1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:01:01,208 --> 00:01:05,041
Frågar man folk var Knockemstiff i Ohio
3
00:01:05,125 --> 00:01:07,500
eller Coal Creek i West Virginia ligger,
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
kan de nog inte peka ut dem på kartan.
5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Men jag garanterar att de ändå ligger där.
6
00:01:17,083 --> 00:01:21,625
Hur och varför så många personer
från de två platserna på kartan
7
00:01:21,708 --> 00:01:25,000
länkas samman
har mycket med vår historia att göra.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,583
Vissa hävdar att det var slumpen,
9
00:01:28,916 --> 00:01:31,416
andra svär att det var Guds avsikt.
10
00:01:32,166 --> 00:01:35,333
Men med tanke på hur det blev,
11
00:01:35,416 --> 00:01:36,916
var det nog lite av båda.
12
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
År 1957 tog det ungefär tio timmar
13
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
att köra från Coal Creek
till en pappersbruksstad
14
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
i södra Ohio som heter Meade.
15
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
När man kom till Meade
låg Knockemstiff en kort bilresa bort.
16
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
Fyrahundra personer bodde i Knockemstiff
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
år 1957.
18
00:02:07,208 --> 00:02:08,958
Nästan alla var släkt
19
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
genom nån slags gudsförgäten olycka,
20
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
lust eller nödvändighet
eller ren okunnighet.
21
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Familjen Russell hade hyrt ett hus
i Mitchell Flats i nio år.
22
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Men de flesta av grannarna
betraktade dem som utomstående.
23
00:02:34,958 --> 00:02:35,958
Hej, pappa.
24
00:02:40,041 --> 00:02:41,750
Du kommer med mig idag.
25
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Flera år tidigare
hade Willard satt ihop ett vittrande kors
26
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
över ett fallet träd
i en liten glänta bakom huset.
27
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Varje morgon och kväll
pratade han med Gud där.
28
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Sonen upplevde att hans pappa
kämpade mot djävulen hela tiden.
29
00:02:58,666 --> 00:03:00,541
Nu ber du över...
30
00:03:01,625 --> 00:03:02,625
...det som hänt.
31
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Kom ihåg, var ärlig.
32
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Inget skitsnack, han vet.
33
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
När han bad gled tankarna tillbaka
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
till kriget i södra Stilla havet
35
00:03:15,125 --> 00:03:21,333
och dagen då han och några andra soldater
fann sergeant Miller Jones.
36
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SALOMONÖARNA, SÖDRA STILLA HAVET
12 ÅR TIDIGARE
37
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Jävlar.
38
00:03:54,166 --> 00:03:55,166
Fan.
39
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
Vad står det?
40
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.
41
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Fan!
42
00:04:08,375 --> 00:04:11,416
Vi måste göra nåt.
Japanerna lämnade honom där.
43
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Nästa stopp, Meade, Ohio.
44
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Snälla.
45
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Tack.
46
00:04:55,500 --> 00:04:57,916
Precis innan Willard blev kär,
47
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
skulle mannen han träffat
få nåt att bita i.
48
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
Förlåt. Jag glömde nycklarna.
49
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
Killen vid fönstret.
50
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Vad önskas?
51
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Skinka och ost.
52
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Skinka och ost.
53
00:05:19,000 --> 00:05:20,708
- Okej.
- Du är lite grön.
54
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
Är det så uppenbart?
55
00:05:22,583 --> 00:05:24,500
Min bror fixade jobbet åt mig.
56
00:05:25,500 --> 00:05:26,750
Skinka och ost.
57
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Fotograferar du?
58
00:05:30,291 --> 00:05:35,625
Senare kallade Carl Sandy för "betet"
och hon kallade honom "skytten".
59
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
När jag ser ett leende
värt att fotografera.
60
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
De kallade sina offer "modellerna".
61
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Jag ska tänka på det.
62
00:05:44,625 --> 00:05:48,500
Vad vill du ha?
Köttfärslimpa är dagens specialare.
63
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Bara kaffe och munk.
64
00:06:06,708 --> 00:06:07,708
Tack.
65
00:06:08,250 --> 00:06:11,000
- Det ser gott ut.
- Nej!
66
00:06:11,375 --> 00:06:15,208
Ut. Jag sa det förra gången.
Nästa gång drar polisen ut dig.
67
00:06:15,291 --> 00:06:17,583
En god kristen. Jävla hedningar!
68
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jag ska ta min rast utanför.
69
00:06:19,916 --> 00:06:20,916
Då så.
70
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Okej!
71
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Tack. Gud välsigne dig.
72
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Ville du ha nåt mer?
73
00:06:48,875 --> 00:06:49,875
Nej, tack.
74
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
Det var fint, det du gjorde.
75
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Vissa behöver lite hjälp ibland.
76
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Förstår du?
77
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
Japp.
78
00:07:11,750 --> 00:07:13,166
Är du hemma från kriget?
79
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Nej, jag passerar bara.
80
00:07:16,916 --> 00:07:20,541
Jag ska till West Virginia.
Vi kommer från Coal Creek.
81
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
Synd.
82
00:07:26,041 --> 00:07:27,333
Du ser bra ut.
83
00:07:35,375 --> 00:07:36,375
Nå...
84
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Trevligt att träffas.
85
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
Detsamma.
86
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Åt japanerna sina döda?
87
00:07:55,041 --> 00:07:56,375
Var har du hört det?
88
00:07:56,458 --> 00:07:57,708
Det stod i tidningen.
89
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Den smakade bra.
90
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Jag har tre till.
91
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
- Ja?
- Ja.
92
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
Jag har nåt mer åt dig.
93
00:08:11,291 --> 00:08:14,708
Det här ska vara pistolen
94
00:08:15,125 --> 00:08:17,875
som Hitler sköt sig själv med.
95
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Du snackar fortfarande skit.
96
00:08:23,833 --> 00:08:25,416
Ljög han för mig?
97
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Ja.
98
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Men det är en fin gåva.
99
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
- Ja.
- Tack.
100
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Den är tysk.
101
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Det är en Luger.
102
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Du är här!
103
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Tack gode Gud, jag var så orolig.
104
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Det var inte så illa.
105
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Det var inte så illa.
106
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Jag skulle be dig tacka Jesus med mig,
107
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
men du luktar sprit.
108
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Jag vet, men...
109
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Jag ville fira.
110
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Jag är kär.
111
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Vad heter flickan?
112
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Jag vet inte.
113
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.
114
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Vet du inte?
115
00:09:21,875 --> 00:09:23,458
Jag gav henne en dollar.
116
00:09:23,916 --> 00:09:25,000
En vad?
117
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
För en kopp kaffe?
118
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Det glömmer hon inte.
119
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Jag vet att du gillar servitrisen.
120
00:09:33,333 --> 00:09:37,708
Men det finns en flicka från kyrkan
jag vill att du ska träffa.
121
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Jag vill inte gå i kyrkan, mamma.
122
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Vila nu.
123
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Det känns bättre i morgon.
124
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Han kunde inte ens se på ett kors
utan att tänka på Miller Jones,
125
00:09:52,583 --> 00:09:55,625
men han berättade aldrig
om den korsfästa soldaten.
126
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
- Välkommen.
- Willard?
127
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Jag har bett Helen att sitta med oss.
128
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Sätt dig, Helen.
129
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Hej, hur är det?
130
00:10:06,708 --> 00:10:08,500
Willard kom precis tillbaka.
131
00:10:08,708 --> 00:10:09,791
Välkommen hem.
132
00:10:12,875 --> 00:10:14,291
Det har gått fyra dagar.
133
00:10:14,375 --> 00:10:16,916
Willard visste inte
att Emma hade lovat Gud
134
00:10:17,291 --> 00:10:20,083
att i utbyte mot
att han kom hem helskinnad
135
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
skulle han gifta sig med Helen.
136
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Flickans familj hade brunnit inne
137
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
och hon var helt ensam.
138
00:10:28,583 --> 00:10:32,125
- Herre min skapare. Visst är det varmt?
- Amen.
139
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Det blir varmare.
140
00:10:33,750 --> 00:10:36,291
Vi har två killar från Topperville
141
00:10:36,375 --> 00:10:38,000
som ska leda gudstjänsten.
142
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Då så.
143
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
De ska ha ett bra budskap.
144
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Vi tar upp dem. Pojkar, kom hit.
145
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
Vi hälsar dem välkomna.
146
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
Välkomna.
147
00:10:48,583 --> 00:10:49,416
Välkomna.
148
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Ser du den i rullstolen?
149
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Han drack för mycket glykol eller nåt,
så han kan inte gå.
150
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Tack för att ni kom.
151
00:10:57,083 --> 00:10:58,750
De testar sina öden.
152
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
De går för långt, som jag ser det.
153
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Tack, pastorn.
154
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Jag heter Roy Laferty
155
00:11:10,791 --> 00:11:12,666
och här är min kusin, Theodore.
156
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nu ska den heliga Anden
besöka den här lilla kyrkan
157
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
som bär hans heliga namn!
158
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Är du tvättad
159
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
I blodet
160
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Kom igen, Theodore!
161
00:12:15,833 --> 00:12:17,750
Vad är du mest rädd för?
162
00:12:20,708 --> 00:12:23,083
Om din värsta rädsla är råttor, så...
163
00:12:24,583 --> 00:12:26,791
Då ser Satan till att ge dig mängder.
164
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Det stämmer, berätta.
165
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Bröder och systrar.
166
00:12:31,083 --> 00:12:32,208
Ni ser dem,
167
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
de äter på er när ni ligger där
168
00:12:35,166 --> 00:12:37,125
utan att kunna lyfta ett finger.
169
00:12:38,208 --> 00:12:39,750
Det avtar aldrig.
170
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
En miljon år
171
00:12:43,000 --> 00:12:44,125
i evigheten.
172
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Försök inte ens räkna ut det.
173
00:12:48,833 --> 00:12:49,833
Kom igen.
174
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Ingen hjärna är stor nog
att räkna ut så mycket elände!
175
00:12:54,583 --> 00:12:55,583
Eller hur?
176
00:12:55,791 --> 00:12:59,625
Det har aldrig funnits
nån människa ond nog,
177
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
inte ens han Hitler,
178
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
att komma på Satans sätt
att bestraffa syndarna
179
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
på domedagen!
180
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ja!
181
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
- Det stämmer, mina vänner!
- Prisa Herren!
182
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Amen.
183
00:13:16,541 --> 00:13:18,125
Jag ska berätta en sak.
184
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
Innan jag fann den heliga Anden
185
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
var jag rädd för spindlar.
186
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Eller hur, Theodore?
187
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Jag var en fjant
188
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
som gömde mig i mammas kjolar,
189
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
spindlar kröp genom mina drömmar.
190
00:13:45,541 --> 00:13:47,208
De la ägg i mina mardrömmar.
191
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
De...
192
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
...hängde i sina nät överallt.
193
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
De väntade.
194
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Jag var rädd både när jag var vaken
och när jag sov.
195
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Det är helvetet, bröder och systrar!
196
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
Prisa Herren!
197
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Jag fick ingen vila från djävlarna!
198
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Amen!
199
00:14:09,041 --> 00:14:12,666
Inte förrän Herren gav mig styrka!
200
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!
201
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Bröder och systrar...
202
00:14:20,583 --> 00:14:21,875
...skåda!
203
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
Herren tar hand om mig nu!
204
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen!
205
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Tro mig!
206
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Anden tar bort dina rädslor
om du är villig!
207
00:14:40,750 --> 00:14:43,583
Spindlarna var en fin detalj.
208
00:14:43,666 --> 00:14:45,625
Jag kommer inte att sova i natt.
209
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
Jag önskar att Helen åkt med oss.
210
00:14:51,666 --> 00:14:55,708
Hon kanske hade åkt med
om du gett henne mer uppmärksamhet.
211
00:14:58,166 --> 00:15:00,666
Rätt man skulle ge Helen ett bra liv.
212
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emma var orolig
att nåt hemskt skulle hända
213
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
om hon inte höll sitt löfte till Gud.
214
00:15:09,708 --> 00:15:13,000
Helen träffade sin blivande make
den eftermiddagen.
215
00:15:13,083 --> 00:15:14,416
Välsigna mig, pastorn.
216
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Välsigna mig.
217
00:15:18,541 --> 00:15:21,708
Willards tankar
var redan hundratals kilometer bort.
218
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Jag kommer.
219
00:15:30,541 --> 00:15:31,541
Ingen brådska.
220
00:15:34,000 --> 00:15:36,250
- Är det inte...
- Du sa inte ditt namn.
221
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Andra utropet på kyckling med ärtor.
222
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Jag kommer tillbaka.
223
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Jag är advokat på heltid.
224
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
Jag håller inte på med fastigheter.
225
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Men jag äger fastigheter i Meade
och Knockemstiff.
226
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Långsiktiga investeringar.
227
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Det finns inga diskbänkar här, mr Dunlap.
228
00:16:05,541 --> 00:16:08,583
Det finns inget rinnande vatten,
bara en brunn.
229
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Vad tycker du, Arvin?
230
00:16:54,666 --> 00:16:57,208
Han hade inte pratat med Gud på flera år,
231
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
inte en enda begäran eller lovord
232
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
sedan han stött på den korsfäste soldaten.
233
00:17:03,083 --> 00:17:05,791
Men Willard kände nåt stiga inombords,
234
00:17:06,458 --> 00:17:08,708
en önskan att ställa allt till rätta
235
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
innan nåt hemskt hände hans familj.
236
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Precis innan barnen kom
237
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Och mitt rum var så tyst
238
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Jag hörde nån ropa mitt namn
239
00:17:23,583 --> 00:17:27,375
Och personen sa:
Kom hit, min lilla Bessie
240
00:17:28,166 --> 00:17:29,250
Vart tog du vägen?
241
00:17:29,708 --> 00:17:31,333
Jag inspekterade ägorna.
242
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
Vad tycker du?
243
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Det är fint.
244
00:17:39,083 --> 00:17:41,291
Hyran verkar okej för vad vi får.
245
00:17:42,666 --> 00:17:45,625
Om vi fortsätter spara
kan vi nog köpa det.
246
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Det vore väl nåt?
247
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Då får Arvin ett eget hem.
248
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Det hade jag aldrig.
249
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Allt är bra, mamma.
250
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Vi hittade ett hus i Knockemstiff.
251
00:18:00,625 --> 00:18:02,333
Arvin har nyss fyllt ett år,
252
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
han har massor av gräs att leka på.
253
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Vi sparar för att köpa huset en dag.
254
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Det blir tufft ett tag.
255
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Vi kommer så fort vi kan.
256
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Din son: Willard.
257
00:18:19,458 --> 00:18:20,458
P.S....
258
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Jag har börjat be igen.
259
00:18:26,500 --> 00:18:28,333
"Vi kommer så snart vi kan.
260
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Din son: Willard.
261
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
P.S. Jag har börjat be igen."
262
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Kan ni passa Lenora?
263
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Det går bra. Lämna över henne.
Vart ska ni?
264
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Vi tänkte ta en åktur.
265
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Komma ut ur huset ett tag.
266
00:18:53,083 --> 00:18:56,875
Hon visste inte om det,
men hon skulle aldrig träffa Lenora igen.
267
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Sju år senare hittade de Helens kropp
begravd i skogen.
268
00:19:04,916 --> 00:19:06,250
Vi ska ta en promenad.
269
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Vi ska be utomhus och beundra träden.
270
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Vad du än vill, men Theodore då?
271
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Theodore kan sitta i bilen.
272
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Det stämmer. Oroa er inte för mig.
273
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Jag kanske tar en tupplur.
274
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Det blir bara du och jag.
275
00:19:43,541 --> 00:19:45,166
År 1957
276
00:19:45,833 --> 00:19:48,291
var Arvin Eugene Russell nio år gammal.
277
00:19:49,000 --> 00:19:52,708
Han var den enda på skolbussen
som inte var släkt med nån.
278
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Tre dagar tidigare
kom han hem med ännu en blåtira.
279
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Du ska med mig idag.
280
00:20:06,500 --> 00:20:08,375
Ska du göra en insättning?
281
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Andra gången. De skitarna mobbar honom.
Det är inte rätt.
282
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
De må vara större än du.
283
00:20:21,500 --> 00:20:24,875
Nästa gång en av dem börjar,
vill jag att du avslutar det.
284
00:20:25,125 --> 00:20:26,125
Förstår du?
285
00:20:26,458 --> 00:20:27,458
Ja, sir.
286
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
Be om det som hände idag.
287
00:20:41,375 --> 00:20:44,916
Var ärlig, inget skitsnack. Han vet.
288
00:21:09,125 --> 00:21:11,250
De har ett litet väckelsemöte.
289
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Nu borde vi besöka hans fru.
290
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Pappa?
291
00:21:17,500 --> 00:21:19,125
Det är Herrens tid nu.
292
00:21:19,208 --> 00:21:20,958
Ingen annans. Förstår du?
293
00:21:21,083 --> 00:21:23,125
Hon håller nog sängen varm åt mig.
294
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Håll käften, Lucas.
295
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Skulle du inte ligga med henne?
296
00:21:27,666 --> 00:21:30,625
Kom igen, din dumma jävel.
Den här börjar bli tung.
297
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
De två tjuvskyttarna
gick inte hem till honom den dagen.
298
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Jag försökte vara tyst
299
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Och tänka på
300
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Det som du sa
301
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Precis innan lamporna tändes
302
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Precis innan
303
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Barnen kom
304
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
När mitt rum var så tyst
305
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Hörde jag nån ropa mitt namn
306
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Personen sa: Kom hit, min lilla...
307
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- Arvin
- ...Bessie
308
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin
309
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Jag ska åka och tanka.
310
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Du kan inte sova som en huskatt
hela dagen.
311
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Ner från soffan!
312
00:22:25,875 --> 00:22:27,041
Får Jack följa med?
313
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Kom igen, Jack.
314
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
Du.
315
00:22:33,625 --> 00:22:34,875
Kan du köpa socker?
316
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
LANTHANDEL
317
00:22:58,625 --> 00:23:00,000
Veva upp fönstret.
318
00:23:09,750 --> 00:23:10,750
Din jävel!
319
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Jävlar! Ta det lugnt!
- Han kommer att döda honom!
320
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Kom igen! Släpp honom!
321
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Du dödar honom!
322
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
Fan!
323
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, kom hit!
324
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Stick härifrån. Kom igen!
325
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Stick härifrån!
326
00:23:59,625 --> 00:24:01,125
Minns du vad jag sa?
327
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Om pojkarna på bussen som slog dig?
328
00:24:05,708 --> 00:24:07,083
Det var det jag menade.
329
00:24:08,583 --> 00:24:10,375
Man måste välja rätt tidpunkt.
330
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Ja, sir.
331
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Det finns många usla jävlar där ute.
332
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Fler än hundra?
333
00:24:20,750 --> 00:24:22,166
Ja, minst.
334
00:24:27,416 --> 00:24:29,208
Ska vi köpa lite godis?
335
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Och socker till mamma.
336
00:24:34,666 --> 00:24:37,291
Arvin tänkte ofta på den här dagen
337
00:24:37,541 --> 00:24:40,125
som den bästa han hade med sin pappa.
338
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Vilken sorts godis ska du ta?
339
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
En Charleston Chew.
340
00:24:46,833 --> 00:24:47,833
Mamma?
341
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Mamma?
342
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Mamma?
343
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mamma?
344
00:24:57,166 --> 00:24:58,166
Pappa!
345
00:24:58,791 --> 00:24:59,791
Mamma!
346
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nej! Charlotte!
347
00:25:03,541 --> 00:25:06,291
Lyssna på mig. Charlotte!
348
00:25:14,458 --> 00:25:15,541
Vad säger du?
349
00:25:15,625 --> 00:25:17,500
Testresultaten är inte bra.
350
00:25:18,458 --> 00:25:20,875
Morfin fortsätter att dämpa smärtan.
351
00:25:21,625 --> 00:25:23,958
Men vi kan inte förstöra cancern.
352
00:25:29,666 --> 00:25:30,916
Vi snackar där nere.
353
00:25:44,375 --> 00:25:47,833
Läkarna kan inte hjälpa din mamma.
354
00:25:51,458 --> 00:25:52,666
Han kan rädda henne.
355
00:25:53,833 --> 00:25:56,166
Om vi bara ber tillräckligt.
356
00:25:58,583 --> 00:26:01,916
Herren kan göra vad som helst
om man frågar på rätt sätt.
357
00:26:03,541 --> 00:26:04,541
Okej?
358
00:26:05,333 --> 00:26:06,416
Håll i hårt.
359
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
Be från hjärtat.
360
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Herre,
361
00:26:18,000 --> 00:26:19,583
rädda min fru.
362
00:26:21,916 --> 00:26:24,458
Förstör cancer inom henne, Herre.
363
00:26:26,541 --> 00:26:28,416
Vi behöver din hjälp, Herre.
364
00:26:29,625 --> 00:26:32,916
Vi behöver din hjälp
och jag vet att du klarar det.
365
00:26:33,958 --> 00:26:35,125
Jag vet det.
366
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Snälla, herre.
367
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Be, för fan.
368
00:26:43,208 --> 00:26:44,750
Vill du att din mamma dör?
369
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Nej, sir.
370
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Be då!
371
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Herre, rädda min mamma!
372
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Ta bort cancern inuti henne!
373
00:26:55,333 --> 00:26:56,583
Vi behöver din hjälp!
374
00:26:59,208 --> 00:27:00,208
Nu ber du!
375
00:27:00,541 --> 00:27:02,750
- Be nu, hör du mig?
- Ja, Herre!
376
00:27:03,000 --> 00:27:04,208
Rädda min mamma!
377
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Snälla, ta bort cancern i henne!
378
00:27:08,416 --> 00:27:10,083
Och gråta inte, hör du?
379
00:27:10,208 --> 00:27:11,291
Gråt inte!
380
00:27:11,375 --> 00:27:12,666
Be från hjärtat!
381
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Herre, skona min fru!
382
00:27:17,833 --> 00:27:19,333
Ta henne inte från mig.
383
00:27:25,125 --> 00:27:26,500
Ta henne inte från mig.
384
00:27:31,166 --> 00:27:32,583
Ta henne inte från mig.
385
00:27:58,000 --> 00:28:00,041
Allt kommer att ordna sig.
386
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Gud hör oss.
387
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Han tar hand om mamma.
388
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Är allt okej?
389
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Vi har mysiga rum om du behöver sällskap.
390
00:28:14,625 --> 00:28:15,625
Det är bra.
391
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Det slog honom att nåt mer
kanske väntades
392
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
än hans böner och uppriktighet.
393
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Gud hade en tendens
att be människor om uppoffringar
394
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
för att bevisa sin tro.
395
00:29:08,333 --> 00:29:09,791
Pappa, nej!
396
00:29:10,833 --> 00:29:12,375
Pappa, nej!
397
00:29:12,458 --> 00:29:15,000
Pappa, nej!
398
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Pappa!
399
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Herre, här är min sons hund.
400
00:29:20,291 --> 00:29:21,458
Vi älskade honom.
401
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
Han älskade honom.
402
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Ta honom!
403
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Ta tillbaka honom!
404
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Rädda Charlotte!
405
00:29:35,958 --> 00:29:37,291
Det blir bra, Arvin.
406
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Det ordnar sig.
407
00:30:02,708 --> 00:30:04,458
Vi ska resa iväg.
408
00:30:07,000 --> 00:30:09,333
Vi ska besöka din farmor i Coal Creek.
409
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Du kan träffa farbror Earskell.
410
00:30:15,083 --> 00:30:16,916
Och flickan som bor hos dem…
411
00:30:17,875 --> 00:30:19,375
Hon är lite yngre än du.
412
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
Vi kanske stannar ett tag.
413
00:30:30,208 --> 00:30:31,208
Arvin.
414
00:30:48,583 --> 00:30:50,166
Jag önskar att du var här, Jack.
415
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
När pappa somnar...
416
00:30:55,541 --> 00:30:58,333
...ska jag hämta dig och begrava dig.
417
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Som de gjorde med mamma.
418
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Jag gör det inte längre, hör du mig?
419
00:31:26,958 --> 00:31:28,291
Jag ber inte!
420
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
Hör du mig?
421
00:31:31,625 --> 00:31:33,250
Jag gör inte det längre.
422
00:31:35,166 --> 00:31:36,166
Hör du mig?
423
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Det finns pengar att tjäna
om en lagens man är försiktig
424
00:31:51,416 --> 00:31:52,708
och inte blir kaxig.
425
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Jag vill sticka hemifrån, Lee.
426
00:31:57,250 --> 00:32:00,625
Jag sa ju till dig
att det bara är en tidsfråga.
427
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
Inga fler parkeringar
428
00:32:04,041 --> 00:32:07,000
Inga Pepsi-muggar. Bara en stor säng.
429
00:32:08,208 --> 00:32:09,208
Ja.
430
00:32:09,416 --> 00:32:10,875
Folk gillar mig här.
431
00:32:11,916 --> 00:32:13,208
Det vet du, älskling.
432
00:32:13,916 --> 00:32:14,916
Ja.
433
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Jag ska bli vald.
434
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
Skaffa...
435
00:32:21,750 --> 00:32:23,791
...ett fint hus i Brewer Heights.
436
00:32:25,041 --> 00:32:26,125
Man ser dem…
437
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Det var skönt.
438
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
- Fick du allt i koppen?
- Ja.
439
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Några bilar runt Knockemstiff? Över.
440
00:32:44,583 --> 00:32:47,250
SHERIFF
441
00:32:48,916 --> 00:32:51,166
Bodecker, är du i närheten?
442
00:32:51,750 --> 00:32:53,125
Hank ringde in...
443
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Fan.
- Kan du åka och kolla?
444
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Får jag följa med?
- Är du galen?
445
00:32:57,833 --> 00:33:01,333
Hörde du inget jag sa?
Jag har ett val att tänka på.
446
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Nå?
447
00:33:14,916 --> 00:33:18,750
Det är bäst att det inte gäller
nån fönstertittare igen.
448
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Jag önskar det.
Det handlar om pojkens pappa.
449
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Vad är det?
450
00:33:25,333 --> 00:33:26,333
Han är död.
451
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
Och de begravde hans mamma idag.
452
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Det är synd.
453
00:33:31,583 --> 00:33:32,958
Har du blod i ansiktet?
454
00:33:33,666 --> 00:33:34,666
Nej.
455
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Nån gav oss en paj.
456
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
- Han är där.
- Jesus.
457
00:33:45,916 --> 00:33:47,125
Vad är det för lukt?
458
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Det var som fan.
459
00:33:53,458 --> 00:33:54,541
Vad fan är detta?
460
00:33:55,250 --> 00:33:56,500
Det är en bönestock.
461
00:33:57,291 --> 00:33:58,291
Bönestock?
462
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Ja.
463
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Den funkar inte så bra.
464
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenora?
465
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Mamma kommer, Lenora.
466
00:34:09,458 --> 00:34:12,916
COAL CREEK, WEST VIRGINIA
7 ÅR TIDIGARE
467
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Det är okej.
468
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Det är okej.
469
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Maten är klar.
470
00:34:22,625 --> 00:34:26,250
Jag har den heliga Anden i mig!
Jag är redo att använda honom!
471
00:34:29,750 --> 00:34:30,750
Herre!
472
00:34:31,416 --> 00:34:32,250
Tala!
473
00:34:32,416 --> 00:34:33,416
Roy?
474
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
Jag har tänkt…
475
00:34:39,375 --> 00:34:42,125
Herren kanske vill
att du kommer ut i ljuset.
476
00:34:45,583 --> 00:34:49,083
Hur kan du vara nära Gud där inne?
477
00:34:51,333 --> 00:34:53,291
Herren gillar inte mörka platser.
478
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Roy?
479
00:35:00,000 --> 00:35:04,250
Roy hade blivit biten av en spindel
när han predikade
480
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
och huvudet hade svällt som en pumpa.
481
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Okej.
482
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Smaklig måltid.
483
00:35:12,333 --> 00:35:15,083
Under tiden det tog svullnaden att gå ner,
484
00:35:15,166 --> 00:35:17,916
blev han övertygad om
att Herren testade honom
485
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
för att se om han var redo för nåt större.
486
00:35:21,416 --> 00:35:25,083
Han hade väntat i garderoben i två veckor.
487
00:35:26,166 --> 00:35:28,625
Han luktade värre än en bajamaja.
488
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herre, är det du?
489
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Nej, jag är inte rädd!
490
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Jag litar på dig!
491
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Ära åt Gud!
492
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Jag hör dig! Ja, jag är här.
493
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. Det är så härligt att se dig.
494
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Det var ett tag sen.
495
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Är allt okej?
496
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Allt är bra nu.
497
00:36:07,375 --> 00:36:09,041
Roy är sig själv igen.
498
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Det var skönt att höra.
499
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"P.S. Jag har börjat be igen."
500
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Kan ni passa Lenora ett tag?
501
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Det går bra. Lämna över henne.
Vart ska ni?
502
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Vi tänkte ta en åktur.
503
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Komma ut ur huset ett tag.
504
00:36:34,750 --> 00:36:35,750
Varsågod.
505
00:36:36,958 --> 00:36:37,958
Ja.
506
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Den här platsen duger väl bra?
507
00:37:01,041 --> 00:37:02,041
Ja.
508
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Herre är här, raring.
509
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Jag känner honom.
510
00:37:18,625 --> 00:37:20,000
Gud älskar dig, Helen.
511
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
Lenora…
512
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
Gud...
513
00:38:37,625 --> 00:38:39,041
Jag hört ditt ord.
514
00:38:44,666 --> 00:38:45,666
Helen...
515
00:38:48,041 --> 00:38:49,458
Jag återuppväcker dig...
516
00:38:55,750 --> 00:38:58,666
Med Guds nåd i mig...
517
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
...återuppväcker jag dig!
518
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Återvänd!
519
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
Gud!
520
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Det är dags!
521
00:39:24,375 --> 00:39:26,083
Uppstå! Återvänd!
522
00:39:31,250 --> 00:39:34,125
Återvänd, Anden! Uppstå!
523
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Gud!
524
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Återupp...
525
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Gud!
526
00:39:47,375 --> 00:39:48,583
Uppstå!
527
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
Kom igen!
528
00:39:54,958 --> 00:39:56,333
Kom igen, återupp...
529
00:40:02,041 --> 00:40:04,208
Jag kan berätta för polisen.
530
00:40:05,500 --> 00:40:06,833
Det var en olycka.
531
00:40:09,791 --> 00:40:11,958
Du högg din fru i halsen
med en skruvmejsel.
532
00:40:12,416 --> 00:40:15,458
Du försökte återuppliva henne
och begravde kroppen.
533
00:40:17,291 --> 00:40:18,708
Det är ingen olycka.
534
00:40:20,083 --> 00:40:22,583
Det låter som en galning
som dödat sin fru.
535
00:40:28,041 --> 00:40:29,125
Fortsätt söderut.
536
00:40:30,541 --> 00:40:33,750
Vi klarar oss
om vi håller oss ifrån motorvägarna.
537
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Var är vi, Roy?
538
00:40:58,666 --> 00:40:59,666
Roy?
539
00:41:07,791 --> 00:41:08,791
Roy?
540
00:41:12,125 --> 00:41:13,125
Roy?
541
00:41:17,500 --> 00:41:18,708
Vart ska vi?
542
00:41:19,541 --> 00:41:21,125
Coal Creek, West Virginia.
543
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vi tar dig nära nog.
544
00:41:23,583 --> 00:41:25,750
Jag heter Carl, det här är Sandy.
545
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Visst är hon fin?
546
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Jag uppskattar det här.
547
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Jag förstår inte
varför folk inte tar upp främlingar.
548
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Det borde vara bra att hjälpa nån.
549
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
Du låter kristen.
550
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Carl undervisade i söndagsskolan.
551
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Eller hur?
552
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
Det stämmer.
553
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Det stämmer.
554
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Vad heter du?
555
00:41:49,500 --> 00:41:50,500
Roy.
556
00:41:51,375 --> 00:41:52,375
Roy Laferty.
557
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Vad finns i West Virginia, Roy?
558
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Jag ska träffa min dotter.
559
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Kom igen, kompis.
560
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Kom igen.
561
00:42:04,625 --> 00:42:05,958
Jag vill visa dig nåt.
562
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Va?
563
00:42:22,791 --> 00:42:26,000
Jag ger dig nåt bra, kompis. Kom igen.
564
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Jag ger dig nåt bra, kompis.
565
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Jag vill ta några bilder av din fula nuna
bredvid en söt dam.
566
00:42:44,666 --> 00:42:47,875
Hon gillar gängliga karlar som du.
Kom igen.
567
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Vad är det som händer?
568
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Kom igen, jösses?
569
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Som jag sa.
570
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Du ska knulla min fru
och jag ska ta några bilder.
571
00:43:04,833 --> 00:43:05,833
Din fru?
572
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Kom igen.
573
00:43:09,291 --> 00:43:13,958
Jag har aldrig hört på maken.
Jag trodde att du var en god kristen...
574
00:43:14,041 --> 00:43:16,583
Håll käften och klä av dig.
575
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
Jag har gått igenom helvetet.
576
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Vill du att de här händerna rör dig?
577
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Kom igen, raring.
578
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vi tar några bilder,
sen lämnar den dumma jäveln oss i fred.
579
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Kvinna.
580
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
Se på mig.
581
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Gör som jag säger, din jävel.
582
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Nej.
583
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Jösses.
584
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Carl, vi kanske borde dra.
585
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
- Glöm det.
- Jag fryser, Carl.
586
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Det är kallt!
587
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Roy tittade upp på molnen
och undrade om döden kändes så,
588
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
som att flyta i luften.
589
00:44:12,791 --> 00:44:16,541
Han hade predikat om det,
men visste inte vad som väntade.
590
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Bara en sak.
591
00:44:20,166 --> 00:44:21,166
Vad?
592
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Hon heter Lenora.
593
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Vad fan pratar du om?
594
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Min lilla flicka.
595
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor...
596
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
Det var fortfarande nytt för paret
597
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
och Carl jobbade på detaljerna.
598
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Han insåg att
599
00:44:47,750 --> 00:44:50,916
han skulle behöva bli mer selektiv
med sina modeller
600
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
om han ville hålla Sandy ombord.
601
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Vi tar några bilder medan ljuset är bra.
602
00:45:09,083 --> 00:45:11,458
God dag, frun. Är du Emma Russell?
603
00:45:11,541 --> 00:45:12,541
Ja.
604
00:45:14,500 --> 00:45:15,916
Skriv på här
605
00:45:16,000 --> 00:45:17,750
- så är pojken din.
- Okej.
606
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Ge mig den där.
607
00:45:25,958 --> 00:45:26,958
Arvin?
608
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Ge mig den där tunga väskan.
609
00:45:47,458 --> 00:45:48,500
Raring,
610
00:45:48,875 --> 00:45:51,208
vi är så glada att du är här.
611
00:45:54,041 --> 00:45:55,166
Det här är din...
612
00:45:56,000 --> 00:45:57,250
...farbror Earskell.
613
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Hej.
614
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Det här är Lenora.
615
00:46:03,750 --> 00:46:05,791
Lenora är din styvsyster.
616
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Hej, Arvin.
617
00:46:10,375 --> 00:46:11,375
Hej.
618
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Nu så.
619
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Nu börjas det.
620
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
- Grattis, Arvin.
- Grattis, älskling.
621
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
- Grattis på födelsedagen.
- Åh, nej.
622
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Ja må du leva
623
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Grattis på födelsedagen.
624
00:46:59,416 --> 00:47:00,416
Då så.
625
00:47:02,375 --> 00:47:04,625
Önska nåt innan ljuset brinner ut.
626
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Det ser ut som en fin tårta.
627
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
- Arvin!
- Okej, vänta.
628
00:47:20,791 --> 00:47:21,791
Tack.
629
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Nå...
630
00:47:28,750 --> 00:47:30,250
Den var din pappas.
631
00:47:48,166 --> 00:47:49,166
Vad är det?
632
00:47:50,875 --> 00:47:52,708
Pistolen som Willard gav mig.
633
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Det är dags att du får den.
634
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
Det är en tysk Luger.
635
00:47:59,458 --> 00:48:00,916
Från kriget.
636
00:48:04,083 --> 00:48:08,125
Jag har ingen nytta av pistoler.
Han hade velat att du skulle ha den.
637
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Det är den bästa presenten nånsin. Tack.
638
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Hagelgevär har man nytta av.
639
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Men jag har inget annat efter honom.
640
00:48:27,208 --> 00:48:28,208
Tack.
641
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Tiden går.
642
00:48:35,500 --> 00:48:36,541
Ner med dig.
643
00:48:36,625 --> 00:48:40,250
Pojkar i skolan gillade att reta Lenora
för hennes fromma sätt
644
00:48:40,333 --> 00:48:41,625
och tärda ansikte.
645
00:48:42,125 --> 00:48:45,875
Du måste ha en påse över huvudet
för att jag ska kunna få stånd.
646
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson och Orville Buckman
647
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
hade trängt in henne vid containern
bakom skolan.
648
00:48:53,541 --> 00:48:56,083
Du knullade väl din bror,
din brorknullare.
649
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Snälla, sluta! Sluta!
650
00:49:05,208 --> 00:49:06,208
Fan!
651
00:49:08,333 --> 00:49:09,958
- Släpp mig, för fan!
- Sluta!
652
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Släpp mig! Fan!
653
00:49:12,791 --> 00:49:14,791
Arvin älskade henne som en syster.
654
00:49:14,875 --> 00:49:17,125
Han gjorde allt för att skydda henne.
655
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Vad det än var för väder,
656
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
besökte Lenora sin mammas grav
efter skolan.
657
00:49:24,500 --> 00:49:27,250
Vissa dagar läste hon högt ur Bibeln
658
00:49:27,333 --> 00:49:29,166
och tänkte att mamman lyssnade.
659
00:49:30,416 --> 00:49:32,208
Han bad inte själv,
660
00:49:32,833 --> 00:49:35,500
men Arvin körde och höll henne sällskap.
661
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvin?
662
00:49:44,791 --> 00:49:47,416
Det var nära att du hamnade på sjukhuset.
663
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Det finns många usla jävlar där ute.
664
00:49:52,541 --> 00:49:55,916
Det har du sagt
nästan sedan första gången vi träffades.
665
00:49:56,916 --> 00:49:58,583
Det är för att det är sant.
666
00:50:00,791 --> 00:50:03,708
Du kanske borde be för dem.
Skulle det göra ont?
667
00:50:05,500 --> 00:50:08,833
Du ber tillräckligt för oss alla
och vad hjälper det dig?
668
00:50:10,500 --> 00:50:11,875
Vet du vad som skulle hjälpa?
669
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Att inte gå bakom skolan ensam,
som jag sagt till dig.
670
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Jävla Gene Dinwoodie.
671
00:50:23,708 --> 00:50:25,041
Tänker du nånsin på
672
00:50:26,041 --> 00:50:28,458
hur vi blev föräldralösa
och hamnade i samma hus?
673
00:50:30,625 --> 00:50:31,625
Nej.
674
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Du kanske inte ens är föräldralös.
675
00:50:35,750 --> 00:50:37,458
Om man ska tro alla här
676
00:50:37,541 --> 00:50:40,333
så kan din pappa fortfarande vara i livet.
677
00:50:42,458 --> 00:50:45,916
Han kanske kommer över kullen
och dansar jigg.
678
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Jag hoppas det.
679
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Jag ber om det varje dag.
680
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
Även om han gjorde nåt?
681
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Jag har förlåtit honom.
682
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Vi kan börja om.
683
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Det är galet.
684
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Nej.
685
00:51:11,375 --> 00:51:12,375
Din far, då?
686
00:51:16,083 --> 00:51:19,833
Vad är det med honom?
Jag vet vad han gjorde.
687
00:51:24,875 --> 00:51:25,875
Nå...
688
00:51:27,041 --> 00:51:28,458
Att förlåta honom...
689
00:51:29,625 --> 00:51:30,958
Om han kom tillbaka...
690
00:51:31,041 --> 00:51:33,708
Håll tyst.
Vi vet båda två att det inte är så.
691
00:51:35,291 --> 00:51:36,666
Förlåt att jag sa så.
692
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Det är okej.
693
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Jag uppskattar att du alltid följer med.
694
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Jag vet att du hellre gör nåt annat.
695
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Vi är släkt. Vi måste ta hand om varandra.
696
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!
697
00:51:56,833 --> 00:51:57,833
Kom hit!
698
00:51:58,416 --> 00:51:59,958
Jag blir borta ett tag.
699
00:52:02,208 --> 00:52:03,375
Jag ska be för dig.
700
00:52:05,291 --> 00:52:06,500
Under tiden...
701
00:52:09,625 --> 00:52:11,958
...kommer min systerson från Tennessee
702
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
och tar min plats.
703
00:52:15,375 --> 00:52:17,208
Han tog examen från en...
704
00:52:17,875 --> 00:52:19,041
...Bibelskola.
705
00:52:20,041 --> 00:52:24,125
Jag skulle uppskatta om ni försökte
få honom att känna sig välkommen.
706
00:52:26,250 --> 00:52:29,291
Hälsa din farmor att jag ber folk
ta med en rätt nästa predikan.
707
00:52:29,833 --> 00:52:30,833
Självklart.
708
00:52:31,791 --> 00:52:33,500
Vad har du för planer, Arvin?
709
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker kan fixa asfalteringsjobb
710
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
på Greenbrier-sträckan vid Route 60.
711
00:52:39,666 --> 00:52:40,666
Ja.
712
00:52:40,708 --> 00:52:42,375
Jag ska nog göra det. Du då?
713
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Pappa håller mig kvar här.
714
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Det är väl bättre än att åka till Vietnam.
715
00:52:48,500 --> 00:52:49,708
Jag antar det.
716
00:52:50,625 --> 00:52:52,041
Alla säger
717
00:52:52,583 --> 00:52:55,291
att de gillar mitt sätt att göra dem.
718
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Köp en stor stek.
719
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Du vet att jag inte har råd med nåt sånt.
720
00:53:02,083 --> 00:53:05,166
Sluta oroa dig för det.
Han är bara en predikant.
721
00:53:05,666 --> 00:53:08,750
Det finns ingen som inte gillar dig.
722
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Vi tar kycklinglever.
723
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Trevligt att träffas.
724
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Trevligt att träffas.
725
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
Trevligt att träffas, pastorn.
726
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma var känd
som en av countyts bästa kockar.
727
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
När folk prisade hennes mat
728
00:53:46,125 --> 00:53:48,500
sa hon att hon inte kunnat steka ägg
729
00:53:48,583 --> 00:53:50,083
innan hon fann Herren.
730
00:53:50,875 --> 00:53:53,583
Det var han som ledde hennes hand
731
00:53:53,666 --> 00:53:55,333
och gjorde allt bra.
732
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Då så.
733
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Jag är nervös.
734
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Den där kepsen. Du vet bättre.
735
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hallå där.
736
00:54:25,833 --> 00:54:27,750
Trevligt att träffas, pastorn.
737
00:54:27,833 --> 00:54:28,833
Emma Russell.
738
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Detsamma. Vad har du där?
739
00:54:39,375 --> 00:54:44,000
När Preston Teagardin lät saften
från kycklinglevern skölja runt i munnen
740
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
kände han en predikan växa fram.
741
00:54:47,875 --> 00:54:50,791
Saliga äro de som hungrar
742
00:54:51,500 --> 00:54:52,708
och törstar
743
00:54:53,625 --> 00:54:54,916
efter rättfärdighet.
744
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Hoppas du gillar dem.
745
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston älskade
hur folk lyssnade på honom
746
00:55:07,166 --> 00:55:08,625
och höll fast vid varje ord.
747
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Han var tacksam
att hans mamma bestämt sig för
748
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
att han skulle bli predikant.
749
00:55:15,208 --> 00:55:17,083
Han kunde inte slåss,
750
00:55:17,208 --> 00:55:20,125
men han kunde recitera Uppenbarelseboken
i sömnen.
751
00:55:34,083 --> 00:55:35,083
Vänner…
752
00:55:38,166 --> 00:55:39,416
...det är ingen tvekan om…
753
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
...att vi är ödmjuka människor
som samlats här.
754
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.
755
00:55:46,458 --> 00:55:48,166
Ni har varit trevliga mot mig
756
00:55:48,875 --> 00:55:51,583
och jag tackar er
från djupet av mitt hjärta.
757
00:55:51,666 --> 00:55:52,666
Ja.
758
00:55:54,291 --> 00:55:55,291
Men vänner...
759
00:55:57,708 --> 00:55:58,958
Den stackars själ
760
00:55:59,375 --> 00:56:02,583
som tog med kycklinglever
på en sliten tallrik...
761
00:56:04,125 --> 00:56:07,000
Jag vill predika om det en minut
innan vi äter.
762
00:56:09,750 --> 00:56:10,750
Visst,
763
00:56:11,750 --> 00:56:14,000
vissa av oss har det bättre än andra.
764
00:56:15,041 --> 00:56:16,166
Och jag ser…
765
00:56:17,125 --> 00:56:21,000
mycket vitt kött och rött kött
766
00:56:21,083 --> 00:56:22,500
framdukat på bordet.
767
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
Jag misstänker att de som bar in dem
768
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
äter väldigt gott ibland.
769
00:56:30,041 --> 00:56:31,125
Men fattiga...
770
00:56:32,291 --> 00:56:35,041
...tog med det de hade råd med.
771
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Så de där organen...
772
00:56:41,041 --> 00:56:42,375
...är ett tecken på...
773
00:56:44,166 --> 00:56:45,958
...att jag borde,
774
00:56:46,083 --> 00:56:48,458
som kyrkans nya predikant,
775
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
offra mig själv.
776
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
Så att ni kan få del
av det fina köttet ikväll.
777
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
Och det ska jag göra.
778
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Jag ska äta de här organen.
779
00:56:59,875 --> 00:57:02,291
Jag har Jesus som förebild
780
00:57:02,375 --> 00:57:04,000
när han ger mig chansen.
781
00:57:04,541 --> 00:57:05,541
Och idag…
782
00:57:06,291 --> 00:57:08,500
har välsignat mig med en möjlighet
783
00:57:08,583 --> 00:57:10,166
att följa i hans fotspår.
784
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.
785
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Bry dig inte om den uppblåsta idioten.
786
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Han har säkert inte ett korvöre.
787
00:57:24,125 --> 00:57:28,625
Jag har aldrig skämts så mycket förut.
Jag ville gömma mig under bordet.
788
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
- Jag ska prata med honom.
- Nej.
789
00:57:31,208 --> 00:57:34,625
Inget sånt.
Han är inte den predikan jag hoppades på.
790
00:57:35,458 --> 00:57:38,833
Han är ingen predikant.
Han är lika usel som de på radion.
791
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Han ville nog ha kycklinglevern
för sig själv.
792
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Det var därför.
793
00:57:44,500 --> 00:57:46,291
Du såg hur han glufsade i sig.
794
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Du borde inte säga så.
795
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Teagardin är hitskickad av Herren.
796
00:58:26,125 --> 00:58:27,833
Den predikanten är prålig.
797
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Kommer du inte med?
798
00:58:33,500 --> 00:58:35,916
Jag har saker att göra innan vi åker hem.
799
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Kan vi inte göra dem efteråt?
800
00:58:41,625 --> 00:58:43,166
Nej, jag kommer tillbaka.
801
00:58:46,583 --> 00:58:47,583
Gå du.
802
00:58:56,791 --> 00:58:58,875
...står inför ett stort genombrott.
803
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Gud har sagt att vi snart
står vid gränsen till paradiset.
804
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Men nåt är fel.
805
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Vi måste ha kraft i våra böner
806
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
och andlig kraft.
807
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
I södra Vietnam slåss soldater med vapen.
808
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
Men nu är vår ande…
809
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Vem är det?
810
00:59:41,625 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, predikant Teagardin.
811
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Har du gråtit?
812
00:59:46,333 --> 00:59:47,333
Det är inget.
813
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Ibland blir jag ledsen.
814
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ungarna i skolan retas
815
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
och jag har ingen familj där nästa år.
816
01:00:01,625 --> 01:00:03,458
Jag var likadan i din ålder.
817
01:00:05,541 --> 01:00:06,666
Full av Herren.
818
01:00:08,041 --> 01:00:09,333
De andra barnen...
819
01:00:09,958 --> 01:00:11,208
...var dumma mot mig.
820
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Vad gjorde du?
821
01:00:16,583 --> 01:00:17,583
Tja...
822
01:00:18,750 --> 01:00:19,833
Det var tufft.
823
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
De var avundsjuka.
824
01:00:23,708 --> 01:00:24,708
Avund.
825
01:00:25,541 --> 01:00:30,333
Den tar fram det värsta i oss.
Särskilt de unga.
826
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Jag vet inte om du måste iväg nånstans.
827
01:00:38,500 --> 01:00:41,625
Men... vi kanske kan åka en sväng?
828
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Det finns ett lugnt ställe
där jag gillar att be.
829
01:01:03,166 --> 01:01:05,166
Precis som sin pappa
830
01:01:05,833 --> 01:01:08,750
valde Arvin tidpunkt med omsorg.
831
01:01:11,375 --> 01:01:13,666
Han visste att han hade bättre chans
832
01:01:13,750 --> 01:01:16,875
om han inte försökte ta sig an
alla jävlar samtidigt.
833
01:01:24,416 --> 01:01:25,416
Vad var det?
834
01:01:28,125 --> 01:01:30,208
Inget. Den stängdes inte helt.
835
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Vi tar av underbyxorna.
836
01:01:33,958 --> 01:01:35,208
Stäng dörren.
837
01:01:37,916 --> 01:01:39,416
Bäst att det är värt det.
838
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Din skitstövel!
839
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Sluta!
840
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Din jävel!
841
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Starta den.
Jag tror inte att det är tändstiften.
842
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Nej. Gene, vill du ha en Twinkie till?
843
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Det är bra, tack.
844
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Vänta!
845
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Vänta! Förlåt!
846
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Vill du ha din jävla Twinkie nu?
847
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Vill du ha den nu?
848
01:02:25,375 --> 01:02:26,375
Nej!
849
01:02:46,291 --> 01:02:47,666
Rör du min syster igen,
850
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
dödar jag dig.
851
01:02:50,250 --> 01:02:51,416
Förstår du?
852
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ja.
853
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
- Förstår du?
- Förlåt.
854
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Nu kan vi känna Herren här.
855
01:03:40,958 --> 01:03:43,125
Tack för att du kom hela vägen hit.
856
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
Lenora...
857
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
Har du öppnat dig för Herren med...
858
01:04:00,541 --> 01:04:04,625
...predikant Sykes eller...
nån annan predikant?
859
01:04:08,125 --> 01:04:09,125
En gång…
860
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
...grät pastor Sykes med mig.
861
01:04:15,166 --> 01:04:16,500
Jag menade inte så.
862
01:04:17,625 --> 01:04:19,041
Har du visat dig
863
01:04:19,750 --> 01:04:21,166
som Herren skapade dig?
864
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
Menar du i min födelsedräkt? Nej.
865
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
- Inte?
- Nej.
866
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Att visa sig
867
01:04:33,291 --> 01:04:35,458
som Herren skapade sina första barn,
868
01:04:35,958 --> 01:04:38,083
är att vända sig till honom...
869
01:04:39,583 --> 01:04:41,083
...och låta honom bevittna det.
870
01:04:42,625 --> 01:04:44,125
Det är mod.
871
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Ska jag klä av mig?
872
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Vi ska be.
873
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Herre, Lenora visar sig för dig.
874
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Se henne, Herre,
875
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
som du skapade henne.
876
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Hon visar sig för dig nu.
877
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Ge henne styrkan.
878
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Vi är tillsammans
879
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
inför Herren.
880
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.
881
01:06:00,166 --> 01:06:01,166
Amen.
882
01:06:21,166 --> 01:06:24,625
- Förlåt att jag inte följde med.
- Det är okej.
883
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Det finns säkert annat du vill göra.
884
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Jag kan åka hit själv från och med nu.
885
01:06:43,375 --> 01:06:45,333
Som sin mamma flera år tidigare,
886
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
kände Lenora samma kraft
som drog Helen till Roy Laferty.
887
01:06:50,208 --> 01:06:54,958
Flickan föreställde sig
att hon kunde röra predikantens kärlek.
888
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO
3 MÅNADER SENARE
889
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Trettiotre till Athens,
50 till Clarksville…
890
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Sjuttionio norrut till Pittsburgh.
891
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
Trettiotre, 50, 79.
892
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
Trettiotre, 50, 79.
893
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
Trettiotre, 50, 79.
894
01:07:33,250 --> 01:07:34,416
Fan ta dig, Carl!
895
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Fan.
896
01:07:44,958 --> 01:07:45,958
Fan.
897
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Det var sommaren 1965
898
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
och paret förberedde sig
för sin fjortonde roadtrip.
899
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl hade bestämt för längesen
900
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
att unga, snygga liftare var bäst.
901
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Vad fan händer här?
902
01:08:13,416 --> 01:08:14,625
Jag kunde inte sova.
903
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Du gick ut för...
904
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Jag tänkte packa limousinen.
905
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Vi packar inte tidigt, det är en regel.
906
01:08:34,291 --> 01:08:35,291
Knullar du runt?
907
01:08:35,333 --> 01:08:36,166
- Nej.
- Jobb?
908
01:08:36,291 --> 01:08:37,291
Nej.
909
01:08:42,375 --> 01:08:44,333
Jag ska till stan i affärer.
910
01:08:47,125 --> 01:08:49,333
Tror du att jag vill köra runt med väskor?
911
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Att köpa en kamera är inte affärer.
912
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Jag kommer, för fan!
913
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
Jag bryter mig in om du inte öppnar.
914
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
- Du ser inget vidare ut.
- Jag sov.
915
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Vad vill du?
916
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Vad letar du efter?
917
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Sluta slita sönder mitt kök.
918
01:10:18,541 --> 01:10:19,708
Har du nåt godis?
919
01:10:19,791 --> 01:10:21,333
Har Jane gjort dig nykter?
920
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Ska du nånstans?
921
01:10:29,625 --> 01:10:31,625
Det har du inte med att göra,
922
01:10:31,708 --> 01:10:33,666
men jag ska på semester.
923
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
North Carolina.
924
01:10:41,000 --> 01:10:42,250
Vad gör du här, Lee?
925
01:10:56,083 --> 01:10:57,750
Jag har fått många samtal
926
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
om tjejer som förts bort från Tecumseh.
927
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Ditt namn nämndes ett par gånger.
928
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
Skitsnack.
929
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Det är snart val igen, Sandy.
930
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
Matthew gör allt han kan
för att svartmåla mig.
931
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Är Carl som säljer dig? Den feta jäveln?
932
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Nej, han jobbar med leveranser.
933
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Leveranser?
934
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Åt vem?
935
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Inte fan vet jag.
936
01:11:35,583 --> 01:11:38,291
Han tjänar pengar så jag slipper be dig.
937
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Är det Leroy?
938
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Stick härifrån, Lee.
939
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Den jäveln ska få.
940
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Håll dig lugn tills efter valet, förstått?
941
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Låtsas inte som att du inte gör fel.
942
01:12:15,583 --> 01:12:16,666
VÄLJ BODECKER IGEN
943
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Jag är lagen här, lillasyster.
944
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Det är skillnaden.
945
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,
946
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
en 20-årig snickare som fiskade
tidigt en morgon i West Virginia.
947
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Vad fan gör du, Sandy?
948
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hej, Lee. Sandy är ledig.
949
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Leroys privata utrymmen
tar upp halva stället.
950
01:13:04,000 --> 01:13:07,875
- Jag ska inspektera horrummen.
- Lee, det finns inget där.
951
01:13:11,458 --> 01:13:12,458
Släpp förbi mig.
952
01:13:14,125 --> 01:13:15,125
Lagman.
953
01:13:31,416 --> 01:13:35,750
När mannen som ger dig extra pengar
frågar varför du är röd som en bebis,
954
01:13:36,458 --> 01:13:38,083
berättar du vem horan är.
955
01:13:46,083 --> 01:13:48,791
Bodecker ansåg att folk var som hundar:
956
01:13:49,375 --> 01:13:52,666
när de väl börjat gräva
vill de inte sluta.
957
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
Först skulle de säga
att sheriffens syster horade,
958
01:13:58,041 --> 01:14:01,375
sedan skulle de få kännedom om mutorna
och all annan skit
959
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
sedan han fått sin bricka.
960
01:14:04,250 --> 01:14:06,166
Om han inte var försiktig
961
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
skulle nån få vetskap om
hans affärer med Leroy.
962
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Grabben.
963
01:14:14,750 --> 01:14:16,000
Det var ett tag sen.
964
01:14:17,750 --> 01:14:18,666
Vad vill du ha?
965
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
Kaffe. Jag ska inte stanna.
966
01:14:22,583 --> 01:14:23,708
Ny leksak?
967
01:14:23,791 --> 01:14:25,333
Det är ett engelskt vapen.
968
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Det är väldigt sällsynt.
Det har specialkulor.
969
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Ospårbar.
970
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Ospårbar.
971
01:14:33,916 --> 01:14:34,916
Förlåt!
972
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Det börjar ryktas att sheriffen
har ögonen på tjejerna på Tecumseh.
973
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
Det kommer att kosta mig.
974
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Att jag förlorar pengar
kommer att kosta dig.
975
01:14:47,875 --> 01:14:49,708
Det hade inte med dig att göra.
976
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Det har det nu.
977
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Har du spöat skiten ur nån
jag tjänade pengarna på?
978
01:14:58,083 --> 01:14:59,083
Nej.
979
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Jag har aldrig tänkt på det.
980
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Min motståndare går från dörr till dörr
981
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
och säger att jag tittar åt andra hållet.
982
01:15:13,416 --> 01:15:14,750
Ät inte mina rester.
983
01:15:16,458 --> 01:15:17,541
Ge mig kuvertet.
984
01:15:34,875 --> 01:15:36,208
Det är din skuld.
985
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Det jag förlorar på baren.
986
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Skitsnack.
987
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Du förlorar inget där.
988
01:15:43,083 --> 01:15:44,083
Inte?
989
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
Det vet du för att du är en full blöja
990
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
som alla som jobbar för mig,
991
01:15:49,291 --> 01:15:52,000
eller för att hela Meade
vet att du är smutsig?
992
01:16:01,250 --> 01:16:03,375
Det är din vinst tills vi är kvitt.
993
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Stick härifrån nu.
994
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker visste att Leroy och Bobo
995
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
skulle döda honom om han ställde till det.
996
01:16:17,583 --> 01:16:19,583
Han hade ett val att tänka på
997
01:16:19,666 --> 01:16:21,666
och hade inte råd med skulder.
998
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Du låter bli min bar
och din hora till syster, förstått?
999
01:16:27,916 --> 01:16:29,416
Tack för att ni stannade.
1000
01:16:40,666 --> 01:16:41,916
Vad heter du, raring?
1001
01:16:42,333 --> 01:16:43,875
Menig Gary Matthew Bryson.
1002
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Vilket fint namn.
1003
01:16:46,625 --> 01:16:50,125
Du låter som om du är på upprop.
Slappna av.
1004
01:16:50,583 --> 01:16:51,625
Vad kallas du?
1005
01:16:52,208 --> 01:16:55,958
Gary. Det var pappas namn,
så hemma är jag Gary Matthew.
1006
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Matthew, det kommer väl från Bibeln?
1007
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Allt kommer från Bibeln.
1008
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matthew är en av apostlarna.
1009
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Du visste väl
att ditt namn kom från Bibeln?
1010
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Vi gick inte i kyrkan.
1011
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Men du är väl döpt?
1012
01:17:13,500 --> 01:17:15,708
Självklart. Vi är inte hedningar.
1013
01:17:16,125 --> 01:17:18,125
Jag vet inte så mycket om Bibeln.
1014
01:17:18,833 --> 01:17:19,833
Bra.
1015
01:17:21,666 --> 01:17:24,208
Herren vet var en person
som inte är räddad kan hamna.
1016
01:17:25,041 --> 01:17:26,958
Det ser ut att bli Vietnam.
1017
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Visst är det vackert?
1018
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Alla träd som går upp, upp, upp.
1019
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Det är en bra bild.
1020
01:17:38,791 --> 01:17:39,791
Verkligen.
1021
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
Du är trevlig, Gary.
1022
01:17:48,958 --> 01:17:50,333
Tack för lunchinbjudan.
1023
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Ska vi äta?
1024
01:17:59,500 --> 01:18:00,625
Vad vill du ha?
1025
01:18:01,541 --> 01:18:02,541
Korv är gott.
1026
01:18:02,625 --> 01:18:03,750
Korv?
1027
01:18:03,916 --> 01:18:04,916
Vill du ha ost?
1028
01:18:05,666 --> 01:18:06,666
Ja, tack.
1029
01:18:07,166 --> 01:18:08,166
Okej.
1030
01:18:13,333 --> 01:18:14,333
Tack.
1031
01:18:15,291 --> 01:18:16,416
Varsågod, älskling.
1032
01:18:27,875 --> 01:18:28,875
Gary?
1033
01:18:30,083 --> 01:18:31,750
- Nej, tack.
- Dricker du inte?
1034
01:18:32,708 --> 01:18:35,916
Jag är lättpåverkad.
Det brukar sluta illa.
1035
01:18:36,708 --> 01:18:37,708
Kom igen.
1036
01:18:38,875 --> 01:18:40,791
Tänker du inte ta en drink
1037
01:18:40,875 --> 01:18:42,458
med en söt tjej som hon?
1038
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Vad fan.
1039
01:18:48,125 --> 01:18:49,125
Ja.
1040
01:18:52,750 --> 01:18:53,875
Nu vaknar man till.
1041
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
- Här.
- Nej, ta en till.
1042
01:18:59,125 --> 01:19:00,375
- Skål.
- Skål.
1043
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Jag har en idé.
1044
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Eftersom vi kanske inte ses igen
1045
01:19:12,291 --> 01:19:14,125
så borde vi föreviga detta.
1046
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
- Menar du en bild?
- Helt rätt.
1047
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
- Jag är med.
- Så ska det låta.
1048
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Vet du vad?
1049
01:19:24,750 --> 01:19:25,791
Du kan väl
1050
01:19:26,291 --> 01:19:29,166
lägga dig ner på filten på din sida?
1051
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
Så där?
1052
01:19:31,500 --> 01:19:32,500
Så där.
1053
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
Ta flaskan och håll den
1054
01:19:36,041 --> 01:19:37,791
som om du alltid har den.
1055
01:19:40,291 --> 01:19:41,291
Så här?
1056
01:20:18,833 --> 01:20:20,250
Du sjunger inte med.
1057
01:20:20,333 --> 01:20:21,833
Jag gillar inte det här.
1058
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
Vi gjorde honom en tjänst.
Han skulle ändå blivit dödad i Vietnam.
1059
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
För fan.
1060
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- Han var bara en modell.
- Jag gillar inte det här.
1061
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Jag hatar hur de gråter.
1062
01:20:43,333 --> 01:20:46,875
Du förstår det inte,
men tårar gör bilden bättre.
1063
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Det Sandy inte förstod
1064
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
var att i hans sätt att tänka
1065
01:20:51,666 --> 01:20:53,666
var det här den sanna religionen.
1066
01:20:54,375 --> 01:20:56,291
Bara i dödens närhet
1067
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
kunde han känna Guds närvaro.
1068
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Nej!
1069
01:21:02,791 --> 01:21:04,916
Snälla!
1070
01:21:06,541 --> 01:21:07,625
Rör inte...
1071
01:21:07,708 --> 01:21:09,625
Rör inte kamerajäveln.
1072
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Den sjuka fan.
1073
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Vi kan ta in på motell.
1074
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Äta några biffar
och koppla av en dag eller två.
1075
01:21:20,458 --> 01:21:21,458
Hur låter det?
1076
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Gary Matthew Bryson
kommer inte till Fort Eustis.
1077
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Han är ingen fegis, han blev dödad.
1078
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Dödad?
1079
01:21:30,708 --> 01:21:32,458
Begravd vid Mechums River.
1080
01:21:32,541 --> 01:21:34,041
Styckad i en resväska.
1081
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
- Jag måste prata med min chef.
- Nej.
1082
01:21:47,458 --> 01:21:51,208
Jag har hört talas om fall
när jag har läst
1083
01:21:51,416 --> 01:21:53,416
om synd.
1084
01:21:54,041 --> 01:21:58,125
Där nån blev så sjuk
1085
01:21:59,625 --> 01:22:01,250
av synd
1086
01:22:01,875 --> 01:22:03,416
att de kände
1087
01:22:03,916 --> 01:22:06,958
att det de gjort var så hemskt
1088
01:22:07,583 --> 01:22:08,583
att de...
1089
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
...började inbilla sig saker.
1090
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
Jag läste en historia om…
1091
01:22:18,791 --> 01:22:21,750
...människor. Fattiga människor.
1092
01:22:22,791 --> 01:22:23,833
De kunde knappt
1093
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
skriva...
1094
01:22:27,333 --> 01:22:28,375
De trodde de var
1095
01:22:29,250 --> 01:22:31,958
presidenten eller...
1096
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
...eller en Hollywood-kändis
1097
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
som Ava Gardner.
1098
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Jag förstår inte vad du pratar om.
1099
01:22:54,541 --> 01:22:56,125
Det är en del av det.
1100
01:22:57,291 --> 01:22:58,458
Det står i boken...
1101
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
att det inte är
1102
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
att inte förstå.
1103
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Tänk efter.
1104
01:23:06,916 --> 01:23:07,916
Hur...
1105
01:23:09,125 --> 01:23:11,625
...kan jag vara pappan...
1106
01:23:12,666 --> 01:23:15,541
...när vi bara umgåtts med Herren?
1107
01:23:21,208 --> 01:23:22,208
Sen kväll?
1108
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
Jag spelade kort i Stubbs garage igen.
1109
01:23:28,750 --> 01:23:29,791
Vann du?
1110
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
Nej, inte direkt.
1111
01:23:37,750 --> 01:23:39,500
Jag träffade Fred Dinwoodie.
1112
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Han sa att hans pojke har läkt.
1113
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Du kunde ha hållit tillbaka lite.
1114
01:23:48,375 --> 01:23:50,583
Han har inte stört Lenora sedan dess.
1115
01:23:51,958 --> 01:23:53,708
Varken han eller hans polare.
1116
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Jag måste kolla till henne.
Hon har inte mått bra.
1117
01:23:58,291 --> 01:24:00,708
Håll ett öga på henne när vi är i kyrkan.
1118
01:24:05,166 --> 01:24:08,916
Lenora hade slutat be Arvin
följa med henne till Helens grav.
1119
01:24:09,375 --> 01:24:10,750
Det gjorde honom inget.
1120
01:24:11,250 --> 01:24:14,833
Hans tankar drev tillbaka till Willard
och bönestocken
1121
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
och stackars hunden Jack.
1122
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Dessutom hade han fått jobb
som vägarbetare
1123
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
och tjänade pengar.
1124
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
Jag har aldrig missat kyrkan.
1125
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Jag skäms så.
1126
01:24:39,583 --> 01:24:41,500
Du har inget att skämmas över.
1127
01:24:41,583 --> 01:24:44,708
Herren förlåter dig
för att du missade en söndag.
1128
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Jesus hade säkert dåliga morgnar.
1129
01:24:54,458 --> 01:24:55,833
Jag älskar dig, Arvin.
1130
01:25:06,125 --> 01:25:10,500
Ska vi... besöka din mammas grav
när du mår bättre?
1131
01:25:13,375 --> 01:25:14,583
Låter det bra?
1132
01:25:17,041 --> 01:25:18,291
Bibeln
1133
01:25:18,750 --> 01:25:19,833
är fylld
1134
01:25:20,375 --> 01:25:21,541
med bra män
1135
01:25:22,166 --> 01:25:23,375
och kvinnor.
1136
01:25:23,500 --> 01:25:25,458
som lider av vanföreställningar.
1137
01:25:27,083 --> 01:25:28,625
Eva i Edens trädgård.
1138
01:25:29,958 --> 01:25:31,000
Noa.
1139
01:25:31,541 --> 01:25:33,125
naken och full.
1140
01:25:33,958 --> 01:25:36,041
Han skämmer ut sin familj.
1141
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Gudabilden som judarna knäböjde inför
i öknen.
1142
01:25:43,583 --> 01:25:47,125
Jesus presenterades med vanföreställningar
i öknen,
1143
01:25:47,250 --> 01:25:49,416
som han bara genom tro
1144
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
och styrka
1145
01:25:52,166 --> 01:25:53,250
övervann.
1146
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Prisa Jesus.
1147
01:25:57,041 --> 01:26:00,958
Illusionerna i öknen var ett spratt...
1148
01:26:02,750 --> 01:26:05,333
...av den så kallade "Djävulen".
1149
01:26:08,250 --> 01:26:10,375
Det Herren upplevde
1150
01:26:11,583 --> 01:26:15,333
var en illusion som hade hindrat honom
från att rädda oss!
1151
01:26:15,833 --> 01:26:17,666
Men han gick inte på det!
1152
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Det är våra vanföreställningar
1153
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
som får oss att synda!
1154
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Att slå en mamma eller en fru
för nåt man trodde att de sa.
1155
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Att försumma jobbet eller gudstjänsten.
1156
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Okej. Du sa det.
1157
01:26:38,541 --> 01:26:39,791
Nån flicka
1158
01:26:40,250 --> 01:26:43,708
för känslor för en man
och ger honom sin heliga gåva.
1159
01:26:47,833 --> 01:26:49,750
Villfarelser!
1160
01:26:51,000 --> 01:26:55,291
Att häda Herren i tanke och hjärta
1161
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
för nåt som nån person gjort dig.
1162
01:26:58,750 --> 01:26:59,750
Det är sant.
1163
01:27:02,708 --> 01:27:04,083
Säger du att du inte...
1164
01:27:05,083 --> 01:27:07,750
...minns allt vi gjorde i din bil?
1165
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Du måste vara galen
1166
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
som kommer till Herrens hus
med detta struntprat.
1167
01:27:19,666 --> 01:27:21,583
Mitt råd till dig, flicka lilla,
1168
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
är att göra dig av med det.
1169
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
För annars...
1170
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
...blir det du, en hora till mamma,
1171
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
och hennes oäkting som springer runt.
1172
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
Ni får bo hos den stackars kvinnan
som uppfostrade dig.
1173
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Tänk på henne, om inget annat.
1174
01:27:45,166 --> 01:27:47,083
Hon kommer att dö av skam.
1175
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Kom nu.
1176
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Kom nu.
1177
01:28:33,416 --> 01:28:36,375
Lenora visste plötsligt
att hon begick ett misstag.
1178
01:28:38,083 --> 01:28:39,708
Farmor skulle inte skämmas
1179
01:28:40,416 --> 01:28:42,583
och hon och barnet skulle klara sig.
1180
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Herregud!
1181
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Nej!
1182
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Farmor!
1183
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Farmor!
1184
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Nej!
1185
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Farmor!
1186
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Farmor!
1187
01:29:23,333 --> 01:29:26,125
Ingen skulle veta
att hon inte begått självmord,
1188
01:29:26,541 --> 01:29:29,750
och hon hade ställt allt till rätta
med sin skapare.
1189
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Herregud.
1190
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
Det finns saker vi inte kan förstå.
1191
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Men du tar henne i dina armar.
1192
01:29:50,125 --> 01:29:51,291
Ska inte nån...
1193
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
...be böner eller...
1194
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Jag måste prata med dig.
1195
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
- Okej, vi ses.
- Ja.
1196
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Vi ses imorgon.
1197
01:30:37,291 --> 01:30:38,333
Om vad då?
1198
01:30:41,000 --> 01:30:42,000
Det...
1199
01:30:44,958 --> 01:30:46,041
Det gäller Lenora.
1200
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Vad?
1201
01:30:54,833 --> 01:30:57,375
Jag kom hit istället, så det inte...
1202
01:30:57,958 --> 01:30:59,291
...drabbar din farmor.
1203
01:31:01,000 --> 01:31:02,250
"Drabbar"?
1204
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
Nå...
1205
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
Dudley, rättsläkaren...
1206
01:31:10,375 --> 01:31:11,791
Jag känner inte till Dudley.
1207
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Han är ett fyllo men ingen lögnare.
1208
01:31:17,791 --> 01:31:20,083
Visste du att Lenora var med barn?
1209
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
Skitsnack.
1210
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
Den jäveln ljuger.
1211
01:31:31,750 --> 01:31:35,166
Jag garanterar...
att Dudley inte är nån lögnare.
1212
01:31:36,666 --> 01:31:39,625
Han sökte upp mig privat.
1213
01:31:40,583 --> 01:31:41,750
Han hade rätt.
1214
01:31:47,500 --> 01:31:50,375
Jag kan ha gjort bort mig. Det...
1215
01:31:51,208 --> 01:31:52,541
...var inte meningen.
1216
01:31:55,708 --> 01:31:58,166
Predikanten har inte sagt nåt om henne.
1217
01:32:00,541 --> 01:32:02,625
Inte för folk som tar livet av sig.
1218
01:34:11,083 --> 01:34:11,916
Farbror…
1219
01:34:12,000 --> 01:34:15,291
Arvin ville kunna ta farväl av dem,
1220
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
men det var bättre att de inget visste
om lagen letade efter honom.
1221
01:34:20,916 --> 01:34:22,583
Var snäll mot farmor.
1222
01:34:26,625 --> 01:34:29,583
Hon har knappt lämnat sängen
sedan begravningen.
1223
01:34:30,750 --> 01:34:31,750
Ja.
1224
01:34:32,625 --> 01:34:33,791
Farmor behöver dig.
1225
01:34:36,083 --> 01:34:37,083
Okej?
1226
01:35:35,291 --> 01:35:36,291
Kära farmor.
1227
01:35:37,166 --> 01:35:40,833
Jag skriver till dig
för att jag inte klarar av att ta farväl.
1228
01:35:41,375 --> 01:35:45,375
Jag älskar dig och kommer alltid
att minnas det du gjort för mig.
1229
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Det jag ska göra gör jag
1230
01:35:48,750 --> 01:35:49,916
för att jag måste,
1231
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
inte för att jag vill.
1232
01:35:51,958 --> 01:35:53,750
Försök inte hitta mig.
1233
01:35:53,833 --> 01:35:55,166
Ditt barnbarn:
1234
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.
1235
01:36:19,291 --> 01:36:20,291
Ursäkta mig.
1236
01:36:24,250 --> 01:36:25,125
Ursäkta mig.
1237
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Predikanten?
1238
01:36:30,125 --> 01:36:31,666
Har du tid för en syndare?
1239
01:36:35,333 --> 01:36:38,125
Jag har felat
och jag vill försonas med Herren.
1240
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Det är mitt jobb.
1241
01:36:47,958 --> 01:36:48,958
Jag har begått...
1242
01:36:51,250 --> 01:36:52,750
...lystna handlingar.
1243
01:36:55,875 --> 01:36:56,875
Jaså?
1244
01:36:58,041 --> 01:36:59,916
Det kan vara ett stort problem.
1245
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Särskilt för de unga.
1246
01:37:03,833 --> 01:37:05,208
Berätta om det.
1247
01:37:07,083 --> 01:37:08,916
Jag har en söt fru hemma.
1248
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
En som gör allt jag ber henne om.
1249
01:37:14,666 --> 01:37:16,166
Jag behandlar henne illa.
1250
01:37:18,000 --> 01:37:19,416
När du säger allt,
1251
01:37:19,500 --> 01:37:21,083
vad menar du då?
1252
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
Precis det jag sa.
1253
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Ibland går hon ner på mig med...
1254
01:37:32,958 --> 01:37:34,250
...du vet, munnen.
1255
01:37:36,250 --> 01:37:38,708
Då börjar jag tvinga mig på henne.
1256
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Har hon kräkts?
1257
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
De fick en liten utlösare i svalget.
1258
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
Det är inte mitt problem.
1259
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Vad är problemet då?
1260
01:38:00,625 --> 01:38:03,333
En kille jag jobbar med har en dotter.
1261
01:38:04,833 --> 01:38:07,708
Hon är ung,
hon har nyss börjat på high school.
1262
01:38:11,250 --> 01:38:14,458
Jag fick med henne i bilen
och körde ut i skogen.
1263
01:38:14,541 --> 01:38:15,541
Jag...
1264
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
...tog henne.
1265
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Kämpade hon emot?
1266
01:38:26,666 --> 01:38:27,666
Nej.
1267
01:38:30,791 --> 01:38:32,458
Men problemet är...
1268
01:38:34,666 --> 01:38:37,250
...att jag inte kunde få nog.
1269
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Jag tog med henne dit så ofta jag kunde.
1270
01:38:43,500 --> 01:38:44,708
Jag klädde av henne.
1271
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Hon fick be innan vi började.
1272
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Ta av dig kepsen.
1273
01:39:02,500 --> 01:39:05,166
Ibland... behöll jag hennes trosor.
1274
01:39:07,791 --> 01:39:08,791
Jag...
1275
01:39:10,541 --> 01:39:12,875
...luktade på dem när hon cyklade iväg.
1276
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Jag åkte hem till min hora till fru
1277
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
och fick henne att baka en tårta.
1278
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Vad i helvete är det här?
1279
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Har du spionerat på mig?
1280
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Jag har bevakat dig de senaste veckorna.
1281
01:39:33,958 --> 01:39:36,333
Du får visst inte nog av Reaster-tjejen.
1282
01:39:36,833 --> 01:39:38,833
Gjorde du så med min Lenora också?
1283
01:39:43,750 --> 01:39:44,750
Så...
1284
01:39:45,708 --> 01:39:46,708
Russells pojke?
1285
01:39:50,166 --> 01:39:51,166
Då så.
1286
01:39:54,958 --> 01:39:57,000
Gör inget som du kommer att ångra.
1287
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
Du kan väl lägga ner vapnet?
1288
01:40:01,208 --> 01:40:02,541
Sedan kan vi prata.
1289
01:40:03,416 --> 01:40:04,458
Prata på.
1290
01:40:10,416 --> 01:40:11,791
Det var inte mitt fel.
1291
01:40:14,708 --> 01:40:16,458
Och Lenora...
1292
01:40:18,208 --> 01:40:19,416
...var precis som...
1293
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
...Reaster-tjejen.
1294
01:40:23,333 --> 01:40:24,666
Hon lät mig inte vara.
1295
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Men du ska veta att jag...
1296
01:40:30,583 --> 01:40:33,500
Jag ber för flickans själ
1297
01:40:33,583 --> 01:40:35,000
varje kväll.
1298
01:40:35,875 --> 01:40:37,708
Ber du för barnets själ också?
1299
01:40:38,500 --> 01:40:40,208
Jag hade inget
1300
01:40:40,666 --> 01:40:41,916
med det att göra.
1301
01:40:43,541 --> 01:40:44,791
Hon kom till mig
1302
01:40:45,500 --> 01:40:48,625
- och sa att nån pojke gjort det.
- Ljug inte!
1303
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Lögner...
1304
01:40:52,333 --> 01:40:53,416
Lögnerna...
1305
01:40:54,208 --> 01:40:55,458
Lögnerna är hennes.
1306
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Hon fick för sig att jag var pappan.
1307
01:41:01,458 --> 01:41:03,333
Att jag skulle ta hand om allt.
1308
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
För fan!
1309
01:41:05,958 --> 01:41:06,958
Lyssna på mig!
1310
01:41:08,708 --> 01:41:12,083
Jag tar inte på mig skulden
för nån oäkting!
1311
01:41:12,583 --> 01:41:14,000
Det skulle förgöra mig.
1312
01:41:14,875 --> 01:41:16,583
Det förstår du väl?
1313
01:41:17,208 --> 01:41:18,208
Helvete.
1314
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Hör på.
1315
01:41:23,625 --> 01:41:25,416
Hon var…
1316
01:41:26,458 --> 01:41:27,708
...förvirrad.
1317
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Hon var galen.
1318
01:41:34,708 --> 01:41:35,708
Förstår du?
1319
01:41:37,291 --> 01:41:38,708
Nej, hon var bara ensam.
1320
01:41:40,708 --> 01:41:41,708
Nej.
1321
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Snälla, Gud!
1322
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Snälla, Gud!
1323
01:41:59,541 --> 01:42:00,541
Fan.
1324
01:42:06,291 --> 01:42:07,291
Fan!
1325
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Jävlar.
1326
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Jävlar.
1327
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
Han var tvungen att ta sig därifrån
1328
01:42:51,000 --> 01:42:52,958
och alla platser han kallat hem.
1329
01:42:53,875 --> 01:42:56,458
Men han kände plötsligt en kraft
1330
01:42:56,541 --> 01:42:58,916
som drog honom mot Knockemstiff.
1331
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Vad som än hände
1332
01:43:02,541 --> 01:43:05,583
behövde han ställa till rätta
allt med sin pappa
1333
01:43:06,083 --> 01:43:07,375
som tärde på honom.
1334
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Kom igen.
1335
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Fan.
1336
01:44:11,833 --> 01:44:12,833
God morgon, Lee.
1337
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hej, Bobo.
1338
01:44:16,041 --> 01:44:17,750
Förlåt att jag kommer tidigt.
1339
01:44:18,916 --> 01:44:21,458
Jag var på väg till jobbet och...
1340
01:44:22,250 --> 01:44:23,666
...tänkte prata med dig.
1341
01:44:25,000 --> 01:44:26,958
Jag tänker på pistolen du visade.
1342
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Jag gör äggröra. Vill du ha?
1343
01:44:32,083 --> 01:44:33,083
Ja.
1344
01:44:37,875 --> 01:44:39,416
Jag tar kaffe om du har.
1345
01:44:40,208 --> 01:44:41,208
Ska bli.
1346
01:44:44,166 --> 01:44:45,166
Är Leroy här?
1347
01:44:45,791 --> 01:44:46,791
Han är där uppe.
1348
01:44:49,208 --> 01:44:50,791
Pistolen är i matsalen.
1349
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Den är fin.
1350
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Det är ett fint vapen.
1351
01:45:14,458 --> 01:45:16,375
Kan du tänka dig att sälja den?
1352
01:45:17,458 --> 01:45:19,291
Jag fick den precis.
1353
01:45:20,083 --> 01:45:22,708
Men allt har väl ett pris, antar jag.
1354
01:45:28,500 --> 01:45:31,000
En sak jag aldrig får till är…
1355
01:45:31,875 --> 01:45:33,041
...mått och vatten.
1356
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Är det mer vatten till måtten
1357
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
eller fler mått till vattnet?
1358
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, gå dit och gör det här."
1359
01:45:52,791 --> 01:45:54,041
Han går dit, gör det.
1360
01:45:54,958 --> 01:45:55,958
Han är enkel.
1361
01:45:57,666 --> 01:45:58,666
Detsamma.
1362
01:46:26,083 --> 01:46:27,083
Carl?
1363
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Jag ser honom.
1364
01:46:31,375 --> 01:46:32,375
Carl?
1365
01:46:35,083 --> 01:46:36,583
Vi vet inte vart han ska.
1366
01:46:36,666 --> 01:46:37,666
Carl?
1367
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
För helvete, Carl.
1368
01:46:39,833 --> 01:46:41,375
Han ska till Ohio.
1369
01:46:41,458 --> 01:46:43,416
Ingen hemifrån, det är din regel.
1370
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Låt oss se vart han ska, Sandy.
1371
01:46:53,416 --> 01:46:54,416
God morgon.
1372
01:46:55,000 --> 01:46:56,000
Vart ska du?
1373
01:46:56,458 --> 01:46:57,958
Meade i Ohio.
1374
01:47:00,666 --> 01:47:03,291
- Pappersbruksstaden, eller hur?
- Det stämmer.
1375
01:47:06,958 --> 01:47:08,375
Vi åker rakt igenom.
1376
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Varför ska du till Meade?
1377
01:47:13,916 --> 01:47:15,916
- Bara på besök.
- Har du familj där?
1378
01:47:18,166 --> 01:47:20,541
Nej, jag bodde där för länge sen.
1379
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Det har nog inte förändrats.
Småstäder gör aldrig det.
1380
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Var bor ni?
1381
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.
1382
01:47:33,750 --> 01:47:35,625
Vi ska till Chicago i Illinois.
1383
01:47:37,375 --> 01:47:40,000
Vi gillar att ta upp främlingar
längs vägen.
1384
01:47:40,083 --> 01:47:41,416
Träffa nya människor.
1385
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Absolut.
1386
01:47:45,625 --> 01:47:46,708
Fan.
1387
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Blåsan funkar inte som förr.
1388
01:47:52,666 --> 01:47:54,875
Jag måste stanna och slå en drill.
1389
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Går det bra?
1390
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Visst.
1391
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Det borde finnas en väg här till höger.
1392
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
- Här?
- Nej, längre fram.
1393
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Sakta ner. Sväng höger här.
1394
01:48:08,750 --> 01:48:09,750
Här blir bra.
1395
01:48:36,875 --> 01:48:37,875
Precis här.
1396
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Den här blir bra.
1397
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Det går fort.
1398
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Jäklar.
1399
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Fan. Det blir en fin solnedgång.
1400
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Du får ha tålamod
medan jag tar några bilder.
1401
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Ge mig nyckeln.
1402
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Vi har sprit i bagageluckan och...
1403
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
Sandy är bra sällskap.
1404
01:49:51,041 --> 01:49:54,541
Tanken på att döda Carl
och dra med pojken i baksätet
1405
01:49:54,625 --> 01:49:56,291
slog plötsligt Sandy.
1406
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Han var ung,
men hon kunde få det att funka.
1407
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Vet du vad? Du kan väl...
1408
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Fan!
1409
01:50:27,958 --> 01:50:29,583
Nej! Lugna dig!
1410
01:50:29,750 --> 01:50:31,625
Jag vill inte skjuta dig!
1411
01:50:32,125 --> 01:50:33,916
- Jag vill inte skjuta.
- Förlåt!
1412
01:50:44,041 --> 01:50:45,625
Sandaler eller klackar?
1413
01:50:45,708 --> 01:50:46,708
Högklackat.
1414
01:50:49,416 --> 01:50:52,208
Seriemördare är inte de mest tillitsfulla.
1415
01:50:53,291 --> 01:50:56,875
Carl var dessutom maniskt paranoid.
1416
01:50:59,166 --> 01:51:02,416
Sandys beteende innan de åkte
gjorde honom orolig,
1417
01:51:02,958 --> 01:51:07,083
och Carl ansåg att det var bättre
om han var den enda med laddat vapen.
1418
01:51:10,166 --> 01:51:12,291
Stackars Sandy hade aldrig en chans.
1419
01:51:16,583 --> 01:51:18,750
Pistolen var laddad med lösa skott.
1420
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.
1421
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
New Burlington, Indiana.
1422
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Carl fotade aldrig
ett mer symmetriskt ansikte.
1423
01:51:50,041 --> 01:51:52,625
Fotot betydde nåt för honom.
1424
01:51:52,708 --> 01:51:54,083
Jim var deras första.
1425
01:52:39,500 --> 01:52:42,208
Sheriff Bodecker, det här är Howser. Över.
1426
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
En bonde ringde in ett dubbelmord
vid väg 506.
1427
01:52:46,958 --> 01:52:48,041
Jag behöver dig.
1428
01:52:59,250 --> 01:53:00,625
Beklagar. Det är sjukt.
1429
01:53:01,416 --> 01:53:04,291
- Vad menar du?
- Det är din syster och hennes man.
1430
01:53:10,583 --> 01:53:11,958
Carl sköts två gånger.
1431
01:53:12,791 --> 01:53:13,791
Sandy en gång.
1432
01:53:17,625 --> 01:53:19,416
Det var en nio millimeters.
1433
01:53:19,500 --> 01:53:21,041
Sandy sköt en gång, men...
1434
01:53:22,125 --> 01:53:23,583
...hon hade lösa skott.
1435
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Jösses.
1436
01:53:32,625 --> 01:53:33,625
Lee?
1437
01:53:38,000 --> 01:53:40,000
Ge mig några minuter med henne.
1438
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Hon hade alltid haft problem
1439
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
men Lee anklagade Carl
för att hon gått ner sig.
1440
01:53:52,125 --> 01:53:55,833
Men hon var ändå han lillasyster.
1441
01:54:01,750 --> 01:54:05,208
Sheriffen kunde inte låta bli
att tänka på sin situation.
1442
01:54:06,041 --> 01:54:08,041
Han tänkte på fotot han hittat
1443
01:54:08,125 --> 01:54:11,666
och oroade sig för vad de skulle hitta
om han inte hann före.
1444
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Pastor Roy Laferty,
1445
01:55:50,166 --> 01:55:51,750
Durham i North Carolina.
1446
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Fast den stackars jäveln
varit helt värdelös som modell,
1447
01:55:56,500 --> 01:55:58,958
insisterade Carl på att dokumentera
1448
01:55:59,125 --> 01:56:02,375
både sina framgångar
och sina misslyckanden.
1449
01:56:42,208 --> 01:56:43,208
Hejsan.
1450
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Du ser ut att ha rest.
1451
01:56:49,333 --> 01:56:50,791
- Ja.
- Vart ska du?
1452
01:56:53,750 --> 01:56:58,500
Det fanns ett hus och en lada på kullen.
Känner du till det?
1453
01:56:59,083 --> 01:57:00,083
Visst.
1454
01:57:00,708 --> 01:57:02,083
I Mitchell Flats.
1455
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Är det kvar?
1456
01:57:07,041 --> 01:57:08,250
Det var som fan.
1457
01:57:09,500 --> 01:57:11,041
Du är väl Russells pojke?
1458
01:57:14,666 --> 01:57:18,125
Jag tänkte besöka huset
när jag ändå var i krokarna.
1459
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Jag är ledsen,
men stället brann ner för några år sen.
1460
01:57:25,458 --> 01:57:30,250
De tror att några ungar gjorde det.
Ingen bodde där efter er familj.
1461
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Jag kan lika gärna gå upp
när jag åkt ända hit.
1462
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Visst, gå över Clarence betesmarker.
1463
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Han säger inget.
1464
01:57:47,875 --> 01:57:50,500
Jag tackade aldrig
för kvällen när pappa dog.
1465
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Du var snäll och jag har aldrig glömt det.
1466
01:57:57,291 --> 01:58:02,208
Du hade paj utsmetad i hela ansiktet.
Bodecker trodde det var blod.
1467
01:58:03,250 --> 01:58:04,250
Minns du det?
1468
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Jag minns allt om den kvällen.
1469
01:58:08,666 --> 01:58:12,791
Han är inte som jag förväntade mig.
Men synd med hans syster.
1470
01:58:13,250 --> 01:58:14,250
Vad hände?
1471
01:58:15,000 --> 01:58:17,083
Hon och hennes man hittades döda.
1472
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Inte långt från Meade.
1473
01:58:24,416 --> 01:58:25,416
Kom förbi sedan.
1474
01:58:26,666 --> 01:58:28,125
Vi kan dricka lite öl.
1475
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Det ska jag göra.
1476
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Jag fick ett samtal från sheriff Thompson
i Lewisburg i West Virginia.
1477
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Han vill att du ringer honom.
1478
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
En man blev skjuten här
för två dagar sen.
1479
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
En pastor.
1480
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Vi misstänker en grabb
som bodde uppe i ert område.
1481
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Jaså?
1482
01:58:47,208 --> 01:58:48,583
Hur dödade han honom?
1483
01:58:49,208 --> 01:58:50,208
Ett par skott.
1484
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Pistol. Troligen en Luger som pojken har.
1485
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
- Det är väl en nio millimeter?
- Ja.
1486
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Vad sa du att han hette?
1487
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Jag sa inte det,
men han heter Arvin Russell.
1488
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Hans föräldrar dog tydligen där uppe.
1489
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Pappan begick självmord
och han har bott här
1490
01:59:09,958 --> 01:59:11,625
hos sin farmor och farbror.
1491
01:59:12,416 --> 01:59:14,666
Jag tror inte att pojken är farlig.
1492
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Pastorn kan ha fått vad han förtjänade.
1493
01:59:19,083 --> 01:59:20,083
Kör han bil?
1494
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Kanske.
1495
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Han äger en rostig Cheva 3100 från 1954.
1496
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Jag vet inte om den klarar resan dit.
1497
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Han kanske liftar vid det här laget.
1498
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Mörkt hår, inte ful. Tyst.
1499
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Vem ska begrava Jack?
1500
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Jag vet inte.
1501
01:59:48,375 --> 01:59:50,708
Jag vet inte vem som vill röra det där.
1502
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Grabben...
1503
02:00:00,333 --> 02:00:03,208
Min pappa gjorde inget
så som din pappa gjorde,
1504
02:00:03,291 --> 02:00:05,791
men han lämnade mig, mamma och min syster.
1505
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
Han åkte till skofabriken
och kom inte tillbaka.
1506
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Vi kunde bara glömma honom.
1507
02:00:18,291 --> 02:00:21,041
Vissa föddes bara för att begravas.
1508
02:02:18,541 --> 02:02:21,791
Arvin tänkte på dagarna
fram till sin mors död,
1509
02:02:22,333 --> 02:02:24,958
hur mycket Willard velat
att hon skulle leva.
1510
02:02:25,750 --> 02:02:28,000
Hans pappa hade gjort allt
för att rädda henne.
1511
02:02:28,791 --> 02:02:32,291
Skit i blodet och stanken,
värmen och insekterna.
1512
02:02:32,916 --> 02:02:33,916
Vad som helst.
1513
02:02:34,333 --> 02:02:35,958
Sa Arvin till sig själv.
1514
02:02:38,083 --> 02:02:41,916
Och plötsligt insåg han,
när han stod i sin pappas kyrka,
1515
02:02:42,625 --> 02:02:44,541
att han inte haft nåt annat val,
1516
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
att Willard hade behövt följa Charlotte.
1517
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell!
1518
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Jag vet att du är där!
1519
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Det är sheriff Bodecker!
1520
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Jag har några frågor!
1521
02:03:50,958 --> 02:03:51,958
Ursäkta!
1522
02:03:54,541 --> 02:03:56,250
Den jävla fågeln skrämde mig.
1523
02:04:00,666 --> 02:04:02,083
Jag vill inte skada dig!
1524
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Jag vet att du inte vill skada mig!
1525
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
Kom ut så att vi kan prata!
1526
02:04:19,041 --> 02:04:20,041
Okej.
1527
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Jag tänkte att du skulle gå hit.
1528
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Minns du kvällen du tog hit mig?
1529
02:04:43,333 --> 02:04:45,458
Det var hemskt det din pappa gjorde.
1530
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
För helvete, pojk, jävlas inte med mig!
1531
02:05:03,708 --> 02:05:06,250
Lägg ner vapnet! Jag siktar dig!
1532
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Det går inte.
1533
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Lägg det på marken och kliv undan.
1534
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Va?
1535
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Lägg det på marken och kliv undan!
1536
02:05:25,375 --> 02:05:29,041
Så du kan döda mig
som min syster och predikanten?
1537
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Jag är ingen dålig människa.
1538
02:05:36,250 --> 02:05:37,875
Predikanten var inte snäll!
1539
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Han sårade min syster så illa
att hon tog livet av sig!
1540
02:05:43,041 --> 02:05:44,291
Jag hade inget val!
1541
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Jag vill inte säga det här, men din syster
1542
02:05:58,333 --> 02:06:00,291
och hennes man var inte snälla!
1543
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Jag har ett foto
där hon kramar en död kille.
1544
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Släpp vapnet så visar jag det!
1545
02:06:55,291 --> 02:06:56,500
Jag hade inget val.
1546
02:06:59,708 --> 02:07:01,583
De tänkte döda mig.
1547
02:07:04,916 --> 02:07:06,666
Jag bad henne sänka vapnet.
1548
02:07:15,375 --> 02:07:16,375
Jag är ledsen.
1549
02:07:18,541 --> 02:07:21,166
Arvin upplevde att han satt i timmar
1550
02:07:21,250 --> 02:07:23,958
och lyssnade på sheriffens kamp,
1551
02:07:24,875 --> 02:07:27,750
men han dog på några minuter.
1552
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
...i södra Vietnam. Det fanns en...
1553
02:08:45,125 --> 02:08:49,000
Tack. Jag trodde inte
att nån skulle plocka upp mig.
1554
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
En hård dag?
1555
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
...djupare in i krig.
1556
02:08:52,708 --> 02:08:53,708
Ja.
1557
02:08:54,208 --> 02:08:55,375
Vart ska du?
1558
02:08:55,458 --> 02:08:57,250
Det vet jag inte. Vart ska du?
1559
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.
1560
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
- Cincinnati?
- Går det bra?
1561
02:09:01,875 --> 02:09:03,583
Idag har president Johnson...
1562
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Ja, jag har tänkt åka däråt.
1563
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
...presskonferens
för att meddela sitt beslut
1564
02:09:08,833 --> 02:09:10,250
för att öka
1565
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
antalet amerikanska trupper
i södra Vietnam.
1566
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Han förklarade orsaken
med dessa historiska ord:
1567
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Vi ska övertyga kommunisterna
1568
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
att vi inte kan besegras
1569
02:09:23,791 --> 02:09:25,583
med vapenmakt
1570
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
eller av överlägsen makt.
1571
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
De är inte lätt övertygade.
1572
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin ville inte somna intill en främling,
1573
02:09:37,208 --> 02:09:39,458
men trots att han kämpade emot
1574
02:09:39,541 --> 02:09:41,916
så började tankarna vandra.
1575
02:09:45,166 --> 02:09:48,708
Han tänkte att lagen kanske skulle erkänna
att han hade gjort nåt bra.
1576
02:09:51,333 --> 02:09:53,125
Han kanske blev förlåten.
1577
02:09:53,750 --> 02:09:57,375
Han kanske kunde träffa farmor
och farbror Earskell igen.
1578
02:09:58,791 --> 02:10:00,625
Eller så var det för riskabelt.
1579
02:10:03,458 --> 02:10:04,458
Vad hände?
1580
02:10:07,000 --> 02:10:11,625
Men han kanske skulle träffa en flicka
och starta familj som hans pappa gjort.
1581
02:10:17,750 --> 02:10:22,416
Han inte säker på
om han rörde sig baklänges eller framåt.
1582
02:10:23,875 --> 02:10:25,625
Han visste att var det än var
1583
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
så var det bättre än Knockemstiff.
1584
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Inga bråk eller skrik eller smärta.
1585
02:10:33,500 --> 02:10:36,166
Tanken på att ta värvning vaknade.
1586
02:10:37,416 --> 02:10:41,291
Han visste inte om han tänkte på sig själv
eller Willard längre.
1587
02:10:43,875 --> 02:10:46,541
Han ville inte hamna i krig som sin pappa.
1588
02:10:47,125 --> 02:10:49,625
Men han var bra på att slåss.
1589
02:10:50,083 --> 02:10:52,000
Han kanske hörde hemma där.
1590
02:10:53,625 --> 02:10:57,041
Farmor skulle säga åt honom att be
och han skulle skratta.
1591
02:10:57,958 --> 02:11:00,208
Hon kanske visste nåt han inte visste.
1592
02:11:01,416 --> 02:11:03,916
Just nu behövde han sömn
1593
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
och han var glad att nån gav honom lift.
1594
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Stegen vi tar...
1595
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BASERAD PÅ NOVELLEN AV DONALD RAY POLLOCK
1596
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Undertexter: Sarah Wallin Bååth