1
00:00:54,540 --> 00:00:55,540
সাবটাইটেল
2
00:00:55,540 --> 00:00:56,540
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
3
00:00:56,540 --> 00:00:57,540
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
মুহাম্মাদ
4
00:00:57,540 --> 00:00:58,40
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
মুহাম্মাদ নাজমুল
5
00:00:58,540 --> 00:01:01,540
সাবটাইটেল অনুবাদেঃ
মুহাম্মাদ নাজমুল হাসান
6
00:01:01,375 --> 00:01:04,583
আপনি যদি এখনকার বেশিরভাগ লোকদের জিজ্ঞাসা করেন
ওহিওর নকেমস্টিফ কোথায়,
7
00:01:04,666 --> 00:01:06,750
অথবা ওয়েস্ট ভার্জিনিয়ার কোল ক্রিক কোথায়,
8
00:01:06,833 --> 00:01:09,458
সম্ভবত তারা মানচিত্রে
আপনাকে সেই জায়গাটি খুঁজে দেখাতে পারবে না।
9
00:01:11,458 --> 00:01:14,125
তবে আমি নিশ্চিত করছি, জায়গা দুটি আগের জায়গাতেই আছে।
10
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
মানচিত্রের ছোট এই দুটি জায়গার এতগুলো মানুষ
কেনও এবং কীভাবে...
11
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
আমাদের গল্পের সাথে এতটা জড়িত হয়ে থাকতে পারে!
12
00:01:26,625 --> 00:01:28,833
কেউ কেউ হয়তো একে শুধুই ভাগ্য বলে চালিয়ে দেবে,
13
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
আবার কিছু লোক হয়তো প্রভুর ইচ্ছার কথাই জোর দিয়ে বলবে।
14
00:01:32,083 --> 00:01:35,416
কিন্তু আমি বলব, শেষমেশ যে পরিস্থিতি দেখা গিয়েছিল...
15
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
এতে করে দুটি বিষয়েরই হাত ছিল।
16
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
১৯৫৭ সালে, কোল ক্রিক থেকে ওহিওর দক্ষিণাঞ্চলের...
17
00:01:43,541 --> 00:01:45,125
কাগজ তৈরির কারখানার শহর মিডে...
18
00:01:45,208 --> 00:01:48,208
কারও পক্ষে গাড়ি চালিয়ে যেতে
প্রায় দশ ঘন্টা সময় লাগত।
19
00:01:48,750 --> 00:01:53,291
একবার মিডে পৌঁছে গেলে,
নকেমস্টিফে যেতে মাত্র কিছুটা সময় লাগত।
20
00:02:02,125 --> 00:02:04,750
চারশ বা এরকম সংখ্যার লোক নকেমস্টিফে বাস করত।
21
00:02:06,002 --> 00:02:06,541
১৯৫৭ সালে,
22
00:02:06,916 --> 00:02:11,875
তাদের প্রায় সকলেই
একইরকম চরম দুর্দশা বা বিপদের সাথে জড়িত ছিল।
23
00:02:12,375 --> 00:02:15,750
হতে পারে সেটা লালসা,
প্রয়োজনীয়তা অথবা সরল মনের অজ্ঞতার জন্য।
24
00:02:20,541 --> 00:02:25,125
একটু উপরের দিকে মিচেল ফ্ল্যাটের বাড়িটি
"রাসেল পরিবারের ভাড়া নেওয়ারও নয় বছর হয়ে গেছে।
25
00:02:25,666 --> 00:02:29,416
কিন্তু, নিচের দিকে থাকা বেশিরভাগ প্রতিবেশীরাই
এখনও তাদের বহিরাগত বলে মনে করে।
26
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
আরে, বাবা।
27
00:02:39,833 --> 00:02:41,791
তুই আজকে আমার সাথে যাবি, খোকা।
28
00:02:42,416 --> 00:02:44,833
বহু বছর আগে, উইলার্ড জোড়াতালি দিয়ে...
29
00:02:44,916 --> 00:02:47,208
তার বাড়ির পিছনে ছোট্ট একটু পরিষ্কার জায়গাতে,
30
00:02:47,291 --> 00:02:50,000
পড়ে যাওয়া এক গাছের উপরে একটি "ক্রস" লাগিয়েছিল।
31
00:02:51,000 --> 00:02:54,041
সে প্রতিদিন সকাল আর সন্ধ্যায় প্রভুর সাথে কথা বলতে আসত।
32
00:02:54,458 --> 00:02:58,458
ছেলের কাছে মনে হতো,
তার বাবা সবসময় শয়তানের সাথে লড়াই করত।
33
00:02:58,541 --> 00:03:02,791
এবারে, আজকে যা যা হয়েছে সেসব নিয়ে তুই প্রার্থনা শুরু কর।
34
00:03:03,291 --> 00:03:05,208
আর সৎ থাকার কথা মনে রাখবি।
35
00:03:05,750 --> 00:03:07,625
কোনও মিথ্যা বলা যাবে না, উনি সব জানেন।
36
00:03:09,791 --> 00:03:11,125
যখন সে প্রার্থনা করত,
37
00:03:11,208 --> 00:03:15,041
মাঝেমাঝেই তার মন
দক্ষিণ প্রশান্ত মহাসাগরীয় যুদ্ধের স্মৃতিতে চলে যেত।
38
00:03:15,125 --> 00:03:18,750
মনে পড়ত, যেদিন সে এবং আরও কয়েকজন সৈন্য মিলে...
39
00:03:18,833 --> 00:03:21,333
গ্যানারি সার্জেন্ট মিলার জোনসের লাশ খুঁজে পেয়েছিল।
40
00:03:32,800 --> 00:03:38,233
{\an8}সলেমন আইল্যান্ড, সাউথ প্যাসিফিক।
১২ বছর আগে...
41
00:03:39,750 --> 00:03:41,041
খাইছে!
42
00:03:53,666 --> 00:03:55,500
ধুরো!
43
00:04:00,791 --> 00:04:01,916
ওটায় কী লেখা?
44
00:04:02,500 --> 00:04:03,583
মিলার জোন্স।
45
00:04:04,875 --> 00:04:06,541
ধুরো!
46
00:04:08,250 --> 00:04:11,416
আমাদের কিছু একটা করতে হবে।
জাপানিরা ওকে মাত্রই এভাবে ঝুলিয়ে রেখে গেছে।
47
00:04:27,125 --> 00:04:29,125
পরবর্তী স্টপ, মিড, ওহিও।
48
00:04:29,208 --> 00:04:30,625
♪ ♪
49
00:04:33,416 --> 00:04:37,500
♪ ♪
50
00:04:51,958 --> 00:04:53,791
- প্লিজ।
- ধন্যবাদ।
66
00:04:55,458 --> 00:04:57,750
উইলার্ড প্রেমে পড়ার ঠিক আগে,
67
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
যেই লোকের বসার জায়গা সে নিয়ে নিয়েছিল,
সেই লোকও তার প্রেম খুঁজে পায়।
68
00:05:01,750 --> 00:05:03,625
খুবই দুঃখিত, আমি চাবির কথা ভুলে গিয়েছিলাম।
69
00:05:03,708 --> 00:05:05,333
সমস্যা নেই।
জানালার পাশের কাউন্টারের লোকটির অর্ডার নাও।
70
00:05:09,750 --> 00:05:11,375
তো, আপনি কী খেতে চান?
71
00:05:13,500 --> 00:05:14,708
শুকরের মাংস আর পনির।
72
00:05:16,583 --> 00:05:17,916
শুকরের মাংস আর পনির।
73
00:05:18,958 --> 00:05:20,708
- ঠিক আছে।
- আপনি মনে হয় কাজে নতুন যোগ দিয়েছেন।
74
00:05:20,791 --> 00:05:22,500
দেখেই বুঝা যাচ্ছে, তাই না?
75
00:05:22,583 --> 00:05:24,458
আমার ভাই কয়েকদিন আগেই চাকরিটি দিয়েছে, তাই...
76
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
শুকরের মাংস আর পনির।
77
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
আপনি ছবি তোলেন?
78
00:05:30,166 --> 00:05:33,750
ভবিষ্যতের কোনও এক সময়ে,
কার্ল স্যান্ডিকে "শিকার" বলে ডাকবে,
79
00:05:33,833 --> 00:05:35,583
এবং সে তাকে "শিকারি" বলে ডাকবে।
80
00:05:35,666 --> 00:05:39,500
ছবি তোলার মতো মিষ্টি হাসি খুঁজে পেলে, কেবল তখনই ছবি তুলি।
81
00:05:39,583 --> 00:05:41,750
আর তারা দুজনেই তাদের ভিকটিমকে "মডেল" বলে ডাকবে।
82
00:05:41,833 --> 00:05:43,000
আমাকে এই ব্যাপারে চিন্তা করতে হবে।
83
00:05:43,083 --> 00:05:45,583
আপনার জন্য কী আনতে পারি?
84
00:05:46,625 --> 00:05:48,500
"মিটলোফ" আজকে কম মূল্যে দেওয়া আছে।
85
00:05:50,458 --> 00:05:53,458
শুধু কফি আর একটি ডোনাট।
86
00:06:06,625 --> 00:06:08,208
ধন্যবাদ।
87
00:06:08,291 --> 00:06:09,750
- দেখতে চমতকার লাগছে।
- না!
88
00:06:09,833 --> 00:06:11,000
না! না!
89
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
- বের হও। শেষবারই তোমাকে বলে দিয়েছি।
- দেখুন...
90
00:06:13,500 --> 00:06:15,916
পরেরবার, পুলিশ তোমাকে টেনে হিচঁড়ে বের করবে।
91
00:06:16,000 --> 00:06:17,583
- ক্ষমা করবেন।
- বের হও!
92
00:06:17,666 --> 00:06:19,666
আমি একটু বাইরে গিয়ে কাজের ব্রেক নিয়ে আসছি।
93
00:06:19,750 --> 00:06:21,375
ঠিক আছে।
94
00:06:22,000 --> 00:06:23,625
ঠিক আছে!
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,583
আপনাকে ধন্যবাদ, প্রভু আপনার মঙ্গল করুক।
97
00:06:46,208 --> 00:06:47,875
আপনার কি অন্য কিছুর প্রয়োজন হয়েছিল?
98
00:06:48,375 --> 00:06:49,541
না, আমি ঠিক আছি।
100
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
আপনি যা করলেন, সেটা খুবই ভালো কাজ।
101
00:07:00,250 --> 00:07:02,833
কিছু মানুষের মাঝেমাঝে সামান্য কিছু হলেও সাহায্যের প্রয়োজন হয়।
102
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
বুঝতে পারছেন, আমি কী বলতে চাচ্ছি?
103
00:07:06,333 --> 00:07:07,250
হ্যাঁ।
104
00:07:11,291 --> 00:07:13,083
আপনি কি যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছেন?
105
00:07:14,208 --> 00:07:18,250
না, আমি ওয়েস্ট ভার্জিনিয়াতে যাওয়ার সময়
এদিক দিয়েই যাচ্ছিলাম।
107
00:07:19,125 --> 00:07:20,625
আমার লোকেরা কোল ক্রিক থেকে এসেছে।
108
00:07:23,375 --> 00:07:24,458
ব্যাপারটা খুব খারাপ।
109
00:07:25,958 --> 00:07:27,291
আপনার চেহারা খুব সুন্দর।
111
00:07:35,375 --> 00:07:36,625
যাই হোক,
112
00:07:37,750 --> 00:07:38,958
আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল।
113
00:07:41,875 --> 00:07:43,250
আপনার সাথে পরিচয় হয়েও ভালো লাগল।
114
00:07:51,333 --> 00:07:53,916
এটা কি সত্যি যে, জাপানিরা তাদের নিজেদের মানুষের লাশ খেয়েছিল?
115
00:07:55,000 --> 00:07:57,750
- এসব আপনি কোথায় শুনেছেন?
- খবরের কাগজে পড়েছিলাম।
117
00:08:01,000 --> 00:08:03,833
খোদা, খুব ভালো মদ।
118
00:08:03,916 --> 00:08:05,958
- আমার ব্যাগে আরও তিনটি আছে।
- তাই?
119
00:08:06,041 --> 00:08:09,083
হ্যাঁ, আংকেল আর্সকল।
আপনার জন্য আমার কাছে আরও কিছু আছে।
120
00:08:11,291 --> 00:08:14,625
দেখুন, ধারণা করা হয় এখানের এই বন্দুক দিয়েই...
121
00:08:15,125 --> 00:08:17,875
হিটলার গুলি করে তার মাথা উড়িয়ে দিয়েছিল।
122
00:08:20,541 --> 00:08:23,583
তুই এখনই এসব ফালতু কথা বিশ্বাস করিস, তাই না?
123
00:08:23,666 --> 00:08:26,208
- আপনি মনে করেন ওই লোকটি আমাকে মিথ্যা বলেছে?
- হ্যাঁ।
124
00:08:27,625 --> 00:08:29,416
যদিও এটা দারুন একটি উপহার।
125
00:08:30,250 --> 00:08:31,500
- হ্যাঁ।
- ধন্যবাদ।
126
00:08:32,000 --> 00:08:33,082
এটা জার্মানের।
128
00:08:33,166 --> 00:08:34,457
এটা "লুগার"।
131
00:08:42,291 --> 00:08:44,500
ওহ, এখানে আয়!
132
00:08:45,541 --> 00:08:48,000
ওহ খোদা, আমি খুব চিন্তায় ছিলাম।
133
00:08:48,083 --> 00:08:49,541
না!
134
00:08:50,208 --> 00:08:51,583
এটা তেমন খারাপ ছিল না।
135
00:08:52,875 --> 00:08:54,208
এটা তেমন খারাপ ছিল না, মা।
136
00:08:57,583 --> 00:09:01,000
আমি তোকে আমার সাথে বসে যীশুকে ধন্যবাদ জানাতে বলতাম,
137
00:09:01,791 --> 00:09:04,208
কিন্তু আমি তোর নিঃশ্বাসে মদের গন্ধ পাচ্ছি।
138
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
আমি জানি।
139
00:09:06,166 --> 00:09:07,958
একটু উদযাপন করতে মন চাইছিল, তাই।
140
00:09:09,250 --> 00:09:10,166
আমি একজনের প্রেমে পড়েছি।
141
00:09:10,666 --> 00:09:12,958
মেয়েটির নাম কী?
142
00:09:13,958 --> 00:09:15,625
আসলে, আমি তার নাম জানি না।
144
00:09:17,000 --> 00:09:18,875
আর্সকেল!
145
00:09:18,958 --> 00:09:20,291
তুই ওর নাম জানিস না?
147
00:09:21,750 --> 00:09:23,833
যদিও আমি তাকে এক ডলার টিপস দিয়েছি।
148
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
একটা কী?
149
00:09:25,083 --> 00:09:26,541
এক কাপ কফির জন্য?
150
00:09:27,125 --> 00:09:29,083
দেখুন, সে ওটা কখনও ভুলতে পারবে না।
151
00:09:30,125 --> 00:09:32,583
আমি জানি তুই ওই ওয়েট্রেসকে পছন্দ করিস।
152
00:09:32,666 --> 00:09:34,458
কিন্তু...
153
00:09:34,541 --> 00:09:37,625
গির্জা থেকে আসা একটি মেয়ের সাথে তোকে পরিচয় করাতে চাই।
154
00:09:37,708 --> 00:09:40,291
আমি গির্জায় যেতে চাই না, মা।
155
00:09:41,041 --> 00:09:44,708
তুই একটু বিশ্রাম নে।
সকাল হলে তোর আরও ভালো লাগবে।
156
00:09:48,333 --> 00:09:50,583
যদিও সে "ক্রসের" দিকে তাকিয়ে...
157
00:09:50,666 --> 00:09:52,333
মিলার জোনসের কথা না ভেবে পারত না,
158
00:09:52,916 --> 00:09:54,833
তারপরেও সে ক্রুশবিদ্ধ মেরিনের কথা কখনও কাউকে কিছু বলেনি।
159
00:09:56,666 --> 00:09:59,083
- স্বাগতম।
- উইলার্ড।
160
00:09:59,166 --> 00:10:01,958
উইলার্ড, আমি হেলেনকে আমাদের সাথে বসতে বলেছিলাম।
যাও, হেলেন।
161
00:10:02,041 --> 00:10:04,291
- তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগছে।
- হাই, কেমন আছেন?
162
00:10:06,708 --> 00:10:08,416
উইলার্ড মাত্রই ফিরে এসেছে, হেলেন।
163
00:10:08,500 --> 00:10:09,791
- তুমি...
- বাড়িতে স্বাগতম।
165
00:10:13,083 --> 00:10:14,291
চারদিন হয়ে গেছে।
166
00:10:14,375 --> 00:10:17,208
উইলার্ড জানত না যে, এমা প্রভুর কাছে কথা দিয়েছিলেন যে...
167
00:10:17,291 --> 00:10:19,708
তাকে বাড়িতে নিরাপদে নিয়ে আনার বিনিময়ে,
168
00:10:19,791 --> 00:10:22,250
সে নিশ্চিত করবে যে, উইলার্ড যেন হেলেন হ্যাটনকে বিয়ে করে।
169
00:10:22,916 --> 00:10:27,958
বেচারিকে একা রেখে
মেয়ের পরিবার বাড়িতে আগুন লেগে পুড়ে মারা যায়।
171
00:10:28,500 --> 00:10:29,958
প্রভু ক্ষমাশীল!
172
00:10:30,041 --> 00:10:31,250
খুব গরম, তাই না?
173
00:10:31,333 --> 00:10:33,458
- আমিন।
- গরম পড়তেই হবে।
174
00:10:33,541 --> 00:10:36,250
এই মুহূর্তে, টপারভিল থেকে আমাদের মাঝে দুজন লোক আছে...
175
00:10:36,333 --> 00:10:38,708
- তারাই আজকের সার্ভিসের নেতৃত্ব দেবে।
- ঠিক আছে।
176
00:10:38,791 --> 00:10:41,375
আর লোকেরা আমাকে বলেছে যে,
তাদের কাছে যথার্থ সঠিক মেসেজ আছে।
177
00:10:41,916 --> 00:10:44,208
তাহলে, তাদেরকে নিয়ে আসা যাক।
আসুন, আপনারা এখানে আসুন।
178
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
আসুন তাদের স্বাগত জানাই।
179
00:10:47,500 --> 00:10:49,375
স্বাগতম আপনাদের। স্বাগত...
180
00:10:49,458 --> 00:10:51,291
হুইলচেয়ারে বসা লোকটাকে দেখেছ?
181
00:10:51,375 --> 00:10:54,541
বেশি পরিমাণে স্ট্রিকনাইন, এন্টিফ্রিজ
বা এমন কিছু পান করার কারণে সে হাঁটতে পারছে না।
182
00:10:54,625 --> 00:10:57,000
আপনাদের দেখে ভালো লাগল।
আসার জন্য আপনাদের ধন্যবাদ।
183
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
তারা বলে এটা নাকি তাদের ভাগ্য পরীক্ষা।
184
00:10:59,250 --> 00:11:01,583
যেমন দেখতে পাচ্ছি, তাতে অনেকদূর গড়িয়েছে।
185
00:11:04,916 --> 00:11:06,083
ধন্যবাদ, সুধীমন্ডলি।
186
00:11:08,250 --> 00:11:09,958
আমার নাম রয় লাফের্টি,
187
00:11:10,791 --> 00:11:12,666
আর এ হচ্ছে আমার কাজিন, থিওডোর।
188
00:11:16,666 --> 00:11:19,791
এখন, পবিত্র আত্মা এই ছোট্ট গির্জাতে পরিদর্শন করতে যাচ্ছে...
189
00:11:19,875 --> 00:11:21,958
যা তার পবিত্র নামকে বহন করে!
190
00:11:23,125 --> 00:11:25,791
♪ ♪
191
00:11:25,875 --> 00:11:27,958
♪ ♪
192
00:11:28,625 --> 00:11:33,250
♪ ♪
193
00:11:34,000 --> 00:11:36,708
♪ ♪
194
00:11:36,791 --> 00:11:39,458
♪ ♪
195
00:11:39,541 --> 00:11:40,916
♪ ♪
196
00:11:41,000 --> 00:11:43,958
♪ ♪
197
00:11:45,000 --> 00:11:47,625
♪ ♪
198
00:11:47,708 --> 00:11:50,250
♪ ♪
199
00:11:50,333 --> 00:11:54,833
♪ ♪
200
00:11:55,833 --> 00:12:01,125
♪ ♪
201
00:12:01,208 --> 00:12:05,166
♪ ♪
202
00:12:05,750 --> 00:12:07,083
গাও, থিওডোর!
203
00:12:11,916 --> 00:12:12,916
উহু!
205
00:12:15,791 --> 00:12:17,833
আপনারা সবচেয়ে বেশি কীসে ভয় পান?
206
00:12:18,791 --> 00:12:19,625
বলুন?
207
00:12:20,750 --> 00:12:23,208
কারণ, আপনারা যদি ইঁদুরকে সবচেয়ে বেশি ভয় করেন...
তবে তো...
208
00:12:24,625 --> 00:12:27,250
শয়তান নিশ্চিত করবে যে,
আপনারা ওটাকে ভালো করেই যেন ভয় পান।
209
00:12:27,333 --> 00:12:30,291
- ঠিক কথা। ওদেরকে বলো, খোকা।
- ভাইয়েরা এবং বোনেরা...
210
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
আপনি তাদের দেখতে পাবেন,
211
00:12:32,583 --> 00:12:35,083
আপনি শুয়ে থাকবেন, আর তারা খেয়ে চলে যাবে...
212
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
একটি আঙুলও তুলতে পারবেন না।
213
00:12:38,166 --> 00:12:39,833
আর এটি কখনও থামবে না।
214
00:12:40,833 --> 00:12:42,416
কোটি কোটি বছরের পর বছর...
215
00:12:43,000 --> 00:12:44,166
অনন্তকাল ধরে চলবে।
216
00:12:46,708 --> 00:12:48,666
এখন আবার সেসব হিসাব নিকাশ করার চেষ্টা করবেন না।
217
00:12:48,750 --> 00:12:50,041
ওহ, প্রভু।
218
00:12:50,125 --> 00:12:53,666
এত বড় অংক হিসাব করার মতো মস্তিষ্ক কোনও মানুষেরই নেই।
219
00:12:53,750 --> 00:12:55,791
তাই না?
220
00:12:55,875 --> 00:12:59,541
ভাইয়েরা ও বোনেরা, সত্যি এমন কোনও মন্দ মানুষও নেই,
221
00:12:59,625 --> 00:13:01,541
- এমনকি হিটলারও পারেনি...
- ঠিক কথা।
222
00:13:01,625 --> 00:13:06,558
... এমন কোনও উপায় বের করতে, যাতে
শেষ বিচারের দিনে শয়তান তাদের পাপের জন্য অর্থ দেবে।
223
00:13:06,641 --> 00:13:07,291
হ্যাঁ!
224
00:13:07,375 --> 00:13:09,666
হ্যাঁ! হ্যাঁ, এটা ঠিক, আমার বন্ধুরা!
225
00:13:09,750 --> 00:13:11,916
হ্যাঁ, স্যার! প্রভুর প্রশংসা করছি!
226
00:13:12,583 --> 00:13:13,541
আমিন।
227
00:13:16,500 --> 00:13:18,291
আপনাদের একটা কথা বলি, বন্ধুরা।
229
00:13:20,666 --> 00:13:22,583
পবিত্র আত্মাকে খুঁজে পাওয়ার আগে...
231
00:13:25,458 --> 00:13:28,125
আমি মাকড়সার কামড়ের মৃত্যুকে খুব ভয় পেতাম।
232
00:13:30,125 --> 00:13:32,500
- ঠিক বলেছি না, থিওডোর?
- হুম।
233
00:13:32,583 --> 00:13:34,291
- বলো?
- হুম।
234
00:13:37,625 --> 00:13:38,875
আমি খুব ভয় কাতুরে ছিলাম,
235
00:13:39,375 --> 00:13:41,708
আমার মায়ের লম্বা স্কার্টের নিচে লুকাতাম,
236
00:13:42,458 --> 00:13:44,458
মাকড়সা আমার স্বপ্নে হামাগুড়ি দিয়ে বেড়াত...
238
00:13:45,541 --> 00:13:47,208
...আমার দুঃস্বপ্নে তারা ডিম পারত।
239
00:13:48,916 --> 00:13:49,916
তারা...
240
00:13:50,583 --> 00:13:52,708
সবজায়গাতে তাদের জালে তারা ঝুলে থাকত...
241
00:13:54,041 --> 00:13:55,000
অপেক্ষা করত...
242
00:13:56,291 --> 00:14:00,416
সবসময় ভয়ের মধ্যে কাটাতাম,
জেগে থাকতাম নাকি ঘুমাতাম তাতে কিছুই যেত আসত না।
243
00:14:00,500 --> 00:14:03,083
ভাইয়েরা ও বোনেরা, আর নরক এরকমই!
244
00:14:03,166 --> 00:14:04,625
প্রভুর প্রশংসা করুন।
245
00:14:04,708 --> 00:14:07,291
শয়তানের কাছ থেকে কখনও নিস্তার পেতাম না!
246
00:14:07,375 --> 00:14:08,958
আমিন!
247
00:14:09,041 --> 00:14:12,708
যতক্ষণ না প্রভু আমাকে শক্তি দিয়েছিল!
248
00:14:12,791 --> 00:14:14,291
আমিন!
249
00:14:14,375 --> 00:14:16,000
ভাইয়েরা এবং বোনেরা...
252
00:14:20,541 --> 00:14:22,083
... দেখুন!
253
00:14:23,416 --> 00:14:25,958
প্রভু এখন আমার দেখাশোনা করেন!
254
00:14:26,041 --> 00:14:27,250
আমিন!
256
00:14:33,583 --> 00:14:35,541
বাজি ধরে বলতে পারি, বন্ধুরা!
257
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
আপনারা যদি ইচ্ছা করেন, তবে আত্মা আপনাদের ভয় কেড়ে নেবে!
258
00:14:40,750 --> 00:14:43,625
ওই মাকড়সার ব্যাপারটা অবশ্যই অনেক ভালো ছিল।
259
00:14:43,708 --> 00:14:45,708
এই ভয়ে আজ রাতে আর ঘুমাতে পারব না।
260
00:14:47,416 --> 00:14:49,541
যদি হেলেন আমাদের সাথে চলে যেত!
261
00:14:51,625 --> 00:14:53,333
আসলে, সে হয়তো আমাদের সাথে আসতে পারত...
262
00:14:53,833 --> 00:14:55,958
তুই যদি তার দিকে আরেকটু বেশি মনোযোগ দিতিস।
263
00:14:58,166 --> 00:15:00,750
সঠিক লোক হেলেনের জন্য একটি ভালো ভবিষ্যৎ গড়ে দেবে।
264
00:15:01,958 --> 00:15:04,708
এমা দুশ্চিন্তায় ছিল যে, খারাপ কিছু ঘটতে পারে...
265
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
যদি প্রভুকে দেয়া প্রতিজ্ঞা সে না রাখতে পারে।
267
00:15:09,708 --> 00:15:13,000
হেলেনের আসলে সেই লোকের সাথে দেখা হয়েছিল,
যার সাথে তার সেদিন বিকেলেই বিয়ে হবে।
268
00:15:13,083 --> 00:15:14,708
আমাকে আশীর্বাদ করো, মিস্টার!
269
00:15:14,791 --> 00:15:15,958
আমাকে আশীর্বাদ করো।
270
00:15:18,500 --> 00:15:21,250
এবং উইলার্ডের মন এরমধ্যেই কয়েকশ মাইল দূরে ছিল।
271
00:15:21,333 --> 00:15:25,583
♪ ♪
272
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
এখনই আসছি।
273
00:15:30,500 --> 00:15:31,666
আমার তেমন তাড়াহুড়ো নেই।
274
00:15:33,958 --> 00:15:36,375
- কেনও, যদি না হয়...
- আমি কখনই আপনার নাম জানতে পারিনি।
275
00:15:36,458 --> 00:15:39,416
শার্লোট, মুরগির উপর মটরের দ্বিতীয় অর্ডার।
276
00:15:39,500 --> 00:15:40,916
আপনার অর্ডার নিতে এখনই আসছি।
278
00:15:46,000 --> 00:15:50,791
♪ ♪
279
00:15:50,875 --> 00:15:52,916
দেখুন, আমি একজন ফুল টাইম আইনজীবী।
280
00:15:53,000 --> 00:15:55,791
রিয়েল এস্টেট আসলে আমার ব্যবসা নয়, তবে...
281
00:15:55,875 --> 00:15:59,208
আমি নকেমস্টিফের মিডের আশেপাশে
বেশ কয়েকটি জায়গার মালিক।
282
00:16:00,958 --> 00:16:02,500
এগুলোও অনেক দীর্ঘমেয়াদী বিনিয়োগ।
283
00:16:02,583 --> 00:16:05,291
মি: ডানল্যাপ, এখানে কোনও বেসিন নেই।
284
00:16:05,375 --> 00:16:08,583
এখানে পানি সরবরাহ করা হয় না, মিস।
বাড়ির পেছনে একটি কূপ আছে।
285
00:16:09,875 --> 00:16:13,083
♪ ♪
286
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
♪ ♪
287
00:16:16,541 --> 00:16:17,916
তোর কী মনে হয়, অর্ভিন?
288
00:16:19,916 --> 00:16:24,083
♪ ♪
290
00:16:54,583 --> 00:16:57,083
তার সাথে ক্রুশবিদ্ধ মারিনের ঘটনাটি ঘটার পর থেকে,
291
00:16:57,166 --> 00:16:59,500
যদিও সে অনেক বছর ধরে প্রভুর কাছে প্রার্থনা করেনি,
292
00:16:59,583 --> 00:17:02,416
কোনও অনুরোধ অথবা প্রশংসামূলক শব্দও বলেনি।
293
00:17:03,041 --> 00:17:05,833
উইলার্ড এখন বুঝতে পারে,
তার অন্তরের ক্ষত ধীরে ধীরে শুকিয়ে যাচ্ছে।
294
00:17:06,375 --> 00:17:08,625
তার সৃষ্টিকর্তার সাথে সবকিছু সঠিকভাবে করার ইচ্ছা,
295
00:17:08,708 --> 00:17:11,165
তার পরিবারের কিছু খারাপ হওয়ার আগে থেকেই।
297
00:17:11,790 --> 00:17:11,791
♪ ♪
298
00:17:11,791 --> 00:17:14,915
♪ ♪
300
00:17:15,500 --> 00:17:19,208
♪ ♪
301
00:17:19,708 --> 00:17:23,040
♪ ♪
304
00:17:23,541 --> 00:17:27,290
♪ ♪
307
00:17:28,166 --> 00:17:29,583
তুমি কোথায় গিয়েছিলে?
308
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
বাড়িটা একটু ঘুরে দেখতে গিয়েছিলাম।
309
00:17:32,375 --> 00:17:33,458
তুমি কী ভাবছ?
310
00:17:34,166 --> 00:17:35,416
বাড়িটা সুন্দর।
311
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
ভাড়া অনুযায়ী বাড়িটা বেশ ভালোই মনে হচ্ছে।
312
00:17:42,625 --> 00:17:43,875
আমরা টাকা জমালে,
313
00:17:43,958 --> 00:17:45,625
সম্ভবত এটা কিনতেও পারব।
314
00:17:46,291 --> 00:17:48,416
কত মজার হবে না?
315
00:17:48,500 --> 00:17:50,333
অর্ভিনের নিজের একটা বাড়ি হবে।
317
00:17:52,125 --> 00:17:53,625
আমার কখনই একটা বাড়ি ছিল না।
318
00:17:54,416 --> 00:17:56,125
কপাল ভালো, সোনা।
319
00:17:56,208 --> 00:17:59,333
আমরা নকেমস্টিফ নামের ছোট্ট জায়গাতে একটা বাড়ি খুঁজে পেয়েছি।
320
00:17:59,416 --> 00:18:00,916
দ্রুত কাজ করো!
321
00:18:01,000 --> 00:18:04,708
অর্ভিনের বয়স মাত্রই এক বছর হলো,
আর এখন তার খেলার জন্য প্রচুর ঘাস রয়েছে।
322
00:18:05,083 --> 00:18:07,291
কোনও একদিন বাড়িটি কেনার জন্য আমরা টাকা জমাচ্ছি।
323
00:18:07,875 --> 00:18:09,958
তাই, কিছুদিনের জন্য সময়টা একটু খারাপ যাবে।
324
00:18:10,875 --> 00:18:12,916
আমরা যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনাদের কাছে পৌঁছে যাব।
325
00:18:14,458 --> 00:18:16,458
আপনার ছেলে, উইলার্ড।
326
00:18:19,041 --> 00:18:19,875
বিশেষ দ্রষ্টব্য:
327
00:18:21,666 --> 00:18:23,291
আবারও প্রার্থনা করার প্রেরণা ফিরে পেয়েছি।
329
00:18:27,083 --> 00:18:31,125
"আমরা যত তাড়াতাড়ি সম্ভব আপনাদের কাছে পৌঁছে যাব।
আপনাদের ছেলে, উইলার্ড।"
330
00:18:32,291 --> 00:18:35,166
"বিশেষ দ্রষ্টব্য: আবারও প্রার্থনা করার প্রেরণা ফিরে পেয়েছি।"
333
00:18:39,625 --> 00:18:42,166
- লেনোরাকে দেখাশোনা করতে আপনার আপত্তি নেই তো?
- কোনও সমস্যা নেই।
334
00:18:42,250 --> 00:18:45,250
কিছুই মনে করব না, ওকে আমার কাছে দাও।
তোমরা কোথায় যাচ্ছ?
335
00:18:45,333 --> 00:18:47,750
ভেবেছিলাম, গাড়িতে করে একটু ঘুরে বেড়াব।
336
00:18:47,833 --> 00:18:50,666
কিছুক্ষনের জন্য ওই ছোট্ট বাড়ি থেকে একটু বাইরে বের হই।
338
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
যদিও সে জানত না যে,
সে আর কখনও লেনোরাকে দেখতে পাবে না।
339
00:18:59,291 --> 00:19:03,916
সাত বছর পরে তারা হেলেনের লাশকে জঙ্গলের ভিতর খুঁজে পায়।
340
00:19:04,875 --> 00:19:06,375
ভাবছিলাম, আমরা বরং হাঁটি।
341
00:19:07,500 --> 00:19:09,791
বাইরে প্রার্থনা করা আর গাছেদের সাথে সময় কাটাব।
342
00:19:11,208 --> 00:19:13,750
তোমার যা ইচ্ছা, রয়।
তবে থিওডোরের কী হবে?
343
00:19:14,541 --> 00:19:16,791
থিওডোর গাড়িতে বসে ভালোই থাকবে।
344
00:19:16,875 --> 00:19:19,500
ঠিক বলেছিস।
তোরা আমার ব্যাপারে একদমই চিন্তা করিস না।
345
00:19:20,666 --> 00:19:22,625
হয়তো, আমি ছোট্ট করে ঘুম দেবো।
346
00:19:24,958 --> 00:19:26,666
শুধু তুমি এবং আমি, সোনা।
351
00:19:43,416 --> 00:19:45,333
১৯৫৭ সালে,
352
00:19:45,416 --> 00:19:48,208
অর্ভিন ইউজিন রাসেলের বয়স ছিল নয় বছর।
353
00:19:49,083 --> 00:19:53,000
স্কুল বাসে সেই একমাত্র বাচ্চা ছিল,
যে কারও কোনও আত্মীয় হতো না।
354
00:19:54,833 --> 00:19:57,958
তিন দিন আগে, সে আরও একবার
চোখে কালো দাগ নিয়ে বাড়িতে ফিরে আসে।
355
00:19:59,125 --> 00:20:01,250
তুই আজকেও আমার সাথে প্রার্থনা করতে যাবি, খোকা।
356
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
জমা দেওয়ার মতো টাকা আপনার কাছে আছে, স্যার।
357
00:20:11,541 --> 00:20:13,625
- এখানে আয়, জ্যাক।
- দ্বিতীয়বার এমন হলো।
358
00:20:13,708 --> 00:20:16,666
ওই ছোট্ট বদমাশগুলো সবসময় ওকে মারে।
এটা ঠিক নয়।
359
00:20:19,416 --> 00:20:21,125
ওই ছেলেগুলি হয়তো তোর চেয়ে বয়সে বড় হতে পারে।
360
00:20:21,208 --> 00:20:23,458
কিন্তু, পরেরবার ওদের একজন যখন মারতে শুরু করবে,
361
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
আমি চাই, সেই মারামারি তুই শেষ করবি।
362
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
বুঝতে পেরেছিস?
363
00:20:26,458 --> 00:20:27,541
জি, স্যার।
364
00:20:35,625 --> 00:20:37,541
এখন, আজকে যা ঘটেছে সেসব নিয়ে প্রার্থনা কর।
365
00:20:39,666 --> 00:20:40,708
এবং মনে রাখবি,
366
00:20:41,333 --> 00:20:42,958
সৎ থাকতে হবে, কোনও মিথ্যা বলা যাবে না।
367
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
উনি সব জানে।
371
00:21:09,083 --> 00:21:11,416
বাপরে, ওরা দেখি প্রার্থনার আসর জমিয়ে বসেছে।
372
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
আমি ভাবছি, এখনই ভালো সময় হবে
ওর বুড়ি বউয়ের সাথে দেখা করতে গেলে।
373
00:21:15,833 --> 00:21:16,833
বাবা?
374
00:21:17,333 --> 00:21:20,541
এই সময়টা শুধু প্রভুর কাছে প্রার্থনার সময়, অন্য কারও জন্য নয়।
375
00:21:20,625 --> 00:21:22,875
সম্ভবত শুয়ে শুয়ে বিছানাটা আমার জন্য গরম করছে।
376
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
চুপ থাক, লুকাস!
377
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
বলিস কী, তুই কি একটু সুযোগ নিবি না?
378
00:21:27,583 --> 00:21:30,583
বাদ দে, হারামজাদা!
একটু বেশিই বাড়াবাড়ি হয়ে যাচ্ছে।
380
00:21:38,208 --> 00:21:39,916
অর্ভিনের ভয় পাওয়া সত্ত্বেও,
381
00:21:40,000 --> 00:21:42,666
দুই শিকারি সেদিন তার বাসার দিকে যায়নি।
382
00:21:44,375 --> 00:21:47,750
♪ ♪
383
00:21:47,833 --> 00:21:49,750
♪ ♪
384
00:21:49,833 --> 00:21:52,125
♪ ♪
385
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
♪ ♪
387
00:21:58,958 --> 00:22:02,708
♪ ♪
388
00:22:04,125 --> 00:22:07,708
♪ ♪
389
00:22:08,750 --> 00:22:12,583
♪ ♪
390
00:22:13,583 --> 00:22:17,000
♪ ♪
391
00:22:17,083 --> 00:22:18,541
- অর্ভিন।
- বেসি।
392
00:22:18,625 --> 00:22:20,333
অর্ভিন।
393
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
অর্ভিন, গ্যাস আনতে যেতে হবে।
394
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
সারাদিন ঘরের বিড়ালের মতো ঘুমানোর কোনও মানে হয় না।
395
00:22:24,583 --> 00:22:27,208
- সোফা থেকে নাম, জ্যাক।
- জ্যাক আসতে পারবে?
396
00:22:28,416 --> 00:22:29,458
হুম।
397
00:22:29,541 --> 00:22:31,500
- আয়, জ্যাক।
- শোনো...
398
00:22:33,625 --> 00:22:35,000
আমাকে একটু চিনি এনে দিতে পারবে?
399
00:22:36,041 --> 00:22:36,875
আচ্ছা।
401
00:22:59,000 --> 00:23:00,083
জানালা বন্ধ কর।
403
00:23:09,708 --> 00:23:10,833
কুত্তার বাচ্চা!
406
00:23:22,125 --> 00:23:25,458
- আরে, ধুর! ওই, আস্তে!
- ও তো ওকে মেরেই ফেলবে!
408
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
ওই, ওকে ছেড়ে দাও!
409
00:23:28,375 --> 00:23:30,125
যথেষ্ট হয়েছে! তুমি তো ওকে মেরে ফেলবে।
411
00:23:35,291 --> 00:23:36,250
আরে, ধুর!
412
00:23:38,291 --> 00:23:40,333
খোদা!
413
00:23:40,416 --> 00:23:43,166
- স্টাবস!
- স্টাবস, এখানে থেকে বের হও!
414
00:23:43,916 --> 00:23:45,875
- এখান থেকে বের হও!
- এসো, আমাকে একটু সাহায্য করো।
415
00:23:45,958 --> 00:23:47,375
এখান থেকে চলে যাও!
420
00:23:59,500 --> 00:24:01,208
মনে আছে, তোকে আমি কী বলেছিলাম?
421
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
বাসের মধ্যে ওদের ছেলেরাই
তোকে মেরে তোর চোখে কালো দাগ করে দিয়েছিল।
422
00:24:05,791 --> 00:24:07,041
এই কথাই আমি বুঝিয়েছিলাম।
423
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
তোকে শুধু সঠিক সময় বেছে নিতে হবে।
424
00:24:11,208 --> 00:24:12,166
জি, স্যার।
425
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
আশেপাশে অনেক হারামজাদা মানুষ আছে।
426
00:24:16,333 --> 00:24:18,666
একশোরও বেশি?
428
00:24:20,750 --> 00:24:22,333
হ্যাঁ, কমপক্ষে সেরকম তো হবেই।
429
00:24:27,375 --> 00:24:29,333
তোকে একটা চকলেট কিনে দিলে কেমন হয়, বল?
431
00:24:31,125 --> 00:24:33,666
মার জন্য একটু চিনিও কিনতে হবে।
432
00:24:33,750 --> 00:24:34,791
হুম।
433
00:24:34,875 --> 00:24:37,500
বাবার সাথে সবচেয়ে ভালো সময় কাটানোর জন্য,
434
00:24:37,583 --> 00:24:40,125
এইদিনের কথা অর্ভিনের প্রায়ই মনে পড়বে।
435
00:24:40,708 --> 00:24:43,291
তো, তুই কোন ধরনের চকোলেট নিতে চাস?
436
00:24:43,375 --> 00:24:45,958
চার্লসটন চিউ... হ্যাঁ, এটাই।
437
00:24:46,916 --> 00:24:47,833
মা?
438
00:24:49,000 --> 00:24:49,916
মা?
439
00:24:51,000 --> 00:24:51,958
মা?
440
00:24:53,875 --> 00:24:57,000
মা?
441
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
বাবা!
442
00:24:58,666 --> 00:24:59,625
মা!
443
00:25:00,416 --> 00:25:03,041
না! শার্লোট!
444
00:25:03,541 --> 00:25:06,291
আমার কথা শোনো, শার্লোট!
445
00:25:14,291 --> 00:25:17,666
- এসব আপনি কী বলছেন?
- পরীক্ষার রেজাল্ট ততটা ভালো না।
446
00:25:18,416 --> 00:25:21,000
মরফিন হয়তো ব্যথা কমাতে পারবে, কিন্তু...
447
00:25:21,541 --> 00:25:23,666
এই ক্যান্সারকে ঠিক করা কোনোভাবেই সম্ভব না।
448
00:25:29,458 --> 00:25:31,083
আসুন, নিচে গিয়ে কথা বলি।
450
00:25:44,375 --> 00:25:47,875
দেখ, ডাক্তার তোর মাকে কোনোভাবেই বাঁচাতে পারবে না।
451
00:25:51,458 --> 00:25:52,291
কিন্তু, উনি তাকে বাঁচাতে পারেন।
452
00:25:53,791 --> 00:25:56,166
হ্যাঁ, যদি আমরা দোয়ার মতো করে দোয়া করি।
453
00:25:58,625 --> 00:25:59,958
খোদা যেকোনও কিছু করতে পারেন।
454
00:26:00,625 --> 00:26:02,916
তোকে শুধু তার কাছে সঠিক উপায়ে চাইতে হবে।
455
00:26:03,416 --> 00:26:04,458
ঠিক আছে?
456
00:26:05,333 --> 00:26:06,500
এবার দুই হাতকে শক্ত করে ধর।
457
00:26:07,208 --> 00:26:08,625
আর এমনভাবে দোয়া কর, যেন সে শুনতে পায়।
458
00:26:16,291 --> 00:26:17,125
প্রভু,
459
00:26:17,958 --> 00:26:19,625
প্লিজ, আমার স্ত্রীকে বাঁচান।
460
00:26:21,916 --> 00:26:24,666
প্রভু, তার ভিতরের ক্যান্সার আপনি নষ্ট করে দিন।
461
00:26:26,458 --> 00:26:28,458
আপনার সাহায্য আমাদের দরকার, প্রভু।
462
00:26:29,541 --> 00:26:33,041
আপনার সাহায্য আমাদের দরকার,
আর আমি জানি, আপনি তা করতে পারেন।
463
00:26:34,000 --> 00:26:35,458
আমি জানি, আপনি সাহায্য করতে পারবেন।
464
00:26:35,541 --> 00:26:37,583
প্লিজ, প্রভু! সাহায্য করুন!
467
00:26:41,083 --> 00:26:42,375
ঠিক করে দোয়া কর।
468
00:26:43,250 --> 00:26:45,708
- তুই কি তোর মাকে মেরে ফেলতে চাস?
- না, স্যার।
469
00:26:45,791 --> 00:26:46,750
তাহলে দোয়া কর!
470
00:26:49,541 --> 00:26:52,416
প্রভু, দয়া করে আমার মাকে বাঁচান!
471
00:26:52,916 --> 00:26:56,750
- তার শরীরের ক্যান্সার ভালো করে দিন।
- আমাদের আপনার সাহায্য দরকার!
472
00:26:59,166 --> 00:27:01,833
এবার তুই দোয়া কর!
আমার কথা শুনতে পাচ্ছিস?
473
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
হ্যাঁ, প্রভু!
474
00:27:03,041 --> 00:27:04,541
আমার মাকে বাঁচান, প্রভু!
475
00:27:05,041 --> 00:27:07,250
তার শরীরের ক্যান্সার ভালো করে দিন!
477
00:27:08,458 --> 00:27:11,250
একটুও কাঁদবি না, শুনেছিস?
একটু কাঁদবি না!
478
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
দোয়ার মতো করে দোয়া কর!
প্রভু!
479
00:27:14,875 --> 00:27:15,875
আমার স্ত্রীকে বাঁচিয়ে তুলুন!
480
00:27:17,791 --> 00:27:19,458
আমার কাছ থেকে ওকে কেড়ে নেবেন না।
482
00:27:25,250 --> 00:27:26,666
আমার কাছ থেকে ওকে কেড়ে নেবেন না।
483
00:27:31,125 --> 00:27:32,750
আমার কাছ থেকে ওকে কেড়ে নেবেন না।
488
00:27:57,916 --> 00:28:00,041
সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।
489
00:28:00,125 --> 00:28:01,458
প্রভু আমাদের কথা শুনবেন।
490
00:28:02,541 --> 00:28:04,041
উনি মাকে সারিয়ে তুলবেন।
491
00:28:05,916 --> 00:28:07,083
আপনি ঠিক আছেন তো?
493
00:28:10,041 --> 00:28:13,166
আরাম করে সময় কাটাতে কাউকে দরকার হলে,
আমাদের পেছনে একটা ঘর আছে।
494
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
আমি ঠিক আছি।
495
00:28:31,541 --> 00:28:35,041
তার ধারণা হয় যে, প্রার্থনা এবং আন্তরিকতার চেয়েও...
496
00:28:35,125 --> 00:28:37,625
সে সম্ভবত আরও বেশি কিছুর আশা করেছিল।
497
00:28:40,000 --> 00:28:43,750
পুরুষদের বিশ্বাসের প্রমাণ দেখানোর জন্য
তাদের কিছু উৎসর্গ করানোর একটা প্রবণতা...
498
00:28:43,833 --> 00:28:45,750
প্রভুর মধ্যে সবসময়ই দেখা যায়।
503
00:29:08,375 --> 00:29:10,000
বাবা, না!
504
00:29:10,875 --> 00:29:15,083
বাবা, না!
505
00:29:15,166 --> 00:29:16,125
বাবা!
506
00:29:16,208 --> 00:29:19,791
প্রভু, এটি আমার ছেলের কুকুর।
507
00:29:20,291 --> 00:29:21,375
আমরা ওকে ভালবাসতাম।
508
00:29:22,208 --> 00:29:23,625
সে ওকে ভালোবাসত।
509
00:29:29,583 --> 00:29:31,000
এখন আপনি ওকে নিয়ে যান!
510
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
ওকে ফিরিয়ে আনুন!
511
00:29:32,625 --> 00:29:34,041
আর শার্লোটকে বাঁচিয়ে দিন!
513
00:29:35,875 --> 00:29:37,458
সব ঠিক হয়ে যাবে, অর্ভিন।
514
00:29:38,291 --> 00:29:39,666
সব ঠিক হয়ে যাবে।
518
00:30:02,666 --> 00:30:04,625
ভাবছিলাম, আমাদের একটু ঘুরে আসলে কেমন হয়।
519
00:30:07,041 --> 00:30:09,333
কোল ক্রিকে গিয়ে তোর দাদির সাথে দেখা করে আসি।
520
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
আংকেল আর্সস্কেলের সাথেও দেখা করতে পারবি।
521
00:30:15,041 --> 00:30:17,041
আর যে মেয়েটি তাদের সাথে থাকে...
522
00:30:17,875 --> 00:30:19,750
সে তোর চেয়ে সামান্য একটু কম বয়সী।
523
00:30:19,833 --> 00:30:22,083
হয়তো আমরা কিছুদিন ওখানেই থাকব।
525
00:30:30,125 --> 00:30:31,208
অর্ভিন।
526
00:30:48,541 --> 00:30:50,291
তুই এখন যদি আমার সাথে থাকতি, জ্যাক!
527
00:30:52,875 --> 00:30:54,250
বাবা যখন ঘুমাতে যাবে...
528
00:30:55,458 --> 00:30:58,333
আমি তোকে নিচে এনে, আবার ভালো করে কবর দেবো।
529
00:30:59,458 --> 00:31:01,083
ঠিক যেভাবে ওরা মাকে কবর দিয়েছিল।
532
00:31:23,416 --> 00:31:26,166
আমি আর প্রার্থনা করব না, আপনি কি শুনতে পাচ্ছেন?
533
00:31:26,833 --> 00:31:28,125
আর প্রার্থনা করব না!
534
00:31:29,416 --> 00:31:30,333
আমার কথা শুনতে পেরেছেন?
535
00:31:31,583 --> 00:31:33,375
বললাম তো, আমি আর প্রার্থনা করব না।
536
00:31:35,083 --> 00:31:36,583
আমার কথা শুনতে পাচ্ছেন?
538
00:31:38,375 --> 00:31:42,416
♪ ♪
539
00:31:43,875 --> 00:31:45,833
♪ ♪
540
00:31:45,916 --> 00:31:47,708
♪ ♪
541
00:31:47,791 --> 00:31:50,666
আইন প্রয়োগের লোক যদি যত্নবান হতো,
তবে টাকা উপার্জন করা যেত...
542
00:31:51,333 --> 00:31:52,750
আর এত অহংকারী হত না।
543
00:31:54,083 --> 00:31:56,416
আমি আমার বাড়ি থেকে বেরিয়ে আসতে চাই, লি।
544
00:31:57,250 --> 00:31:58,541
তোমাকে তো বলেছি, সোনা।
545
00:31:59,333 --> 00:32:00,833
এটি কেবল সময়ের ব্যাপার।
546
00:32:01,708 --> 00:32:03,458
এসব পার্কিংয়ের জায়গাতে আর আসতে হবে না।
547
00:32:04,125 --> 00:32:07,125
কোনও পেপসির কাপ লাগবে না,
লাগবে শুধু বড় পুরোনো বিছানা।
548
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
হ্যাঁ।
549
00:32:09,125 --> 00:32:11,125
এই শহরে লোকেরা আমাকে পছন্দ করে।
550
00:32:11,916 --> 00:32:13,791
- তুমি সেটা জানো, সোনা।
- হুম।
551
00:32:13,875 --> 00:32:14,791
হ্যাঁ।
552
00:32:15,625 --> 00:32:17,416
আমি নির্বাচনে জিতব।
554
00:32:20,208 --> 00:32:24,208
- ব্রুওয়ার হাইটসে সুন্দর দেখে একটা জায়গা কিনব।
- হুম।
556
00:32:25,041 --> 00:32:26,208
তুমি ওদের দেখেছ...
559
00:32:36,000 --> 00:32:37,583
দারুনভাবে করেছ।
561
00:32:39,333 --> 00:32:41,125
- পুরোটা কাপের মধ্যে নিতে পেরেছ?
- হ্যাঁ।
562
00:32:41,208 --> 00:32:43,833
নকেমস্টিফের আশেপাশে পুলিশের কোনও গাড়ি আছে?
ওভার।
563
00:32:48,750 --> 00:32:51,125
ডেপুটি বোডেকার কি ওই জায়গাতে আছেন?
564
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
আমরা হ্যাংকের কাছ থেকে একটি ফোন পেয়েছি...
565
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- ধুর।
- আপনি কি গিয়ে দেখতে পারবেন যে, কী হয়েছে?
566
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- আমি কি তোমার সাথে আসতে পারি?
- তুমি কি পাগল?
567
00:32:57,333 --> 00:32:59,666
- আসি না!
- আমি কী বলেছি, শুনতে পাওনি?
568
00:32:59,750 --> 00:33:01,333
আমাকে নির্বাচন নিয়ে চিন্তা ভাবনা করতে হবে।
570
00:33:13,125 --> 00:33:14,125
তো?
571
00:33:14,916 --> 00:33:18,666
আশা করছি, জানালা দিয়ে
কেউ উঁকি মেরেছে বলে ফোন করেননি?
572
00:33:18,750 --> 00:33:21,750
সেরকম হলে ভালোই হতো।
এই ছেলের বাবার ব্যাপারে ফোন করেছিলাম।
573
00:33:22,458 --> 00:33:23,583
কী হয়েছে খোকা, বলো?
574
00:33:25,333 --> 00:33:26,208
উনি মারা গেছেন।
575
00:33:26,708 --> 00:33:28,875
আর আজকেই ওরা বেচারি মাকে কবর দিয়েছিল।
576
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
এটা খুবই কষ্টের কথা।
577
00:33:31,583 --> 00:33:33,000
তোমার মুখে কি রক্ত?
578
00:33:33,500 --> 00:33:34,375
না।
579
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
কেউ আমাদের জন্য একটি পাই রেখে গিয়েছিল।
580
00:33:43,625 --> 00:33:45,833
- ওই যে উনি ওখানে।
- প্রভু!
581
00:33:45,916 --> 00:33:47,166
এই গন্ধটা কীসের?
583
00:33:50,291 --> 00:33:51,458
ধ্যাত্তেরি, ব্যাটা।
584
00:33:53,750 --> 00:33:54,875
এটা আবার কী?
585
00:33:55,125 --> 00:33:56,416
ওটা প্রার্থনা করার জায়গা।
586
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
প্রার্থনার জায়গা?
587
00:33:58,625 --> 00:33:59,500
হ্যাঁ।
588
00:34:00,833 --> 00:34:02,416
কিন্তু, এতে করে তেমন কাজ হয় না।
590
00:34:06,666 --> 00:34:07,916
লেনোরা?
591
00:34:08,000 --> 00:34:09,458
মা আসছেন, লেনোরা।
592
00:34:10,333 --> 00:34:12,958
সব ঠিক আছে।
593
00:34:15,083 --> 00:34:17,166
আরে, সব ঠিক আছে।
594
00:34:17,250 --> 00:34:19,958
সব ঠিক আছে।
595
00:34:20,041 --> 00:34:21,541
রয়!
596
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
তোমার রাতের খাবার প্রস্তুত।
597
00:34:22,708 --> 00:34:25,791
আমি আমার মাঝে পবিত্র আত্মাকে পেয়েছি!
একে ব্যবহারের জন্য আমি প্রস্তুত!
599
00:34:29,666 --> 00:34:30,708
খোদা!
600
00:34:31,375 --> 00:34:32,958
- কথা বলুন!
- রয়?
602
00:34:35,666 --> 00:34:36,958
আমি ভাবছিলাম...
603
00:34:39,333 --> 00:34:42,125
হয়তো প্রভু চায়, তুমি আলোতে বের হয়ে এসো।
604
00:34:45,541 --> 00:34:49,291
বলতে চাচ্ছি, ঘরের ভিতরে আবদ্ধ থেকে
তুমি কীভাবে প্রভুর কাছে যেতে পারবে?
605
00:34:51,458 --> 00:34:53,166
প্রভু অন্ধকার জায়গা পছন্দ করেন না।
607
00:34:59,125 --> 00:34:59,958
রয়?
608
00:35:00,041 --> 00:35:04,041
দোয়া পড়ার সময়, রয়ের গালে একটা মাকড়সা কামড় দেয়,
609
00:35:04,125 --> 00:35:06,625
তখন তার মাথা কুমড়োর মতো করে ফুলে যায়।
610
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
ঠিক আছে তাহলে।
612
00:35:10,458 --> 00:35:11,750
রাতের খাবার মজা করে খেও।
613
00:35:12,375 --> 00:35:15,083
কামড়ের ব্যথা কমতে কমতে,
614
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
তার ধারণা হয় যে, প্রভু তাকে পরীক্ষা করছিল।
615
00:35:17,750 --> 00:35:20,291
দেখার জন্য যে, সে আরও বড় কিছুর জন্য প্রস্তুত কিনা।
616
00:35:21,416 --> 00:35:25,208
উত্তরের জন্য সে
অন্ধকার ঘরে দুই সপ্তাহ ধরে অপেক্ষা করতে থাকে।
617
00:35:26,125 --> 00:35:28,875
তার গায়ে ট্রাক ভর্তি গুর চেয়েও বাজে গন্ধ বের হতে থাকে।
618
00:35:29,375 --> 00:35:32,750
♪ ♪
619
00:35:33,666 --> 00:35:36,833
♪ ♪
621
00:35:38,416 --> 00:35:42,666
♪ ♪
622
00:35:43,375 --> 00:35:45,625
প্রভু, এটা কি আপনি?
623
00:35:45,708 --> 00:35:48,125
না, আমি ভয় পাচ্ছি না!
624
00:35:48,208 --> 00:35:50,833
আপনার উপর বিশ্বাস আছে!
625
00:35:50,916 --> 00:35:52,250
সকল প্রশংসা প্রভুর!
626
00:35:52,916 --> 00:35:56,625
আমি আপনাকে শুনতে পাচ্ছি!
হ্যাঁ, আমি এখানে আছি!
627
00:35:57,791 --> 00:36:01,666
হেলেন সোনা, তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগল।
628
00:36:01,750 --> 00:36:04,750
- অনেক দিন পর, তাই না?
- সবকিছু কি ঠিক আছে?
629
00:36:04,833 --> 00:36:06,333
হ্যাঁ, সবকিছু ঠিক আছে।
630
00:36:06,875 --> 00:36:09,250
অবশেষে রয় তার ঘর থেকে বের হয়েছে।
631
00:36:10,125 --> 00:36:12,750
যাক, শুনে অনেক ভালো লাগল।
632
00:36:13,750 --> 00:36:17,083
বিশেষ দ্রষ্টব্য: আমার আবার প্রার্থনা করার ইচ্ছা ফিরে পেয়েছি।
634
00:36:21,708 --> 00:36:24,250
- লেনোরাকে দেখাশোনা করতে আপনার আপত্তি নেই তো?
- কোনও সমস্যা নেই।
635
00:36:24,333 --> 00:36:27,333
কিছুই মনে করব না, ওকে আমার কাছে দাও।
তোমরা কোথায় যাচ্ছ?
636
00:36:27,416 --> 00:36:29,833
ভেবেছিলাম, গাড়িতে করে একটু ঘুরে বেড়াব।
637
00:36:29,916 --> 00:36:32,583
কিছুক্ষনের জন্য ওই ছোট্ট বাড়ি থেকে একটু বাইরে বের হই।
638
00:36:34,291 --> 00:36:35,625
এই নাও।
639
00:36:36,833 --> 00:36:37,791
হ্যাঁ।
643
00:36:56,958 --> 00:36:59,666
এই জায়গাটি অন্যান্য জায়গার মতোই সুন্দর, তাই না?
644
00:37:00,916 --> 00:37:01,833
হ্যাঁ।
645
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
প্রভু এখানে আছেন, সোনা।
646
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
আমি তাকে অনুভব করতে পারি।
647
00:37:18,583 --> 00:37:19,958
প্রভু তোমাকে ভালবাসেন, হেলেন।
652
00:37:46,375 --> 00:37:47,291
লেনোরা...
654
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
খোদা...
655
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
আমি আপনার কথা শুনেছি।
656
00:38:44,583 --> 00:38:45,583
হেলেন...
657
00:38:48,000 --> 00:38:49,333
আমি তোমাকে পুনরায় জীবিত করছি...
658
00:38:55,750 --> 00:38:58,583
আমার অন্তরের মাঝের প্রচুর সাহায্যে...
659
00:39:00,875 --> 00:39:02,375
আমি তোমাকে পুনরায় জীবিত করছি!
660
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
ফিরে এসো!
661
00:39:16,166 --> 00:39:17,250
খোদা!
662
00:39:19,041 --> 00:39:20,333
সময় হয়েছে!
663
00:39:24,333 --> 00:39:26,083
ফিরে এসো! ফিরে এসো!
664
00:39:31,208 --> 00:39:34,125
ফিরে এসো, আত্মা! পুনরায় জীবিত হও!
665
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
প্রভু!
666
00:39:43,333 --> 00:39:44,625
পুনরায় জীবিত হও...
667
00:39:44,708 --> 00:39:45,958
প্রভু!
668
00:39:47,375 --> 00:39:48,625
পুনরায় জীবিত হও!
669
00:39:51,875 --> 00:39:53,125
এখনই এসো!
670
00:39:54,916 --> 00:39:56,458
এখনই এসো, জীবিত হও...
671
00:40:02,000 --> 00:40:03,916
আমি পুলিশকে বলতে পারব কী হয়েছিল।
672
00:40:05,458 --> 00:40:06,750
বলব যে, এটা একটি দুর্ঘটনা ছিল।
673
00:40:09,666 --> 00:40:12,333
একটি স্ক্রু ড্রাইভার দিয়ে তুই তোর স্ত্রীর গলায় আঘাত করেছিলি।
674
00:40:12,416 --> 00:40:15,416
তাকে মৃত অবস্থা থেকে ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করেছিলি,
পরে তার লাশ কবর দিয়ে দিয়েছিলি।
676
00:40:17,208 --> 00:40:19,166
এটা কোনও দুর্ঘটনা ছিল না, রয়।
677
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
কোনও পাগল লোক তার স্ত্রীকে খুন করার মতো শোনায়।
678
00:40:28,083 --> 00:40:29,333
দক্ষিণে গাড়ি চালাতে থাক।
679
00:40:30,750 --> 00:40:32,541
যদি আমরা মহাসড়ক থেকে দূরে থাকি,
680
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
আমাদের কোনও সমস্যা হবে না।
682
00:40:37,958 --> 00:40:41,750
♪ ♪
683
00:40:42,250 --> 00:40:44,541
♪ ♪
685
00:40:48,208 --> 00:40:50,500
আমরা কোথায় আছি, রয়?
687
00:40:58,625 --> 00:40:59,500
রয়?
688
00:41:07,708 --> 00:41:08,583
রয়?
689
00:41:12,083 --> 00:41:12,916
রয়?
690
00:41:17,375 --> 00:41:18,375
কোথায় যাবো?
691
00:41:19,458 --> 00:41:20,958
সি-কোল ক্রিক, ওয়েস্ট ভার্জিনিয়া।
692
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
আমরা আপনাকে জায়গাটার কাছাকাছি নিয়ে যেতে পারব।
693
00:41:23,500 --> 00:41:25,375
যাই হোক, আমি কার্ল আর ও হচ্ছে স্যান্ডি।
694
00:41:26,166 --> 00:41:27,791
বলো, সে খুব সুন্দরী না?
695
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
মিস্টার, আমি খুবই কৃতজ্ঞ।
696
00:41:31,625 --> 00:41:34,708
যারা অপরিচিত লোকদের গাড়িতে উঠায় না,
তাদের ব্যাপারে আমার মাথায় কিছু আসে না।
697
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
কাউকে সাহায্য করতে পারা ভালো কাজই তো হবে।
698
00:41:37,208 --> 00:41:38,458
কথা শুনে মনে হচ্ছে আপনি খ্রিস্টান।
699
00:41:38,541 --> 00:41:40,500
কার্ল একসময় রবিবার স্কুলে পড়াতেন।
700
00:41:40,583 --> 00:41:41,750
তাই না, বাবু?
701
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
ঠিক বলেছ।
702
00:41:43,583 --> 00:41:44,666
ঠিক বলেছ।
703
00:41:47,458 --> 00:41:48,625
তোমার নাম কী, সুইটি?
704
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
আমার নাম রয়।
705
00:41:51,333 --> 00:41:52,708
রয় লাফের্টি।
706
00:41:52,791 --> 00:41:54,708
পশ্চিম ভার্জিনিয়ায় কেন এসেছেন, রয়?
707
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
আমার মেয়েকে দেখতে বাড়ি ফিরে যাচ্ছি।
708
00:41:58,583 --> 00:42:00,833
বন্ধু, ওঠো!
709
00:42:01,750 --> 00:42:03,291
আরে, ওঠো।
710
00:42:04,666 --> 00:42:06,041
আমি তোমাকে একটা জিনিস দেখাতে চাই।
711
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
দেখেছ?
712
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
কী?
713
00:42:22,708 --> 00:42:25,041
আমি তোমাকে এখানে একটি ভালো জিনিস দিতে চাচ্ছি, বন্ধু।
714
00:42:25,125 --> 00:42:26,000
এসো।
715
00:42:35,666 --> 00:42:37,875
বলেছিলাম না, তোমাকে একটি ভালো জিনিস দিতে চাচ্ছি, বন্ধু।
716
00:42:39,750 --> 00:42:43,458
সুন্দরীর মেয়ের পাশে বসে থাকা
তোমার বিভৎস চেহারার কিছু ছবি তুলতে চাই।
717
00:42:44,625 --> 00:42:48,250
এসো, সে তোমার মতো লম্বা চিকন বয়স্ক লোকদের পছন্দ করে।
এসো।
718
00:42:52,083 --> 00:42:53,958
এসব কী হচ্ছে, মিস্টার?
719
00:42:54,041 --> 00:42:56,500
ও খোদা, চলো তো!
720
00:42:57,833 --> 00:43:00,750
যা বলেছি আবার মনোযোগ দিয়ে শোনো।
তুমি আমার স্ত্রীর সাথে সেক্স করবে...
721
00:43:00,833 --> 00:43:03,125
আর আমি কতগুলি ছবি তুলব, ব্যাস।
722
00:43:04,791 --> 00:43:05,708
আপনার স্ত্রী?
723
00:43:06,916 --> 00:43:07,791
চলো।
724
00:43:09,208 --> 00:43:11,125
আমি কখনও এমন কিছু শুনিনি।
725
00:43:12,041 --> 00:43:13,875
ভেবেছিলাম, আপনি একজন ধার্মিক খ্রিস্টান...
726
00:43:13,958 --> 00:43:16,666
একদম চুপ কর, আর গায়ের কাপড় খুলে ফেল।
727
00:43:18,083 --> 00:43:20,625
- খোদা।
- দেখুন, আমি অনেক অপরাধ করেছি।
728
00:43:22,458 --> 00:43:24,625
আপনি কি সত্যিই চান যে, এই হাত আপনাকে স্পর্শ করুক?
729
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
এসো তো, সুইটি।
730
00:43:25,875 --> 00:43:29,625
আমরা শুধু কয়েকটি ছবি তুলব,
আর তারপর ওই গাধাটা আমাদের একা ফেলে চলে যাবে।
731
00:43:29,708 --> 00:43:32,458
নারী... আমার দিকে দেখুন।
732
00:43:33,875 --> 00:43:36,583
তোকে যা বলছি তা কর, কুত্তার বাচ্চা।
733
00:43:44,625 --> 00:43:45,583
না, আমি করব না।
735
00:43:49,791 --> 00:43:51,166
ওহ, খোদা।
736
00:43:57,541 --> 00:43:59,916
কার্ল, সম্ভবত আমাদের এখান থেকে চলে যাওয়া উচিত।
737
00:44:01,375 --> 00:44:02,416
এসব কথা বাদ দাও!
738
00:44:02,500 --> 00:44:04,208
- আমার ঠাণ্ডা লাগছে, কার্ল।
- আমি জানি ঠাণ্ডা লাগছে।
739
00:44:04,291 --> 00:44:06,833
রয় আকাশে তাকিয়ে মেঘের ভেসে যাওয়া দেখে ভাবতে লাগল...
740
00:44:06,916 --> 00:44:10,583
মারা যাওয়া কি আকাশে ভেসে বেড়ানোর মেঘের মতোই!
741
00:44:13,083 --> 00:44:16,541
সে এসবের জন্য অনেক বছর ধরে দোয়া করেছে,
কিন্তু কী আশা করবে, সেটা এখনও জানে না।
742
00:44:18,125 --> 00:44:19,541
শুধু একটা কথা।
743
00:44:20,041 --> 00:44:21,125
হ্যাঁ, কী কথা?
744
00:44:22,250 --> 00:44:23,833
তার নাম লেনোরা।
745
00:44:25,500 --> 00:44:27,125
তুই কীসের কথা বলছিস?
746
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
আমার ছোট মেয়ে।
747
00:44:32,291 --> 00:44:33,708
লেনো...
749
00:44:40,583 --> 00:44:41,416
এসো।
750
00:44:41,500 --> 00:44:44,041
এসব এই জুটির জন্য অনেক আগেভাগেই হয়েছিল,
751
00:44:44,125 --> 00:44:46,541
এবং কার্ল এই বিশেষ ঘটনার উপর কাজ করছিল।
752
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
ধুর ছাই...
753
00:44:47,666 --> 00:44:51,375
সে বুঝতে পেরেছিল যে
তাকে বেছে বেছে মডেল নির্বাচন করতে হতো,
754
00:44:51,458 --> 00:44:53,208
যদি সে স্যান্ডিকে দিয়ে এসব করাতে চাইত।
755
00:44:53,291 --> 00:44:56,208
পর্যাপ্ত আলো থাকা অবস্থায় ওদিক গিয়ে কিছু ছবি তুলে ফেলি।
755
00:44:57,191 --> 00:45:01,608
{\an8}কোল ক্রিক, ওয়েস্ট ভার্জিনিয়া, ১৯৫৭ সাল।
757
00:45:08,916 --> 00:45:10,375
দিন ভালো কাটুক, ম্যাডাম।
758
00:45:10,458 --> 00:45:12,000
- আপনি কি এমা রাসেল?
- হ্যাঁ।
759
00:45:14,375 --> 00:45:17,583
আপনার কিছু কাগজে সাইন করতে হবে,
তবেই ছেলেটি আপনার কাছে থাকতে পারবে।
760
00:45:17,666 --> 00:45:18,833
দিন, ওটা আমার কাছে দিন।
762
00:45:25,833 --> 00:45:26,875
অর্ভিন?
763
00:45:31,250 --> 00:45:33,291
দাও, তুমি ওই ভারী ব্যাগটি আমার কাছে দাও।
767
00:45:47,416 --> 00:45:48,791
ওহ, সোনা।
768
00:45:48,875 --> 00:45:51,208
তুমি আমাদের কাছে এসেছ বলে খুব হয়েছি।
769
00:45:54,041 --> 00:45:55,291
উনি হলেন তোমার...
770
00:45:55,958 --> 00:45:57,416
তোমার চাচা আর্সকেল।
771
00:45:57,916 --> 00:45:58,791
কী, খবর?
772
00:45:59,958 --> 00:46:02,083
এ হচ্ছে লেনোরা।
773
00:46:03,750 --> 00:46:05,875
লেনোরা হলো তোর সৎ-বোন।
774
00:46:06,500 --> 00:46:07,541
হাই, অর্ভিন।
775
00:46:10,291 --> 00:46:11,125
হাই।
775
00:46:16,791 --> 00:46:22,425
{\an8}১৯৬৫ সাল
776
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
চল, এবার যাই।
777
00:46:38,500 --> 00:46:40,416
এই তো চলে এসেছে।
778
00:46:40,500 --> 00:46:44,458
- শুভ জন্মদিন, অর্ভিন।
- শুভ জন্মদিন, সোনা।
779
00:46:44,541 --> 00:46:46,833
শুভ জন্মদিন!
780
00:46:47,625 --> 00:46:51,000
শুভ জন্মদিন।
781
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
শুভ জন্মদিন।
784
00:46:59,416 --> 00:47:00,333
ঠিক আছে।
785
00:47:02,375 --> 00:47:04,958
মোমবাতি নিভে যাওয়ার আগেই মনের ইচ্ছা করে নাও।
786
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
এটাকে তো ড্যান্ডি কেকের মতো লাগছে।
787
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- অর্ভিন!
- আচ্ছা বলছি, একটু অপেক্ষা করুন।
789
00:47:20,625 --> 00:47:21,541
ধন্যবাদ।
791
00:47:26,916 --> 00:47:27,750
শোনো,
792
00:47:28,708 --> 00:47:30,250
এটা তোমার বাবার ছিল।
794
00:47:48,125 --> 00:47:49,125
ওটা কী?
795
00:47:50,833 --> 00:47:52,958
উইলার্ড ওই বন্দুকটি আমাকে দিয়েছিল।
796
00:47:53,666 --> 00:47:55,416
ভেবে দেখলাম, এটা দিয়ে দেওয়ার সময় হয়েছে।
797
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
ওটা একটা জার্মান লুগার।
798
00:47:59,416 --> 00:48:01,083
যুদ্ধ থেকে নিয়ে এসেছিল।
799
00:48:02,916 --> 00:48:06,083
আমার... আমার নিজের জন্য বন্দুকের আর কোনও প্রয়োজন নেই।
800
00:48:06,166 --> 00:48:08,166
তবে বুঝতে পেরেছি, সে চেয়েছিল তুমি যেন এটা রাখো।
801
00:48:15,750 --> 00:48:19,291
এটি আমার জীবনের সবচেয়ে সেরা উপহার।
ধন্যবাদ, আংকেল আর্সকেল।
802
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
শটগান তোমার জন্য ভালোই হবে।
803
00:48:24,000 --> 00:48:26,500
হতে পারে,
তবে বাবার আর কোনও জিনিস আমার কাছে নেই।
804
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
ধন্যবাদ।
805
00:48:31,125 --> 00:48:32,666
সময় কেটে যায়।
806
00:48:35,416 --> 00:48:36,666
ওখানে গিয়ে বোসো।
807
00:48:36,750 --> 00:48:40,250
খুব ভদ্রভাবে চলার জন্য
স্কুলের ছেলেরা সবসময় লেনোরার সাথে বাজে ব্যবহার করত।
808
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
আর মুখে চিমটি কাটত।
809
00:48:42,125 --> 00:48:46,083
তুমি এতটাই কুৎসিত যে, আমার ওটা দাঁড় করানোর জন্য
তোমার মাথার উপরে একটি বস্তা রাখতে হবে।
810
00:48:46,583 --> 00:48:50,083
জিন ডিনউডি, টমি ম্যাটসন এবং অরভিল বাকম্যান...
811
00:48:50,166 --> 00:48:53,541
স্কুলের পিছনের ডাস্টবিনের জিনিস দিয়ে
তাকে কোণঠাসা করতে পেরেছিল।
812
00:48:53,625 --> 00:48:56,083
সম্ভবত তোর ভাইয়ের সাথে সেক্স করেছিস, শালীর ঘরের শালী!
813
00:48:57,583 --> 00:48:58,708
ওই!
814
00:49:00,708 --> 00:49:03,916
- আয়, ওকে ধর!
- প্লিজ, থামো! থামো!
815
00:49:05,333 --> 00:49:06,458
ধুর ছাই!
817
00:49:07,958 --> 00:49:10,250
- আমাকে ছেড়ে দে!
- থামো।
818
00:49:10,333 --> 00:49:11,916
আমাকে ছেড়ে দে! ধুর!
819
00:49:12,416 --> 00:49:14,791
অর্ভিন তাকে তার নিজের বোনের মতো ভালোবাসত।
820
00:49:14,875 --> 00:49:17,708
- হারামী মেয়ে।
- সে তাকে রক্ষা করতে যেকোনই করবে।
821
00:49:18,833 --> 00:49:20,958
আবহাওয়া যাই হোক না কেন,
822
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
লেনোরা স্কুলের পরে তার মায়ের কবরে যাবেই।
823
00:49:24,708 --> 00:49:27,208
মাঝে মাঝে সে জোরে জোরে বাইবেল পড়ত,
824
00:49:27,291 --> 00:49:29,166
এবং কল্পনা করত যে তার মা শুনছেন।
825
00:49:30,250 --> 00:49:32,083
যদিও সে প্রার্থনা করার মতো ছিল না।
826
00:49:32,666 --> 00:49:35,166
অর্ভিন প্রায়ই তাকে গাড়িতে নিয়ে ঘুরে তাকে সঙ্গ দিত।
827
00:49:36,333 --> 00:49:37,500
অর্ভিন?
828
00:49:44,875 --> 00:49:47,500
আরেকটু পাশে লাগলেই তোমাকে হাসপাতালে নিয়ে যেতে হতো।
829
00:49:48,291 --> 00:49:52,000
হ্যাঁ জানি, আমাদের আশেপাশে অনেক খারাপ মানুষ আছে।
830
00:49:52,583 --> 00:49:56,250
ওহ, খোদা! অর্ভিন,
তোমার সাথে পরিচয় হবার দিন থেকেই তুমি এ কথাটি বলছ।
831
00:49:56,875 --> 00:49:58,625
জানোই কেন, কারণ কথাটা সত্য।
832
00:50:00,708 --> 00:50:03,875
সম্ভবত তোমার ওদের জন্য প্রার্থনা করা উচিত।
এতে কারও কি ক্ষতি হবে?
833
00:50:05,500 --> 00:50:09,333
তুমি এরমধ্যেই আমাদের সবার জন্য যথেষ্ট করেছ,
এবং এর বিনিময়ে তোমার ভালো কিছু কি হয়েছে?
834
00:50:10,500 --> 00:50:12,125
তুমি কি জানো, তোমার কী করলে ভালো হবে?
835
00:50:12,791 --> 00:50:16,416
একা একা স্কুলের পিছনে ঘোরাঘুরি না করলে,
এই কথা আগেও বলেছিলাম।
836
00:50:18,083 --> 00:50:19,625
শালার জিন ডিনউডি।
837
00:50:23,750 --> 00:50:25,208
তুমি কি কখনও ভেবে দেখেছ...
838
00:50:26,000 --> 00:50:28,458
কীভাবে যেন আমরা দুই এতিম একই বাড়িতে এসে পড়েছি?
839
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
না।
840
00:50:32,583 --> 00:50:34,666
তাছাড়া, হতে পারে তুমি এতিম নও।
841
00:50:35,625 --> 00:50:37,458
আশেপাশের সবাই যতদূর জানে,
842
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
তোর বাবা সম্ভবত এখনও কোথাও না কোথাও আছে,
আর সবার বারোটা বাজাচ্ছে।
843
00:50:42,500 --> 00:50:46,000
তাকে হয়তো যেকোনও দিন
ওই পাহাড় দিয়ে নাচতে নাচতে আসতে দেখা যেতে পারে।
844
00:50:47,916 --> 00:50:49,083
আমিও তাই আশা করি।
845
00:50:50,666 --> 00:50:52,583
তার আসার জন্য আমি প্রতিদিন প্রার্থনা করি।
846
00:50:53,916 --> 00:50:55,625
সে খারাপ কিছু করেছে বলেও?
847
00:50:56,250 --> 00:50:58,083
আমি তাকে ইতিমধ্যে ক্ষমা করে দিয়েছি।
848
00:50:58,583 --> 00:50:59,500
হুম।
849
00:51:00,833 --> 00:51:02,041
আমরা আবার শুরু করতে পারি।
850
00:51:03,750 --> 00:51:05,250
এটা পাগলামি।
851
00:51:05,333 --> 00:51:06,458
না, পাগলামি না।
852
00:51:11,125 --> 00:51:12,291
তোমার বাবার কী খবর?
853
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
তার আবার কী হবে?
854
00:51:18,583 --> 00:51:20,041
আমি জানি, আমার বাবা কী করেছিলেন।
855
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
যাই হোক...
856
00:51:26,916 --> 00:51:28,458
ওনাকে ক্ষমা করে দাও...
857
00:51:29,708 --> 00:51:30,875
যদি উনি ফিরে আসতে পারত!
858
00:51:30,958 --> 00:51:33,791
দেখো, কথা বলা বন্ধ করো।
আমরা দুজনেই জানি, সেটা কখনই হবে না।
859
00:51:35,250 --> 00:51:36,875
এসব কথা তোলার জন্য আমি দুঃখিত।
860
00:51:36,958 --> 00:51:38,333
কোনও সমস্যা নেই।
861
00:51:40,208 --> 00:51:43,875
জানো, আমার সাথে যে আসো
তারজন্য আমি তোমাকে অনেক ধন্যবাদ দেই।
862
00:51:47,000 --> 00:51:49,625
আমি জানি, এরচেয়ে বরং তুমি হয়তো অন্য কিছু করতে।
863
00:51:51,750 --> 00:51:54,416
আমরা আত্মীয়।
আমাদের একে অপরের দেখে রাখতে হবে।
864
00:51:54,500 --> 00:51:56,083
লেনোরা! অর্ভিন!
865
00:51:56,708 --> 00:51:57,541
এখানে আয়!
867
00:51:58,708 --> 00:52:00,041
আমি হয়তো কিছুদিনের জন্য চলে যাতে পারি।
869
00:52:02,125 --> 00:52:03,416
আমি আপনার জন্য দোয়া করব।
871
00:52:05,291 --> 00:52:06,583
এরমধ্যে...
873
00:52:09,666 --> 00:52:13,875
টেনেসি থেকে আমার বোনের ছেলে এসে,
আমার জায়গায় উঠবে।
875
00:52:15,250 --> 00:52:19,166
সে মাত্রই কোনও এক বাইবেল কলেজ থেকে স্নাতক পাস করেছে।
877
00:52:20,041 --> 00:52:24,250
দেখ, খুব ভালো লাগবে
যদি তোরা সবাই মিলে একটু চেষ্টা করিস যাতে তার ভালো লাগে।
878
00:52:26,208 --> 00:52:29,625
তোর দাদিকে বলবি,
কয়েকজনকে পরবর্তী ধর্ম কর্মের জন্য খাবার আনতে বলেছি।
879
00:52:29,708 --> 00:52:30,666
অবশ্যই বলব।
880
00:52:31,666 --> 00:52:33,916
স্কুলের পরে তুমি কী করার পরিকল্পনা করেছ, অর্ভিন?
881
00:52:34,000 --> 00:52:36,916
ক্লিফ বেকার বলছেন, সে আমাকে
গ্রিনব্রিয়েরে ৬০ নাম্বার রাস্তা সম্প্রসারণের...
882
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
পিচ ঢালাইয়ের কাজে লাগিয়ে দিতে পারবে।
883
00:52:39,666 --> 00:52:40,583
হ্যাঁ।
884
00:52:40,666 --> 00:52:42,541
আমি সম্ভবত ওটাই করব, তুমি কী করবে?
885
00:52:42,625 --> 00:52:44,916
আমার বাবা আমাকে এখানেই থাকতে বলছে।
886
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
আশা করছি, ভিয়েতনামে পাঠিয়ে দেওয়ার চেয়ে ভালো হবে।
887
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
হ্যাঁ, আমিও তাই মনে করি।
888
00:52:50,583 --> 00:52:52,041
সবাই বলে,
889
00:52:52,541 --> 00:52:55,250
আমি যেভাবে রান্না করি, সেভাবেই তারা পছন্দ করে।
কিন্তু আমি...
890
00:52:55,333 --> 00:52:57,708
ঠিক আছে, তাহলে ওকে একটা মাংসের স্টেক দাও।
892
00:52:58,708 --> 00:53:01,083
জানিস তো, ওরকম কিছু করার আমার সামর্থের বাইরে।
893
00:53:02,083 --> 00:53:05,166
দাদি, এসব নিয়ে চিন্তা করা বাদ দিন।
সে কেবল একজন ধর্ম উপদেষ্টা।
894
00:53:05,250 --> 00:53:08,750
যাই হোক, কেউ বলেনি যে তারা আপনাকে পছন্দ করে না।
আপনি নিজেও সেটা জানেন।
895
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
তাই, মুরগির লিভার দাও।
897
00:53:12,666 --> 00:53:15,166
♪ ♪
898
00:53:15,250 --> 00:53:17,875
♪ ♪
899
00:53:18,416 --> 00:53:21,500
♪ ♪
900
00:53:22,125 --> 00:53:25,333
♪ ♪
901
00:53:26,625 --> 00:53:28,500
আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল, মহামান্য।
902
00:53:28,583 --> 00:53:33,000
আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল।
903
00:53:33,500 --> 00:53:36,166
- আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল, মহামান্য।
- আপনার সাথে পরিচয় হয়ে ভালো লাগল।
904
00:53:36,250 --> 00:53:39,041
♪ ♪
905
00:53:39,916 --> 00:53:43,166
এমা প্রদেশের অন্যতম সেরা রাধুনী হিসাবে পরিচিত ছিলেন।
906
00:53:43,750 --> 00:53:45,875
মানুষ যখন তার খাবারের প্রশংসা করত,
907
00:53:45,958 --> 00:53:48,375
সে সবসময় তাদের বলত যে,
প্রভুকে খুঁজে না পাবার আগ পর্যন্ত...
908
00:53:48,458 --> 00:53:49,958
সে নাকি একটা ডিমও ভাজতে পারত না।
909
00:53:50,791 --> 00:53:53,416
আর প্রভুই তার হাতের মাধ্যমে সবকিছু দেখিয়ে দিত,
910
00:53:53,541 --> 00:53:55,333
এবং সব খাবারকেই ভালো খাবার বানিয়ে দিত।
911
00:53:58,166 --> 00:54:00,416
♪ ♪
912
00:54:00,500 --> 00:54:02,625
♪ ♪
913
00:54:02,708 --> 00:54:05,958
♪ ♪
914
00:54:08,416 --> 00:54:09,708
ঠিক আছে।
915
00:54:09,791 --> 00:54:11,375
প্রচণ্ড ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম।
916
00:54:12,166 --> 00:54:13,708
ওই টুপি! তুই তো ভালো করেই জানিস।
917
00:54:13,791 --> 00:54:16,583
♪ ♪
918
00:54:16,666 --> 00:54:20,125
♪ ♪
919
00:54:20,625 --> 00:54:23,833
♪ ♪
920
00:54:24,875 --> 00:54:25,750
হ্যালো।
921
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
আপনার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগল, মহামান্য।
922
00:54:27,791 --> 00:54:28,833
আমি এমা রাসেল।
923
00:54:28,916 --> 00:54:31,458
আমারও ভালো লাগল।
আপনি কী এনেছেন?
925
00:54:39,166 --> 00:54:41,583
প্রেস্টন টিগার্ডিন যখন মুরগির লিভারের ঝোল নিয়ে...
926
00:54:41,666 --> 00:54:43,875
তার মুখের ভিতর নিয়ে নাড়াচাড়া করছিলেন,
927
00:54:43,958 --> 00:54:46,791
মনে হচ্ছিল, তার ভিতর থেকে বাইবেলের কথা বের হয়ে আসছে।
928
00:54:47,791 --> 00:54:48,666
সুখী হোক...
929
00:54:49,166 --> 00:54:50,833
যারা ক্ষুধার্ত আছে...
930
00:54:51,500 --> 00:54:52,583
এবং যারা তৃষ্ণায় আছে...
931
00:54:53,583 --> 00:54:54,791
ধর্মনিষ্ঠার জন্য।
932
00:54:54,875 --> 00:54:56,708
♪ ♪
933
00:54:56,791 --> 00:54:59,666
♪ ♪
934
00:55:01,125 --> 00:55:02,583
আশা করি আপনার এটা পছন্দ হয়েছে, মহামান্য।
935
00:55:04,291 --> 00:55:06,583
মানুষেরা যেভাবে তার কথা শুনত
সেটা প্রেস্টনের কাছে খুব ভালো লাগত,
936
00:55:06,666 --> 00:55:08,041
আর প্রতিটা কথা বিশ্বাস করত।
937
00:55:08,125 --> 00:55:09,166
হুম।
938
00:55:09,250 --> 00:55:12,500
উনি তার মায়ের প্রতি কৃতজ্ঞ ছিল,
কেননা অনেক বছর আগেই তার মা...
939
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
তাকে ধর্ম উপদেষ্টা বানানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন।
940
00:55:15,166 --> 00:55:16,958
সে কখনও হাতাহাতি লড়াইয়ে জিততে পারেনি,
941
00:55:17,250 --> 00:55:20,250
কিন্তু সে ঘুমের মধ্যেই "রিভেলেশন" বইটি পড়তে পারত।
942
00:55:34,083 --> 00:55:35,375
বন্ধুরা...
944
00:55:38,125 --> 00:55:39,375
কোনও সন্দেহ নেই যে...
945
00:55:40,958 --> 00:55:44,458
আমরা সব নম্র ভদ্র মানুষ এখানে একত্রিত হয়েছি।
946
00:55:44,541 --> 00:55:45,916
- আমিন।
- আমিন।
947
00:55:46,416 --> 00:55:48,250
আপনারা আমার সাথে খুব ভালো ব্যবহার করেছেন,
948
00:55:48,875 --> 00:55:51,541
আর সেজন্য আমি আপনাদের
অন্তরের অন্তঃস্থল থেকে স্বাগত জানতে চাই।
949
00:55:51,625 --> 00:55:53,583
হ্যাঁ।
950
00:55:54,166 --> 00:55:55,166
কিন্তু, বন্ধুরা...
951
00:55:57,666 --> 00:55:58,958
এই ক্ষুধার্ত আত্মা...
952
00:55:59,416 --> 00:56:02,291
মুরগির লিভার মেশানো ওই প্লেটের জন্য পাগল হয়ে আছে...
953
00:56:04,041 --> 00:56:07,291
বলছি কী, খাওয়া শুরু করার আগে
এক মিনিটের জন্য একটু ধর্মের কথা বলতে উন্মুখ হয়ে আছি।
954
00:56:09,666 --> 00:56:10,541
অবশ্যই...
955
00:56:11,541 --> 00:56:14,000
আমাদের মাঝের কেউ কেউ অন্যের চেয়েও ভাল।
956
00:56:15,000 --> 00:56:16,250
এবং আমি দেখতে পাচ্ছি...
957
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
প্রচুর পরিমাণে সাদা মাংস এবং লাল মাংস...
958
00:56:21,083 --> 00:56:22,666
এই টেবিলের উপর রাখা আছে।
959
00:56:23,750 --> 00:56:26,875
আর আমার ধারণা যে,
যারা প্লেটের এই খাবারগুলি এখানে এনেছে...
960
00:56:26,958 --> 00:56:29,791
- তারা মাঝেমাঝেই ভালো খাবার খায়।
- হ্যাঁ, স্যার।
961
00:56:29,875 --> 00:56:35,166
তবে দরিদ্র মানুষেরা তাই আনবে,
যা তাদের সামর্থ্যে কুলায়।
963
00:56:36,166 --> 00:56:42,416
তাই, মুরগিগুলির অঙ্গপ্রত্যঙ্গ আমার কাছে এমন এক সংকেত...
965
00:56:44,166 --> 00:56:45,958
যেই সংকেত আমাকে বলছে যে,
966
00:56:46,041 --> 00:56:48,791
এই গির্জার নতুন ধর্ম উপদেষ্টা হিসাবে,
967
00:56:48,875 --> 00:56:50,708
আমার নিজেকে উৎসর্গ করা উচিত।
968
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
যাতে করে আজ রাতে আপনারা সকলেই
ভালো মাংস খেতে অংশ নিতে পারেন।
969
00:56:54,083 --> 00:56:56,291
আর বন্ধুরা, আমি এটাই করতে যাচ্ছি।
970
00:56:56,375 --> 00:56:58,916
আমি এই খাবারগুলি খাবো।
971
00:56:59,833 --> 00:57:02,166
কারণ, প্রভু যীশু যখনই আমাকে সুযোগ দেয়...
972
00:57:02,250 --> 00:57:04,250
তখনই নিজেকে একজন আদর্শ হিসেবে তুলে ধরি।
973
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
এবং আজকে...
974
00:57:06,125 --> 00:57:08,583
তিনি আমাকে তাঁর পদচিহ্ন অনুসরণ করতে...
975
00:57:08,666 --> 00:57:10,708
- আরও একবার সুযোগ দিয়েছেন।
- আমিন।
977
00:57:18,416 --> 00:57:21,291
শোনেন, ওই বদমাশের কথা নিয়ে একটুও চিন্তা করবেন না।
978
00:57:21,375 --> 00:57:23,875
বাজি ধরে বলতে পারি, ওর দুই পয়শারও মুরোদ নেই।
979
00:57:23,958 --> 00:57:26,708
আমি সারাজীবনেও এতটা বিব্রত হইনি।
980
00:57:26,791 --> 00:57:28,625
টেবিলের নিচ দিয়ে হামাগুড়ি দিয়ে চলে আসলেই পারতাম।
981
00:57:28,708 --> 00:57:30,958
- ঠিক আছে, আমি ওর সাথে কথা বলতে যাচ্ছি।
- না, অর্ভিন।
982
00:57:31,041 --> 00:57:32,458
এসবের দরকার নেই।
983
00:57:32,541 --> 00:57:34,708
যেমনটা আশা করেছিলাম, সে তেমন ধর্ম উপদেষ্টা নয়।
984
00:57:35,625 --> 00:57:39,250
দাদি, সে কোনও ধর্ম উপদেষ্টাই না।
সে রেডিওর ওই লোকেদের মতোই খারাপ।
985
00:57:40,333 --> 00:57:43,125
বাজি ধরে বলতে পারি,
সে মুরগির লিভার সব একা একা খেতে চেয়েছিল।
986
00:57:43,208 --> 00:57:44,416
সে কারণেই সে ওটা করেছে।
987
00:57:44,500 --> 00:57:46,708
দেখেছেন, সে কীভাবে গপাগপ করে সবগুলি খেয়েছিল।
988
00:57:46,791 --> 00:57:48,625
তোর এভাবে কথা বলা উচিত না, অর্ভিন।
989
00:57:50,500 --> 00:57:53,375
প্রভু না পাঠালে, ধর্ম উপদেষ্টা টিগার্ডিনকে এখানে থাকতে পারতেন না।
991
00:57:58,791 --> 00:58:00,541
♪ ♪
992
00:58:00,625 --> 00:58:03,458
♪ ♪
993
00:58:03,541 --> 00:58:05,666
♪ ♪
994
00:58:05,750 --> 00:58:08,583
♪ ♪
995
00:58:08,666 --> 00:58:10,833
♪ ♪
996
00:58:10,916 --> 00:58:13,250
লেনোরা!
998
00:58:15,375 --> 00:58:17,833
ওই, মুরগির বাচ্চা!
999
00:58:18,666 --> 00:58:21,541
♪ ♪
1000
00:58:26,083 --> 00:58:27,916
ওই ধর্ম উপদেষ্টা সবসময় লোক দেখিয়ে বেড়ায়।
1001
00:58:30,958 --> 00:58:32,125
তুমি আসবে না?
1002
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
না, বাড়ি পৌঁছানোর আগে আমার কিছু কাজ করতে হবে।
1003
00:58:37,958 --> 00:58:40,291
মার সাথে দেখা করার পরে কি ওই কাজগুলি করা যাবে না?
1004
00:58:41,625 --> 00:58:43,125
না, তুমি যাও। আমি একটু পরে আসছি।
1005
00:58:46,458 --> 00:58:47,541
যাও তো।
1009
00:58:56,791 --> 00:58:59,208
...সাফল্য অর্জনের দ্বারপ্রান্তে দাঁড়িয়ে আছি।
1010
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
প্রভু বলেছেন, কয়েক বছর পরে
আমরা স্বর্গের দ্বারপ্রান্তে দাঁড়িয়ে থাকব।
1011
00:59:04,041 --> 00:59:05,500
কিন্তু, কিছু একটা গোলমাল হয়েছে।
1012
00:59:05,833 --> 00:59:10,916
এবং আমি আপনাদের বলতে চাই,
আমাদের প্রার্থনার ক্ষমতা আধ্যাত্মিক শক্তি লাগবে।
1014
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
দক্ষিণ ভিয়েতনামে, সৈন্যরা হাত নিয়ে যুদ্ধ করে।
1015
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
কিন্তু, এখন আমাদের শক্তি...
1015
00:59:23,083 --> 00:59:29,091
মুভির জন্য ভিজিট করুন Bsmbdmovies.com
1018
00:59:37,708 --> 00:59:39,208
তুমি আবার কে?
1019
00:59:41,708 --> 00:59:43,875
আমি লেনোরা লেফার্টি, প্রিচার টিগার্ডিন।
1020
00:59:44,541 --> 00:59:45,791
মেয়ে, তুমি কাঁদছ?
1021
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
ও কিছু না।
1022
00:59:48,666 --> 00:59:50,708
মাঝে মাঝে আমার খুব খারাপ লাগে...
1024
00:59:55,166 --> 00:59:57,166
স্কুলের ছেলেগুলি আমাকে বিরক্ত করতে পছন্দ করে,
1025
00:59:57,250 --> 00:59:59,833
এবং পরের বছর এখানে আমার পরিবার কেউ থাকবে না।
1026
01:00:01,666 --> 01:00:03,458
তোমার বয়সে আমিও তোমার মতো ছিলাম।
1027
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
প্রভুর বিশ্বাসে পূর্ণ ছিলাম।
1028
01:00:07,958 --> 01:00:11,208
কিছু ছেলে আমার সাথে এমনিতেই খুব খারাপভাবে মজা করত।
1029
01:00:12,458 --> 01:00:13,833
সেই ব্যাপারে আপনি কী করেছিলেন?
1030
01:00:16,541 --> 01:00:17,375
দেখো...
1031
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
সময়টা খুব কঠিন ছিল।
1032
01:00:20,833 --> 01:00:22,041
তারা শুধু আমাকে ইর্ষা করত।
1033
01:00:23,666 --> 01:00:24,541
হিংসা...
1034
01:00:25,500 --> 01:00:27,083
মানুষের মধ্যের সবচেয়ে খারাপ রূপ বের করে আনে।
1035
01:00:28,625 --> 01:00:30,250
বিশেষ করে তরুণদের জন্য।
1036
01:00:35,000 --> 01:00:37,708
আমি জানি না, তোমার যাওয়ার কোনও জায়গা আছে কিনা।
1037
01:00:38,416 --> 01:00:39,333
কিন্তু...
1038
01:00:40,250 --> 01:00:41,625
সম্ভবত আমরা গাড়ি দিয়ে ঘুরতে পারি।
1039
01:00:42,791 --> 01:00:46,250
খুব চুপচাপ একটা জায়গা খুঁজে পেয়েছি,
সেখানে গিয়ে প্রার্থনা করতে খুব ভালো লাগে।
1041
01:00:52,333 --> 01:00:54,666
♪ ♪
1042
01:00:54,750 --> 01:00:57,125
♪ ♪
1043
01:00:57,208 --> 01:00:59,875
♪ ♪
1044
01:00:59,958 --> 01:01:02,916
♪ ♪
1045
01:01:03,000 --> 01:01:05,250
বহু বছর আগে তার বাবার মতো,
1046
01:01:05,333 --> 01:01:08,250
অর্ভিন মোক্ষম সময়ের খুঁজে নিতে সবসময় সতর্ক থাকত,
1047
01:01:11,500 --> 01:01:13,208
সে জানত যে, সে আরও ভালো সুযোগে পাবে।
1048
01:01:13,291 --> 01:01:16,291
যদি সে একবার সব হারামজাদাকে মারতে চেষ্টা না করে।
1049
01:01:20,541 --> 01:01:23,458
♪ ♪
1050
01:01:23,541 --> 01:01:25,375
ওটা কী ছিল?
1051
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
কিছুই না।
দরজা মনে হয় ভালো করে আটকানো হয়নি।
1052
01:01:31,541 --> 01:01:33,416
খুলো, কাপড়গুলো তাড়াতাড়ি করে খুলে ফেলো।
1053
01:01:33,500 --> 01:01:35,250
তুমি দরজাটা বন্ধ করো!
1054
01:01:37,958 --> 01:01:39,416
বিনিময়ে আরও ভাল কিছু যেন পাই।
1055
01:01:47,291 --> 01:01:48,916
হারামির বাচ্চা!
1056
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
থামো!
1057
01:01:51,208 --> 01:01:52,958
হারামজাদা!
1058
01:01:54,833 --> 01:01:58,041
অরভিল, তুমি কি গাড়িটা স্টার্ট দিয়ে দেখবে?
মনে হয় না সমস্যাটা স্পার্ক প্লাগে।
1059
01:02:02,208 --> 01:02:03,291
ওই...
1060
01:02:05,166 --> 01:02:07,916
জিন, তোমার কি আরেকটি বিস্কুট কেক লাগবে?
1061
01:02:08,000 --> 01:02:09,250
না... লাগবে না, ধন্যবাদ।
1062
01:02:12,625 --> 01:02:13,875
দাঁড়াও, দাঁড়াও...
1063
01:02:14,708 --> 01:02:17,750
থামো! আমি দুঃখিত! আমি দুঃখিত!
1064
01:02:19,833 --> 01:02:23,541
এখন তোর কেক লাগবে?
তুই কি এটাই চাস?
1065
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
না!
1066
01:02:46,083 --> 01:02:47,500
তুই আরেকবার আমার বোনকে স্পর্শ করলে...
1067
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
আমি তোকে খুন করে ফেলব।
1068
01:02:50,166 --> 01:02:51,250
আমার কথা কি বুঝেছিস?
1069
01:02:51,333 --> 01:02:52,333
হ্যাঁ।
1070
01:02:52,416 --> 01:02:55,375
- আমার কথা কি বুঝেছিস?
- আমি খুবই দুঃখিত।
1071
01:03:32,875 --> 01:03:35,125
এখানে আমাদের প্রভুর উপস্থিতি বুঝতে পারছি, তাই না?
1072
01:03:40,916 --> 01:03:43,125
এতটা দূর নিয়ে আসার জন্য ধন্যবাদ।
1073
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
লেনোরা...
1090
01:03:56,875 --> 01:03:59,583
প্রিচার সাইকস, অথবা অন্য কোনও প্রিচারের মাধ্যমে...
1091
01:04:00,541 --> 01:04:04,666
তুমি কি সত্যিই নিজেকে প্রভুর কাছে সমর্পণ করেছ?
1093
01:04:08,041 --> 01:04:08,875
একবার...
1094
01:04:10,500 --> 01:04:12,708
মহামান্য সাইকস আমার সাথে কেঁদেছিলেন।
1095
01:04:12,791 --> 01:04:13,750
হুম।
1096
01:04:15,125 --> 01:04:16,416
আমি সেকথা বুঝাতে চাইনি।
1097
01:04:17,625 --> 01:04:21,166
প্রভু তোমাকে যেভাবে তৈরি করেছেন, সেভাবে কি নিজেকে দেখিয়েছ?
1099
01:04:25,708 --> 01:04:27,541
আপনি জন্মদিনের পোশাকের কথা বুঝাচ্ছেন?
না।
1100
01:04:28,916 --> 01:04:30,416
- না?
- না।
1101
01:04:31,416 --> 01:04:32,791
তোমাকে দেখাবে,
1102
01:04:33,250 --> 01:04:35,416
যেভাবে প্রভু তাঁর প্রথম সন্তানদের তৈরি করেছিলেন,
1103
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
আর, এটা হলো নিজেকে তাঁর কাছে নিয়ে যাওয়া...
1104
01:04:39,583 --> 01:04:41,208
এবং তার সাক্ষ্য হওয়া।
1105
01:04:42,625 --> 01:04:44,166
শোনো, এটাকেই সাহস বলে।
1107
01:04:50,541 --> 01:04:52,083
তারমানে, আমার জামাকাপড় খুলে ফেলব?
1108
01:04:55,541 --> 01:04:57,125
এসো, আমার সাথে প্রার্থনা করো।
1110
01:04:59,666 --> 01:05:03,958
প্রভু, লেনোরা নিজেকে আপনার সামনে তুলে ধরেছে।
1111
01:05:04,041 --> 01:05:05,875
তাকে দেখুন, প্রভু।
1112
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
যেভাবে আপনি ওকে তৈরি করেছেন।
1113
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
তিনি এখন নিজেকে আপনার সামনে উপস্থাপন করছে।
1114
01:05:10,333 --> 01:05:12,083
তাকে শক্তি দিন।
1117
01:05:52,583 --> 01:05:53,916
আমরা একসাথে...
1118
01:05:55,416 --> 01:05:56,666
প্রভুর সামনে উপস্থিত হয়েছি।
1119
01:05:58,875 --> 01:05:59,916
আমিন।
1120
01:06:00,000 --> 01:06:01,041
আমিন।
1123
01:06:21,250 --> 01:06:22,708
দুঃখিত, আমি আজকে আসিনি।
1124
01:06:23,583 --> 01:06:24,583
সমস্যা নেই।
1125
01:06:25,416 --> 01:06:27,916
আমি জানি, তুমি সম্ভবত অন্য কাজ করতে চাও।
1127
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
তাই, এখন থেকে আমি নিজেই আসতে পারব।
1128
01:06:35,916 --> 01:06:41,750
♪ ♪
1129
01:06:43,291 --> 01:06:45,333
অনেক বছর আগে তার মায়ের মতো,
1130
01:06:45,416 --> 01:06:49,375
রয় লাফার্টির জন্য হেলেন যেভাবে আকৃষ্ট হয়েছিল,
লেনোরার সেই একইরকম অনুভুতি হচ্ছিল।
1131
01:06:50,250 --> 01:06:54,875
মেয়েটি কল্পনা করেছিল,
প্রিচারের অন্তর থেকে আসা ভালোবাসাকে সে গ্রহণ করবে।
1132
01:06:57,125 --> 01:07:02,416
♪ ♪
1133
01:07:02,500 --> 01:07:03,958
♪ ♪
1134
01:07:04,458 --> 01:07:10,083
♪ ♪
1135
01:07:11,708 --> 01:07:14,833
♪ ♪
1136
01:07:14,916 --> 01:07:17,958
এথেন্সে ৩৩, ক্লার্কসভিলে ৫০...
1137
01:07:19,291 --> 01:07:21,666
পিটসবার্গের উত্তরে ৭৯।
1139
01:07:23,875 --> 01:07:26,166
৩৩, ৫০, ৭৯...
1140
01:07:27,708 --> 01:07:30,083
৩৩, ৫০, ৭৯...
1141
01:07:30,583 --> 01:07:32,666
৩৩, ৫০, ৭৯...
1142
01:07:33,250 --> 01:07:34,416
গোল্লায় যা, কার্ল!
1143
01:07:34,500 --> 01:07:39,666
♪ ♪
1144
01:07:40,333 --> 01:07:42,000
♪ ♪
1145
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
ধুর!
1146
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
ধুর!
1147
01:07:47,541 --> 01:07:51,500
♪ ♪
1148
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
সময়টা ছিল ১৯৬৫ সালের গ্রীষ্মকাল,
1149
01:07:55,791 --> 01:08:00,041
আর এই দম্পতি তাদের চৌদ্দতম ভ্রমণের জন্য প্রস্তুত হচ্ছিল।
1150
01:08:02,041 --> 01:08:04,333
কার্ল অনেক আগেই সিদ্ধান্ত নিয়েছিল যে,
1151
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
রাস্তা থেকে উঠিয়ে নেয়া তরুণ, সুদর্শন ছেলেই সবচেয়ে ভালো হবে।
1152
01:08:09,041 --> 01:08:11,583
এখানে এসব কী হচ্ছে?
1153
01:08:13,583 --> 01:08:14,625
ঘুমোতে পারছি না।
1154
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
আর তুমি বাইরে গিয়েছিলে, কারণ...
1155
01:08:20,375 --> 01:08:22,666
ভেবেছিলাম, লিমোজিন গাড়িতে আগেভাগেই সব গুছিয়ে নেই।
1157
01:08:27,791 --> 01:08:30,625
আমরা বেশি আগে গুছাই না, স্যান্ডি।
এটাই নিয়ম।
1159
01:08:34,375 --> 01:08:35,833
- তুমি ঝামেলা করে বেড়াচ্ছ?
- না।
1160
01:08:35,916 --> 01:08:37,083
- কাজ?
- না।
1161
01:08:42,333 --> 01:08:44,541
আমাকে ব্যবসার জন্য আগামীকাল শহরে যেতে হবে।
1162
01:08:46,958 --> 01:08:49,375
ভেবেছ, ব্যাগ ভরা গাড়ি নিয়ে সব জায়গাতে ঘুরে বেড়াব?
1163
01:08:50,958 --> 01:08:52,833
ক্যামেরা কেনা কোনও ব্যবসা নয়।
1164
01:08:56,041 --> 01:08:56,958
হুম।
1169
01:09:49,250 --> 01:09:51,000
আরে, আসছি তো!
1171
01:09:53,208 --> 01:09:55,625
- উত্তর না দিলে দরজা ভেঙে ফেলব।
- খোদা।
1172
01:10:02,583 --> 01:10:04,666
- আপনাকে খুব ভাল দেখাচ্ছে না।
- আমি ঘুমিয়ে ছিলাম।
1173
01:10:05,958 --> 01:10:07,083
আপনি কী চান?
1174
01:10:09,625 --> 01:10:11,083
বলো?
1175
01:10:13,208 --> 01:10:14,458
আপনি কী খুঁজছেন?
1176
01:10:16,333 --> 01:10:18,375
আমার রান্নাঘরে জিনিস খুঁজাখুঁজি বন্ধ করুন।
1177
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
তোর কাছে নেশা করার কিছু আছে?
1178
01:10:19,708 --> 01:10:22,666
জেন, আপনি আবারও মাতাল হয়ে এসেছেন?
1179
01:10:27,625 --> 01:10:28,791
কোথাও যাচ্ছিস?
1180
01:10:29,458 --> 01:10:31,625
তা নিয়ে আপনার মাথা ঘামানোর কিছু নেই, বড় ভাই।
1181
01:10:31,708 --> 01:10:33,541
হ্যাঁ, আমি একটু ছুটিতে যাচ্ছি।
1182
01:10:33,625 --> 01:10:34,833
উত্তর ক্যারোলিনায় যাবো।
1183
01:10:41,166 --> 01:10:42,458
আপনি এখানে কেন এসেছেন, লি?
1186
01:10:51,541 --> 01:10:53,166
বলুন...
1187
01:10:55,958 --> 01:10:58,458
আমি মানুষের কাছ থেকে প্রচুর ফোন পাচ্ছি যে,
1188
01:10:58,541 --> 01:11:00,666
কেউ একজন টেকামসে থেকে মেয়েদের অপহরণ করেছে।
1190
01:11:01,958 --> 01:11:04,166
এমনকি তারা কয়েকবার তোর নামও উল্লেখ করেছে।
1191
01:11:04,250 --> 01:11:05,166
পুরোই বাজে কথা।
1192
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
সামনে আরও একটা নির্বাচন আসছে, স্যান্ডি।
1193
01:11:13,583 --> 01:11:17,208
আমাকে বাজেভাবে উপস্থাপন করার জন্য
বুড়ো ম্যাথু যেকোনও কিছু করার চেষ্টা করবে।
1194
01:11:19,375 --> 01:11:22,000
ওই মোটা কুত্তার বাচ্চা কার্ল,
সেই কি তোকে এসব করার জন্য উৎসাহ দিচ্ছে?
1195
01:11:22,083 --> 01:11:24,208
না, সে কাজ করছে।
সে ডেলিভারির কাজ করছে।
1196
01:11:29,875 --> 01:11:31,000
ডেলিভারি?
1197
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
কাদের জন্য?
1198
01:11:33,666 --> 01:11:34,875
সেটা জানলে তো হতই!
1199
01:11:35,583 --> 01:11:38,375
কিন্তু, সে প্রচুর টাকা ইনকাম করছে
এখন আপনার কাছে আর চাইতে হবে।
1200
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
এটা কি লিরয়?
1201
01:11:44,291 --> 01:11:45,833
এখান থেকে চলে যান, লি।
1202
01:11:47,833 --> 01:11:49,708
কুত্তার বাচ্চার কপালে খারাপই আছে।
1204
01:11:53,958 --> 01:11:57,375
নির্বাচনের আগ পর্যন্ত এসব একটু বাদ দে, বুঝেছিস?
1205
01:11:59,208 --> 01:12:01,458
এমন ভাব ধরবেন না, যেন আপনি কিছুই করেননি।
1206
01:12:16,583 --> 01:12:18,833
আমি নিজেই এখানকার আইন, ছোট বোন।
1207
01:12:20,000 --> 01:12:21,708
আর এর জন্য অনেক পার্থক্য আছে।
1208
01:12:30,833 --> 01:12:32,416
কোডি হ্যামিলটন,
1209
01:12:32,500 --> 01:12:37,000
পশ্চিম ভার্জিনিয়ার বিশ বছর বয়সী এক কাঠের মিস্ত্রি
একদিন খুব ভোরে মাছ ধরতে গিয়েছিলেন।
1210
01:12:37,083 --> 01:12:39,250
তুই এসব কী করছিস, স্যান্ডি?
1212
01:12:47,166 --> 01:12:50,125
♪ ♪
1213
01:12:50,208 --> 01:12:52,583
আরে, লি... স্যান্ডি তো নেই।
1215
01:13:00,083 --> 01:13:03,916
লিরয়ের ব্যক্তিগত জায়গার অর্ধেকই এসব বাজে জিনিস দিয়ে ভরা।
1216
01:13:04,000 --> 01:13:05,916
এই ঘরগুলোকে আমার পরীক্ষা করে দেখতে হবে।
1217
01:13:06,000 --> 01:13:07,916
লি, ওখানে কিছু নেই।
1218
01:13:11,375 --> 01:13:12,333
আমাকে যেতে দাও।
1219
01:13:14,000 --> 01:13:14,916
আইনের লোক।
1222
01:13:31,458 --> 01:13:34,583
যখন তোর পকেটে কেউ ঘুষের টাকা রাখবে,
তখন তাকে জিজ্ঞেস করবি...
1223
01:13:34,666 --> 01:13:35,833
তুই নবজাতকের মতো লাল কেন?
1224
01:13:36,333 --> 01:13:38,083
তুই তাকে বলে দিস, বেশ্যা কে।
1227
01:13:46,041 --> 01:13:48,916
বোডেকার বিশ্বাস করত, মানুষ হলো কুকুরের মতো:
1228
01:13:49,375 --> 01:13:52,250
একবার গর্ত খোঁড়া শুরু করলে, তারা আর থামতে চায় না।
1229
01:13:53,833 --> 01:13:57,333
প্রথমত, এটা কেবল হবে যে, শেরিফের বোন এক বেশ্যা ছিল।
1230
01:13:58,125 --> 01:14:01,375
যদিও, ঘুষের টাকা আর সবকিছু স্তূপের মতো হয়ে গিয়েছিল,
1231
01:14:01,458 --> 01:14:03,333
কারণ, তার কাছে পুলিশের ব্যাজে ছিল।
1232
01:14:04,250 --> 01:14:06,166
এবং যদি সে সাবধান না হতো,
1233
01:14:06,250 --> 01:14:10,250
কোনও না কোনোভাবে লেরয়ের সাথে
তার লেনদেনের ব্যাপারে কেউ জেনে যেত।
1234
01:14:10,458 --> 01:14:12,041
খোকা, ও খোকা!
1235
01:14:14,875 --> 01:14:17,000
- অনেকদিন পর আসলে।
- হ্যাঁ।
1236
01:14:17,625 --> 01:14:20,958
- কী দেবো, সোনা?
- কফি, বেশিক্ষণ থাকব না।
1237
01:14:22,541 --> 01:14:23,750
নতুন বন্দুক পেয়েছ মনে হচ্ছে?
1238
01:14:23,833 --> 01:14:25,666
এটি একটি ইংলিশ বন্দুক।
1239
01:14:25,750 --> 01:14:26,750
খুঁজে পাওয়া ততটা সহজ না।
1240
01:14:27,333 --> 01:14:28,625
এটায় বিশেষ গুলির দরকার হয়।
1241
01:14:28,708 --> 01:14:29,916
কেউ জানতেও পারবে না।
1242
01:14:30,958 --> 01:14:32,125
কেউ জানতেও পারবে না।
1244
01:14:33,875 --> 01:14:34,875
দুঃখিত!
1245
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
লোকজন বলে বেড়াচ্ছে, শেরিফ নাকি
টেকুমসের মেয়েদের উপর নজর রাখছে।
1246
01:14:41,125 --> 01:14:42,958
এতে করে আমার টাকা খরচ করতে হবে।
1247
01:14:44,250 --> 01:14:47,083
আমার টাকা খরচ হলে, তোমাদের ভাগের টাকাও কমে যাবে।
1248
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
এর সাথে তোমার কোনভাবে জড়িত ছিল না।
1249
01:14:50,916 --> 01:14:51,875
এখন জড়িত হয়েছি।
1250
01:14:53,541 --> 01:14:56,708
বোবো, তুমি কি কখনও এমন কাউকে মেরেছ,
যাদের কাছ থেকে আমরা টাকা নিয়েছি?
1251
01:14:58,041 --> 01:14:58,916
না।
1252
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
এসব কথা কখনও চিন্তা ভাবনাও করবে না।
1253
01:15:05,791 --> 01:15:08,291
লোকটি ঘরে ঘরে গিয়ে আমার বিরুদ্ধে কথা বলে বেড়াচ্ছে,
1254
01:15:08,375 --> 01:15:11,208
স্যান্ডির কথা বলার জন্য, ব্যাপারটাকে অন্যভাবে দেখেছিলাম।
1255
01:15:13,708 --> 01:15:15,000
বোবো, আমার স্ক্র্যাপগুলি খেয়ো না।
1256
01:15:16,375 --> 01:15:17,625
খামটা এদিকে দাও।
1258
01:15:34,708 --> 01:15:35,958
তুমি আমার কাছে ঋণী আছ।
1259
01:15:37,375 --> 01:15:39,500
যেই টাকা আমি বারে লস খেতে যাচ্ছি।
1260
01:15:39,583 --> 01:15:40,750
বাজে কথা।
1261
01:15:40,833 --> 01:15:42,416
তুমি কোনও টাকাই লস খাবে না।
1262
01:15:43,041 --> 01:15:44,000
তাই?
1263
01:15:44,583 --> 01:15:49,208
তুমি এই কথা জানো, কারণ
তুমি হলে আমার জন্য কাজ করা বাকি সব মানুষের মতো।
1265
01:15:49,291 --> 01:15:51,750
নাকি, মিডের সবাই জানে যে তুমি একটা জঘন্য লোক?
1267
01:16:01,166 --> 01:16:03,416
যেহেতু আমাদের হিসেব সমান হয়ে গেছে,
তাই এটা তোমার সাপ্তাহিক ইনকাম।
1268
01:16:05,708 --> 01:16:07,708
এখন, আমার খাবারের টেবিল থেকে চলে যাও।
1269
01:16:09,666 --> 01:16:12,625
বোডেকার জানত যে, সে যদি আর কোনও ঝামেলা করে...
1270
01:16:12,708 --> 01:16:15,541
তবে লিরয় এবং তার চামচা খুব দ্রুতই তাকে মেরে ফেলবে।
1271
01:16:17,500 --> 01:16:19,500
নির্বাচন নিয়ে তার চিন্তা করার অনেককিছু ছিল,
1272
01:16:19,583 --> 01:16:21,708
এবং কোনও দায় দায়িত্ব নিতে পারেনি।
1273
01:16:22,416 --> 01:16:26,333
আমার বারের আর তোর বোনের বিষয়ে আর কোনও কথা হবে,
বুঝতে পেরেছিস?
1274
01:16:27,875 --> 01:16:29,416
থামার জন্য ধন্যবাদ।
1276
01:16:40,666 --> 01:16:43,875
- তোমার নাম কী, সুইটি?
- প্রাইভেট গ্যারি ম্যাথিউ ব্রায়সন।
1277
01:16:44,375 --> 01:16:45,750
খুব সুন্দর নাম।
1278
01:16:46,458 --> 01:16:50,208
তোমার কথা শুনে মনে হচ্ছে, তুমি হাজিরা দিচ্ছ!
শান্ত হও, খোকা।
1279
01:16:50,291 --> 01:16:52,000
কোন নামে তোমাকে ডাকা হয়?
1280
01:16:52,083 --> 01:16:55,875
গ্যারি, এটি আমার বাবার নাম ছিল।
তাই বাড়িতে আমাকে গ্যারি ম্যাথিউ বলে ডাকে।
1281
01:16:55,958 --> 01:16:58,333
ম্যাথিউ? নামটা বাইবেলে আছে।
তাই না, কার্ল?
1282
01:16:58,416 --> 01:17:00,416
সবকিছুই বাইবেলে আছে, সোনা।
1283
01:17:00,500 --> 01:17:02,916
আরে হ্যাঁ, ম্যাথিউ তো যিশুর শিষ্য ছিল।
1284
01:17:03,416 --> 01:17:06,041
তুমি সম্ভবত জানতে যে, তোমার নাম বাইবেলে আছে, তাই না?
1285
01:17:07,541 --> 01:17:10,125
ছোট থাকতে গির্জাতে আমাদের তেমন একটা যাওয়া হয়নি।
1286
01:17:11,083 --> 01:17:12,708
কিন্তু তুমি তো খ্রিস্টান ধর্ম গ্রহণ করেছ, তাই না?
1287
01:17:13,500 --> 01:17:14,791
অবশ্যই।
1288
01:17:14,875 --> 01:17:16,041
আমরা নাস্তিক না।
1289
01:17:16,125 --> 01:17:18,250
কেবল বাইবেল সম্পর্কে খুব বেশি একটা জানি না।
1290
01:17:18,750 --> 01:17:19,625
ভালো।
1291
01:17:21,666 --> 01:17:24,375
প্রভু জানেন, যে মানুষকে বাঁচানোর কেউ নেই
শেষ পর্যন্ত তার পরিণতি কী হয়!
1292
01:17:25,041 --> 01:17:27,166
আচ্ছা, জায়গাটা তো দেখতে ভিয়েতনামের মতো দেখাচ্ছে।
1293
01:17:30,541 --> 01:17:34,958
খুব সুন্দর, তাই না?
এই সব গাছ কেবল বড়ো হয়েই যাচ্ছে।
1294
01:17:36,208 --> 01:17:37,583
খুব সুন্দর একটি ছবি।
1295
01:17:38,791 --> 01:17:39,791
অবশ্যই সুন্দর।
1296
01:17:41,625 --> 01:17:43,208
তুমি খুব সুদর্শন, গ্যারি।
1298
01:17:48,458 --> 01:17:50,416
দুপুরের খাবার খেতে আমন্ত্রণ করার জন্য ধন্যবাদ।
1299
01:17:57,458 --> 01:17:58,750
কী বলো, আমরা কী খেতে পারি?
1300
01:17:59,500 --> 01:18:01,083
তুমি কী খেতে চাও, গ্যারি?
1301
01:18:01,166 --> 01:18:02,583
বোলোগনাতেই চলবে।
1302
01:18:02,666 --> 01:18:04,875
বোলগনা? তুমি পনির খাবে?
1303
01:18:05,666 --> 01:18:06,625
হ্যাঁ, প্লিজ।
1304
01:18:07,166 --> 01:18:08,041
ঠিক আছে।
1305
01:18:13,166 --> 01:18:14,750
ধন্যবাদ।
1306
01:18:15,250 --> 01:18:16,416
এই যে নাও।
1307
01:18:27,833 --> 01:18:28,833
গ্যারি?
1308
01:18:30,083 --> 01:18:31,208
না, লাগবে না।
1309
01:18:31,291 --> 01:18:32,500
তুমি মদ পান করো না?
1310
01:18:32,583 --> 01:18:34,083
খুব একটা সহ্য করতে পারি না।
1311
01:18:34,625 --> 01:18:36,125
সাধারণত মদ পান করলেই সমস্যায় পড়ি।
1312
01:18:36,708 --> 01:18:37,625
আরে, একটু পান করো।
1313
01:18:38,708 --> 01:18:40,791
তুমি বলতে চাও যে, সামনে এমন সুন্দরী মেয়ে থাকার পরেও...
1314
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
তুমি মদ পান করবে না?
1315
01:18:46,708 --> 01:18:48,125
আরে, এটা কী বললে!
1316
01:18:48,208 --> 01:18:49,125
হ্যাঁ।
1318
01:18:52,041 --> 01:18:53,541
এটা তোমাকে চাঙ্গা করে তুলবে।
1320
01:18:55,208 --> 01:18:57,333
- এই যে।
- না, তুমিই বরং আরেক গ্লাস নাও।
1321
01:18:59,083 --> 01:19:00,708
- চিয়ার্স।
- চিয়ার্স।
1322
01:19:05,791 --> 01:19:06,833
আমার মাথায় একটা বুদ্ধি এসেছে।
1323
01:19:08,583 --> 01:19:10,666
একবার আমাদের দেখা হয়েছে, আর হয়তো দেখা নাও হতে পারে।
1324
01:19:12,166 --> 01:19:14,291
ভবিষ্যতের জন্য সময়টাকে রেকর্ড করে রাখতে পারি।
1326
01:19:18,166 --> 01:19:20,666
- তুমি ছবির কথা বলতে চাচ্ছ?
- একদম ঠিক, আমি ছবির কথাই বলেছি।
1327
01:19:20,750 --> 01:19:22,541
- অবশ্যই, আমি রাজি।
- একেই আগ্রহ বলে।
1328
01:19:23,041 --> 01:19:26,208
একটা কাজ করো না, প্রাইভেট!
তুমি ওখানে গিয়ে...
1329
01:19:26,291 --> 01:19:29,166
তোমার পাশে রাখা কম্বলের উপর শুয়ে পড়ো।
1330
01:19:30,250 --> 01:19:31,333
এভাবে?
1331
01:19:31,416 --> 01:19:32,416
ওভাবেই।
1332
01:19:33,416 --> 01:19:35,375
এখন, বোতলটি নিয়ে ধরে রাখো...
1333
01:19:35,916 --> 01:19:37,750
যাতে মনে হয়, বোতলটি তুমি সবসময় ওভাবেই ধরে রেখেছ।
1334
01:19:40,250 --> 01:19:41,208
কেমন হয়েছে?
1337
01:19:50,625 --> 01:19:54,375
♪ ♪
1338
01:19:54,458 --> 01:19:56,708
♪ ♪
1339
01:19:56,791 --> 01:19:58,375
♪ ♪
1340
01:19:58,458 --> 01:20:00,875
♪ ♪
1341
01:20:00,958 --> 01:20:02,500
♪ ♪
1342
01:20:02,583 --> 01:20:05,958
♪ ♪
1343
01:20:06,666 --> 01:20:09,875
♪ ♪
1344
01:20:10,750 --> 01:20:13,041
♪ ♪
1345
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
♪ ♪
1346
01:20:15,083 --> 01:20:17,166
♪ ♪
1347
01:20:17,250 --> 01:20:18,750
♪ ♪
1348
01:20:18,833 --> 01:20:22,000
- ফার্লিন থেকে আসার সময় থেকে ঝিমাচ্ছ।
- বাইবেলের এসব কথা আমার ভালো লাগে না।
1350
01:20:28,458 --> 01:20:29,666
জানোই তো, আমরা ওর উপকার করেছি।
1351
01:20:29,750 --> 01:20:32,583
যাই হোক, ভিয়েতনামেও সে গুলি খেয়ে মারা যেত।
1352
01:20:36,208 --> 01:20:37,291
ধুর ছাই।
1353
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- সে এক মডেল ছাড়া আর কিছুই ছিল না।
- তোমাকে তো বলেছি, এসব আমার আর পছন্দ হচ্ছে না।
1354
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
কিছু লোকের কান্না করার সময়
আমার খারাপ লাগাটা কি স্বাভাবিক না?
1355
01:20:43,333 --> 01:20:44,500
যদিও তুমি ওটা পছন্দ করোনি,
1356
01:20:44,583 --> 01:20:46,875
কিন্তু কান্না করলে ছবি খুব ভালো উঠে।
1357
01:20:47,375 --> 01:20:49,416
সে যেভাবে চিন্তা করছিল,
1358
01:20:49,500 --> 01:20:51,458
স্যান্ডি আসলে সেভাবে বুঝতে পারেনি।
1359
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
এটাই ছিল সত্য ধর্ম।
1360
01:20:54,416 --> 01:20:56,375
মৃত্যুর উপস্থিতিতেই শুধু,
1361
01:20:56,875 --> 01:20:59,750
সে প্রভুর উপস্থিতি অনুভব করতে পারত।
1362
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
না, না, না!
1364
01:21:02,166 --> 01:21:05,041
প্লিজ! প্লিজ! প্লিজ!
1366
01:21:06,541 --> 01:21:09,791
শোন ব্যাটা, আমার ক্যামেরা ধরার সাহসও করবি না।
1368
01:21:13,333 --> 01:21:14,583
অসুস্থ একটা মানুষ।
1369
01:21:14,666 --> 01:21:16,291
আমরা মোটেলে গিয়ে উঠলে কেমন হয়?
1370
01:21:17,041 --> 01:21:20,125
কয়েকটা মাংসের কাবাব খেয়ে
সেখানে এক কী দুই দিন বিশ্রাম নেই।
1371
01:21:20,208 --> 01:21:21,291
এটা করলে কেমন হবে?
1372
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
ফোর্ট ইউস্টিসের কাছে
প্রাইভেট গ্যারি ম্যাথিউ ব্রায়সন রিপোর্ট করবে না।
1373
01:21:27,000 --> 01:21:29,750
কিন্তু সে কাপুরুষ ছিল না,
সে ওখানে গিয়ে আত্মহত্যা করে।
1374
01:21:30,583 --> 01:21:32,541
পশ্চিম ভার্জিনিয়ার ম্যাচমস নদীর পাশে তাকে কবর দেয়া হয়েছে।
1375
01:21:32,625 --> 01:21:34,333
লাশ অনেক টুকরো করে স্যুটকেসের ভেতর রাখা হয়েছিল।
1376
01:21:35,416 --> 01:21:37,166
না, আমি আর কারও সাথে কথা বলব না।
1377
01:21:47,416 --> 01:21:53,500
পড়াশোনা করার সময়
পাপ করার বিষয়ে অনেক কেসের কথা পড়েছি।
1380
01:21:54,000 --> 01:22:01,291
কিছু কিছু লোক পাপ করে এতটা অসুস্থ হয়েছিল,
1382
01:22:01,791 --> 01:22:03,791
তাদের মনে হয়েছিল,
1383
01:22:03,875 --> 01:22:07,125
তাদের করা পাপ এতটাই ভয়াবহ ছিল যে,
1384
01:22:07,625 --> 01:22:08,541
তারা সবাই...
1385
01:22:10,125 --> 01:22:13,125
বিভিন্ন জিনিস কল্পনা শুরু করে।
1386
01:22:15,333 --> 01:22:19,750
অনেক আগে, আমি মানুষের সম্পর্কে একটি গল্প পড়েছিলাম।
1388
01:22:20,333 --> 01:22:21,333
দরিদ্র মানুষের সম্পর্কে।
1389
01:22:22,791 --> 01:22:25,833
কোনোমতে লেখতে পারত!
1391
01:22:27,250 --> 01:22:30,291
দেখা যায়, তারা নিজেদের প্রেসিডেন্ট ভাবছে।
1393
01:22:30,916 --> 01:22:31,958
নয়তো...
1394
01:22:32,833 --> 01:22:38,041
নয়তো আভা গার্ডনারের মতো কোনও হলিউড তারকা ভাবছে।
1396
01:22:42,083 --> 01:22:43,583
আমি...
1397
01:22:49,291 --> 01:22:52,166
আপনি কী বলছেন তা আমি বুঝতে পারছি না।
1398
01:22:54,500 --> 01:22:56,333
বিষয়টি হলো, এসবই এর অংশ।
1399
01:22:57,250 --> 01:22:58,458
বইতে লেখা আছে...
1400
01:22:59,708 --> 01:23:02,958
এসব বুঝা যায় না,
1402
01:23:04,166 --> 01:23:05,583
শোনো, এভাবে চিন্তা করো।
1403
01:23:06,708 --> 01:23:07,791
কীভাবে...
1404
01:23:09,083 --> 01:23:11,750
আমি কীভাবে একজন বাবা হতে পারব,
1406
01:23:12,666 --> 01:23:15,666
যদি, আমাদের সব সময়টুকু আমরা প্রভুর জন্য ব্যয় করি?
1408
01:23:20,708 --> 01:23:21,875
গভীর রাতে ফিরেছিলেন?
1409
01:23:24,250 --> 01:23:27,958
আবারও এল্ডার স্টাবসের গ্যারেজে কার্ড খেলেছি।
1410
01:23:28,708 --> 01:23:30,000
এবার কি জিততে পেরেছেন?
1411
01:23:32,375 --> 01:23:33,916
না, আসলে পারিনি।
1413
01:23:37,708 --> 01:23:40,000
ফ্রেড ডিনউডিকে ওখানে দেখেছিলাম।
1414
01:23:40,083 --> 01:23:42,458
সে বলল, তার ছেলে প্রায় সুস্থ হয়ে উঠছে।
1415
01:23:44,333 --> 01:23:46,916
তারপরেও আমার মনে হয়, তুই একটু সামলে নিলে পারতি।
1416
01:23:48,458 --> 01:23:50,541
দেখুন, ঘটনার পর থেকে সে আর লেনোরাকে বিরক্ত করছে না।
1417
01:23:51,916 --> 01:23:53,750
সে বা তার বখাটে বন্ধুরা কেউই না।
1418
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
আমাকে গিয়ে ওকে একটু দেখে আসতে হবে।
সে বেশি একটা ভালো নেই।
1419
01:23:58,166 --> 01:24:00,833
আমরা যখন গির্জাতে থাকব, আপনি ওকে নজরে রাখবেন।
1422
01:24:05,125 --> 01:24:08,750
লেনোরার সাথে হেলেনের কবরে যেতে
অর্ভিনকে জিজ্ঞেস করা বন্ধ করে দিয়েছে।
1423
01:24:09,333 --> 01:24:10,791
সে খুব একটা আপত্তি করেনি।
1424
01:24:11,291 --> 01:24:13,416
তার মনে সবসময় উইলার্ডের দোয়ার বই,
1425
01:24:13,500 --> 01:24:16,166
আর তার বেচারা কুকুরের কথা মনে পড়ত।
1426
01:24:17,625 --> 01:24:20,666
তাছাড়া, রাস্তা মেরামতের একটা নতুন চাকরি পেয়েছিল,
1427
01:24:20,833 --> 01:24:22,625
সেখানেই অর্থ উপার্জন করতে ব্যস্ত ছিল।
1428
01:24:26,000 --> 01:24:28,208
এর আগে কখনই গির্জাতে যাওয়া মিস করিনি।
1431
01:24:35,250 --> 01:24:36,833
আমার খুব লজ্জা লাগছে।
1432
01:24:39,500 --> 01:24:41,541
এতে তোমার লজ্জা পাওয়ার কিছু নেই।
1433
01:24:41,625 --> 01:24:44,625
আমি নিশ্চিত যে, এক রবিবার মিস করার জন্য
প্রভু তোমাকে ক্ষমা করবেন।
1434
01:24:45,791 --> 01:24:48,625
যীশু নিজেও হয়তো একটা সকাল খারাপ কাটিয়েছিল।
1436
01:24:54,333 --> 01:24:55,791
আমি তোমাকে ভালবাসি, অর্ভিন।
1438
01:25:06,125 --> 01:25:07,750
তারচেয়ে একটা কাজ করলে কেমন হয়...
1439
01:25:08,333 --> 01:25:10,500
তুমি একটু সুস্থ হয়ে উঠলে, যদি তোমার মায়ের কবরে যাই?
1440
01:25:13,291 --> 01:25:14,375
কথাটা ভালো লেগেছে?
1441
01:25:17,041 --> 01:25:18,666
একটা ভালো বইয়ে...
1442
01:25:18,750 --> 01:25:21,375
ভদ্র নারী এবং পুরুষের...
1444
01:25:21,458 --> 01:25:25,458
মোহের দুর্ভোগের কথা দিয়ে ভরা থাকে।
1445
01:25:27,083 --> 01:25:28,666
বাগানে ইভের কথা।
1446
01:25:29,916 --> 01:25:33,208
নগ্ন, মাতাল নূহের কথা...
1448
01:25:33,875 --> 01:25:35,958
তার পরিবারের জন্য লজ্জা বয়ে আনার কথা।
1449
01:25:37,416 --> 01:25:40,041
যেই প্রভুকে ইহুদিরা মরুভূমিতে সেজদা করেছিল।
1450
01:25:43,458 --> 01:25:47,125
এমনকি স্বয়ং প্রভু যীশু নিজেও
মরুভূমির মধ্যে মোহ আর মায়ার মধ্যে পড়েছিল।
1451
01:25:47,208 --> 01:25:51,900
যা কেবল তার বিশ্বাস
এবং শক্তির মাধ্যমেই কাটিয়ে উঠতে পেরেছিলেন।
1454
01:25:54,291 --> 01:25:55,500
সকল প্রশংসা যীশুর।
1455
01:25:57,000 --> 01:26:05,458
মরুভূমিতে প্রভুর মোহ ছিল তথাকথিত "শয়তান"-এর একটি খেলা।
1457
01:26:08,166 --> 01:26:10,458
এবং প্রভু যেই অভিজ্ঞতার সম্মুখীন হয়েছিলেন...
1458
01:26:11,541 --> 01:26:15,041
তা ছিল এমন মায়া, যা আমাদের রক্ষা করা থেকে তাকে দূরে রাখত।
1459
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
কিন্তু, উনি সেই মায়ার জালে পা দেননি।
1460
01:26:20,333 --> 01:26:22,583
এটা আমাদেরই মোহ বা মায়া,
1461
01:26:22,666 --> 01:26:24,541
যা আমাদেরকে পাপের পথে নিয়ে যায়।
1462
01:26:27,083 --> 01:26:30,958
আপনি ভেবেছিলেন তারা বলেছিল, আর সেজন্য
আপনি আপনার মা বা স্ত্রীকে আঘাত করবেন।
1463
01:26:32,750 --> 01:26:35,833
যেমন ধরেন, কাজ বা রবিবারের সার্ভিসকে উপেক্ষা করা।
1464
01:26:35,916 --> 01:26:37,541
ঠিক, আপনারা এটাই বলেছিলেন।
1465
01:26:38,375 --> 01:26:39,583
কিছু মেয়ের...
1466
01:26:40,250 --> 01:26:43,583
ছেলেদের প্রতি ভালবাসা জন্মায়,
আর তাদেরকে তার পবিত্র শরীর দিয়ে দেয়।
1467
01:26:47,875 --> 01:26:49,750
মায়া!
1468
01:26:51,041 --> 01:26:55,166
আপনারা মনে প্রাণে প্রভুকে গালাগালি করছেন,
1469
01:26:55,250 --> 01:26:58,500
কিন্তু ভুল কাজটা আপনাদের সাথে অন্য কোনও লোক করেছে।
1470
01:26:58,583 --> 01:26:59,666
সত্য কথা।
1471
01:27:02,583 --> 01:27:03,958
বলতে চাইছেন, আমরা গাড়িতে যা যা করেছি...
1472
01:27:05,000 --> 01:27:07,833
তার কিছুই আপনার মনে নেই?
1473
01:27:11,500 --> 01:27:13,166
বলতে চাইছি, তুমি নিশ্চয় পাগল হয়ে গেছ।
1474
01:27:13,250 --> 01:27:16,750
প্রভুর ঘরে এসে এত এত সব বাজে কথা বলছ।
1475
01:27:19,458 --> 01:27:21,458
দেখো মেয়ে, তোমার জন্য আমার পরামর্শ হচ্ছে...
1476
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
এ থেকে নিস্তার পাওয়ার একটা উপায় খুঁজো।
1477
01:27:26,666 --> 01:27:28,041
আর তা না হলে...
1478
01:27:29,041 --> 01:27:32,500
তুমি হবে কুমারী মা,
1479
01:27:33,500 --> 01:27:36,500
এবং তোমার ছোট জারজ সন্তান চারপাশে দৌড়ে বেড়াবে,
1480
01:27:36,583 --> 01:27:39,833
সেই বেচারি বৃদ্ধ মহিলার ঘরে থাকবে,
যিনি তোমাকে লালন পালন করেছেন।
1481
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
আর কিছু না হলেও, অন্তত তার কথা ভাবো।
1482
01:27:44,791 --> 01:27:47,041
সে এসবের কারণে লজ্জা পেয়ে মারা যাবে।
1483
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
এসো।
1484
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
যাও।
1485
01:28:33,375 --> 01:28:36,458
লেনোরা হঠাৎ জানতে পারল যে, সে ভুল করছে।
1486
01:28:37,916 --> 01:28:39,791
দাদি কোনও লজ্জা পাবে না,
1487
01:28:40,375 --> 01:28:42,791
তাছাড়া, সে আর তার বাচ্চা ভালোই থাকবে।
1489
01:29:00,708 --> 01:29:02,583
ও, খোদা! ও খোদা!
1490
01:29:02,708 --> 01:29:05,000
না! না! না!
1491
01:29:05,083 --> 01:29:06,250
দাদি!
1492
01:29:07,000 --> 01:29:08,166
দাদি!
1493
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
না, না, না!
1494
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
দাদি!
1497
01:29:19,500 --> 01:29:20,958
দাদি!
1498
01:29:23,375 --> 01:29:26,166
কেউ জানতে পারবে না সে কেন আত্মহত্যা করেছিল।
1499
01:29:26,541 --> 01:29:29,875
এবং শেষ পর্যন্ত, সে তার প্রভুর কাছে সঠিক ছিল।
1500
01:29:30,333 --> 01:29:31,416
ওহ, প্রভু।
1501
01:29:33,958 --> 01:29:36,458
কিছু কিছু জিনিস আছে, যা আমরা বুঝতে পারি না।
1502
01:29:40,291 --> 01:29:42,333
কিন্তু, আপনি ওকে আপনার কাছে নিয়ে গিয়েছেন।
1504
01:29:50,083 --> 01:29:51,375
আর কেউই...
1505
01:29:52,875 --> 01:29:54,250
প্রার্থনা করছে না, অথবা...
1512
01:30:32,041 --> 01:30:33,833
তোমার সাথে একটু কথা বলা দরকার, অর্ভিন।
1513
01:30:33,916 --> 01:30:35,750
- ঠিক আছে বন্ধু, পরে দেখা হবে।
- হ্যাঁ।
1514
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
আগামীকাল দেখা হবে।
1515
01:30:37,333 --> 01:30:38,458
কীসের জন্য?
1516
01:30:40,875 --> 01:30:41,958
এটা...
1517
01:30:45,000 --> 01:30:46,208
এটা লেনোরার ব্যাপারে।
1518
01:30:50,791 --> 01:30:51,791
তার ব্যাপারে কী বলবেন?
1519
01:30:54,625 --> 01:30:57,250
আমি বাড়িতে না গিয়ে এখানে এসেছি,
1520
01:30:57,958 --> 01:30:59,250
যাতে তোমার দাদি কিছুই না জানতে পারে।
1521
01:31:00,958 --> 01:31:02,333
"জানবে না"? আপনি কী বুঝাতে চাইছেন?
1522
01:31:03,875 --> 01:31:04,791
শোনো...
1523
01:31:07,416 --> 01:31:09,333
করোনারের ডাডলি আছে না...
1524
01:31:10,333 --> 01:31:12,000
আমি কোনও ডাডলির নাম কখনও শুনিনি।
1525
01:31:13,000 --> 01:31:15,541
দেখো, সে মাতাল হতে পারে কিন্তু মিথ্যাবাদী নয়।
1526
01:31:17,750 --> 01:31:20,291
তুমি কি জানো যে, লেনোরা প্রেগনেন্ট ছিল?
1527
01:31:26,458 --> 01:31:27,625
এটা বাজে কথা।
1528
01:31:28,541 --> 01:31:30,125
ওই কুকুরের বাচ্চা মিথ্যা বলছে।
1529
01:31:31,708 --> 01:31:32,708
আমি তোমাকে বলছি...
1530
01:31:33,875 --> 01:31:35,166
ডাডলি মিথ্যাবাদী নয়।
1531
01:31:36,458 --> 01:31:39,708
সে আমার কাছে একা এসেছিল, আর তোমার পরিবারও জানে।
1532
01:31:40,541 --> 01:31:41,791
কেন জানি মনে হয়েছে, সে সত্য বলছে।
1533
01:31:47,458 --> 01:31:50,541
দেখো, আমি হয়তো কোনও ব্যাপারে নাক গলিয়েছি...
1534
01:31:51,166 --> 01:31:52,625
এটা আমার উদ্দেশ্য ছিল না।
1535
01:31:55,666 --> 01:31:58,250
আপনি কি জানেন,
ওই ধর্ম উপদেষ্টা তার জন্য কোনও কথা বলেনি।
1536
01:32:00,541 --> 01:32:02,458
যারা আত্মহত্যা করে তাদের জন্য কিছু বলে না।
1544
01:34:11,083 --> 01:34:12,000
চাচা...
1545
01:34:12,083 --> 01:34:15,375
অর্ভিন তাদেরকে বিদায় জানানোর খুব চেষ্টা করেছিল,
1546
01:34:16,000 --> 01:34:18,708
কিন্তু ভালো হবে যদি তারা কিছু না জানে,
1547
01:34:18,791 --> 01:34:20,833
যদি পুলিশ কখনও তার খোঁজ করে।
1548
01:34:20,916 --> 01:34:22,708
আপনাকে দাদির সাথে ভালো ব্যবহার করতে হবে।
1549
01:34:26,625 --> 01:34:29,750
আপনি কি জানেন, কবর দেওয়ার পর থেকে
সে বিছানা থেকে নামছেই না?
1550
01:34:30,666 --> 01:34:31,583
হ্যাঁ।
1551
01:34:32,833 --> 01:34:34,041
দাদির আপনাকে দরকার।
1552
01:34:36,000 --> 01:34:36,958
ঠিক আছে?
1555
01:35:35,208 --> 01:35:36,375
প্রিয় দাদি...
1556
01:35:37,166 --> 01:35:40,625
আমি আপনাকে চিঠি লিখছি
কারণ আপনার কাছ থেকে বিদায় নিতে পারব না।
1557
01:35:41,333 --> 01:35:45,375
আমি আপনাকে ভালবাসি, আর আপনি
আমার জন্য যা করেছেন, তা সবসময় মনে রাখব।
1559
01:35:46,500 --> 01:35:49,666
করতে বাধ্য হই বলেই আমি এসব করি,
1560
01:35:49,750 --> 01:35:51,291
করতে চাই বলে করি না।
1561
01:35:51,958 --> 01:35:53,833
দয়া করে আমাকে খোঁজার চেষ্টা করবেন না।
1562
01:35:53,916 --> 01:35:56,375
ভালোবাসি, আপনার নাতি অর্ভিন।
1567
01:36:19,083 --> 01:36:20,125
শুনছেন?
1569
01:36:24,125 --> 01:36:25,125
শুনছেন?
1570
01:36:25,208 --> 01:36:26,250
প্রিচার?
1571
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
একজন পাপীর জন্য কি আপনার সময় হবে?
1572
01:36:35,250 --> 01:36:38,125
অনেকদিন ধরে পাপ করছি,
এখন প্রভুর কাছে নিজেকে শুধরে নিতে চাই।
1573
01:36:42,541 --> 01:36:44,208
আচ্ছা, এই কারণেই তো আমি এখানে আছি।
1574
01:36:48,208 --> 01:36:49,125
আমি...
1575
01:36:51,250 --> 01:36:52,708
লম্পটের মতো কাজ করেছি।
1576
01:36:55,875 --> 01:36:56,833
হ্যাঁ।
1577
01:36:58,041 --> 01:37:00,000
এটি একটি বড় সমস্যা হতে পারে।
1578
01:37:00,666 --> 01:37:02,125
বিশেষ করে তরুণদের জন্য।
1579
01:37:03,791 --> 01:37:05,208
বলো, কী করেছ সব বলো।
1580
01:37:07,041 --> 01:37:09,041
আমার বাড়িতে সুন্দরী একজন বউ আছে।
1581
01:37:10,375 --> 01:37:12,791
আমি যাই বলি, সে সব কাজ করে দেয়।
1582
01:37:14,625 --> 01:37:16,083
কিন্তু, আমি তার সাথে খারাপ আচরণ করি।
1583
01:37:17,833 --> 01:37:19,416
আচ্ছা, তুমি তো বললে "সব কাজ",
1584
01:37:19,500 --> 01:37:21,208
তুমি আসলে কী বুঝাতে চেয়েছ?
1585
01:37:23,583 --> 01:37:24,791
মাত্রই তো আমি বললাম।
1586
01:37:26,791 --> 01:37:30,208
মাঝে মাঝে সে আমার সামনে হাঁটু গেড়ে বসে,
1588
01:37:32,875 --> 01:37:34,375
মুখ দিয়ে করে, বুঝতেই তো পারছেন।
1589
01:37:36,250 --> 01:37:38,833
আমি খুব উত্তেজিত হয়ে তাকে জোর করা শুরু করি।
1590
01:37:43,208 --> 01:37:44,666
সে কি কখনও তোমার গায়ে বমি করেছে?
1591
01:37:46,541 --> 01:37:49,333
গলার পেছন দিকে লাগলে, তাদের বমি বমি ভাব আসে।
1592
01:37:51,125 --> 01:37:52,833
হ্যাঁ, যাই হোক সেটা আমার সমস্যা নয়।
1593
01:37:54,000 --> 01:37:55,833
আচ্ছা, তাহলে তোমার সমস্যা কী, খোকা?
1594
01:38:00,541 --> 01:38:03,250
যেই লোকের সাথে কাজ করি, তার একটি মেয়ে আছে।
1595
01:38:04,791 --> 01:38:07,791
খুব কম বয়স, সবেমাত্র হাইস্কুলে উঠেছে।
1596
01:38:11,208 --> 01:38:14,500
একদিন আমি ওই মেয়েকে
আমার ট্রাকে নিয়ে জঙ্গলের দিকে গাড়ি চালিয়ে যাই।
1597
01:38:14,583 --> 01:38:15,625
এবং আমি...
1598
01:38:17,416 --> 01:38:18,750
আমার মতো করে সেক্স করি।
1599
01:38:22,708 --> 01:38:24,250
সে কি জোরাজুরি করেছিল?
1600
01:38:26,541 --> 01:38:27,541
না।
1601
01:38:30,791 --> 01:38:32,541
তবে সমস্যাটা হচ্ছে,
1602
01:38:34,625 --> 01:38:37,416
একবার স্বাদ পেয়ে যাওয়ার পর,
তখন আর অল্পতে মনের আশা পূরণ হচ্ছিল না।
1603
01:38:38,750 --> 01:38:41,208
কোনও সুযোগ পেলেই আমি মেয়েটির সাথে কথা বলা চালিয়ে চাই।
1604
01:38:43,458 --> 01:38:44,708
পরে, আমি তার কাপড় খুলে ফেলি।
1605
01:38:48,625 --> 01:38:50,833
তবে, শুরু করার আগে আমরা প্রার্থনা করে নেই।
1606
01:38:58,583 --> 01:39:00,833
তুমি ওই টুপিটি কেন খুলে ফেলছ না, খোকা?
1607
01:39:02,416 --> 01:39:05,333
মাঝে মাঝে এমনকি তার প্যান্টিও রেখে দিতাম।
1609
01:39:07,791 --> 01:39:08,916
পরে সেটার গন্ধ নিতাম,
1610
01:39:10,583 --> 01:39:12,875
যেন মেয়েটা আমার মুখের উপর বসে আছে।
1611
01:39:15,125 --> 01:39:17,416
এবং তারপরে আমি সেই বেশ্যার বাড়িতে যাই,
1612
01:39:17,500 --> 01:39:20,125
এবং অনুষ্ঠানের নামে আমি তাকে দিয়ে কেক বানিয়ে নেই।
1613
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
এসব তুই কীসের কথা বলছিস?
1614
01:39:21,958 --> 01:39:23,750
তুই আমার সাথে গোয়েন্দাগিরি করছিস, তাই না?
1615
01:39:28,625 --> 01:39:31,458
গত কয়েক সপ্তাহ ধরে তোর প্রতিটি চলা নজরে রেখেছিলাম।
1616
01:39:34,083 --> 01:39:36,375
ওই রিস্টারের মেয়ের কাছ থেকে বেশি কিছু পাসনি, তাই না?
1617
01:39:36,458 --> 01:39:38,958
তুই কি আমার লেনোরার সাথেও এমন করেছিলি?
1618
01:39:43,666 --> 01:39:44,625
তারমানে...
1619
01:39:45,708 --> 01:39:46,791
তুই মিসেস রাসেলের ছেলে?
1620
01:39:50,041 --> 01:39:51,041
ঠিক আছে।
1621
01:39:54,958 --> 01:39:57,041
খোকা, এমন কিছু কোরো না যাতে তোমার পস্তাতে হয়।
1622
01:39:57,708 --> 01:40:00,208
তুমি বন্দুকটি নিচে নামিয়ে রাখো, আর...
1623
01:40:01,125 --> 01:40:02,708
এসো, এসব নিয়ে কথা বলি।
1624
01:40:03,333 --> 01:40:04,541
বলা শুরু কর।
1626
01:40:10,416 --> 01:40:11,833
এটা আমার দোষ ছিল না।
1628
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
এবং লেনোরা...
1629
01:40:18,250 --> 01:40:19,500
সে ছিল শুধু...
1630
01:40:20,833 --> 01:40:22,000
রিস্টার গ্রামের মেয়ে।
1631
01:40:23,458 --> 01:40:24,791
সে আমাকে ছেড়ে দিত না।
1632
01:40:26,750 --> 01:40:29,875
তবে আমি তোনাকে জানাতে চাই যে, আমি...
1633
01:40:30,541 --> 01:40:33,333
আমি সেই মেয়ের আত্মার জন্য দোয়া করি।
1634
01:40:33,416 --> 01:40:35,083
প্রতি রাতে দোয়া করি।
1635
01:40:35,833 --> 01:40:37,833
তুই কি তার সন্তানের আত্মার জন্যও প্রার্থনা করিস?
1636
01:40:38,458 --> 01:40:42,125
দেখো, এসবের সাথে আমার কোনও সম্পর্ক নেই।
1638
01:40:43,500 --> 01:40:44,791
সে আমার কাছে এসে বলেছিল,
1639
01:40:45,291 --> 01:40:48,875
- অন্য কোনও ছেলের কারণে তার বাচ্চাটি হয়েছে।
- আমার সাথে একটুও মিথ্যা বলবি না।
1640
01:40:49,666 --> 01:40:50,750
মিথ্যা...
1641
01:40:52,333 --> 01:40:53,541
মিথ্যা কথা...
1642
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
সে মিথ্যা বলেছে।
1643
01:40:57,458 --> 01:41:01,041
আমি বাচ্চার বাবা, এই কথা তার মাথায় ঢুকে গিয়েছিল।
1644
01:41:01,541 --> 01:41:03,708
ভেবেছিল, সবকিছু আমি সামলে নেবো।
1645
01:41:03,791 --> 01:41:05,416
ধুর ছাই, খোকা!
1646
01:41:05,916 --> 01:41:06,958
আমার কথা শোনো!
1647
01:41:08,666 --> 01:41:12,458
কোন জারজ সন্তানের জন্য, আমি নিজের উপর দোষ নেবো না।
1648
01:41:12,541 --> 01:41:14,000
এটা আমার সর্বনাশ করে দেবে, খোকা।
1649
01:41:14,791 --> 01:41:16,583
তুমি এসব বুঝো, তাই না?
1650
01:41:17,125 --> 01:41:18,083
ধুর।
1651
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
আমার কথা শোনো, খোকা।
1652
01:41:23,541 --> 01:41:25,541
সে ছিল...
1653
01:41:26,583 --> 01:41:27,583
মায়া আর ঘোরের মধ্যে।
1654
01:41:29,791 --> 01:41:30,916
সে পাগল ছিল।
1655
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
বুঝেছ?
1656
01:41:37,333 --> 01:41:38,875
না, সে কেবল একাকী ছিল।
1657
01:41:40,666 --> 01:41:41,625
না, খোকা।
1660
01:41:49,583 --> 01:41:50,833
খোদা, প্লিজ!
1661
01:41:51,708 --> 01:41:52,708
খোদা, প্লিজ!
1662
01:41:59,541 --> 01:42:00,708
ধুর।
1664
01:42:06,291 --> 01:42:07,291
ধুর।
1665
01:42:09,625 --> 01:42:10,875
ধুর।
1666
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
ধুর।
1669
01:42:48,500 --> 01:42:50,875
তাকে এই জায়গা থেকে পালিয়ে যেতে হয়েছিল,
1670
01:42:50,958 --> 01:42:52,875
বা যে জায়গাকে সে "বাড়ি" বলে ডাকত।
1671
01:42:53,833 --> 01:42:56,458
তবে ঠিক সেই মুহুর্তে, সে হঠাৎ করে মনে হচ্ছিল...
1672
01:42:56,541 --> 01:42:58,875
নকেমস্টিফ তাকে পেছন থেকে টেনে ধরছে।
1673
01:43:00,500 --> 01:43:02,250
আর যাই হোক না কেন,
1674
01:43:02,333 --> 01:43:05,875
তাকে তার বাবার কিছু কাজ,
সঠিক করে করা চেষ্টা করতে হয়েছিল...
1675
01:43:05,958 --> 01:43:07,375
যা এখনও তার হৃদয়কে কুঁড়ে কুঁড়ে খাচ্ছে।
1677
01:43:44,916 --> 01:43:47,166
চালু হ।
1678
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
ধুর!
1680
01:43:57,166 --> 01:43:59,166
♪ ♪
1681
01:43:59,875 --> 01:44:01,333
♪ ♪
1682
01:44:01,416 --> 01:44:03,458
♪ ♪
1683
01:44:04,083 --> 01:44:05,208
♪ ♪
1684
01:44:05,708 --> 01:44:07,708
♪ ♪
1685
01:44:08,833 --> 01:44:11,791
♪ ♪
1686
01:44:11,875 --> 01:44:13,208
শুভ সকাল, লি।
1687
01:44:13,291 --> 01:44:14,375
হেই, ববো।
1688
01:44:16,125 --> 01:44:17,708
এত সকালে আসার জন্য দুঃখিত।
1689
01:44:18,916 --> 01:44:21,500
আমি কাজে যাচ্ছছিলাম, তাই...
1690
01:44:22,333 --> 01:44:23,958
ভাবলাম, কথা বলে তোমার কান ঝালাপালা করে যাই।
1691
01:44:24,041 --> 01:44:24,916
হুম।
1692
01:44:25,000 --> 01:44:27,166
যে বন্দুকটি দেখিয়েছিলে, সেটা নিয়ে এখনও ভাবছি।
1693
01:44:28,375 --> 01:44:31,583
কিছু ডিম ভাজছি। তুমি কি খেতে চাও?
1694
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
হ্যাঁ।
1696
01:44:37,833 --> 01:44:39,541
সম্ভব হলে একটু কফিও পান করব।
1697
01:44:40,208 --> 01:44:41,166
নিয়ে আসছি।
1698
01:44:44,125 --> 01:44:45,250
লিরয় কি এখানে আছে?
1699
01:44:45,791 --> 01:44:46,833
সে উপরতলায় আছে।
1700
01:44:49,208 --> 01:44:50,875
পিস্তল ডাইনিং রুমে আছে।
1701
01:44:52,750 --> 01:44:53,750
জায়গাটা বেশ অগোছালো।
1703
01:44:55,875 --> 01:44:58,875
♪ ♪
1704
01:45:00,000 --> 01:45:02,666
♪ ♪
1705
01:45:02,750 --> 01:45:05,083
♪ ♪
1706
01:45:06,500 --> 01:45:07,708
♪ ♪
1707
01:45:07,791 --> 01:45:09,083
খুব ভালো একটি বন্দুক।
1708
01:45:09,166 --> 01:45:11,041
♪ ♪
1709
01:45:11,125 --> 01:45:13,333
♪ ♪
1710
01:45:14,458 --> 01:45:16,708
ভাবছি, তুমি ওটা আমার কাছে বিক্রি করবে কিনা।
1711
01:45:17,416 --> 01:45:19,250
দেখো, মাত্রই ওটা কিনেছি।
1712
01:45:19,750 --> 01:45:22,708
তবে আমার ধারণা, সবকিছুর কেনা যায়।
1714
01:45:28,500 --> 01:45:31,041
জানো, আইসক্রিম আর পানির মধ্যেকার...
1715
01:45:31,833 --> 01:45:32,916
একটা জিনিস কখনই বুঝতে পারি না।
1716
01:45:33,458 --> 01:45:35,791
আইসক্রিম থেকে পানি বেশি হবে, নাকি...
1717
01:45:36,333 --> 01:45:38,875
পানি থেকে আইসক্রিম বেশি দিতে হবে?
1719
01:45:45,500 --> 01:45:48,125
কেবিডব্লিউবি থেকে জ্যাকি ডি শ্যানন বলছি।
1720
01:45:48,208 --> 01:45:50,791
জ্যাকি প্রথম বিটলসের সাথে সফর করেছিল...
1721
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"বোবো, এখানে গিয়ে এটা করো।"
1722
01:45:52,791 --> 01:45:54,041
সে ওখানে যায় আর কাজটা করে।
1723
01:45:55,083 --> 01:45:57,041
সে সহজ সরল।
1724
01:45:57,583 --> 01:45:58,500
তুমিও।
1728
01:46:17,291 --> 01:46:22,125
হপকিন্স গাড়ির দোকানে।
আর এখন বলছি, উকসি স্পোর্টসের স্কোরবোর্ড।
1730
01:46:26,083 --> 01:46:27,166
কার্ল?
1731
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
আমি ওকে দেখেছি।
1732
01:46:31,416 --> 01:46:32,291
কার্ল?
1733
01:46:35,083 --> 01:46:37,708
- আমরা তো জানিও না যে, সে কোথায় যাচ্ছে।
- কার্ল?
1734
01:46:37,791 --> 01:46:39,750
- শুধু...
- ধুর ছাই, কার্ল।
1735
01:46:39,833 --> 01:46:41,291
সে ওহিও-তে যাচ্ছে।
1736
01:46:41,375 --> 01:46:43,375
এলাকার কাউকে দিয়ে হবে, এটাই তোমার নিয়ম।
1738
01:46:47,083 --> 01:46:49,208
দেখা যাক ও কোথায় যাচ্ছে, স্যান্ডি।
1739
01:46:53,333 --> 01:46:54,208
শুভ সকাল।
1740
01:46:54,958 --> 01:46:55,916
আপনি কোথায় যাচ্ছেন?
1741
01:46:56,416 --> 01:46:58,041
ওহিওর মিড, আপনি কি নামটা শুনেছেন?
1742
01:47:00,666 --> 01:47:02,125
কাগজ কারখানার শহর, তাই না?
1743
01:47:02,208 --> 01:47:03,333
হ্যাঁ, ঠিক বলেছেন।
1744
01:47:06,958 --> 01:47:08,791
আমরা ওই শহরের ভিতর দিয়েই যাবো।
1746
01:47:11,708 --> 01:47:13,375
আপনি মিডে যাচ্ছেন কেন?
1747
01:47:13,916 --> 01:47:16,041
- ঘুরতে যাচ্ছি।
- পরিবারের কেউ আছে ওখানে?
1748
01:47:18,125 --> 01:47:20,791
না, অনেক আগে আমি ওখানে থাকতাম।
1749
01:47:21,750 --> 01:47:25,375
সম্ভবত তেমন একটা পাল্টায়নি।
ছোট শহরগুলি কখনই পাল্টায় না।
1750
01:47:28,083 --> 01:47:30,625
আপনারা কোথায় থাকেন?
1751
01:47:30,708 --> 01:47:31,875
চেস্টারফিল্ডে।
1752
01:47:33,708 --> 01:47:35,708
আমরা শিকাগোর ইলিনয়ের দিকে যাচ্ছি।
1753
01:47:37,375 --> 01:47:40,000
যাওয়ার পথে অপরিচিতদের সাহায্য করতে পছন্দ করি, তাই না?
1754
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
নতুন লোকের সাথে পরিচিত হই, তাই না সোনা?
1755
01:47:43,125 --> 01:47:44,166
অবশ্যই।
1756
01:47:45,250 --> 01:47:46,791
ওহ, ধুর!
1757
01:47:47,416 --> 01:47:49,708
আমার পুরানো ধূমপানের পাইপটা আগের মতো কাজ করে না।
1758
01:47:50,750 --> 01:47:52,166
গাড়িটা থামাতে হবে...
1759
01:47:52,666 --> 01:47:54,875
আশেপাশে কোথাও প্রসাব করতে হবে।
1760
01:47:54,958 --> 01:47:56,333
তাতে করে আপনার সমস্যা আছে?
1761
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
অবশ্যই।
1762
01:47:58,750 --> 01:48:01,416
এদিকের ডানে কোথাও একটি রাস্তা থাকার কথা।
1763
01:48:03,791 --> 01:48:05,916
- এখানে?
- না, আর একটু দূরে।
1764
01:48:06,000 --> 01:48:08,625
আরেকটু দূরে, আস্তে যাও।
এবার ডানে যাও।
1765
01:48:08,708 --> 01:48:09,666
এটা ভালো।
1766
01:48:36,750 --> 01:48:37,958
ঠিক এখানে থামো।
1767
01:48:38,500 --> 01:48:39,625
হ্যাঁ, এখানেই কাজ হবে।
1768
01:48:45,958 --> 01:48:47,083
আমি বেশিক্ষণ লাগবে না।
1772
01:49:12,208 --> 01:49:13,333
আরে, ধুর।
1773
01:49:25,916 --> 01:49:28,458
বাহ্, দারুন এক সূর্যাস্ত হতে যাচ্ছে।
1774
01:49:29,125 --> 01:49:32,500
আমি কতগুলি ছবি তুলব, ততক্ষণ একটু ধৈর্য ধরো।
1775
01:49:33,833 --> 01:49:34,916
সোনা, আমাকে চাবিটি দাও।
1776
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
আপনি চিন্তা করবেন না।
গাড়ির পিছনে কিছু মদ রাখা আছে, আর...
1778
01:49:39,875 --> 01:49:41,875
তাছাড়া, স্যান্ডি খুব ভালো সঙ্গী।
1780
01:49:50,791 --> 01:49:52,625
কার্লকে হত্যা করার চিন্তাভাবনা,
1781
01:49:52,708 --> 01:49:54,541
এবং পিছনের সিটে ছেলের সাথে কিছু করা...
1782
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
হঠাৎ করে স্যান্ডির মনে পড়ে গেলো।
1784
01:50:03,083 --> 01:50:06,791
সে তরুণ ছিল, কিন্তু তারমানে এই না যে
সে তার কাজ আদায় করতে পারবে না।
1785
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
বলছি কী খোকা, তুমি একটু...
1788
01:50:23,958 --> 01:50:26,750
ধুর!
1790
01:50:27,875 --> 01:50:29,791
না! শান্ত হও, প্লিজ!
1791
01:50:29,875 --> 01:50:31,791
আমি তোকে গুলি করতে চাই না! বন্দুক নিচে রাখ!
1792
01:50:32,458 --> 01:50:33,916
- আমি গুলি করতে চাই না।
- আমি খুবই দুঃখিত!
1794
01:50:43,541 --> 01:50:45,625
কার্ল, তুমি কি স্যান্ডেল নাকি হিল জুতা পরবে?
1795
01:50:45,708 --> 01:50:46,625
হিল জুতা।
1797
01:50:49,333 --> 01:50:52,333
সিরিয়াল হত্যাকারীদের তেমন বিশ্বাস করা যায় না।
1798
01:50:53,125 --> 01:50:57,166
কার্লের ক্ষিপ্ত পাগল হয়ে অতিরিক্ত একটা বন্ধুকে এনেছিল।
1799
01:50:59,166 --> 01:51:02,458
বাড়ি থেকে বের হওয়ার আগে,
স্যান্ডির আচরণ তার তেমন ভালো লাগেনি।
1800
01:51:02,958 --> 01:51:07,166
এবং কার্ল ভেবেছিল,
শুধু তার কাছেই গুলি ভরা বন্দুক রাখা ভালো হবে।
1802
01:51:10,166 --> 01:51:12,291
বেচারি স্যান্ডি একটুও সুযোগে পায়নি।
1804
01:51:16,583 --> 01:51:18,458
তার বন্দুকে কোনও গুলিই ছিল না।
1806
01:51:42,083 --> 01:51:43,291
জিম লেসি।
1807
01:51:43,458 --> 01:51:45,208
নিউ বার্লিংটন, ইন্ডিয়ানা।
1808
01:51:46,333 --> 01:51:49,416
কার্ল কখনও এত ভালো মুখের ছবি তুলেনি।
1809
01:51:49,958 --> 01:51:52,375
এই ছবিটি তার কাছে অনেক গুরুত্বপূর্ণ ছিল।
1810
01:51:52,708 --> 01:51:54,083
জিম তাদের প্রথম শিকার ছিল।
1811
01:52:39,333 --> 01:52:42,333
শেরিফ বোডেকার, ডেপুটি হাউসার বলছি।
সাড়া দিন।
1812
01:52:43,708 --> 01:52:44,666
শেরিফ, শুনতে পাচ্ছেন?
1815
01:52:44,750 --> 01:52:48,250
একজন কৃষক "৫০৬" এর পাশে জোড়া খুনের খবর দিয়েছে।
আমি চাই, আপনি ওখানে যান।
1816
01:52:59,125 --> 01:53:00,833
আমি দুঃখিত, লি। একটু সমস্যা হয়ে গেছে।
1817
01:53:01,333 --> 01:53:02,291
আপনি কী বোঝাতে চাইছেন?
1818
01:53:02,875 --> 01:53:04,291
আপনার বোন এবং তার স্বামীর কথা বলছি।
1819
01:53:10,583 --> 01:53:12,041
কার্লকে দুবার গুলি করা হয়েছিল।
1820
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
স্যান্ডিকে একবার গুলি করা হয়েছে।
1821
01:53:17,500 --> 01:53:19,333
দেখে মনে হচ্ছে, নয় মিলিমিটার বন্দুক।
1822
01:53:19,416 --> 01:53:21,083
স্যান্ডি একবার গুলি করেছিল, কিন্তু...
1823
01:53:22,125 --> 01:53:23,708
তার বন্দুকে কোনও গুলি ছিল না।
1824
01:53:31,375 --> 01:53:33,583
- হায়, খোদা!
- লি?
1825
01:53:37,958 --> 01:53:40,166
ওর সাথে আমাকে এখানে কয়েক মিনিট থাকতে দিন।
1826
01:53:45,375 --> 01:53:47,958
সে সবসময় কোনও না কোনও ঝামেলায় পড়ত,
1827
01:53:48,041 --> 01:53:51,416
তবে, তার এত অধঃপতনের জন্য লি কার্লকে দোষ দিত।
1828
01:53:52,125 --> 01:53:55,958
সবকিছু বাদ দিলেও, সে তার ছোট বোন ছিল।
1829
01:54:01,708 --> 01:54:05,208
তবে এক মুহূর্তের জন্যও,
শেরিফ নিজের অবস্থা ছাড়া আর কিছু মনে করতে করছিল না।
1830
01:54:06,041 --> 01:54:08,166
খুঁজে পাওয়া বোনের ছবি নিয়ে সে ভাবতে থাকে,
1835
01:54:08,250 --> 01:54:10,458
এবং চিন্তা করে, মানুষেরা আর কী কী খুঁজে পাবে...
1836
01:54:10,541 --> 01:54:12,125
যদি সে প্রথমেই এটা খুঁজে না পেত।
1837
01:55:48,125 --> 01:55:49,666
শ্রদ্ধেয় রয় লাফের্টি,
1838
01:55:50,166 --> 01:55:51,791
ডারহাম, নর্থ ক্যারোলিনা।
1839
01:55:52,500 --> 01:55:55,916
যদিও বেচারা মডেল হিসেবে কোনোভাবেই সফল ছিল না,
1840
01:55:56,458 --> 01:55:58,750
তার সাফল্য এবং তার ব্যর্থতা উভয় জিনিসের,
1841
01:55:58,958 --> 01:56:02,208
রেকর্ড রাখতে কার্লকে জোর করেছিল।
1842
01:56:42,208 --> 01:56:43,208
কী খবর?
1843
01:56:44,541 --> 01:56:46,000
দেখে মনে হচ্ছে তুমি ঘুরে বেড়াচ্ছ।
1844
01:56:49,333 --> 01:56:50,916
- হ্যাঁ।
- তুমি কোথায় গিয়েছিলে?
1845
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
ওখানের ওই পাহাড়ের উপরে একটি বাড়ি এবং চালা ঘর ছিল।
1846
01:56:56,833 --> 01:56:58,791
এক আইনজীবী ওটার মালিক ছিল। আপনি কি জানেন?
1847
01:56:58,875 --> 01:56:59,875
অবশ্যই আমি জানি।
1848
01:57:00,666 --> 01:57:02,083
মিশেল ফ্ল্যাটের উপরে ছিল।
1849
01:57:03,708 --> 01:57:04,666
এখনও আছে?
1850
01:57:07,000 --> 01:57:08,291
তাহলে আমার সর্বনাশ হয়ে যেত।
1851
01:57:09,458 --> 01:57:11,041
তুমি রাসেল পরিবারের ছেলে, তাই না?
1852
01:57:14,583 --> 01:57:18,250
ভাবলাম, যেহেতু এই পথ দিয়েই যাচ্ছি
তাই থেমে পুরনো জায়গাটা আবার একটু দেখে যাই।
1853
01:57:21,208 --> 01:57:25,250
খোকা, তোমাকে বলতে আমার খারাপ লাগছে,
কিন্তু ওই জায়গাটি কয়েক বছর আগে পুড়ে গিয়েছিল।
1854
01:57:25,333 --> 01:57:27,000
তারা মনে করে কতগুলি বাচ্চা ওই কাজ করেছিল।
1855
01:57:27,500 --> 01:57:30,416
তুমি আর তোমার পরিবারের লোকেরা চলে যাওয়ার পর
ওখানে আর কেউ থাকত না।
1856
01:57:30,958 --> 01:57:34,000
এতটা দূর যখন চলে এসেছি,
যাই হোক, হেঁটে গিয়ে দেখেই আসি।
1857
01:57:34,083 --> 01:57:37,833
অবশ্যই, ক্লারেন্সের মাঠের ভিতর দিয়ে চলে যেও।
1858
01:57:37,916 --> 01:57:39,166
সে কিছুই বলবে না।
1859
01:57:47,916 --> 01:57:50,541
আমার বাবা মারা যাওয়ার রাতে
আমি আপনাকে কখনও ধন্যবাদ জানাইনি।
1860
01:57:52,333 --> 01:57:53,666
আপনি অসম্ভব রকমের উপকার করেছিলেন,
1861
01:57:53,750 --> 01:57:56,333
এবং আমি কেবল আপনাকে বলতে চাই,
সেই কথা আমি কখনই ভুলব না।
1862
01:57:57,166 --> 01:58:00,250
তোমার পুরো মুখ জুড়ে "পাই" লাগানো ছিল।
1863
01:58:00,791 --> 01:58:04,208
বোডেকার ওটাকে রক্ত ভেবেছিল।
মনে আছে?
1864
01:58:04,875 --> 01:58:07,083
হ্যাঁ, সেই রাতের সবকিছু আমার মনে আছে।
1865
01:58:08,666 --> 01:58:10,500
পুলিশ হিসেবে আমি তাকে আশা করিনি।
1866
01:58:11,333 --> 01:58:12,833
যদিও তার বোনের ব্যাপারে খারাপ লাগছে।
1867
01:58:13,500 --> 01:58:14,791
কেন? কী হয়েছে?
1868
01:58:14,875 --> 01:58:17,291
তার বোন এবং তার স্বামীকে মৃত অবস্থায় পাওয়া গেছে।
1869
01:58:17,833 --> 01:58:19,458
মিড থেকে খুব বেশি দূরে নয়।
1870
01:58:24,416 --> 01:58:25,375
তুমি ফিরে এসে আমার সাথে দেখা কোরো।
1871
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
আমরা বাইরে বসে কয়েকটা বিয়ার পান করব।
1872
01:58:29,041 --> 01:58:30,125
আমি ফিরে আসব।
1873
01:58:31,375 --> 01:58:32,458
লি।
1874
01:58:32,541 --> 01:58:36,166
পশ্চিম ভার্জিনিয়ার লুইসবার্গের
শেরিফ থম্পসনের কাছ থেকে ফোন পেয়েছিলাম।
1875
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
যত দ্রুত সম্ভব আপনাকে তাকে ফোন করতে বলেছেন।
1876
01:58:38,125 --> 01:58:41,000
দুদিন আগে গুলি করে হত্যা করা এক লোককে পেয়েছি।
1877
01:58:41,083 --> 01:58:42,583
উনি একজন ধর্ম উপদেষ্টা ছিলেন।
1878
01:58:42,666 --> 01:58:45,708
এবং আমরা এক ছেলেকে সন্দেহ করছি,
যে কিনা আপনার এলাকার আশেপাশেই থাকত।
1879
01:58:45,791 --> 01:58:46,833
তাই নাকি?
1880
01:58:47,333 --> 01:58:48,583
সে লোকটিকে কীভাবে হত্যা করেছিল?
1881
01:58:48,666 --> 01:58:50,416
কয়েকবার গুলি করেছিল।
1882
01:58:50,500 --> 01:58:53,916
বন্দুক দিয়ে, সম্ভবত ছেলের কাছে থাকা লুগার বন্দুক দিয়ে।
1883
01:58:55,291 --> 01:58:57,625
- ওটা নয় মিলিমিটার বন্দুক, তাই না?
- ঠিক বলেছেন।
1884
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
ছেলের নাম যেনও কী বলেছিলেন?
1885
01:59:01,416 --> 01:59:04,000
আমি নাম বলিনি, তবে নাম অর্ভিন রাসেল।
1886
01:59:04,083 --> 01:59:07,000
আমি যতটুক জানি, তার বাবা-মা দুজনেই ওখানে মারা গিয়েছিলেন।
1887
01:59:07,083 --> 01:59:11,625
বাবা আত্মহত্যা করেছিলেন, আর সে ওখানেই
দাদি আর চাচার সাথে থাকত।
1889
01:59:12,125 --> 01:59:14,666
শুনুন, আমার মনে হয় না ছেলেটি তেমন বিপজ্জনক।
1890
01:59:15,541 --> 01:59:19,000
আমি যা শুনছি, তাতে এই ধর্ম প্রচারকের খুন হওয়াই উচিত ছিল।
1891
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
ছেলেটি কি গাড়ি চালায়?
1892
01:59:20,916 --> 01:59:21,791
চালাতে পারে।
1893
01:59:21,875 --> 01:59:25,500
সে ১৯৫৪ সালের পুরনো এক "শেভি ৩১০০" গাড়ির মালিক।
1894
01:59:25,583 --> 01:59:28,000
জানি না, ওই গাড়ি দিয়ে এতটা দূর আসতে পারবে কিনা।
1895
01:59:28,083 --> 01:59:30,291
হতে পারে, এই মুহুর্তে কারও গাড়ির জন্য অপেক্ষা করছে।
1896
01:59:30,375 --> 01:59:33,000
কালো চুল, দেখতে খারাপ না, শান্ত প্রকৃতির।
1898
01:59:38,708 --> 01:59:40,250
জ্যাককে কে কবর দেবে?
1899
01:59:45,916 --> 01:59:46,750
আমি জানি না।
1900
01:59:48,416 --> 01:59:50,791
আমি জানি না, ওই মরা কুকুর কে ধরতে চাইবে।
1901
01:59:56,333 --> 01:59:58,750
দেখো, খোকা...
1902
02:00:00,083 --> 02:00:03,208
তোমার বাবার তুলনায় আমার বাবা তেমন কিছুই করেনি,
1903
02:00:03,291 --> 02:00:05,958
তবে উনি আমাকে, আমার মাকে
আর আমার বোনকে ছেড়ে চলে গিয়েছিলেন।
1904
02:00:07,958 --> 02:00:11,375
উনি একদিন সকালে জুতার কারখানায় যান,
আর কখনই ফিরে আসেননি।
1905
02:00:12,166 --> 02:00:14,916
এবং তাকে ভুলে যাওয়া ছাড়া আর কিছুই করার ছিল না।
1906
02:00:18,125 --> 02:00:21,041
কিছু লোক জন্ম নেয়, যাতে তাদের শুধুই কবর দেওয়া হয়।
1909
02:02:18,541 --> 02:02:22,208
মায়ের মৃত্যুর দিকে হাতছানি দেওয়া দিনগুলির ব্যাপারে
অর্ভিন অনেক ভেবেছিল,
1910
02:02:22,291 --> 02:02:25,083
উইলার্ড কতটা চেয়েছিলেন তার মা যেন বেঁচে থাকে!
1911
02:02:25,750 --> 02:02:28,000
তার বাবা তাকে বাঁচানোর জন্য সবকিছুই করতেন।
1912
02:02:28,625 --> 02:02:32,291
রক্ত, রক্তের গন্ধ, তাপ এবং পোকামাকড় সব বাদ...
1913
02:02:32,833 --> 02:02:33,791
যেকোনোও কিছু।
1914
02:02:34,291 --> 02:02:36,250
অর্ভিন নিজেকে নিজেই বলেছিল।
1916
02:02:38,083 --> 02:02:42,083
এবং তার বাবার বানানো গির্জার সামনে দাঁড়িয়ে
হঠাৎ করে সে বুঝতে পারল...
1917
02:02:42,583 --> 02:02:44,541
তার আর কোনও উপায় ছিল না,
1918
02:02:45,458 --> 02:02:48,791
শার্লোট যেখানে গিয়েছিল, উইলার্ডকেও সেখানে যেতে হবে।
1920
02:03:28,833 --> 02:03:30,291
অর্ভিন রাসেল!
1921
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
আমি জানি তুমি এখানের কোথাও আছ!
1922
02:03:35,208 --> 02:03:37,125
আমি শেরিফ বোডেকার বলছি, খোকা!
1923
02:03:38,875 --> 02:03:40,416
তোমাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার ছিল।
1926
02:03:50,875 --> 02:03:52,166
ওটার জন্যে দুঃখিত!
1927
02:03:54,416 --> 02:03:56,208
শালার পাখি আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিল।
1928
02:04:00,625 --> 02:04:02,083
আমি তোমাকে মারার জন্য এখানে আসিনি!
1929
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
এবং আমি জানি, তুমিও আমাকে আঘাত করতে চাও না।
1930
02:04:10,000 --> 02:04:12,166
বেরিয়ে এসো, যাতে আমরা কথা বলতে পারি!
1931
02:04:18,083 --> 02:04:19,875
ঠিক আছে।
1932
02:04:35,750 --> 02:04:38,083
তুমি যে এখানে আসতে পারো, এটা আমি বুঝতে পেরেছিলাম।
1933
02:04:39,875 --> 02:04:42,000
মনে আছে, যেই রাতে তুমি আমাকে এখানে নিয়ে এসেছিলে?
1934
02:04:43,416 --> 02:04:45,500
তোমার বাবা খুবই খারাপ কাজ করেছিল।
1936
02:04:50,083 --> 02:04:53,458
ধুর ছাই... আমার সাথে কোনও ঝামেলা কোরো না।
1937
02:05:03,708 --> 02:05:06,375
বন্দুকটা নামিয়ে ফেলুন, শেরিফ!
বন্দুকটা ঠিক আপনার দিকে তাক করে ধরে আছি!
1938
02:05:11,958 --> 02:05:13,083
গুলি করতে পারবে না, খোকা!
1939
02:05:14,708 --> 02:05:17,250
বন্দুকটা মাটিতে রেখে দূরে সরে যান!
1940
02:05:20,458 --> 02:05:21,416
কী?
1941
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
বন্দুকটা মাটিতে রেখে দূরে সরে যান!
1942
02:05:25,500 --> 02:05:29,625
যাতে আমার বোন এবং পশ্চিম ভার্জিনিয়ার ওই প্রিচারের মতো
তুমি আমাকেও খুন করতে পারো?
1944
02:05:33,125 --> 02:05:35,208
আমি খারাপ মানুষ নই, শেরিফ।
1945
02:05:36,208 --> 02:05:38,041
ওই প্রিচার কোনও ভালো মানুষ ছিল না!
1946
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
সে আমার বোনকে এতই দুঃখ দিয়েছিল যে,
তাকে আত্মহত্যা করতে হয়েছিল, শেরিফ!
1947
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
আমার আর কোনও উপায় ছিল না!
1949
02:05:54,541 --> 02:05:57,708
এ কথা আপনাকে বলতে খারাপ লাগছে,
কিন্তু আপনার বোন...
1950
02:05:58,291 --> 02:06:00,291
আর তার স্বামী, তারাও ভালো মানুষ ছিল না!
1951
02:06:00,375 --> 02:06:03,833
আমার পকেটে একটি ছবি আছে,
যেই ছবিতে সে এক মৃত লোককে জড়িয়ে ধরেছে।
1952
02:06:03,916 --> 02:06:05,791
আপনি যদি বন্দুকটি ফেলে দিন
তাহলে আমি আপনাকে ওটা দেখাব!
1960
02:06:55,083 --> 02:06:56,583
আমার আর কিছু করার ছিল না।
1962
02:06:59,666 --> 02:07:01,708
কসম করে বলছি, ওরা আমাকে মেরে ফেলত।
1963
02:07:04,833 --> 02:07:06,708
আমি তাকে বন্দুক ফেলে দিতে অনুরোধ করেছিলাম।
1964
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
আমি দুঃখিত।
1965
02:07:18,458 --> 02:07:21,291
শেরিফের বেঁচে থাকার আকুল চেষ্টা যখন সে দেখছিল,
1966
02:07:21,375 --> 02:07:24,000
অর্ভিনের কাছে মনে হচ্ছিল কয়েক ঘণ্টা কেটে গেছে।
1967
02:07:24,625 --> 02:07:27,916
লোকটির মারা যেতে আসলে কয়েক মিনিট সময় লেগেছিল।
1972
02:08:45,041 --> 02:08:46,250
ধন্যবাদ, মিস্টার।
1973
02:08:47,125 --> 02:08:49,000
ভাবতে পারিনি, কেউ আমাকে গাড়িতে তুলে নেবে।
1974
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
দেখে মনে হচ্ছে, আপনার দিনটি খুন খারাপ কেটেছে।
1975
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
হ্যাঁ।
1976
02:08:53,625 --> 02:08:55,333
তো, আপনি কোথায় যাচ্ছেন?
1977
02:08:55,416 --> 02:08:57,666
আমি এখনও ঠিক করতে পারিনি।
আপনি কোথায় যাচ্ছেন?
1978
02:08:57,750 --> 02:08:58,958
সিনসিনাটি।
1979
02:08:59,041 --> 02:09:00,875
- সিনসিনাটি।
- ওই জায়গাতে গেলে হবে?
1981
02:09:03,666 --> 02:09:05,791
হ্যাঁ, আমি ওদিকে যাওয়ার কথাই ভাবছিলাম।
1982
02:09:06,708 --> 02:09:08,750
... তার চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত জানিয়েছে...
1983
02:09:08,833 --> 02:09:13,500
দক্ষিণ ভিয়েতনামে মার্কিন সেনা মোতায়েনের সংখ্যা
উল্লেখযোগ্যভাবে বৃদ্ধি করার।
1985
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
এই ঐতিহাসিক সিদ্ধান্ত নেওয়ার কারণ তিনি ব্যাখ্যা করেছেন।
1986
02:09:17,166 --> 02:09:20,375
আমরা কম্যুনিস্টদের বুঝতে চাই যে,
1987
02:09:21,125 --> 02:09:28,458
কোনও বাহিনী বা বিশেষ কোনও শক্তি দিয়ে
আমাদের পরাজিত করা যাবে না।
1990
02:09:29,916 --> 02:09:31,791
কিন্তু তারা সহজে বুঝতে চায় না।
1991
02:09:33,000 --> 02:09:36,541
অর্ভিন কোনও অপরিচিত ব্যক্তির পাশে বসে ঘুমোতে চায়নি,
1992
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
এবং সে জেগে থাকার জন্য অনেক কষ্ট করেছিল।
1993
02:09:39,541 --> 02:09:41,791
তার বিভিন্ন জায়গার কথা মনে পড়তে শুরু করে।
1994
02:09:44,958 --> 02:09:48,416
সে ভাবতে শুরু করে যে,
হয়তো আইন তার ভালো কাজের স্বীকৃতি দেবে।
1995
02:09:51,375 --> 02:09:53,000
হয়তো, তাকে ক্ষমা করা হবে।
1996
02:09:53,708 --> 02:09:57,375
হয়তো, দাদি এবং চাচা আর্সকেলকে
সে আবারও দেখতে পারবে।
1997
02:09:58,750 --> 02:10:00,625
অথবা তাতে অনেক ঝুঁকি থাকতে পারে।
1998
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
কী হয়েছিল?
1999
02:10:06,833 --> 02:10:08,375
তবে তারপরেও...
2000
02:10:08,458 --> 02:10:12,083
হয়তো, তার সাথে কোনও মেয়ের দেখা হবে,
তার বাবার মতো পরিবার শুরু করবে।
2001
02:10:17,750 --> 02:10:22,625
ভাবনাগুলি যখন আসতে থাকে, কিন্তু সে বুঝতে পারে না
সে কি পেছনে নাকি সামনের দিকে যাচ্ছে।
2002
02:10:23,791 --> 02:10:25,583
সে জানত, জায়গাটা যেখানেই হোক...
2003
02:10:26,083 --> 02:10:28,291
জায়গাটা নকেমস্টিফের চেয়ে অন্তত ভালো হবে।
2004
02:10:28,958 --> 02:10:31,541
কোন লড়াই, চিৎকার বা ব্যথা থাকবে না।
2005
02:10:33,166 --> 02:10:36,125
তখনই তালিকা করার চিন্তা তার মাথায় আসে।
2006
02:10:37,416 --> 02:10:41,041
এবং সে নিশ্চিত ছিল না,
সে নিজের নাকি উইলার্ডের ব্যাপারে চিন্তা করছিল।
2007
02:10:43,750 --> 02:10:46,666
সে তার বাবার মতো এমন কোনও যুদ্ধের মধ্যে পড়তে চায়নি।
2008
02:10:47,208 --> 02:10:49,750
কিন্তু, সে লড়াইয়ে খুব ভালো ছিল।
2009
02:10:50,041 --> 02:10:51,875
সম্ভবত, সে ওখানেই যেতে পারে।
2010
02:10:53,750 --> 02:10:57,375
দাদি তাকে এর জন্য প্রার্থনা করতে বলত,
আর সে দাদির দিকে তাকিয়ে হাসত।
2011
02:10:57,916 --> 02:11:00,291
কিন্তু হয়তো, উনি এমন কিছু জানতেন যা সে জানত না।
2012
02:11:01,333 --> 02:11:04,125
এই মুহূর্তে তার ঘুমের দরকার ছিল।
2013
02:11:04,541 --> 02:11:07,875
এবং কেউ তাকে গাড়িতে উঠিয়েছে বলে
নিজেকে অনেক ভাগ্যবান মনে করছে।
2014
02:11:08,333 --> 02:11:14,125
❤️সাবটাইটেল সমন্ধে BsmBD গ্রুপে আপনার মতামত দিন❤️