1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:01:01,250 --> 00:01:05,208 Αν ρωτούσατε τους περισσότερους πού ήταν το Νόκεμστιφ του Οχάιο 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 ή το Κολ Κρικ της Δυτικής Βιρτζίνια, 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 δεν θα 'ξεραν ούτε πού πέφτουν στον χάρτη. 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Σας εγγυώμαι, όμως, ότι υπάρχουν. 8 00:01:17,000 --> 00:01:22,750 Το πώς και γιατί διασταυρώθηκαν οι δρόμοι τόσων ανθρώπων από εκείνα τα δύο μέρη 9 00:01:22,916 --> 00:01:25,000 σχετίζεται πολύ με την ιστορία μας. 10 00:01:26,416 --> 00:01:28,750 Κάποιοι θα έλεγαν ότι ήταν καθαρή τύχη, 11 00:01:28,833 --> 00:01:31,333 ενώ άλλοι θα έπαιρναν όρκο ότι ήταν θέλημα Θεού. 12 00:01:32,083 --> 00:01:35,125 Πάντως κατ' εμέ, έτσι όπως εξελίχθηκαν τα πράγματα, 13 00:01:35,416 --> 00:01:37,000 ήταν λίγο κι απ' τα δύο. 14 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 Το 1957, κάποιος θα ήθελε γύρω στις δέκα ώρες 15 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 για να πάει από το Κολ Κρικ σε βιομηχανική πόλη 16 00:01:46,208 --> 00:01:48,208 του νότιου Οχάιο που λέγεται Μιντ. 17 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Από το Μιντ, το Νόκεμστιφ ήταν πολύ κοντά. 18 00:02:02,166 --> 00:02:04,750 Στο Νόκεμστιφ ζούσαν γύρω στα 400 άτομα 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,625 το 1957, 20 00:02:07,125 --> 00:02:08,958 σχεδόν όλοι συγγενείς, 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 από κάποια αναθεματισμένη συμφορά, 22 00:02:12,500 --> 00:02:15,750 είτε αυτή λέγεται πόθος, ανάγκη ή καθαρή άγνοια. 23 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Οι Ράσελ νοικιάζουν σπίτι στις παρυφές του Μίτσελ Φλατς εννέα χρόνια τώρα. 24 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Αλλά οι περισσότεροι γείτονες τους θεωρούσαν και πάλι ξένους. 25 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Γεια, μπαμπά. 26 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 Θα έρθεις μαζί μου σήμερα. 27 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Πριν από χρόνια, ο Γουίλαρντ είχε φτιάξει έναν ανεμοδαρμένο σταυρό 28 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 πάνω από έναν πεσμένο κορμό, σ' ένα ξέφωτο πίσω απ' το σπίτι του. 29 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Ερχόταν πρωί και βράδυ για να μιλήσει στον Θεό. 30 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Ο γιος του θεωρούσε ότι ο πατέρας του πάλευε με τον Διάβολο συνέχεια. 31 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 Λοιπόν, προσευχήσου... 32 00:03:01,791 --> 00:03:02,750 για τα σημερινά. 33 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Να είσαι ειλικρινής. 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Όχι μαλακίες, θα το καταλάβει. 35 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Όταν προσευχόταν, το μυαλό του συχνά γυρνούσε πίσω 36 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 στον πόλεμο στον Νότιο Ειρηνικό, 37 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 και τη μέρα που βρήκε με άλλους στρατιώτες τη σορό 38 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 του Λοχία Πυροβολικού Μίλερ Τζόουνς. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 ΝΗΣΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΑ, ΝΟΤΙΟΣ ΕΙΡΗΝΙΚΟΣ. 12 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 40 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Να πάρει η οργή. 41 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Γαμώτο. 42 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Τι λέει; 43 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Μίλερ Τζόουνς. 44 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Γαμώτο! 45 00:04:08,375 --> 00:04:09,458 Κάτι πρέπει να κάνουμε. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,416 Οι Γιαπωνέζοι το έκαναν. 47 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Επόμενη στάση, Μιντ, Οχάιο. 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Παρακαλώ. 49 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Ευχαριστώ. 50 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 Λίγο πριν ερωτευτεί ο Γουίλαρντ, 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 θα έβρισκε ταίρι κι ο άντρας που του έδωσε τη θέση του. 52 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 -Λυπάμαι. Ξέχασα τα κλειδιά. -Δεν πειράζει. 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 Ο τύπος στο παράθυρο. 54 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Λοιπόν, τι θα πάρετε; 55 00:05:13,583 --> 00:05:14,916 Σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί. 56 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Ζαμπόν και τυρί. 57 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 -Εντάξει. -Φαίνεσαι καινούργια. 58 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 Δεν κρύβεται, έτσι; 59 00:05:22,791 --> 00:05:24,708 Ο αδερφός μου με έβαλε εδώ... 60 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Ζαμπόν και τυρί. 61 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Βγάζετε φωτογραφίες; 62 00:05:30,291 --> 00:05:33,916 Στα χρόνια που θα ακολουθούσαν, ο Καρλ θα φώναζε τη Σάντι "δόλωμα" 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,625 κι εκείνη θα τον έλεγε "σκοπευτή". 64 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 Μόνο όταν βρίσκω ένα ωραίο χαμόγελο. 65 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 Τα θύματά τους θα τα έλεγαν "μοντέλα". 66 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Θα το σκεφτώ. 67 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Τι να σας φέρω; 68 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Το ρολό είναι η σπεσιαλιτέ μας. 69 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Μόνο καφέ και ντόνατ. 70 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Ευχαριστώ. 71 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 -Φαίνεται ωραίο. -Όχι! 72 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 -Έξω. Τα είπαμε την περασμένη φορά. -Έλα. 73 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Θα φωνάξω τους μπάτσους. 74 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Καλός Χριστιανός. 75 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 -Συγγνώμη. -Παλιο-άπιστοι! 76 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Θα κάνω διάλειμμα. 77 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Εντάξει. 78 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Εντάξει! 79 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Ευχαριστώ. Να 'σαι καλά. 80 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Θέλατε κάτι άλλο; 81 00:06:48,583 --> 00:06:49,583 Όχι, καλά είμαι. 82 00:06:57,166 --> 00:06:59,541 Ήταν ωραίο αυτό που έκανες. 83 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Κάποιοι θέλουν λίγη βοήθεια καμιά φορά. 84 00:07:03,375 --> 00:07:04,458 Έτσι δεν είναι; 85 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Ναι. 86 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Απ' τον πόλεμο ήρθες; 87 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Περαστικός είμαι. 88 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Πάω στη Δυτική Βιρτζίνια. 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,541 Είμαι απ' το Κολ Κρικ. 90 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 Κρίμα. 91 00:07:26,041 --> 00:07:27,333 Έχεις ωραίο πρόσωπο. 92 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Λοιπόν... 93 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Χάρηκα. 94 00:07:41,916 --> 00:07:43,083 Κι εγώ. 95 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Οι Ιάπωνες έτρωγαν τους νεκρούς τους; 96 00:07:55,083 --> 00:07:56,416 Πού το άκουσες αυτό; 97 00:07:56,541 --> 00:07:57,666 Στην εφημερίδα. 98 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Ωραίο πράγμα. 99 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Έχω άλλα τρία. 100 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 -Ναι; -Ναι. 101 00:08:07,125 --> 00:08:09,166 Σου 'χω και κάτι ακόμα, θείε Έρσκελ. 102 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 Αυτό εδώ υποτίθεται ότι είναι το όπλο 103 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 με το οποίο αυτοκτόνησε ο Χίτλερ. 104 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Σε τρώει ακόμα, έτσι; 105 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 Λες να είπε ψέματα ο τύπος; 106 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 Ναι. 107 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Ωραίο δώρο, πάντως. 108 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 -Ναι. -Ευχαριστώ. 109 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 Είναι γερμανικό. 110 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 Είναι Luger. 111 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Ήρθες! 112 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Θεέ μου, ανησύχησα πολύ! 113 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Δεν ήταν τόσο χάλια. 114 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Δεν ήταν, μάνα. 115 00:08:57,666 --> 00:09:01,041 Θα 'θελα να ευχαριστήσουμε τον Θεό γονατιστοί, 116 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 αλλά μυρίζω το ποτό στην ανάσα σου. 117 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Το ξέρω, αλλά... 118 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Είχα ανάγκη να το γιορτάσω. 119 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Είμαι ερωτευμένος. 120 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Πώς τη λένε; 121 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 Δεν τη ρώτησα. 122 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Έρσκελ. 123 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Δεν ξέρεις πώς τη λένε; 124 00:09:21,875 --> 00:09:23,458 Της άφησα ένα δολάριο, όμως. 125 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Τι; 126 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Για έναν καφέ; 127 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Αξέχαστο θα της μείνει. 128 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Ξέρω ότι σ' αρέσει η σερβιτόρα, 129 00:09:33,333 --> 00:09:36,083 αλλά είναι μια κοπέλα στην εκκλησία 130 00:09:36,458 --> 00:09:37,708 που θέλω να γνωρίσεις. 131 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Δεν θέλω να πάω στην εκκλησία. 132 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Ξεκουράσου. 133 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Θα νιώσεις καλύτερα το πρωί. 134 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Αν και ο σταυρός τού θύμιζε πάντα τον Μίλερ Τζόουνς, 135 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 δεν είπε σε κανέναν για τον σταυρωμένο πεζοναύτη. 136 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 -Καλώς ήρθατε. -Γουίλαρντ. 137 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Είπα στην Έλεν να καθίσει μαζί μας. 138 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Έλα, Έλεν. 139 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Γεια, τι κάνεις; 140 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 Μόλις γύρισε ο Γουίλαρντ. Έλεν... 141 00:10:08,708 --> 00:10:09,791 Καλώς ήρθες. 142 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Πέρασαν τέσσερις μέρες. 143 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Ο Γουίλαρντ δεν ήξερε ότι η Έμα έταξε στον Θεό, 144 00:10:17,291 --> 00:10:20,083 ως αντάλλαγμα για την ασφαλή επιστροφή του, 145 00:10:20,166 --> 00:10:22,250 να τον παντρέψει με την Έλεν Χάτον. 146 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Η οικογένεια της κοπέλας κάηκε όταν το σπίτι τους πήρε φωτιά 147 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 και η δύστυχη έμεινε μόνη. 148 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Θεέ μου. 149 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 -Δεν κάνει ζέστη; -Αμήν. 150 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Και θα χειροτερέψει. 151 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 Έχουμε δύο αγόρια από το Τόπερβιλ 152 00:10:36,375 --> 00:10:38,000 για τη λειτουργία σήμερα. 153 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Εντάξει. 154 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Και μαθαίνω ότι έχουν ωραίο μήνυμα. 155 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Ας τα φωνάξουμε. Ελάτε, παιδιά. 156 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 Ας τους καλωσορίσουμε. 157 00:10:47,541 --> 00:10:48,500 Καλώς ήρθατε. 158 00:10:48,583 --> 00:10:49,416 Καλώς ήρθατε. 159 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Βλέπεις αυτόν στο καροτσάκι; 160 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Ήπιε στρυχνίνη ή αντιψυκτικό, γι' αυτό δεν περπατάει. 161 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Χάρηκα. Ευχαριστώ που ήρθατε. 162 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 Δοκιμάζουν τη μοίρα τους. 163 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 Το 'χουν παρακάνει, θαρρώ. 164 00:11:04,958 --> 00:11:06,166 Ευχαριστώ, αιδεσιμότατε. 165 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Με λένε Ρόι Λάφερτι. 166 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Από δω ο ξάδερφός μου, ο Θίοντορ. 167 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Το Άγιο Πνεύμα θα επισκεφτεί αυτήν την εκκλησία 168 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 που φέρει το ιερό όνομά Του! 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Έχεις πλυθεί 170 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Στο αίμα 171 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Έλα, Θίοντορ. 172 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Τι φοβάστε πιο πολύ; 173 00:12:20,833 --> 00:12:23,208 Γιατί αν φοβάστε τους αρουραίους... 174 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 ο Σατανάς θα φροντίσει να σας στείλει πολλούς. 175 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Σωστά, πες τα. 176 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Αδέρφια μου, 177 00:12:31,083 --> 00:12:32,208 θα τους δείτε 178 00:12:32,750 --> 00:12:35,166 να σας τρώνε όσο είστε ξαπλωμένοι, 179 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 ανήμποροι να σηκώσετε το δάχτυλό σας. 180 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 Και δεν θα σταματήσουν ποτέ. 181 00:12:40,958 --> 00:12:42,333 Ένα εκατομμύριο χρόνια 182 00:12:43,125 --> 00:12:44,250 στην αιωνιότητα. 183 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Μην προσπαθείτε να το καταλάβετε. 184 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Έλα, Κύριε. 185 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 Δεν χωράει τέτοια δυστυχία σε ανθρώπινο νου! 186 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Ναι; 187 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 Και δεν υπήρξε άνθρωπος τόσο κακός, 188 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 -ούτε εκείνος ο Χίτλερ... -Σωστά. 189 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 ...που να σκαρφιστεί τιμωρίες σαν του Σατανά για τους αμαρτωλούς 190 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 τη Μέρα της Κρίσεως! 191 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Ναι! 192 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 -Σωστά, φίλοι μου! -Ευλογημένος ο Κύριος! 193 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Αμήν. 194 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Θα σας πω κάτι, φίλοι μου. 195 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 Πριν βρω το Άγιο Πνεύμα... 196 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 φοβόμουν τρομερά τις αράχνες. 197 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Έτσι δεν είναι, Θίοντορ; 198 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Ήμουν καχεκτικός, 199 00:13:39,458 --> 00:13:41,750 κρυβόμουν στον ποδόγυρο της μάνας μου, 200 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 αράχνες έρπονταν στα όνειρά μου... 201 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 φώλιαζαν στα όνειρά μου. 202 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 Ήταν... 203 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 πάνω στους ιστούς τους παντού. 204 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 Περίμεναν. 205 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Εγώ ζούσα με τον φόβο, στον ύπνο και στον ξύπνιο μου. 206 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Έτσι είναι η κόλαση, αδέρφια! 207 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 -Δόξα τω Θεώ! -Σωστά. 208 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Μ' εξαντλούσαν αυτοί οι διάολοι! 209 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Αμήν! 210 00:14:09,041 --> 00:14:12,666 Ώσπου ο Κύριος μού έδωσε δύναμη! 211 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Αμήν! 212 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Αδέλφια μου... 213 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 δώστε βάση! 214 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 Ο Κύριος με προσέχει τώρα! 215 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Αμήν! 216 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Ακούστε με προσεκτικά! 217 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Το Πνεύμα θα απομακρύνει τους φόβους σας, αν το αφήσετε! 218 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 Πετυχημένο αυτό με τις αράχνες. 219 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Δεν θα κλείσω μάτι απόψε. 220 00:14:47,416 --> 00:14:49,375 Μακάρι να έφευγε η Έλεν μαζί μας. 221 00:14:51,708 --> 00:14:53,166 Μπορεί να ερχόταν, 222 00:14:53,916 --> 00:14:55,666 αν της είχες δώσει λίγη σημασία. 223 00:14:58,166 --> 00:15:00,666 Ένας σωστός άντρας θα δώσει καλή ζωή στην Έλεν. 224 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Η Έμα ανησυχούσε μήπως συμβεί κάτι κακό, 225 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 αν αθετούσε την υπόσχεσή της στον Θεό. 226 00:15:09,708 --> 00:15:13,000 Η Έλεν γνώρισε αυτόν που θα παντρευόταν εκείνο το απόγευμα. 227 00:15:13,208 --> 00:15:14,500 Ευλογήστε με, αιδεσιμότατε. 228 00:15:14,916 --> 00:15:16,083 Ευλογήστε με. 229 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 Το μυαλό του Γουίλαρντ ήταν ήδη χιλιόμετρα μακριά. 230 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Έρχομαι αμέσως. 231 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Δεν βιάζομαι. 232 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 -Κοίτα ποιος... -Δεν μου είπες πώς σε λένε. 233 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Σάρλοτ, δεύτερη παραγγελία για κοτόπουλο με αρακά. 234 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Έρχομαι αμέσως. 235 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Κανονικά είμαι δικηγόρος. 236 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 Τα μεσιτικά είναι η δουλειά μου, αλλά... 237 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 κάποια από τα ακίνητα του Μιντ είναι δικά μου. 238 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Μακροπρόθεσμες επενδύσεις. 239 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Δεν υπάρχουν νεροχύτες εδώ, κύριε Ντάνλαπ. 240 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 Αφού δεν έχει νερό. 241 00:16:07,458 --> 00:16:08,583 Έχει πηγάδι πίσω. 242 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Πώς σου φαίνεται, Άρβιν; 243 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Αν και είχε χρόνια να μιλήσει στον Θεό, 244 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 ούτε ένα αίτημα ούτε μία ευχαριστία, 245 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 από τότε που βρήκε τον σταυρωμένο πεζοναύτη, 246 00:17:03,083 --> 00:17:05,791 ο Γουίλαρντ ένιωθε να φουντώνει μέσα του 247 00:17:06,458 --> 00:17:08,708 η επιθυμία να συμφιλιωθεί με τον Δημιουργό του 248 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 πριν βρει κακό την οικογένειά του. 249 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Λίγο πριν έρθουν τα παιδιά 250 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Και το δωμάτιό μου ήταν πολύ ήσυχο 251 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Άκουσα κάποιον να μ' αναζητά 252 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 Έλα εδώ, να λέει 253 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Μικρή μου Μπέσι 254 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Πού πήγες; 255 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 Έριχνα μια ματιά στο ακίνητο. 256 00:17:32,583 --> 00:17:33,500 Πώς σου φαίνεται; 257 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Ωραίο είναι. 258 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Το ενοίκιο μάς βολεύει. 259 00:17:42,750 --> 00:17:43,875 Έχουμε οικονομίες. 260 00:17:44,458 --> 00:17:45,625 Ας το αγοράσουμε. 261 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Δεν θα ήταν φοβερό; 262 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Ο Άρβιν θα έχει δικό του σπίτι. 263 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Εγώ δεν είχα ποτέ. 264 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Όλα καλά, μαμά. 265 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Βρήκαμε σπίτι σ' ένα μέρος που λέγεται Νόκεμστιφ. 266 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 Ο Άρβιν μόλις έγινε ενός, 267 00:18:02,416 --> 00:18:04,541 κι έχει πολύ γρασίδι για να παίζει πια. 268 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Μαζεύουμε λεφτά για να το αγοράσουμε μια μέρα. 269 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Θα ζοριστούμε για λίγο. 270 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 Θα έρθουμε το συντομότερο δυνατό. 271 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Ο γιος σου, ο Γουίλαρντ. 272 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 Υστερόγραφο... 273 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Θέλω να προσευχηθώ ξανά. 274 00:18:26,666 --> 00:18:28,500 "Θα έρθουμε το συντομότερο. 275 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Ο γιος σου, ο Γουίλαρντ. 276 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 ΥΓ: Θέλω να προσευχηθώ ξανά". 277 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Μπορείτε να κρατήσετε τη Λενόρα; 278 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Φυσικά. Φέρ' την εδώ. Πού πάτε; 279 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Είπαμε να πάμε μια βόλτα. 280 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Να βγούμε απ' το σπίτι για λίγο. 281 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Αν και δεν το ήξερε, δεν θα ξανάβλεπε ποτέ τη Λενόρα. 282 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Επτά χρόνια μετά, βρήκαν τη σορό της Έλεν θαμμένη στο δάσος. 283 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Λέω να περπατήσουμε. 284 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Να προσευχηθούμε έξω και ν' απολαύσουμε τα δέντρα. 285 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Ό,τι θες, Ρόι, αλλά ο Θίοντορ; 286 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Ο Θίοντορ θα είναι εντάξει στο αμάξι. 287 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Ακριβώς. Μην ανησυχείτε για μένα. 288 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Ίσως να πάρω έναν υπνάκο. 289 00:19:25,000 --> 00:19:26,583 Θα είμαστε οι δυο μας, καλή μου. 290 00:19:43,666 --> 00:19:45,291 Το 1957, 291 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 ο Άρβιν Γιουτζίν Ράσελ ήταν εννιά χρονών. 292 00:19:49,166 --> 00:19:52,875 Ήταν το μόνο παιδί στο σχολικό που δεν συγγένευε με κάποιον. 293 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Τρεις μέρες νωρίτερα, είχε ξαναγυρίσει σπίτι με μαυρισμένο μάτι. 294 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Θα έρθεις μαζί μου σήμερα. 295 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Ήρθατε για κατάθεση, κύριε; 296 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Πάλι τα ίδια. Αυτά τα σκατόπαιδα τον ενοχλούν. Δεν είναι σωστό. 297 00:20:19,500 --> 00:20:21,125 Μπορεί να είναι πιο μεγάλα. 298 00:20:21,291 --> 00:20:23,416 Άμα ξανακάνει κάποιος κίνηση, 299 00:20:23,500 --> 00:20:24,958 να το τελειώσεις εσύ. 300 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Κατάλαβες; 301 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 Μάλιστα. 302 00:20:35,625 --> 00:20:37,500 Προσευχήσου για ό,τι έγινε σήμερα. 303 00:20:39,791 --> 00:20:40,875 Να θυμάσαι, 304 00:20:41,416 --> 00:20:42,875 να είσαι ειλικρινής. 305 00:20:43,791 --> 00:20:44,791 Θα το καταλάβει. 306 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 Αναζωπυρώθηκε η πίστη τους. 307 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Τώρα έπρεπε να κάνω μια επίσκεψη στην κυρά του. 308 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Μπαμπά; 309 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 Τώρα μιλάμε στον Κύριο. 310 00:21:19,208 --> 00:21:21,083 Σε κανέναν άλλον. Κατάλαβες; 311 00:21:21,166 --> 00:21:23,125 Θα μου κρατάει το κρεβάτι ζεστό. 312 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Σκάσε, Λούκας. 313 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Εσύ δεν θα δοκίμαζες λίγο; 314 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Πάμε, ρε βλάκα. Έχει βαρύνει αυτό το πράγμα. 315 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Παρά τους φόβους του Άρβιν, οι λαθροκυνηγοί δεν πήγαν στο σπίτι του. 316 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Προσπαθούσα να μη μιλήσω 317 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Και να σκεφτώ 318 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Αυτά που είπες 319 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Λίγο πριν τα φώτα ανάψουν 320 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Λίγο πριν 321 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Έρθουν τα παιδιά 322 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Όταν το δωμάτιό μου ήταν πολύ ήσυχο 323 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Άκουσα κάποιον να με φωνάζει 324 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Να λέει "Έλα εδώ, παιδί μου... 325 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Άρβιν -...Μπέσι 326 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Άρβιν 327 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Άρβιν, πάω για βενζίνη. 328 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Δεν έχει νόημα να κοιμάσαι όλη μέρα. 329 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Κάτω, Τζακ. 330 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Να έρθει ο Τζακ; 331 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Έλα, Τζακ. 332 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Θα μου πάρεις ζάχαρη; 333 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ 334 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Ανέβασε το παράθυρο. 335 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Καριόλη! 336 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 -Γαμώτο! Ηρέμησε! -Θα τον σκοτώσει, γαμώτο! 337 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Σιγά! Έλα! Άφησέ τον! 338 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Φτάνει! Θα τον σκοτώσεις! 339 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Σκατά! 340 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Σταμπς, φύγε, φίλε. 341 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Τελείωνε. Φύγε! 342 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Πάρε δρόμο! 343 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 Θυμάσαι τι σου είπα; 344 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Για τα αγόρια που σου μαύρισαν το μάτι; 345 00:24:05,916 --> 00:24:07,083 Αυτό εννοούσα. 346 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 Πρέπει να βρεις τη σωστή στιγμή. 347 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Μάλιστα. 348 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Υπάρχουν πολλά ρεμάλια εκεί έξω. 349 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Πάνω από εκατό; 350 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Ναι, τουλάχιστον. 351 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Να σου πάρω μια σοκολάτα; 352 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Να πάρουμε και ζάχαρη για τη μαμά. 353 00:24:34,666 --> 00:24:36,791 Ο Άρβιν θα σκεφτόταν συχνά αυτήν τη μέρα 354 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 ως την καλύτερη που πέρασε με τον μπαμπά του. 355 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Τι σοκολάτα θες; 356 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Ένα Charleston Chew. 357 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Μαμά; 358 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Μαμά; 359 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Μαμά; 360 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Μαμά; 361 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Μπαμπά! 362 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Μαμά! 363 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Όχι! Σάρλοτ! 364 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 Άκουσέ με. Σάρλοτ! 365 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 Τι εννοείς; 366 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 Τα αποτελέσματα δεν είναι καλά. 367 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 Η μορφίνη θα μαλακώνει τον πόνο, 368 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 αλλά αυτός ο καρκίνος δεν θεραπεύεται. 369 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 Πάμε να τα πούμε κάτω. 370 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Οι γιατροί δεν μπορούν να κάνουν καλά τη μαμά σου. 371 00:25:51,458 --> 00:25:52,291 Αυτός θα τη σώσει. 372 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 Ναι. Αν προσευχηθούμε αρκετά. 373 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 Ο Κύριος κάνει τα πάντα, 374 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 αν το ζητήσεις σωστά. 375 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Εντάξει; 376 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 Κράτα τα καλά. 377 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 Προσευχήσου σαν να το εννοείς. 378 00:26:16,458 --> 00:26:17,291 Κύριε, 379 00:26:18,000 --> 00:26:19,583 σώσε τη γυναίκα μου. 380 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Κατάστρεψε τον καρκίνο μέσα της. 381 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά Σου. 382 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Θέλουμε τη βοήθειά Σου και ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. 383 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 Το ξέρω. 384 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Σε παρακαλώ, Κύριε. 385 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Προσευχήσου, διάολε. 386 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Θες να πεθάνει η μαμά σου; 387 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Όχι, κύριε. 388 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Προσευχήσου, τότε! 389 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Κύριε, σώσε τη μαμά μου! 390 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Καθάρισε τον καρκίνο μέσα της! 391 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Βοήθησέ μας! 392 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Προσευχήσου τώρα! 393 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 -Προσευχήσου! Μ' ακούς; -Μάλιστα! 394 00:27:03,083 --> 00:27:04,291 Σώσε τη μαμά μου! 395 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Καθάρισε τον καρκίνο μέσα της! 396 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 Και μην κλαις, εντάξει; 397 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Μην κλαις! 398 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Πες το σαν να το εννοείς! 399 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Κύριε, λυπήσου τη γυναίκα μου! 400 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Μην την πάρεις μακριά μου. 401 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Μη μου την πάρεις. 402 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Μη μου την πάρεις. 403 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 Όλα θα πάνε καλά. 404 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Ο Θεός θα μας ακούσει. 405 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Θα φροντίσει τη μαμά. 406 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Είσαι εντάξει; 407 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Έχουμε άνετα δωμάτια πίσω, αν θες παρέα. 408 00:28:14,666 --> 00:28:15,541 Καλά είμαι. 409 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Τότε σκέφτηκε ότι ίσως να χρειάζεται κάτι παραπάνω 410 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 από προσευχή και ειλικρίνεια. 411 00:28:40,041 --> 00:28:43,708 Ο Θεός είχε την τάση να ζητάει θυσίες από τους ανθρώπους 412 00:28:43,833 --> 00:28:45,541 για ν' αποδείξουν την πίστη τους. 413 00:29:08,333 --> 00:29:09,791 Μπαμπά, όχι! 414 00:29:10,791 --> 00:29:12,333 Μπαμπά, όχι! 415 00:29:12,458 --> 00:29:15,000 Μπαμπά, όχι! 416 00:29:15,125 --> 00:29:16,000 Μπαμπά! 417 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Κύριε, εδώ είναι ο σκύλος του αγοριού μου. 418 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Τον αγαπούσαμε. 419 00:29:22,583 --> 00:29:23,791 Τον αγαπούσε. 420 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Πάρ' τον! 421 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Φέρ' τον πίσω! 422 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Σώσε τη Σάρλοτ! 423 00:29:36,000 --> 00:29:37,333 Όλα θα πάνε καλά, Άρβιν. 424 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Όλα θα πάνε καλά. 425 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Λέω να πάμε ένα ταξίδι. 426 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Να δούμε τη γιαγιά σου στο Κολ Κρικ. 427 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Θα γνωρίσεις τον θείο Έρσκελ. 428 00:30:15,083 --> 00:30:16,916 Και την κοπέλα που ζει μαζί τους... 429 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 Την περνάς λίγα χρόνια. 430 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 Ίσως να μείνουμε εκεί για λίγο. 431 00:30:30,250 --> 00:30:31,166 Άρβιν. 432 00:30:48,625 --> 00:30:50,083 Μακάρι να ήσουν εδώ, Τζακ. 433 00:30:52,958 --> 00:30:54,333 Όταν κοιμηθεί ο μπαμπάς, 434 00:30:55,458 --> 00:30:58,250 θα κατέβω και θα σε θάψω όπως πρέπει. 435 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 Όπως έκαναν στη μαμά. 436 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Δεν το ξανακάνω αυτό πια, μ' ακούς; 437 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Δεν προσεύχομαι! 438 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Μ' ακούς; 439 00:31:31,750 --> 00:31:33,375 Δεν το ξανακάνω αυτό πια. 440 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Μ' ακούς; 441 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 Ένας άντρας του νόμου μπορεί να βγάλει λεφτά 442 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 αν δεν γίνει άπληστος. 443 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Θέλω να φύγω από το σπίτι μου, Λι. 444 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 Σου είπα, γλυκιά μου, 445 00:31:59,333 --> 00:32:00,666 είναι θέμα χρόνου. 446 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 Και όχι άλλα πάρκινγκ. 447 00:32:04,083 --> 00:32:07,041 Τέρμα τα ποτήρια της Pepsi. Μόνο ένα μεγάλο κρεβάτι. 448 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Ναι. 449 00:32:09,416 --> 00:32:11,125 Με συμπαθεί ο κόσμος εδώ. 450 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Το ξέρεις, αγάπη μου. 451 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Ναι. 452 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Θα εκλεγώ. 453 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 Θα πάρω... 454 00:32:21,791 --> 00:32:23,708 ένα ωραίο σπίτι στο Μπρούερ Χάιτς. 455 00:32:25,083 --> 00:32:26,166 Τους βλέπεις... 456 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Ωραία ήταν. 457 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 -Είναι όλα στο ποτήρι; -Ναι. 458 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Περιπολικά στο Νόκεμστιφ; Όβερ. 459 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 ΣΕΡΙΦΗΣ 460 00:32:48,916 --> 00:32:51,166 Υπαρχηγέ Μπόντεκερ, είσαι εκεί γύρω; 461 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 Μας κάλεσε ο Χανκ... 462 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 -Γαμώτο. -Θα πας να το δεις; 463 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 -Να έρθω μαζί σου; -Τρελάθηκες; 464 00:32:58,000 --> 00:32:59,750 Δεν άκουσες τίποτα; 465 00:32:59,833 --> 00:33:01,333 Έρχονται εκλογές. 466 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Λοιπόν; 467 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Ελπίζω να μην είναι κανένας απ' αυτούς που βλέπεις απ' το παράθυρο. 468 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Μακάρι να ήταν. Έχει να κάνει με τον μπαμπά του μικρού. 469 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Τι είναι, παιδί μου; 470 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Είναι νεκρός. 471 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 Κι έθαψαν τη μαμά του σήμερα. 472 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 Είναι κρίμα. 473 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 Έχεις αίμα στο πρόσωπό σου; 474 00:33:33,666 --> 00:33:34,541 Όχι. 475 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Κάποιος μας άφησε μια πίτα. 476 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Εκεί είναι. -Χριστέ μου. 477 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Τι μυρίζει έτσι; 478 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Που να πάρει. 479 00:33:53,750 --> 00:33:54,708 Τι διάολο είναι αυτό; 480 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Σημείο προσευχής. 481 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Σημείο προσευχής; 482 00:33:58,666 --> 00:33:59,500 Ναι. 483 00:34:00,916 --> 00:34:02,333 Αλλά δεν κάνει τίποτα. 484 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Λενόρα. 485 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Έρχεται η μαμά, Λενόρα. 486 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Μην ανησυχείς. 487 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Μη φοβάσαι. 488 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Τρώμε. 489 00:34:22,625 --> 00:34:24,291 Έχω το Άγιο Πνεύμα μέσα μου! 490 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 Είμαι έτοιμος να το χρησιμοποιήσω! 491 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Κύριε! 492 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Μίλα! 493 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Ρόι; 494 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Σκεφτόμουν... 495 00:34:39,416 --> 00:34:42,041 Μπορεί ο Κύριος να θέλει να βγεις στο φως. 496 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Πώς γίνεται να είσαι κοντά Του εκεί μέσα; 497 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 Δεν Του αρέσουν τα σκοτάδια. 498 00:34:59,166 --> 00:35:00,000 Ρόι; 499 00:35:00,083 --> 00:35:04,250 Ο Ρόι είχε δαγκωθεί από αράχνη κατά τη διάρκεια ενός κηρύγματος, 500 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 και το κεφάλι του είχε πρηστεί. 501 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Εντάξει, λοιπόν. 502 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Καλή όρεξη. 503 00:35:12,333 --> 00:35:14,916 Στο διάστημα που χρειάστηκε για να ξεπρηστεί, 504 00:35:15,083 --> 00:35:17,958 είχε πειστεί ότι ο Κύριος τον δοκίμαζε 505 00:35:18,041 --> 00:35:20,583 για να δει αν μπορεί να καταπιαστεί με κάτι μεγαλύτερο. 506 00:35:21,541 --> 00:35:25,208 Έμεινε στην ντουλάπα δύο εβδομάδες περιμένοντας μια απάντηση. 507 00:35:26,208 --> 00:35:28,666 Μύριζε χειρότερα κι από τουαλέτα βενζινάδικου. 508 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Κύριε, εσύ είσαι; 509 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Όχι, δεν φοβάμαι! 510 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Σε εμπιστεύομαι. 511 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Δόξα τω Θεώ! 512 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Σ' ακούω! Ναι, εδώ είμαι. 513 00:35:57,875 --> 00:36:01,583 Έλεν. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 514 00:36:01,708 --> 00:36:03,000 Πάει καιρός, έτσι; 515 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Όλα καλά; 516 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Ναι, όλα είναι καλά τώρα. 517 00:36:07,458 --> 00:36:09,166 Ο Ρόι συνήλθε επιτέλους. 518 00:36:10,208 --> 00:36:12,750 Μάλιστα. Χαίρομαι που το ακούω. 519 00:36:14,208 --> 00:36:17,041 "ΥΓ: Θέλω να προσευχηθώ πάλι". 520 00:36:21,750 --> 00:36:24,250 Σίγουρα μπορείτε να κρατήσετε τη Λενόρα; 521 00:36:24,333 --> 00:36:27,500 Όχι, δεν με πειράζει. Φέρ' την εδώ. Πού πάτε; 522 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Είπαμε να πάμε μια βόλτα. 523 00:36:30,041 --> 00:36:31,791 Να βγούμε απ' το σπίτι. 524 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Ορίστε. 525 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Ναι. 526 00:36:57,041 --> 00:36:59,375 Ωραία δεν είναι εδώ; 527 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Ναι. 528 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Ο Κύριος είναι εδώ, καλή μου. 529 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Τον νιώθω. 530 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Ο Θεός σ' αγαπάει, Έλεν. 531 00:37:46,375 --> 00:37:47,291 Λενόρα... 532 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Θεέ μου... 533 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 άκουσα τον λόγο σου. 534 00:38:44,625 --> 00:38:45,625 Έλεν... 535 00:38:48,083 --> 00:38:49,416 σε ανασταίνω... 536 00:38:55,750 --> 00:38:58,541 με τη χάρη του Θεού... 537 00:39:00,916 --> 00:39:02,416 Σε ανασταίνω! 538 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Γύρνα πίσω! 539 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 Θεέ μου! 540 00:39:19,083 --> 00:39:20,250 Ήρθε η ώρα! 541 00:39:24,458 --> 00:39:26,083 Αναστήσου! Γύρνα! 542 00:39:31,208 --> 00:39:33,958 Γύρνα, Πνεύμα! Αναστήσου! 543 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Θεέ μου! 544 00:39:43,375 --> 00:39:44,208 Αναστή... 545 00:39:44,750 --> 00:39:45,791 Θεέ μου! 546 00:39:47,416 --> 00:39:48,625 Αναστήσου! 547 00:39:51,958 --> 00:39:52,916 Έλα τώρα! 548 00:39:55,000 --> 00:39:56,375 Έλα τώρα, αναστή... 549 00:40:02,500 --> 00:40:04,208 Θα πω στην αστυνομία τι έγινε. 550 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 Ότι ήταν ατύχημα. 551 00:40:09,791 --> 00:40:11,958 Μαχαίρωσες τη γυναίκα σου με κατσαβίδι. 552 00:40:12,541 --> 00:40:15,458 Προσπάθησες να την αναστήσεις και μετά την έθαψες. 553 00:40:17,416 --> 00:40:18,708 Δεν ήταν ατύχημα, Ρόι. 554 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 Ένας τρελός σκότωσε τη γυναίκα του. 555 00:40:28,166 --> 00:40:29,250 Συνέχισε νότια. 556 00:40:30,750 --> 00:40:32,625 Αν αποφύγουμε τους αυτοκινητόδρομους, 557 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 θα είμαστε εντάξει. 558 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Πού είμαστε, Ρόι; 559 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Ρόι; 560 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Ρόι; 561 00:41:12,166 --> 00:41:13,000 Ρόι; 562 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 Πού πας; 563 00:41:19,625 --> 00:41:21,125 Στο Κολ Κρικ, Δυτική Βιρτζίνια. 564 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Θα σε πάμε αρκετά κοντά. 565 00:41:23,666 --> 00:41:25,375 Είμαι ο Καρλ, αυτή η Σάντι. 566 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Δεν είναι φοβερή; 567 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Το εκτιμώ πολύ, κύριε. 568 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν παίρνουν ξένους. 569 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Είναι καλό να βοηθάς κάποιον. 570 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 Σαν καλός Χριστιανός. 571 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 Ο Καρλ δίδασκε σε κατηχητικό. 572 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Σωστά, μωρό μου; 573 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Σωστά. 574 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Σωστά. 575 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Πώς σε λένε, καλέ μου; 576 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Ρόι. 577 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Ρόι Λάφερτι. 578 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Τι είναι στη Δυτική Βιρτζίνια; 579 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Πάω σπίτι να δω την κόρη μου. 580 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Φίλε, έλα. 581 00:42:01,750 --> 00:42:03,041 Έλα τώρα. 582 00:42:04,750 --> 00:42:05,875 Θέλω να σου δείξω κάτι. 583 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Τι; 584 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 Σου δίνω καλό πράμα, φίλε. 585 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Έλα. 586 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Είπα ότι θα σου δώσω κάτι καλό. 587 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Θέλω να φωτογραφήσω την ασχημόφατσά σου δίπλα σε μια όμορφη κυρία. 588 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Έλα, της αρέσουν κάτι ξερακιανοί σαν εσένα. 589 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Τι γίνεται εδώ; 590 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Έλα τώρα. Για όνομα του Θεού. 591 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Δώσε βάση. Όπως σου είπα, 592 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 εσύ θα πηδήξεις τη γυναίκα μου κι εγώ θα βγάλω φωτογραφίες. 593 00:43:04,833 --> 00:43:05,791 Τη γυναίκα σου; 594 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Έλα. 595 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο. 596 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 Σε είχα για καλό Χριστιανό... 597 00:43:14,041 --> 00:43:16,583 Σκάσε και βγάλε το παντελόνι, μικρέ. 598 00:43:18,916 --> 00:43:20,458 Έχω γίνει χάλια! 599 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Θέλεις να σε αγγίξουν αυτά τα χέρια; 600 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Έλα, καλέ μου. 601 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Θα βγάλουμε μερικές φωτογραφίες και θα μας αφήσει ήσυχους. 602 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Κυρά μου... 603 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 κοίτα με. 604 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Θα κάνεις αυτό που σου λέω, κάθαρμα. 605 00:43:44,666 --> 00:43:45,625 Δεν νομίζω. 606 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Χριστέ μου. 607 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Καρλ, καλύτερα να φύγουμε. 608 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 -Ξέχνα το. Χριστέ μου. -Κρυώνω, Καρλ. 609 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Κάνει κρύο! 610 00:44:04,541 --> 00:44:06,375 Ο Ρόι κοίταξε τα περαστικά σύννεφα 611 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 κι αναρωτήθηκε αν έτσι είναι ο θάνατος, 612 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 έρμαιο του αέρα. 613 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Έκανε χρόνια κήρυγμα γι' αυτόν, μα δεν ήξερε τι να περιμένει. 614 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Ένα πράγμα μόνο. 615 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Ναι; Τι; 616 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Τη λένε Λενόρα. 617 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Τι σκατά εννοείς; 618 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Το κοριτσάκι μου. 619 00:44:32,291 --> 00:44:33,333 Λενόρ... 620 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 -Έλα. -Το ζευγάρι ήταν άπειρο ακόμα, 621 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 και ο Καρλ δούλευε τις λεπτομέρειες. 622 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Να πάρει... 623 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 Συνειδητοποίησε ότι έπρεπε να γίνει επιλεκτικός με τα μοντέλα 624 00:44:51,000 --> 00:44:53,041 αν ήθελε να κρατήσει τη Σάντι. 625 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Θα βγάλω μερικές φωτογραφίες τώρα που έχει ωραίο φως. 626 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 ΚΟΛ ΚΡΙΚ, ΔΥΤΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ, 1957 627 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Καλημέρα, κυρία. 628 00:45:10,541 --> 00:45:11,458 Είστε η Έμα Ράσελ; 629 00:45:11,541 --> 00:45:12,375 Μάλιστα. 630 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 Υπογράψτε κάτι χαρτιά 631 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 -και το αγόρι είναι δικό σας. -Καλώς. 632 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 Δώστε μου. 633 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Άρβιν; 634 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Δώσε μου τη βαλίτσα. 635 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 Γλυκέ μου, 636 00:45:49,000 --> 00:45:51,208 χαιρόμαστε πολύ που είσαι εδώ. 637 00:45:54,083 --> 00:45:55,208 Αυτός εδώ είναι... 638 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 ο θείος σας ο Έρσκελ. 639 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Γεια σου. 640 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Αυτή είναι η Λενόρα. 641 00:46:03,791 --> 00:46:05,833 Η ετεροθαλής αδερφή σου. 642 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Γεια, Άρβιν. 643 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Γεια. 644 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Πάμε. 645 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Ετοιμάσου. 646 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 -Χρόνια πολλά, Άρβιν. -Χρόνια πολλά, γλυκέ μου. 647 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 -Χρόνια πολλά. -Όχι. 648 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Χρόνια πολλά! 649 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Χρόνια πολλά. 650 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Εντάξει. 651 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 Κάνε μια ευχή πριν λιώσει το κερί. 652 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Μοιάζει με κέικ φρούτων. 653 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 -Άρβιν! -Εντάξει, περίμενε. 654 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Ευχαριστώ. 655 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 Λοιπόν... 656 00:47:29,208 --> 00:47:30,416 αυτό ήταν του μπαμπά σου. 657 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Τι είναι; 658 00:47:51,083 --> 00:47:52,708 Το όπλο του Γουίλαρντ. 659 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Ήρθε η ώρα να το πάρεις. 660 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Είναι γερμανικό Luger. 661 00:47:59,583 --> 00:48:01,041 Το έφερε από τον πόλεμο. 662 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Εμένα μου είναι άχρηστα τα όπλα. 663 00:48:06,333 --> 00:48:08,125 Αλλά εκείνος θα ήθελε να το πάρεις. 664 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Το καλύτερο δώρο. Ευχαριστώ, θείε Έρσκελ. 665 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Τα όπλα δεν ωφελούν σε κάτι. 666 00:48:24,125 --> 00:48:26,291 Μπορεί, αλλά δεν έχω κάτι άλλο δικό του. 667 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Ευχαριστώ. 668 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Περνάει γρήγορα ο χρόνος. 669 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 Κάτω. 670 00:48:36,833 --> 00:48:40,250 Τα αγόρια στο σχολείο πείραζαν τη Λενόρα για την πίστη της 671 00:48:40,333 --> 00:48:41,625 και το ισχνό της πρόσωπο. 672 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 Είσαι τόσο άσχημη που μόνο με σακούλα θα μου σηκωνόταν. 673 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Ο Τζιν Ντίνγουντι, ο Τόμι Μάτσον και ο Όρβιλ Μπάκμαν 674 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 τη στρίμωχναν δίπλα στα σκουπίδια πίσω απ' το σχολείο. 675 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 Μπορεί να πήδηξες και τον αδερφό σου. 676 00:49:02,041 --> 00:49:04,416 Σας παρακαλώ, σταματήστε! 677 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Γαμώτο! 678 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 -Φύγετε από πάνω μου! -Σταματήστε! 679 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Αφήστε με! Γαμώτο! 680 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 Ο Άρβιν την αγαπούσε σαν αδερφή του. 681 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 -Αιμομίκτη! -Θα την προστάτευε πάση θυσία. 682 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Ό,τι καιρό κι αν είχε, 683 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 η Λενόρα πήγαινε στον τάφο της μαμάς της μετά το σχολείο. 684 00:49:24,541 --> 00:49:27,333 Κάποιες μέρες διάβαζε δυνατά τη Βίβλο 685 00:49:27,416 --> 00:49:29,166 και φανταζόταν ότι ακούει η μαμά της. 686 00:49:30,333 --> 00:49:32,125 Αν και δεν προσευχόταν, 687 00:49:32,666 --> 00:49:35,500 ο Άρβιν την πήγαινε συχνά και της κρατούσε συντροφιά. 688 00:49:36,375 --> 00:49:37,416 Άρβιν; 689 00:49:45,125 --> 00:49:47,416 Από θαύμα δεν βρέθηκες στο νοσοκομείο. 690 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Κυκλοφορούν πολλά καθάρματα έξω. 691 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 Αυτό το λες από τη μέρα που σε γνώρισα. 692 00:49:56,916 --> 00:49:58,416 Επειδή είναι αλήθεια. 693 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 Τότε ν' αρχίσεις να προσεύχεσαι για δαύτους. Δεν βλάπτει. 694 00:50:05,583 --> 00:50:08,791 Εσύ κάνεις αρκετό καλό για όλους μας και δεν σε βοηθάει ιδιαίτερα. 695 00:50:10,583 --> 00:50:11,958 Ξέρεις τι θα σε βοηθούσε; 696 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Να μην τριγυρνάς πίσω απ' το σχολείο μόνη σου. 697 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Άθλιε Τζιν Ντίνγουντι. 698 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Αναρωτήθηκες ποτέ... 699 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 πώς βρεθήκαμε ορφανοί στο ίδιο σπίτι; 700 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Όχι. 701 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Εσύ μπορεί να μην είσαι καν ορφανή. 702 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 Απ' ό,τι λένε οι ντόπιοι, 703 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 ο μπαμπάς σου θα τριγυρνάει κάπου ακόμα. 704 00:50:42,625 --> 00:50:45,916 Μπορεί να ξεπροβάλλει από στιγμή σε στιγμή. 705 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Το ελπίζω. 706 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Γι' αυτό προσεύχομαι κάθε μέρα. 707 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 Ακόμα κι αν έκανε κάτι; 708 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Τον έχω συγχωρέσει ήδη. 709 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 Θα κάναμε νέα αρχή. 710 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Είναι τρελό. 711 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Όχι, δεν είναι. 712 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 Ο δικός σου πατέρας; 713 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Τι πράγμα; 714 00:51:18,708 --> 00:51:20,000 Ξέρω τι έκανε. 715 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Λοιπόν… 716 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 αν τον συγχωρούσες... 717 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 και γυρνούσε πίσω... 718 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 Πάψε. Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό. 719 00:51:35,333 --> 00:51:36,708 Λυπάμαι που το ανέφερα. 720 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 Δεν πειράζει. 721 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Το εκτιμώ που έρχεσαι συνέχεια μαζί μου. 722 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Ξέρω ότι θα προτιμούσες να κάνεις κάτι άλλο. 723 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Είμαστε συγγενείς. Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον. 724 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Λενόρα! Άρβιν. 725 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Ελάτε εδώ! 726 00:51:58,708 --> 00:51:59,958 Ίσως να λείψω για λίγο. 727 00:52:02,250 --> 00:52:03,375 Θα προσεύχομαι για σένα. 728 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Στο μεταξύ... 729 00:52:09,708 --> 00:52:11,875 ο γιος της αδερφής μου από το Τενεσί 730 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 θα έρθει στη θέση μου. 731 00:52:15,333 --> 00:52:17,166 Μόλις αποφοίτησε από εκείνα τα... 732 00:52:18,000 --> 00:52:19,166 κολέγια Βίβλου. 733 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Θα το εκτιμούσα, αν τον κάνατε να νιώσει ευπρόσδεκτος. 734 00:52:26,333 --> 00:52:29,291 Πες στη γιαγιά σου ότι θα φέρουν όλοι από ένα φαγητό στο κήρυγμα. 735 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Φυσικά. 736 00:52:31,916 --> 00:52:33,500 Τι λες να σπουδάσεις, Άρβιν; 737 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Ο Κλιφ Μπέικερ λέει ότι θα με βάλει στην ομάδα ασφαλτόστρωσης 738 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 στο κομμάτι της Γκρίνμπραϊερ, έξω απ' την 60ή οδό. 739 00:52:39,666 --> 00:52:40,708 Ναι. 740 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 Αυτό θα κάνω μάλλον. Εσύ; 741 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Ο γέρος μου με κρατά εδώ. 742 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 Καλύτερα από το να πάω στο Βιετνάμ. 743 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Ναι, μάλλον. 744 00:52:50,750 --> 00:52:52,166 Όλοι λένε 745 00:52:52,666 --> 00:52:55,375 ότι τους αρέσει ο τρόπος που τα κάνω, αλλά... 746 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Πάρε μια μεγάλη μπριζόλα τότε. 747 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Δεν έχω τόσα λεφτά. 748 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Γιαγιά, μην ανησυχείς. Ένας απλός ιεροκήρυκας είναι. 749 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Όλοι λένε ότι δεν υπάρχει άνθρωπος που να μη σε συμπαθεί. 750 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Συκωτάκια κοτόπουλου, λοιπόν. 751 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Χαίρω πολύ. 752 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Χαίρω πολύ. 753 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Χαίρω πολύ, αιδεσιμότατε. 754 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Χαίρω πολύ. 755 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Χαίρω πολύ. 756 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Η Έμα ήταν γνωστή ως η καλύτερη μαγείρισσα της κομητείας. 757 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 Όταν επαινούσαν το φαγητό της, 758 00:53:46,125 --> 00:53:48,500 έλεγε ότι δεν ήξερε ούτε αβγό να τηγανίζει 759 00:53:48,583 --> 00:53:50,083 πριν βρει τον Κύριο. 760 00:53:50,875 --> 00:53:53,583 Κι ότι Αυτός την καθοδηγούσε 761 00:53:53,666 --> 00:53:55,333 και τα έκανε όλα καλά. 762 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Εντάξει. 763 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Έχω τρομερό άγχος. 764 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Αυτό το καπέλο. Αφού ξέρεις... 765 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Γεια σου. 766 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 Χαίρω πολύ, αιδεσιμότατε. 767 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 Έμα Ράσελ. 768 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Κι εγώ χάρηκα. Τι έχεις εκεί; 769 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 Καθώς ο Πρέστον Τίγκαρντεν έβγαζε τους χυμούς 770 00:54:42,208 --> 00:54:44,000 από τα συκωτάκια στο στόμα του, 771 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 ένιωσε να εμπνέεται για το κήρυγμα. 772 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Ευλογημένοι 773 00:54:49,291 --> 00:54:50,875 αυτοί που πεινάνε 774 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 και διψάνε 775 00:54:53,708 --> 00:54:55,000 για το δίκαιο. 776 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Ελπίζω να σας αρέσουν. 777 00:55:04,583 --> 00:55:07,083 Ο Πρέστον λάτρευε τον τρόπο που παρακολουθούσαν 778 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 την κάθε του λέξη. 779 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Ήταν ευγνώμων που η μητέρα του αποφάσισε πριν από χρόνια 780 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 να τον κάνει ιεροκήρυκα. 781 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 Αν πιανόταν στα χέρια θα έχανε, 782 00:55:17,375 --> 00:55:20,291 αλλά απήγγειλε το Βιβλίο της Αποκάλυψης στον ύπνο του. 783 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Φίλοι μου... 784 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 είναι βέβαιο... 785 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 ότι όλοι εδώ είμαστε ταπεινοί άνθρωποι. 786 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Αμήν. 787 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 Ήσασταν πολύ καλοί μαζί μου 788 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 και σας ευχαριστώ από καρδιάς για το καλωσόρισμα. 789 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Ναι. 790 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Μα, φίλοι μου... 791 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 η δύστυχη ψυχή... 792 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 που έφερε συκωτάκια κοτόπουλου στο ραγισμένο πιάτο... 793 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 με έκανε να θέλω να σας μιλήσω λίγο πριν φάμε. 794 00:56:09,875 --> 00:56:10,833 Σίγουρα... 795 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 κάποιοι είμαστε πιο άνετα από άλλους. 796 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 Και βλέπω 797 00:56:17,250 --> 00:56:21,125 άφθονο λευκό και κόκκινο κρέας 798 00:56:21,208 --> 00:56:22,625 πάνω στο τραπέζι. 799 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 Και υποψιάζομαι ότι αυτοί που τα έφεραν 800 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 τρώνε πολύ καλά κάποιες φορές. 801 00:56:30,041 --> 00:56:31,125 Ενώ οι φτωχοί... 802 00:56:32,416 --> 00:56:35,166 φέρνουν ό,τι σηκώνει η τσέπη τους. 803 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Αυτά τα όργανα, λοιπόν... 804 00:56:41,250 --> 00:56:42,500 είναι ένα σημάδι... 805 00:56:44,166 --> 00:56:46,125 που μου λέει ότι πρέπει 806 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 ως νέος ιεροκήρυκας της εκκλησίας 807 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 να θυσιαστώ. 808 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 Για να φάτε κι εσείς κρέας απόψε. 809 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 Και αυτό θα κάνω, φίλοι μου. 810 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Θα φάω αυτά τα όργανα. 811 00:56:59,875 --> 00:57:02,291 Γιατί δίνω το καλό παράδειγμα για τον καλό μας Κύριο 812 00:57:02,375 --> 00:57:04,000 όποτε μου το επιτρέπει. 813 00:57:04,541 --> 00:57:05,500 Και σήμερα… 814 00:57:06,291 --> 00:57:08,500 με ευλόγησε με άλλη μια ευκαιρία 815 00:57:08,583 --> 00:57:10,166 ν' ακολουθήσω τα βήματά Του. 816 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Αμήν. 817 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Μη σκας γι' αυτόν τον ψωροπερήφανο. 818 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Πάω στοίχημα ότι δεν έχει φράγκο. 819 00:57:24,125 --> 00:57:26,458 Δεν έχω ταπεινωθεί τόσο στη ζωή μου. 820 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 Θα κρυβόμουν κάτω απ' το τραπέζι. 821 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 -Πάω να του μιλήσω. -Όχι, Άρβιν. 822 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Δεν θέλω τέτοια. 823 00:57:32,666 --> 00:57:34,625 Δεν είναι όπως νόμιζα. 824 00:57:35,666 --> 00:57:38,833 Είναι σαν τους τύπους απ' το ραδιόφωνο, γιαγιά. 825 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Μάλλον ήθελε τα συκωτάκια για πάρτη του. 826 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Γι' αυτό το έκανε. 827 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Είδες πώς τα καταβρόχθισε; 828 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Μη μιλάς έτσι, Άρβιν. 829 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Ο Κύριος τον έστειλε εδώ. 830 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Πολλά λούσα, βλέπω, ο ιεροκήρυκας. 831 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Δεν θα έρθεις; 832 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 Όχι, έχω να κάνω κάτι πριν φύγουμε. 833 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Να μην τα κάνουμε αφού δω τη μαμά; 834 00:58:41,750 --> 00:58:43,166 Όχι, πήγαινε εσύ. Θα ξανάρθω. 835 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Πήγαινε. 836 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 ...είμαι στο χείλος μεγάλης ανακάλυψης. 837 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Ο Θεός είπε ότι στα επόμενα χρόνια, θα είμαστε στο κατώφλι του παραδείσου. 838 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Αλλά κάτι δεν πάει καλά. 839 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Και πρέπει να έχουμε προσευχητική 840 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 και πνευματική δύναμη. 841 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 Στο νότιο Βιετνάμ, οι στρατιώτες πολεμούν με όπλα, 842 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 αλλά τώρα το πνεύμα μας... 843 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Ποιος είναι; 844 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Λενόρα Λάφερτι, ιεροκήρυκα Τίγκαρντιν. 845 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Έκλαιγες; 846 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Δεν είναι κάτι. 847 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Με παίρνει από κάτω καμιά φορά. 848 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 Τα παιδιά στο σχολείο με πειράζουν 849 00:59:57,166 --> 00:59:59,708 και δεν θα έχω συγγενείς να με υπερασπιστούν του χρόνου. 850 01:00:01,750 --> 01:00:03,458 Έτσι ήμουν κι εγώ στην ηλικία σου. 851 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Γεμάτος απ' τον Κύριο. 852 01:00:08,041 --> 01:00:09,333 Κάποια παιδιά... 853 01:00:10,000 --> 01:00:11,208 ήταν σκληρά μαζί μου. 854 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Και τι κάνατε; 855 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 Βασικά... 856 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 ήταν δύσκολη περίοδος. 857 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 Με ζήλευαν. 858 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 Ο φθόνος... 859 01:00:25,583 --> 01:00:27,041 είναι ο χειρότερος σύμβουλος. 860 01:00:28,750 --> 01:00:30,333 Ιδίως για τους νέους. 861 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Δεν ξέρω αν έχεις κάπου να πας. 862 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 Αλλά... 863 01:00:40,333 --> 01:00:41,625 μπορούμε να πάμε μια βόλτα. 864 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Υπάρχει ένα ήσυχο μέρος που πάω για να προσεύχομαι. 865 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Όπως ο πατέρας του χρόνια πριν, 866 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 ο Άρβιν φρόντιζε να διαλέγει τη σωστή στιγμή. 867 01:01:11,500 --> 01:01:13,791 Ήξερε ότι είχε μεγαλύτερες πιθανότητες 868 01:01:13,875 --> 01:01:16,875 αν δεν τα έβαζε με όλα τα ρεμάλια ταυτόχρονα. 869 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Τι ήταν αυτό; 870 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Τίποτα. Δεν θα έκλεισα καλά. 871 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Βγάλε το εσώρουχό σου. 872 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Κλείσε την πόρτα. 873 01:01:38,083 --> 01:01:39,416 Ελπίζω να αξίζει τον κόπο. 874 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Κάθαρμα! 875 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Σταμάτα! 876 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Καριόλη! 877 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Όρβιλ, θα βάλεις μπροστά; Δεν νομίζω ότι είναι το μπουζί. 878 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 Όχι. Τζιν, θες άλλο Twinkie; 879 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Όχι, ευχαριστώ. 880 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Περίμενε! 881 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Περίμενε! Συγγνώμη! 882 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Μήπως τώρα θες το Twinkie σου; 883 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Το θες τώρα; Αυτό θες; 884 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Όχι! 885 01:02:46,291 --> 01:02:47,666 Άσε ήσυχη την αδερφή μου, 886 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 αλλιώς θα σε σκοτώσω. 887 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Με κατάλαβες; 888 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Ναι. 889 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 -Με κατάλαβες; -Συγγνώμη. 890 01:03:33,000 --> 01:03:35,083 Εδώ νιώθουμε τον Κύριο, έτσι; 891 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Ευχαριστώ που κάνατε τον κόπο. 892 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Λενόρα... 893 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 είχες έρθει πιο κοντά στον Κύριο με... 894 01:04:00,666 --> 01:04:02,416 τον κήρυκα Σάικς ή... 895 01:04:03,583 --> 01:04:04,666 με κάποιον άλλον; 896 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Κάποτε... 897 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 ο αιδεσιμότατος Σάικς έκλαψε μαζί μου. 898 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Δεν εννοώ αυτό. 899 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Έδειξες τον εαυτό σου 900 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 όπως σ' έφτιαξε ο Κύριος; 901 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 Χωρίς ρούχα; Όχι. 902 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 -Όχι; -Όχι. 903 01:04:31,416 --> 01:04:32,666 Όταν φανερώνεσαι 904 01:04:33,375 --> 01:04:35,458 όπως τα πρώτα τέκνα του Κυρίου 905 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 παραδίδεσαι απόλυτα σ' Αυτόν... 906 01:04:39,666 --> 01:04:41,083 και Εκείνος το βλέπει. 907 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Αυτό είναι θάρρος. 908 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Να βγάλω τα ρούχα μου; 909 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Ας προσευχηθούμε. 910 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Κύριε, η Λενόρα θα Σου φανερωθεί. 911 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 Δες την, Κύριε, 912 01:05:05,958 --> 01:05:07,500 όπως τη δημιούργησες. 913 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Θα Σου παρουσιαστεί τώρα. 914 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Δώσ' της δύναμη. 915 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Είμαστε μαζί 916 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 ενώπιον του Κυρίου. 917 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Αμήν. 918 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Αμήν. 919 01:06:21,250 --> 01:06:22,625 Συγγνώμη που δεν ήρθα σήμερα. 920 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Δεν πειράζει. 921 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Ξέρω ότι θες να κάνεις κι άλλα πράγματα. 922 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Μπορώ να έρχομαι μόνη στο εξής. 923 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Όπως η μητέρα της χρόνια πριν, 924 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 η Λενόρα ένιωσε την ίδια έλξη που τράβηξε την Έλεν στον Ρόι Λάφερτι. 925 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 Η κοπέλα νόμιζε ότι μπορούσε να αγγίξει τον έρωτα που εξέπεμπε ο ιεροκήρυκας. 926 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 ΜΙΝΤ, ΟΧΑΪΟ. 3 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 927 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Τριάντα τρία για Άθενς, πενήντα για Κλάρκσβιλ... 928 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Εβδομήντα εννέα για Πίτσμπεργκ. 929 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Τριάντα τρία, 50, 79. 930 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 Τριάντα τρία, 50, 79. 931 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 Τριάντα τρία, 50, 79. 932 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Άντε πηδήξου, Καρλ! 933 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Γαμώτο. 934 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Γαμώτο. 935 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Ήταν καλοκαίρι του 1965, 936 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 και το ζευγάρι ετοιμαζόταν για το 14ο οδικό τους ταξίδι. 937 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Ο Καρλ είχε αποφασίσει προ καιρού 938 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 ότι τα νέα, όμορφα άτομα που κάνουν ωτοστόπ ήταν τα καλύτερα. 939 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Τι διάολο γίνεται εδώ; 940 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 Δεν είχα ύπνο. 941 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Και βγήκες έξω για... 942 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Είπα να ετοιμάσω το αμάξι. 943 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Δεν το ετοιμάζουμε από νωρίς, Σάντι. Είναι νόμος. 944 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Ξενοπήδημα; 945 01:08:35,333 --> 01:08:36,291 -Όχι. -Δουλειά; 946 01:08:36,375 --> 01:08:37,208 Όχι. 947 01:08:42,500 --> 01:08:44,458 Έχω δουλειά στην πόλη αύριο. 948 01:08:47,125 --> 01:08:49,333 Λες να θέλω το αμάξι γεμάτο βαλίτσες; 949 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Η αγορά κάμερας δεν είναι δουλειά. 950 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Έρχομαι, διάολε! 951 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 -Θα μπω, αν δεν ανοίξεις. -Χριστέ μου! 952 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 -Δεν φαίνεσαι καλά. -Κοιμόμουν. 953 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Τι θέλεις; 954 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Τι ψάχνεις; 955 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Σταμάτα να χαλάς την κουζίνα μου. 956 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 Έχεις κάνα γλυκό; 957 01:10:19,791 --> 01:10:21,333 Πάλι σου 'κοψε το ποτό η Τζέιν; 958 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Πας κάπου; 959 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 Όχι ότι σε αφορά, αδερφούλη, 960 01:10:31,708 --> 01:10:33,666 αλλά πάω διακοπές. 961 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 Στη Βόρεια Καρολίνα. 962 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Τι θες, Λι; 963 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 Μου τηλεφωνεί πολύς κόσμος 964 01:10:57,833 --> 01:11:00,500 για κορίτσια που αρπάζει κάποιος απ' το Τεκουμσέχ. 965 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Κάποιοι ανέφεραν και τ' όνομά σου. 966 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Μπούρδες. 967 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Έχω πάλι εκλογές, Σάντι. 968 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 Ο Μάθιου κάνει ό,τι μπορεί για να μου χαλάσει τ' όνομα. 969 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Ο Καρλ σε προωθεί; Αυτό το ρεμάλι; 970 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Όχι, δουλεύει. Κάνει παραδόσεις. 971 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Παραδόσεις; 972 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Για ποιον; 973 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Πού να ξέρω; 974 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Αλλά φέρνει λεφτά και δεν ζητάω από σένα. 975 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Ο Λιρόι είναι; 976 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Πάρε δρόμο, Λι. 977 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Πάει γυρεύοντας το ρεμάλι. 978 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Κράτα χαμηλούς τόνους ως τις εκλογές, εντάξει; 979 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Μην παριστάνεις τον αθώο. 980 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Εγώ είμαι ο νόμος εδώ, αδερφούλα. 981 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Κι αυτό κάνει τη διαφορά. 982 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Κόντι Χάμιλτον, 983 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 ένας 20χρονος ξυλουργός που ψάρευε ένα πρωί στη Δυτική Βιρτζίνια. 984 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Τι σκατά κάνεις, Σάντι; 985 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 ΜΠΑΡ ΤΕΚΟΥΜΣΕΧ 986 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Γεια σου, Λι. Η Σάντι έφυγε. 987 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Το μισό απ' αυτό το αχούρι είναι του Λιρόι. 988 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 Θα επιθεωρήσω τα πορνεία. 989 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Λι, δεν έχει τίποτα εκεί μέσα. 990 01:13:11,541 --> 01:13:12,416 Άσε με να περάσω. 991 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Αστυνόμε... 992 01:13:31,541 --> 01:13:34,583 Όταν αυτός που σε πληρώνει σε ρωτήσει γιατί είσαι κόκκινος 993 01:13:34,666 --> 01:13:35,750 σαν νεογέννητο, 994 01:13:36,833 --> 01:13:38,166 πες του ποια πόρνη το έκανε. 995 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 Ο Μπόντεκερ πίστευε ότι οι άνθρωποι ήταν σαν σκυλιά, 996 01:13:49,541 --> 01:13:52,666 μόλις αρχίσουν να σκάβουν, δεν σταματούν. 997 01:13:54,041 --> 01:13:57,375 Πρώτον, η αδερφή του σερίφη ήταν πόρνη 998 01:13:58,166 --> 01:14:01,375 και δεύτερον, είχαν μαζευτεί έναν σωρό δωροδοκίες και τα συναφή 999 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 από τότε που αυτός μπήκε στο Σώμα. 1000 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 Αν δεν ήταν προσεκτικός, 1001 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 κάποιος θα μάθαινε για τις παρτίδες που είχε με τον Λιρόι. 1002 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Αγόρι μου. 1003 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Πάει καιρός. 1004 01:14:17,750 --> 01:14:18,666 Τι να φέρω, αγάπη; 1005 01:14:18,750 --> 01:14:21,083 Καφέ. Δεν θα μείνω πολύ. 1006 01:14:22,666 --> 01:14:23,708 Καινούργιο παιχνίδι; 1007 01:14:23,791 --> 01:14:25,000 Αγγλικό πυροβόλο. 1008 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Είναι σπάνιο. Παίρνει ειδικές σφαίρες. 1009 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Μη ανιχνεύσιμο. 1010 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Μη ανιχνεύσιμο. 1011 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Συγγνώμη! 1012 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Λένε ότι ο σερίφης παρακολουθεί τα κορίτσια απ' το Τεκουμσέχ. 1013 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 Θα χάσω τα λεφτά μου έτσι. 1014 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Άρα, θα χάσεις και το μερίδιό σου. 1015 01:14:48,166 --> 01:14:49,708 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 1016 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Τώρα έχει. 1017 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Μπόμπο, έχεις δείρει ποτέ κανέναν από τους πελάτες μου; 1018 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Όχι. 1019 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Δεν μου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό. 1020 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Ο τύπος που κατεβαίνει εναντίον μου πάει παντού 1021 01:15:08,583 --> 01:15:11,083 και λέει ότι κάνω τα στραβά μάτια για τη Σάντι. 1022 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Μπόμπο, μην τρως ό,τι αφήνω. 1023 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Δώσε μου τον φάκελο. 1024 01:15:35,041 --> 01:15:36,208 Αυτά μου χρωστάς. 1025 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Αυτά που θα χάσω απ' το μπαρ. 1026 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Μπούρδες. 1027 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Δεν χάνεις τίποτα. 1028 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 Ναι; 1029 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 Κι εσύ το ξέρεις επειδή είσαι βαρύμαγκας 1030 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 όπως όλοι όσοι δουλεύουν για μένα 1031 01:15:49,291 --> 01:15:51,916 ή επειδή όλο το Μιντ ξέρει ότι είσαι διεφθαρμένος; 1032 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 Τα εβδομαδιαία σου κέρδη μέχρι νεοτέρας. 1033 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Φύγε από το εστιατόριό μου τώρα. 1034 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Ο Μπόντεκερ ήξερε ότι ο Λιρόι και το τσιράκι του, ο Μπόμπο, 1035 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 θα τον σκότωναν, αν δημιουργούσε κι άλλο πρόβλημα. 1036 01:16:17,583 --> 01:16:19,583 Εκείνος σκεφτόταν τις εκλογές, 1037 01:16:19,666 --> 01:16:21,666 δεν υπήρχε περιθώριο λάθους. 1038 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Το μπαρ μου είναι εκτός ορίων όπως και η πουτάνα η αδερφή σου. 1039 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 Ευχαριστώ που σταμάτησες. 1040 01:16:40,750 --> 01:16:41,916 Πώς σε λένε, καλέ μου; 1041 01:16:42,416 --> 01:16:43,958 Στρατιώτης Γκάρι Μάθιου Μπράισον. 1042 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Ωραίο όνομα. 1043 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Το λες σαν να παρουσιάζεσαι. 1044 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Χαλάρωσε, μικρέ. 1045 01:16:50,583 --> 01:16:51,625 Πώς σε φωνάζουν; 1046 01:16:52,208 --> 01:16:53,333 Γκάρι. 1047 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 Έτσι έλεγαν τον μπαμπά μου. Γκάρι Μάθιους με λένε. 1048 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 Βιβλικό δεν είναι το όνομα, Καρλ; 1049 01:16:58,500 --> 01:17:00,000 Όπως όλα, γλυκιά μου. 1050 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Ο Ματθαίος είναι Απόστολος. 1051 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Ήξερες ότι έχεις βιβλικό όνομα, έτσι; 1052 01:17:07,708 --> 01:17:09,833 Δεν πηγαίναμε στην εκκλησία όταν ήμουν μικρός. 1053 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Έχεις βαφτιστεί, έτσι; 1054 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Φυσικά. 1055 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 Δεν είμαστε άπιστοι. 1056 01:17:16,208 --> 01:17:18,125 Απλώς δεν ξέρω πολλά για τη Βίβλο. 1057 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Ωραία. 1058 01:17:21,833 --> 01:17:24,208 Ένας Θεός ξέρει πού καταλήγουν οι άπιστοι. 1059 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Στο Βιετνάμ, θα έλεγα. 1060 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Δεν είναι πανέμορφα; 1061 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 Έτσι που πάνε ψηλά τα δέντρα. 1062 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Ωραία φωτογραφία. 1063 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Σίγουρα. 1064 01:17:41,708 --> 01:17:43,083 Είσαι καλό παιδί, Γκάρι. 1065 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 1066 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Θέλετε να φάμε; 1067 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 Τι θέλεις, Γκάρι; 1068 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Μ' αρέσει η μορταδέλα. 1069 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Μορταδέλα; 1070 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Θέλεις τυρί; 1071 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Ναι, παρακαλώ. 1072 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Εντάξει. 1073 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Ευχαριστώ. 1074 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Ορίστε, καλή μου. 1075 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Γκάρι; 1076 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Όχι, ευχαριστώ. 1077 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Δεν πίνεις; 1078 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Δεν το σηκώνω. 1079 01:18:34,750 --> 01:18:35,916 Με βάζει σε μπελάδες. 1080 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Έλα. 1081 01:18:38,875 --> 01:18:40,791 Θες να πεις ότι δεν θα πιεις κάτι 1082 01:18:40,875 --> 01:18:42,458 με τόσο όμορφη κοπέλα; 1083 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Δεν βαριέσαι. 1084 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Ναι. 1085 01:18:52,916 --> 01:18:53,875 Αυτό θα σε ξυπνήσει. 1086 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Ορίστε. -Όχι, πάρε κι άλλο. 1087 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 1088 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Έχω μια ιδέα. 1089 01:19:08,791 --> 01:19:10,750 Μπορεί να μην ξανασυναντηθούμε... 1090 01:19:12,291 --> 01:19:14,125 ας το καταγράψουμε για τις νέες γενιές. 1091 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 -Με φωτογραφία; -Εννοείται. 1092 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 -Ναι, μέσα. -Έτσι μπράβο. 1093 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Άκου να δεις, στρατιώτη. 1094 01:19:24,750 --> 01:19:25,791 Μήπως να 1095 01:19:26,416 --> 01:19:29,166 ξαπλώσεις στην κουβέρτα στο πλάι σου. 1096 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 Έτσι; 1097 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Έτσι. 1098 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 Πάρε το μπουκάλι και κράτα το 1099 01:19:36,041 --> 01:19:37,791 σαν να το είχες πάνω σου συνέχεια. 1100 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Πώς είναι; 1101 01:20:18,833 --> 01:20:20,250 Σε νανουρίζει ο Φέρλιν. 1102 01:20:20,333 --> 01:20:21,833 Θρησκευτικές μπούρδες. 1103 01:20:28,500 --> 01:20:29,708 Χάρη τού κάναμε, ξέρεις. 1104 01:20:29,791 --> 01:20:32,458 Θα τον σκότωναν στο Βιετνάμ. 1105 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Να πάρει. 1106 01:20:37,958 --> 01:20:40,875 -Ένα μοντέλο ήταν. -Σου είπα ότι δεν μ' αρέσει πια. 1107 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Δεν μπορώ να μισώ το κλαψούρισμά τους; 1108 01:20:43,333 --> 01:20:44,500 Όχι ότι ξέρεις απ' αυτά, 1109 01:20:44,583 --> 01:20:46,875 αλλά τα δάκρυα γράφουν καλά στη φωτογραφία. 1110 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Αυτό που δεν καταλάβαινε η Σάντι 1111 01:20:49,500 --> 01:20:51,708 ήταν ότι για το δικό του σκεπτικό 1112 01:20:51,791 --> 01:20:53,666 αυτή ήταν η πραγματική θρησκεία. 1113 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Μόνο παρουσία θανάτου, 1114 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 μπορούσε να νιώσει την παρουσία του Θεού. 1115 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Όχι! 1116 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Σε παρακαλώ! 1117 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 Μη... 1118 01:21:07,708 --> 01:21:09,625 Μην αγγίζεις την κάμερα, μικρέ. 1119 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Ο ανώμαλος. 1120 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Πάμε σε κάνα μοτέλ; 1121 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Να φάμε καμιά μπριζόλα και να αράξουμε λίγο. 1122 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Τι λες; 1123 01:21:23,375 --> 01:21:26,500 Ο στρατιώτης Μπράισον δεν θα παρουσιαστεί στο Φορτ Γιούστις. 1124 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Δεν είναι δειλός. Σκοτώθηκε. 1125 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Σκοτώθηκε; 1126 01:21:30,708 --> 01:21:32,458 Είναι θαμμένος στον ποταμό Μίτσαμς, 1127 01:21:32,541 --> 01:21:34,041 τεμαχισμένος σε βαλίτσα. 1128 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 -Θα φωνάξω τον προϊστάμενο. -Δεν μιλάω σε άλλον. 1129 01:21:47,541 --> 01:21:48,833 Έχω δει υποθέσεις 1130 01:21:49,500 --> 01:21:51,333 στα αναγνώσματά μου 1131 01:21:51,416 --> 01:21:53,416 για την αμαρτία. 1132 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 Όπου κάποιος αρρώστησε πολύ 1133 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 για κάποια αμαρτία 1134 01:22:01,958 --> 01:22:03,500 που ένιωσε 1135 01:22:04,041 --> 01:22:07,083 ότι έκανε και ήταν τρομερή 1136 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 και... 1137 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 άρχισε να φαντάζεται διάφορα. 1138 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 Διάβασα μια ιστορία για... 1139 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 διάφορους. 1140 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Φτωχούς ανθρώπους. 1141 01:22:22,833 --> 01:22:23,708 Που μετά βίας 1142 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 μπορούσαν να γράψουν... 1143 01:22:27,333 --> 01:22:28,375 και νόμιζαν ότι ήταν 1144 01:22:29,250 --> 01:22:30,375 ο πρόεδρος 1145 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ή... 1146 01:22:32,958 --> 01:22:35,666 ή αστέρας του Χόλιγουντ 1147 01:22:35,750 --> 01:22:38,041 όπως η Άβα Γκάρντνερ. 1148 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε. 1149 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 Αυτό είναι το θέμα. 1150 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 Η Βίβλος λέει... 1151 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 ότι δεν θέλει 1152 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 κατανόηση. 1153 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Σκέψου το. 1154 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Πώς... 1155 01:23:09,250 --> 01:23:10,166 γίνεται 1156 01:23:10,791 --> 01:23:11,791 να είμαι ο πατέρας... 1157 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 αφού εμείς απλώς περάσαμε χρόνο με τον Κύριο; 1158 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Ξενύχτησες; 1159 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Έπαιζα χαρτιά στο γκαράζ του Έλντερ Σταμπς πάλι. 1160 01:23:28,833 --> 01:23:29,875 Κέρδισες αυτήν τη φορά; 1161 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Δεν θα το 'λεγα. 1162 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Είδα τον Φρεντ Ντίνγουντι εκεί. 1163 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Είπε ότι το αγόρι του αναρρώνει. 1164 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Μπορούσες να κρατηθείς λίγο. 1165 01:23:48,625 --> 01:23:50,583 Άφησε τη Λενόρα ήσυχη, όμως. 1166 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Κι αυτός και οι φίλοι του. 1167 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Πρέπει να πάω να τη δω. Δεν νιώθει πολύ καλά. 1168 01:23:58,291 --> 01:23:59,458 Να την προσέχεις. 1169 01:23:59,541 --> 01:24:00,708 Πάμε στην εκκλησία. 1170 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 Η Λενόρα δεν έλεγε πια στον Άρβιν να πάνε στον τάφο της Έλεν. 1171 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Αυτός δεν ενοχλήθηκε. 1172 01:24:11,375 --> 01:24:14,833 Το μυαλό του έτρεχε στον Γουίλαρντ και το κούτσουρο 1173 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 και τον σκύλο του τον Τζακ. 1174 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Εξάλλου είχε βρει δουλειά στις ασφαλτοστρώσεις 1175 01:24:20,916 --> 01:24:22,500 και έπρεπε να βγάλει λεφτά. 1176 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 Δεν έχω χάσει ποτέ λειτουργία. 1177 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Ντρέπομαι πολύ. 1178 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Δεν υπάρχει λόγος. 1179 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 Θα σε συγχωρέσει ο Κύριος για μία Κυριακή. 1180 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Κι ο Ιησούς θα ξυπνούσε στραβά καμιά φορά. 1181 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Σ' αγαπάω, Άρβιν. 1182 01:25:06,166 --> 01:25:07,416 Τι θα 'λεγες 1183 01:25:08,375 --> 01:25:10,416 αν πηγαίναμε στον τάφο της μαμάς σου; 1184 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Σ' αρέσει σαν ιδέα; 1185 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Η Βίβλος... 1186 01:25:18,916 --> 01:25:20,000 είναι γεμάτη 1187 01:25:20,583 --> 01:25:21,750 καλούς άντρες 1188 01:25:22,291 --> 01:25:23,500 και γυναίκες 1189 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 που υποφέρουν από αυταπάτες. 1190 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Η Εύα στον κήπο. 1191 01:25:30,041 --> 01:25:31,083 Ο Νώε... 1192 01:25:31,666 --> 01:25:33,250 γυμνός, μεθυσμένος. 1193 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 Ταπείνωσε την οικογένειά του. 1194 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Το είδωλο που προσκύνησαν οι Εβραίοι στην έρημο. 1195 01:25:43,625 --> 01:25:47,250 Ακόμα και ο Ιησούς είχε ψευδαισθήσεις στην έρημο 1196 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 και μόνο μέσα απ' την πίστη του 1197 01:25:50,333 --> 01:25:51,541 και τη δύναμή του 1198 01:25:52,250 --> 01:25:53,333 το ξεπέρασε. 1199 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Δόξα τω Θεώ. 1200 01:25:57,041 --> 01:26:00,958 Η ψευδαίσθηση του Κυρίου στην έρημο ήταν ένα παιχνίδι 1201 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 του λεγόμενου "Διαβόλου". 1202 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 Αυτό που βίωσε ο Κύριος 1203 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 ήταν μια ψευδαίσθηση που δεν θα τον άφηνε να μας σώσει! 1204 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Μα δεν το πίστεψε! 1205 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Οι ψευδαισθήσεις μας 1206 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 μας οδηγούν στην αμαρτία. 1207 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Να χτυπάς μια μητέρα ή σύζυγο για κάτι που νόμιζες ότι είπαν. 1208 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Να παραμελείς την εργασία ή τη λειτουργία. 1209 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Σωστά. Αυτό είναι. 1210 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 Μια κοπέλα... 1211 01:26:40,416 --> 01:26:43,708 νιώθει κάτι για κάποιον και του δίνει το ιερό της δώρο. 1212 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Αυταπάτες! 1213 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Να βλαστημάς τον Κύριο στο μυαλό και στην καρδιά 1214 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 για κάτι κακό που σου έκανε κάποιος. 1215 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Όντως. 1216 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 Θέλετε να πείτε ότι δεν... 1217 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 θυμάστε όσα κάναμε στο αμάξι; 1218 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Λέω ότι έχεις τρελαθεί 1219 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 που λες τέτοιες ανοησίες στον οίκο του Κυρίου. 1220 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Η συμβουλή μου για σένα... 1221 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 βρες τρόπο να το ξεφορτωθείς. 1222 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Γιατί αλλιώς... 1223 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 θα μείνεις εσύ, μια πόρνη μητέρα, 1224 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 και ένα νόθο παιδί να τρέχει τριγύρω 1225 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 στο σπίτι της κακομοίρας που σε μεγάλωσε. 1226 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Σκέψου εκείνη, τουλάχιστον. 1227 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Θα πεθάνει από την ντροπή. 1228 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Έλα. 1229 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Άντε. 1230 01:28:33,416 --> 01:28:36,375 Η Λενόρα ξαφνικά κατάλαβε ότι έκανε λάθος. 1231 01:28:38,208 --> 01:28:39,833 Η γιαγιά δεν θα ντρεπόταν 1232 01:28:40,583 --> 01:28:42,583 και η ίδια με το μωρό θα ήταν καλά. 1233 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Θεέ μου! 1234 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Όχι! 1235 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Γιαγιά! 1236 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Γιαγιά! 1237 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Όχι! 1238 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Γιαγιά! 1239 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Γιαγιά! 1240 01:29:23,500 --> 01:29:26,125 Κανείς δεν θα μάθαινε ότι δεν αυτοκτόνησε 1241 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 και ότι στο τέλος τα είχε βρει με τον Δημιουργό της. 1242 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Θεέ μου. 1243 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Κάποια πράγματα δεν τα καταλαβαίνουμε. 1244 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Αλλά την πήρες στα χέρια Σου. 1245 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 Δεν υπάρχει κανείς 1246 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 να προσευχηθεί ή... 1247 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 Θέλω να σου μιλήσω, Άρβιν. 1248 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 -Τα λέμε, φιλαράκο. -Ναι. 1249 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Τα λέμε αύριο. 1250 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Για ποιο πράγμα; 1251 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Είναι... 1252 01:30:45,250 --> 01:30:46,291 για τη Λενόρα. 1253 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Τι, δηλαδή; 1254 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 Ήρθα εδώ αντί για το σπίτι για να μην ταράξω 1255 01:30:58,125 --> 01:30:59,416 τη γιαγιά σου. 1256 01:31:01,166 --> 01:31:02,416 Τι εννοείς; 1257 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Βασικά... 1258 01:31:07,500 --> 01:31:09,125 ο Ντάντλεϊ στου Ιατροδικαστή... 1259 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Δεν τον ξέρω. 1260 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Είναι μέθυσος, αλλά δεν είναι ψεύτης. 1261 01:31:17,958 --> 01:31:20,250 Ήξερες ότι η Λενόρα ήταν έγκυος; 1262 01:31:26,541 --> 01:31:27,583 Μπούρδες. 1263 01:31:28,583 --> 01:31:30,083 Λέει ψέματα το κάθαρμα. 1264 01:31:31,875 --> 01:31:32,833 Σου λέω... 1265 01:31:34,000 --> 01:31:35,250 δεν είναι ψεύτης. 1266 01:31:36,666 --> 01:31:39,625 Ήρθε και μου το είπε ιδιαιτέρως για να το μάθετε. 1267 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 Ένιωσα ότι έλεγε αλήθεια. 1268 01:31:47,666 --> 01:31:50,541 Μπορεί να μην έκανα καλά. 1269 01:31:51,333 --> 01:31:52,666 Δεν είχα κακή πρόθεση. 1270 01:31:55,875 --> 01:31:58,166 Ο ιεροκήρυκας δεν είπε τίποτα για εκείνη. 1271 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 Επειδή αυτοκτόνησε. 1272 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Θείε... 1273 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 Ο Άρβιν ήθελε πολύ να τους αποχαιρετήσει, 1274 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 αλλά καλύτερα να μην ξέρουν τίποτα σε περίπτωση που τον ψάξει η αστυνομία. 1275 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 Να είσαι καλός με τη γιαγιά. 1276 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 Πρόσεξες ότι σηκώνεται ελάχιστα μετά την κηδεία; 1277 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Ναι. 1278 01:34:32,875 --> 01:34:34,041 Η γιαγιά σε χρειάζεται. 1279 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 Εντάξει; 1280 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Αγαπημένη γιαγιά... 1281 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 σου γράφω επειδή δεν μπορώ να σου πω αντίο. 1282 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Σ' αγαπώ και θα θυμάμαι πάντα αυτά που έκανες για μένα. 1283 01:35:46,458 --> 01:35:48,625 Αυτό που θα κάνω, το κάνω 1284 01:35:48,791 --> 01:35:49,916 επειδή πρέπει 1285 01:35:50,000 --> 01:35:51,333 όχι επειδή θέλω. 1286 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 Μην προσπαθήσεις να με βρεις. 1287 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 Με αγάπη, ο εγγονός σου, 1288 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 ο Άρβιν. 1289 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Με συγχωρείτε. 1290 01:36:24,250 --> 01:36:25,125 Με συγχωρείτε. 1291 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Ιεροκήρυκα; 1292 01:36:30,291 --> 01:36:31,750 Έχετε χρόνο για έναν αμαρτωλό; 1293 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 Έκανα ένα λάθος και θέλω άφεση από τον Κύριο. 1294 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Γι' αυτό είμαι εδώ. 1295 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Έχω κάνει... 1296 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 αμαρτωλές πράξεις. 1297 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Ναι. 1298 01:36:58,166 --> 01:37:00,041 Αυτό μπορεί να είναι μεγάλο πρόβλημα. 1299 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 Ειδικά για τους νέους. 1300 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Εμένα μου λες. 1301 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Έχω μια όμορφη γυναίκα στο σπίτι. 1302 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Κάνει ό,τι της ζητήσω. 1303 01:37:14,750 --> 01:37:16,166 Αλλά της φέρομαι άσχημα. 1304 01:37:18,000 --> 01:37:19,416 Όταν λες "ό,τι της ζητήσεις" 1305 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 τι εννοείς; 1306 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 Αυτό που είπα. 1307 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Μερικές φορές με ικανοποιεί... 1308 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 με το στόμα της. 1309 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Ενθουσιάζομαι τόσο που το κάνω με βία. 1310 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Έχει κάνει ποτέ εμετό; 1311 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Κάτι το πυροδοτεί, πίσω στον λαιμό τους. 1312 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 Δεν είναι δικό μου θέμα. 1313 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Τι πρόβλημα υπάρχει τότε; 1314 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Ο τύπος με τον οποίο δουλεύω έχει μια κόρη. 1315 01:38:04,833 --> 01:38:07,708 Πολύ νέα, μόλις πήγε στο γυμνάσιο. 1316 01:38:11,375 --> 01:38:14,458 Μία μέρα πήρα το κορίτσι και την πήγα στο δάσος 1317 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 και... 1318 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 την εκμεταλλεύτηκα. 1319 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Αντιστάθηκε; 1320 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Όχι. 1321 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Αλλά το θέμα είναι 1322 01:38:34,750 --> 01:38:37,416 ότι από τη στιγμή που το γεύτηκα, ήθελα κι άλλο. 1323 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Την πήγαινα εκεί με κάθε ευκαιρία. 1324 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Την έγδυνα. 1325 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Την έβαζα να προσευχηθεί πριν αρχίσουμε. 1326 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Γιατί δεν βγάζεις το καπέλο; 1327 01:39:02,583 --> 01:39:03,500 Κάποιες φορές... 1328 01:39:04,000 --> 01:39:05,166 κρατούσα το εσώρουχό της. 1329 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 Κι απλώς... 1330 01:39:10,833 --> 01:39:12,875 το μύριζα όσο εκείνη έφευγε με το ποδήλατο. 1331 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Μετά πήγαινα σπίτι στην πουτάνα τη γυναίκα μου, 1332 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 την έβαζα να μου φτιάξει κέικ να το γιορτάσω. 1333 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Τι διάολο είναι αυτό; 1334 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Με κατασκοπεύεις; 1335 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Παρακολουθώ κάθε σου κίνηση τις τελευταίες εβδομάδες. 1336 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Δεν το χορταίνεις το κορίτσι των Ρίστερ. 1337 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Έτσι έκανες και στη Λενόρα μου; 1338 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Μάλιστα... 1339 01:39:45,833 --> 01:39:46,791 Ο γιος της κας Ράσελ; 1340 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Εντάξει. 1341 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 Μην κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 1342 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 Άσε κάτω το όπλο και... 1343 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 έλα να το συζητήσουμε. 1344 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 Εμπρός, μίλα. 1345 01:40:10,500 --> 01:40:11,708 Δεν έφταιγα εγώ. 1346 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Και η Λενόρα... 1347 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 ήταν έτσι 1348 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 όπως η Ρίστερ. 1349 01:40:23,625 --> 01:40:24,666 Δεν με άφηνε ήσυχο. 1350 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Αλλά θέλω να ξέρεις ότι 1351 01:40:30,708 --> 01:40:33,500 προσεύχομαι για την ψυχή της 1352 01:40:33,583 --> 01:40:35,000 κάθε βράδυ. 1353 01:40:35,958 --> 01:40:37,708 Και για την ψυχή του μωρού της; 1354 01:40:38,583 --> 01:40:40,291 Κοίτα, εγώ δεν είχα 1355 01:40:40,708 --> 01:40:41,958 καμία ανάμειξη μ' αυτό. 1356 01:40:43,666 --> 01:40:44,791 Εκείνη ήρθε σ' εμένα 1357 01:40:45,500 --> 01:40:48,625 -και μου είπε ότι κάποιος... -Άσε τα ψέματα! 1358 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Ψέματα... 1359 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 Τα ψέματα... 1360 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 τα είπε εκείνη. 1361 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Της μπήκε στο κεφάλι ότι ήμουν εγώ ο πατέρας. 1362 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Ότι θα φρόντιζα για όλα. 1363 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Να πάρει, μικρέ! 1364 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Άκουσέ με! 1365 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 Δεν θα αναλάβω την ευθύνη για κανένα μούλικο. 1366 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 Θα με καταστρέψει, φίλε. 1367 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Δεν το καταλαβαίνεις αυτό; 1368 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 Διάολε. 1369 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Άκουσέ με, μικρέ. 1370 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Έτρεφε... 1371 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 αυταπάτες. 1372 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Ήταν τρελή. 1373 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Βλέπεις; 1374 01:41:37,375 --> 01:41:38,791 Όχι, απλώς ένιωθε μόνη. 1375 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Όχι, φίλε. 1376 01:41:49,583 --> 01:41:50,541 Σε παρακαλώ, Θεέ μου! 1377 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Σε παρακαλώ, Θεέ μου! 1378 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Γαμώτο. 1379 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Γαμώτο! 1380 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Σκατά. 1381 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Σκατά. 1382 01:42:48,625 --> 01:42:51,000 Έπρεπε να φύγει απ' αυτό το μέρος 1383 01:42:51,083 --> 01:42:52,791 ή ό,τι αποκαλούσε πατρίδα. 1384 01:42:54,000 --> 01:42:56,583 Αλλά εκείνη τη στιγμή, ένιωσε κάτι 1385 01:42:56,666 --> 01:42:58,916 που τον οδήγησε πίσω στο Νόκεμστιφ. 1386 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Ό,τι κι αν είχε συμβεί, 1387 01:43:02,541 --> 01:43:05,583 έπρεπε να αποκαταστήσει την αλήθεια για τον πατέρα του 1388 01:43:06,083 --> 01:43:07,375 που τον βασάνιζε ακόμα. 1389 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Έλα. 1390 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Γαμώτο. 1391 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Καλημέρα, Λι. 1392 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Γεια σου, Μπόμπο. 1393 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Συγγνώμη που ήρθα τόσο νωρίς. 1394 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 Πήγαινα στη δουλειά και... 1395 01:44:22,416 --> 01:44:23,708 είπα να σε ζαλίσω. 1396 01:44:25,125 --> 01:44:26,958 Σκέφτομαι το όπλο που μου έδειξες. 1397 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Ετοιμάζω αβγά. Θέλεις; 1398 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Ναι. 1399 01:44:37,958 --> 01:44:39,416 Θέλω και καφέ αν έχεις. 1400 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Έφτασε. 1401 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Ο Λιρόι είναι εδώ; 1402 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Επάνω. 1403 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 Το όπλο είναι στην τραπεζαρία. 1404 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Πολύ καλό. 1405 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Ωραίο κομμάτι. 1406 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Αναρωτιέμαι αν μου το πουλάς. 1407 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Μόλις το πήρα. 1408 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 Αλλά όλα έχουν μια τιμή. 1409 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 Ξέρεις, αυτό που δεν πετυχαίνω ποτέ 1410 01:45:31,958 --> 01:45:33,041 είναι τις αναλογίες. 1411 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Το νερό είναι πιο πολύ 1412 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 ή οι κουταλιές; 1413 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 "Μπόμπο, πήγαινε εκεί κάνε αυτό". 1414 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 Πάει εκεί, το κάνει. 1415 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Είναι απλός. 1416 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 Κι εσύ. 1417 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Καρλ; 1418 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Τον βλέπω. 1419 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Καρλ; 1420 01:46:35,166 --> 01:46:36,583 Δεν ξέρουμε καν πού πάει. 1421 01:46:36,666 --> 01:46:37,541 Καρλ; 1422 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Έλεος, Καρλ. 1423 01:46:39,833 --> 01:46:41,375 Πάει στο Οχάιο. 1424 01:46:41,458 --> 01:46:43,333 Όχι συμπατριώτη. Δικός σου κανόνας. 1425 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Ας δούμε πού πάει, Σάντι. 1426 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Καλημέρα. 1427 01:46:55,083 --> 01:46:55,958 Πού πας; 1428 01:46:56,541 --> 01:46:58,041 Μιντ, Οχάιο. Το ξέρετε; 1429 01:47:00,833 --> 01:47:02,208 Τη βιομηχανική πόλη; 1430 01:47:02,291 --> 01:47:03,250 Ναι, σωστά. 1431 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 Από εκεί περνάμε. 1432 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Γιατί πας στο Μιντ; 1433 01:47:14,041 --> 01:47:15,916 -Επίσκεψη. -Έχεις συγγενείς εκεί; 1434 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Όχι, ζούσα εκεί πριν από πολύ καιρό. 1435 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Μάλλον δεν θα 'χει αλλάξει πολύ. Έτσι είναι οι μικρές πόλεις. 1436 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Εσείς από πού είστε; 1437 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Τσέστερφιλντ. 1438 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Πάμε στο Σικάγο, Ιλινόι. 1439 01:47:37,541 --> 01:47:40,000 Μας αρέσει να μαζεύουμε ξένους. 1440 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 Γνωρίζουμε καινούργια άτομα. 1441 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Φυσικά. 1442 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Να πάρει. 1443 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Η κύστη μου δεν δουλεύει όπως παλιά. 1444 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 Πρέπει να... 1445 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 σταματήσουμε για να κατουρήσω. 1446 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Εντάξει; 1447 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Φυσικά. 1448 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Κάποιος δρόμος θα υπάρχει δεξιά. 1449 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 -Εδώ; -Λίγο πιο κάτω. 1450 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Λίγο ακόμη. Πιο σιγά. Εδώ δεξιά. 1451 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Εδώ είναι καλά. 1452 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Εδώ. 1453 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Μια χαρά. 1454 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Δεν θα αργήσω. 1455 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Να πάρει. 1456 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Να πάρει. Θα έχει ωραίο ηλιοβασίλεμα. 1457 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Θα κάνεις λίγη υπομονή μέχρι να βγάλω φωτογραφίες. 1458 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Το κλειδί, αγάπη. 1459 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Μην ανησυχείς. Έχουμε ποτάκι πίσω και... 1460 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 η Σάντι κάνει καλή παρέα. 1461 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 Η σκέψη να σκοτώσει τον Καρλ και να φύγει με τον μικρό 1462 01:49:54,625 --> 01:49:56,291 πέρασε απ' το μυαλό της Σάντι. 1463 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Ήταν νέος, αλλά θα έβρισκε τρόπο να το αντιμετωπίσει. 1464 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Να σου πω, παιδί μου. Γιατί δεν... 1465 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Γαμώτο! 1466 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Όχι! Ηρέμησε, σε παρακαλώ. 1467 01:50:29,875 --> 01:50:31,666 Δεν θέλω να σου ρίξω! Κατέβασε το όπλο! 1468 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 -Δεν θέλω να το κάνω. -Συγγνώμη! 1469 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 Καρλ, σανδάλια ή τακούνια; 1470 01:50:45,708 --> 01:50:46,541 Τακούνια. 1471 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Οι κατά συρροή δολοφόνοι δεν είναι και τόσο αξιόπιστοι. 1472 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Ο Καρλ είχε και το πρόσθετο γνώρισμα της παρανοϊκής τρέλας. 1473 01:50:59,291 --> 01:51:02,541 Η συμπεριφορά της Σάντι πριν φύγουν, τον είχε αγχώσει, 1474 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 και ο Καρλ αποφάσισε να κουβαλάει μόνο εκείνος γεμάτο όπλο. 1475 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 Η καημένη η Σάντι δεν είχε ελπίδα. 1476 01:51:16,666 --> 01:51:18,625 Το όπλο της ήταν γεμάτο άσφαιρα. 1477 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Τζιμ Λέισι. 1478 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 Νιου Μπέρλινγκτον, Ιντιάνα. 1479 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Ο Καρλ δεν είχε φωτογραφήσει ποτέ πιο συμμετρικό πρόσωπο. 1480 01:51:50,166 --> 01:51:52,750 Αυτή η φωτογραφία σήμαινε κάτι για εκείνον. 1481 01:51:52,833 --> 01:51:54,083 Ο Τζιμ ήταν ο πρώτος τους. 1482 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 Σερίφη Μπόντεκερ, εδώ Χάουζερ. Λαμβάνεις; Όβερ. 1483 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 Σερίφη, είσαι εκεί; Ένας αγρότης κάλεσε για διπλή ανθρωποκτονία. 1484 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Έλα εδώ. 1485 01:52:59,250 --> 01:53:00,625 Λυπάμαι, Λι. Μεγάλο μπέρδεμα. 1486 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 Τι εννοείς; 1487 01:53:02,958 --> 01:53:04,375 Η αδερφή σου και ο σύζυγός της. 1488 01:53:10,750 --> 01:53:11,958 Ο Καρλ έφαγε δύο σφαίρες. 1489 01:53:12,958 --> 01:53:13,916 Η Σάντι μία. 1490 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Εννιάρι πρέπει να είχε. 1491 01:53:19,583 --> 01:53:21,041 Η Σάντι έριξε μία, αλλά... 1492 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 το όπλο της είχε άσφαιρα. 1493 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Χριστέ μου. 1494 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Λι; 1495 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Θέλω να μείνω λίγο μόνος μαζί της. 1496 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Ήταν πάντα πειραγμένη, 1497 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 αλλά ο Λι κατηγορούσε τον Καρλ για την κατρακύλα της. 1498 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Παρ' όλα αυτά, όμως, ήταν η μικρή του αδερφή. 1499 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 Μα ο σερίφης σκέφτηκε τη δική του κατάσταση για λίγο. 1500 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Σκέφτηκε τη φωτογραφία που είχε βρει 1501 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 και ανησυχούσε για το τι άλλο θα βρεθεί αν δεν το προλάβει. 1502 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Ο αιδεσιμότατος Ρόι Λάφερτι, 1503 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Ντέραμ, Βόρεια Καρολίνα. 1504 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Αν και ήταν άθλιος ως μοντέλο, 1505 01:55:56,583 --> 01:55:59,041 ο Καρλ επέμενε να κρατάει αρχείο 1506 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 από τις επιτυχίες και τις αποτυχίες του. 1507 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Γεια χαρά. 1508 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Έρχεσαι από μακριά; 1509 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 -Ναι. -Πού πας; 1510 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Υπήρχε ένα σπίτι μ' έναν αχυρώνα στον λόφο. 1511 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Το είχε ένας δικηγόρος. Το ξέρεις; 1512 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 Φυσικά. 1513 01:57:00,708 --> 01:57:02,083 Στο Μίτσελ Φλατς. 1514 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Υπάρχει ακόμα; 1515 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 Απίστευτο... 1516 01:57:09,583 --> 01:57:11,041 Είσαι ο γιος του Ράσελ. 1517 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Ήμουν περαστικός και είπα να περάσω να το δω. 1518 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Παιδί μου, λυπάμαι, αλλά κάηκε πριν από κάτι χρόνια. 1519 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Λένε ότι το έκαναν παιδιά. 1520 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 Δεν έμεινε κανείς εκεί μετά από εσάς. 1521 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Έκανα τόσο δρόμο. Θα πάω να ρίξω μια ματιά. 1522 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 Φυσικά, κόψε από το χωράφι του Κλάρενς. 1523 01:57:38,000 --> 01:57:39,125 Δεν θα πει τίποτα. 1524 01:57:48,041 --> 01:57:50,500 Δεν σε ευχαρίστησα για τη νύχτα που πέθανε ο μπαμπάς. 1525 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Ήσουν καλός μαζί μου και να ξέρεις πως δεν το ξέχασα ποτέ. 1526 01:57:57,291 --> 01:58:00,125 Το πρόσωπό σου ήταν γεμάτο μαρμελάδα. 1527 01:58:00,833 --> 01:58:02,208 Ο Μπόντεκερ το πήρε για αίμα. 1528 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Το θυμάσαι; 1529 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Τα πάντα θυμάμαι από εκείνο το βράδυ. 1530 01:58:08,666 --> 01:58:10,458 Δεν είναι ο αστυνόμος που νόμιζα. 1531 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 Κρίμα για την αδερφή του. 1532 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 Γιατί; Τι έγινε; 1533 01:58:15,000 --> 01:58:17,083 Τη βρήκαν νεκρή με τον άντρα της. 1534 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Κοντά στο Μιντ. 1535 01:58:24,416 --> 01:58:25,375 Έλα από δω μετά. 1536 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 Να πιούμε μια μπίρα. 1537 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Αυτό θα κάνω. 1538 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Λι, κάλεσε ένας σερίφης Τόμσον από το Λούισμπεργκ της Δυτικής Βιρτζίνια. 1539 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Θέλει να τον καλέσεις το συντομότερο. 1540 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 Ναι, σκότωσαν έναν τύπο εδώ πριν από δύο μέρες. 1541 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 Ήταν ιεροκήρυκας. 1542 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Υποψιαζόμαστε ότι το έκανε ένα πιτσιρίκι που ζούσε εκεί. 1543 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 Αλήθεια; 1544 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 Πώς τον σκότωσε; 1545 01:58:49,208 --> 01:58:50,083 Με δυο βολές. 1546 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Με ένα Luger που είχε ο μικρός. 1547 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 -Εννιάρι δεν είναι αυτό; -Σωστά. 1548 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Πώς λέγεται ο μικρός; 1549 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Δεν είπα. Λέγεται Άρβιν Ράσελ. 1550 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Οι γονείς του πέθαναν στα μέρη σας. 1551 01:59:07,083 --> 01:59:09,875 Ο πατέρας του αυτοκτόνησε κι αυτός έμενε εδώ 1552 01:59:09,958 --> 01:59:11,625 με τη γιαγιά και τον θείο του. 1553 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 Δεν νομίζω ότι είναι επικίνδυνος. 1554 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Απ' ό,τι ακούω, ο ιεροκήρυκας πήρε αυτό που του άξιζε. 1555 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Οδηγεί ο μικρός; 1556 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Μπορεί. 1557 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Έχει ένα σκουριασμένο Chevy 3100, του '54. 1558 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Δεν ξέρω αν θα φτάσει μέχρι εκεί. 1559 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Μπορεί να κάνει ωτοστόπ. 1560 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Σκούρα μαλλιά, μορφονιός. Ήρεμος. 1561 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Ποιος θα θάψει τον Τζακ; 1562 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Δεν ξέρω. 1563 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 Δεν ξέρω ποιος θα το πιάσει αυτό. 1564 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Κοίτα, μικρέ... 1565 02:00:00,416 --> 02:00:03,208 ο δικός μου μπαμπάς δεν έκανε ό,τι ο δικός σου, 1566 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 αλλά εγκατέλειψε εμένα, τη μαμά και την αδερφή μου. 1567 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 Πήγε στο εργοστάσιο ένα πρωί και δεν γύρισε ποτέ. 1568 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Το μόνο που έμενε ήταν να τον ξεχάσω. 1569 02:00:18,291 --> 02:00:21,041 Κάποιοι γεννήθηκαν απλώς για να ταφούν. 1570 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Ο Άρβιν σκέφτηκε τις μέρες που οδήγησαν στον θάνατο της μητέρας του, 1571 02:02:22,458 --> 02:02:24,958 το πόσο ήθελε ο Γουίλαρντ να ζήσει. 1572 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Ο πατέρας του θα έκανε τα πάντα για να τη σώσει. 1573 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 Ξέχνα το αίμα και τη βρόμα, τη ζέστη και τα έντομα. 1574 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Τα πάντα. 1575 02:02:34,375 --> 02:02:36,000 Είπε ο Άρβιν στον εαυτό του. 1576 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 Και ξαφνικά συνειδητοποίησε, έτσι που στεκόταν στο ιερό του πατέρα του 1577 02:02:42,833 --> 02:02:44,541 ότι δεν είχε άλλη επιλογή, 1578 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 ο Γουίλαρντ έπρεπε να πάει όπου πήγε και η Σάρλοτ. 1579 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Άρβιν Ράσελ! 1580 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 Ξέρω ότι είσαι κάπου εκεί! 1581 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Ο σερίφης Μπόντεκερ είμαι, μικρέ! 1582 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Θέλω να σε ρωτήσω διάφορα. 1583 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 Συγγνώμη γι' αυτό! 1584 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 Με τρόμαξε το πουλί. 1585 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Δεν θα σου κάνω κακό! 1586 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Και ξέρω πως ούτε εσύ θες να μου κάνεις κακό! 1587 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 Έλα έξω να τα πούμε! 1588 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Εντάξει. 1589 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Το φαντάστηκα ότι θα έρθεις εδώ. 1590 02:04:39,958 --> 02:04:42,000 Θυμάσαι το βράδυ που με έφερες εδώ; 1591 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Φρικτό αυτό που έκανε ο μπαμπάς σου. 1592 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Να πάρει, μικρέ! Μην τα βάζεις μαζί μου! 1593 02:05:03,708 --> 02:05:06,250 Άσε το όπλο, σερίφη! Σε σημαδεύω ήδη με ένα! 1594 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Δεν μπορώ, μικρέ! 1595 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Άσ' το κάτω και απομακρύνσου! 1596 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Τι; 1597 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Άσ' το κάτω και απομακρύνσου! 1598 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Για να με σκοτώσεις όπως την αδερφή μου και τον ιεροκήρυκα; 1599 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 1600 02:05:36,291 --> 02:05:37,875 Ο ιεροκήρυκας δεν ήταν καλός! 1601 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Έβλαψε την αδερφή μου τόσο που αυτοκτόνησε! 1602 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Δεν είχα επιλογή! 1603 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Λυπάμαι που σου το λέω, αλλά η αδερφή σου... 1604 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 κι ο άντρας της δεν ήταν καλοί! 1605 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Έχω φωτογραφία της που αγκαλιάζει έναν πεθαμένο. 1606 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Άσε το όπλο και θα σου τη δείξω! 1607 02:06:55,291 --> 02:06:56,500 Δεν είχα επιλογή. 1608 02:06:59,791 --> 02:07:01,666 Θα με σκότωναν, αλήθεια. 1609 02:07:04,916 --> 02:07:06,666 Την παρακάλεσα να αφήσει το όπλο. 1610 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Συγγνώμη. 1611 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Αν και ο Άρβιν θεώρησε ότι πέρασαν ώρες 1612 02:07:21,416 --> 02:07:23,958 όσο άκουγε τον αγώνα του Σερίφη να μείνει στη ζωή, 1613 02:07:25,000 --> 02:07:27,875 στην ουσία χρειάστηκαν λίγα λεπτά για να πεθάνει. 1614 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 ...στο νότιο Βιετνάμ. Ήταν ένα... 1615 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 Ευχαριστώ, κύριε. 1616 02:08:47,125 --> 02:08:49,000 Δεν περίμενα να με πάρει κανείς. 1617 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Είχες δύσκολη μέρα; 1618 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...πάνε πιο βαθιά στον πόλεμο. 1619 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Ναι. 1620 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 Πού πας; 1621 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα. Εσύ; 1622 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Σινσινάτι. 1623 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 -Σινσινάτι; -Σε βολεύει; 1624 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Σήμερα, ο πρόεδρος Τζόνσον... 1625 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Ναι, προς τα εκεί ήθελα να πάω. 1626 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 ...συνέντευξη Τύπου στον Λευκό Οίκο για την τελική του απόφαση 1627 02:09:08,833 --> 02:09:10,250 να αυξήσει σημαντικά 1628 02:09:10,333 --> 02:09:13,500 τον αριθμό στρατιωτών που πάνε στο νότιο Βιετνάμ. 1629 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Εξήγησε την αιτία των πράξεών του μ' αυτά τα ιστορικά λόγια. 1630 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Σκοπεύουμε να πείσουμε τους κομμουνιστές 1631 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 ότι δεν μπορούμε να ηττηθούμε 1632 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 με τη δύναμη των όπλων 1633 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 ή από ανώτερη δύναμη. 1634 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 Δεν πείθονται εύκολα. 1635 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Ο Άρβιν δεν ήθελε να κοιμηθεί δίπλα σε έναν ξένο 1636 02:09:37,208 --> 02:09:39,458 και παρ' όλο που πάλεψε να μείνει ξύπνιος 1637 02:09:39,541 --> 02:09:41,916 το μυαλό του άρχισε να τον ταξιδεύει. 1638 02:09:45,166 --> 02:09:48,708 Άρχισε να πιστεύει ότι ο νόμος θα αναγνώριζε τις καλές του πράξεις. 1639 02:09:51,583 --> 02:09:53,000 Ίσως να τον συγχωρούσαν. 1640 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Ίσως να έβλεπε τη γιαγιά και τον θείο Έρσκελ ξανά. 1641 02:09:58,875 --> 02:10:00,625 Ή ίσως να ήταν παρακινδυνευμένο. 1642 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Τι έγινε; 1643 02:10:07,000 --> 02:10:09,416 Όμως μπορεί να γνώριζε κάποια κοπέλα 1644 02:10:09,500 --> 02:10:11,625 και να έκανε οικογένεια όπως ο μπαμπάς του. 1645 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Καθώς έρχονταν οι σκέψεις, δεν ήξερε αν πηγαίνει μπροστά ή πίσω. 1646 02:10:23,958 --> 02:10:25,625 Ήξερε πως όπου κι αν ήταν, 1647 02:10:26,250 --> 02:10:28,291 ένιωθε καλύτερα απ' το Νόκεμστιφ. 1648 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Χωρίς καβγάδες, φωνές ή πόνο. 1649 02:10:33,625 --> 02:10:36,166 Μετά σκέφτηκε τον στρατό. 1650 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 Δεν ήταν σίγουρος αν σκεφτόταν τον εαυτό του ή τον Γουίλαρντ πια. 1651 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Δεν ήθελε να βρεθεί στον πόλεμο σαν τον πατέρα του. 1652 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Αλλά ήταν καλός στη μάχη. 1653 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Ίσως εκεί να ήταν η θέση του. 1654 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 Η γιαγιά θα του έλεγε να προσευχηθεί κι αυτός θα γελούσε. 1655 02:10:58,125 --> 02:11:00,208 Ίσως να ήξερε κάτι παραπάνω απ' αυτόν. 1656 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Τώρα χρειαζόταν ύπνο 1657 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 κι απλώς ένιωσε τυχερός που κάποιος τον μάζεψε απ' τον δρόμο. 1658 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΡΕΪ ΠΟΛΟΚ 1659 02:17:38,916 --> 02:17:41,916 Μετάφραση: Ντέση Βερβενιώτου