dobro? 366 00:26:05,375 --> 00:26:06,375 Čvrsto ih stisni. 367 00:26:07,208 --> 00:26:08,292 I moli se iskreno. 368 00:26:16,375 --> 00:26:17,208 Bože, 369 00:26:18,000 --> 00:26:19,542 molim te, spasi moju ženu. 370 00:26:21,958 --> 00:26:24,417 Uništi taj rak u njoj, Bože. 371 00:26:26,542 --> 00:26:28,208 Treba nam tvoja pomoć, Bože. 372 00:26:29,583 --> 00:26:32,792 Treba nam tvoja pomoć i znam da ti to možeš. 373 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Znam da možeš. 374 00:26:35,625 --> 00:26:37,333 Molim te, Gospode, molim te. 375 00:26:41,208 --> 00:26:42,208 Moli se, dođavola. 376 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Hoćeš li da ti mama umre? 377 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Ne, ser. 378 00:26:45,958 --> 00:26:46,792 Onda se moli! 379 00:26:49,667 --> 00:26:52,250 Bože, molim te, spasi moju mamu! 380 00:26:53,000 --> 00:26:54,708 Počisti rak iz nje! 381 00:26:55,667 --> 00:26:56,750 PotTreban si nam! 382 00:26:59,250 --> 00:27:00,458 Sad se moli! 383 00:27:00,542 --> 00:27:02,958 Sad se moli, čuješ li me? - Da, Gospode! 384 00:27:03,042 --> 00:27:04,542 Spasi moju mamu, Gospode! 385 00:27:05,167 --> 00:27:07,208 Molim te, očisti rak iz nje! 386 00:27:08,458 --> 00:27:10,167 I ne plači, čuješ li me?! 387 00:27:10,250 --> 00:27:11,292 Ne plači! 388 00:27:11,375 --> 00:27:12,583 Moli se za ozbiljno! 389 00:27:13,167 --> 00:27:15,875 Gospode, poštedi moju ženu! 390 00:27:17,875 --> 00:27:18,958 Nemoj mi je uzeti. 391 00:27:25,167 --> 00:27:26,250 Nemoj mi je uzeti. 392 00:27:31,250 --> 00:27:32,333 Nemoj mi je uzeti. 393 00:27:57,958 --> 00:27:59,500 Sve će biti u redu. 394 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Bog će nas čuti. 395 00:28:02,542 --> 00:28:04,042 I pobrinuće se za mamu. 396 00:28:06,042 --> 00:28:06,958 Jesi li dobro, dušo? 397 00:28:10,042 --> 00:28:12,792 Imamo udobne sobe iza ako ti treba društvo. 398 00:28:14,292 --> 00:28:15,125 Dobro sam. 399 00:28:31,500 --> 00:28:34,458 Setio se da se možda očekuje nešto više 400 00:28:34,542 --> 00:28:36,875 od samih molitvi i iskrenosti. 401 00:28:39,958 --> 00:28:43,333 Bog je znao da traži od ljudi da prinesu žrtve 402 00:28:43,875 --> 00:28:45,583 kako bi dokazali svoju veru. 403 00:29:08,417 --> 00:29:09,667 Tata, ne! 404 00:29:10,875 --> 00:29:14,625 Tata, ne! 405 00:29:15,125 --> 00:29:16,042 Tata! 406 00:29:16,125 --> 00:29:19,583 Gospode, ovo je sinov pas. 407 00:29:20,292 --> 00:29:21,208 Voleli smo ga. 408 00:29:22,208 --> 00:29:23,500 On ga je voleo. 409 00:29:29,667 --> 00:29:31,000 Uzmi ga! 410 00:29:31,083 --> 00:29:32,500 Vrati ga! 411 00:29:32,583 --> 00:29:33,917 Spasi Šarlot! 412 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Biće u redu, Arvine. 413 00:29:38,292 --> 00:29:39,292 Biće u redu. 414 00:30:02,750 --> 00:30:04,167 Mogli bismo otputovati. 415 00:30:07,000 --> 00:30:09,083 Posetiti tvoju baku u Koal Kriku. 416 00:30:11,917 --> 00:30:13,875 Možeš upoznati ujaka Irskela. 417 00:30:15,042 --> 00:30:16,875 I devojčicu koja živi sa njima… 418 00:30:17,875 --> 00:30:19,417 Tek je malo mlađa od tebe. 419 00:30:19,917 --> 00:30:22,042 Možda ćemo ostati tamo neko vreme. 420 00:30:30,292 --> 00:30:31,125 Arvine? 421 00:30:48,625 --> 00:30:50,042 Da si barem ovde, Džek. 422 00:30:52,958 --> 00:30:54,042 Kad tata zaspe… 423 00:30:55,458 --> 00:30:58,042 spustiću te i dostojno te sahraniti. 424 00:30:59,500 --> 00:31:00,667 Kao što su mamu. 425 00:31:23,542 --> 00:31:25,875 Neću to više raditi, čuješ li me?! 426 00:31:27,375 --> 00:31:28,292 Neću se moliti! 427 00:31:29,625 --> 00:31:30,458 Čuješ li me? 428 00:31:31,667 --> 00:31:33,375 Rekoh da to neću više raditi. 429 00:31:35,167 --> 00:31:36,000 Čuješ li me? 430 00:31:47,792 --> 00:31:50,333 Može se zaraditi ako je policajac oprezan i… 431 00:31:51,417 --> 00:31:52,625 ne postane pohlepan. 432 00:31:54,125 --> 00:31:56,250 Želim da odem iz svoje kuće, Li. 433 00:31:57,250 --> 00:31:58,417 Rekao sam ti, dušo, 434 00:31:59,292 --> 00:32:00,708 samo je pitanje vremena. 435 00:32:01,750 --> 00:32:03,375 Neće više biti parkirališta 436 00:32:04,083 --> 00:32:06,875 i čaša od Pepsija. Samo veliki krevet. 437 00:32:08,208 --> 00:32:09,042 Da. 438 00:32:09,125 --> 00:32:10,750 Ljudi u gradu me vole. 439 00:32:11,958 --> 00:32:12,792 Znaš to, dušo. 440 00:32:14,000 --> 00:32:14,833 Da. 441 00:32:15,708 --> 00:32:17,000 Izabraće me. 442 00:32:20,292 --> 00:32:21,125 Kupiću… 443 00:32:21,833 --> 00:32:23,708 udobnu kuću u Brauer Haju. 444 00:32:25,083 --> 00:32:26,042 Možeš li zamisliti? 445 00:32:36,083 --> 00:32:37,083 To je bilo dobro. 446 00:32:39,375 --> 00:32:40,583 Sve si u čašu? - Da. 447 00:32:41,125 --> 00:32:43,250 Ima li auta u blizini Nokemstifa? 448 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 ŠERIF 449 00:32:48,833 --> 00:32:51,167 Zameniče Bodeker, jeste li u blizini? 450 00:32:51,667 --> 00:32:53,125 Nazvao je Hank iz… 451 00:32:53,208 --> 00:32:54,833 Jebi ga. - Možete proveriti? 452 00:32:54,917 --> 00:32:56,750 Mogu li sa tobom? - Jesi li luda? 453 00:32:57,917 --> 00:32:59,250 Nisi me slušala? 454 00:32:59,792 --> 00:33:01,333 Moram misliti na izbore. 455 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 I? 456 00:33:14,958 --> 00:33:18,375 Bolje da nije jedan od onih voajera zbog kojih nas zoveš. 457 00:33:18,875 --> 00:33:21,583 Da barem jeste. Ovo je u vezi sa dečakovim ocem. 458 00:33:22,458 --> 00:33:23,542 Šta je bilo, sine? 459 00:33:25,333 --> 00:33:26,167 Mrtav je. 460 00:33:26,667 --> 00:33:29,000 A danas su zakopali njegovu jadnu majku. 461 00:33:29,500 --> 00:33:30,625 Prokleta šteta. 462 00:33:31,667 --> 00:33:33,083 Je li ti to krv na licu? 463 00:33:33,625 --> 00:33:34,458 Nije. 464 00:33:35,417 --> 00:33:37,125 Neko nam je ostavio pitu. 465 00:33:43,667 --> 00:33:45,833 Tamo je. - Isuse. 466 00:33:45,917 --> 00:33:47,000 Kakav je to smrad? 467 00:33:50,000 --> 00:33:51,042 Dođavola, mali. 468 00:33:53,750 --> 00:33:54,917 Šta je to, dođavola? 469 00:33:55,458 --> 00:33:56,417 Molitvena klada. 470 00:33:57,292 --> 00:33:58,250 Molitvena klada? 471 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Da. 472 00:34:00,958 --> 00:34:02,083 Ali ne radi baš. 473 00:34:06,667 --> 00:34:07,500 Lenora? 474 00:34:08,083 --> 00:34:09,083 Mama stiže. 475 00:34:09,167 --> 00:34:12,917 Koal Krik, Zapadna Virdžinija 7 GODINA RANIJE 476 00:34:15,083 --> 00:34:16,000 Hej, u redu je. 477 00:34:18,583 --> 00:34:19,417 U redu je. 478 00:34:21,667 --> 00:34:24,208 Večera ti je spremna. - Sveti je duh u meni! 479 00:34:24,292 --> 00:34:25,958 Spreman sam ga upotrebiti! 480 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 Gospode! 481 00:34:31,458 --> 00:34:32,292 Govori! 482 00:34:32,375 --> 00:34:33,208 Roj? 483 00:34:35,750 --> 00:34:36,708 Razmišljala sam… 484 00:34:39,417 --> 00:34:41,833 Možda Gospod želi da izađeš na svetlo. 485 00:34:45,625 --> 00:34:49,042 Kako možeš biti blizu Bogu zatvoren unutra? 486 00:34:51,500 --> 00:34:53,042 Bog ne voli mračna mesta. 487 00:34:59,167 --> 00:35:00,000 Roj? 488 00:35:00,083 --> 00:35:03,625 Roja je pauk ugrizao za obraz dok je držao propoved 489 00:35:04,208 --> 00:35:06,625 i glava mu je natekla kao bundeva. 490 00:35:06,708 --> 00:35:07,542 Dobro. 491 00:35:10,708 --> 00:35:11,542 Dobar apetit. 492 00:35:12,375 --> 00:35:15,125 Dok je čekao da otok splasne, 493 00:35:15,208 --> 00:35:17,917 postao je uveren da ga Bog stavlja na iskušenje 494 00:35:18,000 --> 00:35:20,458 da vidi je li spreman za veći izazov. 495 00:35:21,500 --> 00:35:25,000 Ostao je u mračnom ormaru 2. nedelje, čekajući odgovor. 496 00:35:26,125 --> 00:35:28,833 Smrdeo je gore nego WC na odmorištu za kamione. 497 00:35:43,458 --> 00:35:45,667 Gospode, jesi li to ti? 498 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 O, ne, ne bojim se! 499 00:35:49,125 --> 00:35:50,417 Imam vere u tebe! 500 00:35:51,333 --> 00:35:52,250 Slava Bogu! 501 00:35:52,958 --> 00:35:56,625 Čujem te! Da, ovde sam! 502 00:35:57,875 --> 00:36:01,708 Helen. Tako mi je drago što te vidim, dušo. 503 00:36:01,792 --> 00:36:03,250 Dugo je prošlo, zar ne? 504 00:36:03,333 --> 00:36:04,792 Je li sve u redu? 505 00:36:04,875 --> 00:36:06,167 Sad je sve u redu. 506 00:36:07,500 --> 00:36:08,958 Roj se napokon sredeo. 507 00:36:10,167 --> 00:36:12,542 Pa, drago mi je što to čujem. 508 00:36:14,250 --> 00:36:16,875 "P.S. Vratila mi se volja za molitvom. 509 00:36:21,750 --> 00:36:24,292 Sigurno vam nije teško da čuvate Lenoru? 510 00:36:24,375 --> 00:36:27,375 Naravno da nije. Daj mi je. Gde idete? 511 00:36:27,458 --> 00:36:29,250 Samo smo se mislili provozati. 512 00:36:30,042 --> 00:36:31,750 Malo se maknuti iz te kućice. 513 00:36:34,958 --> 00:36:35,792 Eto ti. 514 00:36:36,917 --> 00:36:37,750 Da. 515 00:36:57,042 --> 00:36:59,125 Ovo mesto izgleda dobro, zar ne? 516 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Da. 517 00:37:06,875 --> 00:37:08,125 Gospod je tu, dušo. 518 00:37:08,833 --> 00:37:09,667 Osećam ga. 519 00:37:18,625 --> 00:37:19,750 Bog te voli, Helen. 520 00:37:46,417 --> 00:37:47,250 Lenora… 521 00:38:33,917 --> 00:38:34,750 Bože… 522 00:38:37,667 --> 00:38:38,875 čuo sam tvoju reč. 523 00:38:44,667 --> 00:38:45,500 Helen… 524 00:38:48,083 --> 00:38:49,125 uskrsujem te… 525 00:38:55,792 --> 00:38:58,458 milošću Božjom koja je u meni… 526 00:39:00,917 --> 00:39:02,083 Uskrsujem te! 527 00:39:05,250 --> 00:39:06,083 Vrati se! 528 00:39:16,208 --> 00:39:17,042 Bože! 529 00:39:19,125 --> 00:39:20,042 Vreme je! 530 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 Uskrsni! Vrati se! 531 00:39:31,250 --> 00:39:33,792 Vrati se, Duše! Uskrsni! 532 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 Bože! 533 00:39:43,417 --> 00:39:44,667 Uskr… 534 00:39:44,750 --> 00:39:45,667 Bože! 535 00:39:47,417 --> 00:39:48,250 Uskrsni! 536 00:39:51,958 --> 00:39:52,917 Hajde! 537 00:39:55,000 --> 00:39:56,083 Hajde, uskr… 538 00:40:02,000 --> 00:40:03,417 Mogao bih reći policiji. 539 00:40:05,542 --> 00:40:06,917 Bio je nesrećan slučaj. 540 00:40:09,750 --> 00:40:11,667 Izbo si ženu u vrat odvijačem. 541 00:40:12,500 --> 00:40:15,167 Pokušao si je uskrsnuti, zatim si je zakopao. 542 00:40:17,333 --> 00:40:18,750 To nije nesrećan slučaj. 543 00:40:20,250 --> 00:40:22,250 Zvuči kao ludak koji je ubio ženu. 544 00:40:28,083 --> 00:40:29,042 Vozi prema jugu. 545 00:40:30,792 --> 00:40:33,750 Ako se budemo klonili autoputeva, bićemo dobro. 546 00:40:49,167 --> 00:40:50,167 Gde smo, Roj? 547 00:40:58,750 --> 00:40:59,583 Roj? 548 00:41:07,792 --> 00:41:08,625 Roj? 549 00:41:12,167 --> 00:41:13,000 Roj? 550 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Gde? 551 00:41:19,500 --> 00:41:21,167 Koal Krik u Zapadnoj Virdžiniji. 552 00:41:21,250 --> 00:41:22,542 Dovešćemo te blizu. 553 00:41:23,667 --> 00:41:25,375 Ja sam Karl, a ovo je Sendi. 554 00:41:26,833 --> 00:41:27,750 Zar nije super? 555 00:41:29,667 --> 00:41:31,542 Gdine, hvala vam. 556 00:41:31,625 --> 00:41:34,250 Ne razumem ljude koji neće da stanu strancima. 557 00:41:34,833 --> 00:41:38,458 Trebalo bi biti dobro pomoći nekome. - Zvučite kao hrišćanin. 558 00:41:38,542 --> 00:41:40,500 Karl je nekad predavao veronauku. 559 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 Zar ne, dušo? 560 00:41:41,833 --> 00:41:42,667 Tako je. 561 00:41:43,625 --> 00:41:44,667 Tako je. 562 00:41:47,667 --> 00:41:48,625 Kako se zoveš? 563 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roj. 564 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roj Laferti. 565 00:41:52,792 --> 00:41:54,583 Šta ima u Zapadnoj Virdžiniji, Roj? 566 00:41:55,417 --> 00:41:56,833 Idem kući da vidim ćerku. 567 00:41:58,583 --> 00:41:59,917 Prijatelju, hajde. 568 00:42:01,833 --> 00:42:03,042 Hej, hajde. 569 00:42:04,750 --> 00:42:06,042 Pokazao bih ti nešto. 570 00:42:21,625 --> 00:42:22,667 Šta? 571 00:42:22,750 --> 00:42:24,708 Nudim ti nešto dobro, prijatelju. 572 00:42:25,208 --> 00:42:26,042 Hajde. 573 00:42:35,792 --> 00:42:37,583 Rekoh da ti nudim nešto dobro. 574 00:42:39,833 --> 00:42:43,375 Želim da uslikam tvoju gadnu njušku uz lepu damu. 575 00:42:44,708 --> 00:42:47,750 Hajde, ona voli vitke pastuve kao što si ti. Hajde. 576 00:42:52,083 --> 00:42:53,583 Šta se događa, gdine? 577 00:42:54,083 --> 00:42:55,750 Ma daj, Isuse Hriste. 578 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Slušaj. Kako rekoh, 579 00:43:00,042 --> 00:43:02,875 ševićeš moju ženu, a ja ću slikati. To je sve. 580 00:43:04,875 --> 00:43:05,708 Vašu ženu? 581 00:43:07,000 --> 00:43:07,833 Hajde. 582 00:43:09,333 --> 00:43:11,125 Nikad nisam čuo za takvo što. 583 00:43:12,125 --> 00:43:14,083 Mislio sam da ste dobar hrišćanin… 584 00:43:14,167 --> 00:43:16,417 Zaveži i skini tu socijalnu odeću. 585 00:43:18,917 --> 00:43:20,375 Svašta sam prošao. 586 00:43:22,500 --> 00:43:24,625 Stvarno želiš da te ove ruke diraju? 587 00:43:24,708 --> 00:43:25,792 Ma hajde, dušo. 588 00:43:25,875 --> 00:43:29,708 Samo ćemo se slikati pa će nas velika budala ostaviti nasamo. 589 00:43:29,792 --> 00:43:30,792 Ženo… 590 00:43:31,500 --> 00:43:32,914 pogledaj me. 591 00:43:33,958 --> 00:43:36,488 Učinićeš što kažem, kučkin sine. 592 00:43:44,667 --> 00:43:46,094 Ne, neću. 593 00:43:49,833 --> 00:43:51,630 A, Isuse. 594 00:43:57,542 --> 00:43:59,458 Karl, možda bismo trebali otići odavde. 595 00:44:01,583 --> 00:44:04,417 Ma zaboravi. Isuse. - Hladno mi je, Karl. - Znam! 596 00:44:04,500 --> 00:44:08,292 Roj je gledao oblake kako lebde, pitao se hoće li smrt biti 597 00:44:08,917 --> 00:44:11,057 kao da je odlebdeo u vazduh. 598 00:44:12,833 --> 00:44:16,859 Propovedao je o njoj, ali još nije znao šta očekivati. 599 00:44:18,125 --> 00:44:19,832 Samo nešto. 600 00:44:20,125 --> 00:44:21,542 Šta to? 601 00:44:22,250 --> 00:44:24,189 Zove se Lenora. 602 00:44:25,625 --> 00:44:26,958 O čemu ti to, jebote? 603 00:44:29,958 --> 00:44:31,509 Moja devojčica. 604 00:44:32,292 --> 00:44:33,292 Lenor… 605 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 Hajde. - To je bio tek početak tog para 606 00:44:44,042 --> 00:44:46,583 i Karl je još razrađivao detalje. 607 00:44:46,667 --> 00:44:47,500 Dođavola… 608 00:44:47,583 --> 00:44:50,792 Shvatio je da će morati biti izbirljiviji sa modelima 609 00:44:50,875 --> 00:44:53,042 ako želi da Sendi i dalje učestvuje. 610 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Napravi nekoliko slika dole dok je još dan. 611 00:44:57,208 --> 00:45:01,542 KOAL KRIK, ZAPADNA VIRGINIJA, 1957. 612 00:45:09,042 --> 00:45:11,417 Dobar dan, gđo. Jeste li vi Ema Rasel? 613 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 Da. 614 00:45:14,542 --> 00:45:17,833 Trebate mi potpisati i momak je vaš. - U redu. 615 00:45:17,917 --> 00:45:18,750 Dajte mi to. 616 00:45:25,875 --> 00:45:26,708 Arvine? 617 00:45:31,250 --> 00:45:33,042 Daj mi taj teški stari kovčeg. 618 00:45:47,542 --> 00:45:48,375 Oh, dušo, 619 00:45:48,958 --> 00:45:51,208 tako smo sretni što si ovde. 620 00:45:54,083 --> 00:45:54,917 Ovo je tvoj… 621 00:45:56,042 --> 00:45:57,167 Tvoj ujak Irskel. 622 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Zdravo. 623 00:46:00,042 --> 00:46:01,917 Ovo je Lenora. 624 00:46:03,792 --> 00:46:05,625 Lenora je tvoja polusestra. 625 00:46:06,500 --> 00:46:07,333 Zdravo, Arvine. 626 00:46:10,417 --> 00:46:11,250 Zdravo. 627 00:46:23,083 --> 00:46:24,000 Evo ga. 628 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Evo ga. 629 00:46:40,542 --> 00:46:44,500 Srećan rođendan, Arvine. - Srećan rođendan, dušo. 630 00:46:44,583 --> 00:46:46,625 Srećan rođendan. - O ne. 631 00:46:47,708 --> 00:46:50,625 Srećan rođendan ti 632 00:46:53,375 --> 00:46:54,958 Srećan rođendan. 633 00:46:59,458 --> 00:47:00,292 Dobro. 634 00:47:02,458 --> 00:47:04,958 Poželi nešto pre nego što sveća izgori. 635 00:47:05,042 --> 00:47:06,750 Izgleda kao zgodna torta. 636 00:47:10,792 --> 00:47:12,750 Arvine! - Dobro, čekaj. 637 00:47:20,708 --> 00:47:21,542 Hvala. 638 00:47:26,958 --> 00:47:27,792 Pa… 639 00:47:28,708 --> 00:47:30,333 Ovo je pripadalo tvom tati. 640 00:47:48,208 --> 00:47:49,042 Šta je to? 641 00:47:51,000 --> 00:47:52,833 Pištolj koji mi je Vilard dao. 642 00:47:53,708 --> 00:47:55,417 Vreme je da ga prosledim. 643 00:47:56,917 --> 00:47:58,250 To je nemački Luger. 644 00:47:59,500 --> 00:48:00,792 Doneo ga je iz rata. 645 00:48:03,042 --> 00:48:07,708 Ja… ne treba mi pištolj, ali mislio sam da bi hteo da ga ti imaš. 646 00:48:16,500 --> 00:48:18,750 Najbolji poklon ikad. Hvala, ujače. 647 00:48:20,625 --> 00:48:22,167 Puška je korisnija. 648 00:48:24,083 --> 00:48:26,583 Možda, ali nemam ništa drugo od njega, pa… 649 00:48:27,167 --> 00:48:28,000 hvala. 650 00:48:31,208 --> 00:48:32,458 Vreme brzo prolazi. 651 00:48:35,333 --> 00:48:36,500 Dole. 652 00:48:36,583 --> 00:48:40,250 Momci u školi maltretirali su Lenoru zbog pobožnog držanja 653 00:48:40,333 --> 00:48:41,417 i suhonjavog lica. 654 00:48:42,083 --> 00:48:46,125 Tako si ružna da bih ti trebao staviti vreću na glavu da mi se digne. 655 00:48:46,792 --> 00:48:50,083 Džin Dinvudi, Tomi Matson i Orvil Bakmen 656 00:48:50,167 --> 00:48:53,458 uspeli su da je sateraju u ugao kraj kontejnera iza škole. 657 00:48:53,542 --> 00:48:56,083 Ševila si se sa bratom, bratojebačice. 658 00:49:00,708 --> 00:49:01,875 Daj, mali. 659 00:49:01,958 --> 00:49:04,542 Molim vas, prestanite. 660 00:49:05,250 --> 00:49:06,083 Dođavola! 661 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Mičite se s mene. - Prestanite! 662 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Miči se sa mene! Jebote! 663 00:49:12,417 --> 00:49:14,792 Arvin ju je voleo kao rođenu sestru. 664 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 Sestrojebač. - Uvek ju je štitio. 665 00:49:19,042 --> 00:49:20,958 Kakvo god bilo vreme, 666 00:49:21,042 --> 00:49:23,708 Lenora bi posećivala majčin grob posle škole. 667 00:49:24,500 --> 00:49:27,250 Nekih je dana čak čitala Bibliju naglas 668 00:49:27,333 --> 00:49:29,167 i zamišljala da je majka sluša. 669 00:49:30,333 --> 00:49:32,000 lako on nije hteo da se moli, 670 00:49:32,708 --> 00:49:35,333 Arvin ju je često vozio i pravio joj društvo. 671 00:49:36,417 --> 00:49:37,500 Arvine? 672 00:49:44,875 --> 00:49:47,292 Čudo da nisi završio u bolnici. 673 00:49:48,458 --> 00:49:50,917 Da, mnogo je ništarija okolo. 674 00:49:52,583 --> 00:49:55,833 Bože, Arvine, govoriš to otkad sam te upoznala. 675 00:49:56,958 --> 00:49:58,292 Zato što je to istina. 676 00:50:00,875 --> 00:50:04,000 Možda bi se onda trebao moliti za njih. Bi li škodilo? 677 00:50:05,583 --> 00:50:09,000 Već se moliš za sve nas i kakve imaš koristi od toga? 678 00:50:10,542 --> 00:50:12,083 Znaš šta bi ti bilo dobro? 679 00:50:12,792 --> 00:50:16,167 Da ne lutaš iza škole sama, kao što sam ti rekao. 680 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Jebeni Džin Dinvudi. 681 00:50:23,833 --> 00:50:25,167 Misliš li ikad o tome… 682 00:50:25,958 --> 00:50:28,458 kako smo završili kao siročad u istoj kući? 683 00:50:30,708 --> 00:50:31,542 Ne. 684 00:50:32,583 --> 00:50:34,500 Osim toga, ti možda nisi siroče. 685 00:50:35,667 --> 00:50:37,458 Ovde svi misle 686 00:50:37,542 --> 00:50:40,125 da je tvoj tata negde živ. 687 00:50:42,583 --> 00:50:46,468 Mogao bi bilo koji dan doći preko onog brda, plešući. 688 00:50:48,000 --> 00:50:49,461 Nadam se. 689 00:50:50,750 --> 00:50:53,141 Svaki se dan molim da dođe. 690 00:50:54,042 --> 00:50:56,171 Čak iako je nešto uradio? 691 00:50:56,333 --> 00:50:58,251 Već sam mu oprostila. 692 00:51:00,833 --> 00:51:02,208 Počeli bismo ispočetka. 693 00:51:03,833 --> 00:51:05,196 To je ludo. 694 00:51:05,458 --> 00:51:06,836 Ne, nije. 695 00:51:11,333 --> 00:51:12,292 A tvoj otac? 696 00:51:16,125 --> 00:51:17,484 Šta sa njim? 697 00:51:18,625 --> 00:51:20,208 Ja znam šta je moj uradio. 698 00:51:24,833 --> 00:51:25,667 Pa… 699 00:51:27,000 --> 00:51:28,458 bi li mu oprostio… 700 00:51:29,792 --> 00:51:30,958 kad bi se vratio? 701 00:51:31,042 --> 00:51:33,900 Zaveži. Znamo da se to neće dogoditi. 702 00:51:35,292 --> 00:51:37,402 Oprosti što sam to rekla. 703 00:51:37,500 --> 00:51:38,841 U redu je. 704 00:51:40,458 --> 00:51:44,144 Hvala što uvek ideš sa mnom. 705 00:51:47,083 --> 00:51:49,819 Znam da bi radije radio nešto drugo. 706 00:51:51,833 --> 00:51:54,417 Porodica smo. Moramo paziti jedno na drugo. 707 00:51:54,500 --> 00:51:56,260 Lenora! Arvine! 708 00:51:56,917 --> 00:51:58,042 Dođite ovamo! 709 00:51:58,125 --> 00:52:00,354 Možda ću otići na neko vreme. 710 00:52:02,000 --> 00:52:03,208 Moliću se za vas. 711 00:52:05,333 --> 00:52:06,333 U međuvremenu… 712 00:52:09,667 --> 00:52:11,875 sestrin sin iz Tenesija 713 00:52:11,958 --> 00:52:13,625 doći će da me zameni. 714 00:52:15,292 --> 00:52:17,292 Upravo je diplomirao na jednom od… 715 00:52:17,917 --> 00:52:19,167 teoloških instituta. 716 00:52:20,083 --> 00:52:23,917 Bio bih vam zahvalan da mu ukažete dobrodošlicu. 717 00:52:26,250 --> 00:52:29,708 Reci baki da molim da donesu jelo na sledeću propoved. 718 00:52:29,792 --> 00:52:30,625 Naravno. 719 00:52:31,833 --> 00:52:33,458 Šta planiraš posle škole? 720 00:52:34,000 --> 00:52:37,167 Klf kaže da me može ubaciti u ekipu za asfaltiranje 721 00:52:37,750 --> 00:52:40,210 na deonici Grinbrier puta 60. - Da. 722 00:52:40,750 --> 00:52:42,994 Verovatno ću to raditi. A ti? 723 00:52:43,042 --> 00:52:44,875 Stari me drži ovde. 724 00:52:44,958 --> 00:52:48,435 Bolje nego da me pošalju u Vijetnam, valjda. 725 00:52:48,542 --> 00:52:50,000 Da, valjda. 726 00:52:50,667 --> 00:52:51,917 Svi kažu 727 00:52:52,583 --> 00:52:55,655 da vole kako ih ja pravim, ali… 728 00:52:55,690 --> 00:52:57,751 Pa, onda mu uzmi veliki odrezak. 729 00:52:58,375 --> 00:53:01,421 Znaš da sebi ne mogu priuštiti takvo nešto. 730 00:53:02,125 --> 00:53:05,517 Bako, ne brini se oko toga. On je samo propovednik. 731 00:53:05,552 --> 00:53:08,868 lonako svi kažu da nema toga ko te ne voli, znaš to. 732 00:53:09,208 --> 00:53:11,108 Znači, pileća džigerica. 733 00:53:26,792 --> 00:53:28,500 Drago mi je, velečasni. 734 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Drago mi je. 735 00:53:33,542 --> 00:53:36,083 Drago mi je. 736 00:53:38,208 --> 00:53:39,042 Drago mi je. 737 00:53:40,042 --> 00:53:42,958 Ema je bila jedna od najboljih kuvarica u okrugu. 738 00:53:43,792 --> 00:53:45,792 Kad su joj ljudi hvalili jela, 739 00:53:45,875 --> 00:53:48,333 uvek bi rekla da nije znala ispeći jaje 740 00:53:48,417 --> 00:53:49,792 dok nije pronašla Boga. 741 00:53:50,833 --> 00:53:53,125 I da je on vodio njenu ruku 742 00:53:53,625 --> 00:53:55,333 i učinio sve ukusnim. 743 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Dobro. 744 00:54:09,833 --> 00:54:11,167 Tako sam nervozna. 745 00:54:12,167 --> 00:54:13,833 Ta kapa. Znaš da ne smeš. 746 00:54:24,917 --> 00:54:25,750 Zdravo. 747 00:54:25,833 --> 00:54:27,708 Drago mi je, velečasni. 748 00:54:27,792 --> 00:54:28,833 Ema Rasel. 749 00:54:28,917 --> 00:54:31,621 Takođe. Šta ste to doneli? 750 00:54:39,375 --> 00:54:44,293 Dok je Preston Tigardin premetao jelo od pileće džigerice po ustima, 751 00:54:44,417 --> 00:54:47,310 osetio je kako mu dolazi propoved. 752 00:54:47,833 --> 00:54:48,667 Blaženi su 753 00:54:49,208 --> 00:54:51,120 oni koji su gladni… 754 00:54:51,542 --> 00:54:52,930 i žedni… 755 00:54:53,667 --> 00:54:55,191 pravednosti. 756 00:55:01,167 --> 00:55:03,071 Nadam se da vam se sviđa, velečasni. 757 00:55:04,542 --> 00:55:08,952 Preston je obožavao kako ljudi slušaju svaku njegovu reč. 758 00:55:09,250 --> 00:55:12,708 Bio je zahvalan što je njegova majka davno odlučila 759 00:55:12,792 --> 00:55:14,839 da će biti propovednik. 760 00:55:15,208 --> 00:55:17,167 Nikad ne bi pobedio u tučnjavi, 761 00:55:17,250 --> 00:55:19,833 ali mogao je recitovati Otkrovenje u snu. 762 00:55:34,083 --> 00:55:35,083 Prijatelji… 763 00:55:38,208 --> 00:55:39,167 nema sumnje… 764 00:55:41,042 --> 00:55:44,500 da su se ovde okupili sve sami skromni ljudi. 765 00:55:44,583 --> 00:55:45,417 Amen. 766 00:55:46,500 --> 00:55:48,417 Svi ste bili ljubazni prema meni 767 00:55:48,917 --> 00:55:51,042 i hvala vam od srca na dobrodošlici. 768 00:55:51,667 --> 00:55:52,500 Da. 769 00:55:54,208 --> 00:55:55,208 Ali, prijatelji… 770 00:55:57,708 --> 00:55:58,708 sirota duša… 771 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 koja je donela pileću džigericu na izlizanom tanjuru 772 00:56:04,125 --> 00:56:07,083 inspirisala me je na propoved pre nego što jedemo. 773 00:56:09,792 --> 00:56:10,625 Jasno… 774 00:56:11,667 --> 00:56:13,750 neki od nas imućniji su od ostalih. 775 00:56:15,083 --> 00:56:15,958 I vidim… 776 00:56:17,167 --> 00:56:21,000 dosta belog mesa i crvenog mesa 777 00:56:21,083 --> 00:56:22,292 serviranog na stolu. 778 00:56:23,750 --> 00:56:26,833 I slutim da ljudi koji su doneli te poslužavnike 779 00:56:26,917 --> 00:56:29,208 nekad jako dobro jedu. 780 00:56:29,917 --> 00:56:30,792 Ali siromašni… 781 00:56:32,333 --> 00:56:35,167 moraju doneti ono što mogu sebi priuštiti. 782 00:56:36,208 --> 00:56:37,417 I zato je ta džigerica… 783 00:56:41,125 --> 00:56:42,167 meni znak… 784 00:56:44,167 --> 00:56:46,042 koji mi govori da bih trebao, 785 00:56:46,125 --> 00:56:48,417 kao novi propovednik ove crkve, 786 00:56:48,958 --> 00:56:50,708 žrtvovati se, 787 00:56:50,792 --> 00:56:53,542 kako bi za sve ostalo kvalitetnog mesa večeras. 788 00:56:54,125 --> 00:56:56,292 A to ću i učiniti, prijatelji. 789 00:56:56,375 --> 00:56:58,625 Poješću tu džigericu. 790 00:56:59,917 --> 00:57:02,208 Jer uzor mi je dobri Isus 791 00:57:02,292 --> 00:57:03,833 kad god mi da priliku. 792 00:57:04,417 --> 00:57:05,250 A danas… 793 00:57:06,167 --> 00:57:08,208 blagoslovio me novom prilikom 794 00:57:08,750 --> 00:57:10,292 da idem njegovim stopama. 795 00:57:10,375 --> 00:57:11,250 Amen. 796 00:57:18,458 --> 00:57:20,833 Ne brini se zbog toga naduvanog gada. 797 00:57:21,500 --> 00:57:23,997 Kladim se da nema ni prebijene pare. 798 00:57:24,000 --> 00:57:26,835 Nikad me u životu nije bilo tako stid. 799 00:57:26,870 --> 00:57:29,216 Došlo mi je da se sakrijem ispod stola. 800 00:57:29,251 --> 00:57:31,025 Razgovaraću sa njim. - Ne, Arvine. 801 00:57:31,060 --> 00:57:32,401 Nikako. 802 00:57:32,583 --> 00:57:35,363 Nije propovednik kakvom sam se nadala. 803 00:57:35,583 --> 00:57:39,202 Bako, to nije propovednik. Loš je kao oni na radiju. 804 00:57:40,417 --> 00:57:43,600 Kladim se da je hteo ta džigericu samo za sebe. 805 00:57:43,635 --> 00:57:46,750 Zato je to uradio. Jesi li videla kako ju je gutao? 806 00:57:46,792 --> 00:57:48,798 Ne bi smeo tako da govoriš. 807 00:57:50,542 --> 00:57:53,678 Propovjednik ne bi bio ovde da ga Bog nije poslao. 808 00:58:26,167 --> 00:58:27,833 Propovednik se malo rasipa. 809 00:58:31,000 --> 00:58:32,389 Ne ideš? 810 00:58:33,583 --> 00:58:36,196 Ne, moram nešto da obavim pre kuće. 811 00:58:37,958 --> 00:58:40,375 Ne možemo zajedno pošto posetim mamu? 812 00:58:41,667 --> 00:58:43,167 Ne, ti idi, vratiću se. 813 00:58:46,542 --> 00:58:47,375 Hajde. 814 00:58:56,792 --> 00:58:58,833 …stoje na pragu velikog napretka. 815 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Bog je rekao da u sledećih nekoliko godina stojimo na rubu Raja. 816 00:59:04,042 --> 00:59:05,333 No nešto nije u redu. 817 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 I reći ću vam da moramo imati snagu molitve 818 00:59:08,833 --> 00:59:10,917 i duhovnu snagu. 819 00:59:11,375 --> 00:59:14,000 U Južnom Vijetnamu vojnici se bore oružjem, 820 00:59:14,083 --> 00:59:15,292 ali sad naš duh… 821 00:59:37,792 --> 00:59:38,625 Ko je tamo? 822 00:59:41,625 --> 00:59:44,108 Lenora Laferti, propovedniče. 823 00:59:44,583 --> 00:59:45,956 Plakala si? 824 00:59:46,333 --> 00:59:47,698 Nije ništa. 825 00:59:48,750 --> 00:59:51,027 Samo sam potištena nekad. 826 00:59:55,292 --> 00:59:59,975 Deca u školi vole da zadirkuju, a sledeće godine neću imati rodbine tamo. 827 01:00:01,708 --> 01:00:03,667 Bio sam kao ti u tvojim godinama. 828 01:00:05,542 --> 01:00:06,750 Ispunjen Gdinom. 829 01:00:08,000 --> 01:00:09,167 Druga deca… 830 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 napadala su me. 831 01:00:12,500 --> 01:00:13,458 Šta ste učinili? 832 01:00:16,625 --> 01:00:17,458 Pa… 833 01:00:18,750 --> 01:00:19,583 bilo je teško. 834 01:00:20,917 --> 01:00:22,333 Samo su bili ljubomorni. 835 01:00:23,708 --> 01:00:24,542 Zavist. 836 01:00:25,542 --> 01:00:27,042 Izvlači najgore iz ljudi. 837 01:00:28,708 --> 01:00:30,125 Posebno mladih. 838 01:00:35,125 --> 01:00:37,542 Ne znam moraš li nekamo ići. 839 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Ali… 840 01:00:40,333 --> 01:00:41,833 mogli bismo se provozati. 841 01:00:42,750 --> 01:00:46,208 Našao sam mirno mesto gde se volim moliti. 842 01:01:03,208 --> 01:01:05,417 Kao i njegov otac pre mnogo godina, 843 01:01:05,875 --> 01:01:08,583 Arvin je uvek pažljivo birao trenutak. 844 01:01:11,417 --> 01:01:13,708 Znao je da ima bolju šansu 845 01:01:13,792 --> 01:01:16,875 ako se ne suoči sa svim gadovima odjednom. 846 01:01:24,333 --> 01:01:25,250 Šta je to bilo? 847 01:01:28,167 --> 01:01:30,417 Ništa. Valjda se nisu skroz zatvorila. 848 01:01:31,458 --> 01:01:33,083 Skidaj gaće, hajde. 849 01:01:34,000 --> 01:01:35,125 Zatvori vrata. 850 01:01:38,000 --> 01:01:39,708 Bolje da budeš vredna toga. 851 01:01:47,625 --> 01:01:49,319 Govno odvratno! 852 01:01:50,042 --> 01:01:51,503 Prestani! 853 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 Pizdo! 854 01:01:54,833 --> 01:01:58,463 Orvile, možeš li ga upaliti? Mislim da nisu svećice. 855 01:02:05,083 --> 01:02:08,958 Ne. Hej, Džin, hoćeš još jedan Tvinki? - Ne treba, hvala. 856 01:02:11,875 --> 01:02:13,500 Hej, čekaj! 857 01:02:14,792 --> 01:02:17,583 Čekaj! Žao mi je! 858 01:02:19,833 --> 01:02:21,375 Hoćeš sad jebeni Tvinki? 859 01:02:21,458 --> 01:02:23,542 Hoćeš Tvinki sad? To hoćeš? 860 01:02:25,250 --> 01:02:26,208 Ne! 861 01:02:46,292 --> 01:02:47,917 Takneš li opet moju sestru… 862 01:02:48,708 --> 01:02:50,118 ubiću te. 863 01:02:50,250 --> 01:02:51,621 Shvataš li? 864 01:02:51,656 --> 01:02:52,417 Da. 865 01:02:52,500 --> 01:02:54,042 Shvaćaš li me? - Žao mi je. 866 01:03:32,917 --> 01:03:34,792 Ovde osećamo Boga, zar ne? 867 01:03:41,000 --> 01:03:43,125 Lepo od vas što ste došli dovde. 868 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora… 869 01:03:56,958 --> 01:03:59,375 jesi li se zaista otvorila Gospodu s… 870 01:04:00,583 --> 01:04:02,208 propovednikom Sajksom ili… 871 01:04:03,458 --> 01:04:05,227 drugim propovednikom? 872 01:04:08,042 --> 01:04:08,875 Jednom je… 873 01:04:10,583 --> 01:04:12,960 velečasni Sajks plakao sa mnom. 874 01:04:15,208 --> 01:04:16,921 Nisam mislio na to. 875 01:04:17,625 --> 01:04:19,401 Jesi li se pokazala 876 01:04:19,792 --> 01:04:21,553 kakvom te Bog stvorio? 877 01:04:25,792 --> 01:04:27,875 Misliš kao od majke rođena? Nisam. 878 01:04:29,000 --> 01:04:30,042 Ne? - Ne. 879 01:04:31,417 --> 01:04:32,417 Pokazati se 880 01:04:33,333 --> 01:04:35,500 kakvima je Bog stvorio prvu decu 881 01:04:36,000 --> 01:04:38,633 znači uistinu se predati njemu… 882 01:04:39,583 --> 01:04:41,502 i njegovom viđenju toga. 883 01:04:42,625 --> 01:04:43,833 To ja suština hrabrosti. 884 01:04:50,625 --> 01:04:52,083 Znači da skinem odeću? 885 01:04:55,625 --> 01:04:56,625 Hajde, pomoli se. 886 01:04:59,708 --> 01:05:03,833 Gospode, Lenora ti se pokazuje. 887 01:05:03,917 --> 01:05:05,750 Vidi je, Gdine, 888 01:05:05,833 --> 01:05:07,417 kakvom si je stvorio. 889 01:05:07,500 --> 01:05:09,542 Sad ti se pokazuje. 890 01:05:10,375 --> 01:05:11,708 Daj joj snage. 891 01:05:52,667 --> 01:05:53,542 Zajedno smo 892 01:05:55,500 --> 01:05:56,333 pred Bogom. 893 01:05:58,958 --> 01:06:01,083 Amen. 894 01:06:21,208 --> 01:06:22,833 Oprosti što nisam došao. 895 01:06:23,667 --> 01:06:24,500 U redu je. 896 01:06:25,417 --> 01:06:28,042 Znam da verovatno želiš raditi druge stvari. 897 01:06:31,333 --> 01:06:33,708 Zato odsad mogu sama ići. 898 01:06:43,458 --> 01:06:45,333 Kao i njezina majka nekoć, 899 01:06:45,417 --> 01:06:49,333 Lenora je osetila istu silu koja je Helen privukla Roju Lafertiju. 900 01:06:50,292 --> 01:06:54,708 Devojka je zamišljala da može dodirnuti ljubav koja zrači iz propovednika. 901 01:07:01,250 --> 01:07:06,375 TRI MESECA KASNIJE 902 01:07:14,917 --> 01:07:17,583 53 do Atensa, 80 do Klarksvila… 903 01:07:19,792 --> 01:07:21,625 I 127 na sever do Pitsburga. 904 01:07:23,875 --> 01:07:25,833 53, 80, 127. 905 01:07:27,667 --> 01:07:29,750 53, 80, 127. 906 01:07:30,625 --> 01:07:32,417 53, 80, 127. 907 01:07:33,333 --> 01:07:34,417 Jebi se, Karl! 908 01:07:42,083 --> 01:07:42,917 Sranje. 909 01:07:44,958 --> 01:07:45,792 Sranje. 910 01:07:53,125 --> 01:07:55,708 Bilo je leto 1965. 911 01:07:56,292 --> 01:08:00,000 i par se spremao za svoje 14. putovanje. 912 01:08:02,250 --> 01:08:04,292 Karl je odavno odlučio 913 01:08:04,375 --> 01:08:07,125 da su najbolji mladi, zgodni autostoperi. 914 01:08:09,042 --> 01:08:10,542 Šta se, dođavola, događa? 915 01:08:13,583 --> 01:08:14,792 Nisam mogla spavati. 916 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 I otišla si napolje po… 917 01:08:20,458 --> 01:08:22,083 Ranije natovariti limuzinu. 918 01:08:27,875 --> 01:08:30,500 Ne spremamo se ranije, Sendi, to je pravilo. 919 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Ševiš se okolo? 920 01:08:35,333 --> 01:08:36,250 Ne. - Posao? 921 01:08:36,333 --> 01:08:37,167 Ne. 922 01:08:42,417 --> 01:08:44,208 Sutra moram poslom u grad. 923 01:08:47,125 --> 01:08:49,375 Misliš da želim voziti auto pun vreća? 924 01:08:50,958 --> 01:08:52,875 Kupovina fotoaparata nije posao. 925 01:09:49,250 --> 01:09:50,875 Dolazim, dođavola! 926 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 Provaliću ako ne otvoriš. - Isuse! 927 01:10:02,625 --> 01:10:04,708 Ne izgledaš najbolje. - Spavala sam. 928 01:10:06,000 --> 01:10:06,833 Šta hoćeš? 929 01:10:13,250 --> 01:10:14,923 Šta tražiš? 930 01:10:16,375 --> 01:10:19,625 Prestani da mi preturaš po kuhinji. - Imaš li slatkiša? 931 01:10:19,708 --> 01:10:21,667 Džejn te opet otreznila? 932 01:10:27,667 --> 01:10:28,500 Ideš nekuda? 933 01:10:29,542 --> 01:10:31,542 Nije da te se tiče, brate, 934 01:10:31,625 --> 01:10:33,417 ali idem na mali odmor. 935 01:10:33,500 --> 01:10:34,542 U Severnu Karolinu. 936 01:10:41,208 --> 01:10:42,458 Zašto si došao, Li? 937 01:10:56,083 --> 01:10:57,625 Primam dosta poziva 938 01:10:57,708 --> 01:11:00,250 o devojkama koje se prodaju u Tekumsehu. 939 01:11:02,042 --> 01:11:04,167 Čak su spomenuli tebe par puta. 940 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 To je laž. 941 01:11:10,208 --> 01:11:12,333 Bliže mi se novi izbori, Sendi. 942 01:11:13,667 --> 01:11:16,750 Metju čini sve što može da me ocrni. 943 01:11:19,583 --> 01:11:22,000 Karl te podvodi? Debeli kučkin sin. 944 01:11:22,083 --> 01:11:24,000 Ne, radi, dostavlja. 945 01:11:29,875 --> 01:11:30,708 Dostavlja? 946 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 Za koga? 947 01:11:33,583 --> 01:11:34,500 Nemam pojma. 948 01:11:35,667 --> 01:11:38,000 Ali zarađuje, pa ne moram tražiti tebe. 949 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 Je li Liroj? 950 01:11:44,375 --> 01:11:45,583 Gubi se odavde, Li. 951 01:11:48,000 --> 01:11:49,708 Gad je zaslužio što ga stiže. 952 01:11:53,958 --> 01:11:57,208 Ostavi se kurvanja dok ne prođu izbori, jasno? 953 01:11:59,208 --> 01:12:01,458 Ne pravi se da ti ništa loše ne radiš. 954 01:12:15,583 --> 01:12:17,667 PONOVO BIRAJTE BODEKERA ZA ŠERIFA 955 01:12:17,750 --> 01:12:18,833 Ja sam zakon tu. 956 01:12:20,083 --> 01:12:21,375 U tome je razlika. 957 01:12:30,917 --> 01:12:32,083 Kodi Hamilton 958 01:12:32,667 --> 01:12:37,042 bio je 20-godišnji stolar koji je jednog jutra lovio ribu u Zapadnoj Virdžiniji. 959 01:12:37,125 --> 01:12:39,042 Koji đavo to radiš, Sendi? 960 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hej, Li. Sendi ne radi. 961 01:13:00,167 --> 01:13:03,750 Lirojev privatni prostor pola je ove rupe. 962 01:13:03,833 --> 01:13:05,375 Pregledaću bordel. 963 01:13:05,458 --> 01:13:07,750 Li, tamo nema ničega. 964 01:13:11,500 --> 01:13:12,625 Pusti me da prođem. 965 01:13:14,083 --> 01:13:15,083 Čovek od zakona. 966 01:13:31,458 --> 01:13:35,958 Kad te čovek koji ti podebljava džepove pita zašto si crven kao novorođenče, 967 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 reci mu ko je kurva. 968 01:13:46,125 --> 01:13:48,833 Bodeker je verovao da su ljudi kao psi: 969 01:13:49,417 --> 01:13:52,737 jednom kad počnu da kopaju, ne žele da prestanu. 970 01:13:53,958 --> 01:13:57,503 Prvo bi bilo samo da šerif ima kurvu za sestru, 971 01:13:58,125 --> 01:14:01,375 a zatim bi došla sva mita i sranja koja su se nagomilala 972 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 otkad je 1. put stavio značku. 973 01:14:04,292 --> 01:14:05,792 A ako ne bude pazio, 974 01:14:06,292 --> 01:14:10,250 na kraju će neko saznati za njegove poslove sa Lirojem. 975 01:14:10,333 --> 01:14:12,042 Moj momak. 976 01:14:14,833 --> 01:14:16,167 Dugo se nismo videli. 977 01:14:17,708 --> 01:14:20,837 Šta ćeš, dušo? - Kafu. Neću dugo ostati. 978 01:14:22,625 --> 01:14:25,774 Imaš novu igračku? - To je englesko oružje. 979 01:14:25,809 --> 01:14:28,625 Stvarno retko. Ima posebne metke. 980 01:14:28,708 --> 01:14:30,208 Ne može im se ući u trag. 981 01:14:30,958 --> 01:14:32,458 Ne može im se ući u trag. 982 01:14:33,833 --> 01:14:34,667 Oprostite! 983 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Ako se pročuje da šerif motri devojke u Tekumsehu, 984 01:14:41,167 --> 01:14:43,372 to će me koštati. 985 01:14:44,250 --> 01:14:47,538 A moj gubitak tebe će koštati tvog dela. 986 01:14:48,083 --> 01:14:50,248 To nije imalo veze s tobom. 987 01:14:51,042 --> 01:14:51,875 Sad ima. 988 01:14:53,500 --> 01:14:56,625 Bobo, jesi li ti kad prebio nekoga na kome zarađujem? 989 01:14:58,083 --> 01:14:58,917 Nisam. 990 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Nikad mi takvo nešto nije palo na pamet. 991 01:15:05,792 --> 01:15:08,333 Moj protivkandidat ide od vrata do vrata 992 01:15:08,417 --> 01:15:10,958 i govori da okrećem glavu što se tiče Sendi. 993 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 Ne jedi moje ostatke. 994 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 Daj mi omotnicu. 995 01:15:34,750 --> 01:15:35,667 To je tvoj dug. 996 01:15:37,458 --> 01:15:39,500 Ono što ću izgubiti u baru. 997 01:15:39,583 --> 01:15:40,417 To je sranje. 998 01:15:40,917 --> 01:15:42,167 Ne gubiš ništa tamo. 999 01:15:43,167 --> 01:15:44,000 Da? 1000 01:15:44,625 --> 01:15:47,292 A ti to znaš jer si posrana pelena 1001 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 kao i svi koji rade za mene 1002 01:15:49,292 --> 01:15:52,000 ili zato što celi Mid zna da si korumpiran? 1003 01:16:01,250 --> 01:16:03,667 To ti je nedeljna zarada dok ne budemo kvit. 1004 01:16:05,708 --> 01:16:07,708 A sad se gubi iz mog restorana. 1005 01:16:09,667 --> 01:16:12,375 Bodeker je znao da bi ga Liroj i Bobo 1006 01:16:12,458 --> 01:16:14,958 ubili vrlo brzo kad bi pravio više problema. 1007 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 Morao je misliti na izbore 1008 01:16:19,542 --> 01:16:21,667 i nije sebi mogao dopustiti ranjivost. 1009 01:16:22,417 --> 01:16:26,208 Ne smeš više u moj bar, kao ni kurva od tvoje sestre, jasno? 1010 01:16:28,042 --> 01:16:29,417 Hvala što ste stali. 1011 01:16:40,750 --> 01:16:41,958 Kako se zoveš, dušo? 1012 01:16:42,417 --> 01:16:44,042 Vojnik Geri Metju Brajson. 1013 01:16:44,542 --> 01:16:46,174 To je lepo ime. 1014 01:16:46,667 --> 01:16:48,868 Zvučiš kao da si na prozivu. 1015 01:16:49,125 --> 01:16:51,708 Opusti se, momak. - Kojim imenom te zovu? 1016 01:16:52,208 --> 01:16:53,125 Geri. 1017 01:16:53,208 --> 01:16:56,170 Tako se zvao tata, pa sam kod kuće Geri Metju. 1018 01:16:56,205 --> 01:17:00,121 Matej je ime iz Biblije, zar ne, Karl? - Sve je iz Biblije, dušo. 1019 01:17:00,583 --> 01:17:02,984 Dođavola, Matej je jedan od apostola. 1020 01:17:03,417 --> 01:17:06,633 Verovatno si znao da ti je ime iz Biblije? 1021 01:17:07,667 --> 01:17:10,042 Nismo baš išli u crkvu kad sam bio mali. 1022 01:17:11,083 --> 01:17:13,047 Ali kršten si, zar ne? 1023 01:17:13,500 --> 01:17:14,829 Naravno. 1024 01:17:14,917 --> 01:17:17,875 Nismo bezbožnici. Ali ne znam mnogo o Bibliji. 1025 01:17:18,833 --> 01:17:19,667 Dobro. 1026 01:17:21,750 --> 01:17:24,167 Bog zna gde bi nekršteni mogao završiti. 1027 01:17:25,125 --> 01:17:26,958 Kako se sad čini, u Vijetnamu. 1028 01:17:30,542 --> 01:17:31,792 Prekrasno je, zar ne? 1029 01:17:32,333 --> 01:17:34,958 Sve to drveće koje se uzdiže. 1030 01:17:36,292 --> 01:17:37,417 To je lepa slika. 1031 01:17:38,792 --> 01:17:39,625 Itekako. 1032 01:17:41,667 --> 01:17:43,083 Ti si dobar momak, Geri. 1033 01:17:48,458 --> 01:17:50,375 Hvala što ste me častili ručkom. 1034 01:17:57,417 --> 01:17:58,750 Mogli bismo jesti. 1035 01:17:59,583 --> 01:18:00,542 Šta želiš, Geri? 1036 01:18:01,167 --> 01:18:02,500 Može salama. 1037 01:18:02,583 --> 01:18:03,417 Salama? 1038 01:18:03,958 --> 01:18:04,792 Želiš sira? 1039 01:18:05,667 --> 01:18:06,500 Molim vas. 1040 01:18:07,167 --> 01:18:08,000 Dobro. 1041 01:18:13,292 --> 01:18:14,125 Hvala. 1042 01:18:15,333 --> 01:18:16,167 Izvoli, srce. 1043 01:18:27,875 --> 01:18:28,708 Geri? 1044 01:18:30,167 --> 01:18:31,208 Ne, hvala. 1045 01:18:31,292 --> 01:18:32,125 Ne piješ? 1046 01:18:33,083 --> 01:18:34,042 Lako se napijem. 1047 01:18:34,708 --> 01:18:35,917 Uvalim se u nevolje. 1048 01:18:36,708 --> 01:18:37,542 Ma daj. 1049 01:18:38,792 --> 01:18:40,792 Nemoj mi reći da nećeš popiti piće 1050 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 s takvom ljepoticom? 1051 01:18:46,833 --> 01:18:47,958 Ah, dođavola sve. 1052 01:18:48,042 --> 01:18:48,875 Da. 1053 01:18:52,917 --> 01:18:53,750 Ovo drma. 1054 01:18:55,208 --> 01:18:56,833 Izvolite. - Ne, popij još. 1055 01:18:59,250 --> 01:19:00,667 U zdravlje. - U zdravlje. 1056 01:19:05,875 --> 01:19:06,792 Imam ideju. 1057 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 Kako se možda više nećemo videti… 1058 01:19:12,167 --> 01:19:14,417 trebali bismo ovo snimiti za uspomenu. 1059 01:19:18,167 --> 01:19:20,375 Mislite fotografiju? - Nego što. 1060 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Naravno, može. - Tako treba. 1061 01:19:23,125 --> 01:19:24,208 Znaš šta, vojniče? 1062 01:19:24,708 --> 01:19:25,542 Mogao bi samo 1063 01:19:26,375 --> 01:19:29,703 leći na ćebe na bok. 1064 01:19:30,333 --> 01:19:32,407 Ovako? - Tako. 1065 01:19:33,458 --> 01:19:35,208 A sad uzmi tu bocu i drži je 1066 01:19:35,917 --> 01:19:38,040 kao da je uvek nosiš. 1067 01:19:40,333 --> 01:19:41,167 Može ovako? 1068 01:20:18,833 --> 01:20:20,208 Kunjaš uz Ferlina. 1069 01:20:20,292 --> 01:20:21,833 Ne volim ta gospel sranja. 1070 01:20:28,500 --> 01:20:32,333 Učinili smo mu uslugu. lonako bi ga ubili u Vijetnamu. 1071 01:20:36,250 --> 01:20:37,083 Dođavola. 1072 01:20:37,958 --> 01:20:41,500 Samo je model. - Rekoh da mi se ovo više ne sviđa. 1073 01:20:41,535 --> 01:20:43,595 Ne sme mi smetati kako neki plaču? 1074 01:20:43,630 --> 01:20:47,301 Nije da ti to znaš ceniti, ali suze su dobre za fotografisanje. 1075 01:20:47,542 --> 01:20:49,417 Sendi nije razumela 1076 01:20:49,500 --> 01:20:51,603 da je po njegovom mišljenju 1077 01:20:51,708 --> 01:20:54,060 to bila jedina prava religija. 1078 01:20:54,417 --> 01:20:56,596 Samo u prisutnosti smrti 1079 01:20:56,917 --> 01:20:59,940 mogao je osetiti prisutnost nečega nalik Bogu. 1080 01:20:59,975 --> 01:21:01,611 Ne! 1081 01:21:02,833 --> 01:21:04,958 Molim vas! 1082 01:21:06,542 --> 01:21:07,625 Nemoj… 1083 01:21:07,708 --> 01:21:09,417 Ne diraj fotoaparat, sinko. 1084 01:21:13,417 --> 01:21:14,542 Jebeni bolesnik. 1085 01:21:14,625 --> 01:21:16,125 A da odsednemo u motelu? 1086 01:21:17,167 --> 01:21:20,250 Naručimo odreske, odmorimo se dan-dva. 1087 01:21:20,333 --> 01:21:21,458 Kako ti se to čini? 1088 01:21:23,417 --> 01:21:26,375 Vojnik Geri Metju Brjson neće doći u Fort Eustis. 1089 01:21:27,000 --> 01:21:29,333 Ali nije kukavica nego je ubijen. 1090 01:21:29,417 --> 01:21:30,500 Rekli ste ubijen? 1091 01:21:30,583 --> 01:21:34,083 Pokopan je uz reku u Zapadnoj Virdžiniji. Raskomadan u kovčegu. 1092 01:21:34,167 --> 01:21:37,417 Moram pozvati nadređenoga. - Neću razgovarati ni sa kim. 1093 01:21:47,500 --> 01:21:48,708 Čuo sam za slučajeve 1094 01:21:49,417 --> 01:21:51,333 u svojim knjigama 1095 01:21:51,417 --> 01:21:53,167 o grehu. 1096 01:21:54,042 --> 01:21:58,125 Kad se neko toliko razbolio 1097 01:21:59,667 --> 01:22:01,292 zbog nekog greha 1098 01:22:01,875 --> 01:22:03,417 da je osećao 1099 01:22:03,917 --> 01:22:06,958 da je počinio nešto toliko strašno 1100 01:22:07,500 --> 01:22:08,333 da… 1101 01:22:10,125 --> 01:22:13,042 su počeli umišljati stvari. 1102 01:22:15,417 --> 01:22:17,250 Jednom sam pročitao priču o… 1103 01:22:18,750 --> 01:22:19,583 ljudima. 1104 01:22:20,833 --> 01:22:21,667 Siromašnima 1105 01:22:22,833 --> 01:22:23,667 koji su jedva 1106 01:22:24,417 --> 01:22:25,667 znali pisati… 1107 01:22:27,292 --> 01:22:28,417 a mislili su da su… 1108 01:22:29,208 --> 01:22:30,042 predsednici 1109 01:22:31,000 --> 01:22:31,833 ili… 1110 01:22:32,958 --> 01:22:35,667 holivudske zvezde 1111 01:22:35,750 --> 01:22:38,042 poput Ave Gardner. 1112 01:22:49,375 --> 01:22:51,708 Ne razumem o čemu govorite. 1113 01:22:54,542 --> 01:22:56,083 To i jeste deo problema. 1114 01:22:57,250 --> 01:22:58,333 U Bibliji piše… 1115 01:22:59,708 --> 01:23:00,542 da nije, 1116 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 nerazumevanje. 1117 01:23:04,500 --> 01:23:05,333 Razmisli. 1118 01:23:06,833 --> 01:23:07,667 Kako… 1119 01:23:09,125 --> 01:23:10,125 bih ja mogao biti 1120 01:23:10,833 --> 01:23:11,667 otac… 1121 01:23:12,708 --> 01:23:15,458 kad smo se samo družili s Bogom? 1122 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Duga noć? 1123 01:23:24,333 --> 01:23:27,583 Opet sam se kartao u garaži Eldera Stabsa. 1124 01:23:28,792 --> 01:23:29,875 Jesi li pobedio? 1125 01:23:32,458 --> 01:23:33,500 Nisam baš. 1126 01:23:37,792 --> 01:23:39,542 Video sam Freda Dinvudija. 1127 01:23:40,167 --> 01:23:42,125 Kaže da mu se sin skoro oporavio. 1128 01:23:44,333 --> 01:23:46,583 Još mislim da si se mogao uzdržati. 1129 01:23:48,500 --> 01:23:50,292 Pa, otad nije gnjavio Lenoru. 1130 01:23:51,958 --> 01:23:53,500 Ni on ni njegove kukavice. 1131 01:23:54,417 --> 01:23:57,417 Idem da vidm kako je. Ne oseća se najbolje. 1132 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 Pazi je umesto mene 1133 01:23:59,542 --> 01:24:00,500 dok smo u crkvi. 1134 01:24:05,208 --> 01:24:08,708 Lenora nije tražila od Arvina da ide sa njom na Helenin grob. 1135 01:24:09,375 --> 01:24:10,708 Njemu to nije smetalo. 1136 01:24:11,292 --> 01:24:14,750 Misli bi mu uvek odlutale do Vilarda i molitvene klade 1137 01:24:14,833 --> 01:24:16,458 i njegova jadnog psa Džeka. 1138 01:24:17,708 --> 01:24:20,750 Osim toga, dobio je posao na asfaltiranju 1139 01:24:20,833 --> 01:24:22,542 i bio je zauzet zarađivanjem. 1140 01:24:26,417 --> 01:24:28,083 Nikad nisam propustila misu. 1141 01:24:35,542 --> 01:24:36,542 Tako me je stid. 1142 01:24:39,625 --> 01:24:41,542 Nemaš se čega stideti. 1143 01:24:41,625 --> 01:24:44,333 Siguran sam da će ti Bog oprostiti nedolazak. 1144 01:24:45,833 --> 01:24:48,250 Isus je sigurno imao loših jutara. 1145 01:24:54,458 --> 01:24:55,458 Volim te, Arvine. 1146 01:25:06,167 --> 01:25:07,125 Kako bi bilo da… 1147 01:25:08,292 --> 01:25:10,625 posetimo grob tvoje mame kad ozdraviš? 1148 01:25:13,375 --> 01:25:14,208 Može? 1149 01:25:17,042 --> 01:25:18,292 Biblija je… 1150 01:25:18,792 --> 01:25:19,625 puna 1151 01:25:20,417 --> 01:25:21,375 dobrih muškaraca 1152 01:25:22,208 --> 01:25:23,042 i žena 1153 01:25:23,542 --> 01:25:25,083 koji haluciniraju. 1154 01:25:27,167 --> 01:25:28,417 Eva u vrtu. 1155 01:25:30,000 --> 01:25:30,833 Noa… 1156 01:25:31,583 --> 01:25:32,917 nag, pijan. 1157 01:25:34,000 --> 01:25:35,667 Sramoti svoju porodica. 1158 01:25:37,542 --> 01:25:40,083 Idol kojem su se Jevreji klanjali u pustinji. 1159 01:25:43,583 --> 01:25:47,208 Čak je i Isus Hrist imao halucinacije u pustinji 1160 01:25:47,292 --> 01:25:49,250 koje je samo svojom verom… 1161 01:25:50,250 --> 01:25:51,167 i snagom… 1162 01:25:52,208 --> 01:25:53,042 svladao. 1163 01:25:54,375 --> 01:25:55,208 Hvaljen Isus. 1164 01:25:57,042 --> 01:26:00,667 Gospodova halucinacija u pustinji bila je igra 1165 01:26:02,792 --> 01:26:05,458 takozvanog "Đavola. 1166 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 A ono što je Isus iskusio 1167 01:26:11,625 --> 01:26:15,458 bila je halucinacija koja bi ga sprečila u tome da nas spasi! 1168 01:26:15,542 --> 01:26:17,625 Ali on nije naseo na to! 1169 01:26:20,417 --> 01:26:22,625 Naše halucinacije 1170 01:26:22,708 --> 01:26:24,292 navode nas na greh. 1171 01:26:27,125 --> 01:26:30,750 Udariti majku ili suprugu zbog nečega što mislite da su rekle. 1172 01:26:32,792 --> 01:26:35,833 Zanemariti posao ili čak nedeljnu misu. 1173 01:26:35,917 --> 01:26:37,333 Tako je. 1174 01:26:38,458 --> 01:26:39,417 Nekoj devojci… 1175 01:26:40,333 --> 01:26:43,458 svidi se momak i da mu svoj sveti dar. 1176 01:26:47,875 --> 01:26:49,542 Halucinacije! 1177 01:26:51,042 --> 01:26:55,167 Bogohuljenje u mislima i u srcu 1178 01:26:55,250 --> 01:26:58,375 zbog neke nepravde koju vam je neko uradio. 1179 01:26:58,458 --> 01:26:59,292 Tako je. 1180 01:27:02,625 --> 01:27:03,708 Govorite da se ne… 1181 01:27:05,083 --> 01:27:07,583 sećate svega što smo radili u vašem autu? 1182 01:27:11,375 --> 01:27:13,208 Govorim da moraš biti luda 1183 01:27:13,292 --> 01:27:16,542 kad dolaziš u Božju kuću i govoriš takve gluposti. 1184 01:27:19,750 --> 01:27:21,375 Ja ti savetujem, devojko… 1185 01:27:23,417 --> 01:27:25,208 je da ga se nekako rešiš. 1186 01:27:26,792 --> 01:27:27,750 Jer inače… 1187 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 bićete ti, kurva majka, 1188 01:27:33,542 --> 01:27:36,500 i malo kopile koje trči okolo 1189 01:27:36,583 --> 01:27:39,458 i živi u kući te jadne starice koja te odgojila. 1190 01:27:41,625 --> 01:27:43,792 Ako ništa drugo, misli na nju. 1191 01:27:44,792 --> 01:27:46,833 Umreće od stida zbog svega. 1192 01:27:59,625 --> 01:28:00,625 Hajde. 1193 01:28:17,333 --> 01:28:18,167 Hajde. 1194 01:28:33,458 --> 01:28:36,208 Lenora je odjednom shvatila da greši. 1195 01:28:38,042 --> 01:28:39,417 Baka se ne bi stidela 1196 01:28:40,500 --> 01:28:42,708 i ona i njeno dete bili bi dobro. 1197 01:29:00,625 --> 01:29:02,083 O, Bože! 1198 01:29:03,042 --> 01:29:05,000 Ne! 1199 01:29:05,083 --> 01:29:05,917 Bako! 1200 01:29:06,958 --> 01:29:07,958 Bako! 1201 01:29:08,042 --> 01:29:10,208 Ne! 1202 01:29:13,250 --> 01:29:14,083 Bako! 1203 01:29:19,375 --> 01:29:20,292 Bako! 1204 01:29:23,417 --> 01:29:25,833 Niko neće saznati da se nije ubila 1205 01:29:26,583 --> 01:29:29,792 i da se na kraju pomirila sa stvoriteljem. 1206 01:29:30,375 --> 01:29:31,208 O, Bože. 1207 01:29:34,083 --> 01:29:36,625 Neke stvari jednostavno ne možemo razumeti. 1208 01:29:40,250 --> 01:29:41,958 Ali primi je u svoje naručje. 1209 01:29:50,167 --> 01:29:51,208 Neće li se neko… 1210 01:29:52,917 --> 01:29:54,125 pomoliti ili… 1211 01:30:32,125 --> 01:30:33,958 Moramo razgovarati, Arvine. 1212 01:30:34,042 --> 01:30:35,458 Dobro, vidimo se. - Da. 1213 01:30:35,542 --> 01:30:36,625 Vidimo se sutra. 1214 01:30:37,292 --> 01:30:38,125 U vezi čega? 1215 01:30:40,875 --> 01:30:41,708 U vezi… 1216 01:30:45,042 --> 01:30:46,083 U vezi s Lenorom. 1217 01:30:50,875 --> 01:30:51,708 Šta sa njom? 1218 01:30:54,667 --> 01:30:57,208 Došao sam ovamo umesto kući tako da ništa… 1219 01:30:58,042 --> 01:30:59,542 ne optereti tvoju baku. 1220 01:31:01,042 --> 01:31:02,042 Optereti? Kako? 1221 01:31:03,667 --> 01:31:04,542 Pa… 1222 01:31:07,458 --> 01:31:09,083 stari Dadli iz mrtvačnice… 1223 01:31:10,417 --> 01:31:11,750 Nikad čuo za Dadlija. 1224 01:31:13,167 --> 01:31:15,542 Pijanac je, ali nije lažov. 1225 01:31:17,833 --> 01:31:20,083 Jesi li znao da je Lenora bila trudna? 1226 01:31:26,500 --> 01:31:27,333 To je laž. 1227 01:31:28,583 --> 01:31:29,917 Taj kujin sin laže. 1228 01:31:31,792 --> 01:31:32,625 Kažem ti… 1229 01:31:33,917 --> 01:31:35,000 Dadli nije lažov. 1230 01:31:36,500 --> 01:31:39,458 Došao mi je privatno tako da tvoja porodica sazna. 1231 01:31:40,625 --> 01:31:41,458 U pravu je. 1232 01:31:47,500 --> 01:31:50,167 Možda sam uprskao… 1233 01:31:51,250 --> 01:31:52,667 Nije mi to bila namera. 1234 01:31:55,708 --> 01:31:58,333 Znaš da propovednik nije govorio na pogrebu. 1235 01:32:00,625 --> 01:32:02,542 Ne govori ljudima koji se ubiju. 1236 01:34:11,125 --> 01:34:11,958 Ujače… 1237 01:34:12,042 --> 01:34:14,917 Arvin je toliko želeo da može da se oprosti, 1238 01:34:16,042 --> 01:34:20,208 ali bilo bi im bolje da ne znaju ništa ako policija dođe da ga traži. 1239 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Moraš biti dobar prema baki. 1240 01:34:26,667 --> 01:34:29,458 Znaš da skoro nije izašla iz kreveta od pogreba. 1241 01:34:30,708 --> 01:34:31,542 Da. 1242 01:34:32,375 --> 01:34:33,708 Baka te treba. 1243 01:34:36,125 --> 01:34:36,958 U redu? 1244 01:35:35,333 --> 01:35:36,167 Draga bako… 1245 01:35:37,250 --> 01:35:40,458 pišem ti jer se ne mogu oprostiti od tebe licem u lice. 1246 01:35:41,375 --> 01:35:44,833 Volim te i uvek ću pamtiti što si sve učinila za mene. 1247 01:35:46,458 --> 01:35:48,167 Ono što ću učiniti, činim 1248 01:35:48,750 --> 01:35:49,792 zato što moram, 1249 01:35:49,875 --> 01:35:51,083 a ne zato što želim. 1250 01:35:51,958 --> 01:35:53,792 Molim te, ne pokušavaj me naći. 1251 01:35:53,875 --> 01:35:55,333 Voli te tvoj unuk 1252 01:35:55,417 --> 01:35:56,250 Arvin. 1253 01:36:19,167 --> 01:36:20,000 Oprostite. 1254 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Oprostite. 1255 01:36:25,208 --> 01:36:26,042 Propovedniče? 1256 01:36:30,208 --> 01:36:31,750 Imate vremena za grešnika? 1257 01:36:35,292 --> 01:36:37,833 Grešio sam i želim da se iskupim pred Bogom. 1258 01:36:42,583 --> 01:36:43,792 Zbog toga sam ovde. 1259 01:36:48,208 --> 01:36:49,042 Počinio sam… 1260 01:36:51,292 --> 01:36:52,542 dela iz požude. 1261 01:36:55,917 --> 01:36:56,750 Da. 1262 01:36:58,083 --> 01:37:00,000 To bi mogao biti veliki problem. 1263 01:37:00,750 --> 01:37:02,125 Pogotovo za mlade. 1264 01:37:03,875 --> 01:37:04,958 Ispričaj mi. 1265 01:37:07,125 --> 01:37:08,708 Imam lepu ženu kod kuće. 1266 01:37:10,417 --> 01:37:12,375 Radi sve što želim. 1267 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Ali loš sam prema njoj. 1268 01:37:17,958 --> 01:37:19,417 Kad kažeš bilo šta, 1269 01:37:19,500 --> 01:37:20,917 na šta misliš? 1270 01:37:23,625 --> 01:37:24,625 To što sam rekao. 1271 01:37:26,833 --> 01:37:29,792 Nekad se spusti dole… 1272 01:37:33,000 --> 01:37:33,875 znate, ustima. 1273 01:37:36,292 --> 01:37:38,833 Nekad se toliko uzbudim da je počnem gurati. 1274 01:37:43,167 --> 01:37:44,583 Je li povratila po tebi? 1275 01:37:46,583 --> 01:37:49,042 Imaju mali okidač u grlu. 1276 01:37:51,167 --> 01:37:52,375 Nemam problem s tim. 1277 01:37:54,083 --> 01:37:55,875 U čemu je onda problem, sine? 1278 01:38:00,625 --> 01:38:03,000 Tip sa kojim radim ima ćerku. 1279 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Stvarno mladu, tek je krenula u srednju školu. 1280 01:38:11,250 --> 01:38:14,458 Jednog sam je dana odvezao kamionetom u šumu 1281 01:38:14,542 --> 01:38:15,375 i… 1282 01:38:17,417 --> 01:38:18,417 iskoristio. 1283 01:38:22,792 --> 01:38:23,875 Je li se opirala? 1284 01:38:27,042 --> 01:38:27,875 Nije. 1285 01:38:30,833 --> 01:38:32,250 Ali, vidite, problem je… 1286 01:38:34,708 --> 01:38:37,417 Jednom kad sam probao, nisam se mogao zasititi. 1287 01:38:38,875 --> 01:38:41,125 Odvodio sam je tamo kad god sam mogao. 1288 01:38:43,542 --> 01:38:44,708 Skinuo bih je. 1289 01:38:48,625 --> 01:38:50,833 Ali naterao bih je da se moli pre. 1290 01:38:58,583 --> 01:39:00,500 Skini kapu, momak. 1291 01:39:02,542 --> 01:39:03,458 Nekad bih čak… 1292 01:39:04,000 --> 01:39:05,375 zadržao njene gaćice. 1293 01:39:07,833 --> 01:39:08,833 Samo bih ih… 1294 01:39:10,667 --> 01:39:12,875 njušio dok je odlazila na biciklu. 1295 01:39:15,250 --> 01:39:17,417 Onda bih se vratio kurvi od žene 1296 01:39:17,500 --> 01:39:20,125 i naterao je da mi sprema tortu kao da slavim. 1297 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Koji je ovo đavo? 1298 01:39:21,958 --> 01:39:23,458 Špijunirao si me, momak? 1299 01:39:28,667 --> 01:39:31,458 Pratio sam ti svaki korak poslednje 2. nedelje. 1300 01:39:34,167 --> 01:39:36,375 Ne možeš se zasititi male Risterove? 1301 01:39:36,458 --> 01:39:38,932 Tako si obradio i moju Lenoru? 1302 01:39:43,542 --> 01:39:44,375 Znači… 1303 01:39:45,750 --> 01:39:46,792 Mali Rasel? 1304 01:39:50,125 --> 01:39:50,958 U redu. 1305 01:39:55,000 --> 01:39:57,208 Nemoj učiniti nešto što ćeš požaliti. 1306 01:39:57,708 --> 01:39:59,833 Spusti pištolj i… 1307 01:40:01,208 --> 01:40:02,333 možemo razgovarati. 1308 01:40:03,417 --> 01:40:04,250 Samo napred. 1309 01:40:10,458 --> 01:40:11,417 Nisam ja kriv. 1310 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 A Lenora… 1311 01:40:18,292 --> 01:40:19,417 bila je baš kao ta… 1312 01:40:20,833 --> 01:40:21,792 Reasterova mala. 1313 01:40:23,625 --> 01:40:24,708 Nije mi dala mira. 1314 01:40:26,833 --> 01:40:29,458 Ali želim da znaš da se… 1315 01:40:30,625 --> 01:40:33,417 molim za dušu te devojke 1316 01:40:33,500 --> 01:40:34,833 svake večeri. 1317 01:40:35,875 --> 01:40:38,000 Moliš li i za dušu njenog deteta? 1318 01:40:38,542 --> 01:40:40,125 Slušaj, ja nisam imao… 1319 01:40:40,667 --> 01:40:41,792 ništa sa tim. 1320 01:40:43,583 --> 01:40:44,750 Došla je kod mene… 1321 01:40:45,375 --> 01:40:48,583 i rekla da je zatrudnela sa momakm… - Ne laži me! 1322 01:40:49,667 --> 01:40:50,500 Laži… 1323 01:40:52,417 --> 01:40:53,375 Laži… 1324 01:40:54,250 --> 01:40:55,542 Laži su njene. 1325 01:40:57,458 --> 01:41:00,667 Uvrtela je sebi u glavu da sam ja otac. 1326 01:41:01,458 --> 01:41:03,167 Da ću se ja pobrinuti za sve. 1327 01:41:04,292 --> 01:41:05,125 Dođavola, mali! 1328 01:41:05,958 --> 01:41:06,792 Slušaj me! 1329 01:41:08,750 --> 01:41:12,083 Neću preuzeti krivicu za nikakvo kopile! 1330 01:41:12,583 --> 01:41:14,208 To bi me uništilo, čoveče. 1331 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 Shvaćaš to, zar ne? 1332 01:41:17,208 --> 01:41:18,042 Dođavola. 1333 01:41:19,917 --> 01:41:20,917 Slušaj me, momak. 1334 01:41:23,583 --> 01:41:25,333 Ona je… 1335 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 umišljala. 1336 01:41:29,833 --> 01:41:30,833 Bila je luda. 1337 01:41:34,708 --> 01:41:35,542 Shvataš? 1338 01:41:37,292 --> 01:41:39,000 Nije, samo je bila usamljena. 1339 01:41:40,667 --> 01:41:41,500 Ne, čoveče. 1340 01:41:49,583 --> 01:41:50,500 Molim te, Bože! 1341 01:41:51,708 --> 01:41:52,708 Molim te, Bože! 1342 01:41:59,542 --> 01:42:00,375 Jebem ti. 1343 01:42:06,292 --> 01:42:07,125 Jebem ti! 1344 01:42:09,625 --> 01:42:10,458 Sranje. 1345 01:42:16,000 --> 01:42:16,833 Sranje. 1346 01:42:48,583 --> 01:42:50,875 Morao je pobeći sa tog mesta 1347 01:42:50,958 --> 01:42:52,792 i svakog koje je smatrao domom. 1348 01:42:53,917 --> 01:42:56,500 No u tom trenutku osetio je iznenadnu silu 1349 01:42:56,583 --> 01:42:58,667 koja ga vuče natrag u Nokemstif. 1350 01:43:00,542 --> 01:43:02,333 Šta god se više dogodilo, 1351 01:43:02,417 --> 01:43:05,583 morao je ispraviti nešto u vezi sa svojim ocem 1352 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 što ga je još mučilo. 1353 01:43:44,958 --> 01:43:46,917 Hajde. 1354 01:43:49,000 --> 01:43:49,833 Jebem ti. 1355 01:44:11,875 --> 01:44:12,708 'Jutro, Li. 1356 01:44:13,292 --> 01:44:14,167 Hej, Bobo. 1357 01:44:16,042 --> 01:44:17,958 Oprosti što sam došao tako rano. 1358 01:44:18,917 --> 01:44:21,375 Krenuo sam na posao i… 1359 01:44:22,417 --> 01:44:23,958 mislio sam da te ugnjavim. 1360 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Mislim o pištolju koji si mi pokazao. 1361 01:44:29,583 --> 01:44:31,208 Pravim kajganu. Hoćeš li malo? 1362 01:44:32,083 --> 01:44:32,917 Može. 1363 01:44:37,917 --> 01:44:39,167 I kafu ako imaš. 1364 01:44:40,250 --> 01:44:41,083 Stiže. 1365 01:44:44,167 --> 01:44:45,083 Je li Liroj tu? 1366 01:44:45,833 --> 01:44:47,189 Gore je. 1367 01:44:49,250 --> 01:44:50,792 Pištolj je u trpezariji. 1368 01:44:52,917 --> 01:44:53,875 Dosta je zgodan. 1369 01:45:07,750 --> 01:45:08,875 Dobar je. 1370 01:45:14,458 --> 01:45:16,333 Zanimalo me bi li mi ga prodao. 1371 01:45:17,500 --> 01:45:19,250 Tek sam ga dobio. 1372 01:45:19,750 --> 01:45:22,417 Ali sve ima svoju cenu, valjda. 1373 01:45:28,583 --> 01:45:30,792 Znaš, nikad nisam shvatio… 1374 01:45:31,875 --> 01:45:33,000 odnos kašika i vode. 1375 01:45:33,500 --> 01:45:35,583 Je li više vode nego kašika 1376 01:45:36,375 --> 01:45:38,375 ili više kašika nego vode? 1377 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, idi i učini ono. 1378 01:45:52,792 --> 01:45:53,875 On ode i učini to. 1379 01:45:54,958 --> 01:45:55,792 Priprost je. 1380 01:45:57,625 --> 01:45:58,458 I ti. 1381 01:46:26,125 --> 01:46:26,958 Karl? 1382 01:46:28,042 --> 01:46:28,875 Vidim ga. 1383 01:46:31,375 --> 01:46:32,208 Karl? 1384 01:46:35,167 --> 01:46:36,542 Ne znamo ni gde ide. 1385 01:46:36,625 --> 01:46:37,458 Karl? 1386 01:46:38,625 --> 01:46:39,750 Dođavola, Karl. 1387 01:46:39,833 --> 01:46:41,292 Ide u Ohajo. 1388 01:46:41,375 --> 01:46:43,500 Niko od doma, to je tvoje pravilo. 1389 01:46:47,167 --> 01:46:49,208 Vidimo gde ide, Sendi. 1390 01:46:53,458 --> 01:46:54,292 'Jutro. 1391 01:46:55,042 --> 01:46:55,875 Gde ideš? 1392 01:46:56,375 --> 01:46:58,208 Mid, Ohajo. Čuli ste za njega? 1393 01:47:00,750 --> 01:47:02,167 Grad sa fabrikom papira? 1394 01:47:02,250 --> 01:47:03,083 Tako je. 1395 01:47:07,000 --> 01:47:08,250 Prolazimo kroz njega. 1396 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Zašto ideš u Mid? 1397 01:47:13,458 --> 01:47:15,583 U posetu. - Imaš li porodicu onde? 1398 01:47:18,167 --> 01:47:20,375 Ne, nekad davno živeo sam onde. 1399 01:47:21,792 --> 01:47:25,583 Verovatno se nije puno promenio. Mali se gradovi ne menjaju. 1400 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Gde vi živite? 1401 01:47:30,792 --> 01:47:31,750 U Česterfildu. 1402 01:47:33,708 --> 01:47:35,417 Idemo u Čikago, u Illinoisu. 1403 01:47:37,542 --> 01:47:41,417 Volimo putem da primimo strance, zar ne? Upoznajemo nove ljude. 1404 01:47:43,125 --> 01:47:44,619 Svakako. 1405 01:47:45,250 --> 01:47:47,039 Sranje. 1406 01:47:47,417 --> 01:47:49,583 Moj stari mehur ne radi kao nekad. 1407 01:47:50,833 --> 01:47:54,875 Moraćeš da… staneš negde da pišam. 1408 01:47:54,958 --> 01:47:55,833 Može? 1409 01:47:57,833 --> 01:47:58,667 Naravno. 1410 01:47:58,750 --> 01:48:00,833 Ovde bi trebao biti put zdesna. 1411 01:48:03,708 --> 01:48:05,292 Ovde? - Ne, malo dalje. 1412 01:48:06,042 --> 01:48:08,375 Malo dalje. Uspori. Skreni ovde. 1413 01:48:08,458 --> 01:48:09,292 Može tu. 1414 01:48:36,667 --> 01:48:37,708 Ovde. 1415 01:48:38,500 --> 01:48:39,458 Da, tu je dobro. 1416 01:48:45,958 --> 01:48:46,792 Neću dugo. 1417 01:49:12,500 --> 01:49:13,333 Sranje. 1418 01:49:25,917 --> 01:49:28,167 Dođavola, biće divan zalazak sunca. 1419 01:49:29,208 --> 01:49:32,500 Morate se strpiti malo dok fotografišem. 1420 01:49:33,750 --> 01:49:34,875 Dušo, daj mi ključ. 1421 01:49:36,000 --> 01:49:37,917 Bez brige, imamo cuge iza i… 1422 01:49:39,875 --> 01:49:41,417 Sendi je dobro društvo. 1423 01:49:50,958 --> 01:49:54,542 Pomisao da ubije Karla i ode sa momakm na zadnjem sedištu 1424 01:49:54,625 --> 01:49:56,292 iznenada je sinula Sendi. 1425 01:50:03,083 --> 01:50:06,750 Bio je mlad, ali to ne znači da ne bi uspela. 1426 01:50:17,875 --> 01:50:19,917 Znaš šta, sinko? Zašto ne iza… 1427 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Sranje! 1428 01:50:27,917 --> 01:50:29,708 Ne! Smiri se, molim te! 1429 01:50:29,792 --> 01:50:31,875 Ne želim te ubiti! Spusti pištolj! 1430 01:50:31,958 --> 01:50:33,917 Ne želim pucati. - Oprosti! 1431 01:50:44,042 --> 01:50:45,667 Sandale ili potpetice? 1432 01:50:45,750 --> 01:50:46,583 Potpetice. 1433 01:50:49,375 --> 01:50:52,042 Serijski ubice ne veruju previše ljudima. 1434 01:50:53,292 --> 01:50:56,875 Karl je imao dodatnu osobinu manijakalne paranoje. 1435 01:50:59,167 --> 01:51:02,833 Sendino ponašanje pre nego što su krenuli uznemiravalo ga je 1436 01:51:02,917 --> 01:51:06,750 i Karl je mislio da bi bilo bolje da samo on ima napunjeno oružje. 1437 01:51:10,250 --> 01:51:12,208 Jadna Sendi nije imala šanse. 1438 01:51:16,708 --> 01:51:18,542 Pištolj je bio napunjen ćorcima. 1439 01:51:42,167 --> 01:51:43,417 Džim Lejsi. 1440 01:51:43,500 --> 01:51:45,000 Nju Barlington u Indijani. 1441 01:51:46,333 --> 01:51:49,167 Karl nikad nije fotografisao simetričnije lice. 1442 01:51:50,083 --> 01:51:52,667 Ta mu je fotografija zaista nešto značila. 1443 01:51:52,750 --> 01:51:54,083 Džim im je bio prvi. 1444 01:52:39,750 --> 01:52:42,167 Šerife Bodeker, zamenik Hauser. Prijem. 1445 01:52:43,500 --> 01:52:46,875 Šerife? Prijavljeno je dvostruko ubistvo kraj puta 506. 1446 01:52:46,958 --> 01:52:47,792 Dođite. 1447 01:52:59,042 --> 01:53:00,875 Žao mi je, Li. Ovo je sjebano. 1448 01:53:01,375 --> 01:53:02,292 Kako to misliš? 1449 01:53:02,875 --> 01:53:04,375 To su tvoja sestra i muž. 1450 01:53:10,625 --> 01:53:12,292 Karl je ustreljen 2 puta. 1451 01:53:12,833 --> 01:53:13,750 Sendi jedanput. 1452 01:53:17,667 --> 01:53:19,375 Čini se da je kalibar 9 mm. 1453 01:53:19,458 --> 01:53:21,250 Sendi je pucala jednom, ali… 1454 01:53:22,167 --> 01:53:23,667 u pištolju su bili ćorci. 1455 01:53:31,292 --> 01:53:32,292 Isuse Hriste. 1456 01:53:33,000 --> 01:53:33,833 Li? 1457 01:53:38,042 --> 01:53:40,000 Ostavi me nekoliko minuta nasamo. 1458 01:53:45,458 --> 01:53:47,458 Oduvek je bila nekako sjebana, 1459 01:53:48,083 --> 01:53:51,000 ali Li je krivio Karla za njenu propast. 1460 01:53:52,167 --> 01:53:55,583 Bez obzira na sve to, još je bila njegova sestrica. 1461 01:54:01,792 --> 01:54:05,125 Ali šerif se setio i svoje situacije načas. 1462 01:54:06,167 --> 01:54:08,125 Setio se slike koju je našao 1463 01:54:08,208 --> 01:54:11,708 i zabrinuo se što bi još mogli naći ako on ne nađe prvi. 1464 01:55:48,083 --> 01:55:49,417 Velečasni Roj Laferti, 1465 01:55:50,208 --> 01:55:51,708 Duram, u Severnoj Karolini. 1466 01:55:52,500 --> 01:55:55,750 lako je jadnik bio potpuni promašaj kao model, 1467 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 Karl je uporno čuvao evidenciju 1468 01:55:59,042 --> 01:56:02,083 i uspeha i neuspeha. 1469 01:56:42,167 --> 01:56:43,000 Zdravo. 1470 01:56:44,708 --> 01:56:46,000 Naputovao si se. 1471 01:56:49,375 --> 01:56:50,917 Jesam. - Gde ideš? 1472 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Nekad su onde na brdu bile kuća i staja. 1473 01:56:56,833 --> 01:56:58,625 Od nekog advokata. Znate ih? 1474 01:56:59,042 --> 01:56:59,875 Naravno. 1475 01:57:00,708 --> 01:57:01,958 Mitčelovi stanovi. 1476 01:57:03,792 --> 01:57:04,625 Još su onde? 1477 01:57:07,083 --> 01:57:07,958 Dođavola. 1478 01:57:09,500 --> 01:57:10,875 Mali Raselov, zar ne? 1479 01:57:14,625 --> 01:57:17,958 Mislio sam, kad već prolazim, da svratim i pogledam. 1480 01:57:21,542 --> 01:57:24,625 Sinko, žao mi je, ali kuća je davno izgorela. 1481 01:57:25,292 --> 01:57:27,083 Misle da su je deca zapalila. 1482 01:57:27,583 --> 01:57:30,042 Niko tamo nije živeo posle vas. 1483 01:57:31,083 --> 01:57:34,042 Došao sam dovde, pa bih se mogao i popeti. 1484 01:57:34,125 --> 01:57:37,917 Naravno, preseci preko Klarensovog pašnjaka. 1485 01:57:38,000 --> 01:57:39,000 Neće prigovarati. 1486 01:57:48,000 --> 01:57:50,500 Nisam vam zahvalio za noć kad je tata umro. 1487 01:57:52,458 --> 01:57:55,708 Bili ste stvarno dobri prema meni i nisam to zaboravio. 1488 01:57:57,167 --> 01:58:00,000 Imao si pitu razmazanu po celom licu. 1489 01:58:00,833 --> 01:58:02,792 Bodeker je mislio da je krv. 1490 01:58:03,292 --> 01:58:04,208 Sećaš se toga? 1491 01:58:04,917 --> 01:58:06,583 Da, sećam se svega te noći. 1492 01:58:08,667 --> 01:58:10,750 Nije policajac kakvog sam očekivao. 1493 01:58:11,292 --> 01:58:13,000 Ali žao mi je njegove sestre. 1494 01:58:13,500 --> 01:58:14,333 Zašto? 1495 01:58:14,833 --> 01:58:16,917 Ona i njen muž nađeni su mrtvi. 1496 01:58:17,875 --> 01:58:19,000 Nedaleko od Mida. 1497 01:58:24,458 --> 01:58:25,375 Svrati do mene. 1498 01:58:26,625 --> 01:58:27,917 Popićemo pivo napolju. 1499 01:58:29,125 --> 01:58:29,958 Može. 1500 01:58:31,417 --> 01:58:36,167 Li, primio sam poziv od šerifa Tompsona iz Luiisburga, u Zapadnoj Virdžiniji. 1501 01:58:36,250 --> 01:58:37,958 Kaže da ga što pre nazoveš. 1502 01:58:38,042 --> 01:58:41,000 Da, ovde je ubijen čovek pre 2 dana. 1503 01:58:41,083 --> 01:58:42,292 Bio je propovednik. 1504 01:58:43,208 --> 01:58:45,708 Sumnjamo da ga je ubio mali iz tvog kraja. 1505 01:58:45,792 --> 01:58:46,625 Je li? 1506 01:58:47,208 --> 01:58:48,583 Kako ga je ubio? 1507 01:58:48,667 --> 01:58:49,875 Sa nekoliko hitaca. 1508 01:58:50,500 --> 01:58:53,500 Iz pištolja, verovatn Lugera koji momak ima. 1509 01:58:55,333 --> 01:58:57,125 Kalibra 9 mm? - Da. 1510 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Šta si rekao kako se zove? 1511 01:59:01,417 --> 01:59:04,042 Nisam rekao, ali zove se Arvin Rasel. 1512 01:59:04,125 --> 01:59:06,917 Oboje roditelja su mu umrli, koliko znam. 1513 01:59:07,000 --> 01:59:09,875 Otac se ubio, a on je živeo ovde 1514 01:59:09,958 --> 01:59:11,333 sa bakom i ujakom. 1515 01:59:12,125 --> 01:59:14,375 Čuj, ne mislim da je momak opasan. 1516 01:59:15,625 --> 01:59:18,833 Koliko čujem, propovednik je zaslužio da ga ubije. 1517 01:59:18,917 --> 01:59:19,917 Vozi auto? 1518 01:59:20,958 --> 01:59:21,792 Možda. 1519 01:59:21,875 --> 01:59:25,625 Ima stari ševi 3100, iz '54. g. 1520 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Ne verujem da bi stigao sve do tamo. 1521 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 Sad možda autostopira. 1522 01:59:30,417 --> 01:59:33,000 Tamna kosa, ne izgleda loše. Tih. 1523 01:59:38,750 --> 01:59:40,083 Ko će zakopati Džeka? 1524 01:59:46,208 --> 01:59:47,333 Ne znam. 1525 01:59:48,500 --> 01:59:50,708 Ne znam ko bi to hteo dirati. 1526 01:59:57,792 --> 01:59:58,625 Slušaj, mali… 1527 02:00:00,083 --> 02:00:03,250 moj tata nije uradio ništa slično tvome, 1528 02:00:03,333 --> 02:00:05,625 ali ostavio je mene, mamu i sestru. 1529 02:00:08,042 --> 02:00:11,000 Otišao je u fabriku cipela i nikad se nije vratio. 1530 02:00:12,167 --> 02:00:15,083 Nisam mogao ništa drugo nego zaboraviti bednika. 1531 02:00:18,208 --> 02:00:20,750 Neki ljudi rode se samo da bi bili zakopani. 1532 02:02:18,583 --> 02:02:21,667 Arvin je razmišljao o danima pre smrti svoje majke, 1533 02:02:22,375 --> 02:02:24,875 kako je Vilard strašno želeo da živi. 1534 02:02:25,750 --> 02:02:28,000 Njegov bi otac uradio sve da je spasi. 1535 02:02:28,667 --> 02:02:32,292 Koga briga za krv i smrad, vrućinu i kukce. 1536 02:02:33,000 --> 02:02:33,833 Bilo što. 1537 02:02:34,375 --> 02:02:35,792 Arvin si je rekao. 1538 02:02:38,125 --> 02:02:41,833 I iznenada je shvatio, dok je stajao u očevoj crkvi, 1539 02:02:42,708 --> 02:02:44,333 da nije imao drugog izbora, 1540 02:02:45,500 --> 02:02:49,000 da je Vilard morao otići gde god je Šarlot otišla. 1541 02:03:28,917 --> 02:03:30,042 Arvine Rasele! 1542 02:03:32,083 --> 02:03:33,667 Znam da si tamo negde! 1543 02:03:35,250 --> 02:03:36,875 Šerif Bodeker je, sine! 1544 02:03:38,875 --> 02:03:40,125 Imam pitanja za tebe! 1545 02:03:50,875 --> 02:03:51,958 Oprosti zbog toga! 1546 02:03:54,500 --> 02:03:56,208 Prokleta ptica me preplašila. 1547 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Neću ti nauditi. 1548 02:04:05,375 --> 02:04:07,833 I znam da ti ne želiš nauditi meni! 1549 02:04:10,083 --> 02:04:11,792 Izađi da možemo razgovarati! 1550 02:04:19,042 --> 02:04:19,875 U redu. 1551 02:04:35,625 --> 02:04:37,625 Mislio sam da bi tu mogao doći. 1552 02:04:39,917 --> 02:04:42,125 Sećaš se noći kad si me doveo ovamo? 1553 02:04:43,292 --> 02:04:45,292 Grozno je što je tvoj tata uradio. 1554 02:04:50,125 --> 02:04:53,208 Dođavola, mali, ne zajebavaj se sa mnom! 1555 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Spustite pušku, šerife! Držim vas na nišanu! 1556 02:05:12,042 --> 02:05:13,083 Ne mogu, sine! 1557 02:05:14,750 --> 02:05:16,917 Odložite je i odmaknite se! 1558 02:05:20,542 --> 02:05:21,375 Molim? 1559 02:05:21,458 --> 02:05:23,417 Odložite je i odmaknite se! 1560 02:05:25,417 --> 02:05:29,042 Da me ubiješ kao moju sestru i propovednika u Zapadnoj Virdžiniji? 1561 02:05:33,208 --> 02:05:34,958 Nisam loša osoba, šerife. 1562 02:05:36,292 --> 02:05:38,000 Taj propovednik nije valjao! 1563 02:05:39,542 --> 02:05:42,958 Povredio je moju sestru toliko da se ubila! 1564 02:05:43,042 --> 02:05:44,125 Nisam imao izbora! 1565 02:05:54,542 --> 02:05:57,375 Žao mi je što vam moram reći, ali ni vaša sestra… 1566 02:05:58,292 --> 02:06:00,208 ni njen muž nisu bili dobri! 1567 02:06:00,292 --> 02:06:03,500 Imam njenu fotografiju kako grli mrtvaca. 1568 02:06:04,417 --> 02:06:06,333 Ostavite pušku i pokazaću vam! 1569 02:06:55,125 --> 02:06:56,208 Nisam imao izbora. 1570 02:06:59,750 --> 02:07:01,458 Hteli su me ubiti, kunem se. 1571 02:07:04,625 --> 02:07:06,458 Molio sam je da spusti pištolj. 1572 02:07:15,375 --> 02:07:16,208 Oprostite. 1573 02:07:18,958 --> 02:07:21,167 Arvinu se činilo da su prošli sati 1574 02:07:21,250 --> 02:07:23,958 dok je slušao šerifa kako se bori za život… 1575 02:07:24,917 --> 02:07:27,792 no zapravo je umro za samo nekoliko minuta. 1576 02:08:41,375 --> 02:08:43,750 …u Južnom Vijetnamu. Bio je jedan… 1577 02:08:45,125 --> 02:08:46,125 Hvala, gdine. 1578 02:08:47,042 --> 02:08:49,000 Nisam mislio da će mi iko stati. 1579 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Imao si loš dan? 1580 02:08:51,167 --> 02:08:52,625 …ulazi dublje u rat. 1581 02:08:52,708 --> 02:08:53,542 Da. 1582 02:08:54,125 --> 02:08:55,333 Gde ideš? 1583 02:08:55,417 --> 02:08:57,667 Nisam još odlučio. Gde vi idete? 1584 02:08:57,750 --> 02:08:58,750 Sinsinati. 1585 02:08:58,833 --> 02:09:00,792 Sinsinati? - Odgovara ti? 1586 02:09:01,875 --> 02:09:03,583 Danas je predsednik Džonson… 1587 02:09:03,667 --> 02:09:05,292 Da, mislio sam da odem tamo. 1588 02:09:05,375 --> 02:09:10,250 …konferenciju za štampu u Beloj kući kako bi doneo konačnu odluku da poveća 1589 02:09:10,333 --> 02:09:13,417 broj američkih trupa razmeštenih u Južni Vijetnam. 1590 02:09:13,500 --> 02:09:16,917 Objasnio je razlog za svoje poteze ovim rečima. 1591 02:09:17,000 --> 02:09:20,125 Nameravamo uveriti komuniste 1592 02:09:21,167 --> 02:09:23,000 da nas ne može poraziti 1593 02:09:23,750 --> 02:09:25,458 oružana sila 1594 02:09:26,250 --> 02:09:28,292 ni nadmoćna snaga. 1595 02:09:30,000 --> 02:09:31,375 Nije ih lako uveriti. 1596 02:09:33,083 --> 02:09:36,125 Arvin nije hteo da zaspi kraj stranca 1597 02:09:36,708 --> 02:09:38,958 i dok se borio da ne zaspi, 1598 02:09:39,458 --> 02:09:41,458 misli su mu počele lutati. 1599 02:09:45,083 --> 02:09:48,625 Počeo je misliti da će zakon prepoznati da je dobro postupio. 1600 02:09:51,458 --> 02:09:52,792 Možda će mu oprostiti. 1601 02:09:53,750 --> 02:09:56,958 Možda će čak moći opet videti baku i ujaka Irskela. 1602 02:09:58,792 --> 02:10:00,792 Ili je to možda previše riskantno. 1603 02:10:03,333 --> 02:10:04,292 Šta se dogodilo? 1604 02:10:06,917 --> 02:10:09,292 Ali ipak, da će možda upoznati devojku 1605 02:10:09,375 --> 02:10:11,500 i zasnovati porodicu kao njegov tata. 1606 02:10:17,875 --> 02:10:22,292 Kako su misli dolazile, nije znao idu li u prošlost ili budućnost. 1607 02:10:23,875 --> 02:10:25,917 Znao je da gde god je to bilo, 1608 02:10:26,000 --> 02:10:28,250 bilo je ugodnije nego u Nokemstifu. 1609 02:10:29,125 --> 02:10:31,375 Nije bilo borbe ni vrištanja ni boli. 1610 02:10:33,167 --> 02:10:35,792 Zatim je pomislio da se prijavi u vojsku. 1611 02:10:37,417 --> 02:10:40,875 I više nije znao misli li o sebi ili o Vilardu. 1612 02:10:43,875 --> 02:10:46,250 Nije hteo da završi u ratu poput oca. 1613 02:10:47,125 --> 02:10:49,250 Ali bio je dobar u borbi. 1614 02:10:50,083 --> 02:10:51,792 Možda mu je tamo bilo mesto. 1615 02:10:53,625 --> 02:10:57,042 Baka bi mu rekla da se moli, a on bi se nasmejao. 1616 02:10:57,958 --> 02:11:00,333 No možda je ona znala nešto što on nije. 1617 02:11:01,417 --> 02:11:03,542 Sad je morao spavati 1618 02:11:04,542 --> 02:11:07,708 i bio je srećan što ga je neko povezao. 1619 02:11:10,958 --> 02:11:14,083 Koraci koje ćemo preduzeti… 1620 02:11:26,323 --> 02:11:29,317 PREMA ROMANU DONALDA REJA POLOKA 1621 02:17:46,292 --> 02:17:51,292 Prevod titlova: Marija Darović 1622 02:17:53,293 --> 02:17:58,293 Adaptirao na srpski: suadnovic