1 00:00:54,540 --> 00:00:55,540 সাবটাইটেল 2 00:00:55,540 --> 00:00:56,540 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ 3 00:00:56,540 --> 00:00:57,540 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ মুহাম্মাদ 4 00:00:57,540 --> 00:00:58,40 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ মুহাম্মাদ নাজমুল 5 00:00:58,540 --> 00:01:01,540 সাবটাইটেল অনুবাদেঃ মুহাম্মাদ নাজমুল হাসান 6 00:01:01,375 --> 00:01:04,583 আপনি যদি এখনকার বেশিরভাগ লোকদের জিজ্ঞাসা করেন ওহিওর নকেমস্টিফ কোথায়, 7 00:01:04,666 --> 00:01:06,750 অথবা ওয়েস্ট ভার্জিনিয়ার কোল ক্রিক কোথায়, 8 00:01:06,833 --> 00:01:09,458 সম্ভবত তারা মানচিত্রে আপনাকে সেই জায়গাটি খুঁজে দেখাতে পারবে না। 9 00:01:11,458 --> 00:01:14,125 তবে আমি নিশ্চিত করছি, জায়গা দুটি আগের জায়গাতেই আছে। 10 00:01:17,083 --> 00:01:21,625 মানচিত্রের ছোট এই দুটি জায়গার এতগুলো মানুষ কেনও এবং কীভাবে... 11 00:01:21,708 --> 00:01:25,000 আমাদের গল্পের সাথে এতটা জড়িত হয়ে থাকতে পারে! 12 00:01:26,625 --> 00:01:28,833 কেউ কেউ হয়তো একে শুধুই ভাগ্য বলে চালিয়ে দেবে, 13 00:01:28,916 --> 00:01:31,416 আবার কিছু লোক হয়তো প্রভুর ইচ্ছার কথাই জোর দিয়ে বলবে। 14 00:01:32,083 --> 00:01:35,416 কিন্তু আমি বলব, শেষমেশ যে পরিস্থিতি দেখা গিয়েছিল... 15 00:01:35,500 --> 00:01:36,916 এতে করে দুটি বিষয়েরই হাত ছিল। 16 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 ১৯৫৭ সালে, কোল ক্রিক থেকে ওহিওর দক্ষিণাঞ্চলের... 17 00:01:43,541 --> 00:01:45,125 কাগজ তৈরির কারখানার শহর মিডে... 18 00:01:45,208 --> 00:01:48,208 কারও পক্ষে গাড়ি চালিয়ে যেতে প্রায় দশ ঘন্টা সময় লাগত। 19 00:01:48,750 --> 00:01:53,291 একবার মিডে পৌঁছে গেলে, নকেমস্টিফে যেতে মাত্র কিছুটা সময় লাগত। 20 00:02:02,125 --> 00:02:04,750 চারশ বা এরকম সংখ্যার লোক নকেমস্টিফে বাস করত। 21 00:02:06,002 --> 00:02:06,541 ১৯৫৭ সালে, 22 00:02:06,916 --> 00:02:11,875 তাদের প্রায় সকলেই একইরকম চরম দুর্দশা বা বিপদের সাথে জড়িত ছিল। 23 00:02:12,375 --> 00:02:15,750 হতে পারে সেটা লালসা, প্রয়োজনীয়তা অথবা সরল মনের অজ্ঞতার জন্য। 24 00:02:20,541 --> 00:02:25,125 একটু উপরের দিকে মিচেল ফ্ল্যাটের বাড়িটি "রাসেল পরিবারের ভাড়া নেওয়ারও নয় বছর হয়ে গেছে। 25 00:02:25,666 --> 00:02:29,416 কিন্তু, নিচের দিকে থাকা বেশিরভাগ প্রতিবেশীরাই এখনও তাদের বহিরাগত বলে মনে করে। 26 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 আরে, বাবা। 27 00:02:39,833 --> 00:02:41,791 তুই আজকে আমার সাথে যাবি, খোকা। 28 00:02:42,416 --> 00:02:44,833 বহু বছর আগে, উইলার্ড জোড়াতালি দিয়ে... 29 00:02:44,916 --> 00:02:47,208 তার বাড়ির পিছনে ছোট্ট একটু পরিষ্কার জায়গাতে, 30 00:02:47,291 --> 00:02:50,000 পড়ে যাওয়া এক গাছের উপরে একটি "ক্রস" লাগিয়েছিল। 31 00:02:51,000 --> 00:02:54,041 সে প্রতিদিন সকাল আর সন্ধ্যায় প্রভুর সাথে কথা বলতে আসত। 32 00:02:54,458 --> 00:02:58,458 ছেলের কাছে মনে হতো, তার বাবা সবসময় শয়তানের সাথে লড়াই করত। 33 00:02:58,541 --> 00:03:02,791 এবারে, আজকে যা যা হয়েছে সেসব নিয়ে তুই প্রার্থনা শুরু কর। 34 00:03:03,291 --> 00:03:05,208 আর সৎ থাকার কথা মনে রাখবি। 35 00:03:05,750 --> 00:03:07,625 কোনও মিথ্যা বলা যাবে না, উনি সব জানেন। 36 00:03:09,791 --> 00:03:11,125 যখন সে প্রার্থনা করত, 37 00:03:11,208 --> 00:03:15,041 মাঝেমাঝেই তার মন দক্ষিণ প্রশান্ত মহাসাগরীয় যুদ্ধের স্মৃতিতে চলে যেত। 38 00:03:15,125 --> 00:03:18,750 মনে পড়ত, যেদিন সে এবং আরও কয়েকজন সৈন্য মিলে... 39 00:03:18,833 --> 00:03:21,333 গ্যানারি সার্জেন্ট মিলার জোনসের লাশ খুঁজে পেয়েছিল। 40 00:03:32,800 --> 00:03:38,233 {\an8}সলেমন আইল্যান্ড, সাউথ প্যাসিফিক। ১২ বছর আগে... 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,041 খাইছে! 42 00:03:53,666 --> 00:03:55,500 ধুরো! 43 00:04:00,791 --> 00:04:01,916 ওটায় কী লেখা? 44 00:04:02,500 --> 00:04:03,583 মিলার জোন্স। 45 00:04:04,875 --> 00:04:06,541 ধুরো! 46 00:04:08,250 --> 00:04:11,416 আমাদের কিছু একটা করতে হবে। জাপানিরা ওকে মাত্রই এভাবে ঝুলিয়ে রেখে গেছে। 47 00:04:27,125 --> 00:04:29,125 পরবর্তী স্টপ, মিড, ওহিও। 48 00:04:29,208 --> 00:04:30,625 ♪ ♪ 49 00:04:33,416 --> 00:04:37,500 ♪ ♪ 50 00:04:51,958 --> 00:04:53,791 - প্লিজ। - ধন্যবাদ। 66 00:04:55,458 --> 00:04:57,750 উইলার্ড প্রেমে পড়ার ঠিক আগে, 67 00:04:58,000 --> 00:05:01,333 যেই লোকের বসার জায়গা সে নিয়ে নিয়েছিল, সেই লোকও তার প্রেম খুঁজে পায়। 68 00:05:01,750 --> 00:05:03,625 খুবই দুঃখিত, আমি চাবির কথা ভুলে গিয়েছিলাম। 69 00:05:03,708 --> 00:05:05,333 সমস্যা নেই। জানালার পাশের কাউন্টারের লোকটির অর্ডার নাও। 70 00:05:09,750 --> 00:05:11,375 তো, আপনি কী খেতে চান? 71 00:05:13,500 --> 00:05:14,708 শুকরের মাংস আর পনির। 72 00:05:16,583 --> 00:05:17,916 শুকরের মাংস আর পনির। 73 00:05:18,958 --> 00:05:20,708 - ঠিক আছে। - আপনি মনে হয় কাজে নতুন যোগ দিয়েছেন। 74 00:05:20,791 --> 00:05:22,500 দেখেই বুঝা যাচ্ছে, তাই না? 75 00:05:22,583 --> 00:05:24,458 আমার ভাই কয়েকদিন আগেই চাকরিটি দিয়েছে, তাই... 76 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 শুকরের মাংস আর পনির। 77 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 আপনি ছবি তোলেন? 78 00:05:30,166 --> 00:05:33,750 ভবিষ্যতের কোনও এক সময়ে, কার্ল স্যান্ডিকে "শিকার" বলে ডাকবে, 79 00:05:33,833 --> 00:05:35,583 এবং সে তাকে "শিকারি" বলে ডাকবে। 80 00:05:35,666 --> 00:05:39,500 ছবি তোলার মতো মিষ্টি হাসি খুঁজে পেলে, কেবল তখনই ছবি তুলি। 81 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 আর তারা দুজনেই তাদের ভিকটিমকে "মডেল" বলে ডাকবে। 82 00:05:41,833 --> 00:05:43,000 আমাকে এই ব্যাপারে চিন্তা করতে হবে। 83 00:05:43,083 --> 00:05:45,583 আপনার জন্য কী আনতে পারি? 84 00:05:46,625 --> 00:05:48,500 "মিটলোফ" আজকে কম মূল্যে দেওয়া আছে। 85 00:05:50,458 --> 00:05:53,458 শুধু কফি আর একটি ডোনাট। 86 00:06:06,625 --> 00:06:08,208 ধন্যবাদ। 87 00:06:08,291 --> 00:06:09,750 - দেখতে চমতকার লাগছে। - না! 88 00:06:09,833 --> 00:06:11,000 না! না! 89 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 - বের হও। শেষবারই তোমাকে বলে দিয়েছি। - দেখুন... 90 00:06:13,500 --> 00:06:15,916 পরেরবার, পুলিশ তোমাকে টেনে হিচঁড়ে বের করবে। 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,583 - ক্ষমা করবেন। - বের হও! 92 00:06:17,666 --> 00:06:19,666 আমি একটু বাইরে গিয়ে কাজের ব্রেক নিয়ে আসছি। 93 00:06:19,750 --> 00:06:21,375 ঠিক আছে। 94 00:06:22,000 --> 00:06:23,625 ঠিক আছে! 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,583 আপনাকে ধন্যবাদ, প্রভু আপনার মঙ্গল করুক। 97 00:06:46,208 --> 00:06:47,875 আপনার কি অন্য কিছুর প্রয়োজন হয়েছিল? 98 00:06:48,375 --> 00:06:49,541 না, আমি ঠিক আছি। 100 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 আপনি যা করলেন, সেটা খুবই ভালো কাজ। 101 00:07:00,250 --> 00:07:02,833 কিছু মানুষের মাঝেমাঝে সামান্য কিছু হলেও সাহায্যের প্রয়োজন হয়। 102 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 বুঝতে পারছেন, আমি কী বলতে চাচ্ছি? 103 00:07:06,333 --> 00:07:07,250 হ্যাঁ। 104 00:07:11,291 --> 00:07:13,083 আপনি কি যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছেন? 105 00:07:14,208 --> 00:07:18,250 না, আমি ওয়েস্ট ভার্জিনিয়াতে যাওয়ার সময় এদিক দিয়েই যাচ্ছিলাম। 107 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 আমার লোকেরা কোল ক্রিক থেকে এসেছে। 108 00:07:23,375 --> 00:07:24,458 ব্যাপারটা খুব খারাপ। 109 00:07:25,958 --> 00:07:27,291 আপনার চেহারা খুব সুন্দর। 111 00:07:35,375 --> 00:07:36,625 যাই হোক, 112 00:07:37,750 --> 00:07:38,958 আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল। 113 00:07:41,875 --> 00:07:43,250 আপনার সাথে পরিচয় হয়েও ভালো লাগল। 114 00:07:51,333 --> 00:07:53,916 এটা কি সত্যি যে, জাপানিরা তাদের নিজেদের মানুষের লাশ খেয়েছিল? 115 00:07:55,000 --> 00:07:57,750 - এসব আপনি কোথায় শুনেছেন? - খবরের কাগজে পড়েছিলাম। 117 00:08:01,000 --> 00:08:03,833 খোদা, খুব ভালো মদ। 118 00:08:03,916 --> 00:08:05,958 - আমার ব্যাগে আরও তিনটি আছে। - তাই? 119 00:08:06,041 --> 00:08:09,083 হ্যাঁ, আংকেল আর্সকল। আপনার জন্য আমার কাছে আরও কিছু আছে। 120 00:08:11,291 --> 00:08:14,625 দেখুন, ধারণা করা হয় এখানের এই বন্দুক দিয়েই... 121 00:08:15,125 --> 00:08:17,875 হিটলার গুলি করে তার মাথা উড়িয়ে দিয়েছিল। 122 00:08:20,541 --> 00:08:23,583 তুই এখনই এসব ফালতু কথা বিশ্বাস করিস, তাই না? 123 00:08:23,666 --> 00:08:26,208 - আপনি মনে করেন ওই লোকটি আমাকে মিথ্যা বলেছে? - হ্যাঁ। 124 00:08:27,625 --> 00:08:29,416 যদিও এটা দারুন একটি উপহার। 125 00:08:30,250 --> 00:08:31,500 - হ্যাঁ। - ধন্যবাদ। 126 00:08:32,000 --> 00:08:33,082 এটা জার্মানের। 128 00:08:33,166 --> 00:08:34,457 এটা "লুগার"। 131 00:08:42,291 --> 00:08:44,500 ওহ, এখানে আয়! 132 00:08:45,541 --> 00:08:48,000 ওহ খোদা, আমি খুব চিন্তায় ছিলাম। 133 00:08:48,083 --> 00:08:49,541 না! 134 00:08:50,208 --> 00:08:51,583 এটা তেমন খারাপ ছিল না। 135 00:08:52,875 --> 00:08:54,208 এটা তেমন খারাপ ছিল না, মা। 136 00:08:57,583 --> 00:09:01,000 আমি তোকে আমার সাথে বসে যীশুকে ধন্যবাদ জানাতে বলতাম, 137 00:09:01,791 --> 00:09:04,208 কিন্তু আমি তোর নিঃশ্বাসে মদের গন্ধ পাচ্ছি। 138 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 আমি জানি। 139 00:09:06,166 --> 00:09:07,958 একটু উদযাপন করতে মন চাইছিল, তাই। 140 00:09:09,250 --> 00:09:10,166 আমি একজনের প্রেমে পড়েছি। 141 00:09:10,666 --> 00:09:12,958 মেয়েটির নাম কী? 142 00:09:13,958 --> 00:09:15,625 আসলে, আমি তার নাম জানি না। 144 00:09:17,000 --> 00:09:18,875 আর্সকেল! 145 00:09:18,958 --> 00:09:20,291 তুই ওর নাম জানিস না? 147 00:09:21,750 --> 00:09:23,833 যদিও আমি তাকে এক ডলার টিপস দিয়েছি। 148 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 একটা কী? 149 00:09:25,083 --> 00:09:26,541 এক কাপ কফির জন্য? 150 00:09:27,125 --> 00:09:29,083 দেখুন, সে ওটা কখনও ভুলতে পারবে না। 151 00:09:30,125 --> 00:09:32,583 আমি জানি তুই ওই ওয়েট্রেসকে পছন্দ করিস। 152 00:09:32,666 --> 00:09:34,458 কিন্তু... 153 00:09:34,541 --> 00:09:37,625 গির্জা থেকে আসা একটি মেয়ের সাথে তোকে পরিচয় করাতে চাই। 154 00:09:37,708 --> 00:09:40,291 আমি গির্জায় যেতে চাই না, মা। 155 00:09:41,041 --> 00:09:44,708 তুই একটু বিশ্রাম নে। সকাল হলে তোর আরও ভালো লাগবে। 156 00:09:48,333 --> 00:09:50,583 যদিও সে "ক্রসের" দিকে তাকিয়ে... 157 00:09:50,666 --> 00:09:52,333 মিলার জোনসের কথা না ভেবে পারত না, 158 00:09:52,916 --> 00:09:54,833 তারপরেও সে ক্রুশবিদ্ধ মেরিনের কথা কখনও কাউকে কিছু বলেনি। 159 00:09:56,666 --> 00:09:59,083 - স্বাগতম। - উইলার্ড। 160 00:09:59,166 --> 00:10:01,958 উইলার্ড, আমি হেলেনকে আমাদের সাথে বসতে বলেছিলাম। যাও, হেলেন। 161 00:10:02,041 --> 00:10:04,291 - তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগছে। - হাই, কেমন আছেন? 162 00:10:06,708 --> 00:10:08,416 উইলার্ড মাত্রই ফিরে এসেছে, হেলেন। 163 00:10:08,500 --> 00:10:09,791 - তুমি... - বাড়িতে স্বাগতম। 165 00:10:13,083 --> 00:10:14,291 চারদিন হয়ে গেছে। 166 00:10:14,375 --> 00:10:17,208 উইলার্ড জানত না যে, এমা প্রভুর কাছে কথা দিয়েছিলেন যে... 167 00:10:17,291 --> 00:10:19,708 তাকে বাড়িতে নিরাপদে নিয়ে আনার বিনিময়ে, 168 00:10:19,791 --> 00:10:22,250 সে নিশ্চিত করবে যে, উইলার্ড যেন হেলেন হ্যাটনকে বিয়ে করে। 169 00:10:22,916 --> 00:10:27,958 বেচারিকে একা রেখে মেয়ের পরিবার বাড়িতে আগুন লেগে পুড়ে মারা যায়। 171 00:10:28,500 --> 00:10:29,958 প্রভু ক্ষমাশীল! 172 00:10:30,041 --> 00:10:31,250 খুব গরম, তাই না? 173 00:10:31,333 --> 00:10:33,458 - আমিন। - গরম পড়তেই হবে। 174 00:10:33,541 --> 00:10:36,250 এই মুহূর্তে, টপারভিল থেকে আমাদের মাঝে দুজন লোক আছে... 175 00:10:36,333 --> 00:10:38,708 - তারাই আজকের সার্ভিসের নেতৃত্ব দেবে। - ঠিক আছে। 176 00:10:38,791 --> 00:10:41,375 আর লোকেরা আমাকে বলেছে যে, তাদের কাছে যথার্থ সঠিক মেসেজ আছে। 177 00:10:41,916 --> 00:10:44,208 তাহলে, তাদেরকে নিয়ে আসা যাক। আসুন, আপনারা এখানে আসুন। 178 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 আসুন তাদের স্বাগত জানাই। 179 00:10:47,500 --> 00:10:49,375 স্বাগতম আপনাদের। স্বাগত... 180 00:10:49,458 --> 00:10:51,291 হুইলচেয়ারে বসা লোকটাকে দেখেছ? 181 00:10:51,375 --> 00:10:54,541 বেশি পরিমাণে স্ট্রিকনাইন, এন্টিফ্রিজ বা এমন কিছু পান করার কারণে সে হাঁটতে পারছে না। 182 00:10:54,625 --> 00:10:57,000 আপনাদের দেখে ভালো লাগল। আসার জন্য আপনাদের ধন্যবাদ। 183 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 তারা বলে এটা নাকি তাদের ভাগ্য পরীক্ষা। 184 00:10:59,250 --> 00:11:01,583 যেমন দেখতে পাচ্ছি, তাতে অনেকদূর গড়িয়েছে। 185 00:11:04,916 --> 00:11:06,083 ধন্যবাদ, সুধীমন্ডলি। 186 00:11:08,250 --> 00:11:09,958 আমার নাম রয় লাফের্টি, 187 00:11:10,791 --> 00:11:12,666 আর এ হচ্ছে আমার কাজিন, থিওডোর। 188 00:11:16,666 --> 00:11:19,791 এখন, পবিত্র আত্মা এই ছোট্ট গির্জাতে পরিদর্শন করতে যাচ্ছে... 189 00:11:19,875 --> 00:11:21,958 যা তার পবিত্র নামকে বহন করে! 190 00:11:23,125 --> 00:11:25,791 ♪ ♪ 191 00:11:25,875 --> 00:11:27,958 ♪ ♪ 192 00:11:28,625 --> 00:11:33,250 ♪ ♪ 193 00:11:34,000 --> 00:11:36,708 ♪ ♪ 194 00:11:36,791 --> 00:11:39,458 ♪ ♪ 195 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 ♪ ♪ 196 00:11:41,000 --> 00:11:43,958 ♪ ♪ 197 00:11:45,000 --> 00:11:47,625 ♪ ♪ 198 00:11:47,708 --> 00:11:50,250 ♪ ♪ 199 00:11:50,333 --> 00:11:54,833 ♪ ♪ 200 00:11:55,833 --> 00:12:01,125 ♪ ♪ 201 00:12:01,208 --> 00:12:05,166 ♪ ♪ 202 00:12:05,750 --> 00:12:07,083 গাও, থিওডোর! 203 00:12:11,916 --> 00:12:12,916 উহু! 205 00:12:15,791 --> 00:12:17,833 আপনারা সবচেয়ে বেশি কীসে ভয় পান? 206 00:12:18,791 --> 00:12:19,625 বলুন? 207 00:12:20,750 --> 00:12:23,208 কারণ, আপনারা যদি ইঁদুরকে সবচেয়ে বেশি ভয় করেন... তবে তো... 208 00:12:24,625 --> 00:12:27,250 শয়তান নিশ্চিত করবে যে, আপনারা ওটাকে ভালো করেই যেন ভয় পান। 209 00:12:27,333 --> 00:12:30,291 - ঠিক কথা। ওদেরকে বলো, খোকা। - ভাইয়েরা এবং বোনেরা... 210 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 আপনি তাদের দেখতে পাবেন, 211 00:12:32,583 --> 00:12:35,083 আপনি শুয়ে থাকবেন, আর তারা খেয়ে চলে যাবে... 212 00:12:35,166 --> 00:12:37,125 একটি আঙুলও তুলতে পারবেন না। 213 00:12:38,166 --> 00:12:39,833 আর এটি কখনও থামবে না। 214 00:12:40,833 --> 00:12:42,416 কোটি কোটি বছরের পর বছর... 215 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 অনন্তকাল ধরে চলবে। 216 00:12:46,708 --> 00:12:48,666 এখন আবার সেসব হিসাব নিকাশ করার চেষ্টা করবেন না। 217 00:12:48,750 --> 00:12:50,041 ওহ, প্রভু। 218 00:12:50,125 --> 00:12:53,666 এত বড় অংক হিসাব করার মতো মস্তিষ্ক কোনও মানুষেরই নেই। 219 00:12:53,750 --> 00:12:55,791 তাই না? 220 00:12:55,875 --> 00:12:59,541 ভাইয়েরা ও বোনেরা, সত্যি এমন কোনও মন্দ মানুষও নেই, 221 00:12:59,625 --> 00:13:01,541 - এমনকি হিটলারও পারেনি... - ঠিক কথা। 222 00:13:01,625 --> 00:13:06,558 ... এমন কোনও উপায় বের করতে, যাতে শেষ বিচারের দিনে শয়তান তাদের পাপের জন্য অর্থ দেবে। 223 00:13:06,641 --> 00:13:07,291 হ্যাঁ! 224 00:13:07,375 --> 00:13:09,666 হ্যাঁ! হ্যাঁ, এটা ঠিক, আমার বন্ধুরা! 225 00:13:09,750 --> 00:13:11,916 হ্যাঁ, স্যার! প্রভুর প্রশংসা করছি! 226 00:13:12,583 --> 00:13:13,541 আমিন। 227 00:13:16,500 --> 00:13:18,291 আপনাদের একটা কথা বলি, বন্ধুরা। 229 00:13:20,666 --> 00:13:22,583 পবিত্র আত্মাকে খুঁজে পাওয়ার আগে... 231 00:13:25,458 --> 00:13:28,125 আমি মাকড়সার কামড়ের মৃত্যুকে খুব ভয় পেতাম। 232 00:13:30,125 --> 00:13:32,500 - ঠিক বলেছি না, থিওডোর? - হুম। 233 00:13:32,583 --> 00:13:34,291 - বলো? - হুম। 234 00:13:37,625 --> 00:13:38,875 আমি খুব ভয় কাতুরে ছিলাম, 235 00:13:39,375 --> 00:13:41,708 আমার মায়ের লম্বা স্কার্টের নিচে লুকাতাম, 236 00:13:42,458 --> 00:13:44,458 মাকড়সা আমার স্বপ্নে হামাগুড়ি দিয়ে বেড়াত... 238 00:13:45,541 --> 00:13:47,208 ...আমার দুঃস্বপ্নে তারা ডিম পারত। 239 00:13:48,916 --> 00:13:49,916 তারা... 240 00:13:50,583 --> 00:13:52,708 সবজায়গাতে তাদের জালে তারা ঝুলে থাকত... 241 00:13:54,041 --> 00:13:55,000 অপেক্ষা করত... 242 00:13:56,291 --> 00:14:00,416 সবসময় ভয়ের মধ্যে কাটাতাম, জেগে থাকতাম নাকি ঘুমাতাম তাতে কিছুই যেত আসত না। 243 00:14:00,500 --> 00:14:03,083 ভাইয়েরা ও বোনেরা, আর নরক এরকমই! 244 00:14:03,166 --> 00:14:04,625 প্রভুর প্রশংসা করুন। 245 00:14:04,708 --> 00:14:07,291 শয়তানের কাছ থেকে কখনও নিস্তার পেতাম না! 246 00:14:07,375 --> 00:14:08,958 আমিন! 247 00:14:09,041 --> 00:14:12,708 যতক্ষণ না প্রভু আমাকে শক্তি দিয়েছিল! 248 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 আমিন! 249 00:14:14,375 --> 00:14:16,000 ভাইয়েরা এবং বোনেরা... 252 00:14:20,541 --> 00:14:22,083 ... দেখুন! 253 00:14:23,416 --> 00:14:25,958 প্রভু এখন আমার দেখাশোনা করেন! 254 00:14:26,041 --> 00:14:27,250 আমিন! 256 00:14:33,583 --> 00:14:35,541 বাজি ধরে বলতে পারি, বন্ধুরা! 257 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 আপনারা যদি ইচ্ছা করেন, তবে আত্মা আপনাদের ভয় কেড়ে নেবে! 258 00:14:40,750 --> 00:14:43,625 ওই মাকড়সার ব্যাপারটা অবশ্যই অনেক ভালো ছিল। 259 00:14:43,708 --> 00:14:45,708 এই ভয়ে আজ রাতে আর ঘুমাতে পারব না। 260 00:14:47,416 --> 00:14:49,541 যদি হেলেন আমাদের সাথে চলে যেত! 261 00:14:51,625 --> 00:14:53,333 আসলে, সে হয়তো আমাদের সাথে আসতে পারত... 262 00:14:53,833 --> 00:14:55,958 তুই যদি তার দিকে আরেকটু বেশি মনোযোগ দিতিস। 263 00:14:58,166 --> 00:15:00,750 সঠিক লোক হেলেনের জন্য একটি ভালো ভবিষ্যৎ গড়ে দেবে। 264 00:15:01,958 --> 00:15:04,708 এমা দুশ্চিন্তায় ছিল যে, খারাপ কিছু ঘটতে পারে... 265 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 যদি প্রভুকে দেয়া প্রতিজ্ঞা সে না রাখতে পারে। 267 00:15:09,708 --> 00:15:13,000 হেলেনের আসলে সেই লোকের সাথে দেখা হয়েছিল, যার সাথে তার সেদিন বিকেলেই বিয়ে হবে। 268 00:15:13,083 --> 00:15:14,708 আমাকে আশীর্বাদ করো, মিস্টার! 269 00:15:14,791 --> 00:15:15,958 আমাকে আশীর্বাদ করো। 270 00:15:18,500 --> 00:15:21,250 এবং উইলার্ডের মন এরমধ্যেই কয়েকশ মাইল দূরে ছিল। 271 00:15:21,333 --> 00:15:25,583 ♪ ♪ 272 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 এখনই আসছি। 273 00:15:30,500 --> 00:15:31,666 আমার তেমন তাড়াহুড়ো নেই। 274 00:15:33,958 --> 00:15:36,375 - কেনও, যদি না হয়... - আমি কখনই আপনার নাম জানতে পারিনি। 275 00:15:36,458 --> 00:15:39,416 শার্লোট, মুরগির উপর মটরের দ্বিতীয় অর্ডার। 276 00:15:39,500 --> 00:15:40,916 আপনার অর্ডার নিতে এখনই আসছি। 278 00:15:46,000 --> 00:15:50,791 ♪ ♪ 279 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 দেখুন, আমি একজন ফুল টাইম আইনজীবী। 280 00:15:53,000 --> 00:15:55,791 রিয়েল এস্টেট আসলে আমার ব্যবসা নয়, তবে... 281 00:15:55,875 --> 00:15:59,208 আমি নকেমস্টিফের মিডের আশেপাশে বেশ কয়েকটি জায়গার মালিক। 282 00:16:00,958 --> 00:16:02,500 এগুলোও অনেক দীর্ঘমেয়াদী বিনিয়োগ। 283 00:16:02,583 --> 00:16:05,291 মি: ডানল্যাপ, এখানে কোনও বেসিন নেই। 284 00:16:05,375 --> 00:16:08,583 এখানে পানি সরবরাহ করা হয় না, মিস। বাড়ির পেছনে একটি কূপ আছে। 285 00:16:09,875 --> 00:16:13,083 ♪ ♪ 286 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 ♪ ♪ 287 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 তোর কী মনে হয়, অর্ভিন? 288 00:16:19,916 --> 00:16:24,083 ♪ ♪ 290 00:16:54,583 --> 00:16:57,083 তার সাথে ক্রুশবিদ্ধ মারিনের ঘটনাটি ঘটার পর থেকে, 291 00:16:57,166 --> 00:16:59,500 যদিও সে অনেক বছর ধরে প্রভুর কাছে প্রার্থনা করেনি, 292 00:16:59,583 --> 00:17:02,416 কোনও অনুরোধ অথবা প্রশংসামূলক শব্দও বলেনি। 293 00:17:03,041 --> 00:17:05,833 উইলার্ড এখন বুঝতে পারে, তার অন্তরের ক্ষত ধীরে ধীরে শুকিয়ে যাচ্ছে। 294 00:17:06,375 --> 00:17:08,625 তার সৃষ্টিকর্তার সাথে সবকিছু সঠিকভাবে করার ইচ্ছা, 295 00:17:08,708 --> 00:17:11,165 তার পরিবারের কিছু খারাপ হওয়ার আগে থেকেই। 297 00:17:11,790 --> 00:17:11,791 ♪ ♪ 298 00:17:11,791 --> 00:17:14,915 ♪ ♪ 300 00:17:15,500 --> 00:17:19,208 ♪ ♪ 301 00:17:19,708 --> 00:17:23,040 ♪ ♪ 304 00:17:23,541 --> 00:17:27,290 ♪ ♪ 307 00:17:28,166 --> 00:17:29,583 তুমি কোথায় গিয়েছিলে? 308 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 বাড়িটা একটু ঘুরে দেখতে গিয়েছিলাম। 309 00:17:32,375 --> 00:17:33,458 তুমি কী ভাবছ? 310 00:17:34,166 --> 00:17:35,416 বাড়িটা সুন্দর। 311 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 ভাড়া অনুযায়ী বাড়িটা বেশ ভালোই মনে হচ্ছে। 312 00:17:42,625 --> 00:17:43,875 আমরা টাকা জমালে, 313 00:17:43,958 --> 00:17:45,625 সম্ভবত এটা কিনতেও পারব। 314 00:17:46,291 --> 00:17:48,416 কত মজার হবে না? 315 00:17:48,500 --> 00:17:50,333 অর্ভিনের নিজের একটা বাড়ি হবে। 317 00:17:52,125 --> 00:17:53,625 আমার কখনই একটা বাড়ি ছিল না। 318 00:17:54,416 --> 00:17:56,125 কপাল ভালো, সোনা। 319 00:17:56,208 --> 00:17:59,333 আমরা নকেমস্টিফ নামের ছোট্ট জায়গাতে একটা বাড়ি খুঁজে পেয়েছি। 320 00:17:59,416 --> 00:18:00,916 দ্রুত কাজ করো! 321 00:18:01,000 --> 00:18:04,708 অর্ভিনের বয়স মাত্রই এক বছর হলো, আর এখন তার খেলার জন্য প্রচুর ঘাস রয়েছে। 322 00:18:05,083 --> 00:18:07,291 কোনও একদিন বাড়িটি কেনার জন্য আমরা টাকা জমাচ্ছি। 323 00:18:07,875 --> 00:18:09,958 তাই, কিছুদিনের জন্য সময়টা একটু খারাপ যাবে। 324 00:18:10,875 --> 00:18:12,916 আমরা যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনাদের কাছে পৌঁছে যাব। 325 00:18:14,458 --> 00:18:16,458 আপনার ছেলে, উইলার্ড। 326 00:18:19,041 --> 00:18:19,875 বিশেষ দ্রষ্টব্য: 327 00:18:21,666 --> 00:18:23,291 আবারও প্রার্থনা করার প্রেরণা ফিরে পেয়েছি। 329 00:18:27,083 --> 00:18:31,125 "আমরা যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনাদের কাছে পৌঁছে যাব। আপনাদের ছেলে, উইলার্ড।" 330 00:18:32,291 --> 00:18:35,166 "বিশেষ দ্রষ্টব্য: আবারও প্রার্থনা করার প্রেরণা ফিরে পেয়েছি।" 333 00:18:39,625 --> 00:18:42,166 - লেনোরাকে দেখাশোনা করতে আপনার আপত্তি নেই তো? - কোনও সমস্যা নেই। 334 00:18:42,250 --> 00:18:45,250 কিছুই মনে করব না, ওকে আমার কাছে দাও। তোমরা কোথায় যাচ্ছ? 335 00:18:45,333 --> 00:18:47,750 ভেবেছিলাম, গাড়িতে করে একটু ঘুরে বেড়াব। 336 00:18:47,833 --> 00:18:50,666 কিছুক্ষনের জন্য ওই ছোট্ট বাড়ি থেকে একটু বাইরে বের হই। 338 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 যদিও সে জানত না যে, সে আর কখনও লেনোরাকে দেখতে পাবে না। 339 00:18:59,291 --> 00:19:03,916 সাত বছর পরে তারা হেলেনের লাশকে জঙ্গলের ভিতর খুঁজে পায়। 340 00:19:04,875 --> 00:19:06,375 ভাবছিলাম, আমরা বরং হাঁটি। 341 00:19:07,500 --> 00:19:09,791 বাইরে প্রার্থনা করা আর গাছেদের সাথে সময় কাটাব। 342 00:19:11,208 --> 00:19:13,750 তোমার যা ইচ্ছা, রয়। তবে থিওডোরের কী হবে? 343 00:19:14,541 --> 00:19:16,791 থিওডোর গাড়িতে বসে ভালোই থাকবে। 344 00:19:16,875 --> 00:19:19,500 ঠিক বলেছিস। তোরা আমার ব্যাপারে একদমই চিন্তা করিস না। 345 00:19:20,666 --> 00:19:22,625 হয়তো, আমি ছোট্ট করে ঘুম দেবো। 346 00:19:24,958 --> 00:19:26,666 শুধু তুমি এবং আমি, সোনা। 351 00:19:43,416 --> 00:19:45,333 ১৯৫৭ সালে, 352 00:19:45,416 --> 00:19:48,208 অর্ভিন ইউজিন রাসেলের বয়স ছিল নয় বছর। 353 00:19:49,083 --> 00:19:53,000 স্কুল বাসে সেই একমাত্র বাচ্চা ছিল, যে কারও কোনও আত্মীয় হতো না। 354 00:19:54,833 --> 00:19:57,958 তিন দিন আগে, সে আরও একবার চোখে কালো দাগ নিয়ে বাড়িতে ফিরে আসে। 355 00:19:59,125 --> 00:20:01,250 তুই আজকেও আমার সাথে প্রার্থনা করতে যাবি, খোকা। 356 00:20:06,500 --> 00:20:08,500 জমা দেওয়ার মতো টাকা আপনার কাছে আছে, স্যার। 357 00:20:11,541 --> 00:20:13,625 - এখানে আয়, জ্যাক। - দ্বিতীয়বার এমন হলো। 358 00:20:13,708 --> 00:20:16,666 ওই ছোট্ট বদমাশগুলো সবসময় ওকে মারে। এটা ঠিক নয়। 359 00:20:19,416 --> 00:20:21,125 ওই ছেলেগুলি হয়তো তোর চেয়ে বয়সে বড় হতে পারে। 360 00:20:21,208 --> 00:20:23,458 কিন্তু, পরেরবার ওদের একজন যখন মারতে শুরু করবে, 361 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 আমি চাই, সেই মারামারি তুই শেষ করবি। 362 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 বুঝতে পেরেছিস? 363 00:20:26,458 --> 00:20:27,541 জি, স্যার। 364 00:20:35,625 --> 00:20:37,541 এখন, আজকে যা ঘটেছে সেসব নিয়ে প্রার্থনা কর। 365 00:20:39,666 --> 00:20:40,708 এবং মনে রাখবি, 366 00:20:41,333 --> 00:20:42,958 সৎ থাকতে হবে, কোনও মিথ্যা বলা যাবে না। 367 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 উনি সব জানে। 371 00:21:09,083 --> 00:21:11,416 বাপরে, ওরা দেখি প্রার্থনার আসর জমিয়ে বসেছে। 372 00:21:12,791 --> 00:21:15,750 আমি ভাবছি, এখনই ভালো সময় হবে ওর বুড়ি বউয়ের সাথে দেখা করতে গেলে। 373 00:21:15,833 --> 00:21:16,833 বাবা? 374 00:21:17,333 --> 00:21:20,541 এই সময়টা শুধু প্রভুর কাছে প্রার্থনার সময়, অন্য কারও জন্য নয়। 375 00:21:20,625 --> 00:21:22,875 সম্ভবত শুয়ে শুয়ে বিছানাটা আমার জন্য গরম করছে। 376 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 চুপ থাক, লুকাস! 377 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 বলিস কী, তুই কি একটু সুযোগ নিবি না? 378 00:21:27,583 --> 00:21:30,583 বাদ দে, হারামজাদা! একটু বেশিই বাড়াবাড়ি হয়ে যাচ্ছে। 380 00:21:38,208 --> 00:21:39,916 অর্ভিনের ভয় পাওয়া সত্ত্বেও, 381 00:21:40,000 --> 00:21:42,666 দুই শিকারি সেদিন তার বাসার দিকে যায়নি। 382 00:21:44,375 --> 00:21:47,750 ♪ ♪ 383 00:21:47,833 --> 00:21:49,750 ♪ ♪ 384 00:21:49,833 --> 00:21:52,125 ♪ ♪ 385 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 ♪ ♪ 387 00:21:58,958 --> 00:22:02,708 ♪ ♪ 388 00:22:04,125 --> 00:22:07,708 ♪ ♪ 389 00:22:08,750 --> 00:22:12,583 ♪ ♪ 390 00:22:13,583 --> 00:22:17,000 ♪ ♪ 391 00:22:17,083 --> 00:22:18,541 - অর্ভিন। - বেসি। 392 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 অর্ভিন। 393 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 অর্ভিন, গ্যাস আনতে যেতে হবে। 394 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 সারাদিন ঘরের বিড়ালের মতো ঘুমানোর কোনও মানে হয় না। 395 00:22:24,583 --> 00:22:27,208 - সোফা থেকে নাম, জ্যাক। - জ্যাক আসতে পারবে? 396 00:22:28,416 --> 00:22:29,458 হুম। 397 00:22:29,541 --> 00:22:31,500 - আয়, জ্যাক। - শোনো... 398 00:22:33,625 --> 00:22:35,000 আমাকে একটু চিনি এনে দিতে পারবে? 399 00:22:36,041 --> 00:22:36,875 আচ্ছা। 401 00:22:59,000 --> 00:23:00,083 জানালা বন্ধ কর। 403 00:23:09,708 --> 00:23:10,833 কুত্তার বাচ্চা! 406 00:23:22,125 --> 00:23:25,458 - আরে, ধুর! ওই, আস্তে! - ও তো ওকে মেরেই ফেলবে! 408 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 ওই, ওকে ছেড়ে দাও! 409 00:23:28,375 --> 00:23:30,125 যথেষ্ট হয়েছে! তুমি তো ওকে মেরে ফেলবে। 411 00:23:35,291 --> 00:23:36,250 আরে, ধুর! 412 00:23:38,291 --> 00:23:40,333 খোদা! 413 00:23:40,416 --> 00:23:43,166 - স্টাবস! - স্টাবস, এখানে থেকে বের হও! 414 00:23:43,916 --> 00:23:45,875 - এখান থেকে বের হও! - এসো, আমাকে একটু সাহায্য করো। 415 00:23:45,958 --> 00:23:47,375 এখান থেকে চলে যাও! 420 00:23:59,500 --> 00:24:01,208 মনে আছে, তোকে আমি কী বলেছিলাম? 421 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 বাসের মধ্যে ওদের ছেলেরাই তোকে মেরে তোর চোখে কালো দাগ করে দিয়েছিল। 422 00:24:05,791 --> 00:24:07,041 এই কথাই আমি বুঝিয়েছিলাম। 423 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 তোকে শুধু সঠিক সময় বেছে নিতে হবে। 424 00:24:11,208 --> 00:24:12,166 জি, স্যার। 425 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 আশেপাশে অনেক হারামজাদা মানুষ আছে। 426 00:24:16,333 --> 00:24:18,666 একশোরও বেশি? 428 00:24:20,750 --> 00:24:22,333 হ্যাঁ, কমপক্ষে সেরকম তো হবেই। 429 00:24:27,375 --> 00:24:29,333 তোকে একটা চকলেট কিনে দিলে কেমন হয়, বল? 431 00:24:31,125 --> 00:24:33,666 মার জন্য একটু চিনিও কিনতে হবে। 432 00:24:33,750 --> 00:24:34,791 হুম। 433 00:24:34,875 --> 00:24:37,500 বাবার সাথে সবচেয়ে ভালো সময় কাটানোর জন্য, 434 00:24:37,583 --> 00:24:40,125 এইদিনের কথা অর্ভিনের প্রায়ই মনে পড়বে। 435 00:24:40,708 --> 00:24:43,291 তো, তুই কোন ধরনের চকোলেট নিতে চাস? 436 00:24:43,375 --> 00:24:45,958 চার্লসটন চিউ... হ্যাঁ, এটাই। 437 00:24:46,916 --> 00:24:47,833 মা? 438 00:24:49,000 --> 00:24:49,916 মা? 439 00:24:51,000 --> 00:24:51,958 মা? 440 00:24:53,875 --> 00:24:57,000 মা? 441 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 বাবা! 442 00:24:58,666 --> 00:24:59,625 মা! 443 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 না! শার্লোট! 444 00:25:03,541 --> 00:25:06,291 আমার কথা শোনো, শার্লোট! 445 00:25:14,291 --> 00:25:17,666 - এসব আপনি কী বলছেন? - পরীক্ষার রেজাল্ট ততটা ভালো না। 446 00:25:18,416 --> 00:25:21,000 মরফিন হয়তো ব্যথা কমাতে পারবে, কিন্তু... 447 00:25:21,541 --> 00:25:23,666 এই ক্যান্সারকে ঠিক করা কোনোভাবেই সম্ভব না। 448 00:25:29,458 --> 00:25:31,083 আসুন, নিচে গিয়ে কথা বলি। 450 00:25:44,375 --> 00:25:47,875 দেখ, ডাক্তার তোর মাকে কোনোভাবেই বাঁচাতে পারবে না। 451 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 কিন্তু, উনি তাকে বাঁচাতে পারেন। 452 00:25:53,791 --> 00:25:56,166 হ্যাঁ, যদি আমরা দোয়ার মতো করে দোয়া করি। 453 00:25:58,625 --> 00:25:59,958 খোদা যেকোনও কিছু করতে পারেন। 454 00:26:00,625 --> 00:26:02,916 তোকে শুধু তার কাছে সঠিক উপায়ে চাইতে হবে। 455 00:26:03,416 --> 00:26:04,458 ঠিক আছে? 456 00:26:05,333 --> 00:26:06,500 এবার দুই হাতকে শক্ত করে ধর। 457 00:26:07,208 --> 00:26:08,625 আর এমনভাবে দোয়া কর, যেন সে শুনতে পায়। 458 00:26:16,291 --> 00:26:17,125 প্রভু, 459 00:26:17,958 --> 00:26:19,625 প্লিজ, আমার স্ত্রীকে বাঁচান। 460 00:26:21,916 --> 00:26:24,666 প্রভু, তার ভিতরের ক্যান্সার আপনি নষ্ট করে দিন। 461 00:26:26,458 --> 00:26:28,458 আপনার সাহায্য আমাদের দরকার, প্রভু। 462 00:26:29,541 --> 00:26:33,041 আপনার সাহায্য আমাদের দরকার, আর আমি জানি, আপনি তা করতে পারেন। 463 00:26:34,000 --> 00:26:35,458 আমি জানি, আপনি সাহায্য করতে পারবেন। 464 00:26:35,541 --> 00:26:37,583 প্লিজ, প্রভু! সাহায্য করুন! 467 00:26:41,083 --> 00:26:42,375 ঠিক করে দোয়া কর। 468 00:26:43,250 --> 00:26:45,708 - তুই কি তোর মাকে মেরে ফেলতে চাস? - না, স্যার। 469 00:26:45,791 --> 00:26:46,750 তাহলে দোয়া কর! 470 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 প্রভু, দয়া করে আমার মাকে বাঁচান! 471 00:26:52,916 --> 00:26:56,750 - তার শরীরের ক্যান্সার ভালো করে দিন। - আমাদের আপনার সাহায্য দরকার! 472 00:26:59,166 --> 00:27:01,833 এবার তুই দোয়া কর! আমার কথা শুনতে পাচ্ছিস? 473 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 হ্যাঁ, প্রভু! 474 00:27:03,041 --> 00:27:04,541 আমার মাকে বাঁচান, প্রভু! 475 00:27:05,041 --> 00:27:07,250 তার শরীরের ক্যান্সার ভালো করে দিন! 477 00:27:08,458 --> 00:27:11,250 একটুও কাঁদবি না, শুনেছিস? একটু কাঁদবি না! 478 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 দোয়ার মতো করে দোয়া কর! প্রভু! 479 00:27:14,875 --> 00:27:15,875 আমার স্ত্রীকে বাঁচিয়ে তুলুন! 480 00:27:17,791 --> 00:27:19,458 আমার কাছ থেকে ওকে কেড়ে নেবেন না। 482 00:27:25,250 --> 00:27:26,666 আমার কাছ থেকে ওকে কেড়ে নেবেন না। 483 00:27:31,125 --> 00:27:32,750 আমার কাছ থেকে ওকে কেড়ে নেবেন না। 488 00:27:57,916 --> 00:28:00,041 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে। 489 00:28:00,125 --> 00:28:01,458 প্রভু আমাদের কথা শুনবেন। 490 00:28:02,541 --> 00:28:04,041 উনি মাকে সারিয়ে তুলবেন। 491 00:28:05,916 --> 00:28:07,083 আপনি ঠিক আছেন তো? 493 00:28:10,041 --> 00:28:13,166 আরাম করে সময় কাটাতে কাউকে দরকার হলে, আমাদের পেছনে একটা ঘর আছে। 494 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 আমি ঠিক আছি। 495 00:28:31,541 --> 00:28:35,041 তার ধারণা হয় যে, প্রার্থনা এবং আন্তরিকতার চেয়েও... 496 00:28:35,125 --> 00:28:37,625 সে সম্ভবত আরও বেশি কিছুর আশা করেছিল। 497 00:28:40,000 --> 00:28:43,750 পুরুষদের বিশ্বাসের প্রমাণ দেখানোর জন্য তাদের কিছু উৎসর্গ করানোর একটা প্রবণতা... 498 00:28:43,833 --> 00:28:45,750 প্রভুর মধ্যে সবসময়ই দেখা যায়। 503 00:29:08,375 --> 00:29:10,000 বাবা, না! 504 00:29:10,875 --> 00:29:15,083 বাবা, না! 505 00:29:15,166 --> 00:29:16,125 বাবা! 506 00:29:16,208 --> 00:29:19,791 প্রভু, এটি আমার ছেলের কুকুর। 507 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 আমরা ওকে ভালবাসতাম। 508 00:29:22,208 --> 00:29:23,625 সে ওকে ভালোবাসত। 509 00:29:29,583 --> 00:29:31,000 এখন আপনি ওকে নিয়ে যান! 510 00:29:31,083 --> 00:29:32,541 ওকে ফিরিয়ে আনুন! 511 00:29:32,625 --> 00:29:34,041 আর শার্লোটকে বাঁচিয়ে দিন! 513 00:29:35,875 --> 00:29:37,458 সব ঠিক হয়ে যাবে, অর্ভিন। 514 00:29:38,291 --> 00:29:39,666 সব ঠিক হয়ে যাবে। 518 00:30:02,666 --> 00:30:04,625 ভাবছিলাম, আমাদের একটু ঘুরে আসলে কেমন হয়। 519 00:30:07,041 --> 00:30:09,333 কোল ক্রিকে গিয়ে তোর দাদির সাথে দেখা করে আসি। 520 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 আংকেল আর্সস্কেলের সাথেও দেখা করতে পারবি। 521 00:30:15,041 --> 00:30:17,041 আর যে মেয়েটি তাদের সাথে থাকে... 522 00:30:17,875 --> 00:30:19,750 সে তোর চেয়ে সামান্য একটু কম বয়সী। 523 00:30:19,833 --> 00:30:22,083 হয়তো আমরা কিছুদিন ওখানেই থাকব। 525 00:30:30,125 --> 00:30:31,208 অর্ভিন। 526 00:30:48,541 --> 00:30:50,291 তুই এখন যদি আমার সাথে থাকতি, জ্যাক! 527 00:30:52,875 --> 00:30:54,250 বাবা যখন ঘুমাতে যাবে... 528 00:30:55,458 --> 00:30:58,333 আমি তোকে নিচে এনে, আবার ভালো করে কবর দেবো। 529 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 ঠিক যেভাবে ওরা মাকে কবর দিয়েছিল। 532 00:31:23,416 --> 00:31:26,166 আমি আর প্রার্থনা করব না, আপনি কি শুনতে পাচ্ছেন? 533 00:31:26,833 --> 00:31:28,125 আর প্রার্থনা করব না! 534 00:31:29,416 --> 00:31:30,333 আমার কথা শুনতে পেরেছেন? 535 00:31:31,583 --> 00:31:33,375 বললাম তো, আমি আর প্রার্থনা করব না। 536 00:31:35,083 --> 00:31:36,583 আমার কথা শুনতে পাচ্ছেন? 538 00:31:38,375 --> 00:31:42,416 ♪ ♪ 539 00:31:43,875 --> 00:31:45,833 ♪ ♪ 540 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 ♪ ♪ 541 00:31:47,791 --> 00:31:50,666 আইন প্রয়োগের লোক যদি যত্নবান হতো, তবে টাকা উপার্জন করা যেত... 542 00:31:51,333 --> 00:31:52,750 আর এত অহংকারী হত না। 543 00:31:54,083 --> 00:31:56,416 আমি আমার বাড়ি থেকে বেরিয়ে আসতে চাই, লি। 544 00:31:57,250 --> 00:31:58,541 তোমাকে তো বলেছি, সোনা। 545 00:31:59,333 --> 00:32:00,833 এটি কেবল সময়ের ব্যাপার। 546 00:32:01,708 --> 00:32:03,458 এসব পার্কিংয়ের জায়গাতে আর আসতে হবে না। 547 00:32:04,125 --> 00:32:07,125 কোনও পেপসির কাপ লাগবে না, লাগবে শুধু বড় পুরোনো বিছানা। 548 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 হ্যাঁ। 549 00:32:09,125 --> 00:32:11,125 এই শহরে লোকেরা আমাকে পছন্দ করে। 550 00:32:11,916 --> 00:32:13,791 - তুমি সেটা জানো, সোনা। - হুম। 551 00:32:13,875 --> 00:32:14,791 হ্যাঁ। 552 00:32:15,625 --> 00:32:17,416 আমি নির্বাচনে জিতব। 554 00:32:20,208 --> 00:32:24,208 - ব্রুওয়ার হাইটসে সুন্দর দেখে একটা জায়গা কিনব। - হুম। 556 00:32:25,041 --> 00:32:26,208 তুমি ওদের দেখেছ... 559 00:32:36,000 --> 00:32:37,583 দারুনভাবে করেছ। 561 00:32:39,333 --> 00:32:41,125 - পুরোটা কাপের মধ্যে নিতে পেরেছ? - হ্যাঁ। 562 00:32:41,208 --> 00:32:43,833 নকেমস্টিফের আশেপাশে পুলিশের কোনও গাড়ি আছে? ওভার। 563 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 ডেপুটি বোডেকার কি ওই জায়গাতে আছেন? 564 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 আমরা হ্যাংকের কাছ থেকে একটি ফোন পেয়েছি... 565 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 - ধুর। - আপনি কি গিয়ে দেখতে পারবেন যে, কী হয়েছে? 566 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 - আমি কি তোমার সাথে আসতে পারি? - তুমি কি পাগল? 567 00:32:57,333 --> 00:32:59,666 - আসি না! - আমি কী বলেছি, শুনতে পাওনি? 568 00:32:59,750 --> 00:33:01,333 আমাকে নির্বাচন নিয়ে চিন্তা ভাবনা করতে হবে। 570 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 তো? 571 00:33:14,916 --> 00:33:18,666 আশা করছি, জানালা দিয়ে কেউ উঁকি মেরেছে বলে ফোন করেননি? 572 00:33:18,750 --> 00:33:21,750 সেরকম হলে ভালোই হতো। এই ছেলের বাবার ব্যাপারে ফোন করেছিলাম। 573 00:33:22,458 --> 00:33:23,583 কী হয়েছে খোকা, বলো? 574 00:33:25,333 --> 00:33:26,208 উনি মারা গেছেন। 575 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 আর আজকেই ওরা বেচারি মাকে কবর দিয়েছিল। 576 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 এটা খুবই কষ্টের কথা। 577 00:33:31,583 --> 00:33:33,000 তোমার মুখে কি রক্ত? 578 00:33:33,500 --> 00:33:34,375 না। 579 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 কেউ আমাদের জন্য একটি পাই রেখে গিয়েছিল। 580 00:33:43,625 --> 00:33:45,833 - ওই যে উনি ওখানে। - প্রভু! 581 00:33:45,916 --> 00:33:47,166 এই গন্ধটা কীসের? 583 00:33:50,291 --> 00:33:51,458 ধ্যাত্তেরি, ব্যাটা। 584 00:33:53,750 --> 00:33:54,875 এটা আবার কী? 585 00:33:55,125 --> 00:33:56,416 ওটা প্রার্থনা করার জায়গা। 586 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 প্রার্থনার জায়গা? 587 00:33:58,625 --> 00:33:59,500 হ্যাঁ। 588 00:34:00,833 --> 00:34:02,416 কিন্তু, এতে করে তেমন কাজ হয় না। 590 00:34:06,666 --> 00:34:07,916 লেনোরা? 591 00:34:08,000 --> 00:34:09,458 মা আসছেন, লেনোরা। 592 00:34:10,333 --> 00:34:12,958 সব ঠিক আছে। 593 00:34:15,083 --> 00:34:17,166 আরে, সব ঠিক আছে। 594 00:34:17,250 --> 00:34:19,958 সব ঠিক আছে। 595 00:34:20,041 --> 00:34:21,541 রয়! 596 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 তোমার রাতের খাবার প্রস্তুত। 597 00:34:22,708 --> 00:34:25,791 আমি আমার মাঝে পবিত্র আত্মাকে পেয়েছি! একে ব্যবহারের জন্য আমি প্রস্তুত! 599 00:34:29,666 --> 00:34:30,708 খোদা! 600 00:34:31,375 --> 00:34:32,958 - কথা বলুন! - রয়? 602 00:34:35,666 --> 00:34:36,958 আমি ভাবছিলাম... 603 00:34:39,333 --> 00:34:42,125 হয়তো প্রভু চায়, তুমি আলোতে বের হয়ে এসো। 604 00:34:45,541 --> 00:34:49,291 বলতে চাচ্ছি, ঘরের ভিতরে আবদ্ধ থেকে তুমি কীভাবে প্রভুর কাছে যেতে পারবে? 605 00:34:51,458 --> 00:34:53,166 প্রভু অন্ধকার জায়গা পছন্দ করেন না। 607 00:34:59,125 --> 00:34:59,958 রয়? 608 00:35:00,041 --> 00:35:04,041 দোয়া পড়ার সময়, রয়ের গালে একটা মাকড়সা কামড় দেয়, 609 00:35:04,125 --> 00:35:06,625 তখন তার মাথা কুমড়োর মতো করে ফুলে যায়। 610 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 ঠিক আছে তাহলে। 612 00:35:10,458 --> 00:35:11,750 রাতের খাবার মজা করে খেও। 613 00:35:12,375 --> 00:35:15,083 কামড়ের ব্যথা কমতে কমতে, 614 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 তার ধারণা হয় যে, প্রভু তাকে পরীক্ষা করছিল। 615 00:35:17,750 --> 00:35:20,291 দেখার জন্য যে, সে আরও বড় কিছুর জন্য প্রস্তুত কিনা। 616 00:35:21,416 --> 00:35:25,208 উত্তরের জন্য সে অন্ধকার ঘরে দুই সপ্তাহ ধরে অপেক্ষা করতে থাকে। 617 00:35:26,125 --> 00:35:28,875 তার গায়ে ট্রাক ভর্তি গুর চেয়েও বাজে গন্ধ বের হতে থাকে। 618 00:35:29,375 --> 00:35:32,750 ♪ ♪ 619 00:35:33,666 --> 00:35:36,833 ♪ ♪ 621 00:35:38,416 --> 00:35:42,666 ♪ ♪ 622 00:35:43,375 --> 00:35:45,625 প্রভু, এটা কি আপনি? 623 00:35:45,708 --> 00:35:48,125 না, আমি ভয় পাচ্ছি না! 624 00:35:48,208 --> 00:35:50,833 আপনার উপর বিশ্বাস আছে! 625 00:35:50,916 --> 00:35:52,250 সকল প্রশংসা প্রভুর! 626 00:35:52,916 --> 00:35:56,625 আমি আপনাকে শুনতে পাচ্ছি! হ্যাঁ, আমি এখানে আছি! 627 00:35:57,791 --> 00:36:01,666 হেলেন সোনা, তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগল। 628 00:36:01,750 --> 00:36:04,750 - অনেক দিন পর, তাই না? - সবকিছু কি ঠিক আছে? 629 00:36:04,833 --> 00:36:06,333 হ্যাঁ, সবকিছু ঠিক আছে। 630 00:36:06,875 --> 00:36:09,250 অবশেষে রয় তার ঘর থেকে বের হয়েছে। 631 00:36:10,125 --> 00:36:12,750 যাক, শুনে অনেক ভালো লাগল। 632 00:36:13,750 --> 00:36:17,083 বিশেষ দ্রষ্টব্য: আমার আবার প্রার্থনা করার ইচ্ছা ফিরে পেয়েছি। 634 00:36:21,708 --> 00:36:24,250 - লেনোরাকে দেখাশোনা করতে আপনার আপত্তি নেই তো? - কোনও সমস্যা নেই। 635 00:36:24,333 --> 00:36:27,333 কিছুই মনে করব না, ওকে আমার কাছে দাও। তোমরা কোথায় যাচ্ছ? 636 00:36:27,416 --> 00:36:29,833 ভেবেছিলাম, গাড়িতে করে একটু ঘুরে বেড়াব। 637 00:36:29,916 --> 00:36:32,583 কিছুক্ষনের জন্য ওই ছোট্ট বাড়ি থেকে একটু বাইরে বের হই। 638 00:36:34,291 --> 00:36:35,625 এই নাও। 639 00:36:36,833 --> 00:36:37,791 হ্যাঁ। 643 00:36:56,958 --> 00:36:59,666 এই জায়গাটি অন্যান্য জায়গার মতোই সুন্দর, তাই না? 644 00:37:00,916 --> 00:37:01,833 হ্যাঁ। 645 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 প্রভু এখানে আছেন, সোনা। 646 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 আমি তাকে অনুভব করতে পারি। 647 00:37:18,583 --> 00:37:19,958 প্রভু তোমাকে ভালবাসেন, হেলেন। 652 00:37:46,375 --> 00:37:47,291 লেনোরা... 654 00:38:33,833 --> 00:38:34,750 খোদা... 655 00:38:37,666 --> 00:38:39,083 আমি আপনার কথা শুনেছি। 656 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 হেলেন... 657 00:38:48,000 --> 00:38:49,333 আমি তোমাকে পুনরায় জীবিত করছি... 658 00:38:55,750 --> 00:38:58,583 আমার অন্তরের মাঝের প্রচুর সাহায্যে... 659 00:39:00,875 --> 00:39:02,375 আমি তোমাকে পুনরায় জীবিত করছি! 660 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 ফিরে এসো! 661 00:39:16,166 --> 00:39:17,250 খোদা! 662 00:39:19,041 --> 00:39:20,333 সময় হয়েছে! 663 00:39:24,333 --> 00:39:26,083 ফিরে এসো! ফিরে এসো! 664 00:39:31,208 --> 00:39:34,125 ফিরে এসো, আত্মা! পুনরায় জীবিত হও! 665 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 প্রভু! 666 00:39:43,333 --> 00:39:44,625 পুনরায় জীবিত হও... 667 00:39:44,708 --> 00:39:45,958 প্রভু! 668 00:39:47,375 --> 00:39:48,625 পুনরায় জীবিত হও! 669 00:39:51,875 --> 00:39:53,125 এখনই এসো! 670 00:39:54,916 --> 00:39:56,458 এখনই এসো, জীবিত হও... 671 00:40:02,000 --> 00:40:03,916 আমি পুলিশকে বলতে পারব কী হয়েছিল। 672 00:40:05,458 --> 00:40:06,750 বলব যে, এটা একটি দুর্ঘটনা ছিল। 673 00:40:09,666 --> 00:40:12,333 একটি স্ক্রু ড্রাইভার দিয়ে তুই তোর স্ত্রীর গলায় আঘাত করেছিলি। 674 00:40:12,416 --> 00:40:15,416 তাকে মৃত অবস্থা থেকে ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করেছিলি, পরে তার লাশ কবর দিয়ে দিয়েছিলি। 676 00:40:17,208 --> 00:40:19,166 এটা কোনও দুর্ঘটনা ছিল না, রয়। 677 00:40:20,125 --> 00:40:22,708 কোনও পাগল লোক তার স্ত্রীকে খুন করার মতো শোনায়। 678 00:40:28,083 --> 00:40:29,333 দক্ষিণে গাড়ি চালাতে থাক। 679 00:40:30,750 --> 00:40:32,541 যদি আমরা মহাসড়ক থেকে দূরে থাকি, 680 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 আমাদের কোনও সমস্যা হবে না। 682 00:40:37,958 --> 00:40:41,750 ♪ ♪ 683 00:40:42,250 --> 00:40:44,541 ♪ ♪ 685 00:40:48,208 --> 00:40:50,500 আমরা কোথায় আছি, রয়? 687 00:40:58,625 --> 00:40:59,500 রয়? 688 00:41:07,708 --> 00:41:08,583 রয়? 689 00:41:12,083 --> 00:41:12,916 রয়? 690 00:41:17,375 --> 00:41:18,375 কোথায় যাবো? 691 00:41:19,458 --> 00:41:20,958 সি-কোল ক্রিক, ওয়েস্ট ভার্জিনিয়া। 692 00:41:21,041 --> 00:41:22,791 আমরা আপনাকে জায়গাটার কাছাকাছি নিয়ে যেতে পারব। 693 00:41:23,500 --> 00:41:25,375 যাই হোক, আমি কার্ল আর ও হচ্ছে স্যান্ডি। 694 00:41:26,166 --> 00:41:27,791 বলো, সে খুব সুন্দরী না? 695 00:41:29,583 --> 00:41:31,541 মিস্টার, আমি খুবই কৃতজ্ঞ। 696 00:41:31,625 --> 00:41:34,708 যারা অপরিচিত লোকদের গাড়িতে উঠায় না, তাদের ব্যাপারে আমার মাথায় কিছু আসে না। 697 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 কাউকে সাহায্য করতে পারা ভালো কাজই তো হবে। 698 00:41:37,208 --> 00:41:38,458 কথা শুনে মনে হচ্ছে আপনি খ্রিস্টান। 699 00:41:38,541 --> 00:41:40,500 কার্ল একসময় রবিবার স্কুলে পড়াতেন। 700 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 তাই না, বাবু? 701 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 ঠিক বলেছ। 702 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 ঠিক বলেছ। 703 00:41:47,458 --> 00:41:48,625 তোমার নাম কী, সুইটি? 704 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 আমার নাম রয়। 705 00:41:51,333 --> 00:41:52,708 রয় লাফের্টি। 706 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 পশ্চিম ভার্জিনিয়ায় কেন এসেছেন, রয়? 707 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 আমার মেয়েকে দেখতে বাড়ি ফিরে যাচ্ছি। 708 00:41:58,583 --> 00:42:00,833 বন্ধু, ওঠো! 709 00:42:01,750 --> 00:42:03,291 আরে, ওঠো। 710 00:42:04,666 --> 00:42:06,041 আমি তোমাকে একটা জিনিস দেখাতে চাই। 711 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 দেখেছ? 712 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 কী? 713 00:42:22,708 --> 00:42:25,041 আমি তোমাকে এখানে একটি ভালো জিনিস দিতে চাচ্ছি, বন্ধু। 714 00:42:25,125 --> 00:42:26,000 এসো। 715 00:42:35,666 --> 00:42:37,875 বলেছিলাম না, তোমাকে একটি ভালো জিনিস দিতে চাচ্ছি, বন্ধু। 716 00:42:39,750 --> 00:42:43,458 সুন্দরীর মেয়ের পাশে বসে থাকা তোমার বিভৎস চেহারার কিছু ছবি তুলতে চাই। 717 00:42:44,625 --> 00:42:48,250 এসো, সে তোমার মতো লম্বা চিকন বয়স্ক লোকদের পছন্দ করে। এসো। 718 00:42:52,083 --> 00:42:53,958 এসব কী হচ্ছে, মিস্টার? 719 00:42:54,041 --> 00:42:56,500 ও খোদা, চলো তো! 720 00:42:57,833 --> 00:43:00,750 যা বলেছি আবার মনোযোগ দিয়ে শোনো। তুমি আমার স্ত্রীর সাথে সেক্স করবে... 721 00:43:00,833 --> 00:43:03,125 আর আমি কতগুলি ছবি তুলব, ব্যাস। 722 00:43:04,791 --> 00:43:05,708 আপনার স্ত্রী? 723 00:43:06,916 --> 00:43:07,791 চলো। 724 00:43:09,208 --> 00:43:11,125 আমি কখনও এমন কিছু শুনিনি। 725 00:43:12,041 --> 00:43:13,875 ভেবেছিলাম, আপনি একজন ধার্মিক খ্রিস্টান... 726 00:43:13,958 --> 00:43:16,666 একদম চুপ কর, আর গায়ের কাপড় খুলে ফেল। 727 00:43:18,083 --> 00:43:20,625 - খোদা। - দেখুন, আমি অনেক অপরাধ করেছি। 728 00:43:22,458 --> 00:43:24,625 আপনি কি সত্যিই চান যে, এই হাত আপনাকে স্পর্শ করুক? 729 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 এসো তো, সুইটি। 730 00:43:25,875 --> 00:43:29,625 আমরা শুধু কয়েকটি ছবি তুলব, আর তারপর ওই গাধাটা আমাদের একা ফেলে চলে যাবে। 731 00:43:29,708 --> 00:43:32,458 নারী... আমার দিকে দেখুন। 732 00:43:33,875 --> 00:43:36,583 তোকে যা বলছি তা কর, কুত্তার বাচ্চা। 733 00:43:44,625 --> 00:43:45,583 না, আমি করব না। 735 00:43:49,791 --> 00:43:51,166 ওহ, খোদা। 736 00:43:57,541 --> 00:43:59,916 কার্ল, সম্ভবত আমাদের এখান থেকে চলে যাওয়া উচিত। 737 00:44:01,375 --> 00:44:02,416 এসব কথা বাদ দাও! 738 00:44:02,500 --> 00:44:04,208 - আমার ঠাণ্ডা লাগছে, কার্ল। - আমি জানি ঠাণ্ডা লাগছে। 739 00:44:04,291 --> 00:44:06,833 রয় আকাশে তাকিয়ে মেঘের ভেসে যাওয়া দেখে ভাবতে লাগল... 740 00:44:06,916 --> 00:44:10,583 মারা যাওয়া কি আকাশে ভেসে বেড়ানোর মেঘের মতোই! 741 00:44:13,083 --> 00:44:16,541 সে এসবের জন্য অনেক বছর ধরে দোয়া করেছে, কিন্তু কী আশা করবে, সেটা এখনও জানে না। 742 00:44:18,125 --> 00:44:19,541 শুধু একটা কথা। 743 00:44:20,041 --> 00:44:21,125 হ্যাঁ, কী কথা? 744 00:44:22,250 --> 00:44:23,833 তার নাম লেনোরা। 745 00:44:25,500 --> 00:44:27,125 তুই কীসের কথা বলছিস? 746 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 আমার ছোট মেয়ে। 747 00:44:32,291 --> 00:44:33,708 লেনো... 749 00:44:40,583 --> 00:44:41,416 এসো। 750 00:44:41,500 --> 00:44:44,041 এসব এই জুটির জন্য অনেক আগেভাগেই হয়েছিল, 751 00:44:44,125 --> 00:44:46,541 এবং কার্ল এই বিশেষ ঘটনার উপর কাজ করছিল। 752 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 ধুর ছাই... 753 00:44:47,666 --> 00:44:51,375 সে বুঝতে পেরেছিল যে তাকে বেছে বেছে মডেল নির্বাচন করতে হতো, 754 00:44:51,458 --> 00:44:53,208 যদি সে স্যান্ডিকে দিয়ে এসব করাতে চাইত। 755 00:44:53,291 --> 00:44:56,208 পর্যাপ্ত আলো থাকা অবস্থায় ওদিক গিয়ে কিছু ছবি তুলে ফেলি। 755 00:44:57,191 --> 00:45:01,608 {\an8}কোল ক্রিক, ওয়েস্ট ভার্জিনিয়া, ১৯৫৭ সাল। 757 00:45:08,916 --> 00:45:10,375 দিন ভালো কাটুক, ম্যাডাম। 758 00:45:10,458 --> 00:45:12,000 - আপনি কি এমা রাসেল? - হ্যাঁ। 759 00:45:14,375 --> 00:45:17,583 আপনার কিছু কাগজে সাইন করতে হবে, তবেই ছেলেটি আপনার কাছে থাকতে পারবে। 760 00:45:17,666 --> 00:45:18,833 দিন, ওটা আমার কাছে দিন। 762 00:45:25,833 --> 00:45:26,875 অর্ভিন? 763 00:45:31,250 --> 00:45:33,291 দাও, তুমি ওই ভারী ব্যাগটি আমার কাছে দাও। 767 00:45:47,416 --> 00:45:48,791 ওহ, সোনা। 768 00:45:48,875 --> 00:45:51,208 তুমি আমাদের কাছে এসেছ বলে খুব হয়েছি। 769 00:45:54,041 --> 00:45:55,291 উনি হলেন তোমার... 770 00:45:55,958 --> 00:45:57,416 তোমার চাচা আর্সকেল। 771 00:45:57,916 --> 00:45:58,791 কী, খবর? 772 00:45:59,958 --> 00:46:02,083 এ হচ্ছে লেনোরা। 773 00:46:03,750 --> 00:46:05,875 লেনোরা হলো তোর সৎ-বোন। 774 00:46:06,500 --> 00:46:07,541 হাই, অর্ভিন। 775 00:46:10,291 --> 00:46:11,125 হাই। 775 00:46:16,791 --> 00:46:22,425 {\an8}১৯৬৫ সাল 776 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 চল, এবার যাই। 777 00:46:38,500 --> 00:46:40,416 এই তো চলে এসেছে। 778 00:46:40,500 --> 00:46:44,458 - শুভ জন্মদিন, অর্ভিন। - শুভ জন্মদিন, সোনা। 779 00:46:44,541 --> 00:46:46,833 শুভ জন্মদিন! 780 00:46:47,625 --> 00:46:51,000 শুভ জন্মদিন। 781 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 শুভ জন্মদিন। 784 00:46:59,416 --> 00:47:00,333 ঠিক আছে। 785 00:47:02,375 --> 00:47:04,958 মোমবাতি নিভে যাওয়ার আগেই মনের ইচ্ছা করে নাও। 786 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 এটাকে তো ড্যান্ডি কেকের মতো লাগছে। 787 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 - অর্ভিন! - আচ্ছা বলছি, একটু অপেক্ষা করুন। 789 00:47:20,625 --> 00:47:21,541 ধন্যবাদ। 791 00:47:26,916 --> 00:47:27,750 শোনো, 792 00:47:28,708 --> 00:47:30,250 এটা তোমার বাবার ছিল। 794 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 ওটা কী? 795 00:47:50,833 --> 00:47:52,958 উইলার্ড ওই বন্দুকটি আমাকে দিয়েছিল। 796 00:47:53,666 --> 00:47:55,416 ভেবে দেখলাম, এটা দিয়ে দেওয়ার সময় হয়েছে। 797 00:47:56,875 --> 00:47:58,250 ওটা একটা জার্মান লুগার। 798 00:47:59,416 --> 00:48:01,083 যুদ্ধ থেকে নিয়ে এসেছিল। 799 00:48:02,916 --> 00:48:06,083 আমার... আমার নিজের জন্য বন্দুকের আর কোনও প্রয়োজন নেই। 800 00:48:06,166 --> 00:48:08,166 তবে বুঝতে পেরেছি, সে চেয়েছিল তুমি যেন এটা রাখো। 801 00:48:15,750 --> 00:48:19,291 এটি আমার জীবনের সবচেয়ে সেরা উপহার। ধন্যবাদ, আংকেল আর্সকেল। 802 00:48:20,500 --> 00:48:22,375 শটগান তোমার জন্য ভালোই হবে। 803 00:48:24,000 --> 00:48:26,500 হতে পারে, তবে বাবার আর কোনও জিনিস আমার কাছে নেই। 804 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 ধন্যবাদ। 805 00:48:31,125 --> 00:48:32,666 সময় কেটে যায়। 806 00:48:35,416 --> 00:48:36,666 ওখানে গিয়ে বোসো। 807 00:48:36,750 --> 00:48:40,250 খুব ভদ্রভাবে চলার জন্য স্কুলের ছেলেরা সবসময় লেনোরার সাথে বাজে ব্যবহার করত। 808 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 আর মুখে চিমটি কাটত। 809 00:48:42,125 --> 00:48:46,083 তুমি এতটাই কুৎসিত যে, আমার ওটা দাঁড় করানোর জন্য তোমার মাথার উপরে একটি বস্তা রাখতে হবে। 810 00:48:46,583 --> 00:48:50,083 জিন ডিনউডি, টমি ম্যাটসন এবং অরভিল বাকম্যান... 811 00:48:50,166 --> 00:48:53,541 স্কুলের পিছনের ডাস্টবিনের জিনিস দিয়ে তাকে কোণঠাসা করতে পেরেছিল। 812 00:48:53,625 --> 00:48:56,083 সম্ভবত তোর ভাইয়ের সাথে সেক্স করেছিস, শালীর ঘরের শালী! 813 00:48:57,583 --> 00:48:58,708 ওই! 814 00:49:00,708 --> 00:49:03,916 - আয়, ওকে ধর! - ​​প্লিজ, থামো! থামো! 815 00:49:05,333 --> 00:49:06,458 ধুর ছাই! 817 00:49:07,958 --> 00:49:10,250 - আমাকে ছেড়ে দে! - থামো। 818 00:49:10,333 --> 00:49:11,916 আমাকে ছেড়ে দে! ধুর! 819 00:49:12,416 --> 00:49:14,791 অর্ভিন তাকে তার নিজের বোনের মতো ভালোবাসত। 820 00:49:14,875 --> 00:49:17,708 - হারামী মেয়ে। - সে তাকে রক্ষা করতে যেকোনই করবে। 821 00:49:18,833 --> 00:49:20,958 আবহাওয়া যাই হোক না কেন, 822 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 লেনোরা স্কুলের পরে তার মায়ের কবরে যাবেই। 823 00:49:24,708 --> 00:49:27,208 মাঝে মাঝে সে জোরে জোরে বাইবেল পড়ত, 824 00:49:27,291 --> 00:49:29,166 এবং কল্পনা করত যে তার মা শুনছেন। 825 00:49:30,250 --> 00:49:32,083 যদিও সে প্রার্থনা করার মতো ছিল না। 826 00:49:32,666 --> 00:49:35,166 অর্ভিন প্রায়ই তাকে গাড়িতে নিয়ে ঘুরে তাকে সঙ্গ দিত। 827 00:49:36,333 --> 00:49:37,500 অর্ভিন? 828 00:49:44,875 --> 00:49:47,500 আরেকটু পাশে লাগলেই তোমাকে হাসপাতালে নিয়ে যেতে হতো। 829 00:49:48,291 --> 00:49:52,000 হ্যাঁ জানি, আমাদের আশেপাশে অনেক খারাপ মানুষ আছে। 830 00:49:52,583 --> 00:49:56,250 ওহ, খোদা! অর্ভিন, তোমার সাথে পরিচয় হবার দিন থেকেই তুমি এ কথাটি বলছ। 831 00:49:56,875 --> 00:49:58,625 জানোই কেন, কারণ কথাটা সত্য। 832 00:50:00,708 --> 00:50:03,875 সম্ভবত তোমার ওদের জন্য প্রার্থনা করা উচিত। এতে কারও কি ক্ষতি হবে? 833 00:50:05,500 --> 00:50:09,333 তুমি এরমধ্যেই আমাদের সবার জন্য যথেষ্ট করেছ, এবং এর বিনিময়ে তোমার ভালো কিছু কি হয়েছে? 834 00:50:10,500 --> 00:50:12,125 তুমি কি জানো, তোমার কী করলে ভালো হবে? 835 00:50:12,791 --> 00:50:16,416 একা একা স্কুলের পিছনে ঘোরাঘুরি না করলে, এই কথা আগেও বলেছিলাম। 836 00:50:18,083 --> 00:50:19,625 শালার জিন ডিনউডি। 837 00:50:23,750 --> 00:50:25,208 তুমি কি কখনও ভেবে দেখেছ... 838 00:50:26,000 --> 00:50:28,458 কীভাবে যেন আমরা দুই এতিম একই বাড়িতে এসে পড়েছি? 839 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 না। 840 00:50:32,583 --> 00:50:34,666 তাছাড়া, হতে পারে তুমি এতিম নও। 841 00:50:35,625 --> 00:50:37,458 আশেপাশের সবাই যতদূর জানে, 842 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 তোর বাবা সম্ভবত এখনও কোথাও না কোথাও আছে, আর সবার বারোটা বাজাচ্ছে। 843 00:50:42,500 --> 00:50:46,000 তাকে হয়তো যেকোনও দিন ওই পাহাড় দিয়ে নাচতে নাচতে আসতে দেখা যেতে পারে। 844 00:50:47,916 --> 00:50:49,083 আমিও তাই আশা করি। 845 00:50:50,666 --> 00:50:52,583 তার আসার জন্য আমি প্রতিদিন প্রার্থনা করি। 846 00:50:53,916 --> 00:50:55,625 সে খারাপ কিছু করেছে বলেও? 847 00:50:56,250 --> 00:50:58,083 আমি তাকে ইতিমধ্যে ক্ষমা করে দিয়েছি। 848 00:50:58,583 --> 00:50:59,500 হুম। 849 00:51:00,833 --> 00:51:02,041 আমরা আবার শুরু করতে পারি। 850 00:51:03,750 --> 00:51:05,250 এটা পাগলামি। 851 00:51:05,333 --> 00:51:06,458 না, পাগলামি না। 852 00:51:11,125 --> 00:51:12,291 তোমার বাবার কী খবর? 853 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 তার আবার কী হবে? 854 00:51:18,583 --> 00:51:20,041 আমি জানি, আমার বাবা কী করেছিলেন। 855 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 যাই হোক... 856 00:51:26,916 --> 00:51:28,458 ওনাকে ক্ষমা করে দাও... 857 00:51:29,708 --> 00:51:30,875 যদি উনি ফিরে আসতে পারত! 858 00:51:30,958 --> 00:51:33,791 দেখো, কথা বলা বন্ধ করো। আমরা দুজনেই জানি, সেটা কখনই হবে না। 859 00:51:35,250 --> 00:51:36,875 এসব কথা তোলার জন্য আমি দুঃখিত। 860 00:51:36,958 --> 00:51:38,333 কোনও সমস্যা নেই। 861 00:51:40,208 --> 00:51:43,875 জানো, আমার সাথে যে আসো তারজন্য আমি তোমাকে অনেক ধন্যবাদ দেই। 862 00:51:47,000 --> 00:51:49,625 আমি জানি, এরচেয়ে বরং তুমি হয়তো অন্য কিছু করতে। 863 00:51:51,750 --> 00:51:54,416 আমরা আত্মীয়। আমাদের একে অপরের দেখে রাখতে হবে। 864 00:51:54,500 --> 00:51:56,083 লেনোরা! অর্ভিন! 865 00:51:56,708 --> 00:51:57,541 এখানে আয়! 867 00:51:58,708 --> 00:52:00,041 আমি হয়তো কিছুদিনের জন্য চলে যাতে পারি। 869 00:52:02,125 --> 00:52:03,416 আমি আপনার জন্য দোয়া করব। 871 00:52:05,291 --> 00:52:06,583 এরমধ্যে... 873 00:52:09,666 --> 00:52:13,875 টেনেসি থেকে আমার বোনের ছেলে এসে, আমার জায়গায় উঠবে। 875 00:52:15,250 --> 00:52:19,166 সে মাত্রই কোনও এক বাইবেল কলেজ থেকে স্নাতক পাস করেছে। 877 00:52:20,041 --> 00:52:24,250 দেখ, খুব ভালো লাগবে যদি তোরা সবাই মিলে একটু চেষ্টা করিস যাতে তার ভালো লাগে। 878 00:52:26,208 --> 00:52:29,625 তোর দাদিকে বলবি, কয়েকজনকে পরবর্তী ধর্ম কর্মের জন্য খাবার আনতে বলেছি। 879 00:52:29,708 --> 00:52:30,666 অবশ্যই বলব। 880 00:52:31,666 --> 00:52:33,916 স্কুলের পরে তুমি কী করার পরিকল্পনা করেছ, অর্ভিন? 881 00:52:34,000 --> 00:52:36,916 ক্লিফ বেকার বলছেন, সে আমাকে গ্রিনব্রিয়েরে ৬০ নাম্বার রাস্তা সম্প্রসারণের... 882 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 পিচ ঢালাইয়ের কাজে লাগিয়ে দিতে পারবে। 883 00:52:39,666 --> 00:52:40,583 হ্যাঁ। 884 00:52:40,666 --> 00:52:42,541 আমি সম্ভবত ওটাই করব, তুমি কী করবে? 885 00:52:42,625 --> 00:52:44,916 আমার বাবা আমাকে এখানেই থাকতে বলছে। 886 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 আশা করছি, ভিয়েতনামে পাঠিয়ে দেওয়ার চেয়ে ভালো হবে। 887 00:52:48,500 --> 00:52:49,708 হ্যাঁ, আমিও তাই মনে করি। 888 00:52:50,583 --> 00:52:52,041 সবাই বলে, 889 00:52:52,541 --> 00:52:55,250 আমি যেভাবে রান্না করি, সেভাবেই তারা পছন্দ করে। কিন্তু আমি... 890 00:52:55,333 --> 00:52:57,708 ঠিক আছে, তাহলে ওকে একটা মাংসের স্টেক দাও। 892 00:52:58,708 --> 00:53:01,083 জানিস তো, ওরকম কিছু করার আমার সামর্থের বাইরে। 893 00:53:02,083 --> 00:53:05,166 দাদি, এসব নিয়ে চিন্তা করা বাদ দিন। সে কেবল একজন ধর্ম উপদেষ্টা। 894 00:53:05,250 --> 00:53:08,750 যাই হোক, কেউ বলেনি যে তারা আপনাকে পছন্দ করে না। আপনি নিজেও সেটা জানেন। 895 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 তাই, মুরগির লিভার দাও। 897 00:53:12,666 --> 00:53:15,166 ♪ ♪ 898 00:53:15,250 --> 00:53:17,875 ♪ ♪ 899 00:53:18,416 --> 00:53:21,500 ♪ ♪ 900 00:53:22,125 --> 00:53:25,333 ♪ ♪ 901 00:53:26,625 --> 00:53:28,500 আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল, মহামান্য। 902 00:53:28,583 --> 00:53:33,000 আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল। 903 00:53:33,500 --> 00:53:36,166 - আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল, মহামান্য। - আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল। 904 00:53:36,250 --> 00:53:39,041 ♪ ♪ 905 00:53:39,916 --> 00:53:43,166 এমা প্রদেশের অন্যতম সেরা রাধুনী হিসাবে পরিচিত ছিলেন। 906 00:53:43,750 --> 00:53:45,875 মানুষ যখন তার খাবারের প্রশংসা করত, 907 00:53:45,958 --> 00:53:48,375 সে সবসময় তাদের বলত যে, প্রভুকে খুঁজে না পাবার আগ পর্যন্ত... 908 00:53:48,458 --> 00:53:49,958 সে নাকি একটা ডিমও ভাজতে পারত না। 909 00:53:50,791 --> 00:53:53,416 আর প্রভুই তার হাতের মাধ্যমে সবকিছু দেখিয়ে দিত, 910 00:53:53,541 --> 00:53:55,333 এবং সব খাবারকেই ভালো খাবার বানিয়ে দিত। 911 00:53:58,166 --> 00:54:00,416 ♪ ♪ 912 00:54:00,500 --> 00:54:02,625 ♪ ♪ 913 00:54:02,708 --> 00:54:05,958 ♪ ♪ 914 00:54:08,416 --> 00:54:09,708 ঠিক আছে। 915 00:54:09,791 --> 00:54:11,375 প্রচণ্ড ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম। 916 00:54:12,166 --> 00:54:13,708 ওই টুপি! তুই তো ভালো করেই জানিস। 917 00:54:13,791 --> 00:54:16,583 ♪ ♪ 918 00:54:16,666 --> 00:54:20,125 ♪ ♪ 919 00:54:20,625 --> 00:54:23,833 ♪ ♪ 920 00:54:24,875 --> 00:54:25,750 হ্যালো। 921 00:54:25,833 --> 00:54:27,708 আপনার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগল, মহামান্য। 922 00:54:27,791 --> 00:54:28,833 আমি এমা রাসেল। 923 00:54:28,916 --> 00:54:31,458 আমারও ভালো লাগল। আপনি কী এনেছেন? 925 00:54:39,166 --> 00:54:41,583 প্রেস্টন টিগার্ডিন যখন মুরগির লিভারের ঝোল নিয়ে... 926 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 তার মুখের ভিতর নিয়ে নাড়াচাড়া করছিলেন, 927 00:54:43,958 --> 00:54:46,791 মনে হচ্ছিল, তার ভিতর থেকে বাইবেলের কথা বের হয়ে আসছে। 928 00:54:47,791 --> 00:54:48,666 সুখী হোক... 929 00:54:49,166 --> 00:54:50,833 যারা ক্ষুধার্ত আছে... 930 00:54:51,500 --> 00:54:52,583 এবং যারা তৃষ্ণায় আছে... 931 00:54:53,583 --> 00:54:54,791 ধর্মনিষ্ঠার জন্য। 932 00:54:54,875 --> 00:54:56,708 ♪ ♪ 933 00:54:56,791 --> 00:54:59,666 ♪ ♪ 934 00:55:01,125 --> 00:55:02,583 আশা করি আপনার এটা পছন্দ হয়েছে, মহামান্য। 935 00:55:04,291 --> 00:55:06,583 মানুষেরা যেভাবে তার কথা শুনত সেটা প্রেস্টনের কাছে খুব ভালো লাগত, 936 00:55:06,666 --> 00:55:08,041 আর প্রতিটা কথা বিশ্বাস করত। 937 00:55:08,125 --> 00:55:09,166 হুম। 938 00:55:09,250 --> 00:55:12,500 উনি তার মায়ের প্রতি কৃতজ্ঞ ছিল, কেননা অনেক বছর আগেই তার মা... 939 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 তাকে ধর্ম উপদেষ্টা বানানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন। 940 00:55:15,166 --> 00:55:16,958 সে কখনও হাতাহাতি লড়াইয়ে জিততে পারেনি, 941 00:55:17,250 --> 00:55:20,250 কিন্তু সে ঘুমের মধ্যেই "রিভেলেশন" বইটি পড়তে পারত। 942 00:55:34,083 --> 00:55:35,375 বন্ধুরা... 944 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 কোনও সন্দেহ নেই যে... 945 00:55:40,958 --> 00:55:44,458 আমরা সব নম্র ভদ্র মানুষ এখানে একত্রিত হয়েছি। 946 00:55:44,541 --> 00:55:45,916 - আমিন। - আমিন। 947 00:55:46,416 --> 00:55:48,250 আপনারা আমার সাথে খুব ভালো ব্যবহার করেছেন, 948 00:55:48,875 --> 00:55:51,541 আর সেজন্য আমি আপনাদের অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে স্বাগত জানতে চাই। 949 00:55:51,625 --> 00:55:53,583 হ্যাঁ। 950 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 কিন্তু, বন্ধুরা... 951 00:55:57,666 --> 00:55:58,958 এই ক্ষুধার্ত আত্মা... 952 00:55:59,416 --> 00:56:02,291 মুরগির লিভার মেশানো ওই প্লেটের জন্য পাগল হয়ে আছে... 953 00:56:04,041 --> 00:56:07,291 বলছি কী, খাওয়া শুরু করার আগে এক মিনিটের জন্য একটু ধর্মের কথা বলতে উন্মুখ হয়ে আছি। 954 00:56:09,666 --> 00:56:10,541 অবশ্যই... 955 00:56:11,541 --> 00:56:14,000 আমাদের মাঝের কেউ কেউ অন্যের চেয়েও ভাল। 956 00:56:15,000 --> 00:56:16,250 এবং আমি দেখতে পাচ্ছি... 957 00:56:17,125 --> 00:56:21,000 প্রচুর পরিমাণে সাদা মাংস এবং লাল মাংস... 958 00:56:21,083 --> 00:56:22,666 এই টেবিলের উপর রাখা আছে। 959 00:56:23,750 --> 00:56:26,875 আর আমার ধারণা যে, যারা প্লেটের এই খাবারগুলি এখানে এনেছে... 960 00:56:26,958 --> 00:56:29,791 - তারা মাঝেমাঝেই ভালো খাবার খায়। - হ্যাঁ, স্যার। 961 00:56:29,875 --> 00:56:35,166 তবে দরিদ্র মানুষেরা তাই আনবে, যা তাদের সামর্থ্যে কুলায়। 963 00:56:36,166 --> 00:56:42,416 তাই, মুরগিগুলির অঙ্গপ্রত্যঙ্গ আমার কাছে এমন এক সংকেত... 965 00:56:44,166 --> 00:56:45,958 যেই সংকেত আমাকে বলছে যে, 966 00:56:46,041 --> 00:56:48,791 এই গির্জার নতুন ধর্ম উপদেষ্টা হিসাবে, 967 00:56:48,875 --> 00:56:50,708 আমার নিজেকে উৎসর্গ করা উচিত। 968 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 যাতে করে আজ রাতে আপনারা সকলেই ভালো মাংস খেতে অংশ নিতে পারেন। 969 00:56:54,083 --> 00:56:56,291 আর বন্ধুরা, আমি এটাই করতে যাচ্ছি। 970 00:56:56,375 --> 00:56:58,916 আমি এই খাবারগুলি খাবো। 971 00:56:59,833 --> 00:57:02,166 কারণ, প্রভু যীশু যখনই আমাকে সুযোগ দেয়... 972 00:57:02,250 --> 00:57:04,250 তখনই নিজেকে একজন আদর্শ হিসেবে তুলে ধরি। 973 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 এবং আজকে... 974 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 তিনি আমাকে তাঁর পদচিহ্ন অনুসরণ করতে... 975 00:57:08,666 --> 00:57:10,708 - আরও একবার সুযোগ দিয়েছেন। - আমিন। 977 00:57:18,416 --> 00:57:21,291 শোনেন, ওই বদমাশের কথা নিয়ে একটুও চিন্তা করবেন না। 978 00:57:21,375 --> 00:57:23,875 বাজি ধরে বলতে পারি, ওর দুই পয়শারও মুরোদ নেই। 979 00:57:23,958 --> 00:57:26,708 আমি সারাজীবনেও এতটা বিব্রত হইনি। 980 00:57:26,791 --> 00:57:28,625 টেবিলের নিচ দিয়ে হামাগুড়ি দিয়ে চলে আসলেই পারতাম। 981 00:57:28,708 --> 00:57:30,958 - ঠিক আছে, আমি ওর সাথে কথা বলতে যাচ্ছি। - না, অর্ভিন। 982 00:57:31,041 --> 00:57:32,458 এসবের দরকার নেই। 983 00:57:32,541 --> 00:57:34,708 যেমনটা আশা করেছিলাম, সে তেমন ধর্ম উপদেষ্টা নয়। 984 00:57:35,625 --> 00:57:39,250 দাদি, সে কোনও ধর্ম উপদেষ্টাই না। সে রেডিওর ওই লোকেদের মতোই খারাপ। 985 00:57:40,333 --> 00:57:43,125 বাজি ধরে বলতে পারি, সে মুরগির লিভার সব একা একা খেতে চেয়েছিল। 986 00:57:43,208 --> 00:57:44,416 সে কারণেই সে ওটা করেছে। 987 00:57:44,500 --> 00:57:46,708 দেখেছেন, সে কীভাবে গপাগপ করে সবগুলি খেয়েছিল। 988 00:57:46,791 --> 00:57:48,625 তোর এভাবে কথা বলা উচিত না, অর্ভিন। 989 00:57:50,500 --> 00:57:53,375 প্রভু না পাঠালে, ধর্ম উপদেষ্টা টিগার্ডিনকে এখানে থাকতে পারতেন না। 991 00:57:58,791 --> 00:58:00,541 ♪ ♪ 992 00:58:00,625 --> 00:58:03,458 ♪ ♪ 993 00:58:03,541 --> 00:58:05,666 ♪ ♪ 994 00:58:05,750 --> 00:58:08,583 ♪ ♪ 995 00:58:08,666 --> 00:58:10,833 ♪ ♪ 996 00:58:10,916 --> 00:58:13,250 লেনোরা! 998 00:58:15,375 --> 00:58:17,833 ওই, মুরগির বাচ্চা! 999 00:58:18,666 --> 00:58:21,541 ♪ ♪ 1000 00:58:26,083 --> 00:58:27,916 ওই ধর্ম উপদেষ্টা সবসময় লোক দেখিয়ে বেড়ায়। 1001 00:58:30,958 --> 00:58:32,125 তুমি আসবে না? 1002 00:58:33,500 --> 00:58:35,916 না, বাড়ি পৌঁছানোর আগে আমার কিছু কাজ করতে হবে। 1003 00:58:37,958 --> 00:58:40,291 মার সাথে দেখা করার পরে কি ওই কাজগুলি করা যাবে না? 1004 00:58:41,625 --> 00:58:43,125 না, তুমি যাও। আমি একটু পরে আসছি। 1005 00:58:46,458 --> 00:58:47,541 যাও তো। 1009 00:58:56,791 --> 00:58:59,208 ...সাফল্য অর্জনের দ্বারপ্রান্তে দাঁড়িয়ে আছি। 1010 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 প্রভু বলেছেন, কয়েক বছর পরে আমরা স্বর্গের দ্বারপ্রান্তে দাঁড়িয়ে থাকব। 1011 00:59:04,041 --> 00:59:05,500 কিন্তু, কিছু একটা গোলমাল হয়েছে। 1012 00:59:05,833 --> 00:59:10,916 এবং আমি আপনাদের বলতে চাই, আমাদের প্রার্থনার ক্ষমতা আধ্যাত্মিক শক্তি লাগবে। 1014 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 দক্ষিণ ভিয়েতনামে, সৈন্যরা হাত নিয়ে যুদ্ধ করে। 1015 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 কিন্তু, এখন আমাদের শক্তি... 1015 00:59:23,083 --> 00:59:29,091 মুভির জন্য ভিজিট করুন Bsmbdmovies.com 1018 00:59:37,708 --> 00:59:39,208 তুমি আবার কে? 1019 00:59:41,708 --> 00:59:43,875 আমি লেনোরা লেফার্টি, প্রিচার টিগার্ডিন। 1020 00:59:44,541 --> 00:59:45,791 মেয়ে, তুমি কাঁদছ? 1021 00:59:46,291 --> 00:59:47,291 ও কিছু না। 1022 00:59:48,666 --> 00:59:50,708 মাঝে মাঝে আমার খুব খারাপ লাগে... 1024 00:59:55,166 --> 00:59:57,166 স্কুলের ছেলেগুলি আমাকে বিরক্ত করতে পছন্দ করে, 1025 00:59:57,250 --> 00:59:59,833 এবং পরের বছর এখানে আমার পরিবার কেউ থাকবে না। 1026 01:00:01,666 --> 01:00:03,458 তোমার বয়সে আমিও তোমার মতো ছিলাম। 1027 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 প্রভুর বিশ্বাসে পূর্ণ ছিলাম। 1028 01:00:07,958 --> 01:00:11,208 কিছু ছেলে আমার সাথে এমনিতেই খুব খারাপভাবে মজা করত। 1029 01:00:12,458 --> 01:00:13,833 সেই ব্যাপারে আপনি কী করেছিলেন? 1030 01:00:16,541 --> 01:00:17,375 দেখো... 1031 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 সময়টা খুব কঠিন ছিল। 1032 01:00:20,833 --> 01:00:22,041 তারা শুধু আমাকে ইর্ষা করত। 1033 01:00:23,666 --> 01:00:24,541 হিংসা... 1034 01:00:25,500 --> 01:00:27,083 মানুষের মধ্যের সবচেয়ে খারাপ রূপ বের করে আনে। 1035 01:00:28,625 --> 01:00:30,250 বিশেষ করে তরুণদের জন্য। 1036 01:00:35,000 --> 01:00:37,708 আমি জানি না, তোমার যাওয়ার কোনও জায়গা আছে কিনা। 1037 01:00:38,416 --> 01:00:39,333 কিন্তু... 1038 01:00:40,250 --> 01:00:41,625 সম্ভবত আমরা গাড়ি দিয়ে ঘুরতে পারি। 1039 01:00:42,791 --> 01:00:46,250 খুব চুপচাপ একটা জায়গা খুঁজে পেয়েছি, সেখানে গিয়ে প্রার্থনা করতে খুব ভালো লাগে। 1041 01:00:52,333 --> 01:00:54,666 ♪ ♪ 1042 01:00:54,750 --> 01:00:57,125 ♪ ♪ 1043 01:00:57,208 --> 01:00:59,875 ♪ ♪ 1044 01:00:59,958 --> 01:01:02,916 ♪ ♪ 1045 01:01:03,000 --> 01:01:05,250 বহু বছর আগে তার বাবার মতো, 1046 01:01:05,333 --> 01:01:08,250 অর্ভিন মোক্ষম সময়ের খুঁজে নিতে সবসময় সতর্ক থাকত, 1047 01:01:11,500 --> 01:01:13,208 সে জানত যে, সে আরও ভালো সুযোগে পাবে। 1048 01:01:13,291 --> 01:01:16,291 যদি সে একবার সব হারামজাদাকে মারতে চেষ্টা না করে। 1049 01:01:20,541 --> 01:01:23,458 ♪ ♪ 1050 01:01:23,541 --> 01:01:25,375 ওটা কী ছিল? 1051 01:01:28,083 --> 01:01:30,416 কিছুই না। দরজা মনে হয় ভালো করে আটকানো হয়নি। 1052 01:01:31,541 --> 01:01:33,416 খুলো, কাপড়গুলো তাড়াতাড়ি করে খুলে ফেলো। 1053 01:01:33,500 --> 01:01:35,250 তুমি দরজাটা বন্ধ করো! 1054 01:01:37,958 --> 01:01:39,416 বিনিময়ে আরও ভাল কিছু যেন পাই। 1055 01:01:47,291 --> 01:01:48,916 হারামির বাচ্চা! 1056 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 থামো! 1057 01:01:51,208 --> 01:01:52,958 হারামজাদা! 1058 01:01:54,833 --> 01:01:58,041 অরভিল, তুমি কি গাড়িটা স্টার্ট দিয়ে দেখবে? মনে হয় না সমস্যাটা স্পার্ক প্লাগে। 1059 01:02:02,208 --> 01:02:03,291 ওই... 1060 01:02:05,166 --> 01:02:07,916 জিন, তোমার কি আরেকটি বিস্কুট কেক লাগবে? 1061 01:02:08,000 --> 01:02:09,250 না... লাগবে না, ধন্যবাদ। 1062 01:02:12,625 --> 01:02:13,875 দাঁড়াও, দাঁড়াও... 1063 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 থামো! আমি দুঃখিত! আমি দুঃখিত! 1064 01:02:19,833 --> 01:02:23,541 এখন তোর কেক লাগবে? তুই কি এটাই চাস? 1065 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 না! 1066 01:02:46,083 --> 01:02:47,500 তুই আরেকবার আমার বোনকে স্পর্শ করলে... 1067 01:02:48,666 --> 01:02:49,666 আমি তোকে খুন করে ফেলব। 1068 01:02:50,166 --> 01:02:51,250 আমার কথা কি বুঝেছিস? 1069 01:02:51,333 --> 01:02:52,333 হ্যাঁ। 1070 01:02:52,416 --> 01:02:55,375 - আমার কথা কি বুঝেছিস? - আমি খুবই দুঃখিত। 1071 01:03:32,875 --> 01:03:35,125 এখানে আমাদের প্রভুর উপস্থিতি বুঝতে পারছি, তাই না? 1072 01:03:40,916 --> 01:03:43,125 এতটা দূর নিয়ে আসার জন্য ধন্যবাদ। 1073 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 লেনোরা... 1090 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 প্রিচার সাইকস, অথবা অন্য কোনও প্রিচারের মাধ্যমে... 1091 01:04:00,541 --> 01:04:04,666 তুমি কি সত্যিই নিজেকে প্রভুর কাছে সমর্পণ করেছ? 1093 01:04:08,041 --> 01:04:08,875 একবার... 1094 01:04:10,500 --> 01:04:12,708 মহামান্য সাইকস আমার সাথে কেঁদেছিলেন। 1095 01:04:12,791 --> 01:04:13,750 হুম। 1096 01:04:15,125 --> 01:04:16,416 আমি সেকথা বুঝাতে চাইনি। 1097 01:04:17,625 --> 01:04:21,166 প্রভু তোমাকে যেভাবে তৈরি করেছেন, সেভাবে কি নিজেকে দেখিয়েছ? 1099 01:04:25,708 --> 01:04:27,541 আপনি জন্মদিনের পোশাকের কথা বুঝাচ্ছেন? না। 1100 01:04:28,916 --> 01:04:30,416 - না? - না। 1101 01:04:31,416 --> 01:04:32,791 তোমাকে দেখাবে, 1102 01:04:33,250 --> 01:04:35,416 যেভাবে প্রভু তাঁর প্রথম সন্তানদের তৈরি করেছিলেন, 1103 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 আর, এটা হলো নিজেকে তাঁর কাছে নিয়ে যাওয়া... 1104 01:04:39,583 --> 01:04:41,208 এবং তার সাক্ষ্য হওয়া। 1105 01:04:42,625 --> 01:04:44,166 শোনো, এটাকেই সাহস বলে। 1107 01:04:50,541 --> 01:04:52,083 তারমানে, আমার জামাকাপড় খুলে ফেলব? 1108 01:04:55,541 --> 01:04:57,125 এসো, আমার সাথে প্রার্থনা করো। 1110 01:04:59,666 --> 01:05:03,958 প্রভু, লেনোরা নিজেকে আপনার সামনে তুলে ধরেছে। 1111 01:05:04,041 --> 01:05:05,875 তাকে দেখুন, প্রভু। 1112 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 যেভাবে আপনি ওকে তৈরি করেছেন। 1113 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 তিনি এখন নিজেকে আপনার সামনে উপস্থাপন করছে। 1114 01:05:10,333 --> 01:05:12,083 তাকে শক্তি দিন। 1117 01:05:52,583 --> 01:05:53,916 আমরা একসাথে... 1118 01:05:55,416 --> 01:05:56,666 প্রভুর সামনে উপস্থিত হয়েছি। 1119 01:05:58,875 --> 01:05:59,916 আমিন। 1120 01:06:00,000 --> 01:06:01,041 আমিন। 1123 01:06:21,250 --> 01:06:22,708 দুঃখিত, আমি আজকে আসিনি। 1124 01:06:23,583 --> 01:06:24,583 সমস্যা নেই। 1125 01:06:25,416 --> 01:06:27,916 আমি জানি, তুমি সম্ভবত অন্য কাজ করতে চাও। 1127 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 তাই, এখন থেকে আমি নিজেই আসতে পারব। 1128 01:06:35,916 --> 01:06:41,750 ♪ ♪ 1129 01:06:43,291 --> 01:06:45,333 অনেক বছর আগে তার মায়ের মতো, 1130 01:06:45,416 --> 01:06:49,375 রয় লাফার্টির জন্য হেলেন যেভাবে আকৃষ্ট হয়েছিল, লেনোরার সেই একইরকম অনুভুতি হচ্ছিল। 1131 01:06:50,250 --> 01:06:54,875 মেয়েটি কল্পনা করেছিল, প্রিচারের অন্তর থেকে আসা ভালোবাসাকে সে গ্রহণ করবে। 1132 01:06:57,125 --> 01:07:02,416 ♪ ♪ 1133 01:07:02,500 --> 01:07:03,958 ♪ ♪ 1134 01:07:04,458 --> 01:07:10,083 ♪ ♪ 1135 01:07:11,708 --> 01:07:14,833 ♪ ♪ 1136 01:07:14,916 --> 01:07:17,958 এথেন্সে ৩৩, ক্লার্কসভিলে ৫০... 1137 01:07:19,291 --> 01:07:21,666 পিটসবার্গের উত্তরে ৭৯। 1139 01:07:23,875 --> 01:07:26,166 ৩৩, ৫০, ৭৯... 1140 01:07:27,708 --> 01:07:30,083 ৩৩, ৫০, ৭৯... 1141 01:07:30,583 --> 01:07:32,666 ৩৩, ৫০, ৭৯... 1142 01:07:33,250 --> 01:07:34,416 গোল্লায় যা, কার্ল! 1143 01:07:34,500 --> 01:07:39,666 ♪ ♪ 1144 01:07:40,333 --> 01:07:42,000 ♪ ♪ 1145 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 ধুর! 1146 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 ধুর! 1147 01:07:47,541 --> 01:07:51,500 ♪ ♪ 1148 01:07:53,041 --> 01:07:55,708 সময়টা ছিল ১৯৬৫ সালের গ্রীষ্মকাল, 1149 01:07:55,791 --> 01:08:00,041 আর এই দম্পতি তাদের চৌদ্দতম ভ্রমণের জন্য প্রস্তুত হচ্ছিল। 1150 01:08:02,041 --> 01:08:04,333 কার্ল অনেক আগেই সিদ্ধান্ত নিয়েছিল যে, 1151 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 রাস্তা থেকে উঠিয়ে নেয়া তরুণ, সুদর্শন ছেলেই সবচেয়ে ভালো হবে। 1152 01:08:09,041 --> 01:08:11,583 এখানে এসব কী হচ্ছে? 1153 01:08:13,583 --> 01:08:14,625 ঘুমোতে পারছি না। 1154 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 আর তুমি বাইরে গিয়েছিলে, কারণ... 1155 01:08:20,375 --> 01:08:22,666 ভেবেছিলাম, লিমোজিন গাড়িতে আগেভাগেই সব গুছিয়ে নেই। 1157 01:08:27,791 --> 01:08:30,625 আমরা বেশি আগে গুছাই না, স্যান্ডি। এটাই নিয়ম। 1159 01:08:34,375 --> 01:08:35,833 - তুমি ঝামেলা করে বেড়াচ্ছ? - না। 1160 01:08:35,916 --> 01:08:37,083 - কাজ? - না। 1161 01:08:42,333 --> 01:08:44,541 আমাকে ব্যবসার জন্য আগামীকাল শহরে যেতে হবে। 1162 01:08:46,958 --> 01:08:49,375 ভেবেছ, ব্যাগ ভরা গাড়ি নিয়ে সব জায়গাতে ঘুরে বেড়াব? 1163 01:08:50,958 --> 01:08:52,833 ক্যামেরা কেনা কোনও ব্যবসা নয়। 1164 01:08:56,041 --> 01:08:56,958 হুম। 1169 01:09:49,250 --> 01:09:51,000 আরে, আসছি তো! 1171 01:09:53,208 --> 01:09:55,625 - উত্তর না দিলে দরজা ভেঙে ফেলব। - খোদা। 1172 01:10:02,583 --> 01:10:04,666 - আপনাকে খুব ভাল দেখাচ্ছে না। - আমি ঘুমিয়ে ছিলাম। 1173 01:10:05,958 --> 01:10:07,083 আপনি কী চান? 1174 01:10:09,625 --> 01:10:11,083 বলো? 1175 01:10:13,208 --> 01:10:14,458 আপনি কী খুঁজছেন? 1176 01:10:16,333 --> 01:10:18,375 আমার রান্নাঘরে জিনিস খুঁজাখুঁজি বন্ধ করুন। 1177 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 তোর কাছে নেশা করার কিছু আছে? 1178 01:10:19,708 --> 01:10:22,666 জেন, আপনি আবারও মাতাল হয়ে এসেছেন? 1179 01:10:27,625 --> 01:10:28,791 কোথাও যাচ্ছিস? 1180 01:10:29,458 --> 01:10:31,625 তা নিয়ে আপনার মাথা ঘামানোর কিছু নেই, বড় ভাই। 1181 01:10:31,708 --> 01:10:33,541 হ্যাঁ, আমি একটু ছুটিতে যাচ্ছি। 1182 01:10:33,625 --> 01:10:34,833 উত্তর ক্যারোলিনায় যাবো। 1183 01:10:41,166 --> 01:10:42,458 আপনি এখানে কেন এসেছেন, লি? 1186 01:10:51,541 --> 01:10:53,166 বলুন... 1187 01:10:55,958 --> 01:10:58,458 আমি মানুষের কাছ থেকে প্রচুর ফোন পাচ্ছি যে, 1188 01:10:58,541 --> 01:11:00,666 কেউ একজন টেকামসে থেকে মেয়েদের অপহরণ করেছে। 1190 01:11:01,958 --> 01:11:04,166 এমনকি তারা কয়েকবার তোর নামও উল্লেখ করেছে। 1191 01:11:04,250 --> 01:11:05,166 পুরোই বাজে কথা। 1192 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 সামনে আরও একটা নির্বাচন আসছে, স্যান্ডি। 1193 01:11:13,583 --> 01:11:17,208 আমাকে বাজেভাবে উপস্থাপন করার জন্য বুড়ো ম্যাথু যেকোনও কিছু করার চেষ্টা করবে। 1194 01:11:19,375 --> 01:11:22,000 ওই মোটা কুত্তার বাচ্চা কার্ল, সেই কি তোকে এসব করার জন্য উৎসাহ দিচ্ছে? 1195 01:11:22,083 --> 01:11:24,208 না, সে কাজ করছে। সে ডেলিভারির কাজ করছে। 1196 01:11:29,875 --> 01:11:31,000 ডেলিভারি? 1197 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 কাদের জন্য? 1198 01:11:33,666 --> 01:11:34,875 সেটা জানলে তো হতই! 1199 01:11:35,583 --> 01:11:38,375 কিন্তু, সে প্রচুর টাকা ইনকাম করছে এখন আপনার কাছে আর চাইতে হবে। 1200 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 এটা কি লিরয়? 1201 01:11:44,291 --> 01:11:45,833 এখান থেকে চলে যান, লি। 1202 01:11:47,833 --> 01:11:49,708 কুত্তার বাচ্চার কপালে খারাপই আছে। 1204 01:11:53,958 --> 01:11:57,375 নির্বাচনের আগ পর্যন্ত এসব একটু বাদ দে, বুঝেছিস? 1205 01:11:59,208 --> 01:12:01,458 এমন ভাব ধরবেন না, যেন আপনি কিছুই করেননি। 1206 01:12:16,583 --> 01:12:18,833 আমি নিজেই এখানকার আইন, ছোট বোন। 1207 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 আর এর জন্য অনেক পার্থক্য আছে। 1208 01:12:30,833 --> 01:12:32,416 কোডি হ্যামিলটন, 1209 01:12:32,500 --> 01:12:37,000 পশ্চিম ভার্জিনিয়ার বিশ বছর বয়সী এক কাঠের মিস্ত্রি একদিন খুব ভোরে মাছ ধরতে গিয়েছিলেন। 1210 01:12:37,083 --> 01:12:39,250 তুই এসব কী করছিস, স্যান্ডি? 1212 01:12:47,166 --> 01:12:50,125 ♪ ♪ 1213 01:12:50,208 --> 01:12:52,583 আরে, লি... স্যান্ডি তো নেই। 1215 01:13:00,083 --> 01:13:03,916 লিরয়ের ব্যক্তিগত জায়গার অর্ধেকই এসব বাজে জিনিস দিয়ে ভরা। 1216 01:13:04,000 --> 01:13:05,916 এই ঘরগুলোকে আমার পরীক্ষা করে দেখতে হবে। 1217 01:13:06,000 --> 01:13:07,916 লি, ওখানে কিছু নেই। 1218 01:13:11,375 --> 01:13:12,333 আমাকে যেতে দাও। 1219 01:13:14,000 --> 01:13:14,916 আইনের লোক। 1222 01:13:31,458 --> 01:13:34,583 যখন তোর পকেটে কেউ ঘুষের টাকা রাখবে, তখন তাকে জিজ্ঞেস করবি... 1223 01:13:34,666 --> 01:13:35,833 তুই নবজাতকের মতো লাল কেন? 1224 01:13:36,333 --> 01:13:38,083 তুই তাকে বলে দিস, বেশ্যা কে। 1227 01:13:46,041 --> 01:13:48,916 বোডেকার বিশ্বাস করত, মানুষ হলো কুকুরের মতো: 1228 01:13:49,375 --> 01:13:52,250 একবার গর্ত খোঁড়া শুরু করলে, তারা আর থামতে চায় না। 1229 01:13:53,833 --> 01:13:57,333 প্রথমত, এটা কেবল হবে যে, শেরিফের বোন এক বেশ্যা ছিল। 1230 01:13:58,125 --> 01:14:01,375 যদিও, ঘুষের টাকা আর সবকিছু স্তূপের মতো হয়ে গিয়েছিল, 1231 01:14:01,458 --> 01:14:03,333 কারণ, তার কাছে পুলিশের ব্যাজে ছিল। 1232 01:14:04,250 --> 01:14:06,166 এবং যদি সে সাবধান না হতো, 1233 01:14:06,250 --> 01:14:10,250 কোনও না কোনোভাবে লেরয়ের সাথে তার লেনদেনের ব্যাপারে কেউ জেনে যেত। 1234 01:14:10,458 --> 01:14:12,041 খোকা, ও খোকা! 1235 01:14:14,875 --> 01:14:17,000 - অনেকদিন পর আসলে। - হ্যাঁ। 1236 01:14:17,625 --> 01:14:20,958 - কী দেবো, সোনা? - কফি, বেশিক্ষণ থাকব না। 1237 01:14:22,541 --> 01:14:23,750 নতুন বন্দুক পেয়েছ মনে হচ্ছে? 1238 01:14:23,833 --> 01:14:25,666 এটি একটি ইংলিশ বন্দুক। 1239 01:14:25,750 --> 01:14:26,750 খুঁজে পাওয়া ততটা সহজ না। 1240 01:14:27,333 --> 01:14:28,625 এটায় বিশেষ গুলির দরকার হয়। 1241 01:14:28,708 --> 01:14:29,916 কেউ জানতেও পারবে না। 1242 01:14:30,958 --> 01:14:32,125 কেউ জানতেও পারবে না। 1244 01:14:33,875 --> 01:14:34,875 দুঃখিত! 1245 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 লোকজন বলে বেড়াচ্ছে, শেরিফ নাকি টেকুমসের মেয়েদের উপর নজর রাখছে। 1246 01:14:41,125 --> 01:14:42,958 এতে করে আমার টাকা খরচ করতে হবে। 1247 01:14:44,250 --> 01:14:47,083 আমার টাকা খরচ হলে, তোমাদের ভাগের টাকাও কমে যাবে। 1248 01:14:48,041 --> 01:14:49,708 এর সাথে তোমার কোনভাবে জড়িত ছিল না। 1249 01:14:50,916 --> 01:14:51,875 এখন জড়িত হয়েছি। 1250 01:14:53,541 --> 01:14:56,708 বোবো, তুমি কি কখনও এমন কাউকে মেরেছ, যাদের কাছ থেকে আমরা টাকা নিয়েছি? 1251 01:14:58,041 --> 01:14:58,916 না। 1252 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 এসব কথা কখনও চিন্তা ভাবনাও করবে না। 1253 01:15:05,791 --> 01:15:08,291 লোকটি ঘরে ঘরে গিয়ে আমার বিরুদ্ধে কথা বলে বেড়াচ্ছে, 1254 01:15:08,375 --> 01:15:11,208 স্যান্ডির কথা বলার জন্য, ব্যাপারটাকে অন্যভাবে দেখেছিলাম। 1255 01:15:13,708 --> 01:15:15,000 বোবো, আমার স্ক্র্যাপগুলি খেয়ো না। 1256 01:15:16,375 --> 01:15:17,625 খামটা এদিকে দাও। 1258 01:15:34,708 --> 01:15:35,958 তুমি আমার কাছে ঋণী আছ। 1259 01:15:37,375 --> 01:15:39,500 যেই টাকা আমি বারে লস খেতে যাচ্ছি। 1260 01:15:39,583 --> 01:15:40,750 বাজে কথা। 1261 01:15:40,833 --> 01:15:42,416 তুমি কোনও টাকাই লস খাবে না। 1262 01:15:43,041 --> 01:15:44,000 তাই? 1263 01:15:44,583 --> 01:15:49,208 তুমি এই কথা জানো, কারণ তুমি হলে আমার জন্য কাজ করা বাকি সব মানুষের মতো। 1265 01:15:49,291 --> 01:15:51,750 নাকি, মিডের সবাই জানে যে তুমি একটা জঘন্য লোক? 1267 01:16:01,166 --> 01:16:03,416 যেহেতু আমাদের হিসেব সমান হয়ে গেছে, তাই এটা তোমার সাপ্তাহিক ইনকাম। 1268 01:16:05,708 --> 01:16:07,708 এখন, আমার খাবারের টেবিল থেকে চলে যাও। 1269 01:16:09,666 --> 01:16:12,625 বোডেকার জানত যে, সে যদি আর কোনও ঝামেলা করে... 1270 01:16:12,708 --> 01:16:15,541 তবে লিরয় এবং তার চামচা খুব দ্রুতই তাকে মেরে ফেলবে। 1271 01:16:17,500 --> 01:16:19,500 নির্বাচন নিয়ে তার চিন্তা করার অনেককিছু ছিল, 1272 01:16:19,583 --> 01:16:21,708 এবং কোনও দায় দায়িত্ব নিতে পারেনি। 1273 01:16:22,416 --> 01:16:26,333 আমার বারের আর তোর বোনের বিষয়ে আর কোনও কথা হবে, বুঝতে পেরেছিস? 1274 01:16:27,875 --> 01:16:29,416 থামার জন্য ধন্যবাদ। 1276 01:16:40,666 --> 01:16:43,875 - তোমার নাম কী, সুইটি? - প্রাইভেট গ্যারি ম্যাথিউ ব্রায়সন। 1277 01:16:44,375 --> 01:16:45,750 খুব সুন্দর নাম। 1278 01:16:46,458 --> 01:16:50,208 তোমার কথা শুনে মনে হচ্ছে, তুমি হাজিরা দিচ্ছ! শান্ত হও, খোকা। 1279 01:16:50,291 --> 01:16:52,000 কোন নামে তোমাকে ডাকা হয়? 1280 01:16:52,083 --> 01:16:55,875 গ্যারি, এটি আমার বাবার নাম ছিল। তাই বাড়িতে আমাকে গ্যারি ম্যাথিউ বলে ডাকে। 1281 01:16:55,958 --> 01:16:58,333 ম্যাথিউ? নামটা বাইবেলে আছে। তাই না, কার্ল? 1282 01:16:58,416 --> 01:17:00,416 সবকিছুই বাইবেলে আছে, সোনা। 1283 01:17:00,500 --> 01:17:02,916 আরে হ্যাঁ, ম্যাথিউ তো যিশুর শিষ্য ছিল। 1284 01:17:03,416 --> 01:17:06,041 তুমি সম্ভবত জানতে যে, তোমার নাম বাইবেলে আছে, তাই না? 1285 01:17:07,541 --> 01:17:10,125 ছোট থাকতে গির্জাতে আমাদের তেমন একটা যাওয়া হয়নি। 1286 01:17:11,083 --> 01:17:12,708 কিন্তু তুমি তো খ্রিস্টান ধর্ম গ্রহণ করেছ, তাই না? 1287 01:17:13,500 --> 01:17:14,791 অবশ্যই। 1288 01:17:14,875 --> 01:17:16,041 আমরা নাস্তিক না। 1289 01:17:16,125 --> 01:17:18,250 কেবল বাইবেল সম্পর্কে খুব বেশি একটা জানি না। 1290 01:17:18,750 --> 01:17:19,625 ভালো। 1291 01:17:21,666 --> 01:17:24,375 প্রভু জানেন, যে মানুষকে বাঁচানোর কেউ নেই শেষ পর্যন্ত তার পরিণতি কী হয়! 1292 01:17:25,041 --> 01:17:27,166 আচ্ছা, জায়গাটা তো দেখতে ভিয়েতনামের মতো দেখাচ্ছে। 1293 01:17:30,541 --> 01:17:34,958 খুব সুন্দর, তাই না? এই সব গাছ কেবল বড়ো হয়েই যাচ্ছে। 1294 01:17:36,208 --> 01:17:37,583 খুব সুন্দর একটি ছবি। 1295 01:17:38,791 --> 01:17:39,791 অবশ্যই সুন্দর। 1296 01:17:41,625 --> 01:17:43,208 তুমি খুব সুদর্শন, গ্যারি। 1298 01:17:48,458 --> 01:17:50,416 দুপুরের খাবার খেতে আমন্ত্রণ করার জন্য ধন্যবাদ। 1299 01:17:57,458 --> 01:17:58,750 কী বলো, আমরা কী খেতে পারি? 1300 01:17:59,500 --> 01:18:01,083 তুমি কী খেতে চাও, গ্যারি? 1301 01:18:01,166 --> 01:18:02,583 বোলোগনাতেই চলবে। 1302 01:18:02,666 --> 01:18:04,875 বোলগনা? তুমি পনির খাবে? 1303 01:18:05,666 --> 01:18:06,625 হ্যাঁ, প্লিজ। 1304 01:18:07,166 --> 01:18:08,041 ঠিক আছে। 1305 01:18:13,166 --> 01:18:14,750 ধন্যবাদ। 1306 01:18:15,250 --> 01:18:16,416 এই যে নাও। 1307 01:18:27,833 --> 01:18:28,833 গ্যারি? 1308 01:18:30,083 --> 01:18:31,208 না, লাগবে না। 1309 01:18:31,291 --> 01:18:32,500 তুমি মদ পান করো না? 1310 01:18:32,583 --> 01:18:34,083 খুব একটা সহ্য করতে পারি না। 1311 01:18:34,625 --> 01:18:36,125 সাধারণত মদ পান করলেই সমস্যায় পড়ি। 1312 01:18:36,708 --> 01:18:37,625 আরে, একটু পান করো। 1313 01:18:38,708 --> 01:18:40,791 তুমি বলতে চাও যে, সামনে এমন সুন্দরী মেয়ে থাকার পরেও... 1314 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 তুমি মদ পান করবে না? 1315 01:18:46,708 --> 01:18:48,125 আরে, এটা কী বললে! 1316 01:18:48,208 --> 01:18:49,125 হ্যাঁ। 1318 01:18:52,041 --> 01:18:53,541 এটা তোমাকে চাঙ্গা করে তুলবে। 1320 01:18:55,208 --> 01:18:57,333 - এই যে। - না, তুমিই বরং আরেক গ্লাস নাও। 1321 01:18:59,083 --> 01:19:00,708 - চিয়ার্স। - চিয়ার্স। 1322 01:19:05,791 --> 01:19:06,833 আমার মাথায় একটা বুদ্ধি এসেছে। 1323 01:19:08,583 --> 01:19:10,666 একবার আমাদের দেখা হয়েছে, আর হয়তো দেখা নাও হতে পারে। 1324 01:19:12,166 --> 01:19:14,291 ভবিষ্যতের জন্য সময়টাকে রেকর্ড করে রাখতে পারি। 1326 01:19:18,166 --> 01:19:20,666 - তুমি ছবির কথা বলতে চাচ্ছ? - একদম ঠিক, আমি ছবির কথাই বলেছি। 1327 01:19:20,750 --> 01:19:22,541 - অবশ্যই, আমি রাজি। - একেই আগ্রহ বলে। 1328 01:19:23,041 --> 01:19:26,208 একটা কাজ করো না, প্রাইভেট! তুমি ওখানে গিয়ে... 1329 01:19:26,291 --> 01:19:29,166 তোমার পাশে রাখা কম্বলের উপর শুয়ে পড়ো। 1330 01:19:30,250 --> 01:19:31,333 এভাবে? 1331 01:19:31,416 --> 01:19:32,416 ওভাবেই। 1332 01:19:33,416 --> 01:19:35,375 এখন, বোতলটি নিয়ে ধরে রাখো... 1333 01:19:35,916 --> 01:19:37,750 যাতে মনে হয়, বোতলটি তুমি সবসময় ওভাবেই ধরে রেখেছ। 1334 01:19:40,250 --> 01:19:41,208 কেমন হয়েছে? 1337 01:19:50,625 --> 01:19:54,375 ♪ ♪ 1338 01:19:54,458 --> 01:19:56,708 ♪ ♪ 1339 01:19:56,791 --> 01:19:58,375 ♪ ♪ 1340 01:19:58,458 --> 01:20:00,875 ♪ ♪ 1341 01:20:00,958 --> 01:20:02,500 ♪ ♪ 1342 01:20:02,583 --> 01:20:05,958 ♪ ♪ 1343 01:20:06,666 --> 01:20:09,875 ♪ ♪ 1344 01:20:10,750 --> 01:20:13,041 ♪ ♪ 1345 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 ♪ ♪ 1346 01:20:15,083 --> 01:20:17,166 ♪ ♪ 1347 01:20:17,250 --> 01:20:18,750 ♪ ♪ 1348 01:20:18,833 --> 01:20:22,000 - ফার্লিন থেকে আসার সময় থেকে ঝিমাচ্ছ। - বাইবেলের এসব কথা আমার ভালো লাগে না। 1350 01:20:28,458 --> 01:20:29,666 জানোই তো, আমরা ওর উপকার করেছি। 1351 01:20:29,750 --> 01:20:32,583 যাই হোক, ভিয়েতনামেও সে গুলি খেয়ে মারা যেত। 1352 01:20:36,208 --> 01:20:37,291 ধুর ছাই। 1353 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 - সে এক মডেল ছাড়া আর কিছুই ছিল না। - তোমাকে তো বলেছি, এসব আমার আর পছন্দ হচ্ছে না। 1354 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 কিছু লোকের কান্না করার সময় আমার খারাপ লাগাটা কি স্বাভাবিক না? 1355 01:20:43,333 --> 01:20:44,500 যদিও তুমি ওটা পছন্দ করোনি, 1356 01:20:44,583 --> 01:20:46,875 কিন্তু কান্না করলে ছবি খুব ভালো উঠে। 1357 01:20:47,375 --> 01:20:49,416 সে যেভাবে চিন্তা করছিল, 1358 01:20:49,500 --> 01:20:51,458 স্যান্ডি আসলে সেভাবে বুঝতে পারেনি। 1359 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 এটাই ছিল সত্য ধর্ম। 1360 01:20:54,416 --> 01:20:56,375 মৃত্যুর উপস্থিতিতেই শুধু, 1361 01:20:56,875 --> 01:20:59,750 সে প্রভুর উপস্থিতি অনুভব করতে পারত। 1362 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 না, না, না! 1364 01:21:02,166 --> 01:21:05,041 প্লিজ! প্লিজ! প্লিজ! 1366 01:21:06,541 --> 01:21:09,791 শোন ব্যাটা, আমার ক্যামেরা ধরার সাহসও করবি না। 1368 01:21:13,333 --> 01:21:14,583 অসুস্থ একটা মানুষ। 1369 01:21:14,666 --> 01:21:16,291 আমরা মোটেলে গিয়ে উঠলে কেমন হয়? 1370 01:21:17,041 --> 01:21:20,125 কয়েকটা মাংসের কাবাব খেয়ে সেখানে এক কী দুই দিন বিশ্রাম নেই। 1371 01:21:20,208 --> 01:21:21,291 এটা করলে কেমন হবে? 1372 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 ফোর্ট ইউস্টিসের কাছে প্রাইভেট গ্যারি ম্যাথিউ ব্রায়সন রিপোর্ট করবে না। 1373 01:21:27,000 --> 01:21:29,750 কিন্তু সে কাপুরুষ ছিল না, সে ওখানে গিয়ে আত্মহত্যা করে। 1374 01:21:30,583 --> 01:21:32,541 পশ্চিম ভার্জিনিয়ার ম্যাচমস নদীর পাশে তাকে কবর দেয়া হয়েছে। 1375 01:21:32,625 --> 01:21:34,333 লাশ অনেক টুকরো করে স্যুটকেসের ভেতর রাখা হয়েছিল। 1376 01:21:35,416 --> 01:21:37,166 না, আমি আর কারও সাথে কথা বলব না। 1377 01:21:47,416 --> 01:21:53,500 পড়াশোনা করার সময় পাপ করার বিষয়ে অনেক কেসের কথা পড়েছি। 1380 01:21:54,000 --> 01:22:01,291 কিছু কিছু লোক পাপ করে এতটা অসুস্থ হয়েছিল, 1382 01:22:01,791 --> 01:22:03,791 তাদের মনে হয়েছিল, 1383 01:22:03,875 --> 01:22:07,125 তাদের করা পাপ এতটাই ভয়াবহ ছিল যে, 1384 01:22:07,625 --> 01:22:08,541 তারা সবাই... 1385 01:22:10,125 --> 01:22:13,125 বিভিন্ন জিনিস কল্পনা শুরু করে। 1386 01:22:15,333 --> 01:22:19,750 অনেক আগে, আমি মানুষের সম্পর্কে একটি গল্প পড়েছিলাম। 1388 01:22:20,333 --> 01:22:21,333 দরিদ্র মানুষের সম্পর্কে। 1389 01:22:22,791 --> 01:22:25,833 কোনোমতে লেখতে পারত! 1391 01:22:27,250 --> 01:22:30,291 দেখা যায়, তারা নিজেদের প্রেসিডেন্ট ভাবছে। 1393 01:22:30,916 --> 01:22:31,958 নয়তো... 1394 01:22:32,833 --> 01:22:38,041 নয়তো আভা গার্ডনারের মতো কোনও হলিউড তারকা ভাবছে। 1396 01:22:42,083 --> 01:22:43,583 আমি... 1397 01:22:49,291 --> 01:22:52,166 আপনি কী বলছেন তা আমি বুঝতে পারছি না। 1398 01:22:54,500 --> 01:22:56,333 বিষয়টি হলো, এসবই এর অংশ। 1399 01:22:57,250 --> 01:22:58,458 বইতে লেখা আছে... 1400 01:22:59,708 --> 01:23:02,958 এসব বুঝা যায় না, 1402 01:23:04,166 --> 01:23:05,583 শোনো, এভাবে চিন্তা করো। 1403 01:23:06,708 --> 01:23:07,791 কীভাবে... 1404 01:23:09,083 --> 01:23:11,750 আমি কীভাবে একজন বাবা হতে পারব, 1406 01:23:12,666 --> 01:23:15,666 যদি, আমাদের সব সময়টুকু আমরা প্রভুর জন্য ব্যয় করি? 1408 01:23:20,708 --> 01:23:21,875 গভীর রাতে ফিরেছিলেন? 1409 01:23:24,250 --> 01:23:27,958 আবারও এল্ডার স্টাবসের গ্যারেজে কার্ড খেলেছি। 1410 01:23:28,708 --> 01:23:30,000 এবার কি জিততে পেরেছেন? 1411 01:23:32,375 --> 01:23:33,916 না, আসলে পারিনি। 1413 01:23:37,708 --> 01:23:40,000 ফ্রেড ডিনউডিকে ওখানে দেখেছিলাম। 1414 01:23:40,083 --> 01:23:42,458 সে বলল, তার ছেলে প্রায় সুস্থ হয়ে উঠছে। 1415 01:23:44,333 --> 01:23:46,916 তারপরেও আমার মনে হয়, তুই একটু সামলে নিলে পারতি। 1416 01:23:48,458 --> 01:23:50,541 দেখুন, ঘটনার পর থেকে সে আর লেনোরাকে বিরক্ত করছে না। 1417 01:23:51,916 --> 01:23:53,750 সে বা তার বখাটে বন্ধুরা কেউই না। 1418 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 আমাকে গিয়ে ওকে একটু দেখে আসতে হবে। সে বেশি একটা ভালো নেই। 1419 01:23:58,166 --> 01:24:00,833 আমরা যখন গির্জাতে থাকব, আপনি ওকে নজরে রাখবেন। 1422 01:24:05,125 --> 01:24:08,750 লেনোরার সাথে হেলেনের কবরে যেতে অর্ভিনকে জিজ্ঞেস করা বন্ধ করে দিয়েছে। 1423 01:24:09,333 --> 01:24:10,791 সে খুব একটা আপত্তি করেনি। 1424 01:24:11,291 --> 01:24:13,416 তার মনে সবসময় উইলার্ডের দোয়ার বই, 1425 01:24:13,500 --> 01:24:16,166 আর তার বেচারা কুকুরের কথা মনে পড়ত। 1426 01:24:17,625 --> 01:24:20,666 তাছাড়া, রাস্তা মেরামতের একটা নতুন চাকরি পেয়েছিল, 1427 01:24:20,833 --> 01:24:22,625 সেখানেই অর্থ উপার্জন করতে ব্যস্ত ছিল। 1428 01:24:26,000 --> 01:24:28,208 এর আগে কখনই গির্জাতে যাওয়া মিস করিনি। 1431 01:24:35,250 --> 01:24:36,833 আমার খুব লজ্জা লাগছে। 1432 01:24:39,500 --> 01:24:41,541 এতে তোমার লজ্জা পাওয়ার কিছু নেই। 1433 01:24:41,625 --> 01:24:44,625 আমি নিশ্চিত যে, এক রবিবার মিস করার জন্য প্রভু তোমাকে ক্ষমা করবেন। 1434 01:24:45,791 --> 01:24:48,625 যীশু নিজেও হয়তো একটা সকাল খারাপ কাটিয়েছিল। 1436 01:24:54,333 --> 01:24:55,791 আমি তোমাকে ভালবাসি, অর্ভিন। 1438 01:25:06,125 --> 01:25:07,750 তারচেয়ে একটা কাজ করলে কেমন হয়... 1439 01:25:08,333 --> 01:25:10,500 তুমি একটু সুস্থ হয়ে উঠলে, যদি তোমার মায়ের কবরে যাই? 1440 01:25:13,291 --> 01:25:14,375 কথাটা ভালো লেগেছে? 1441 01:25:17,041 --> 01:25:18,666 একটা ভালো বইয়ে... 1442 01:25:18,750 --> 01:25:21,375 ভদ্র নারী এবং পুরুষের... 1444 01:25:21,458 --> 01:25:25,458 মোহের দুর্ভোগের কথা দিয়ে ভরা থাকে। 1445 01:25:27,083 --> 01:25:28,666 বাগানে ইভের কথা। 1446 01:25:29,916 --> 01:25:33,208 নগ্ন, মাতাল নূহের কথা... 1448 01:25:33,875 --> 01:25:35,958 তার পরিবারের জন্য লজ্জা বয়ে আনার কথা। 1449 01:25:37,416 --> 01:25:40,041 যেই প্রভুকে ইহুদিরা মরুভূমিতে সেজদা করেছিল। 1450 01:25:43,458 --> 01:25:47,125 এমনকি স্বয়ং প্রভু যীশু নিজেও মরুভূমির মধ্যে মোহ আর মায়ার মধ্যে পড়েছিল। 1451 01:25:47,208 --> 01:25:51,900 যা কেবল তার বিশ্বাস এবং শক্তির মাধ্যমেই কাটিয়ে উঠতে পেরেছিলেন। 1454 01:25:54,291 --> 01:25:55,500 সকল প্রশংসা যীশুর। 1455 01:25:57,000 --> 01:26:05,458 মরুভূমিতে প্রভুর মোহ ছিল তথাকথিত "শয়তান"-এর একটি খেলা। 1457 01:26:08,166 --> 01:26:10,458 এবং প্রভু যেই অভিজ্ঞতার সম্মুখীন হয়েছিলেন... 1458 01:26:11,541 --> 01:26:15,041 তা ছিল এমন মায়া, যা আমাদের রক্ষা করা থেকে তাকে দূরে রাখত। 1459 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 কিন্তু, উনি সেই মায়ার জালে পা দেননি। 1460 01:26:20,333 --> 01:26:22,583 এটা আমাদেরই মোহ বা মায়া, 1461 01:26:22,666 --> 01:26:24,541 যা আমাদেরকে পাপের পথে নিয়ে যায়। 1462 01:26:27,083 --> 01:26:30,958 আপনি ভেবেছিলেন তারা বলেছিল, আর সেজন্য আপনি আপনার মা বা স্ত্রীকে আঘাত করবেন। 1463 01:26:32,750 --> 01:26:35,833 যেমন ধরেন, কাজ বা রবিবারের সার্ভিসকে উপেক্ষা করা। 1464 01:26:35,916 --> 01:26:37,541 ঠিক, আপনারা এটাই বলেছিলেন। 1465 01:26:38,375 --> 01:26:39,583 কিছু মেয়ের... 1466 01:26:40,250 --> 01:26:43,583 ছেলেদের প্রতি ভালবাসা জন্মায়, আর তাদেরকে তার পবিত্র শরীর দিয়ে দেয়। 1467 01:26:47,875 --> 01:26:49,750 মায়া! 1468 01:26:51,041 --> 01:26:55,166 আপনারা মনে প্রাণে প্রভুকে গালাগালি করছেন, 1469 01:26:55,250 --> 01:26:58,500 কিন্তু ভুল কাজটা আপনাদের সাথে অন্য কোনও লোক করেছে। 1470 01:26:58,583 --> 01:26:59,666 সত্য কথা। 1471 01:27:02,583 --> 01:27:03,958 বলতে চাইছেন, আমরা গাড়িতে যা যা করেছি... 1472 01:27:05,000 --> 01:27:07,833 তার কিছুই আপনার মনে নেই? 1473 01:27:11,500 --> 01:27:13,166 বলতে চাইছি, তুমি নিশ্চয় পাগল হয়ে গেছ। 1474 01:27:13,250 --> 01:27:16,750 প্রভুর ঘরে এসে এত এত সব বাজে কথা বলছ। 1475 01:27:19,458 --> 01:27:21,458 দেখো মেয়ে, তোমার জন্য আমার পরামর্শ হচ্ছে... 1476 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 এ থেকে নিস্তার পাওয়ার একটা উপায় খুঁজো। 1477 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 আর তা না হলে... 1478 01:27:29,041 --> 01:27:32,500 তুমি হবে কুমারী মা, 1479 01:27:33,500 --> 01:27:36,500 এবং তোমার ছোট জারজ সন্তান চারপাশে দৌড়ে বেড়াবে, 1480 01:27:36,583 --> 01:27:39,833 সেই বেচারি বৃদ্ধ মহিলার ঘরে থাকবে, যিনি তোমাকে লালন পালন করেছেন। 1481 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 আর কিছু না হলেও, অন্তত তার কথা ভাবো। 1482 01:27:44,791 --> 01:27:47,041 সে এসবের কারণে লজ্জা পেয়ে মারা যাবে। 1483 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 এসো। 1484 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 যাও। 1485 01:28:33,375 --> 01:28:36,458 লেনোরা হঠাৎ জানতে পারল যে, সে ভুল করছে। 1486 01:28:37,916 --> 01:28:39,791 দাদি কোনও লজ্জা পাবে না, 1487 01:28:40,375 --> 01:28:42,791 তাছাড়া, সে আর তার বাচ্চা ভালোই থাকবে। 1489 01:29:00,708 --> 01:29:02,583 ও, খোদা! ও খোদা! 1490 01:29:02,708 --> 01:29:05,000 না! না! না! 1491 01:29:05,083 --> 01:29:06,250 দাদি! 1492 01:29:07,000 --> 01:29:08,166 দাদি! 1493 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 না, না, না! 1494 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 দাদি! 1497 01:29:19,500 --> 01:29:20,958 দাদি! 1498 01:29:23,375 --> 01:29:26,166 কেউ জানতে পারবে না সে কেন আত্মহত্যা করেছিল। 1499 01:29:26,541 --> 01:29:29,875 এবং শেষ পর্যন্ত, সে তার প্রভুর কাছে সঠিক ছিল। 1500 01:29:30,333 --> 01:29:31,416 ওহ, প্রভু। 1501 01:29:33,958 --> 01:29:36,458 কিছু কিছু জিনিস আছে, যা আমরা বুঝতে পারি না। 1502 01:29:40,291 --> 01:29:42,333 কিন্তু, আপনি ওকে আপনার কাছে নিয়ে গিয়েছেন। 1504 01:29:50,083 --> 01:29:51,375 আর কেউই... 1505 01:29:52,875 --> 01:29:54,250 প্রার্থনা করছে না, অথবা... 1512 01:30:32,041 --> 01:30:33,833 তোমার সাথে একটু কথা বলা দরকার, অর্ভিন। 1513 01:30:33,916 --> 01:30:35,750 - ঠিক আছে বন্ধু, পরে দেখা হবে। - হ্যাঁ। 1514 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 আগামীকাল দেখা হবে। 1515 01:30:37,333 --> 01:30:38,458 কীসের জন্য? 1516 01:30:40,875 --> 01:30:41,958 এটা... 1517 01:30:45,000 --> 01:30:46,208 এটা লেনোরার ব্যাপারে। 1518 01:30:50,791 --> 01:30:51,791 তার ব্যাপারে কী বলবেন? 1519 01:30:54,625 --> 01:30:57,250 আমি বাড়িতে না গিয়ে এখানে এসেছি, 1520 01:30:57,958 --> 01:30:59,250 যাতে তোমার দাদি কিছুই না জানতে পারে। 1521 01:31:00,958 --> 01:31:02,333 "জানবে না"? আপনি কী বুঝাতে চাইছেন? 1522 01:31:03,875 --> 01:31:04,791 শোনো... 1523 01:31:07,416 --> 01:31:09,333 করোনারের ডাডলি আছে না... 1524 01:31:10,333 --> 01:31:12,000 আমি কোনও ডাডলির নাম কখনও শুনিনি। 1525 01:31:13,000 --> 01:31:15,541 দেখো, সে মাতাল হতে পারে কিন্তু মিথ্যাবাদী নয়। 1526 01:31:17,750 --> 01:31:20,291 তুমি কি জানো যে, লেনোরা প্রেগনেন্ট ছিল? 1527 01:31:26,458 --> 01:31:27,625 এটা বাজে কথা। 1528 01:31:28,541 --> 01:31:30,125 ওই কুকুরের বাচ্চা মিথ্যা বলছে। 1529 01:31:31,708 --> 01:31:32,708 আমি তোমাকে বলছি... 1530 01:31:33,875 --> 01:31:35,166 ডাডলি মিথ্যাবাদী নয়। 1531 01:31:36,458 --> 01:31:39,708 সে আমার কাছে একা এসেছিল, আর তোমার পরিবারও জানে। 1532 01:31:40,541 --> 01:31:41,791 কেন জানি মনে হয়েছে, সে সত্য বলছে। 1533 01:31:47,458 --> 01:31:50,541 দেখো, আমি হয়তো কোনও ব্যাপারে নাক গলিয়েছি... 1534 01:31:51,166 --> 01:31:52,625 এটা আমার উদ্দেশ্য ছিল না। 1535 01:31:55,666 --> 01:31:58,250 আপনি কি জানেন, ওই ধর্ম উপদেষ্টা তার জন্য কোনও কথা বলেনি। 1536 01:32:00,541 --> 01:32:02,458 যারা আত্মহত্যা করে তাদের জন্য কিছু বলে না। 1544 01:34:11,083 --> 01:34:12,000 চাচা... 1545 01:34:12,083 --> 01:34:15,375 অর্ভিন তাদেরকে বিদায় জানানোর খুব চেষ্টা করেছিল, 1546 01:34:16,000 --> 01:34:18,708 কিন্তু ভালো হবে যদি তারা কিছু না জানে, 1547 01:34:18,791 --> 01:34:20,833 যদি পুলিশ কখনও তার খোঁজ করে। 1548 01:34:20,916 --> 01:34:22,708 আপনাকে দাদির সাথে ভালো ব্যবহার করতে হবে। 1549 01:34:26,625 --> 01:34:29,750 আপনি কি জানেন, কবর দেওয়ার পর থেকে সে বিছানা থেকে নামছেই না? 1550 01:34:30,666 --> 01:34:31,583 হ্যাঁ। 1551 01:34:32,833 --> 01:34:34,041 দাদির আপনাকে দরকার। 1552 01:34:36,000 --> 01:34:36,958 ঠিক আছে? 1555 01:35:35,208 --> 01:35:36,375 প্রিয় দাদি... 1556 01:35:37,166 --> 01:35:40,625 আমি আপনাকে চিঠি লিখছি কারণ আপনার কাছ থেকে বিদায় নিতে পারব না। 1557 01:35:41,333 --> 01:35:45,375 আমি আপনাকে ভালবাসি, আর আপনি আমার জন্য যা করেছেন, তা সবসময় মনে রাখব। 1559 01:35:46,500 --> 01:35:49,666 করতে বাধ্য হই বলেই আমি এসব করি, 1560 01:35:49,750 --> 01:35:51,291 করতে চাই বলে করি না। 1561 01:35:51,958 --> 01:35:53,833 দয়া করে আমাকে খোঁজার চেষ্টা করবেন না। 1562 01:35:53,916 --> 01:35:56,375 ভালোবাসি, আপনার নাতি অর্ভিন। 1567 01:36:19,083 --> 01:36:20,125 শুনছেন? 1569 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 শুনছেন? 1570 01:36:25,208 --> 01:36:26,250 প্রিচার? 1571 01:36:30,250 --> 01:36:31,750 একজন পাপীর জন্য কি আপনার সময় হবে? 1572 01:36:35,250 --> 01:36:38,125 অনেকদিন ধরে পাপ করছি, এখন প্রভুর কাছে নিজেকে শুধরে নিতে চাই। 1573 01:36:42,541 --> 01:36:44,208 আচ্ছা, এই কারণেই তো আমি এখানে আছি। 1574 01:36:48,208 --> 01:36:49,125 আমি... 1575 01:36:51,250 --> 01:36:52,708 লম্পটের মতো কাজ করেছি। 1576 01:36:55,875 --> 01:36:56,833 হ্যাঁ। 1577 01:36:58,041 --> 01:37:00,000 এটি একটি বড় সমস্যা হতে পারে। 1578 01:37:00,666 --> 01:37:02,125 বিশেষ করে তরুণদের জন্য। 1579 01:37:03,791 --> 01:37:05,208 বলো, কী করেছ সব বলো। 1580 01:37:07,041 --> 01:37:09,041 আমার বাড়িতে সুন্দরী একজন বউ আছে। 1581 01:37:10,375 --> 01:37:12,791 আমি যাই বলি, সে সব কাজ করে দেয়। 1582 01:37:14,625 --> 01:37:16,083 কিন্তু, আমি তার সাথে খারাপ আচরণ করি। 1583 01:37:17,833 --> 01:37:19,416 আচ্ছা, তুমি তো বললে "সব কাজ", 1584 01:37:19,500 --> 01:37:21,208 তুমি আসলে কী বুঝাতে চেয়েছ? 1585 01:37:23,583 --> 01:37:24,791 মাত্রই তো আমি বললাম। 1586 01:37:26,791 --> 01:37:30,208 মাঝে মাঝে সে আমার সামনে হাঁটু গেড়ে বসে, 1588 01:37:32,875 --> 01:37:34,375 মুখ দিয়ে করে, বুঝতেই তো পারছেন। 1589 01:37:36,250 --> 01:37:38,833 আমি খুব উত্তেজিত হয়ে তাকে জোর করা শুরু করি। 1590 01:37:43,208 --> 01:37:44,666 সে কি কখনও তোমার গায়ে বমি করেছে? 1591 01:37:46,541 --> 01:37:49,333 গলার পেছন দিকে লাগলে, তাদের বমি বমি ভাব আসে। 1592 01:37:51,125 --> 01:37:52,833 হ্যাঁ, যাই হোক সেটা আমার সমস্যা নয়। 1593 01:37:54,000 --> 01:37:55,833 আচ্ছা, তাহলে তোমার সমস্যা কী, খোকা? 1594 01:38:00,541 --> 01:38:03,250 যেই লোকের সাথে কাজ করি, তার একটি মেয়ে আছে। 1595 01:38:04,791 --> 01:38:07,791 খুব কম বয়স, সবেমাত্র হাইস্কুলে উঠেছে। 1596 01:38:11,208 --> 01:38:14,500 একদিন আমি ওই মেয়েকে আমার ট্রাকে নিয়ে জঙ্গলের দিকে গাড়ি চালিয়ে যাই। 1597 01:38:14,583 --> 01:38:15,625 এবং আমি... 1598 01:38:17,416 --> 01:38:18,750 আমার মতো করে সেক্স করি। 1599 01:38:22,708 --> 01:38:24,250 সে কি জোরাজুরি করেছিল? 1600 01:38:26,541 --> 01:38:27,541 না। 1601 01:38:30,791 --> 01:38:32,541 তবে সমস্যাটা হচ্ছে, 1602 01:38:34,625 --> 01:38:37,416 একবার স্বাদ পেয়ে যাওয়ার পর, তখন আর অল্পতে মনের আশা পূরণ হচ্ছিল না। 1603 01:38:38,750 --> 01:38:41,208 কোনও সুযোগ পেলেই আমি মেয়েটির সাথে কথা বলা চালিয়ে চাই। 1604 01:38:43,458 --> 01:38:44,708 পরে, আমি তার কাপড় খুলে ফেলি। 1605 01:38:48,625 --> 01:38:50,833 তবে, শুরু করার আগে আমরা প্রার্থনা করে নেই। 1606 01:38:58,583 --> 01:39:00,833 তুমি ওই টুপিটি কেন খুলে ফেলছ না, খোকা? 1607 01:39:02,416 --> 01:39:05,333 মাঝে মাঝে এমনকি তার প্যান্টিও রেখে দিতাম। 1609 01:39:07,791 --> 01:39:08,916 পরে সেটার গন্ধ নিতাম, 1610 01:39:10,583 --> 01:39:12,875 যেন মেয়েটা আমার মুখের উপর বসে আছে। 1611 01:39:15,125 --> 01:39:17,416 এবং তারপরে আমি সেই বেশ্যার বাড়িতে যাই, 1612 01:39:17,500 --> 01:39:20,125 এবং অনুষ্ঠানের নামে আমি তাকে দিয়ে কেক বানিয়ে নেই। 1613 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 এসব তুই কীসের কথা বলছিস? 1614 01:39:21,958 --> 01:39:23,750 তুই আমার সাথে গোয়েন্দাগিরি করছিস, তাই না? 1615 01:39:28,625 --> 01:39:31,458 গত কয়েক সপ্তাহ ধরে তোর প্রতিটি চলা নজরে রেখেছিলাম। 1616 01:39:34,083 --> 01:39:36,375 ওই রিস্টারের মেয়ের কাছ থেকে বেশি কিছু পাসনি, তাই না? 1617 01:39:36,458 --> 01:39:38,958 তুই কি আমার লেনোরার সাথেও এমন করেছিলি? 1618 01:39:43,666 --> 01:39:44,625 তারমানে... 1619 01:39:45,708 --> 01:39:46,791 তুই মিসেস রাসেলের ছেলে? 1620 01:39:50,041 --> 01:39:51,041 ঠিক আছে। 1621 01:39:54,958 --> 01:39:57,041 খোকা, এমন কিছু কোরো না যাতে তোমার পস্তাতে হয়। 1622 01:39:57,708 --> 01:40:00,208 তুমি বন্দুকটি নিচে নামিয়ে রাখো, আর... 1623 01:40:01,125 --> 01:40:02,708 এসো, এসব নিয়ে কথা বলি। 1624 01:40:03,333 --> 01:40:04,541 বলা শুরু কর। 1626 01:40:10,416 --> 01:40:11,833 এটা আমার দোষ ছিল না। 1628 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 এবং লেনোরা... 1629 01:40:18,250 --> 01:40:19,500 সে ছিল শুধু... 1630 01:40:20,833 --> 01:40:22,000 রিস্টার গ্রামের মেয়ে। 1631 01:40:23,458 --> 01:40:24,791 সে আমাকে ছেড়ে দিত না। 1632 01:40:26,750 --> 01:40:29,875 তবে আমি তোনাকে জানাতে চাই যে, আমি... 1633 01:40:30,541 --> 01:40:33,333 আমি সেই মেয়ের আত্মার জন্য দোয়া করি। 1634 01:40:33,416 --> 01:40:35,083 প্রতি রাতে দোয়া করি। 1635 01:40:35,833 --> 01:40:37,833 তুই কি তার সন্তানের আত্মার জন্যও প্রার্থনা করিস? 1636 01:40:38,458 --> 01:40:42,125 দেখো, এসবের সাথে আমার কোনও সম্পর্ক নেই। 1638 01:40:43,500 --> 01:40:44,791 সে আমার কাছে এসে বলেছিল, 1639 01:40:45,291 --> 01:40:48,875 - অন্য কোনও ছেলের কারণে তার বাচ্চাটি হয়েছে। - আমার সাথে একটুও মিথ্যা বলবি না। 1640 01:40:49,666 --> 01:40:50,750 মিথ্যা... 1641 01:40:52,333 --> 01:40:53,541 মিথ্যা কথা... 1642 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 সে মিথ্যা বলেছে। 1643 01:40:57,458 --> 01:41:01,041 আমি বাচ্চার বাবা, এই কথা তার মাথায় ঢুকে গিয়েছিল। 1644 01:41:01,541 --> 01:41:03,708 ভেবেছিল, সবকিছু আমি সামলে নেবো। 1645 01:41:03,791 --> 01:41:05,416 ধুর ছাই, খোকা! 1646 01:41:05,916 --> 01:41:06,958 আমার কথা শোনো! 1647 01:41:08,666 --> 01:41:12,458 কোন জারজ সন্তানের জন্য, আমি নিজের উপর দোষ নেবো না। 1648 01:41:12,541 --> 01:41:14,000 এটা আমার সর্বনাশ করে দেবে, খোকা। 1649 01:41:14,791 --> 01:41:16,583 তুমি এসব বুঝো, তাই না? 1650 01:41:17,125 --> 01:41:18,083 ধুর। 1651 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 আমার কথা শোনো, খোকা। 1652 01:41:23,541 --> 01:41:25,541 সে ছিল... 1653 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 মায়া আর ঘোরের মধ্যে। 1654 01:41:29,791 --> 01:41:30,916 সে পাগল ছিল। 1655 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 বুঝেছ? 1656 01:41:37,333 --> 01:41:38,875 না, সে কেবল একাকী ছিল। 1657 01:41:40,666 --> 01:41:41,625 না, খোকা। 1660 01:41:49,583 --> 01:41:50,833 খোদা, প্লিজ! 1661 01:41:51,708 --> 01:41:52,708 খোদা, প্লিজ! 1662 01:41:59,541 --> 01:42:00,708 ধুর। 1664 01:42:06,291 --> 01:42:07,291 ধুর। 1665 01:42:09,625 --> 01:42:10,875 ধুর। 1666 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 ধুর। 1669 01:42:48,500 --> 01:42:50,875 তাকে এই জায়গা থেকে পালিয়ে যেতে হয়েছিল, 1670 01:42:50,958 --> 01:42:52,875 বা যে জায়গাকে সে "বাড়ি" বলে ডাকত। 1671 01:42:53,833 --> 01:42:56,458 তবে ঠিক সেই মুহুর্তে, সে হঠাৎ করে মনে হচ্ছিল... 1672 01:42:56,541 --> 01:42:58,875 নকেমস্টিফ তাকে পেছন থেকে টেনে ধরছে। 1673 01:43:00,500 --> 01:43:02,250 আর যাই হোক না কেন, 1674 01:43:02,333 --> 01:43:05,875 তাকে তার বাবার কিছু কাজ, সঠিক করে করা চেষ্টা করতে হয়েছিল... 1675 01:43:05,958 --> 01:43:07,375 যা এখনও তার হৃদয়কে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে। 1677 01:43:44,916 --> 01:43:47,166 চালু হ। 1678 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 ধুর! 1680 01:43:57,166 --> 01:43:59,166 ♪ ♪ 1681 01:43:59,875 --> 01:44:01,333 ♪ ♪ 1682 01:44:01,416 --> 01:44:03,458 ♪ ♪ 1683 01:44:04,083 --> 01:44:05,208 ♪ ♪ 1684 01:44:05,708 --> 01:44:07,708 ♪ ♪ 1685 01:44:08,833 --> 01:44:11,791 ♪ ♪ 1686 01:44:11,875 --> 01:44:13,208 শুভ সকাল, লি। 1687 01:44:13,291 --> 01:44:14,375 হেই, ববো। 1688 01:44:16,125 --> 01:44:17,708 এত সকালে আসার জন্য দুঃখিত। 1689 01:44:18,916 --> 01:44:21,500 আমি কাজে যাচ্ছছিলাম, তাই... 1690 01:44:22,333 --> 01:44:23,958 ভাবলাম, কথা বলে তোমার কান ঝালাপালা করে যাই। 1691 01:44:24,041 --> 01:44:24,916 হুম। 1692 01:44:25,000 --> 01:44:27,166 যে বন্দুকটি দেখিয়েছিলে, সেটা নিয়ে এখনও ভাবছি। 1693 01:44:28,375 --> 01:44:31,583 কিছু ডিম ভাজছি। তুমি কি খেতে চাও? 1694 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 হ্যাঁ। 1696 01:44:37,833 --> 01:44:39,541 সম্ভব হলে একটু কফিও পান করব। 1697 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 নিয়ে আসছি। 1698 01:44:44,125 --> 01:44:45,250 লিরয় কি এখানে আছে? 1699 01:44:45,791 --> 01:44:46,833 সে উপরতলায় আছে। 1700 01:44:49,208 --> 01:44:50,875 পিস্তল ডাইনিং রুমে আছে। 1701 01:44:52,750 --> 01:44:53,750 জায়গাটা বেশ অগোছালো। 1703 01:44:55,875 --> 01:44:58,875 ♪ ♪ 1704 01:45:00,000 --> 01:45:02,666 ♪ ♪ 1705 01:45:02,750 --> 01:45:05,083 ♪ ♪ 1706 01:45:06,500 --> 01:45:07,708 ♪ ♪ 1707 01:45:07,791 --> 01:45:09,083 খুব ভালো একটি বন্দুক। 1708 01:45:09,166 --> 01:45:11,041 ♪ ♪ 1709 01:45:11,125 --> 01:45:13,333 ♪ ♪ 1710 01:45:14,458 --> 01:45:16,708 ভাবছি, তুমি ওটা আমার কাছে বিক্রি করবে কিনা। 1711 01:45:17,416 --> 01:45:19,250 দেখো, মাত্রই ওটা কিনেছি। 1712 01:45:19,750 --> 01:45:22,708 তবে আমার ধারণা, সবকিছুর কেনা যায়। 1714 01:45:28,500 --> 01:45:31,041 জানো, আইসক্রিম আর পানির মধ্যেকার... 1715 01:45:31,833 --> 01:45:32,916 একটা জিনিস কখনই বুঝতে পারি না। 1716 01:45:33,458 --> 01:45:35,791 আইসক্রিম থেকে পানি বেশি হবে, নাকি... 1717 01:45:36,333 --> 01:45:38,875 পানি থেকে আইসক্রিম বেশি দিতে হবে? 1719 01:45:45,500 --> 01:45:48,125 কেবিডব্লিউবি থেকে জ্যাকি ডি শ্যানন বলছি। 1720 01:45:48,208 --> 01:45:50,791 জ্যাকি প্রথম বিটলসের সাথে সফর করেছিল... 1721 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "বোবো, এখানে গিয়ে এটা করো।" 1722 01:45:52,791 --> 01:45:54,041 সে ওখানে যায় আর কাজটা করে। 1723 01:45:55,083 --> 01:45:57,041 সে সহজ সরল। 1724 01:45:57,583 --> 01:45:58,500 তুমিও। 1728 01:46:17,291 --> 01:46:22,125 হপকিন্স গাড়ির দোকানে। আর এখন বলছি, উকসি স্পোর্টসের স্কোরবোর্ড। 1730 01:46:26,083 --> 01:46:27,166 কার্ল? 1731 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 আমি ওকে দেখেছি। 1732 01:46:31,416 --> 01:46:32,291 কার্ল? 1733 01:46:35,083 --> 01:46:37,708 - আমরা তো জানিও না যে, সে কোথায় যাচ্ছে। - কার্ল? 1734 01:46:37,791 --> 01:46:39,750 - শুধু... - ধুর ছাই, কার্ল। 1735 01:46:39,833 --> 01:46:41,291 সে ওহিও-তে যাচ্ছে। 1736 01:46:41,375 --> 01:46:43,375 এলাকার কাউকে দিয়ে হবে, এটাই তোমার নিয়ম। 1738 01:46:47,083 --> 01:46:49,208 দেখা যাক ও কোথায় যাচ্ছে, স্যান্ডি। 1739 01:46:53,333 --> 01:46:54,208 শুভ সকাল। 1740 01:46:54,958 --> 01:46:55,916 আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 1741 01:46:56,416 --> 01:46:58,041 ওহিওর মিড, আপনি কি নামটা শুনেছেন? 1742 01:47:00,666 --> 01:47:02,125 কাগজ কারখানার শহর, তাই না? 1743 01:47:02,208 --> 01:47:03,333 হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন। 1744 01:47:06,958 --> 01:47:08,791 আমরা ওই শহরের ভিতর দিয়েই যাবো। 1746 01:47:11,708 --> 01:47:13,375 আপনি মিডে যাচ্ছেন কেন? 1747 01:47:13,916 --> 01:47:16,041 - ঘুরতে যাচ্ছি। - পরিবারের কেউ আছে ওখানে? 1748 01:47:18,125 --> 01:47:20,791 না, অনেক আগে আমি ওখানে থাকতাম। 1749 01:47:21,750 --> 01:47:25,375 সম্ভবত তেমন একটা পাল্টায়নি। ছোট শহরগুলি কখনই পাল্টায় না। 1750 01:47:28,083 --> 01:47:30,625 আপনারা কোথায় থাকেন? 1751 01:47:30,708 --> 01:47:31,875 চেস্টারফিল্ডে। 1752 01:47:33,708 --> 01:47:35,708 আমরা শিকাগোর ইলিনয়ের দিকে যাচ্ছি। 1753 01:47:37,375 --> 01:47:40,000 যাওয়ার পথে অপরিচিতদের সাহায্য করতে পছন্দ করি, তাই না? 1754 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 নতুন লোকের সাথে পরিচিত হই, তাই না সোনা? 1755 01:47:43,125 --> 01:47:44,166 অবশ্যই। 1756 01:47:45,250 --> 01:47:46,791 ওহ, ধুর! 1757 01:47:47,416 --> 01:47:49,708 আমার পুরানো ধূমপানের পাইপটা আগের মতো কাজ করে না। 1758 01:47:50,750 --> 01:47:52,166 গাড়িটা থামাতে হবে... 1759 01:47:52,666 --> 01:47:54,875 আশেপাশে কোথাও প্রসাব করতে হবে। 1760 01:47:54,958 --> 01:47:56,333 তাতে করে আপনার সমস্যা আছে? 1761 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 অবশ্যই। 1762 01:47:58,750 --> 01:48:01,416 এদিকের ডানে কোথাও একটি রাস্তা থাকার কথা। 1763 01:48:03,791 --> 01:48:05,916 - এখানে? - না, আর একটু দূরে। 1764 01:48:06,000 --> 01:48:08,625 আরেকটু দূরে, আস্তে যাও। এবার ডানে যাও। 1765 01:48:08,708 --> 01:48:09,666 এটা ভালো। 1766 01:48:36,750 --> 01:48:37,958 ঠিক এখানে থামো। 1767 01:48:38,500 --> 01:48:39,625 হ্যাঁ, এখানেই কাজ হবে। 1768 01:48:45,958 --> 01:48:47,083 আমি বেশিক্ষণ লাগবে না। 1772 01:49:12,208 --> 01:49:13,333 আরে, ধুর। 1773 01:49:25,916 --> 01:49:28,458 বাহ্, দারুন এক সূর্যাস্ত হতে যাচ্ছে। 1774 01:49:29,125 --> 01:49:32,500 আমি কতগুলি ছবি তুলব, ততক্ষণ একটু ধৈর্য ধরো। 1775 01:49:33,833 --> 01:49:34,916 সোনা, আমাকে চাবিটি দাও। 1776 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 আপনি চিন্তা করবেন না। গাড়ির পিছনে কিছু মদ রাখা আছে, আর... 1778 01:49:39,875 --> 01:49:41,875 তাছাড়া, স্যান্ডি খুব ভালো সঙ্গী। 1780 01:49:50,791 --> 01:49:52,625 কার্লকে হত্যা করার চিন্তাভাবনা, 1781 01:49:52,708 --> 01:49:54,541 এবং পিছনের সিটে ছেলের সাথে কিছু করা... 1782 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 হঠাৎ করে স্যান্ডির মনে পড়ে গেলো। 1784 01:50:03,083 --> 01:50:06,791 সে তরুণ ছিল, কিন্তু তারমানে এই না যে সে তার কাজ আদায় করতে পারবে না। 1785 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 বলছি কী খোকা, তুমি একটু... 1788 01:50:23,958 --> 01:50:26,750 ধুর! 1790 01:50:27,875 --> 01:50:29,791 না! শান্ত হও, প্লিজ! 1791 01:50:29,875 --> 01:50:31,791 আমি তোকে গুলি করতে চাই না! বন্দুক নিচে রাখ! 1792 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 - আমি গুলি করতে চাই না। - আমি খুবই দুঃখিত! 1794 01:50:43,541 --> 01:50:45,625 কার্ল, তুমি কি স্যান্ডেল নাকি হিল জুতা পরবে? 1795 01:50:45,708 --> 01:50:46,625 হিল জুতা। 1797 01:50:49,333 --> 01:50:52,333 সিরিয়াল হত্যাকারীদের তেমন বিশ্বাস করা যায় না। 1798 01:50:53,125 --> 01:50:57,166 কার্লের ক্ষিপ্ত পাগল হয়ে অতিরিক্ত একটা বন্ধুকে এনেছিল। 1799 01:50:59,166 --> 01:51:02,458 বাড়ি থেকে বের হওয়ার আগে, স্যান্ডির আচরণ তার তেমন ভালো লাগেনি। 1800 01:51:02,958 --> 01:51:07,166 এবং কার্ল ভেবেছিল, শুধু তার কাছেই গুলি ভরা বন্দুক রাখা ভালো হবে। 1802 01:51:10,166 --> 01:51:12,291 বেচারি স্যান্ডি একটুও সুযোগে পায়নি। 1804 01:51:16,583 --> 01:51:18,458 তার বন্দুকে কোনও গুলিই ছিল না। 1806 01:51:42,083 --> 01:51:43,291 জিম লেসি। 1807 01:51:43,458 --> 01:51:45,208 নিউ বার্লিংটন, ইন্ডিয়ানা। 1808 01:51:46,333 --> 01:51:49,416 কার্ল কখনও এত ভালো মুখের ছবি তুলেনি। 1809 01:51:49,958 --> 01:51:52,375 এই ছবিটি তার কাছে অনেক গুরুত্বপূর্ণ ছিল। 1810 01:51:52,708 --> 01:51:54,083 জিম তাদের প্রথম শিকার ছিল। 1811 01:52:39,333 --> 01:52:42,333 শেরিফ বোডেকার, ডেপুটি হাউসার বলছি। সাড়া দিন। 1812 01:52:43,708 --> 01:52:44,666 শেরিফ, শুনতে পাচ্ছেন? 1815 01:52:44,750 --> 01:52:48,250 একজন কৃষক "৫০৬" এর পাশে জোড়া খুনের খবর দিয়েছে। আমি চাই, আপনি ওখানে যান। 1816 01:52:59,125 --> 01:53:00,833 আমি দুঃখিত, লি। একটু সমস্যা হয়ে গেছে। 1817 01:53:01,333 --> 01:53:02,291 আপনি কী বোঝাতে চাইছেন? 1818 01:53:02,875 --> 01:53:04,291 আপনার বোন এবং তার স্বামীর কথা বলছি। 1819 01:53:10,583 --> 01:53:12,041 কার্লকে দুবার গুলি করা হয়েছিল। 1820 01:53:12,791 --> 01:53:13,875 স্যান্ডিকে একবার গুলি করা হয়েছে। 1821 01:53:17,500 --> 01:53:19,333 দেখে মনে হচ্ছে, নয় মিলিমিটার বন্দুক। 1822 01:53:19,416 --> 01:53:21,083 স্যান্ডি একবার গুলি করেছিল, কিন্তু... 1823 01:53:22,125 --> 01:53:23,708 তার বন্দুকে কোনও গুলি ছিল না। 1824 01:53:31,375 --> 01:53:33,583 - হায়, খোদা! - লি? 1825 01:53:37,958 --> 01:53:40,166 ওর সাথে আমাকে এখানে কয়েক মিনিট থাকতে দিন। 1826 01:53:45,375 --> 01:53:47,958 সে সবসময় কোনও না কোনও ঝামেলায় পড়ত, 1827 01:53:48,041 --> 01:53:51,416 তবে, তার এত অধঃপতনের জন্য লি কার্লকে দোষ দিত। 1828 01:53:52,125 --> 01:53:55,958 সবকিছু বাদ দিলেও, সে তার ছোট বোন ছিল। 1829 01:54:01,708 --> 01:54:05,208 তবে এক মুহূর্তের জন্যও, শেরিফ নিজের অবস্থা ছাড়া আর কিছু মনে করতে করছিল না। 1830 01:54:06,041 --> 01:54:08,166 খুঁজে পাওয়া বোনের ছবি নিয়ে সে ভাবতে থাকে, 1835 01:54:08,250 --> 01:54:10,458 এবং চিন্তা করে, মানুষেরা আর কী কী খুঁজে পাবে... 1836 01:54:10,541 --> 01:54:12,125 যদি সে প্রথমেই এটা খুঁজে না পেত। 1837 01:55:48,125 --> 01:55:49,666 শ্রদ্ধেয় রয় লাফের্টি, 1838 01:55:50,166 --> 01:55:51,791 ডারহাম, নর্থ ক্যারোলিনা। 1839 01:55:52,500 --> 01:55:55,916 যদিও বেচারা মডেল হিসেবে কোনোভাবেই সফল ছিল না, 1840 01:55:56,458 --> 01:55:58,750 তার সাফল্য এবং তার ব্যর্থতা উভয় জিনিসের, 1841 01:55:58,958 --> 01:56:02,208 রেকর্ড রাখতে কার্লকে জোর করেছিল। 1842 01:56:42,208 --> 01:56:43,208 কী খবর? 1843 01:56:44,541 --> 01:56:46,000 দেখে মনে হচ্ছে তুমি ঘুরে বেড়াচ্ছ। 1844 01:56:49,333 --> 01:56:50,916 - হ্যাঁ। - তুমি কোথায় গিয়েছিলে? 1845 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 ওখানের ওই পাহাড়ের উপরে একটি বাড়ি এবং চালা ঘর ছিল। 1846 01:56:56,833 --> 01:56:58,791 এক আইনজীবী ওটার মালিক ছিল। আপনি কি জানেন? 1847 01:56:58,875 --> 01:56:59,875 অবশ্যই আমি জানি। 1848 01:57:00,666 --> 01:57:02,083 মিশেল ফ্ল্যাটের উপরে ছিল। 1849 01:57:03,708 --> 01:57:04,666 এখনও আছে? 1850 01:57:07,000 --> 01:57:08,291 তাহলে আমার সর্বনাশ হয়ে যেত। 1851 01:57:09,458 --> 01:57:11,041 তুমি রাসেল পরিবারের ছেলে, তাই না? 1852 01:57:14,583 --> 01:57:18,250 ভাবলাম, যেহেতু এই পথ দিয়েই যাচ্ছি তাই থেমে পুরনো জায়গাটা আবার একটু দেখে যাই। 1853 01:57:21,208 --> 01:57:25,250 খোকা, তোমাকে বলতে আমার খারাপ লাগছে, কিন্তু ওই জায়গাটি কয়েক বছর আগে পুড়ে গিয়েছিল। 1854 01:57:25,333 --> 01:57:27,000 তারা মনে করে কতগুলি বাচ্চা ওই কাজ করেছিল। 1855 01:57:27,500 --> 01:57:30,416 তুমি আর তোমার পরিবারের লোকেরা চলে যাওয়ার পর ওখানে আর কেউ থাকত না। 1856 01:57:30,958 --> 01:57:34,000 এতটা দূর যখন চলে এসেছি, যাই হোক, হেঁটে গিয়ে দেখেই আসি। 1857 01:57:34,083 --> 01:57:37,833 অবশ্যই, ক্লারেন্সের মাঠের ভিতর দিয়ে চলে যেও। 1858 01:57:37,916 --> 01:57:39,166 সে কিছুই বলবে না। 1859 01:57:47,916 --> 01:57:50,541 আমার বাবা মারা যাওয়ার রাতে আমি আপনাকে কখনও ধন্যবাদ জানাইনি। 1860 01:57:52,333 --> 01:57:53,666 আপনি অসম্ভব রকমের উপকার করেছিলেন, 1861 01:57:53,750 --> 01:57:56,333 এবং আমি কেবল আপনাকে বলতে চাই, সেই কথা আমি কখনই ভুলব না। 1862 01:57:57,166 --> 01:58:00,250 তোমার পুরো মুখ জুড়ে "পাই" লাগানো ছিল। 1863 01:58:00,791 --> 01:58:04,208 বোডেকার ওটাকে রক্ত ভেবেছিল। মনে আছে? 1864 01:58:04,875 --> 01:58:07,083 হ্যাঁ, সেই রাতের সবকিছু আমার মনে আছে। 1865 01:58:08,666 --> 01:58:10,500 পুলিশ হিসেবে আমি তাকে আশা করিনি। 1866 01:58:11,333 --> 01:58:12,833 যদিও তার বোনের ব্যাপারে খারাপ লাগছে। 1867 01:58:13,500 --> 01:58:14,791 কেন? কী হয়েছে? 1868 01:58:14,875 --> 01:58:17,291 তার বোন এবং তার স্বামীকে মৃত অবস্থায় পাওয়া গেছে। 1869 01:58:17,833 --> 01:58:19,458 মিড থেকে খুব বেশি দূরে নয়। 1870 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 তুমি ফিরে এসে আমার সাথে দেখা কোরো। 1871 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 আমরা বাইরে বসে কয়েকটা বিয়ার পান করব। 1872 01:58:29,041 --> 01:58:30,125 আমি ফিরে আসব। 1873 01:58:31,375 --> 01:58:32,458 লি। 1874 01:58:32,541 --> 01:58:36,166 পশ্চিম ভার্জিনিয়ার লুইসবার্গের শেরিফ থম্পসনের কাছ থেকে ফোন পেয়েছিলাম। 1875 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 যত দ্রুত সম্ভব আপনাকে তাকে ফোন করতে বলেছেন। 1876 01:58:38,125 --> 01:58:41,000 দুদিন আগে গুলি করে হত্যা করা এক লোককে পেয়েছি। 1877 01:58:41,083 --> 01:58:42,583 উনি একজন ধর্ম উপদেষ্টা ছিলেন। 1878 01:58:42,666 --> 01:58:45,708 এবং আমরা এক ছেলেকে সন্দেহ করছি, যে কিনা আপনার এলাকার আশেপাশেই থাকত। 1879 01:58:45,791 --> 01:58:46,833 তাই নাকি? 1880 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 সে লোকটিকে কীভাবে হত্যা করেছিল? 1881 01:58:48,666 --> 01:58:50,416 কয়েকবার গুলি করেছিল। 1882 01:58:50,500 --> 01:58:53,916 বন্দুক দিয়ে, সম্ভবত ছেলের কাছে থাকা লুগার বন্দুক দিয়ে। 1883 01:58:55,291 --> 01:58:57,625 - ওটা নয় মিলিমিটার বন্দুক, তাই না? - ঠিক বলেছেন। 1884 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 ছেলের নাম যেনও কী বলেছিলেন? 1885 01:59:01,416 --> 01:59:04,000 আমি নাম বলিনি, তবে নাম অর্ভিন রাসেল। 1886 01:59:04,083 --> 01:59:07,000 আমি যতটুক জানি, তার বাবা-মা দুজনেই ওখানে মারা গিয়েছিলেন। 1887 01:59:07,083 --> 01:59:11,625 বাবা আত্মহত্যা করেছিলেন, আর সে ওখানেই দাদি আর চাচার সাথে থাকত। 1889 01:59:12,125 --> 01:59:14,666 শুনুন, আমার মনে হয় না ছেলেটি তেমন বিপজ্জনক। 1890 01:59:15,541 --> 01:59:19,000 আমি যা শুনছি, তাতে এই ধর্ম প্রচারকের খুন হওয়াই উচিত ছিল। 1891 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 ছেলেটি কি গাড়ি চালায়? 1892 01:59:20,916 --> 01:59:21,791 চালাতে পারে। 1893 01:59:21,875 --> 01:59:25,500 সে ১৯৫৪ সালের পুরনো এক "শেভি ৩১০০" গাড়ির মালিক। 1894 01:59:25,583 --> 01:59:28,000 জানি না, ওই গাড়ি দিয়ে এতটা দূর আসতে পারবে কিনা। 1895 01:59:28,083 --> 01:59:30,291 হতে পারে, এই মুহুর্তে কারও গাড়ির জন্য অপেক্ষা করছে। 1896 01:59:30,375 --> 01:59:33,000 কালো চুল, দেখতে খারাপ না, শান্ত প্রকৃতির। 1898 01:59:38,708 --> 01:59:40,250 জ্যাককে কে কবর দেবে? 1899 01:59:45,916 --> 01:59:46,750 আমি জানি না। 1900 01:59:48,416 --> 01:59:50,791 আমি জানি না, ওই মরা কুকুর কে ধরতে চাইবে। 1901 01:59:56,333 --> 01:59:58,750 দেখো, খোকা... 1902 02:00:00,083 --> 02:00:03,208 তোমার বাবার তুলনায় আমার বাবা তেমন কিছুই করেনি, 1903 02:00:03,291 --> 02:00:05,958 তবে উনি আমাকে, আমার মাকে আর আমার বোনকে ছেড়ে চলে গিয়েছিলেন। 1904 02:00:07,958 --> 02:00:11,375 উনি একদিন সকালে জুতার কারখানায় যান, আর কখনই ফিরে আসেননি। 1905 02:00:12,166 --> 02:00:14,916 এবং তাকে ভুলে যাওয়া ছাড়া আর কিছুই করার ছিল না। 1906 02:00:18,125 --> 02:00:21,041 কিছু লোক জন্ম নেয়, যাতে তাদের শুধুই কবর দেওয়া হয়। 1909 02:02:18,541 --> 02:02:22,208 মায়ের মৃত্যুর দিকে হাতছানি দেওয়া দিনগুলির ব্যাপারে অর্ভিন অনেক ভেবেছিল, 1910 02:02:22,291 --> 02:02:25,083 উইলার্ড কতটা চেয়েছিলেন তার মা যেন বেঁচে থাকে! 1911 02:02:25,750 --> 02:02:28,000 তার বাবা তাকে বাঁচানোর জন্য সবকিছুই করতেন। 1912 02:02:28,625 --> 02:02:32,291 রক্ত, রক্তের গন্ধ, তাপ এবং পোকামাকড় সব বাদ... 1913 02:02:32,833 --> 02:02:33,791 যেকোনোও কিছু। 1914 02:02:34,291 --> 02:02:36,250 অর্ভিন নিজেকে নিজেই বলেছিল। 1916 02:02:38,083 --> 02:02:42,083 এবং তার বাবার বানানো গির্জার সামনে দাঁড়িয়ে হঠাৎ করে সে বুঝতে পারল... 1917 02:02:42,583 --> 02:02:44,541 তার আর কোনও উপায় ছিল না, 1918 02:02:45,458 --> 02:02:48,791 শার্লোট যেখানে গিয়েছিল, উইলার্ডকেও সেখানে যেতে হবে। 1920 02:03:28,833 --> 02:03:30,291 অর্ভিন রাসেল! 1921 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 আমি জানি তুমি এখানের কোথাও আছ! 1922 02:03:35,208 --> 02:03:37,125 আমি শেরিফ বোডেকার বলছি, খোকা! 1923 02:03:38,875 --> 02:03:40,416 তোমাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার ছিল। 1926 02:03:50,875 --> 02:03:52,166 ওটার জন্যে দুঃখিত! 1927 02:03:54,416 --> 02:03:56,208 শালার পাখি আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিল। 1928 02:04:00,625 --> 02:04:02,083 আমি তোমাকে মারার জন্য এখানে আসিনি! 1929 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 এবং আমি জানি, তুমিও আমাকে আঘাত করতে চাও না। 1930 02:04:10,000 --> 02:04:12,166 বেরিয়ে এসো, যাতে আমরা কথা বলতে পারি! 1931 02:04:18,083 --> 02:04:19,875 ঠিক আছে। 1932 02:04:35,750 --> 02:04:38,083 তুমি যে এখানে আসতে পারো, এটা আমি বুঝতে পেরেছিলাম। 1933 02:04:39,875 --> 02:04:42,000 মনে আছে, যেই রাতে তুমি আমাকে এখানে নিয়ে এসেছিলে? 1934 02:04:43,416 --> 02:04:45,500 তোমার বাবা খুবই খারাপ কাজ করেছিল। 1936 02:04:50,083 --> 02:04:53,458 ধুর ছাই... আমার সাথে কোনও ঝামেলা কোরো না। 1937 02:05:03,708 --> 02:05:06,375 বন্দুকটা নামিয়ে ফেলুন, শেরিফ! বন্দুকটা ঠিক আপনার দিকে তাক করে ধরে আছি! 1938 02:05:11,958 --> 02:05:13,083 গুলি করতে পারবে না, খোকা! 1939 02:05:14,708 --> 02:05:17,250 বন্দুকটা মাটিতে রেখে দূরে সরে যান! 1940 02:05:20,458 --> 02:05:21,416 কী? 1941 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 বন্দুকটা মাটিতে রেখে দূরে সরে যান! 1942 02:05:25,500 --> 02:05:29,625 যাতে আমার বোন এবং পশ্চিম ভার্জিনিয়ার ওই প্রিচারের মতো তুমি আমাকেও খুন করতে পারো? 1944 02:05:33,125 --> 02:05:35,208 আমি খারাপ মানুষ নই, শেরিফ। 1945 02:05:36,208 --> 02:05:38,041 ওই প্রিচার কোনও ভালো মানুষ ছিল না! 1946 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 সে আমার বোনকে এতই দুঃখ দিয়েছিল যে, তাকে আত্মহত্যা করতে হয়েছিল, শেরিফ! 1947 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 আমার আর কোনও উপায় ছিল না! 1949 02:05:54,541 --> 02:05:57,708 এ কথা আপনাকে বলতে খারাপ লাগছে, কিন্তু আপনার বোন... 1950 02:05:58,291 --> 02:06:00,291 আর তার স্বামী, তারাও ভালো মানুষ ছিল না! 1951 02:06:00,375 --> 02:06:03,833 আমার পকেটে একটি ছবি আছে, যেই ছবিতে সে এক মৃত লোককে জড়িয়ে ধরেছে। 1952 02:06:03,916 --> 02:06:05,791 আপনি যদি বন্দুকটি ফেলে দিন তাহলে আমি আপনাকে ওটা দেখাব! 1960 02:06:55,083 --> 02:06:56,583 আমার আর কিছু করার ছিল না। 1962 02:06:59,666 --> 02:07:01,708 কসম করে বলছি, ওরা আমাকে মেরে ফেলত। 1963 02:07:04,833 --> 02:07:06,708 আমি তাকে বন্দুক ফেলে দিতে অনুরোধ করেছিলাম। 1964 02:07:15,375 --> 02:07:16,416 আমি দুঃখিত। 1965 02:07:18,458 --> 02:07:21,291 শেরিফের বেঁচে থাকার আকুল চেষ্টা যখন সে দেখছিল, 1966 02:07:21,375 --> 02:07:24,000 অর্ভিনের কাছে মনে হচ্ছিল কয়েক ঘণ্টা কেটে গেছে। 1967 02:07:24,625 --> 02:07:27,916 লোকটির মারা যেতে আসলে কয়েক মিনিট সময় লেগেছিল। 1972 02:08:45,041 --> 02:08:46,250 ধন্যবাদ, মিস্টার। 1973 02:08:47,125 --> 02:08:49,000 ভাবতে পারিনি, কেউ আমাকে গাড়িতে তুলে নেবে। 1974 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 দেখে মনে হচ্ছে, আপনার দিনটি খুন খারাপ কেটেছে। 1975 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 হ্যাঁ। 1976 02:08:53,625 --> 02:08:55,333 তো, আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 1977 02:08:55,416 --> 02:08:57,666 আমি এখনও ঠিক করতে পারিনি। আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 1978 02:08:57,750 --> 02:08:58,958 সিনসিনাটি। 1979 02:08:59,041 --> 02:09:00,875 - সিনসিনাটি। - ওই জায়গাতে গেলে হবে? 1981 02:09:03,666 --> 02:09:05,791 হ্যাঁ, আমি ওদিকে যাওয়ার কথাই ভাবছিলাম। 1982 02:09:06,708 --> 02:09:08,750 ... তার চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত জানিয়েছে... 1983 02:09:08,833 --> 02:09:13,500 দক্ষিণ ভিয়েতনামে মার্কিন সেনা মোতায়েনের সংখ্যা উল্লেখযোগ্যভাবে বৃদ্ধি করার। 1985 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 এই ঐতিহাসিক সিদ্ধান্ত নেওয়ার কারণ তিনি ব্যাখ্যা করেছেন। 1986 02:09:17,166 --> 02:09:20,375 আমরা কম্যুনিস্টদের বুঝতে চাই যে, 1987 02:09:21,125 --> 02:09:28,458 কোনও বাহিনী বা বিশেষ কোনও শক্তি দিয়ে আমাদের পরাজিত করা যাবে না। 1990 02:09:29,916 --> 02:09:31,791 কিন্তু তারা সহজে বুঝতে চায় না। 1991 02:09:33,000 --> 02:09:36,541 অর্ভিন কোনও অপরিচিত ব্যক্তির পাশে বসে ঘুমোতে চায়নি, 1992 02:09:37,208 --> 02:09:39,458 এবং সে জেগে থাকার জন্য অনেক কষ্ট করেছিল। 1993 02:09:39,541 --> 02:09:41,791 তার বিভিন্ন জায়গার কথা মনে পড়তে শুরু করে। 1994 02:09:44,958 --> 02:09:48,416 সে ভাবতে শুরু করে যে, হয়তো আইন তার ভালো কাজের স্বীকৃতি দেবে। 1995 02:09:51,375 --> 02:09:53,000 হয়তো, তাকে ক্ষমা করা হবে। 1996 02:09:53,708 --> 02:09:57,375 হয়তো, দাদি এবং চাচা আর্সকেলকে সে আবারও দেখতে পারবে। 1997 02:09:58,750 --> 02:10:00,625 অথবা তাতে অনেক ঝুঁকি থাকতে পারে। 1998 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 কী হয়েছিল? 1999 02:10:06,833 --> 02:10:08,375 তবে তারপরেও... 2000 02:10:08,458 --> 02:10:12,083 হয়তো, তার সাথে কোনও মেয়ের দেখা হবে, তার বাবার মতো পরিবার শুরু করবে। 2001 02:10:17,750 --> 02:10:22,625 ভাবনাগুলি যখন আসতে থাকে, কিন্তু সে বুঝতে পারে না সে কি পেছনে নাকি সামনের দিকে যাচ্ছে। 2002 02:10:23,791 --> 02:10:25,583 সে জানত, জায়গাটা যেখানেই হোক... 2003 02:10:26,083 --> 02:10:28,291 জায়গাটা নকেমস্টিফের চেয়ে অন্তত ভালো হবে। 2004 02:10:28,958 --> 02:10:31,541 কোন লড়াই, চিৎকার বা ব্যথা থাকবে না। 2005 02:10:33,166 --> 02:10:36,125 তখনই তালিকা করার চিন্তা তার মাথায় আসে। 2006 02:10:37,416 --> 02:10:41,041 এবং সে নিশ্চিত ছিল না, সে নিজের নাকি উইলার্ডের ব্যাপারে চিন্তা করছিল। 2007 02:10:43,750 --> 02:10:46,666 সে তার বাবার মতো এমন কোনও যুদ্ধের মধ্যে পড়তে চায়নি। 2008 02:10:47,208 --> 02:10:49,750 কিন্তু, সে লড়াইয়ে খুব ভালো ছিল। 2009 02:10:50,041 --> 02:10:51,875 সম্ভবত, সে ওখানেই যেতে পারে। 2010 02:10:53,750 --> 02:10:57,375 দাদি তাকে এর জন্য প্রার্থনা করতে বলত, আর সে দাদির দিকে তাকিয়ে হাসত। 2011 02:10:57,916 --> 02:11:00,291 কিন্তু হয়তো, উনি এমন কিছু জানতেন যা সে জানত না। 2012 02:11:01,333 --> 02:11:04,125 এই মুহূর্তে তার ঘুমের দরকার ছিল। 2013 02:11:04,541 --> 02:11:07,875 এবং কেউ তাকে গাড়িতে উঠিয়েছে বলে নিজেকে অনেক ভাগ্যবান মনে করছে। 2014 02:11:08,333 --> 02:11:14,125 ❤️সাবটাইটেল সমন্ধে BsmBD গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️