1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 ‎NETFLIX プレゼンツ 4 00:01:01,375 --> 00:01:05,208 ‎ノッケンスティフと ‎コールクリークを 5 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 ‎地図で指せと言われたら 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 ‎大抵の人間は答えられない 7 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 ‎だが どちらも存在する 8 00:01:16,916 --> 00:01:22,875 ‎名もない2つの地域の人々が ‎なぜ出会ったのかを 9 00:01:22,958 --> 00:01:25,000 ‎これから語ろう 10 00:01:26,333 --> 00:01:28,833 ‎ただの運と言う者もいれば 11 00:01:28,916 --> 00:01:31,625 ‎神のおぼしめしと ‎言う者もいる 12 00:01:32,166 --> 00:01:35,166 ‎だが今 考えてみると 13 00:01:35,250 --> 00:01:36,916 ‎その両方と言える 14 00:01:39,083 --> 00:01:43,458 ‎1957年 コールクリークから ‎車で10時間 行くと 15 00:01:43,541 --> 00:01:48,208 ‎オハイオ州南部の製紙業の町 ‎ミードに着いた 16 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 ‎ここまで来れば ‎ノッケンスティフはすぐだ 17 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 ‎1957年 当時‎― 18 00:02:03,833 --> 00:02:06,625 ‎400人ほどの住民が ‎暮らしていた 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,458 ‎何らかの理由で 20 00:02:08,541 --> 00:02:11,750 ‎大半の住民は ‎血縁関係にあった 21 00:02:12,250 --> 00:02:15,750 ‎人の欲か無知の産物かは ‎分からない 22 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 ‎ラッセル一家は丘の上の ‎一軒家に住んでいたが 23 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 ‎9年が過ぎても ‎よそ者扱いをされた 24 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 ‎父さん 25 00:02:40,041 --> 00:02:41,750 ‎お前も来い 26 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 ‎数年前 ウィラードは 27 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 ‎家の裏手の ‎倒木の上に十字架を立てた 28 00:02:51,041 --> 00:02:54,083 ‎朝と晩に そこで彼は ‎神と対話した 29 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 ‎まるで常に ‎悪魔と戦っているように 30 00:02:58,666 --> 00:03:00,541 ‎今日の出来事を‎― 31 00:03:01,625 --> 00:03:02,750 ‎祈りなさい 32 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 ‎常に誠実であれ 33 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 ‎神は お見通しだ 34 00:03:09,791 --> 00:03:12,833 ‎祈りながら ‎ウィラードの思考は 35 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 ‎南太平洋の戦場へ飛んだ 36 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 ‎ミラー・ジョーンズ ‎一等軍曹の遺体に 37 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 ‎出会った日の記憶だ 38 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 南太平洋ソロモン諸島 12年前 39 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 ‎クソッ 40 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 ‎ひどいな 41 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 ‎誰だ? 42 00:04:02,500 --> 00:04:03,666 ‎“ミラー・ジョーンズ” 43 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 ‎何だよ! 44 00:04:08,375 --> 00:04:09,458 ‎どうする 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,416 ‎ジャップの仕業だ 46 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 ‎次はミードだ 47 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 ‎どうぞ 48 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 ‎どうも 49 00:04:55,458 --> 00:04:57,916 ‎ウィラードが恋する前に‎― 50 00:04:58,000 --> 00:05:00,750 ‎席を譲った男も ‎運命の人に会う 51 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 ‎ごめん 鍵を忘れて 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 ‎窓側の客を 53 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 ‎ご注文は? 54 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 ‎ハムとチーズ 55 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 ‎ハムと… 56 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 ‎新人さんか 57 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 ‎分かる? 58 00:05:22,541 --> 00:05:24,708 ‎兄の紹介で始めたの 59 00:05:25,541 --> 00:05:26,916 ‎ハムとチーズね 60 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 ‎写真家? 61 00:05:30,291 --> 00:05:33,166 ‎数年後 サンディを‎餌(えさ)‎にして 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,625 ‎カールは‎写真‎を撮る 63 00:05:35,708 --> 00:05:39,416 ‎美しい笑顔しか ‎撮らないけどね 64 00:05:39,500 --> 00:05:41,833 ‎2人は犠牲者を ‎“モデル”と呼ぶ 65 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 ‎そうなの 66 00:05:44,541 --> 00:05:45,583 ‎ご注文は? 67 00:05:46,583 --> 00:05:48,583 ‎ミートローフがお勧め 68 00:05:51,666 --> 00:05:53,541 ‎コーヒーとドーナツを 69 00:06:06,625 --> 00:06:07,666 ‎ありがとう 70 00:06:08,125 --> 00:06:08,708 ‎うまそう 71 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 ‎ダメだ 帰ってくれ 72 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 ‎店に来るなと言った 73 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 ‎次は警察を呼ぶぞ 74 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 ‎頼むよ 75 00:06:16,208 --> 00:06:16,750 ‎失礼 76 00:06:16,833 --> 00:06:17,583 ‎クソ野郎! 77 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 ‎私は外で休憩するわ 78 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 ‎分かった 79 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 ‎分かったよ 80 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 ‎ありがとう 81 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 ‎他にも何か注文? 82 00:06:48,375 --> 00:06:49,791 ‎いや 違うよ 83 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 ‎君の行いは立派だよ 84 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 ‎助けが必要な人もいる 85 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 ‎分かる? 86 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 ‎ああ 87 00:07:11,791 --> 00:07:13,375 ‎この町の帰還兵? 88 00:07:14,208 --> 00:07:15,875 ‎立ち寄っただけさ 89 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 ‎家は まだ先だ 90 00:07:19,125 --> 00:07:20,666 ‎コールクリークだよ 91 00:07:23,458 --> 00:07:24,416 ‎残念ね 92 00:07:25,916 --> 00:07:27,333 ‎カッコいいのに 93 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 ‎それじゃ 94 00:07:37,666 --> 00:07:39,041 ‎会えてよかった 95 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 ‎ああ 俺も 96 00:07:51,833 --> 00:07:54,041 ‎日本兵は死体を食うのか 97 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‎誰が言った? 98 00:07:56,583 --> 00:07:57,708 ‎新聞だよ 99 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 ‎いい酒だ 100 00:08:03,916 --> 00:08:05,333 ‎まだ3本ある 101 00:08:05,416 --> 00:08:06,041 ‎本当か 102 00:08:06,125 --> 00:08:06,666 ‎ああ 103 00:08:07,166 --> 00:08:08,750 ‎土産は まだある 104 00:08:11,291 --> 00:08:14,708 ‎ヒトラーが自殺に ‎使ったという 105 00:08:15,250 --> 00:08:17,875 ‎いわくつきの銃だ 106 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 ‎ニセモノだろう 107 00:08:23,833 --> 00:08:25,416 ‎ダマされたと? 108 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 ‎ああ 109 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 ‎でも気に入った 110 00:08:30,125 --> 00:08:30,708 ‎だろう 111 00:08:30,791 --> 00:08:31,541 ‎うれしい 112 00:08:32,041 --> 00:08:33,208 ‎ドイツ製か 113 00:08:33,291 --> 00:08:34,458 ‎“ルガー”だ 114 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 ‎おかえり! 115 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 ‎どんなに心配したか 116 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 ‎悪くなかった 117 00:08:52,875 --> 00:08:54,458 ‎平気だよ 母さん 118 00:08:57,541 --> 00:09:00,416 ‎共に主イエスに ‎感謝を捧げたい 119 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 ‎でも お酒臭いわね 120 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 ‎ああ 実は… 121 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 ‎いいことがあった 122 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 ‎恋をした 123 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 ‎娘の名前は? 124 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 ‎聞かなかった 125 00:09:17,750 --> 00:09:20,333 ‎アスケルは名を知ってる? 126 00:09:21,708 --> 00:09:23,833 ‎チップを1ドル払った 127 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 ‎何だと? 128 00:09:25,083 --> 00:09:26,625 ‎コーヒー1杯に? 129 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 ‎彼女は忘れないぞ 130 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 ‎その子が好きなのね 131 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 ‎でも 教会で会ってほしい ‎女の子がいるのよ 132 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 ‎行きたくない 133 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 ‎もう休みなさい 134 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 ‎朝には気分もよくなる 135 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 ‎十字架を見る度 ‎ミラーの記憶が‎蘇(よみがえ)‎ったが 136 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 ‎誰にも打ち明けなかった 137 00:09:56,625 --> 00:09:57,708 ‎こんにちは 138 00:09:58,250 --> 00:09:59,083 ‎ウィラード 139 00:09:59,166 --> 00:10:01,625 ‎ヘレンを連れてきたわ 140 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 ‎座って 141 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 ‎どうも 142 00:10:06,666 --> 00:10:08,625 ‎息子は戻ったばかりよ 143 00:10:08,708 --> 00:10:10,083 ‎おかえりなさい 144 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 ‎4日前だぞ 145 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 ‎ウィラードは知らなかった 146 00:10:17,291 --> 00:10:19,791 ‎エマは息子が無事に戻ったら 147 00:10:19,875 --> 00:10:22,833 ‎ヘレンと結婚させると ‎神に誓った 148 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 ‎哀れにもヘレンは ‎火事で家族を失い 149 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 ‎天涯孤独だった 150 00:10:28,583 --> 00:10:29,916 ‎まったく 151 00:10:30,000 --> 00:10:31,250 ‎暑いですね 152 00:10:31,833 --> 00:10:33,416 ‎更に暑くなります 153 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 ‎今日は2人の青年に 154 00:10:36,375 --> 00:10:38,000 ‎礼拝を任せます 155 00:10:38,083 --> 00:10:38,666 ‎そうか 156 00:10:38,750 --> 00:10:41,250 ‎2人は啓示を ‎受けたそうです 157 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 ‎彼らを呼びましょう 158 00:10:44,958 --> 00:10:46,166 ‎歓迎を 159 00:10:47,541 --> 00:10:48,875 ‎ようこそ 160 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 ‎車いすの彼を見て 161 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 ‎薬物を使い過ぎて ‎歩けなくなったのよ 162 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 ‎お招きに感謝します 163 00:10:57,083 --> 00:10:58,750 ‎これも試練よ 164 00:10:59,416 --> 00:11:01,583 ‎極端な解釈かしら 165 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 ‎どうも 166 00:11:08,208 --> 00:11:10,166 ‎私はロイ・ラファティ 167 00:11:10,583 --> 00:11:12,666 ‎彼は いとこのシオドア 168 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 ‎聖霊が ‎この教会にやってきます 169 00:11:20,000 --> 00:11:21,958 ‎神の‎御使(みつか)‎いとして 170 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 ‎その手を子羊の血で 171 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 ‎清めたか 172 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 ‎シオドア! 173 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 ‎最も恐れるものは? 174 00:12:20,833 --> 00:12:23,208 ‎ネズミを恐れるなら‎― 175 00:12:24,708 --> 00:12:26,791 ‎悪魔は それを仕向ける 176 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 ‎そのとおりだ 177 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 ‎兄弟姉妹よ 178 00:12:31,083 --> 00:12:35,041 ‎あなた方は ‎己がネズミに食われる様を 179 00:12:35,125 --> 00:12:37,333 ‎指も動かせずに見る 180 00:12:38,208 --> 00:12:39,916 ‎決して終わらない 181 00:12:40,875 --> 00:12:42,458 ‎100万年という‎― 182 00:12:43,000 --> 00:12:44,458 ‎永遠の時が続く 183 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 ‎決して想像しないで 184 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 ‎おお 主よ 185 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 ‎我々の頭では ‎理解できないから 186 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 ‎でしょう? 187 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 ‎人は皆 邪悪になりきれない 188 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 ‎あのヒトラーでさえ 189 00:13:01,708 --> 00:13:06,541 ‎彼のような罪人には ‎裁きが下るのだ! 190 00:13:07,375 --> 00:13:09,500 ‎違いますか? 191 00:13:09,583 --> 00:13:12,000 ‎そうです 主を称えます 192 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 ‎アーメン 193 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 ‎続けましょう 194 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 ‎聖霊に出会う前は‎― 195 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 ‎クモが死ぬほど怖かった 196 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 ‎そうだろう? 197 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 ‎私はチビで 198 00:13:39,541 --> 00:13:41,708 ‎常に母の陰に隠れた 199 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 ‎クモは私の夢に入り 200 00:13:45,500 --> 00:13:47,208 ‎悪夢の卵を産んだ 201 00:13:48,916 --> 00:13:50,041 ‎そこら中に‎― 202 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 ‎糸を張り巡らせて 203 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 ‎じっと待つ 204 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 ‎私は寝ても覚めても ‎恐怖に駆られた 205 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 ‎まさに地獄だった 206 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 ‎主を称えよ! 207 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 ‎絶えず悪魔の攻撃を受けた 208 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 ‎アーメン 209 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 ‎だが主が力を下さったのだ 210 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 ‎アーメン 211 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 ‎兄弟姉妹たちよ 212 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 ‎見よ! 213 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 ‎私には神の加護がある 214 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 ‎アーメン! 215 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 ‎心に刻みなさい 216 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 ‎あなたが望めば ‎聖霊は恐怖を取り除く 217 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 ‎クモなんて かわいいものさ 218 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 ‎夢に出そうよ 219 00:14:47,416 --> 00:14:49,583 ‎ヘレンと帰りたかった 220 00:14:51,625 --> 00:14:53,416 ‎お前が優しくしたら 221 00:14:53,958 --> 00:14:55,708 ‎一緒に来たはず 222 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 ‎縁がなかったのね 223 00:15:01,958 --> 00:15:05,291 ‎神との約束を破れば ‎罰が下るのではと 224 00:15:05,375 --> 00:15:07,083 ‎エマは心配した 225 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 ‎その日 ヘレンは ‎未来の夫に出会った 226 00:15:13,208 --> 00:15:16,083 ‎牧師様 私に祝福を 227 00:15:18,458 --> 00:15:22,083 ‎一方 ウィラードの心は ‎かなたにあった 228 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 ‎お待ちを 229 00:15:30,500 --> 00:15:31,666 ‎急いでない 230 00:15:33,833 --> 00:15:34,458 ‎あら… 231 00:15:34,541 --> 00:15:36,375 ‎名前を聞いてない 232 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 ‎シャーロット 運んでくれ 233 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 ‎すぐ行くわ 234 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 ‎私は弁護士で‎― 235 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 ‎不動産は管轄外だ 236 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 ‎だが この辺りに ‎物件を持っている 237 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 ‎長期投資だよ 238 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 ‎この家にシンクは ‎ないのかしら 239 00:16:05,541 --> 00:16:06,791 ‎水道はない 240 00:16:07,375 --> 00:16:08,791 ‎裏に井戸がある 241 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 ‎アーヴィン どう? 242 00:16:54,666 --> 00:16:58,791 ‎ウィラードは ‎戦場で仲間の‎磔(はりつけ)‎を見てから 243 00:16:58,875 --> 00:17:02,416 ‎何年も神と ‎対話をしていなかった 244 00:17:03,083 --> 00:17:05,791 ‎だが 彼は心の中で感じた 245 00:17:06,291 --> 00:17:08,708 ‎家族に災いが起きぬように 246 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 ‎神の教えに従うべきだと 247 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 ‎子供たちがやってくる前は 248 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 ‎静寂に包まれていた私の部屋 249 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 ‎誰かに名前を呼ばれたの 250 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 ‎こっちへ おいで 251 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 ‎かわいい あなた 252 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 ‎どこへ? 253 00:17:29,833 --> 00:17:31,333 ‎周辺を見てきた 254 00:17:32,416 --> 00:17:33,500 ‎どう思う? 255 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 ‎いい所ね 256 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 ‎家賃も妥当だ 257 00:17:42,666 --> 00:17:43,875 ‎貯金すれば‎― 258 00:17:44,458 --> 00:17:45,625 ‎買えるかも 259 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 ‎そしたら‎― 260 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 ‎アーヴィンの家よ 261 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 ‎すごいわ 262 00:17:54,416 --> 00:17:55,708 ‎こっちは順調だ 263 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 ‎ノッケンスティフに ‎家を見つけた 264 00:18:00,750 --> 00:18:04,541 ‎1歳のアーヴィンは ‎遊ぶ場所に困らない 265 00:18:05,041 --> 00:18:07,333 ‎いつか家を買い取るため 266 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 ‎節約に励んでる 267 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 ‎また会いに行く 268 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 ‎息子のウィラードより 269 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 ‎追伸 270 00:18:21,666 --> 00:18:23,500 ‎また祈り始めたよ 271 00:18:26,666 --> 00:18:28,500 ‎“また会いに行く” 272 00:18:29,500 --> 00:18:31,375 ‎“息子のウィラードより” 273 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 ‎“追伸 また祈り始めたよ” 274 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 ‎レノーラを頼める? 275 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 ‎任せて 今日は ‎どこにお出かけ? 276 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 ‎ちょっと遠出を 277 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 ‎少しだけ息抜きに 278 00:18:53,208 --> 00:18:56,875 ‎これがレノーラとの ‎永遠の別れとなった 279 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 ‎7年後 ヘレンの遺体が ‎森で発見される 280 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 ‎散歩しよう 281 00:19:07,500 --> 00:19:09,916 ‎自然の中で祈るのもいい 282 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 ‎シオドアは どうする? 283 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 ‎車で待っててくれる 284 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 ‎ああ 僕の心配は要らない 285 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 ‎昼寝でもしておく 286 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 ‎君と二人きりだ 287 00:19:43,666 --> 00:19:45,291 ‎1957年 288 00:19:45,833 --> 00:19:48,291 ‎アーヴィンは9歳になった 289 00:19:48,958 --> 00:19:52,875 ‎彼はスクールバスでは ‎誰とも話さない 290 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 ‎3日前には青あざを ‎作って帰ってきた 291 00:19:59,291 --> 00:20:00,833 ‎お前も来い 292 00:20:06,500 --> 00:20:08,583 ‎銀行へ行ってきた? 293 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 ‎これで2回目だ ‎しつこく いじめられてる 294 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 ‎相手が大きくても 295 00:20:21,500 --> 00:20:25,041 ‎今度やられたら ‎やり返すんだ 296 00:20:25,125 --> 00:20:26,000 ‎いいな? 297 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 ‎はい 298 00:20:35,583 --> 00:20:37,750 ‎今日の出来事を報告しろ 299 00:20:39,791 --> 00:20:40,875 ‎忘れるな 300 00:20:41,500 --> 00:20:42,958 ‎常に誠実であれ 301 00:20:43,625 --> 00:20:44,958 ‎神はお見通しだ 302 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 ‎見ろ 伝道集会だ 303 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 ‎今ならヤツの女房と遊べるぞ 304 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 ‎父さん 305 00:21:17,500 --> 00:21:19,125 ‎今は祈りの時間だ 306 00:21:19,208 --> 00:21:20,958 ‎よそ見をするな 307 00:21:21,083 --> 00:21:23,125 ‎ベッドで待ってるぞ 308 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 ‎よせ ルーカス 309 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 ‎お前だって気になるだろ 310 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 ‎関わるとロクでもないぞ 311 00:21:38,125 --> 00:21:42,958 ‎アーヴィンの心配に反し ‎密猟者は家に来なかった 312 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 ‎私は 静かにしています 313 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 ‎あなた様の言葉に 314 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 ‎耳を傾けるために 315 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 ‎ランプがともる前に 316 00:21:58,916 --> 00:22:02,708 ‎子供たちが やってくる前は 317 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 ‎静寂に包まれた私の部屋 318 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 ‎誰かに名前を呼ばれたの 319 00:22:13,083 --> 00:22:15,625 ‎こっちへ おいで 320 00:22:15,708 --> 00:22:16,791 ‎かわいい… 321 00:22:16,875 --> 00:22:17,500 ‎アーヴィン 322 00:22:17,583 --> 00:22:18,416 ‎あなた 323 00:22:18,500 --> 00:22:19,833 ‎アーヴィン 324 00:22:19,916 --> 00:22:21,833 ‎アーヴィン 行くぞ 325 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 ‎いつまでゴロゴロしてる気だ 326 00:22:24,583 --> 00:22:25,583 ‎ジャックも 327 00:22:26,125 --> 00:22:27,416 ‎犬もいい? 328 00:22:29,375 --> 00:22:30,583 ‎ジャック 329 00:22:30,666 --> 00:22:31,541 ‎ねえ 330 00:22:33,583 --> 00:22:35,125 ‎砂糖を買ってきて 331 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 ‎“生活用品店” 332 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 ‎窓を閉めろ 333 00:23:09,750 --> 00:23:10,875 ‎お前! 334 00:23:22,333 --> 00:23:24,041 ‎おい 落ち着け 335 00:23:24,125 --> 00:23:25,458 ‎殺す気だ! 336 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 ‎よせ そいつを放せ! 337 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 ‎死ぬぞ! 338 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 ‎クソ! 339 00:23:40,958 --> 00:23:43,166 ‎出てってくれ! 340 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 ‎さっさと行けよ 341 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 ‎二度と来るな 342 00:23:59,625 --> 00:24:01,125 ‎前に言ったな 343 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 ‎殴ったヤツらに‎― 344 00:24:05,750 --> 00:24:07,208 ‎仕返しをしろと 345 00:24:08,791 --> 00:24:10,291 ‎機を逃すな 346 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 ‎はい 347 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 ‎ロクでもないヤツが多い 348 00:24:17,083 --> 00:24:18,250 ‎100人以上? 349 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 ‎ああ そうだな 350 00:24:27,416 --> 00:24:29,333 ‎菓子を買ってやる 351 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 ‎母さんの砂糖も 352 00:24:34,583 --> 00:24:36,916 ‎この日の出来事は‎― 353 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 ‎父との最良の思い出だ 354 00:24:40,625 --> 00:24:42,750 ‎何のお菓子が欲しい? 355 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 ‎ヌガー入りのやつ 356 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 ‎ただいま 357 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 ‎母さん? 358 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 ‎母さん! 359 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 ‎どうしたの? 起きて 360 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 ‎父さん! 361 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 ‎母さん! 362 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 ‎どうしたんだ 363 00:25:03,541 --> 00:25:06,291 ‎しっかりしろ シャーロット 364 00:25:14,458 --> 00:25:15,541 ‎何だって? 365 00:25:15,625 --> 00:25:17,500 ‎ガンです 366 00:25:18,583 --> 00:25:20,875 ‎痛み止めは処方しますが 367 00:25:21,750 --> 00:25:24,083 ‎治療法はありません 368 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 ‎下で話を 369 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 ‎医者は母さんの病気を ‎治せない 370 00:25:51,583 --> 00:25:52,875 ‎神は救える 371 00:25:53,833 --> 00:25:56,166 ‎俺たちが強く祈れば 372 00:25:58,583 --> 00:25:59,958 ‎祈りが届けば‎― 373 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 ‎助けてくださる 374 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 ‎分かるな 375 00:26:05,375 --> 00:26:06,583 ‎しっかり握り 376 00:26:07,208 --> 00:26:08,708 ‎心を込めて祈る 377 00:26:16,333 --> 00:26:17,291 ‎神よ 378 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 ‎妻を お救いください 379 00:26:21,875 --> 00:26:24,833 ‎ガンを消し去ってください 380 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 ‎助けが必要なんです 381 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 ‎お願いです ‎あなたは全能であられる 382 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 ‎治療できる 383 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 ‎どうか お助けを 384 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 ‎集中しろ 385 00:26:43,208 --> 00:26:44,750 ‎母さんが死ぬぞ 386 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 ‎いやだ 387 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 ‎なら祈れ 388 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 ‎母さんを助けてください 389 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 ‎ガンをやっつけて 390 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 ‎お助けを 391 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 ‎やめるな 392 00:27:00,625 --> 00:27:01,791 ‎続けろ! 393 00:27:01,875 --> 00:27:04,500 ‎神様 母さんを助けて! 394 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 ‎ガンを治して 395 00:27:08,375 --> 00:27:10,208 ‎泣くんじゃない 396 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 ‎いいか 397 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 ‎全力で祈れ 398 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 ‎主よ 妻に救いを 399 00:27:17,791 --> 00:27:19,458 ‎妻を奪わないで 400 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 ‎お願いです 401 00:27:31,125 --> 00:27:32,666 ‎取り上げないで 402 00:27:58,000 --> 00:28:00,041 ‎母さんは助かるよ 403 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 ‎神様が‎― 404 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 ‎救ってくださる 405 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 ‎平気? 406 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 ‎参ってるなら ‎奥に部屋がある 407 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 ‎結構だ 408 00:28:31,541 --> 00:28:32,750 ‎彼は考えた 409 00:28:32,833 --> 00:28:37,333 ‎祈り以上のものが ‎必要なのではないかと 410 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 ‎神は我々に犠牲を払えと言う 411 00:28:43,916 --> 00:28:45,833 ‎信仰の証しとして 412 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 ‎父さん! 413 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 ‎やめて! 414 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 ‎何をする気なの? 415 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 ‎父さん 416 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 ‎主よ 息子の愛する ‎ジャックです 417 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 ‎私たちの‎― 418 00:29:22,208 --> 00:29:23,791 ‎家族だった 419 00:29:29,625 --> 00:29:31,000 ‎犬を捧げます 420 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 ‎ジャックを返して 421 00:29:32,666 --> 00:29:34,416 ‎妻を救ってください 422 00:29:36,125 --> 00:29:37,458 ‎これでいい 423 00:29:38,291 --> 00:29:39,791 ‎母さんは助かる 424 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 ‎旅に出よう 425 00:30:06,916 --> 00:30:09,500 ‎コールクリークの ‎おばあちゃんの所へ 426 00:30:11,916 --> 00:30:14,458 ‎アスケルおじさんもいる 427 00:30:15,083 --> 00:30:16,916 ‎お前より年下の‎― 428 00:30:17,833 --> 00:30:19,500 ‎女の子もいたはず 429 00:30:20,000 --> 00:30:22,250 ‎そこで しばらく過ごそう 430 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 ‎どうした? 431 00:30:48,541 --> 00:30:50,291 ‎ジャック 寂しいよ 432 00:30:52,875 --> 00:30:54,416 ‎父さんが寝たら 433 00:30:55,541 --> 00:30:58,333 ‎ちゃんと埋葬してあげる 434 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 ‎母さんのように 435 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 ‎もう僕は祈らないよ 436 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 ‎父さん 437 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 ‎聞いてる? 438 00:31:31,750 --> 00:31:33,375 ‎二度と祈らない 439 00:31:35,166 --> 00:31:36,125 ‎父さん? 440 00:31:47,791 --> 00:31:50,500 ‎欲を出さずに保安官でいれば 441 00:31:51,416 --> 00:31:52,708 ‎カネは稼げる 442 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 ‎ねえ 家を出たいの 443 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 ‎言っただろ 444 00:31:59,250 --> 00:32:00,958 ‎もう少しの辛抱だ 445 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 ‎車の中でなく 446 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 ‎ベッドで愛し合える 447 00:32:08,208 --> 00:32:11,083 ‎俺は町の人に好かれている 448 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 ‎そうだろ? 449 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 ‎そうだ 450 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 ‎俺は選挙で勝つ 451 00:32:20,250 --> 00:32:23,916 ‎それから… ‎ブルーワー・ハイツに 452 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 ‎家を買う 453 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 ‎うまいな 454 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 ‎他でも練習を? 455 00:32:41,208 --> 00:32:43,541 ‎ノッケンスティフに ‎向かえるか? 456 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 ‎“郡保安官” 457 00:32:48,916 --> 00:32:51,166 ‎ボーデッカー 行けるか? 458 00:32:51,750 --> 00:32:53,125 ‎通報だ 459 00:32:53,208 --> 00:32:53,916 ‎クソ 460 00:32:54,000 --> 00:32:54,958 ‎頼む 461 00:32:55,041 --> 00:32:56,125 ‎一緒に行く 462 00:32:56,208 --> 00:32:57,250 ‎バカ言うな 463 00:32:57,916 --> 00:33:01,333 ‎選挙があるのに ‎そんなマネできるか 464 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 ‎どうした? 465 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 ‎また のぞき魔でもいたか 466 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 ‎この子の父親のことだ 467 00:33:22,458 --> 00:33:23,750 ‎何があった? 468 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 ‎死んだ 469 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 ‎妻を埋葬した日に 470 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 ‎信じられんよ 471 00:33:31,708 --> 00:33:33,125 ‎赤いのは血? 472 00:33:33,666 --> 00:33:34,541 ‎違う 473 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ‎誰かがくれたパイ 474 00:33:43,666 --> 00:33:45,083 ‎そこだよ 475 00:33:45,166 --> 00:33:47,083 ‎ひどい悪臭だ 476 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 ‎何なんだ? 477 00:33:53,750 --> 00:33:54,666 ‎これは? 478 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 ‎祈りの木だ 479 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 ‎祈りの木? 480 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 ‎そう 481 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 ‎効果はない 482 00:34:06,666 --> 00:34:07,875 ‎レノーラ 483 00:34:07,958 --> 00:34:08,625 ほら ママよ 484 00:34:08,625 --> 00:34:09,375 ほら ママよ ウェストバージニア州 コールクリーク 7年前 485 00:34:09,375 --> 00:34:12,916 ウェストバージニア州 コールクリーク 7年前 486 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 ‎泣かないの 487 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 ‎大丈夫よ 488 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 ‎夕食よ 489 00:34:22,625 --> 00:34:24,291 ‎私の中の聖霊を 490 00:34:24,375 --> 00:34:26,125 ‎使うことができる 491 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 ‎主よ! 492 00:34:31,333 --> 00:34:32,333 ‎御言葉(みことば)‎を! 493 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 ‎ロイ? 494 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 ‎きっと主も… 495 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 ‎あなたに出てきてほしい 496 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 ‎閉じこもってたら ‎神に近寄れない 497 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 ‎主は暗闇が嫌いよ 498 00:34:59,083 --> 00:34:59,875 ‎ロイ? 499 00:35:00,000 --> 00:35:04,250 ‎ロイは説教中に放した ‎クモにかまれ 500 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 ‎頭がはれてしまった 501 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 ‎分かった 502 00:35:10,500 --> 00:35:11,875 ‎置いておくわ 503 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 ‎はれがひくのを待つ間‎― 504 00:35:15,291 --> 00:35:20,583 ‎ロイは これは神が与えた ‎更なる試練だと確信した 505 00:35:21,541 --> 00:35:25,208 ‎2週間 クローゼットで ‎神の啓示を待った 506 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 ‎風呂に入らず悪臭が漂った 507 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 ‎主よ あなたですか? 508 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 ‎恐怖などありません 509 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 ‎信じています 510 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 ‎栄光あれ! 511 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 ‎聞こえています ‎私はここにおります 512 00:35:57,875 --> 00:36:01,666 ‎ヘレン すごく久しぶりね 513 00:36:01,750 --> 00:36:03,000 ‎ご無沙汰を 514 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 ‎何かあったの? 515 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ‎何もないわ 516 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 ‎ロイが回復したの 517 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 ‎まあ それはよかった 518 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 ‎“追伸 また祈り始めたよ” 519 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 ‎レノーラを頼める? 520 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 ‎任せて 今日は ‎どこにお出かけ? 521 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 ‎ちょっと遠出を 522 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 ‎少しだけ息抜きに 523 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 ‎キスを 524 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 ‎そうよ 525 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 ‎いい所だろう 526 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 ‎そうね 527 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 ‎主がおられる 528 00:37:08,958 --> 00:37:10,125 ‎存在を感じる 529 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 ‎神の愛を 530 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 ‎レノーラ 531 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 ‎神よ 532 00:38:37,583 --> 00:38:39,333 ‎御言葉を聞きました 533 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 ‎ヘレン 534 00:38:48,000 --> 00:38:49,541 ‎君を復活させる 535 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 ‎私に与えられた神の‎恩寵(おんちょう)‎で 536 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 ‎蘇れ! 537 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 ‎復活せよ! 538 00:39:16,166 --> 00:39:17,166 ‎神よ 539 00:39:19,083 --> 00:39:20,458 ‎時が来ました 540 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 ‎復活せよ 蘇れ! 541 00:39:31,208 --> 00:39:34,125 ‎ヘレンの魂よ 戻れ! 542 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 ‎神よ! 543 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 ‎魂を… 544 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 ‎神よ! 545 00:39:47,375 --> 00:39:48,708 ‎蘇れ! 546 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 ‎今です! 547 00:39:54,916 --> 00:39:56,458 ‎早く! 548 00:40:02,500 --> 00:40:04,208 ‎警察に説明する 549 00:40:05,583 --> 00:40:06,833 ‎これは事故だ 550 00:40:09,791 --> 00:40:11,958 ‎自分の妻を刺し殺し 551 00:40:12,541 --> 00:40:15,458 ‎生き返らせられなかったと? 552 00:40:17,416 --> 00:40:18,708 ‎事故じゃない 553 00:40:20,208 --> 00:40:22,666 ‎イカれた男が妻を殺した 554 00:40:28,083 --> 00:40:29,333 ‎南へ向かえ 555 00:40:30,750 --> 00:40:33,750 ‎高速を使わなければ ‎捕まらない 556 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 ‎ここは? 557 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 ‎ロイ 558 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 ‎ロイ? 559 00:41:12,083 --> 00:41:13,083 ‎どこだ? 560 00:41:17,875 --> 00:41:18,708 ‎どこへ? 561 00:41:19,458 --> 00:41:21,125 ‎コールクリークまで 562 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 ‎近くで降ろすよ 563 00:41:23,541 --> 00:41:25,375 ‎俺はカール 彼女はサンディ 564 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 ‎いい女だろ 565 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 ‎助かりました 566 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 ‎車がつかまらなかったろ 567 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 ‎人助けをしないヤツが多い 568 00:41:37,291 --> 00:41:38,458 ‎信仰を? 569 00:41:38,541 --> 00:41:40,541 ‎日曜学校の元教師よ 570 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 ‎でしょ? 571 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 ‎まあな 572 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 ‎名前は? 573 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 ‎ロイ 574 00:41:51,375 --> 00:41:52,708 ‎ロイ・ラファティ 575 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 ‎今回の目的は? 576 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 ‎娘に会いに帰る 577 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 ‎おい 起きろ 578 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 ‎聞いてるか? 579 00:42:04,666 --> 00:42:05,958 ‎ついてこい 580 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 ‎何? 581 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 ‎いい夢を見せてやる 582 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 ‎おいで 583 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 ‎楽しませてやる 584 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 ‎美女と野獣の写真を ‎撮りたいんだ 585 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 ‎彼女は ‎やせた男が好みなんだ 586 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 ‎何のつもり? 587 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 ‎聞き分けのないヤツだ 588 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 ‎よく聞け 589 00:43:00,000 --> 00:43:03,375 ‎お前が妻とヤッて ‎俺が写真を撮る 590 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 ‎奥さん? 591 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 ‎早く行け 592 00:43:09,250 --> 00:43:11,250 ‎こんなの初めてだ 593 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 ‎あなたは信心深い… 594 00:43:14,041 --> 00:43:16,791 ‎いいから黙って服を脱げ 595 00:43:19,041 --> 00:43:20,583 ‎試されてるのか? 596 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 ‎本当に触れていいと? 597 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 ‎もちろん 598 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 ‎写真を撮ったら ‎どこへでも行けばいい 599 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 ‎お嬢さん 600 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 ‎私を見て 601 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 ‎言うとおりにしな 602 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 ‎断る 603 00:43:49,708 --> 00:43:51,041 ‎面倒くせえな 604 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 ‎カール もう行こう 605 00:44:01,625 --> 00:44:02,291 ‎クソッ 606 00:44:02,375 --> 00:44:03,500 ‎寒いわ 607 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 ‎うるせえ 608 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 ‎死は空に浮かぶ ‎雲のようなものかと 609 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 ‎ロイは考えた 610 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 ‎“死”を説いてきた彼も ‎理解していない 611 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 ‎1つだけ… 612 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 ‎何だ? 613 00:44:22,250 --> 00:44:24,041 ‎彼女の名はレノーラ 614 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 ‎何の話だ? 615 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 ‎私の愛する娘 616 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 ‎レノー… 617 00:44:40,666 --> 00:44:41,250 ‎行くぞ 618 00:44:41,333 --> 00:44:44,041 ‎当時2人は まだ駆け出しで 619 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 ‎カールも慣れていなかった 620 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 ‎クソが 621 00:44:47,750 --> 00:44:50,666 ‎彼はサンディの“モデル”は 622 00:44:50,750 --> 00:44:53,041 ‎慎重に選ぼうと決めた 623 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 ‎明るいうちに何枚か撮ろう 624 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 ウェストバージニア州 コールクリーク 1957年 625 00:45:09,083 --> 00:45:11,458 ‎エマ・ラッセルさん? 626 00:45:11,541 --> 00:45:12,375 ‎そうです 627 00:45:14,500 --> 00:45:15,916 ‎書類に署名を 628 00:45:16,000 --> 00:45:17,750 ‎手続きは以上です 629 00:45:17,833 --> 00:45:18,958 ‎貸して 630 00:45:25,958 --> 00:45:27,125 ‎アーヴィン? 631 00:45:31,416 --> 00:45:33,416 ‎重いでしょう 持つわ 632 00:45:47,458 --> 00:45:48,500 ‎アーヴィン 633 00:45:49,000 --> 00:45:51,208 ‎来てくれて うれしいわ 634 00:45:54,000 --> 00:45:55,291 ‎おじさんの… 635 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 ‎アスケルよ 636 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 ‎よろしく 637 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 ‎この子はレノーラ 638 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 ‎義理の妹になるわ 639 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 ‎こんにちは 640 00:46:10,333 --> 00:46:11,333 ‎こんにちは 641 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 ‎行きましょ 642 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 ‎来たぞ 643 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 ‎お誕生日おめでとう ‎アーヴィン 644 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 ‎おめでとう 645 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 ‎ハッピーバースデー ‎      トゥーユー‎ 646 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 ‎お誕生日おめでとう 647 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 ‎さてと 648 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 ‎願い事をして吹いて 649 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 ‎いいケーキだな 650 00:47:10,791 --> 00:47:11,291 ‎早く 651 00:47:11,375 --> 00:47:13,041 ‎分かったよ 652 00:47:20,666 --> 00:47:21,708 ‎ありがとう 653 00:47:27,000 --> 00:47:27,875 ‎これを… 654 00:47:28,708 --> 00:47:30,333 ‎お前の父のものだ 655 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 ‎何? 656 00:47:50,875 --> 00:47:52,916 ‎ウィラードがくれた銃だ 657 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 ‎お前が持っていろ 658 00:47:56,791 --> 00:47:58,250 ‎ドイツ製のルガーで 659 00:47:59,416 --> 00:48:01,041 ‎戦場の土産だ 660 00:48:03,041 --> 00:48:08,125 ‎俺は使わないし ‎お前が持っていた方がいい 661 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 ‎最高の贈り物だ ありがとう 662 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 ‎役に立たないかも 663 00:48:24,000 --> 00:48:26,541 ‎でも父さんの形見だから… 664 00:48:27,083 --> 00:48:28,125 ‎うれしいよ 665 00:48:31,208 --> 00:48:32,791 ‎時が経つのは早い 666 00:48:35,500 --> 00:48:36,750 ‎祈れよ 667 00:48:36,833 --> 00:48:41,625 ‎少年たちは ‎敬虔(けいけん)‎な態度の ‎レノーラをいじめた 668 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 ‎そんな面見せられたら ‎萎(な)‎えちまう 669 00:48:46,666 --> 00:48:50,083 ‎ジーン  トミー ‎オーヴィルの3人は 670 00:48:50,166 --> 00:48:53,708 ‎学校裏の焼却炉に ‎彼女を連れてきた 671 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 ‎兄貴(あにき)‎とヤってるだろ 672 00:49:02,041 --> 00:49:04,583 ‎やめて! お願い! 673 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 ‎クズが! 674 00:49:08,458 --> 00:49:09,250 ‎どけ! 675 00:49:09,333 --> 00:49:10,250 ‎やめて! 676 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 ‎放せ! 677 00:49:12,875 --> 00:49:14,791 ‎アーヴィンはレノーラを 678 00:49:14,875 --> 00:49:17,125 ‎実の妹のように大切にした 679 00:49:17,208 --> 00:49:19,125 〝ヘレン・ハットン・ ラファティ 1926~1949年〞 680 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 〝ヘレン・ハットン・ ラファティ 1926~1949年〞 ‎学校が終わると 681 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 ‎レノーラは毎日 ‎母の墓を訪ねた 682 00:49:24,500 --> 00:49:29,166 ‎母に聖書を ‎読み聞かせる日もあった 683 00:49:30,250 --> 00:49:32,208 ‎アーヴィンは祈らない 684 00:49:32,708 --> 00:49:35,500 ‎だが彼女の送り迎えをした 685 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 ‎大丈夫? 686 00:49:44,875 --> 00:49:47,416 ‎また病院行きになるよ 687 00:49:48,375 --> 00:49:51,291 ‎ロクでもないヤツが多い 688 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 ‎アーヴィン ‎それは あなたの口癖ね 689 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 ‎事実だからな 690 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 ‎お祈りしたら ‎良くなるかもよ 691 00:50:05,458 --> 00:50:09,166 ‎そっちこそ ‎たくさん祈ってるけど‎― 692 00:50:10,541 --> 00:50:12,083 ‎何か変わった? 693 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 ‎あれほど1人で ‎うろつくなと言ったろ 694 00:50:18,083 --> 00:50:19,666 ‎ジーンのヤツらめ 695 00:50:23,791 --> 00:50:28,458 ‎同じ家に引き取られたのは ‎運命かな? 696 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 ‎違うね 697 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 ‎君は孤児じゃない 698 00:50:35,750 --> 00:50:37,458 ‎みんな言ってるよ 699 00:50:37,541 --> 00:50:40,333 ‎君の父は生きてるはずだと 700 00:50:42,500 --> 00:50:46,208 ‎いつか踊りながら ‎あの丘を越えてくるさ 701 00:50:48,041 --> 00:50:49,500 ‎だといいな 702 00:50:50,666 --> 00:50:52,541 ‎毎日 祈ってるから 703 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 ‎彼を許せる? 704 00:50:56,250 --> 00:50:58,083 ‎とっくに許してる 705 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 ‎やり直せる 706 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 ‎バカだな 707 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 ‎できるわ 708 00:51:11,208 --> 00:51:12,291 ‎あなたは? 709 00:51:16,041 --> 00:51:17,291 ‎父さんのこと? 710 00:51:18,708 --> 00:51:20,000 ‎恨んでるよ 711 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 ‎お父さんを… 712 00:51:27,041 --> 00:51:28,458 ‎許せたら… 713 00:51:29,708 --> 00:51:31,000 ‎戻ってきたら… 714 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 ‎あり得ないことを言うな 715 00:51:35,333 --> 00:51:36,708 ‎ごめんなさい 716 00:51:37,500 --> 00:51:38,375 ‎いいよ 717 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 ‎いつも付き合ってくれて ‎ありがとう 718 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 ‎本当は来たくないでしょ 719 00:51:51,708 --> 00:51:54,416 ‎家族の面倒を見るのは当然だ 720 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 ‎2人とも! 721 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 ‎来なさい 722 00:51:58,666 --> 00:52:00,125 ‎長期 留守にする 723 00:52:02,208 --> 00:52:03,541 ‎お気をつけて 724 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 ‎留守の間は… 725 00:52:09,791 --> 00:52:11,958 ‎テネシーにいる‎甥(おい)‎が 726 00:52:12,041 --> 00:52:13,750 ‎私の代理を務める 727 00:52:15,375 --> 00:52:19,166 ‎聖書学校を出たばかりなんだ 728 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 ‎彼を温かく ‎迎えてやってほしい 729 00:52:26,166 --> 00:52:29,750 ‎次の礼拝は ‎一品持参だとエマに伝えて 730 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 ‎伝えます 731 00:52:31,833 --> 00:52:33,500 ‎卒業後の予定は? 732 00:52:34,083 --> 00:52:37,666 ‎ベイカーが ‎道路舗装作業員として 733 00:52:37,750 --> 00:52:39,583 ‎俺を雇ってくれる 734 00:52:39,666 --> 00:52:40,708 ‎そうか 735 00:52:40,791 --> 00:52:42,375 ‎そっちは? 736 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ‎親父(おやじ)‎の跡を継ぐよ 737 00:52:45,083 --> 00:52:48,000 ‎ベトナムに ‎出兵するよりマシだ 738 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 ‎確かに 739 00:52:50,750 --> 00:52:52,166 ‎私の料理を… 740 00:52:52,666 --> 00:52:55,375 ‎皆が褒めてくれるけど… 741 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 ‎ステーキにしなよ 742 00:52:58,333 --> 00:53:01,083 ‎そんなお金ないわ 743 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 ‎牧師様に気を使い過ぎだ 744 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 ‎おばあちゃんの料理は ‎全てうまい 745 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 ‎鶏のレバーを 746 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 ‎はじめまして 747 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 ‎お会いできて光栄です 748 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 ‎どうも 牧師様 749 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 ‎こんにちは 750 00:53:38,125 --> 00:53:39,625 ‎はじめまして… 751 00:53:40,125 --> 00:53:43,166 ‎エマの料理は絶品だ 752 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 ‎町の誰もが絶賛した 753 00:53:46,125 --> 00:53:47,750 ‎神に会うまで 754 00:53:47,833 --> 00:53:50,208 ‎料理はできなかったと言う 755 00:53:50,875 --> 00:53:55,333 ‎神の導きが ‎おいしさの秘けつだった 756 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 ‎着いた 757 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 ‎ドキドキするわ 758 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 ‎帽子は取りなさい 759 00:54:24,750 --> 00:54:25,750 ‎こんにちは 760 00:54:25,833 --> 00:54:27,916 ‎お会いできて光栄です 761 00:54:28,000 --> 00:54:28,833 ‎エマです 762 00:54:28,916 --> 00:54:31,500 ‎よろしく ‎これは何の料理かな 763 00:54:39,375 --> 00:54:42,125 ‎プレストンが ‎ひとなめすると 764 00:54:42,208 --> 00:54:44,000 ‎レバーの味が広がり 765 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 ‎説教の言葉が浮かんだ 766 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 ‎祝福を… 767 00:54:49,291 --> 00:54:50,875 ‎飢えと渇きに… 768 00:54:51,500 --> 00:54:52,708 ‎苦しむ者は… 769 00:54:53,708 --> 00:54:55,000 ‎満ち足りる 770 00:55:01,000 --> 00:55:02,583 ‎お口に合うといい 771 00:55:04,458 --> 00:55:08,625 ‎皆が自分の話を聞くのを ‎プリストンは好んだ 772 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 ‎牧師になることを ‎決めてくれた母親に 773 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 ‎感謝していた 774 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 ‎力では勝てないが 775 00:55:17,375 --> 00:55:20,416 ‎眠っていても ‎聖書を暗唱できる 776 00:55:34,083 --> 00:55:35,083 ‎友よ 777 00:55:38,125 --> 00:55:39,500 ‎集まったのは‎― 778 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 ‎疑いようもなく ‎謙虚な人々であろう 779 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 ‎アーメン 780 00:55:46,500 --> 00:55:48,250 ‎皆のおもてなしに 781 00:55:48,875 --> 00:55:51,583 ‎心から感謝をしたい 782 00:55:54,208 --> 00:55:55,166 ‎だが… 783 00:55:57,666 --> 00:55:58,958 ‎哀れな魂が‎― 784 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 ‎このレバーの皿を運んできた 785 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 ‎食事の前に ‎これについて話そう 786 00:56:09,750 --> 00:56:10,791 ‎人間には‎― 787 00:56:11,750 --> 00:56:14,000 ‎貧富の差が存在する 788 00:56:15,041 --> 00:56:16,166 ‎見たまえ 789 00:56:17,125 --> 00:56:21,125 ‎あふれんばかりの ‎牛や羊 鶏の肉が 790 00:56:21,208 --> 00:56:22,625 ‎並らんでいる 791 00:56:23,708 --> 00:56:26,916 ‎時には ‎豪華な食事をする人々が 792 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 ‎持ってきた料理だろう 793 00:56:29,916 --> 00:56:31,291 ‎だが貧しい者は 794 00:56:32,250 --> 00:56:35,166 ‎肉を買うお金もなかったのだ 795 00:56:36,208 --> 00:56:37,708 ‎だから臓物を 796 00:56:41,250 --> 00:56:42,500 ‎きっと… 797 00:56:44,166 --> 00:56:45,958 ‎こう言いたいのだ 798 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 ‎新しい牧師の私が犠牲となり 799 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 ‎この皿を食べろと 800 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 ‎皆さんが ‎肉を食べられるように 801 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 ‎私はこれを頂こう 802 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 ‎臓物を平らげましょう 803 00:56:59,875 --> 00:57:04,000 ‎私は主の振る舞いを ‎なぞるだけだ 804 00:57:04,416 --> 00:57:05,375 ‎今日… 805 00:57:06,250 --> 00:57:10,166 ‎私は その機会を与えられた 806 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 ‎アーメン 807 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 ‎ヤツはロクな牧師じゃない 808 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 ‎貧しい人間なんだ 809 00:57:24,125 --> 00:57:26,458 ‎とんでもない恥をかいた 810 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 ‎隠れたかったわ 811 00:57:28,708 --> 00:57:29,541 ‎文句を… 812 00:57:29,625 --> 00:57:30,708 ‎やめて 813 00:57:31,208 --> 00:57:34,625 ‎私が勝手に ‎牧師様に期待しただけ 814 00:57:35,666 --> 00:57:38,833 ‎牧師の風上にも置けない 815 00:57:40,416 --> 00:57:44,416 ‎レバーを独り占め ‎したかったのさ 816 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 ‎がっついてるはず 817 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 ‎悪口はやめて 818 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 ‎彼は神が遣わしたのよ 819 00:58:26,083 --> 00:58:27,958 ‎牧師には派手な車だ 820 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 ‎来ないの? 821 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 ‎用があるんだ 822 00:58:37,875 --> 00:58:40,333 ‎お墓へ行った後じゃダメ? 823 00:58:41,583 --> 00:58:43,166 ‎後で迎えにくる 824 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 ‎行けよ 825 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 ‎…我々は瀬戸際にいる 826 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 ‎神は 数年で楽園に ‎着けるとおっしゃった 827 00:59:04,041 --> 00:59:05,750 ‎しかし それには 828 00:59:05,833 --> 00:59:10,916 ‎更なる祈りと ‎魂の力が必要なのである 829 00:59:11,416 --> 00:59:15,291 ‎南ベトナムで ‎兵士が戦っているが… 830 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 ‎誰だ? 831 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 ‎レノーラです 牧師様 832 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 ‎泣いてた? 833 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 ‎いいえ 834 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 ‎落ち込んだだけです 835 00:59:55,208 --> 00:59:57,083 ‎学校でいじめられ… 836 00:59:57,166 --> 00:59:59,583 ‎来年は兄も卒業してしまう 837 01:00:01,750 --> 01:00:03,458 ‎私もそうだった 838 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 ‎神の試練だ 839 01:00:08,041 --> 01:00:11,208 ‎私につらく当たる ‎学友たちがいた 840 01:00:12,541 --> 01:00:14,000 ‎どうしました? 841 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 ‎そうだな 842 01:00:18,750 --> 01:00:19,833 ‎つらかった 843 01:00:20,916 --> 01:00:22,291 ‎原因は‎妬(ねた)‎みだ 844 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 ‎嫉妬さ 845 01:00:25,583 --> 01:00:27,041 ‎人の欲望だ 846 01:00:28,750 --> 01:00:30,333 ‎特に若者に多い 847 01:00:35,041 --> 01:00:37,708 ‎用事があるか知らないが… 848 01:00:38,500 --> 01:00:39,333 ‎そうだな 849 01:00:40,333 --> 01:00:41,625 ‎車を出そう 850 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 ‎私が祈りを捧げる ‎静かな場所がある 851 01:01:03,125 --> 01:01:05,291 ‎アーヴィンは父と同じく 852 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 ‎常に慎重に機をうかがった 853 01:01:11,291 --> 01:01:13,791 ‎より良い時機を待つために 854 01:01:13,875 --> 01:01:17,125 ‎前回は3人に反撃しなかった 855 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 ‎何の音? 856 01:01:28,166 --> 01:01:30,250 ‎ドアが開いてるんだろ 857 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 ‎お前も脱げよ 858 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 ‎ドアは閉めて 859 01:01:38,083 --> 01:01:39,416 ‎分かったよ 860 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 ‎クソ野郎! 861 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 ‎やめて! 862 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 ‎くたばれ! 863 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 ‎オーヴィル ‎エンジンをかけてくれ 864 01:02:05,250 --> 01:02:08,041 ‎ジーン スナック食うか? 865 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 ‎いや 平気だ 866 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 ‎おい 待ってくれ 867 01:02:14,666 --> 01:02:17,791 ‎やめろ 悪かった! 868 01:02:19,333 --> 01:02:21,375 ‎スナックをやるよ 869 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 ‎うまいだろ? 870 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 ‎やめろ 871 01:02:45,958 --> 01:02:47,750 ‎次に妹に何かしたら 872 01:02:48,750 --> 01:02:49,750 ‎殺すぞ 873 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 ‎分かったか 874 01:02:51,625 --> 01:02:52,250 ‎ああ 875 01:02:52,333 --> 01:02:53,166 ‎本当か? 876 01:02:53,250 --> 01:02:54,416 ‎許してくれ 877 01:03:33,000 --> 01:03:35,250 ‎ここは主を感じられる 878 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 ‎感謝します 879 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 ‎レノーラ 880 01:03:56,791 --> 01:03:59,791 ‎神に自分を ‎さらけ出したことは? 881 01:04:00,500 --> 01:04:02,416 ‎サイクス牧師や‎― 882 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 ‎他の牧師と 883 01:04:08,000 --> 01:04:08,833 ‎前に… 884 01:04:10,416 --> 01:04:12,791 ‎サイクス牧師と共に泣いた 885 01:04:15,125 --> 01:04:16,750 ‎言い方を変えよう 886 01:04:17,625 --> 01:04:19,166 ‎神が作りし姿で 887 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 ‎立ったことは? 888 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 ‎生まれたままの姿で? 889 01:04:29,041 --> 01:04:29,708 ‎ない? 890 01:04:29,791 --> 01:04:30,333 ‎はい 891 01:04:31,333 --> 01:04:32,791 ‎さらけ出すんだ 892 01:04:33,375 --> 01:04:35,458 ‎神が創造した姿を 893 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 ‎見せることこそ奉仕だ 894 01:04:39,500 --> 01:04:41,166 ‎神は見ておられる 895 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 ‎勇気を出して 896 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 ‎服を脱げと? 897 01:04:55,541 --> 01:04:56,750 ‎さあ 祈ろう 898 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 ‎主よ レノーラは全てを ‎あなたにさらします 899 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 ‎見ていてください 900 01:05:05,958 --> 01:05:09,833 ‎あなたの作りし娘が ‎その身を捧げます 901 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 ‎彼女に強さを 902 01:05:52,583 --> 01:05:53,916 ‎主の‎御前(ごぜん)‎に… 903 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 ‎集った 904 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 ‎アーメン 905 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 ‎アーメン 906 01:06:21,083 --> 01:06:22,791 ‎行けなくて悪かった 907 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 ‎いいの 908 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 ‎あなたの予定もあるでしょ 909 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 ‎これからは一人で来れる 910 01:06:43,333 --> 01:06:45,333 ‎かつての母親のように 911 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 ‎レノーラは ‎牧師に引かれていった 912 01:06:50,250 --> 01:06:54,958 ‎彼の愛に触れることが ‎できると思ったのだ 913 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 オハイオ州 ミード 3ヵ月後 914 01:07:14,916 --> 01:07:18,166 ‎アセンズまで53キロ ‎クラークスビルまで80キロ… 915 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 ‎ピッツバーグまで127キロ 916 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 ‎53、80、127… 917 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 ‎53、80、127… 918 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 ‎53、80、127… 919 01:07:33,208 --> 01:07:34,416 ‎くそカール! 920 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 ‎ダメ 921 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 ‎ダメよ 922 01:07:53,000 --> 01:07:55,708 ‎1965年の夏 ‎カールとサンディは 923 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 ‎14度目の旅に ‎出ようとしていた 924 01:08:02,291 --> 01:08:04,166 ‎カールは標的を 925 01:08:04,250 --> 01:08:07,666 ‎若くハンサムな ‎ハイカーに絞っていた 926 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 ‎どうした? 927 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 ‎寝られない 928 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 ‎なぜ外へ? 929 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 ‎荷造りをしてた 930 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 ‎荷造りは早すぎる 931 01:08:34,333 --> 01:08:36,291 ‎悪ふざけ? 仕事? 932 01:08:36,375 --> 01:08:37,208 ‎違うわ 933 01:08:42,500 --> 01:08:44,458 ‎明日 仕事に出る 934 01:08:47,125 --> 01:08:49,583 ‎車に荷物があると邪魔だ 935 01:08:50,958 --> 01:08:52,958 ‎カメラを買うだけよね 936 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 ‎今出るから 待って 937 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 ‎開けないと ぶち破るぞ 938 01:10:02,625 --> 01:10:03,708 ‎顔色が悪い 939 01:10:03,791 --> 01:10:04,791 ‎寝てたの 940 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 ‎何の用? 941 01:10:13,166 --> 01:10:14,458 ‎何が欲しいの? 942 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 ‎台所を荒らさないで 943 01:10:18,541 --> 01:10:19,708 ‎アメはある? 944 01:10:19,791 --> 01:10:21,333 ‎禁酒された? 945 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 ‎どこへ? 946 01:10:29,625 --> 01:10:31,625 ‎兄さんには関係ない 947 01:10:31,708 --> 01:10:34,875 ‎ノースカロライナに ‎休暇で行くの 948 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 ‎何の用よ 949 01:10:56,083 --> 01:10:57,750 ‎通報があったんだ 950 01:10:57,833 --> 01:11:00,708 ‎バーで女たちが ‎体を売ってると 951 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 ‎お前の名前も出たぞ 952 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 ‎知らない 953 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 ‎もうすぐ選挙がある 954 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 ‎マシューが俺を ‎陥れようとしてる 955 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 ‎カールは お前に売春を? 956 01:11:22,083 --> 01:11:24,291 ‎違う 配送業をしてる 957 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 ‎配送業? 958 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 ‎雇い主は? 959 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 ‎知らない 960 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 ‎稼いでくれれば文句はない 961 01:11:40,291 --> 01:11:41,541 ‎リーロイか? 962 01:11:44,333 --> 01:11:45,916 ‎リー 帰って 963 01:11:48,083 --> 01:11:49,708 ‎痛い目を見るぞ 964 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 ‎選挙が終わるまで ‎おとなしくしてろ 965 01:11:59,125 --> 01:12:01,458 ‎聖人君子のつもり? 966 01:12:15,583 --> 01:12:16,750 〝ボーデッカーを 保安官に再選〞 967 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 〝ボーデッカーを 保安官に再選〞 ‎この町の法は俺だ 968 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 ‎意味は分かるな 969 01:12:30,875 --> 01:12:32,250 ‎コーディー・ハミルトン 970 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 ‎ウェストバージニアに ‎朝 釣りに来た若い大工だ 971 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 ‎何をしてる サンディ 972 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 ‎“テカムジー・バー” 973 01:12:50,583 --> 01:12:52,708 ‎リー サンディは休みよ 974 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 ‎この先はリーロイの ‎プライベートルームだ 975 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 ‎売春の捜査だよ 976 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 ‎そんなのやってない 977 01:13:11,541 --> 01:13:12,416 ‎頼むよ 978 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 ‎ポリ公が 979 01:13:31,416 --> 01:13:35,958 ‎カネを渡してくる男が ‎“顔が赤いぞ”と言ったら 980 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 ‎女の名を言え 981 01:13:45,958 --> 01:13:49,333 ‎ボーデッカーは ‎人間は犬だと思った 982 01:13:49,416 --> 01:13:52,666 ‎穴を掘り始めると ‎ずっと掘り続ける 983 01:13:54,041 --> 01:13:57,375 ‎最初に保安官は ‎売春婦を買った 984 01:13:58,166 --> 01:14:03,250 ‎すると賄賂と ‎目こぼしを要求された 985 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 ‎うかつに動けば 986 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 ‎リーロイとの癒着が ‎明るみに出るだろう 987 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 ‎よく来たな 988 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 ‎久しぶり 989 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 ‎注文は? 990 01:14:18,583 --> 01:14:19,625 ‎コーヒーを 991 01:14:19,708 --> 01:14:21,083 ‎長居はしない 992 01:14:22,500 --> 01:14:23,708 ‎おもちゃか? 993 01:14:23,791 --> 01:14:25,666 ‎英国製の銃で 994 01:14:25,750 --> 01:14:27,083 ‎すごく希少だ 995 01:14:27,166 --> 01:14:29,958 ‎弾が特殊で足がつかない 996 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 ‎すごいな 997 01:14:33,708 --> 01:14:34,916 ‎ごめんなさい 998 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 ‎保安官がバーの女たちを ‎調べてると‎噂(うわさ)‎だ 999 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 ‎俺がカネを失えば 1000 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 ‎お前の取り分も減るからな 1001 01:14:48,041 --> 01:14:49,708 ‎迷惑はかけてない 1002 01:14:50,916 --> 01:14:52,083 ‎かかってる 1003 01:14:53,416 --> 01:14:56,875 ‎ボーボー ‎借金の取り立てで殴るか? 1004 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 ‎いいえ 1005 01:14:59,000 --> 01:15:02,250 ‎殴ることなど ‎考えたこともない 1006 01:15:05,750 --> 01:15:08,666 ‎対抗馬は ‎俺がサンディのことを 1007 01:15:08,750 --> 01:15:11,250 ‎黙認してると言いふらす 1008 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 ‎残りを食うな 1009 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 ‎封筒を 1010 01:15:34,875 --> 01:15:36,208 ‎これは貸しだ 1011 01:15:37,375 --> 01:15:39,583 ‎俺がバーで損するカネだ 1012 01:15:39,666 --> 01:15:42,458 ‎ウソつけ 損なんてしない 1013 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 ‎そうか? 1014 01:15:44,625 --> 01:15:49,208 ‎いいか お前の代わりは ‎いくらでもいる 1015 01:15:49,291 --> 01:15:51,916 ‎汚職もバレたくないだろ 1016 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 ‎今週の駄賃だ 1017 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 ‎さっさと帰れ 1018 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 ‎ボーデッカーは ‎面倒を起こせば 1019 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 ‎すぐに消されると ‎分かっていた 1020 01:16:17,583 --> 01:16:21,666 ‎彼は保安官選挙で ‎手いっぱいだった 1021 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 ‎お前も娼婦の妹も ‎バーには出入り禁止だ 1022 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 ‎助かったよ 1023 01:16:40,750 --> 01:16:41,916 ‎名前は? 1024 01:16:42,333 --> 01:16:44,000 ‎ゲイリー・マシュー・ ‎ブライソン 1025 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 ‎いい名前ね 1026 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 ‎軍隊の点呼みたいだ 1027 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 ‎楽にしろ 1028 01:16:50,583 --> 01:16:51,625 ‎何て呼ぶ? 1029 01:16:52,208 --> 01:16:53,333 ‎ゲイリーと 1030 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 ‎ゲイリーは父の名だ 1031 01:16:56,041 --> 01:16:58,416 ‎“マシュー”は聖書からね 1032 01:16:58,500 --> 01:17:00,083 ‎大半の名がそうだ 1033 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 ‎マシューは使徒の1人 1034 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 ‎ゲイリーは知ってた? 1035 01:17:07,583 --> 01:17:09,958 ‎あまり教会には行かない 1036 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 ‎洗礼した? 1037 01:17:13,416 --> 01:17:14,416 ‎もちろん 1038 01:17:14,916 --> 01:17:18,250 ‎キリスト教徒だが ‎聖書には詳しくない 1039 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 ‎そう 1040 01:17:21,833 --> 01:17:24,208 ‎主はお見通しだからね 1041 01:17:25,000 --> 01:17:27,291 ‎ここはベトナムに似てる 1042 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 ‎キレイでしょ 1043 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 ‎木々があんなに高い 1044 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 ‎いい景色よ 1045 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 ‎本当だ 1046 01:17:41,583 --> 01:17:43,375 ‎あなたは いい人ね 1047 01:17:48,958 --> 01:17:50,458 ‎昼食ありがとう 1048 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 ‎食べようか 1049 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 ‎何がいい? 1050 01:18:01,166 --> 01:18:02,666 ‎ボローニャ ハム 1051 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 ‎分かった 1052 01:18:03,958 --> 01:18:05,000 ‎チーズは? 1053 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 ‎入れて 1054 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 ‎どうも 1055 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 ‎食べてくれ 1056 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 ‎飲む? 1057 01:18:30,041 --> 01:18:31,208 ‎いや 結構だ 1058 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 ‎お酒は嫌い? 1059 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 ‎すぐ酔って‎― 1060 01:18:34,750 --> 01:18:36,000 ‎問題を起こす 1061 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 ‎平気さ 1062 01:18:38,875 --> 01:18:42,458 ‎イイ女がいるのに ‎飲まない気か? 1063 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 ‎しかたない 1064 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 ‎そうだ 1065 01:18:52,833 --> 01:18:53,875 ‎目が覚める 1066 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 ‎あなたは こっちを 1067 01:18:59,083 --> 01:18:59,833 ‎乾杯 1068 01:18:59,916 --> 01:19:00,583 ‎乾杯 1069 01:19:05,875 --> 01:19:07,000 ‎提案がある 1070 01:19:08,791 --> 01:19:10,750 ‎これっきりだろうし‎― 1071 01:19:12,291 --> 01:19:14,125 ‎写真を撮らないか? 1072 01:19:18,166 --> 01:19:19,083 ‎写真を? 1073 01:19:19,166 --> 01:19:20,500 ‎そのとおりだ 1074 01:19:20,583 --> 01:19:21,291 ‎いいよ 1075 01:19:21,375 --> 01:19:22,583 ‎決まりだ 1076 01:19:23,208 --> 01:19:24,541 ‎教えてやろう 1077 01:19:24,625 --> 01:19:25,791 ‎何だい? 1078 01:19:26,416 --> 01:19:29,166 ‎まずは毛布に寝転んで 1079 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 ‎こう? 1080 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 ‎そうだ 1081 01:19:33,541 --> 01:19:35,500 ‎酒のボトルを持って 1082 01:19:36,041 --> 01:19:38,000 ‎いつも飲んでる感じで 1083 01:19:40,208 --> 01:19:41,083 ‎どう? 1084 01:20:18,833 --> 01:20:20,250 ‎眠そうだな 1085 01:20:20,333 --> 01:20:21,833 ‎ゴスペルは嫌い 1086 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 ‎ベトナムで死んだはずの男に ‎夢を見せた 1087 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 ‎どうした 1088 01:20:37,958 --> 01:20:39,583 ‎単なるモデルだ 1089 01:20:39,666 --> 01:20:40,875 ‎もうやめたい 1090 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 ‎泣かれるのは嫌い 1091 01:20:43,333 --> 01:20:46,875 ‎お前が嫌でも ‎涙は いい写真になる 1092 01:20:47,500 --> 01:20:51,458 ‎サンディはカールの考えを ‎理解で‎きなかった 1093 01:20:51,541 --> 01:20:53,666 ‎彼は これを信仰と呼ぶ 1094 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 ‎死を感じる時に‎― 1095 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 ‎唯一 神を感じられるのだ 1096 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 ‎やめろ! 1097 01:21:02,875 --> 01:21:05,375 ‎お願いだ 助けてくれ 1098 01:21:06,541 --> 01:21:07,625 ‎おい! 1099 01:21:07,708 --> 01:21:09,625 ‎カメラに触るな 1100 01:21:13,416 --> 01:21:14,583 ‎ゆがんだ性癖 1101 01:21:14,666 --> 01:21:16,333 ‎モーテルに泊る? 1102 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 ‎肉でも食って ‎数日ゆっくりしよう 1103 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 ‎どうだ? 1104 01:21:22,666 --> 01:21:23,375 〝トラベラーズ・レスト・ モーテル〞 1105 01:21:23,375 --> 01:21:25,500 〝トラベラーズ・レスト・ モーテル〞 ‎ゲイリー・マシュー二等兵は 1106 01:21:25,500 --> 01:21:26,500 ‎ゲイリー・マシュー二等兵は 1107 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 ‎殺害されて帰還できない 1108 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 ‎殺害? 1109 01:21:30,708 --> 01:21:34,041 ‎切断された遺体が ‎川辺に埋めてある 1110 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 ‎上官に報告を 1111 01:21:35,458 --> 01:21:37,208 ‎もう切るわ 1112 01:21:47,541 --> 01:21:48,833 ‎以前 読んだ 1113 01:21:49,500 --> 01:21:53,416 ‎罪についての文献に ‎書いてあった 1114 01:21:54,000 --> 01:21:58,208 ‎自分の犯した罪に心を痛め 1115 01:21:59,750 --> 01:22:03,500 ‎病んでしまう人々がいる 1116 01:22:04,041 --> 01:22:07,083 ‎ひどい罪を犯したと悩み 1117 01:22:07,583 --> 01:22:08,458 ‎そして… 1118 01:22:10,125 --> 01:22:13,125 ‎彼らは妄想をし始める 1119 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 ‎昔 人々の話を… 1120 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 ‎読んだ 1121 01:22:20,333 --> 01:22:21,750 ‎貧しい人の話だ 1122 01:22:22,750 --> 01:22:23,833 ‎ほとんど‎― 1123 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 ‎字を書けない 1124 01:22:27,208 --> 01:22:29,125 ‎でも自分を大統領と 1125 01:22:29,208 --> 01:22:30,458 ‎思い込む 1126 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ‎他にも… 1127 01:22:32,958 --> 01:22:38,041 ‎自分をハリウッドの ‎セレブだと思う人もいる 1128 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 ‎何のお話でしょうか? 1129 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 ‎これが理由だ 1130 01:22:57,250 --> 01:22:58,500 ‎聖書にもある 1131 01:22:59,791 --> 01:23:00,791 ‎つまり‎― 1132 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 ‎理解してない 1133 01:23:04,416 --> 01:23:05,500 ‎考えなさい 1134 01:23:06,916 --> 01:23:07,958 ‎ありえない 1135 01:23:09,000 --> 01:23:10,208 ‎私は子供の… 1136 01:23:10,750 --> 01:23:11,916 ‎父ではない 1137 01:23:12,666 --> 01:23:15,541 ‎私たちは神と過ごしたんだ 1138 01:23:20,708 --> 01:23:21,791 ‎夜更かし? 1139 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 ‎ポーカーをやってきた 1140 01:23:28,833 --> 01:23:29,875 ‎勝ったの? 1141 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 ‎いいや 1142 01:23:37,750 --> 01:23:39,666 ‎ディンウディもいて 1143 01:23:40,208 --> 01:23:42,458 ‎息子は ほぼ完治だと 1144 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 ‎手加減できたはず 1145 01:23:48,416 --> 01:23:50,708 ‎いじめをやめただろ 1146 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 ‎あいつら3人とも 1147 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 ‎レノーラの具合を見てくる 1148 01:23:58,291 --> 01:24:00,708 ‎教会に行く間 彼女を頼む 1149 01:24:05,083 --> 01:24:09,250 ‎レノーラは墓参りに ‎もうアーヴィンを誘わない 1150 01:24:09,333 --> 01:24:10,833 ‎彼は気にしない 1151 01:24:11,375 --> 01:24:14,708 ‎だが父親や祈りの木 ‎犬のことを 1152 01:24:14,791 --> 01:24:16,541 ‎考えるようになった 1153 01:24:17,708 --> 01:24:20,791 ‎それに舗装の仕事に ‎就いたので 1154 01:24:20,875 --> 01:24:22,500 ‎忙しかった 1155 01:24:26,500 --> 01:24:28,208 ‎教会に行けない 1156 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 ‎情けない 1157 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 ‎気にするな 1158 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 ‎一回ぐらい許してくれるさ 1159 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 ‎主にも経験があるはず 1160 01:24:54,375 --> 01:24:56,000 ‎愛してる アーヴィン 1161 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 ‎良くなったら‎― 1162 01:25:08,291 --> 01:25:10,583 ‎お母さんのお墓に行こう 1163 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 ‎名案だろ? 1164 01:25:16,875 --> 01:25:17,708 ‎聖書に‎― 1165 01:25:18,708 --> 01:25:20,000 ‎書かれている 1166 01:25:20,583 --> 01:25:22,833 ‎善行を積む男と女が 1167 01:25:23,416 --> 01:25:25,458 ‎妄想に苦しむ姿だ 1168 01:25:27,083 --> 01:25:28,875 ‎エデンの園のイヴ 1169 01:25:29,958 --> 01:25:31,125 ‎ノアは‎― 1170 01:25:31,666 --> 01:25:33,250 ‎酔って裸になる 1171 01:25:33,916 --> 01:25:36,250 ‎そして家族に恥辱を与えた 1172 01:25:37,416 --> 01:25:40,250 ‎ユダヤ人は砂漠で偶像に祈る 1173 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 ‎主イエスでさえ ‎荒野で幻覚を見た 1174 01:25:47,333 --> 01:25:51,541 ‎しかし主は ‎信念と強じんな精神力で 1175 01:25:52,250 --> 01:25:53,333 ‎耐えた 1176 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 ‎主を称えよ 1177 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 ‎主が荒野で ‎苦しまれた妄想は‎― 1178 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 ‎悪魔の誘惑だ 1179 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 ‎主が悩まされたのは 1180 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 ‎我々を救えないという ‎妄想だった 1181 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 ‎しかし主は打ち勝った 1182 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 ‎妄想が人を 1183 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 ‎罪に導く 1184 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 ‎惑わされて己の母や妻をぶつ 1185 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 ‎そして仕事や礼拝を怠る 1186 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 ‎そのとおりだ 1187 01:26:38,541 --> 01:26:39,791 ‎少女たちは‎― 1188 01:26:40,416 --> 01:26:43,708 ‎男に引かれ ‎その身を捧げてしまう 1189 01:26:47,916 --> 01:26:49,750 ‎妄想なのだ! 1190 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 ‎他人にそそのかされ ‎道を誤ることは 1191 01:26:55,375 --> 01:26:58,666 ‎精神と心に宿る ‎神への‎冒涜(ぼうとく)‎なのだ 1192 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 ‎そうだ 1193 01:27:02,708 --> 01:27:04,083 ‎覚えてないと? 1194 01:27:05,166 --> 01:27:07,833 ‎あの日 車でしたことを 1195 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 ‎君はどうかしてる 1196 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 ‎神の家で愚かなことを言う 1197 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 ‎私からの助言だ 1198 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 ‎妄想に打ち勝つんだ 1199 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 ‎でないと‎― 1200 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 ‎君はみだらな母親に ‎なってしまう 1201 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 ‎そして哀れな私生児は 1202 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 ‎君を育てた ‎貧しい老婆の家で育つ 1203 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 ‎祖母を思いやりなさい 1204 01:27:45,291 --> 01:27:47,250 ‎恥辱で死んでしまうよ 1205 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 ‎行きなさい 1206 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 ‎さあ 1207 01:28:33,375 --> 01:28:36,583 ‎その時 レノーラは ‎過ちに気づいた 1208 01:28:38,041 --> 01:28:39,916 ‎祖母は恥と思わない 1209 01:28:40,500 --> 01:28:42,791 ‎おなかの子は大丈夫だと 1210 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 ‎ウソだ! 1211 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 ‎何で こんなこと… 1212 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 ‎おばあちゃん! 1213 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 ‎来て! 1214 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 ‎ウソだ ウソだ… 1215 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 ‎おばあちゃん! 1216 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 ‎早く来て! 1217 01:29:23,500 --> 01:29:26,125 ‎レノーラの死は自殺ではない 1218 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 ‎彼女は神の元へ行ったのだ 1219 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 ‎主よ… 1220 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 ‎分からないことばかりです 1221 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 ‎この子をおそばに 1222 01:29:50,500 --> 01:29:51,666 ‎誰も… 1223 01:29:52,833 --> 01:29:54,500 ‎この子に祈らない 1224 01:30:32,125 --> 01:30:33,791 ‎アーヴィン 話がある 1225 01:30:34,291 --> 01:30:35,125 ‎お疲れ 1226 01:30:35,208 --> 01:30:35,750 ‎じゃあ 1227 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 ‎また明日 1228 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 ‎何の話? 1229 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 ‎実は… 1230 01:30:44,958 --> 01:30:46,375 ‎レノーラのことだ 1231 01:30:50,875 --> 01:30:51,875 ‎何か? 1232 01:30:54,833 --> 01:30:57,375 ‎こっちに先に寄ったから 1233 01:30:58,000 --> 01:30:59,500 ‎エマは知らない 1234 01:31:01,166 --> 01:31:02,416 ‎何のことだよ 1235 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 ‎その… 1236 01:31:07,416 --> 01:31:09,375 ‎ダドリーが言った… 1237 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 ‎ダドリー? 1238 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 ‎酒飲みだがウソはつかない 1239 01:31:17,708 --> 01:31:20,375 ‎レノーラの妊娠を ‎知ってたか? 1240 01:31:26,458 --> 01:31:27,500 ‎ウソだ 1241 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 ‎そいつのウソだ 1242 01:31:31,875 --> 01:31:32,833 ‎彼は… 1243 01:31:33,833 --> 01:31:35,291 ‎ウソはつかない 1244 01:31:36,666 --> 01:31:39,625 ‎家族に伝えてくれと ‎私に言った 1245 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 ‎事実だろう 1246 01:31:47,666 --> 01:31:50,541 ‎お前を傷つけるつもりは 1247 01:31:51,333 --> 01:31:52,666 ‎なかったんだ 1248 01:31:55,708 --> 01:31:58,291 ‎牧師は何も言わなかった 1249 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 ‎自殺した人間だから 1250 01:34:11,166 --> 01:34:12,000 ‎おじさん 1251 01:34:12,083 --> 01:34:15,291 ‎アーヴィンは ‎別れを告げたかったが 1252 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 ‎いずれ追われる身だ ‎知らせない方がいい 1253 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 ‎おばあちゃんを頼む 1254 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 ‎葬式から‎床(とこ)‎に伏せたままだ 1255 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 ‎ああ 1256 01:34:32,375 --> 01:34:34,041 ‎おじさんが頼りだ 1257 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 ‎お願いだ 1258 01:35:35,208 --> 01:35:36,333 ‎おばあちゃんへ 1259 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 ‎直接 別れを言えないから ‎手紙を書いた 1260 01:35:41,416 --> 01:35:45,375 ‎今までしてくれたことを ‎決して忘れない 1261 01:35:46,375 --> 01:35:48,666 ‎これから俺がすることは 1262 01:35:48,750 --> 01:35:51,333 ‎気は進まないが必要なことだ 1263 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 ‎どうか捜さないで 1264 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 ‎愛してるよ 1265 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 ‎アーヴィン 1266 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 ‎あの… 1267 01:36:24,250 --> 01:36:26,291 ‎牧師様 1268 01:36:30,166 --> 01:36:31,750 ‎罪人と話せます? 1269 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 ‎教えに背いたことを ‎懺悔(ざんげ)‎したい 1270 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 ‎話してごらん 1271 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 ‎俺は… 1272 01:36:51,250 --> 01:36:53,000 ‎みだらな行いをした 1273 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 ‎そうか 1274 01:36:58,166 --> 01:37:00,041 ‎色欲は大罪だ 1275 01:37:00,833 --> 01:37:02,125 ‎特に若者には 1276 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 ‎続けて 1277 01:37:07,083 --> 01:37:09,041 ‎愛する妻がいる 1278 01:37:10,333 --> 01:37:12,791 ‎俺の言うことは何でもする 1279 01:37:14,583 --> 01:37:16,208 ‎なのに ひどい扱いを 1280 01:37:18,000 --> 01:37:21,083 ‎“何でもする”とは ‎どういう意味? 1281 01:37:23,750 --> 01:37:24,958 ‎本当に何でも 1282 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 ‎時には ‎俺の上で身をかがめて… 1283 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 ‎彼女の口で… 1284 01:37:36,208 --> 01:37:38,833 ‎興奮して 無理に続けさせた 1285 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 ‎彼女は吐いた? 1286 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 ‎のどの一部に当たると吐く 1287 01:37:51,083 --> 01:37:52,875 ‎それは小さな問題だ 1288 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 ‎なら 何が問題だ 1289 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 ‎同僚の男に娘がいる 1290 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 ‎高校に上がったばかりだ 1291 01:38:11,375 --> 01:38:14,458 ‎ある日 車で彼女を ‎森へ連れ出した 1292 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 ‎そこで… 1293 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 ‎彼女と寝た 1294 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 ‎彼女は抵抗を? 1295 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 ‎いいえ 1296 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 ‎問題なのは… 1297 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 ‎1回で満足できなかったこと 1298 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 ‎隙を見ては連れ出した 1299 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 ‎服を脱がし… 1300 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 ‎始める前に祈らせた 1301 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 ‎顔を見せてくれ 1302 01:39:02,583 --> 01:39:05,166 ‎彼女の下着を返さない時も 1303 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 ‎ただ… 1304 01:39:10,666 --> 01:39:12,708 ‎においをかぎたくて 1305 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 ‎家に帰ると従順な妻に 1306 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 ‎ケーキを焼かせる 1307 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 ‎何の話だ? 1308 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 ‎私の尾行を? 1309 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 ‎数週間 あなたの監視をした 1310 01:39:34,083 --> 01:39:36,375 ‎リースターに満足せず 1311 01:39:36,958 --> 01:39:39,000 ‎レノーラに手を出した? 1312 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 ‎そうか 1313 01:39:45,625 --> 01:39:46,791 ‎ラッセル君? 1314 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 ‎そうか 1315 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 ‎早まってはいけない 1316 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 ‎銃を下ろしなさい 1317 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 ‎話し合おう 1318 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 ‎どうぞ 1319 01:40:10,375 --> 01:40:12,000 ‎私のせいじゃない 1320 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 ‎レノーラは… 1321 01:40:18,375 --> 01:40:19,500 ‎彼女から… 1322 01:40:20,833 --> 01:40:21,958 ‎誘ったんだ 1323 01:40:23,625 --> 01:40:24,666 ‎断れず… 1324 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 ‎それでも彼女の魂に 1325 01:40:30,708 --> 01:40:33,500 ‎私は祈っているんだ 1326 01:40:33,583 --> 01:40:35,000 ‎毎晩だ 1327 01:40:35,833 --> 01:40:37,791 ‎彼女の赤ん坊にも? 1328 01:40:38,583 --> 01:40:42,041 ‎おなかの子供は ‎私とは関係ない 1329 01:40:43,500 --> 01:40:44,833 ‎彼女は言った 1330 01:40:45,500 --> 01:40:47,250 ‎ある少年が父親… 1331 01:40:47,333 --> 01:40:48,708 ‎ウソをつくな! 1332 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 ‎ウソなど… 1333 01:40:52,333 --> 01:40:53,625 ‎ウソつきは‎― 1334 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 ‎彼女の方だ 1335 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 ‎勝手に私を ‎子の父親だと思い 1336 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 ‎私を当てにする 1337 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 ‎やめるんだ 1338 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 ‎聞け! 1339 01:41:08,666 --> 01:41:12,208 ‎あんな子のために ‎私は罪をかぶらない 1340 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 ‎破滅する 1341 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 ‎分かるだろ 1342 01:41:17,208 --> 01:41:18,250 ‎地獄行きだ 1343 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 ‎いいか 聞け 1344 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 ‎全ては‎― 1345 01:41:26,416 --> 01:41:27,708 ‎彼女の妄想だ 1346 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 ‎イカれてた 1347 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 ‎分かるな 1348 01:41:37,375 --> 01:41:38,791 ‎孤独だった 1349 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 ‎やめろ 1350 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 ‎神よ! 1351 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 ‎お助けを 1352 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 ‎クソ 1353 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 ‎クソッ! 1354 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 ‎サイアクだ 1355 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 ‎どこだ? 1356 01:42:48,625 --> 01:42:52,791 ‎彼は故郷から ‎逃げなければならなかった 1357 01:42:54,000 --> 01:42:56,041 ‎見えない力が彼を 1358 01:42:56,125 --> 01:42:58,916 ‎ノッケンスティフへ ‎向かわせた 1359 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 ‎何が起ころうとも 1360 01:43:02,541 --> 01:43:07,375 ‎胸に巣食う父の思い出に ‎ケリをつけたかった 1361 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 ‎動いてくれよ 1362 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 ‎クソッ 1363 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 ‎よお リー 1364 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 ‎ボーボー 1365 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 ‎朝から悪いな 1366 01:44:18,916 --> 01:44:21,458 ‎仕事に向かったんだが… 1367 01:44:22,333 --> 01:44:23,833 ‎話しにきた 1368 01:44:25,041 --> 01:44:27,250 ‎前に見た銃が気になって 1369 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 ‎朝飯を食うか? 1370 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 ‎もらうよ 1371 01:44:37,833 --> 01:44:39,500 ‎コーヒーもいい? 1372 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 ‎待ってろ 1373 01:44:44,041 --> 01:44:45,333 ‎リーロイは? 1374 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 ‎2階だ 1375 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 ‎銃なら食卓だ 1376 01:44:52,791 --> 01:44:54,000 ‎いい銃だろ 1377 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 ‎本当にいい 1378 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 ‎売ってくれよ 1379 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 ‎バカ言うな 1380 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 ‎まあ カネしだいだな 1381 01:45:28,625 --> 01:45:31,000 ‎コーヒーで難しいのは 1382 01:45:31,791 --> 01:45:33,041 ‎水と豆の割合 1383 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 ‎水を多くするのか 1384 01:45:36,458 --> 01:45:38,750 ‎コーヒーの量を増やすか 1385 01:45:50,875 --> 01:45:54,041 ‎ボーボーは何でもする 1386 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 ‎単純だ 1387 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 ‎じゃあな 1388 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 ‎カール 1389 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 ‎男がいるな 1390 01:46:31,333 --> 01:46:32,333 ‎どうする? 1391 01:46:35,083 --> 01:46:36,583 ‎目的地はどこだ? 1392 01:46:36,666 --> 01:46:37,541 ‎カール? 1393 01:46:38,666 --> 01:46:41,208 ‎彼の目的地はオハイオ 1394 01:46:41,291 --> 01:46:43,458 ‎地元の人間は狙わないよ 1395 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 ‎行き先を聞こう 1396 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 ‎おはよう 1397 01:46:55,083 --> 01:46:55,958 ‎どこへ? 1398 01:46:56,500 --> 01:46:58,083 ‎オハイオのミード 1399 01:47:00,833 --> 01:47:02,208 ‎製紙業の町か 1400 01:47:02,291 --> 01:47:03,250 ‎そう 1401 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 ‎通り道だ 1402 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 ‎ミードへ何しに? 1403 01:47:13,958 --> 01:47:14,666 ‎人を訪ねに 1404 01:47:14,750 --> 01:47:15,916 ‎家族が? 1405 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 ‎いや 住んでたのは昔だ 1406 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 ‎小さな町だから ‎変わってないだろ 1407 01:47:29,375 --> 01:47:30,541 ‎どこ出身? 1408 01:47:30,625 --> 01:47:32,000 ‎チェスターフィールド 1409 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 ‎シカゴへ向かってる 1410 01:47:37,416 --> 01:47:40,000 ‎ハイカーを拾うのが好きでね 1411 01:47:40,083 --> 01:47:41,416 ‎出会いがある 1412 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 ‎そうね 1413 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 ‎しまった 1414 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 ‎年を取ると小便が近くて 1415 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 ‎悪いが‎― 1416 01:47:52,750 --> 01:47:54,875 ‎どっかに止めてくれ 1417 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 ‎いいか? 1418 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 ‎もちろん 1419 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 ‎右折したとこでいいだろ 1420 01:48:03,708 --> 01:48:04,208 ‎ここ? 1421 01:48:04,291 --> 01:48:05,875 ‎もう少し先だ 1422 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 ‎ここで曲がって 1423 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 ‎いいぞ 1424 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 ‎ここで 1425 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 ‎行ってくる 1426 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 ‎すぐ戻る 1427 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 ‎ヤダ 失敗 1428 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 ‎いい夕日になりそうだ 1429 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 ‎ちょっと写真を撮らせてくれ 1430 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 ‎キーを 1431 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 ‎心配すんな  酒もあるんだ 1432 01:49:39,958 --> 01:49:41,958 ‎サンディの相手を頼む 1433 01:49:51,041 --> 01:49:54,541 ‎“カールを殺して ‎この青年と逃げる‎” 1434 01:49:54,625 --> 01:49:56,708 ‎そんな考えが浮かんだ 1435 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 ‎青年は若いが ‎うまくいくかも 1436 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 ‎待たせたな 1437 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 ‎ウソでしょ 1438 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 ‎お願い やめて 1439 01:50:29,875 --> 01:50:31,666 ‎銃を下ろして 1440 01:50:32,458 --> 01:50:33,416 ‎頼む 1441 01:50:33,500 --> 01:50:34,250 ‎ごめん 1442 01:50:44,041 --> 01:50:45,625 ‎カール 靴は? 1443 01:50:45,708 --> 01:50:46,541 ‎ヒールだ 1444 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 ‎連続殺人鬼は ‎疑り深い性質だ 1445 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 ‎更にカールは ‎偏執的な面も持っていた 1446 01:50:59,125 --> 01:51:02,541 ‎出発前の ‎サンディの様子を気にして 1447 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 ‎自分の銃だけ装てんした 1448 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 ‎哀れなサンディ 1449 01:51:16,666 --> 01:51:18,791 ‎弾が入っていなかった 1450 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 ‎ジム・レイシー 1451 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 ‎インディアナ州 ‎ニューバリントン 1452 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 ‎最も整った顔のモデルだった 1453 01:51:50,166 --> 01:51:52,750 ‎初めての被害者の写真で 1454 01:51:52,833 --> 01:51:54,083 ‎大切だった 1455 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 ‎ボーデッカー 応答せよ 1456 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 ‎2人が殺害されたと通報だ 1457 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 ‎来てくれ 1458 01:52:59,250 --> 01:53:00,625 ‎気の毒に 1459 01:53:01,416 --> 01:53:02,375 ‎何が? 1460 01:53:02,875 --> 01:53:04,416 ‎被害者は妹夫婦だ 1461 01:53:10,750 --> 01:53:11,958 ‎カールは2発 1462 01:53:12,708 --> 01:53:14,000 ‎サンディは1発 1463 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 ‎恐らく9ミリ拳銃 1464 01:53:19,583 --> 01:53:21,166 ‎サンディも撃った 1465 01:53:22,125 --> 01:53:23,583 ‎だが空砲だった 1466 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 ‎悪夢だ 1467 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 ‎リー? 1468 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 ‎妹と2人にしてくれ 1469 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 ‎彼女は問題を起こした 1470 01:53:48,083 --> 01:53:51,500 ‎だが悪いのは ‎カールだと思っていた 1471 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 ‎彼にとっては ‎常にかわいい妹だった 1472 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 ‎だが 感傷に浸る暇は ‎なかった 1473 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 ‎サンディが持つ写真を 1474 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 ‎見つかる前に ‎処分する必要があった 1475 01:55:47,958 --> 01:55:49,708 ‎ロイ・ラファティ牧師 1476 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 ‎ノースカロライナ州 ‎ダーラム 1477 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 ‎モデルとしては ‎無価値であっても 1478 01:55:56,583 --> 01:55:59,041 ‎カールは写真を撮った 1479 01:55:59,125 --> 01:56:02,375 ‎成功と失敗の記録だ 1480 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 ‎やあ 1481 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 ‎長旅か? 1482 01:56:49,291 --> 01:56:49,875 ‎まあね 1483 01:56:49,958 --> 01:56:50,916 ‎どこへ? 1484 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 ‎昔あった丘の上の家を ‎知ってる? 1485 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 ‎弁護士が家主だ 1486 01:56:59,083 --> 01:57:00,000 ‎知ってる 1487 01:57:00,708 --> 01:57:02,291 ‎ミッチェルフラッツか 1488 01:57:03,750 --> 01:57:04,833 ‎まだ ある? 1489 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 ‎驚いたな 1490 01:57:09,416 --> 01:57:11,083 ‎ラッセルのせがれか 1491 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 ‎近くまで来たから ‎寄ってみようと 1492 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 ‎残念だが ‎数年前に家は焼けたよ 1493 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 ‎子供の仕業だろ 1494 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 ‎その後 誰も住んでなかった 1495 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 ‎ここまで来たから ‎行ってみるよ 1496 01:57:34,125 --> 01:57:37,916 ‎そこの牧草地を ‎突っ切るといい 1497 01:57:38,000 --> 01:57:39,250 ‎怒られないよ 1498 01:57:47,875 --> 01:57:50,791 ‎父が死んだ夜 ‎お礼を言わなかった 1499 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 ‎でも あなたの親切は ‎忘れてないよ 1500 01:57:57,291 --> 01:58:00,125 ‎顔中にパイくずが ‎ついてたな 1501 01:58:00,708 --> 01:58:02,791 ‎保安官は血と間違えた 1502 01:58:03,291 --> 01:58:04,291 ‎覚えてる? 1503 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 ‎全部 覚えてるよ 1504 01:58:08,666 --> 01:58:10,708 ‎ロクでもない保安官だ 1505 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 ‎彼の妹も同類 1506 01:58:13,500 --> 01:58:14,458 ‎何か? 1507 01:58:15,000 --> 01:58:17,083 ‎妹と旦那が殺された 1508 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 ‎ここの近くで 1509 01:58:24,375 --> 01:58:25,375 ‎帰りに寄れ 1510 01:58:26,666 --> 01:58:28,125 ‎酒でも飲もう 1511 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 ‎分かった 1512 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 ‎ルイスバーグの ‎トンプソンから電話があった 1513 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 ‎すぐ連絡をくれと 1514 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 ‎2日前に男が撃たれた 1515 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 ‎牧師だ 1516 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 ‎昔 君が担当した少年が ‎容疑者だ 1517 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 ‎本当か 1518 01:58:47,333 --> 01:58:48,583 ‎死因は? 1519 01:58:49,166 --> 01:58:50,083 ‎銃弾だ 1520 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 ‎恐らく所持してた ‎ルガーだろう 1521 01:58:55,291 --> 01:58:56,541 ‎9ミリ拳銃? 1522 01:58:56,625 --> 01:58:57,416 ‎ああ 1523 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 ‎彼の名前は? 1524 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 ‎アーヴィン・ラッセル 1525 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 ‎両親もそこで亡くなってる 1526 01:59:07,083 --> 01:59:11,625 ‎父親が自殺した後 ‎祖母とおじに引き取られた 1527 01:59:12,125 --> 01:59:14,666 ‎その子は危険ではない 1528 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 ‎死んだ牧師は ‎殺されて当然のクズだ 1529 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 ‎車で逃走? 1530 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 ‎恐らくな 1531 01:59:21,916 --> 01:59:24,875 ‎古いトラックを持っていたが 1532 01:59:24,958 --> 01:59:28,000 ‎あれではミードまで行けない 1533 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 ‎ヒッチハイクでもしたか 1534 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 ‎黒髪で まあ見た目もいい 1535 01:59:38,666 --> 01:59:40,208 ‎誰が犬を埋める? 1536 01:59:46,083 --> 01:59:46,750 ‎さあな 1537 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 ‎誰も触りたくないだろ 1538 01:59:57,666 --> 01:59:58,833 ‎いいか 坊主 1539 02:00:00,083 --> 02:00:03,208 ‎君の父とは違うが 俺の父は 1540 02:00:03,291 --> 02:00:05,833 ‎家族を置いて出ていった 1541 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 ‎朝 仕事に出たきり ‎戻らなかった 1542 02:00:12,041 --> 02:00:15,041 ‎父を忘れ去るしかなかった 1543 02:00:18,291 --> 02:00:21,041 ‎死ぬために生まれる者もいる 1544 02:02:18,458 --> 02:02:21,916 ‎アーヴィンは ‎母の死までの日々を思った 1545 02:02:22,458 --> 02:02:24,958 ‎母を助けようとした父は 1546 02:02:25,916 --> 02:02:28,000 ‎何でもやった 1547 02:02:28,791 --> 02:02:32,291 ‎血も悪臭も熱も虫も ‎いとわなかった 1548 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 ‎何でもだ 1549 02:02:34,458 --> 02:02:36,083 ‎彼はつぶやいた 1550 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 ‎そして その瞬間 ‎彼は気づいた 1551 02:02:42,666 --> 02:02:44,666 ‎父に選択肢はなかった 1552 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 ‎母と共にいることが ‎全てだったのだ 1553 02:03:28,833 --> 02:03:30,458 ‎アーヴィン・ラッセル 1554 02:03:32,125 --> 02:03:33,666 ‎いるんだろ 1555 02:03:35,208 --> 02:03:37,208 ‎ボーデッカー保安官だ 1556 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 ‎少し質問したい 1557 02:03:50,958 --> 02:03:51,958 ‎悪い 1558 02:03:54,541 --> 02:03:56,250 ‎鳥にビビった 1559 02:04:00,666 --> 02:04:02,083 ‎危害は加えない 1560 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 ‎お前も撃ちたくないだろ 1561 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 ‎出てきて話をしよう 1562 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 ‎落ち着け 1563 02:04:35,750 --> 02:04:37,958 ‎この場所と思ったのは‎― 1564 02:04:39,833 --> 02:04:42,166 ‎あの夜を思い出したから 1565 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 ‎お前の父親はむごい 1566 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 ‎ナメるんじゃねえぞ ガキ! 1567 02:05:03,208 --> 02:05:06,250 ‎銃を下ろせ! ‎あんたをとらえた 1568 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 ‎撃てないだろ 1569 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 ‎銃を置いて下がれ 1570 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 ‎何だ? 1571 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 ‎銃を置いて下がれ! 1572 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 ‎俺の妹や牧師のように ‎俺も殺すのか? 1573 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 ‎俺は悪人じゃない 1574 02:05:36,291 --> 02:05:37,875 ‎牧師は偽善者だ 1575 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 ‎妹を傷つけ ‎自殺に追いやった 1576 02:05:43,041 --> 02:05:44,416 ‎しかたなかった 1577 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 ‎あなたの妹たちも… 1578 02:05:58,333 --> 02:06:00,291 ‎善人じゃなかった 1579 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 ‎彼女が死体を抱く ‎証拠写真を持ってる 1580 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 ‎銃を捨てたら見せる 1581 02:06:55,125 --> 02:06:56,500 ‎しかたなかった 1582 02:06:59,625 --> 02:07:01,708 ‎殺されるところだった 1583 02:07:04,791 --> 02:07:06,750 ‎彼女に撃つなと言った 1584 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 ‎すまない 1585 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 ‎保安官を見守った時間は 1586 02:07:21,416 --> 02:07:23,958 ‎何時間にも感じられた 1587 02:07:24,833 --> 02:07:28,208 ‎でも実際は ‎彼は数分で死亡した 1588 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 ‎南ベトナムでは… 1589 02:08:45,125 --> 02:08:46,250 ‎助かった 1590 02:08:47,125 --> 02:08:49,000 ‎誰も止まらなくて 1591 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 ‎大変だったな 1592 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ‎戦争は激化し… 1593 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 ‎まあね 1594 02:08:54,208 --> 02:08:55,375 ‎行き先は? 1595 02:08:55,458 --> 02:08:57,250 ‎どこまで行くの? 1596 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 ‎シンシナティ 1597 02:08:59,166 --> 02:08:59,875 ‎そう 1598 02:08:59,958 --> 02:09:00,875 ‎いいか? 1599 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 ‎ジョンソン大統領は… 1600 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 ‎そこで構わない 1601 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 ‎最終決定を ‎記者会見で発表します 1602 02:09:08,833 --> 02:09:13,500 ‎南ベトナムに配備する兵を ‎大幅に増やします 1603 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 ‎大統領は こう述べました 1604 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 ‎我々は共産主義に屈しないと 1605 02:09:21,250 --> 02:09:23,083 ‎示す必要がある 1606 02:09:23,791 --> 02:09:25,583 ‎武力においても 1607 02:09:26,333 --> 02:09:28,458 ‎他の力においても 1608 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 ‎示すのは難しい 1609 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 ‎他人の隣で ‎眠りたくはなかった 1610 02:09:37,208 --> 02:09:39,458 ‎そこで睡魔に抗うため 1611 02:09:39,541 --> 02:09:41,916 ‎思考をよそに飛ばした 1612 02:09:45,166 --> 02:09:48,708 ‎牧師の殺害は善行だと ‎認められるかも 1613 02:09:51,416 --> 02:09:53,125 ‎罪を許されるかも 1614 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 ‎そしたら祖母とおじにも ‎再会できる 1615 02:09:58,875 --> 02:10:00,625 ‎それは無理かな 1616 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 ‎何が? 1617 02:10:07,000 --> 02:10:11,625 ‎いつか父のように ‎結婚して家庭を持つかも 1618 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 ‎それが前進なのか ‎後退なのかは分からない 1619 02:10:23,958 --> 02:10:25,625 ‎いずれにせよ‎― 1620 02:10:26,166 --> 02:10:28,458 ‎ノッケンスティフよりマシだ 1621 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 ‎もう暴力も痛みもない 1622 02:10:33,166 --> 02:10:36,416 ‎それから軍への入隊が ‎頭をよぎった 1623 02:10:37,291 --> 02:10:41,375 ‎それが父の思考か自分のか ‎あいまいだった 1624 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 ‎戦場には出たくない 1625 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 ‎だが彼は戦いに向いていた 1626 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 ‎元々の資質だろう 1627 02:10:53,583 --> 02:10:57,333 ‎祖母が祈りを勧めても ‎笑うだけだった 1628 02:10:58,000 --> 02:11:00,208 ‎彼女は知っていたのかも 1629 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 ‎とにかく彼は眠りたかった 1630 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 ‎そして車に乗れた幸運を ‎かみしめた 1631 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 ‎次に取るべき一手は… 1632 02:11:25,500 --> 02:11:28,833 ‎ドナルド・レイ・ポロックの ‎原作に基づく