1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX APRESENTA 4 00:01:01,250 --> 00:01:05,375 Agora, se perguntar à maioria das pessoas onde fica Knockemstiff, Ohio, 5 00:01:05,458 --> 00:01:07,416 ou Coal Creek, na Virgínia Ocidental, 6 00:01:07,500 --> 00:01:10,083 elas provavelmente não saberiam apontá-las num mapa. 7 00:01:11,750 --> 00:01:14,708 Mas garanto que elas estariam lá do mesmo jeito. 8 00:01:16,916 --> 00:01:18,833 Como e por que tantas pessoas 9 00:01:18,916 --> 00:01:21,416 desses dois lugares insignificantes no mapa 10 00:01:21,500 --> 00:01:25,041 podem acabar conectadas têm muito a ver com a nossa história. 11 00:01:26,333 --> 00:01:28,666 Alguns dirão que foi pura sorte, 12 00:01:28,750 --> 00:01:31,250 e outros jurarão que foi vontade divina. 13 00:01:32,041 --> 00:01:35,291 Mas eu diria que, do jeito que as coisas aconteceram, 14 00:01:35,375 --> 00:01:36,708 foi um pouco das duas. 15 00:01:39,166 --> 00:01:43,875 Em 1957, você levaria aproximadamente dez horas para dirigir 16 00:01:43,958 --> 00:01:48,083 de Coal Creek até uma cidade que produzia papel em Ohio, chamada Meade. 17 00:01:48,750 --> 00:01:53,416 Chegando em Meade, Knockemstiff fica a alguns minutos de carro. 18 00:02:02,166 --> 00:02:04,750 Umas 400 pessoas moravam em Knockemstiff 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 em 1957, 20 00:02:07,083 --> 00:02:11,708 quase todas tinham laços de sangue por uma desgraça miserável ou outra, 21 00:02:12,333 --> 00:02:15,625 seja luxúria, necessidade ou pura ignorância. 22 00:02:20,500 --> 00:02:25,041 Os Russells alugaram uma casa no topo das Planícies Mitchell por nove anos. 23 00:02:25,625 --> 00:02:29,291 Mas a maioria dos vizinhos ainda os considerava forasteiros. 24 00:02:34,875 --> 00:02:35,750 Oi, pai. 25 00:02:39,958 --> 00:02:41,750 Você vai lá atrás comigo hoje, garoto. 26 00:02:42,916 --> 00:02:46,375 Anos atrás, Willard fixou uma cruz gasta pelo tempo 27 00:02:46,458 --> 00:02:50,291 em cima de uma árvore caída em uma pequena clareira atrás de casa. 28 00:02:51,083 --> 00:02:54,125 Ia lá toda manhã e fim de tarde conversar com Deus. 29 00:02:54,666 --> 00:02:58,458 Seu filho achava que seu pai lutava contra o diabo de cada dia. 30 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Agora, reze... 31 00:03:01,666 --> 00:03:02,833 pelo que aconteceu hoje. 32 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Agora, lembre-se, seja honesto. 33 00:03:05,791 --> 00:03:07,833 Sem enganação, Ele vai saber. 34 00:03:09,875 --> 00:03:12,833 Quando ele rezava, sua mente sempre retornava 35 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 para a guerra no Pacífico Sul, 36 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 para o dia em que ele e outros soldados encontraram o corpo 37 00:03:19,125 --> 00:03:21,333 do primeiro-sargento Miller Jones. 38 00:03:32,958 --> 00:03:38,166 ILHAS SALOMÃO, SUL DO PACÍFICO. DOZE ANOS ANTES 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,916 Puta merda. 40 00:03:53,958 --> 00:03:54,833 Droga. 41 00:04:00,833 --> 00:04:01,916 O que diz? 42 00:04:02,416 --> 00:04:03,458 Miller Jones. 43 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 Droga! 44 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Temos que fazer algo. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,416 Os japoneses o deixaram aí. 46 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 Próxima parada, Meade, Ohio. 47 00:04:51,958 --> 00:04:52,958 Por favor. 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,041 Obrigado. 49 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Pouco antes de Willard se apaixonar, 50 00:04:57,916 --> 00:05:00,750 o homem que ele pegou o lugar também tinha encontrado seu par. 51 00:05:01,708 --> 00:05:03,833 -Desculpe. Esqueci as chaves. -Tudo bem. 52 00:05:03,916 --> 00:05:05,291 O cara perto da janela. 53 00:05:09,750 --> 00:05:11,625 Então, o que vai querer? 54 00:05:13,458 --> 00:05:14,708 Presunto e queijo. 55 00:05:16,666 --> 00:05:17,750 Presunto e queijo. 56 00:05:18,875 --> 00:05:20,708 -Certo. -Pelo jeito você é nova. 57 00:05:20,791 --> 00:05:22,041 É tão óbvio assim? 58 00:05:22,625 --> 00:05:24,750 Meu irmão me arrumou o emprego, então... 59 00:05:25,458 --> 00:05:26,916 Presunto e queijo. 60 00:05:29,166 --> 00:05:30,125 Você tira fotos? 61 00:05:30,208 --> 00:05:33,166 Em anos vindouros, Carl chamaria Sandy de "a isca", 62 00:05:33,541 --> 00:05:35,500 e ela o chamaria de "o atirador". 63 00:05:35,583 --> 00:05:39,583 Só quando encontro um sorriso bonito o bastante para ser fotografado. 64 00:05:39,666 --> 00:05:41,750 E ambos chamavam suas vítimas de "os modelos". 65 00:05:41,833 --> 00:05:43,000 Vou ter que pensar. 66 00:05:44,541 --> 00:05:45,583 O que vai querer? 67 00:05:46,625 --> 00:05:48,500 Almôndega é o prato do dia. 68 00:05:51,666 --> 00:05:53,333 Só café e um donut. 69 00:06:06,625 --> 00:06:07,583 Obrigado. 70 00:06:08,250 --> 00:06:11,000 -Parece ótimo. -Não! 71 00:06:11,083 --> 00:06:13,416 -Saia. Eu disse da última vez. -Vamos. 72 00:06:13,500 --> 00:06:15,208 Da próxima vez, sairá com a polícia. 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,916 -Sou um homem cristão. -Com licença. 74 00:06:17,000 --> 00:06:19,958 -Malditos pagãos! -Vou fazer meu intervalo lá fora. 75 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Muito bem! 76 00:06:28,000 --> 00:06:29,500 Obrigado. Deus a abençoe. 77 00:06:46,250 --> 00:06:47,875 Precisava de algo mais? 78 00:06:48,375 --> 00:06:49,583 Não, estou bem. 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 Foi legal o que fez. 80 00:07:00,208 --> 00:07:02,625 Algumas pessoas precisam de ajuda de vez em quando. 81 00:07:03,208 --> 00:07:04,583 Sabe o que quero dizer? 82 00:07:06,416 --> 00:07:07,333 Sim. 83 00:07:11,791 --> 00:07:13,125 Voltou da guerra? 84 00:07:14,250 --> 00:07:15,791 Não, só estou de passagem. 85 00:07:16,750 --> 00:07:18,458 Indo para Virgínia Ocidental. 86 00:07:19,125 --> 00:07:20,541 Minha família é de Coal Creek. 87 00:07:23,333 --> 00:07:24,291 Que pena. 88 00:07:25,916 --> 00:07:27,333 Tem um rosto bonito. 89 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Bem... 90 00:07:37,666 --> 00:07:38,916 prazer em conhecê-lo. 91 00:07:41,875 --> 00:07:43,083 O prazer foi meu. 92 00:07:51,333 --> 00:07:53,958 É verdade que os japoneses comiam seus mortos? 93 00:07:55,041 --> 00:07:56,375 Onde ouviu isso? 94 00:07:56,458 --> 00:07:57,583 Eu li no jornal. 95 00:08:01,416 --> 00:08:03,125 Deus, que coisa boa. 96 00:08:03,916 --> 00:08:05,541 Tenho mais três no meu kit. 97 00:08:05,625 --> 00:08:06,958 -É? -É. 98 00:08:07,041 --> 00:08:09,166 E tenho mais uma coisa para você, tio Earskell. 99 00:08:11,291 --> 00:08:15,083 Esta aqui é supostamente a arma 100 00:08:15,166 --> 00:08:17,875 que Hitler usou para estourar os miolos. 101 00:08:21,416 --> 00:08:23,625 Você ainda é cheio de histórias, não? 102 00:08:23,708 --> 00:08:26,208 -Acha que o cara mentiu para mim? -Sim. 103 00:08:27,541 --> 00:08:29,416 Mas é um belo presente. 104 00:08:30,166 --> 00:08:31,500 -Sim. -Obrigado. 105 00:08:32,041 --> 00:08:33,125 É alemã. 106 00:08:33,208 --> 00:08:34,458 É uma Luger. 107 00:08:42,208 --> 00:08:43,416 Você chegou. 108 00:08:45,583 --> 00:08:48,125 Ai, Deus, fiquei tão preocupada! 109 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Não foi tão ruim. 110 00:08:52,875 --> 00:08:54,208 Não foi tão ruim, mãe. 111 00:08:57,500 --> 00:09:01,000 Eu pediria para você se ajoelhar e agradecer a Jesus comigo, 112 00:09:01,708 --> 00:09:04,208 mas sinto o cheiro de álcool no seu hálito. 113 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Sim, eu sei, mas... 114 00:09:06,000 --> 00:09:07,958 senti vontade de comemorar. 115 00:09:09,291 --> 00:09:10,583 Estou apaixonado. 116 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Qual é o nome da garota? 117 00:09:14,000 --> 00:09:15,541 Ainda não sei o nome dela. 118 00:09:17,791 --> 00:09:18,875 Earskell. 119 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Não sabe o nome dela? 120 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 Mas deixei um dólar de gorjeta. 121 00:09:23,916 --> 00:09:25,000 Um o quê? 122 00:09:25,083 --> 00:09:26,625 Por uma xícara de café? 123 00:09:27,250 --> 00:09:29,083 Bem, ela não vai esquecer isso. 124 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Sei que gosta dessa garçonete. 125 00:09:33,208 --> 00:09:37,500 Mas tem uma garota da igreja que quero que conheça. 126 00:09:37,583 --> 00:09:39,750 Não quero ir à igreja, mãe. 127 00:09:41,000 --> 00:09:42,458 Descanse. 128 00:09:42,541 --> 00:09:44,625 Vai se sentir melhor de manhã. 129 00:09:48,333 --> 00:09:52,333 Embora ele não pudesse nem olhar para uma cruz sem pensar em Miller Jones, 130 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 ele nunca contou a ninguém sobre o soldado crucificado. 131 00:09:56,708 --> 00:09:59,083 -Bem-vindo. -Willard. 132 00:09:59,166 --> 00:10:01,541 Pedi a Helen para sentar-se conosco. 133 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Vá, Helen. 134 00:10:02,708 --> 00:10:03,875 Oi, como vai? 135 00:10:06,625 --> 00:10:09,750 -Willard acabou de voltar. Helen, você... -Seja bem-vindo. 136 00:10:13,083 --> 00:10:14,291 Faz quatro dias. 137 00:10:14,375 --> 00:10:17,208 Willard não sabia que Emma tinha prometido a Deus 138 00:10:17,291 --> 00:10:19,958 que, em troca de trazê-lo para casa a salvo, 139 00:10:20,041 --> 00:10:22,291 ela o faria se casar com Helen Hatton. 140 00:10:22,916 --> 00:10:26,166 A família da garota tinha morrido em um incêndio, 141 00:10:26,250 --> 00:10:28,041 deixando a pobrezinha sozinha. 142 00:10:28,583 --> 00:10:29,958 Santo Deus. 143 00:10:30,041 --> 00:10:31,208 Está quente, não? 144 00:10:31,291 --> 00:10:33,291 -Amém. -E vai esquentar mais. 145 00:10:34,041 --> 00:10:36,291 No momento, temos dois rapazes de Topperville 146 00:10:36,375 --> 00:10:37,916 que vão conduzir o culto hoje. 147 00:10:38,000 --> 00:10:38,833 Está bem. 148 00:10:38,916 --> 00:10:41,250 E, pelo que soube, eles têm uma mensagem positiva. 149 00:10:42,000 --> 00:10:44,791 Então, vamos trazê-los. Rapazes, venham aqui. 150 00:10:44,875 --> 00:10:46,500 Vamos dar-lhes as boas-vindas. 151 00:10:47,291 --> 00:10:49,250 -Bem-vindos, rapazes! -Bem-vindos. 152 00:10:49,333 --> 00:10:51,291 Vê o da cadeira de rodas? 153 00:10:51,375 --> 00:10:55,125 Bebeu muita estricnina, anticongelante ou algo assim, por isso não anda. 154 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Que bom vê-los. Obrigado por virem. 155 00:10:57,083 --> 00:10:58,708 Eles chamam de testar a fé. 156 00:10:59,250 --> 00:11:01,666 Está indo longe demais, na minha opinião. 157 00:11:04,958 --> 00:11:06,166 Obrigado, reverendo. 158 00:11:08,291 --> 00:11:09,958 Meu nome é Roy Laferty, 159 00:11:10,750 --> 00:11:12,666 e este é meu primo, Theodore. 160 00:11:16,625 --> 00:11:19,833 Agora, o Espírito Santo vai visitar esta pequena igreja 161 00:11:19,916 --> 00:11:21,916 que leva Seu nome sagrado! 162 00:11:23,166 --> 00:11:25,916 Você está lavado 163 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Em sangue 164 00:12:05,791 --> 00:12:07,083 Vamos lá, Theodore! 165 00:12:15,791 --> 00:12:17,791 Do que vocês têm mais medo? 166 00:12:20,666 --> 00:12:23,333 Porque se o maior medo são os ratos, bem... 167 00:12:24,666 --> 00:12:26,750 Satanás vai lhes mandar um monte deles. 168 00:12:27,291 --> 00:12:28,833 Isso, diga a eles, garoto. 169 00:12:28,916 --> 00:12:30,250 Irmãos e irmãs... 170 00:12:31,083 --> 00:12:32,500 vocês os verão, 171 00:12:32,583 --> 00:12:35,125 comendo vocês enquanto estiverem lá deitados 172 00:12:35,208 --> 00:12:37,125 incapazes de levantar um dedo. 173 00:12:38,208 --> 00:12:39,833 E não termina por aí. 174 00:12:40,875 --> 00:12:42,333 Um milhão de anos 175 00:12:43,000 --> 00:12:44,250 na eternidade. 176 00:12:46,791 --> 00:12:48,666 Agora, nem tentem pensar nisso. 177 00:12:48,750 --> 00:12:49,625 Vamos, Senhor. 178 00:12:50,166 --> 00:12:53,791 Não há mente humana capaz de calcular um tormento assim! 179 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 Sim? 180 00:12:55,833 --> 00:12:59,583 E realmente, irmãos e irmãs, nenhum homem foi tão mau assim, 181 00:12:59,666 --> 00:13:01,541 -nem mesmo o tal Hitler... -É verdade. 182 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 ...pensou em como o Satanás podia fazer os pecadores pagarem 183 00:13:04,958 --> 00:13:06,541 no Dia do Juízo Final! 184 00:13:07,208 --> 00:13:08,583 Sim! 185 00:13:08,666 --> 00:13:11,958 -Isso mesmo, amigos! -Sim, louvado seja o Senhor! 186 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 Amém. 187 00:13:16,458 --> 00:13:18,416 Deixe-me dizer uma coisa, amigos. 188 00:13:20,708 --> 00:13:22,625 Antes de encontrar o Espírito Santo... 189 00:13:25,500 --> 00:13:27,875 eu morria de medo de aranhas. 190 00:13:30,125 --> 00:13:31,750 Não é verdade, Theodore? 191 00:13:37,625 --> 00:13:38,791 Eu era um pirralho, 192 00:13:39,458 --> 00:13:41,791 me escondendo embaixo da saia da minha mãe, 193 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 aranhas rastejando nos meus sonhos... 194 00:13:45,583 --> 00:13:47,208 pondo ovos nos meus pesadelos. 195 00:13:48,958 --> 00:13:49,875 Elas ficavam... 196 00:13:50,625 --> 00:13:52,666 penduradas nas teias por toda parte... 197 00:13:54,041 --> 00:13:55,041 esperando. 198 00:13:56,333 --> 00:14:00,458 Eu tinha medo o tempo todo, acordado ou dormindo, não importava. 199 00:14:00,541 --> 00:14:03,083 Isso que é o inferno, irmãos e irmãs! 200 00:14:03,166 --> 00:14:04,666 -Deus seja louvado! -Isso mesmo. 201 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Não tinha descanso desses demônios! 202 00:14:07,375 --> 00:14:08,250 Amém! 203 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 Não até o Senhor ter me dado forças! 204 00:14:12,833 --> 00:14:14,333 Amém! 205 00:14:14,416 --> 00:14:16,208 Irmãos e irmãs... 206 00:14:20,625 --> 00:14:21,916 observem! 207 00:14:23,458 --> 00:14:25,875 O Senhor olha por mim agora! 208 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Amém! 209 00:14:33,541 --> 00:14:35,541 Marquem minhas palavras, pessoal! 210 00:14:36,083 --> 00:14:40,166 O Espírito vai tirar seus medos se estiverem dispostos! 211 00:14:40,666 --> 00:14:43,666 Aquelas aranhas, foi uma bela jogada. 212 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Não vou dormir esta noite. 213 00:14:47,416 --> 00:14:49,541 Queria que Helen tivesse vindo conosco. 214 00:14:51,666 --> 00:14:53,333 Ela devia ter vindo conosco. 215 00:14:53,875 --> 00:14:55,958 Devia ter dado um pouco mais de atenção a ela. 216 00:14:58,166 --> 00:15:00,750 O homem certo dará um boa vida à Helen. 217 00:15:02,041 --> 00:15:04,666 Emma temia que algo ruim pudesse acontecer 218 00:15:04,750 --> 00:15:07,083 se ela não cumprisse a promessa a Deus. 219 00:15:09,708 --> 00:15:13,041 Helen conheceu o homem com quem se casaria naquela tarde. 220 00:15:13,125 --> 00:15:14,666 Abençoe-me, reverendo. 221 00:15:14,750 --> 00:15:15,916 Abençoe-me. 222 00:15:18,541 --> 00:15:21,791 E a mente de Willard já estava bem longe dali. 223 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Eu já vou. 224 00:15:30,416 --> 00:15:31,666 Não estou com pressa. 225 00:15:33,958 --> 00:15:36,375 -Ora, se não é... -Não perguntei seu nome. 226 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, chamei duas vezes, frango com ervilha. 227 00:15:39,541 --> 00:15:40,916 Já volto, querido. 228 00:15:50,875 --> 00:15:52,458 Sou advogado em tempo integral. 229 00:15:53,000 --> 00:15:55,125 O ramo imobiliário não é a minha praia, mas... 230 00:15:55,916 --> 00:15:59,125 sou dono de algumas dessas propriedades em Meade e Knockemstiff. 231 00:16:00,833 --> 00:16:02,541 Investimentos a longo prazo. 232 00:16:02,625 --> 00:16:06,791 -Não tem pias aqui, Sr. Dunlap. -Não há água corrente, moça. 233 00:16:07,333 --> 00:16:08,708 Tem um poço nos fundos. 234 00:16:16,583 --> 00:16:17,875 O que acha, Arvin? 235 00:16:54,750 --> 00:16:57,291 Embora ele não falasse com Deus há anos, 236 00:16:57,375 --> 00:16:59,875 nem um simples pedido ou palavra de louvor 237 00:16:59,958 --> 00:17:02,416 desde que viu o soldado crucificado, 238 00:17:02,958 --> 00:17:05,875 Willard podia sentir crescendo dentro dele, agora, 239 00:17:06,375 --> 00:17:08,583 o desejo de se reconciliar com seu criador 240 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 antes que algo ruim acontecesse com sua família. 241 00:17:11,625 --> 00:17:14,958 Antes das crianças chegarem 242 00:17:15,500 --> 00:17:19,208 E meu quarto estava muito quieto 243 00:17:19,708 --> 00:17:22,916 Ouvi alguém me chamar 244 00:17:23,541 --> 00:17:24,958 Dizendo "venha aqui 245 00:17:25,041 --> 00:17:27,250 Meu pequeno Bessie" 246 00:17:28,125 --> 00:17:29,083 Aonde você foi? 247 00:17:29,708 --> 00:17:31,416 Dar uma olhada no terreno. 248 00:17:32,291 --> 00:17:33,250 O que achou? 249 00:17:34,041 --> 00:17:35,125 É legal. 250 00:17:39,416 --> 00:17:41,375 O aluguel é razoável para o que ganhamos. 251 00:17:42,541 --> 00:17:43,875 Continuamos economizando 252 00:17:43,958 --> 00:17:45,666 e poderíamos até comprar. 253 00:17:46,291 --> 00:17:47,708 Não seria demais? 254 00:17:48,500 --> 00:17:50,250 Arvin ter sua própria casa. 255 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Eu nunca tive isso. 256 00:17:54,416 --> 00:17:55,708 As coisas estão bem, mãe. 257 00:17:56,500 --> 00:17:59,333 Achamos um lugar em um vale chamado Knockemstiff. 258 00:18:00,666 --> 00:18:04,458 Arvin fez um ano e tem muito espaço para brincar agora. 259 00:18:05,083 --> 00:18:07,541 Estamos economizando para comprar a casa um dia. 260 00:18:07,625 --> 00:18:09,833 As coisas ficarão apertadas por um tempo. 261 00:18:10,958 --> 00:18:13,041 Iremos vê-la assim que possível. 262 00:18:14,500 --> 00:18:16,791 Seu filho, Willard. 263 00:18:19,333 --> 00:18:20,291 PS... 264 00:18:21,666 --> 00:18:23,500 Tive vontade de rezar de novo. 265 00:18:26,166 --> 00:18:28,333 "Iremos vê-la assim que possível. 266 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Seu filho, Willard. 267 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 PS: Tive vontade de rezar de novo." 268 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 -Não se importa mesmo em cuidar de Lenora? -Claro que não. Me dê ela aqui. 269 00:18:44,333 --> 00:18:47,208 -Aonde vocês vão? -Pensamos em dar só uma volta. 270 00:18:47,833 --> 00:18:49,708 Sair um pouco daquele cubículo. 271 00:18:53,250 --> 00:18:56,875 Embora ela não soubesse, ela nunca mais veria Lenora. 272 00:18:59,291 --> 00:19:03,541 Sete anos depois, encontraram o corpo de Helen enterrado na floresta. 273 00:19:04,916 --> 00:19:06,333 Pensei em caminharmos. 274 00:19:07,541 --> 00:19:09,833 É bom rezar ao ar livre no meio das árvores. 275 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 Como quiser, Roy, mas e Theodore? 276 00:19:14,583 --> 00:19:16,750 Ele vai ficar bem, sentado no carro. 277 00:19:16,833 --> 00:19:19,333 Isso mesmo. Não se preocupem comigo. 278 00:19:20,625 --> 00:19:22,541 Talvez eu dê um cochilo. 279 00:19:24,875 --> 00:19:26,500 Será só você e eu, querida. 280 00:19:43,541 --> 00:19:45,250 Em 1957, 281 00:19:45,791 --> 00:19:48,291 Arvin Eugene Russell tinha nove anos. 282 00:19:49,000 --> 00:19:52,916 Era o único garoto no ônibus escolar que não era parente de alguém. 283 00:19:54,833 --> 00:19:58,541 Três dias antes, ele voltou para casa com outro olho roxo. 284 00:19:59,041 --> 00:20:01,000 Vai lá atrás comigo hoje, garoto. 285 00:20:06,541 --> 00:20:08,625 Tem um depósito para fazer, senhor? 286 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 É a segunda vez. Aqueles merdinhas ficam implicando com ele. Não está certo. 287 00:20:19,458 --> 00:20:21,208 Eles podem ser maiores que você. 288 00:20:21,291 --> 00:20:23,458 Mas, na próxima vez que um deles começar, 289 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 quero que você termine. 290 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Entendeu? 291 00:20:26,500 --> 00:20:27,375 Sim, senhor. 292 00:20:35,666 --> 00:20:37,541 Reze pelo que aconteceu hoje. 293 00:20:39,666 --> 00:20:40,750 E lembre-se, 294 00:20:41,333 --> 00:20:43,000 seja sincero, sem enganação. 295 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Ele vai saber. 296 00:21:09,166 --> 00:21:11,250 Raios, é um encontro religioso. 297 00:21:12,791 --> 00:21:15,750 Acho que é uma boa hora para visitar a mulher dele. 298 00:21:15,833 --> 00:21:16,875 Pai? 299 00:21:17,416 --> 00:21:18,916 Esta é a hora do Senhor. 300 00:21:19,000 --> 00:21:21,041 De mais ninguém. Entendeu? 301 00:21:21,125 --> 00:21:23,000 Deve estar aquecendo a cama para mim. 302 00:21:23,083 --> 00:21:26,916 -Cale a boca, Lucas. -Está me dizendo que não aproveitaria? 303 00:21:27,541 --> 00:21:30,625 Vamos, seu filho da mãe. A coisa está ficando pesada. 304 00:21:38,166 --> 00:21:39,916 Apesar dos temores de Arvin, 305 00:21:40,000 --> 00:21:42,833 os dois caçadores não foram à sua casa naquele dia. 306 00:21:44,250 --> 00:21:47,708 Estava tentando me aquietar 307 00:21:47,791 --> 00:21:49,750 E pensar 308 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 No que você disse 309 00:21:52,666 --> 00:21:56,583 Antes das luzes se acenderem 310 00:21:58,791 --> 00:22:00,750 Antes 311 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Das crianças chegarem 312 00:22:04,083 --> 00:22:07,666 Quando meu quarto estava muito quieto 313 00:22:08,750 --> 00:22:13,000 Ouvi alguém chamar meu nome 314 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 Dizendo, venha aqui, meu pequeno... 315 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvin -...Bessie 316 00:22:18,291 --> 00:22:19,791 Arvin 317 00:22:19,875 --> 00:22:21,833 Arvin, vou abastecer. 318 00:22:21,916 --> 00:22:24,458 Não vai ficar dormindo aqui feito um gato o dia todo. 319 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Saia do sofá, Jack. 320 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 O Jack pode ir? 321 00:22:29,458 --> 00:22:30,541 Vamos, Jack. 322 00:22:30,625 --> 00:22:31,541 Ei. 323 00:22:33,583 --> 00:22:34,916 Pode me trazer açúcar? 324 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 MERCEARIA 325 00:22:59,000 --> 00:23:00,083 Feche a janela. 326 00:23:09,791 --> 00:23:10,750 Filho da puta! 327 00:23:22,166 --> 00:23:25,458 -Ai, merda! Ei, vá com calma! -Ele vai matá-lo! 328 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Ei! Vamos! Solte-o! 329 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Chega! Vai matá-lo! 330 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Merda! 331 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, venha aqui, cara! 332 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Anda, saia daqui. Vamos! 333 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Suma daqui! 334 00:23:59,458 --> 00:24:01,083 Lembra-se do que eu disse? 335 00:24:02,375 --> 00:24:05,083 Sobre os garotos no ônibus que deixaram seu olho roxo? 336 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 Foi o que quis dizer. 337 00:24:08,625 --> 00:24:10,416 É só escolher a hora certa. 338 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Sim, senhor. 339 00:24:12,833 --> 00:24:15,541 Tem muitos filhos da puta inúteis por aí. 340 00:24:17,125 --> 00:24:18,125 Mais de cem? 341 00:24:20,708 --> 00:24:22,333 Sim, pelo menos esse tanto. 342 00:24:27,333 --> 00:24:29,333 Que tal eu te comprar um chocolate? 343 00:24:31,083 --> 00:24:33,500 Temos que comprar açúcar para a mamãe também. 344 00:24:34,625 --> 00:24:37,500 Arvin sempre pensava nesse dia 345 00:24:37,583 --> 00:24:40,125 como o melhor dia que passou com seu pai. 346 00:24:40,625 --> 00:24:42,791 Que tipo de chocolate vai querer? 347 00:24:44,291 --> 00:24:45,958 Um Charleston Chew. 348 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 Mãe? 349 00:24:49,000 --> 00:24:49,875 Mãe? 350 00:24:51,000 --> 00:24:51,833 Mãe? 351 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mãe? 352 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Pai! 353 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mãe? 354 00:25:00,375 --> 00:25:02,916 Não! Charlotte! 355 00:25:03,541 --> 00:25:06,291 Escute. Charlotte! 356 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 O que está dizendo? 357 00:25:15,541 --> 00:25:17,666 Os resultados dos exames não são bons. 358 00:25:18,416 --> 00:25:20,916 A morfina continuará amenizando a dor, mas... 359 00:25:21,666 --> 00:25:24,083 não há como acabar com o câncer. 360 00:25:29,541 --> 00:25:30,958 Vamos conversar lá embaixo. 361 00:25:44,250 --> 00:25:45,541 Agora... 362 00:25:45,625 --> 00:25:47,833 os médicos não podem curar sua mãe. 363 00:25:51,541 --> 00:25:52,875 Mas Ele pode salvá-la. 364 00:25:53,625 --> 00:25:56,166 Sim, se rezarmos bastante. 365 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 O Senhor faz qualquer coisa 366 00:26:00,541 --> 00:26:02,083 se pedir para Ele direito. 367 00:26:03,416 --> 00:26:04,333 Está bem? 368 00:26:05,333 --> 00:26:06,458 Agora segure-os firme. 369 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 E reze com vontade. 370 00:26:16,333 --> 00:26:17,166 Senhor, 371 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 por favor, salve minha esposa. 372 00:26:21,916 --> 00:26:24,708 Destrua esse câncer dentro dela, Senhor. 373 00:26:26,541 --> 00:26:28,458 Precisamos da Sua ajuda, Senhor. 374 00:26:29,541 --> 00:26:33,041 Precisamos da Sua ajuda, e sei que pode curá-la. 375 00:26:33,541 --> 00:26:35,000 Sei que pode curá-la. 376 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 Por favor, Senhor. 377 00:26:36,833 --> 00:26:37,666 Por favor. 378 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Reze, caramba. 379 00:26:43,208 --> 00:26:44,625 Quer que sua mãe morra? 380 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Não, senhor. 381 00:26:45,833 --> 00:26:46,666 Então reze! 382 00:26:49,625 --> 00:26:52,416 Senhor, por favor, salve minha mãe! 383 00:26:52,958 --> 00:26:56,750 -Limpe o câncer dentro dela! -Precisamos da Sua ajuda! 384 00:26:59,208 --> 00:27:00,416 Vai rezar agora? 385 00:27:00,500 --> 00:27:02,958 -Reze agora, me ouviu? -Sim, Senhor! 386 00:27:03,041 --> 00:27:04,458 Salve minha mãe, Senhor! 387 00:27:05,041 --> 00:27:07,375 Por favor, limpe o câncer dentro dela! 388 00:27:08,375 --> 00:27:10,083 E não chore, ouviu? 389 00:27:10,166 --> 00:27:12,541 Não chore! Agora reze com vontade! 390 00:27:13,083 --> 00:27:15,875 Senhor, poupe minha esposa! 391 00:27:17,875 --> 00:27:19,458 Não a tire de mim. 392 00:27:25,166 --> 00:27:26,375 Não a tire de mim. 393 00:27:31,125 --> 00:27:32,416 Não a tire de mim. 394 00:27:57,875 --> 00:28:00,041 Vai ficar tudo bem. 395 00:28:00,125 --> 00:28:01,333 Deus vai nos ouvir. 396 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 E vai cuidar da mamãe. 397 00:28:05,916 --> 00:28:07,000 Tudo bem, querido? 398 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Temos quartos confortáveis nos fundos, se precisar de companhia. 399 00:28:14,625 --> 00:28:15,500 Estou bem. 400 00:28:31,416 --> 00:28:34,458 Ocorreu-lhe que talvez algo mais fosse esperado 401 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 do que apenas suas orações e sinceridade. 402 00:28:39,958 --> 00:28:43,708 Deus tinha uma tendência a pedir aos homens que fizessem sacrifícios 403 00:28:43,791 --> 00:28:45,666 para provar sua fé. 404 00:29:08,333 --> 00:29:09,791 Pai, não! 405 00:29:10,833 --> 00:29:13,291 Pai, não! 406 00:29:13,375 --> 00:29:15,541 Pai, não! 407 00:29:15,625 --> 00:29:19,750 Senhor, este aqui é o cachorro do meu filho. 408 00:29:20,291 --> 00:29:21,458 Nós o amávamos. 409 00:29:22,208 --> 00:29:23,583 Ele o amava. 410 00:29:29,625 --> 00:29:31,000 Agora, leve-o. 411 00:29:31,083 --> 00:29:32,541 Traga-o de volta! 412 00:29:32,625 --> 00:29:34,208 Salve a Charlotte! 413 00:29:35,916 --> 00:29:37,458 Vai ficar tudo bem, Arvin. 414 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Vai ficar tudo bem. 415 00:30:02,750 --> 00:30:04,625 Pensei que podíamos viajar. 416 00:30:07,000 --> 00:30:09,208 Ir visitar sua avó em Coal Creek. 417 00:30:11,750 --> 00:30:13,916 Você pode conhecer o tio Earskell. 418 00:30:14,541 --> 00:30:16,916 E aquela garota que vive com eles... 419 00:30:17,750 --> 00:30:19,375 É um pouco mais nova que você. 420 00:30:19,875 --> 00:30:22,125 Talvez possamos ficar lá por um tempo. 421 00:30:30,208 --> 00:30:31,125 Arvin? 422 00:30:48,541 --> 00:30:50,125 Queria que estivesse aqui, Jack. 423 00:30:52,875 --> 00:30:54,541 Quando o papai for dormir... 424 00:30:55,458 --> 00:30:58,333 vou tirá-lo de lá e lhe dar um enterro decente. 425 00:30:59,458 --> 00:31:01,083 Igual ao que deram à mamãe. 426 00:31:23,458 --> 00:31:26,041 Não vou mais fazer isso, ouviu? 427 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Não vou rezar! 428 00:31:29,458 --> 00:31:30,333 Ouviu? 429 00:31:31,583 --> 00:31:33,583 Disse que não vou mais fazer isso. 430 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Ouviu? 431 00:31:47,291 --> 00:31:50,500 Ganha-se dinheiro se um homem da lei for cuidadoso... 432 00:31:51,291 --> 00:31:52,708 e não for ganancioso. 433 00:31:54,083 --> 00:31:56,416 Quero sair da minha casa, Lee. 434 00:31:57,208 --> 00:31:58,541 Já disse, querida, 435 00:31:59,166 --> 00:32:00,708 é só uma questão de tempo. 436 00:32:01,666 --> 00:32:03,333 E chega de estacionamentos. 437 00:32:04,041 --> 00:32:07,125 Chega de copos de Pepsi. Só uma cama grande. 438 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Sim. 439 00:32:09,125 --> 00:32:11,166 As pessoas gostam de mim aqui. 440 00:32:11,875 --> 00:32:13,500 Você sabe disso, querida. 441 00:32:13,916 --> 00:32:14,833 Sim. 442 00:32:15,625 --> 00:32:17,500 Eu vou me eleger. 443 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 Arrumar um... 444 00:32:21,750 --> 00:32:23,916 lugar confortável em Brewer Heights. 445 00:32:25,041 --> 00:32:26,125 Você vai ver... 446 00:32:36,083 --> 00:32:37,250 Isso foi bom. 447 00:32:39,375 --> 00:32:41,041 -Pôs tudo no copo? -Sim. 448 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Alguma viatura nos arredores de Knockemstiff? Câmbio. 449 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 XERIFE 450 00:32:48,583 --> 00:32:51,000 Agente Bodecker, está nas redondezas? 451 00:32:51,500 --> 00:32:53,125 Recebemos uma ligação do Hank no... 452 00:32:53,208 --> 00:32:54,875 -Droga. -Pode dar uma olhada? 453 00:32:54,958 --> 00:32:57,250 -Posso ir com você? -Está louca? 454 00:32:57,833 --> 00:33:01,333 Não ouviu nada do que eu disse? Tenho que pensar na eleição. 455 00:33:13,125 --> 00:33:14,125 E então? 456 00:33:14,916 --> 00:33:18,666 É melhor não ser um daqueles bisbilhoteiros que ficam ligando. 457 00:33:18,750 --> 00:33:21,708 Antes fosse. É o pai desse garoto. 458 00:33:22,458 --> 00:33:23,666 O que foi, filho? 459 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Ele está morto. 460 00:33:26,750 --> 00:33:28,833 E enterraram a coitada da mãe dele hoje. 461 00:33:29,500 --> 00:33:30,958 É uma pena, isso sim. 462 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 É sangue no seu rosto? 463 00:33:33,583 --> 00:33:34,458 Não. 464 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Alguém nos deixou uma torta. 465 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Ele está bem ali. -Jesus. 466 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Que cheiro é esse? 467 00:33:49,916 --> 00:33:51,291 Caramba, garoto. 468 00:33:53,750 --> 00:33:55,041 Que diabos é isso? 469 00:33:55,125 --> 00:33:56,458 É um tronco de oração. 470 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Tronco de oração? 471 00:33:58,625 --> 00:33:59,458 Sim. 472 00:34:00,875 --> 00:34:02,500 Mas não funciona muito bem. 473 00:34:06,666 --> 00:34:07,875 Lenora? 474 00:34:07,958 --> 00:34:09,458 Mamãe está vindo, Lenora. 475 00:34:09,541 --> 00:34:12,916 COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL. SETE ANOS ANTES 476 00:34:15,041 --> 00:34:16,333 Ei, está tudo bem. 477 00:34:18,458 --> 00:34:19,500 Está tudo bem. 478 00:34:21,583 --> 00:34:24,208 -Seu jantar está pronto. -O Espírito Santo está em mim! 479 00:34:24,291 --> 00:34:26,125 Estou pronto para usá-lo! 480 00:34:29,666 --> 00:34:30,625 Senhor! 481 00:34:31,375 --> 00:34:32,208 Fale! 482 00:34:32,291 --> 00:34:33,125 Roy? 483 00:34:35,708 --> 00:34:37,000 Estive pensando... 484 00:34:39,333 --> 00:34:42,166 Talvez o Senhor queira que você venha para a luz. 485 00:34:45,625 --> 00:34:49,166 Como pode estar perto de Deus preso aí? 486 00:34:51,458 --> 00:34:53,375 O Senhor não gosta de lugares escuros. 487 00:34:53,458 --> 00:34:55,750 Os sinais acompanharão os que creem. 488 00:34:56,333 --> 00:34:58,125 Tocarão nos doentes. 489 00:34:59,041 --> 00:34:59,875 Roy? 490 00:34:59,958 --> 00:35:04,083 Roy tinha sido mordido na bochecha por uma aranha enquanto pregava, 491 00:35:04,166 --> 00:35:06,625 e sua cabeça estava inchada como uma abóbora. 492 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Tudo bem, então. 493 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Bom jantar. 494 00:35:12,333 --> 00:35:17,916 Quando o inchaço cedeu, ele se convenceu de que o Senhor o estava testando 495 00:35:18,000 --> 00:35:20,666 para ver se estava pronto para enfrentar algo maior. 496 00:35:21,333 --> 00:35:25,291 Ele ficou no armário escuro por duas semanas esperando uma resposta. 497 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 Ele fedia mais que banheiro de estrada. 498 00:35:43,458 --> 00:35:45,666 Senhor, é você? 499 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 Não, eu não estou com medo. 500 00:35:49,125 --> 00:35:50,500 Confio em Você. 501 00:35:51,208 --> 00:35:52,250 Glória a Deus. 502 00:35:52,916 --> 00:35:56,625 Eu O escuto! Sim, estou aqui! 503 00:35:57,791 --> 00:36:01,166 Helen. Que bom vê-la, querida. 504 00:36:01,250 --> 00:36:02,958 Faz tempo, não é? 505 00:36:03,041 --> 00:36:04,791 Está tudo bem? 506 00:36:04,875 --> 00:36:06,375 Está tudo bem agora. 507 00:36:07,416 --> 00:36:09,125 Roy finalmente se endireitou. 508 00:36:10,166 --> 00:36:12,750 Que bom saber. 509 00:36:13,750 --> 00:36:17,000 "PS: Tive vontade de rezar de novo." 510 00:36:21,750 --> 00:36:24,250 Não se importa mesmo em cuidar de Lenora? 511 00:36:24,333 --> 00:36:27,375 Claro que não, me dê ela aqui. Aonde vocês vão? 512 00:36:27,458 --> 00:36:29,208 Pensamos em dar só uma volta. 513 00:36:30,000 --> 00:36:31,833 Sair um pouco daquele cubículo. 514 00:36:34,458 --> 00:36:35,416 Pronto. 515 00:36:36,750 --> 00:36:37,666 Sim. 516 00:36:56,875 --> 00:36:59,416 Este lugar parece bom, não? 517 00:37:00,916 --> 00:37:01,833 Sim. 518 00:37:06,875 --> 00:37:08,625 O Senhor está aqui, querida. 519 00:37:08,708 --> 00:37:09,791 Posso senti-Lo. 520 00:37:18,625 --> 00:37:19,875 Deus te ama, Helen. 521 00:37:46,333 --> 00:37:47,250 Lenora... 522 00:38:33,791 --> 00:38:34,708 Deus... 523 00:38:37,625 --> 00:38:39,041 Escutei o Seu chamado. 524 00:38:44,625 --> 00:38:45,625 Helen... 525 00:38:48,041 --> 00:38:49,375 Eu te ressuscito... 526 00:38:55,791 --> 00:38:58,625 com a graça de Deus investida em mim... 527 00:39:00,916 --> 00:39:02,416 eu te ressuscito! 528 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Volte! 529 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 Deus! 530 00:39:19,041 --> 00:39:20,208 Está na hora! 531 00:39:24,416 --> 00:39:26,083 Ressuscite! Volte! 532 00:39:31,250 --> 00:39:34,041 Volte, Espírito! Ressuscite! 533 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 Deus! 534 00:39:43,333 --> 00:39:44,625 Ressus... 535 00:39:44,708 --> 00:39:45,750 Deus! 536 00:39:47,416 --> 00:39:48,625 Ressuscite! 537 00:39:51,875 --> 00:39:53,000 Vamos lá! 538 00:39:54,958 --> 00:39:56,458 Vamos, agora, ressus... 539 00:40:02,000 --> 00:40:04,208 Posso contar à polícia o que houve. 540 00:40:05,500 --> 00:40:06,750 Que foi um acidente. 541 00:40:09,541 --> 00:40:12,000 Esfaqueou sua esposa no pescoço com uma chave de fenda. 542 00:40:12,500 --> 00:40:15,458 Tentou trazê-la de volta dos mortos e enterrou seu corpo. 543 00:40:17,333 --> 00:40:18,708 Não foi um acidente! 544 00:40:20,166 --> 00:40:22,500 Vai soar como um lunático que matou a esposa. 545 00:40:28,000 --> 00:40:29,375 Continue dirigindo para o sul. 546 00:40:30,750 --> 00:40:32,541 Se ficarmos fora das estradas, 547 00:40:32,625 --> 00:40:33,750 estaremos bem. 548 00:40:49,166 --> 00:40:50,416 Onde estamos, Roy? 549 00:40:58,666 --> 00:40:59,500 Roy? 550 00:41:07,750 --> 00:41:08,583 Roy? 551 00:41:12,125 --> 00:41:12,958 Roy? 552 00:41:17,875 --> 00:41:18,750 Para onde? 553 00:41:19,333 --> 00:41:22,958 -Coal Creek, Virgínia Ocidental. -Vamos deixá-lo perto, filho. 554 00:41:23,583 --> 00:41:25,375 Sou o Carl. Esta é a Sandy. 555 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Ela não é uma gata? 556 00:41:29,583 --> 00:41:31,500 Senhor, eu agradeço. 557 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 Não entendo quem não dá carona a estranhos. 558 00:41:34,791 --> 00:41:38,458 -É uma boa coisa ajudar os outros. -Você parece um cristão. 559 00:41:38,541 --> 00:41:40,500 Carl dava aulas de catecismo. 560 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 Não dava, amor? 561 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Isso mesmo. 562 00:41:43,583 --> 00:41:44,666 Isso mesmo. 563 00:41:47,458 --> 00:41:48,625 Qual é seu nome, querido? 564 00:41:49,458 --> 00:41:50,333 É Roy. 565 00:41:51,375 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 566 00:41:52,791 --> 00:41:54,708 O que tem em Virgínia Ocidental, Roy? 567 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 Estou indo para casa para ver minha filha. 568 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Parceiro, vamos. 569 00:42:01,791 --> 00:42:03,166 Ei, vamos. 570 00:42:04,708 --> 00:42:06,041 Quero lhe mostrar uma coisa. 571 00:42:21,583 --> 00:42:22,583 O quê? 572 00:42:22,666 --> 00:42:25,041 Estou lhe dando uma coisa boa, parceiro. 573 00:42:25,125 --> 00:42:25,958 Vamos. 574 00:42:35,625 --> 00:42:37,875 Disse que estou lhe dando uma coisa boa, parceiro. 575 00:42:39,833 --> 00:42:43,541 Quero umas fotos da sua cara feia ao lado de uma moça bonita. 576 00:42:44,666 --> 00:42:48,250 Vamos, ela gosta de garanhões magricelos como você. Vamos. 577 00:42:52,083 --> 00:42:53,833 O que está havendo, senhor? 578 00:42:53,916 --> 00:42:56,541 Qual é? Jesus Cristo. 579 00:42:57,833 --> 00:42:59,708 Preste atenção, é como eu disse. 580 00:43:00,000 --> 00:43:03,250 Vai transar com minha mulher e vou tirar umas fotos, só isso. 581 00:43:04,791 --> 00:43:05,750 Sua mulher? 582 00:43:06,958 --> 00:43:07,833 Vamos. 583 00:43:09,333 --> 00:43:11,208 Nunca ouvi falar disso. 584 00:43:12,041 --> 00:43:16,583 -Pensei que fosse um bom cristão... -Cale a boca e tire essa roupa, filho. 585 00:43:18,916 --> 00:43:20,583 Passei por poucas e boas! 586 00:43:22,458 --> 00:43:24,666 Quer mesmo essas mãos tocando você? 587 00:43:24,750 --> 00:43:25,791 Venha, querido. 588 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Vamos só tirar umas fotos, aí esse idiota vai nos deixar em paz. 589 00:43:29,750 --> 00:43:30,791 Mulher... 590 00:43:31,458 --> 00:43:32,416 olhe para mim. 591 00:43:33,958 --> 00:43:36,125 Vai fazer o que eu disser, seu filho da mãe. 592 00:43:44,666 --> 00:43:45,625 Não, eu não vou. 593 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Ah, Jesus. 594 00:43:57,541 --> 00:43:59,583 Carl, talvez devêssemos cair fora. 595 00:44:01,458 --> 00:44:03,500 -Esqueça. -Estou com frio, Carl. 596 00:44:03,583 --> 00:44:04,416 Sei que está frio! 597 00:44:04,500 --> 00:44:08,291 Roy viu as nuvens passando e se perguntou se a morte seria assim, 598 00:44:08,916 --> 00:44:10,583 flutuando no ar. 599 00:44:12,833 --> 00:44:16,333 Ele pregou por anos, mas ainda não sabia o que esperar. 600 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Só uma coisa. 601 00:44:20,041 --> 00:44:21,000 Sim, o que é? 602 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 O nome dela é Lenora. 603 00:44:25,458 --> 00:44:26,833 Do que está falando? 604 00:44:29,958 --> 00:44:31,166 Minha garotinha. 605 00:44:32,250 --> 00:44:33,416 Lenor... 606 00:44:40,958 --> 00:44:43,833 -Vamos. -Isso ainda era o começo para o casal, 607 00:44:43,916 --> 00:44:46,625 e Carl ainda estava trabalhando nos pormenores. 608 00:44:46,708 --> 00:44:47,541 Maldito... 609 00:44:47,625 --> 00:44:50,791 Ele percebeu que teria que ser mais seletivo com os modelos 610 00:44:50,875 --> 00:44:52,958 se quisesse manter Sandy no negócio. 611 00:44:53,041 --> 00:44:55,625 Tire algumas fotos enquanto a luz está boa. 612 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, VIRGÍNIA OCIDENTAL, 1957 613 00:45:09,000 --> 00:45:10,375 Bom dia, senhora. 614 00:45:10,458 --> 00:45:12,375 -A senhora é Emma Russell? -Sim. 615 00:45:14,458 --> 00:45:15,916 Assine uns papéis 616 00:45:16,000 --> 00:45:17,791 -e o garoto é todo seu. -Certo. 617 00:45:17,875 --> 00:45:19,041 Pode me dar isso. 618 00:45:25,833 --> 00:45:26,791 Arvin? 619 00:45:31,208 --> 00:45:33,333 Me dá essa mala pesada. 620 00:45:47,291 --> 00:45:48,333 Ah, querido... 621 00:45:48,916 --> 00:45:51,208 estamos tão felizes que esteja aqui. 622 00:45:54,041 --> 00:45:55,166 Esse aqui é... 623 00:45:56,000 --> 00:45:57,250 seu tio Earskell. 624 00:45:57,875 --> 00:45:58,708 Olá. 625 00:46:00,000 --> 00:46:02,125 Esta é a Lenora. 626 00:46:03,750 --> 00:46:05,916 Lenora é sua irmã adotiva. 627 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Oi, Arvin. 628 00:46:10,375 --> 00:46:11,208 Oi. 629 00:46:22,958 --> 00:46:24,125 Vamos lá. 630 00:46:38,625 --> 00:46:40,291 Ah, aqui estão. 631 00:46:40,375 --> 00:46:44,500 -Feliz aniversário, Arvin. -Parabéns, querido. 632 00:46:44,583 --> 00:46:46,708 -Feliz aniversário. -Ah, não. 633 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Parabéns pra você 634 00:46:53,291 --> 00:46:55,458 Feliz aniversário. 635 00:46:59,458 --> 00:47:00,333 Está bem. 636 00:47:02,375 --> 00:47:04,708 Faça um pedido antes que a vela apague. 637 00:47:05,125 --> 00:47:07,041 O bolo parece ótimo. 638 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 -Arvin! -Certo, espere. 639 00:47:20,500 --> 00:47:21,416 Obrigado. 640 00:47:26,916 --> 00:47:27,791 Bem... 641 00:47:28,708 --> 00:47:30,250 Isto era do seu pai. 642 00:47:48,166 --> 00:47:49,250 O que é isso? 643 00:47:50,916 --> 00:47:52,791 Era a arma do Willard, ele me deu. 644 00:47:53,666 --> 00:47:55,500 Achei que era hora de passar adiante. 645 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 É uma Luger alemã. 646 00:47:59,500 --> 00:48:01,041 Ele trouxe da guerra. 647 00:48:02,791 --> 00:48:03,666 Eu... 648 00:48:04,166 --> 00:48:08,166 não uso pistolas, mas acho que ele ia querer que ficasse com ela. 649 00:48:16,458 --> 00:48:19,291 É o melhor presente que já ganhei. Obrigado, tio Earskell. 650 00:48:20,500 --> 00:48:22,583 Uma espingarda é que seria bom para você. 651 00:48:23,958 --> 00:48:26,416 Talvez, mas não tenho mais nada dele, então... 652 00:48:27,125 --> 00:48:27,958 obrigado. 653 00:48:31,125 --> 00:48:32,500 O tempo passa. 654 00:48:35,291 --> 00:48:36,541 Abaixe-se aí. 655 00:48:36,625 --> 00:48:40,250 Os rapazes da escola gostavam de implicar com Lenora pelo seu jeito devoto 656 00:48:40,333 --> 00:48:41,500 e seu rosto magro. 657 00:48:42,041 --> 00:48:46,000 Você é tão feia que preciso pôr um saco na sua cabeça para ficar com tesão. 658 00:48:46,750 --> 00:48:50,125 Gene Dinwoodie, Tommy Matson e Orville Buckman 659 00:48:50,208 --> 00:48:53,208 conseguiram encurralá-la na lixeira atrás da escola. 660 00:48:53,750 --> 00:48:56,083 Provavelmente transou com seu irmão, sua desgraçada. 661 00:49:01,916 --> 00:49:03,041 Por favor, parem! 662 00:49:03,125 --> 00:49:03,958 Parem! 663 00:49:05,208 --> 00:49:06,125 Que droga! 664 00:49:08,333 --> 00:49:10,250 -Saia de cima de mim! -Pare! 665 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Saia de cima de mim! Droga! 666 00:49:12,416 --> 00:49:14,708 Arvin a amava como sua própria irmã. 667 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 -Comedor de irmã. -Ele faria qualquer coisa para protegê-la. 668 00:49:18,958 --> 00:49:20,958 Não importava como estava o tempo, 669 00:49:21,041 --> 00:49:23,916 Lenora visitava o túmulo da mãe depois da escola. 670 00:49:24,458 --> 00:49:27,250 Em alguns dias, ela até lia a Bíblia em voz alta 671 00:49:27,333 --> 00:49:29,166 e imaginava que a mãe ouvia. 672 00:49:30,291 --> 00:49:32,083 Embora ele não fosse de rezar, 673 00:49:32,666 --> 00:49:35,333 Arvin costumava levá-la e lhe fazer companhia. 674 00:49:36,375 --> 00:49:37,500 Arvin? 675 00:49:44,875 --> 00:49:47,541 Foi um sinal você não ter acabado no hospital. 676 00:49:48,333 --> 00:49:51,166 É, tem muitos filhos da puta inúteis por aí. 677 00:49:52,541 --> 00:49:56,083 Deus... Arvin, você diz isso desde o dia em que o conheci. 678 00:49:56,958 --> 00:49:58,458 Sabe, é porque é verdade. 679 00:50:00,833 --> 00:50:03,833 Talvez devesse tentar rezar por eles. Não faria mal a ninguém. 680 00:50:05,541 --> 00:50:08,916 Você já reza o bastante por todos nós, e isso está lhe fazendo bem? 681 00:50:10,500 --> 00:50:11,875 Sabe o que lhe faria bem? 682 00:50:12,791 --> 00:50:16,416 Não ficar perambulando atrás da escola sozinha, como eu disse. 683 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 Maldito Gene Dinwoodie. 684 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Já pensou em como... 685 00:50:26,083 --> 00:50:28,458 acabamos órfãos morando na mesma casa? 686 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Não. 687 00:50:32,458 --> 00:50:34,583 Além disso, você nem deve ser órfã. 688 00:50:35,750 --> 00:50:40,333 Na opinião de todos por aqui, seu pai deve estar vivinho da silva. 689 00:50:42,541 --> 00:50:45,916 Qualquer dia ele desce aquela montanha dançando. 690 00:50:47,958 --> 00:50:49,000 Espero que sim. 691 00:50:50,708 --> 00:50:52,541 Rezo todos os dias para isso. 692 00:50:53,958 --> 00:50:55,791 Mesmo que ele tenha feito algo? 693 00:50:56,250 --> 00:50:57,791 Eu já o perdoei. 694 00:51:00,791 --> 00:51:02,041 Poderíamos recomeçar. 695 00:51:03,750 --> 00:51:04,750 Isso é loucura. 696 00:51:05,375 --> 00:51:06,416 Não é. 697 00:51:11,291 --> 00:51:12,291 E o seu pai? 698 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 O que tem ele? 699 00:51:18,625 --> 00:51:20,000 Sei o que meu pai fez. 700 00:51:24,791 --> 00:51:25,625 Bem... 701 00:51:26,958 --> 00:51:28,458 perdoe-o... 702 00:51:29,708 --> 00:51:30,916 se ele pudesse voltar. 703 00:51:31,000 --> 00:51:33,791 Cale a boca. Sabemos que isso não vai acontecer. 704 00:51:35,166 --> 00:51:36,791 Desculpe por ter tocado no assunto. 705 00:51:37,375 --> 00:51:38,250 Está tudo bem. 706 00:51:40,250 --> 00:51:43,666 Agradeço por vir sempre comigo. 707 00:51:47,083 --> 00:51:49,458 Sei que prefere fazer outra coisa. 708 00:51:51,791 --> 00:51:54,416 Somos parentes. Temos que cuidar um do outro. 709 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 710 00:51:56,750 --> 00:51:57,750 Venham aqui! 711 00:51:58,458 --> 00:51:59,833 Vou me ausentar por um tempo. 712 00:52:02,125 --> 00:52:03,291 Vou rezar pelo senhor. 713 00:52:05,291 --> 00:52:06,500 Enquanto isso... 714 00:52:09,625 --> 00:52:11,958 o filho da minha irmã do Tennessee 715 00:52:12,041 --> 00:52:13,875 vai chegar e tomar o meu lugar. 716 00:52:15,291 --> 00:52:17,250 Ele acabou de se formar em uma... 717 00:52:17,916 --> 00:52:19,166 escola bíblica. 718 00:52:20,041 --> 00:52:24,125 Eu agradeceria se tentassem fazê-lo se sentir acolhido. 719 00:52:26,250 --> 00:52:29,666 Diga à sua avó que estou pedindo para trazerem um prato no próximo sermão. 720 00:52:29,750 --> 00:52:30,666 Claro. 721 00:52:31,791 --> 00:52:33,500 O que planejou para depois da escola? 722 00:52:34,000 --> 00:52:36,833 Cliff Baker disse que pode me pôr na equipe de asfalto 723 00:52:36,916 --> 00:52:39,500 na Greenbrier, no trecho da Rota 60. 724 00:52:39,583 --> 00:52:40,625 Sim. 725 00:52:40,708 --> 00:52:42,416 Devo fazer isso. E você? 726 00:52:43,041 --> 00:52:44,875 Meu pai está me segurando aqui. 727 00:52:44,958 --> 00:52:48,000 Melhor que ser mandado para o Vietnã, eu espero. 728 00:52:48,541 --> 00:52:49,750 É, acho que sim. 729 00:52:50,666 --> 00:52:52,000 Todo mundo diz 730 00:52:52,583 --> 00:52:55,291 que gostam do jeito que eu faço, mas... 731 00:52:55,375 --> 00:52:57,333 Bem, dê a ele um bifão, então. 732 00:52:58,333 --> 00:53:00,833 Sabe que não posso pagar nada assim. 733 00:53:02,125 --> 00:53:05,166 Vovó, pare de se preocupar. Ele é só um pastor. 734 00:53:05,666 --> 00:53:08,750 Todos dizem que não há ninguém que não goste de você. 735 00:53:09,208 --> 00:53:10,708 Então, fígado de galinha. 736 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Muito prazer. 737 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Muito prazer. 738 00:53:33,541 --> 00:53:36,166 -Muito prazer, reverendo. -Muito prazer. 739 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Muito prazer. 740 00:53:40,041 --> 00:53:41,000 Emma era conhecida 741 00:53:41,083 --> 00:53:43,166 como uma das melhores cozinheiras do condado. 742 00:53:43,708 --> 00:53:45,791 Quando elogiavam sua comida, 743 00:53:45,875 --> 00:53:50,000 ela sempre dizia que não fritava um ovo até se encontrar com o Senhor. 744 00:53:50,791 --> 00:53:53,500 E que foi Ele quem guiou a mão dela 745 00:53:53,583 --> 00:53:55,333 e fez tudo ficar bom. 746 00:54:08,500 --> 00:54:09,583 Está bem. 747 00:54:09,666 --> 00:54:11,375 Meu coração está no estômago. 748 00:54:12,041 --> 00:54:14,125 Tire esse boné. Já devia saber. 749 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Olá. 750 00:54:25,750 --> 00:54:27,666 Prazer em conhecê-lo, reverendo. 751 00:54:27,750 --> 00:54:28,833 Emma Russell. 752 00:54:28,916 --> 00:54:31,291 O prazer é meu. O que tem aí? 753 00:54:39,208 --> 00:54:44,291 Enquanto Preston Teagardin lambia o molho do fígado de galinha em volta da boca, 754 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 ele sentiu as vibrações de um sermão chegando. 755 00:54:47,833 --> 00:54:48,666 Abençoados... 756 00:54:49,208 --> 00:54:50,666 os que têm fome... 757 00:54:51,500 --> 00:54:52,458 e sede... 758 00:54:53,625 --> 00:54:54,916 por justiça. 759 00:55:01,041 --> 00:55:02,583 Espero que goste, reverendo. 760 00:55:04,541 --> 00:55:07,083 Preston adorava a forma como as pessoas o ouviam 761 00:55:07,166 --> 00:55:08,666 e guardavam cada palavra. 762 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Ele era grato por sua mãe ter decidido há muitos anos 763 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 que ele seria pastor. 764 00:55:15,250 --> 00:55:17,208 Ele nunca ganhou uma briga, 765 00:55:17,291 --> 00:55:20,125 mas sabia recitar o Livro do Apocalipse dormindo. 766 00:55:34,583 --> 00:55:35,583 Amigos... 767 00:55:38,208 --> 00:55:39,416 não há dúvida... 768 00:55:41,041 --> 00:55:44,458 de que somos todos pessoas humildes reunidas aqui. 769 00:55:44,541 --> 00:55:45,541 Amém. 770 00:55:46,333 --> 00:55:48,250 Vocês foram muito gentis comigo, 771 00:55:48,750 --> 00:55:51,416 e agradeço a recepção do fundo do meu coração. 772 00:55:51,500 --> 00:55:52,333 Sim. 773 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Mas amigos... 774 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 a pobre alma... 775 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 que trouxe o fígado de galinha nesse prato velho... 776 00:56:04,125 --> 00:56:07,083 Fui inspirado por isso um minuto antes de comermos. 777 00:56:09,791 --> 00:56:10,750 Claro... 778 00:56:11,625 --> 00:56:14,000 que alguns de nós estão melhores que outros. 779 00:56:15,083 --> 00:56:16,208 E eu vejo... 780 00:56:17,166 --> 00:56:21,000 muita carne branca e vermelha 781 00:56:21,083 --> 00:56:22,541 em cima desta mesa. 782 00:56:23,750 --> 00:56:26,833 E suspeito que as pessoas que trouxeram esses pratos 783 00:56:26,916 --> 00:56:29,333 comem muito bem às vezes. 784 00:56:29,916 --> 00:56:31,041 Mas as pessoas pobres... 785 00:56:32,333 --> 00:56:35,166 trouxeram o que podiam pagar. 786 00:56:36,208 --> 00:56:37,541 Então, esses miúdos... 787 00:56:41,083 --> 00:56:42,416 são um sinal para mim... 788 00:56:44,166 --> 00:56:46,041 me dizendo que eu deveria, 789 00:56:46,125 --> 00:56:48,875 como o novo pastor desta igreja, 790 00:56:48,958 --> 00:56:50,708 me sacrificar, 791 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 para que vocês dividam um pouco da carne boa hoje. 792 00:56:54,166 --> 00:56:56,291 E é isso que vou fazer, amigos. 793 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Vou comer esses miúdos. 794 00:56:59,875 --> 00:57:02,208 Porque eu me espelho no bom Senhor Jesus 795 00:57:02,291 --> 00:57:03,916 sempre que Ele me dá a chance. 796 00:57:04,416 --> 00:57:05,375 E hoje... 797 00:57:06,166 --> 00:57:08,458 Ele me abençoou com outra oportunidade 798 00:57:08,541 --> 00:57:10,166 de seguir Seus passos. 799 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amém. 800 00:57:18,458 --> 00:57:20,916 Não se preocupe com aquele babaca de merda. 801 00:57:21,416 --> 00:57:23,458 Aposto que ele não tem um tostão. 802 00:57:24,000 --> 00:57:26,750 Nunca fiquei com tanta vergonha na vida. 803 00:57:26,833 --> 00:57:28,541 Eu queria me enfiar embaixo da mesa. 804 00:57:28,625 --> 00:57:30,583 -Vou falar com ele. -Não, Arvin. 805 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Nada disso. 806 00:57:32,583 --> 00:57:34,666 Ele não é o pastor que eu esperava. 807 00:57:35,541 --> 00:57:39,041 Vovó, ele não é pastor. É tão ruim quanto os do rádio. 808 00:57:40,375 --> 00:57:43,125 Aposto que ele só queria ficar com todo o fígado de galinha. 809 00:57:43,208 --> 00:57:44,416 Por isso fez aquilo. 810 00:57:44,500 --> 00:57:48,333 -Viu como ele comia com vontade? -Não devia falar assim, Arvin. 811 00:57:50,500 --> 00:57:53,416 O pastor Teagardin não estaria aqui se Deus não o enviasse. 812 00:58:26,166 --> 00:58:27,875 Esse pastor é meio espalhafatoso. 813 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Você não vem? 814 00:58:33,541 --> 00:58:36,041 Não, tenho coisas para fazer antes de irmos para casa. 815 00:58:37,916 --> 00:58:40,166 Não podemos fazer após eu ver a mamãe? 816 00:58:41,625 --> 00:58:43,166 Não, vá você, eu já volto. 817 00:58:46,500 --> 00:58:47,458 Pode ir. 818 00:58:56,791 --> 00:58:58,750 ...estamos em vias de uma grande descoberta. 819 00:58:59,250 --> 00:59:03,458 Deus disse que nos próximos anos, estaremos à beira do paraíso. 820 00:59:04,041 --> 00:59:05,291 Mas há algo errado. 821 00:59:05,750 --> 00:59:08,666 E vou dizer, temos que ter poder de oração 822 00:59:08,750 --> 00:59:10,833 e poder espiritual. 823 00:59:11,333 --> 00:59:13,916 No sul do Vietnã, soldados lutam com armas, 824 00:59:14,000 --> 00:59:15,625 mas agora nosso espírito... 825 00:59:37,708 --> 00:59:38,833 Quem está aí fora? 826 00:59:41,583 --> 00:59:43,625 Lenora Laferty, pastor Teagardin. 827 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Estava chorando? 828 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 Não é nada. 829 00:59:48,708 --> 00:59:50,708 Fico triste às vezes. 830 00:59:55,208 --> 00:59:57,125 Os garotos da escola gostam de me provocar, 831 00:59:57,208 --> 00:59:59,625 e não terei família lá no ano que vem. 832 01:00:01,625 --> 01:00:03,583 Eu era como você na sua idade. 833 01:00:05,541 --> 01:00:06,666 Muito religioso. 834 01:00:07,916 --> 01:00:09,333 Alguns outros garotos... 835 01:00:09,958 --> 01:00:11,291 pegavam pesado comigo. 836 01:00:12,458 --> 01:00:13,791 E o que você fazia? 837 01:00:16,583 --> 01:00:17,416 Bem... 838 01:00:18,500 --> 01:00:19,833 foi uma época difícil. 839 01:00:20,875 --> 01:00:22,083 Só estão com ciúmes. 840 01:00:23,708 --> 01:00:24,541 A inveja... 841 01:00:25,500 --> 01:00:27,166 desperta o pior nas pessoas. 842 01:00:28,666 --> 01:00:30,250 Especialmente nos jovens. 843 01:00:35,083 --> 01:00:37,708 Não sei se você tem que ir a algum lugar, 844 01:00:38,416 --> 01:00:39,250 mas... 845 01:00:40,250 --> 01:00:41,625 talvez possamos dar uma volta. 846 01:00:42,666 --> 01:00:46,625 Tem um lugar tranquilo que encontrei que gosto de ir rezar. 847 01:01:03,208 --> 01:01:05,291 Como seu pai anos antes, 848 01:01:05,875 --> 01:01:08,833 Arvin sempre teve cuidado ao escolher sua hora. 849 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 Ele sabia que teria uma chance melhor 850 01:01:13,791 --> 01:01:17,166 se não tentasse enfrentar todos os desgraçados de uma vez. 851 01:01:24,291 --> 01:01:25,291 O que foi isso? 852 01:01:28,125 --> 01:01:30,208 Nada. Não deve ter fechado direito. 853 01:01:31,416 --> 01:01:33,166 Vamos tirar as calças, vamos. 854 01:01:34,000 --> 01:01:35,333 Feche essa porta! 855 01:01:37,791 --> 01:01:39,500 Caramba, é melhor que valha a pena. 856 01:01:47,500 --> 01:01:48,833 Seu merda! 857 01:01:50,000 --> 01:01:51,125 Pare! 858 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 Filho da puta! 859 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Orville, pode ligar, cara? Acho que não são as velas. 860 01:02:05,041 --> 01:02:07,958 Não. Ei, Gene, quer outro bolinho? 861 01:02:08,041 --> 01:02:09,291 Estou bem, obrigado. 862 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Ei, espere! 863 01:02:14,666 --> 01:02:17,791 Espere! Desculpe! 864 01:02:19,291 --> 01:02:21,375 Quer seu bolinho agora? Hein? 865 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Quer seu bolinho agora? É isso que quer? 866 01:02:25,291 --> 01:02:26,208 Não! 867 01:02:46,083 --> 01:02:47,666 Toque na minha irmã de novo... 868 01:02:48,666 --> 01:02:49,750 e eu mato você. 869 01:02:50,291 --> 01:02:51,458 Entendeu? 870 01:02:51,541 --> 01:02:52,375 Sim. 871 01:02:52,458 --> 01:02:54,041 -Entendeu? -Desculpe. 872 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 Podemos sentir o Senhor aqui, não? 873 01:03:40,916 --> 01:03:43,125 Foi gentil da sua parte vir até aqui. 874 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora... 875 01:03:56,791 --> 01:03:59,500 você já se abriu para o Senhor com... 876 01:04:00,541 --> 01:04:02,375 o pastor Sykes ou... 877 01:04:03,458 --> 01:04:04,791 qualquer outro pastor? 878 01:04:08,041 --> 01:04:08,875 Uma vez... 879 01:04:10,541 --> 01:04:12,458 o reverendo Sykes chorou comigo. 880 01:04:15,166 --> 01:04:16,583 Não é o que quero dizer. 881 01:04:17,625 --> 01:04:19,041 Já se mostrou 882 01:04:19,750 --> 01:04:21,166 como o Senhor a fez? 883 01:04:25,750 --> 01:04:27,875 Quer dizer como vim ao mundo? Não. 884 01:04:29,000 --> 01:04:30,333 -Não? -Não. 885 01:04:31,416 --> 01:04:32,791 Mostrar a si mesma 886 01:04:33,333 --> 01:04:35,833 como o Senhor fez seus primeiros filhos 887 01:04:35,916 --> 01:04:38,166 é se entregar a Ele verdadeiramente... 888 01:04:39,583 --> 01:04:41,083 e deixá-Lo testemunhar. 889 01:04:42,625 --> 01:04:44,125 Isso sim é coragem. 890 01:04:50,583 --> 01:04:52,500 Quer dizer, eu tirar a roupa? 891 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Vamos rezar. 892 01:04:59,708 --> 01:05:03,833 Senhor, Lenora se mostrará a Você. 893 01:05:03,916 --> 01:05:05,750 Veja-a, Senhor, 894 01:05:05,833 --> 01:05:07,375 como a fez. 895 01:05:07,458 --> 01:05:09,708 Ela se apresenta ao Senhor agora. 896 01:05:10,250 --> 01:05:12,125 Dê força a ela. 897 01:05:52,625 --> 01:05:53,833 Estamos juntos... 898 01:05:55,458 --> 01:05:56,500 diante do Senhor. 899 01:05:58,916 --> 01:05:59,958 Amém. 900 01:06:00,041 --> 01:06:01,083 Amém. 901 01:06:21,125 --> 01:06:22,708 Desculpe por não vir hoje. 902 01:06:23,583 --> 01:06:24,625 Tudo bem. 903 01:06:25,333 --> 01:06:28,041 Sei que há outras coisas que deve querer fazer. 904 01:06:31,208 --> 01:06:33,958 Posso vir sozinha a partir de agora. 905 01:06:43,416 --> 01:06:45,333 Como sua mãe anos atrás, 906 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 Lenora sentiu a mesma força que atraiu Helen a Roy Laferty. 907 01:06:50,291 --> 01:06:52,958 A garota imaginou que poderia tocar o amor 908 01:06:53,041 --> 01:06:54,750 que emanava do pastor. 909 01:07:01,250 --> 01:07:06,416 MEADE, OHIO. TRÊS MESES DEPOIS 910 01:07:14,916 --> 01:07:18,041 Trinta e três até Athens, cinquenta até Clarksville... 911 01:07:19,291 --> 01:07:21,791 Setenta e nove para o norte até Pittsburgh. 912 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 Trinta e três, 50, 79. 913 01:07:27,625 --> 01:07:29,958 Trinta e três, 50, 79. 914 01:07:30,583 --> 01:07:32,583 Trinta e três, 50, 79. 915 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Vá se foder, Carl! 916 01:07:42,000 --> 01:07:43,083 Merda. 917 01:07:44,833 --> 01:07:45,875 Merda. 918 01:07:53,083 --> 01:07:55,708 Era o verão de 1965, 919 01:07:55,791 --> 01:08:00,250 e o casal se preparava para o que seria a décima quarta viagem de carro. 920 01:08:02,208 --> 01:08:04,291 Carl tinha decidido há muito tempo 921 01:08:04,375 --> 01:08:07,416 que caronistas jovens e bonitos eram os melhores. 922 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Que merda está havendo aqui? 923 01:08:13,541 --> 01:08:14,541 Não conseguia dormir. 924 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 E foi lá fora para... 925 01:08:20,458 --> 01:08:22,375 Pensei em carregar o carro cedo. 926 01:08:27,875 --> 01:08:30,500 Não carregamos cedo, Sandy, são as regras. 927 01:08:34,250 --> 01:08:35,250 Está transando por aí? 928 01:08:35,333 --> 01:08:36,250 -Não. -Trabalho? 929 01:08:36,333 --> 01:08:37,166 Não. 930 01:08:42,375 --> 01:08:44,583 Tenho que ir à cidade a trabalho amanhã. 931 01:08:47,000 --> 01:08:49,458 Acha que quero dirigir um carro cheio de malas? 932 01:08:50,958 --> 01:08:52,958 Comprar uma câmera não é trabalho. 933 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Já vou, caramba! 934 01:09:53,083 --> 01:09:55,500 -Vou invadir se não abrir. -Meu Deus! 935 01:10:02,541 --> 01:10:04,625 -Não está muito bonita. -Estava dormindo. 936 01:10:05,958 --> 01:10:07,000 O que você quer? 937 01:10:13,208 --> 01:10:14,416 O que está procurando? 938 01:10:16,375 --> 01:10:18,375 Pare de destruir minha cozinha. 939 01:10:18,458 --> 01:10:19,625 Tem alguma bala? 940 01:10:19,708 --> 01:10:21,500 Jane te deixou sóbrio de novo? 941 01:10:27,666 --> 01:10:28,791 Vai a algum lugar? 942 01:10:29,541 --> 01:10:31,541 Não que seja da sua conta, irmão, 943 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 mas vou sair de férias. 944 01:10:33,666 --> 01:10:34,791 Carolina do Norte. 945 01:10:41,208 --> 01:10:42,458 Por que está aqui, Lee? 946 01:10:56,083 --> 01:10:57,625 Ando recebendo ligações 947 01:10:57,708 --> 01:11:00,500 sobre garotas se prostituindo no Tecumseh. 948 01:11:01,958 --> 01:11:05,125 -Até mencionaram seu nome algumas vezes. -Papo-furado. 949 01:11:10,208 --> 01:11:12,333 Tenho outra eleição chegando, Sandy. 950 01:11:13,583 --> 01:11:17,000 Matthews está fazendo o possível para denegrir minha imagem. 951 01:11:19,541 --> 01:11:22,000 O Carl é seu cafetão? Aquele gordo filho da puta? 952 01:11:22,083 --> 01:11:24,291 Não, ele está trabalhando, fazendo entregas. 953 01:11:29,750 --> 01:11:30,791 Entregas? 954 01:11:32,458 --> 01:11:33,500 Para quem? 955 01:11:33,583 --> 01:11:34,708 Sei lá. 956 01:11:35,541 --> 01:11:38,375 Mas ele traz dinheiro que não tenho que te pedir. 957 01:11:40,333 --> 01:11:41,333 É o Leroy? 958 01:11:44,333 --> 01:11:45,791 Cai fora daqui, Lee. 959 01:11:47,916 --> 01:11:49,708 O filho da puta terá o que merece. 960 01:11:53,958 --> 01:11:57,375 Não chame a atenção até depois da eleição, entendeu? 961 01:11:59,083 --> 01:12:01,458 Não aja como se não fizesse nada errado. 962 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 REELEJAM O XERIFE BODECKER 963 01:12:16,875 --> 01:12:18,833 Sou a lei por aqui, irmãzinha. 964 01:12:20,000 --> 01:12:21,708 E isso faz toda a diferença. 965 01:12:30,916 --> 01:12:32,041 Cody Hamilton, 966 01:12:32,625 --> 01:12:37,083 um carpinteiro de 20 anos pescando numa manhã na Virgínia Ocidental. 967 01:12:37,166 --> 01:12:39,291 Que merda está fazendo, Sandy? 968 01:12:40,583 --> 01:12:44,250 BAR TECUMSEH 969 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Oi, Lee. A Sandy está de folga. 970 01:13:00,083 --> 01:13:03,833 O espaço privado do Leroy... Ele é dono de metade deste lixo. 971 01:13:03,916 --> 01:13:07,875 -Vou inspecionar os quartos das putas. -Lee, não tem nada lá. 972 01:13:11,458 --> 01:13:12,416 Deixe-me passar. 973 01:13:14,083 --> 01:13:15,041 Homem da lei. 974 01:13:31,416 --> 01:13:33,375 Quando o homem que te dá um dinheiro extra 975 01:13:33,458 --> 01:13:35,750 pergunta por que está vermelho como um bebê, 976 01:13:36,333 --> 01:13:38,166 você conta a ele quem é a puta. 977 01:13:46,083 --> 01:13:49,333 Bodecker acreditava que as pessoas eram como cães: 978 01:13:49,416 --> 01:13:52,500 quando começavam a cavar, não queriam mais parar. 979 01:13:53,958 --> 01:13:57,291 Primeiro, o xerife tinha uma irmã prostituta 980 01:13:58,083 --> 01:14:01,375 e, depois, todos os subornos e outras merdas que se acumularam 981 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 desde que ele pôs um distintivo. 982 01:14:04,291 --> 01:14:06,166 E, se ele não tomasse cuidado, 983 01:14:06,250 --> 01:14:10,291 um dia alguém descobriria seus acordos com Leroy. 984 01:14:10,375 --> 01:14:12,041 Meu garoto. 985 01:14:14,833 --> 01:14:15,958 Já faz tempo. 986 01:14:17,583 --> 01:14:21,083 -O que vai querer? -Café. Não vou ficar muito. 987 01:14:22,583 --> 01:14:25,666 -Comprou um brinquedo novo? -É uma arma inglesa. 988 01:14:25,750 --> 01:14:26,583 É muito rara. 989 01:14:27,208 --> 01:14:29,958 Tem balas especiais. Não rastreáveis. 990 01:14:30,958 --> 01:14:32,250 Não rastreáveis. 991 01:14:33,833 --> 01:14:34,875 Desculpe! 992 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Andam dizendo que o xerife está de olho nas garotas do Tecumseh. 993 01:14:41,166 --> 01:14:43,208 Isso vai me custar dinheiro. 994 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Se eu perder dinheiro, vai lhe custar sua parte. 995 01:14:48,000 --> 01:14:49,708 Não teve nada a ver com você. 996 01:14:51,000 --> 01:14:52,083 Agora tem. 997 01:14:53,416 --> 01:14:56,875 Bobo, você já bateu em alguém que me fez ganhar dinheiro? 998 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Não. 999 01:14:59,000 --> 01:15:02,166 Nunca me passou pela cabeça uma coisa dessas. 1000 01:15:05,791 --> 01:15:08,375 Tem um cara concorrendo comigo que está de porta em porta 1001 01:15:08,458 --> 01:15:11,166 dizendo para todo mundo que faço vista grossa para a Sandy. 1002 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Bobo, não coma meus restos. 1003 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Me passa o envelope. 1004 01:15:34,708 --> 01:15:35,916 Você tem uma dívida. 1005 01:15:37,458 --> 01:15:39,541 O que vou perder no bar. 1006 01:15:39,625 --> 01:15:40,875 Papo-furado. 1007 01:15:40,958 --> 01:15:42,458 Não vai perder nada lá. 1008 01:15:43,083 --> 01:15:43,958 É? 1009 01:15:44,541 --> 01:15:49,166 E sabe disso porque você é um lambe-botas como todo mundo que trabalha para mim 1010 01:15:49,250 --> 01:15:52,083 ou porque Meade inteira sabe que você é corrupto? 1011 01:16:01,250 --> 01:16:03,458 Esse é seu ganho semanal até estarmos quites. 1012 01:16:05,708 --> 01:16:07,708 Agora caia fora do meu restaurante. 1013 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker sabia que Leroy e seu garoto de recados Bobo 1014 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 o matariam em breve se ele causasse mais problemas. 1015 01:16:17,500 --> 01:16:19,458 Ele tinha uma eleição para pensar 1016 01:16:19,541 --> 01:16:21,541 e não podia ter nenhuma dívida. 1017 01:16:22,416 --> 01:16:23,916 Meu bar é área proibida, 1018 01:16:24,000 --> 01:16:26,541 e sua irmã prostituta também, entendeu? 1019 01:16:28,000 --> 01:16:29,416 Obrigado por pararem. 1020 01:16:40,750 --> 01:16:43,875 -Como se chama, querido? -Soldado Gary Matthew Bryson. 1021 01:16:44,416 --> 01:16:45,666 Que nome bonito. 1022 01:16:46,625 --> 01:16:48,458 Parece que está respondendo chamada. 1023 01:16:49,041 --> 01:16:51,625 -Relaxe, garoto. -Por qual deles te chamam? 1024 01:16:52,208 --> 01:16:53,250 Gary. 1025 01:16:53,333 --> 01:16:55,958 Era o nome do meu pai, então, em casa, sou Gary Matthew. 1026 01:16:56,041 --> 01:16:59,916 -Mateus é da Bíblia, não é, Carl? -Tudo é da Bíblia, querida. 1027 01:17:00,541 --> 01:17:02,666 Caramba, Matthew é um dos apóstolos. 1028 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Você sabia que seu nome saiu da Bíblia, não? 1029 01:17:07,666 --> 01:17:09,750 Não íamos muito à igreja quando eu era novo. 1030 01:17:11,083 --> 01:17:12,541 Mas foi batizado, não? 1031 01:17:13,500 --> 01:17:14,833 Claro. 1032 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 Não somos pagãos. 1033 01:17:16,166 --> 01:17:18,125 Só não sei muito sobre a Bíblia. 1034 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Ótimo. 1035 01:17:21,708 --> 01:17:24,208 Deus sabe onde uma pessoa que não foi salva pode acabar. 1036 01:17:25,083 --> 01:17:27,041 No momento, parece ser o Vietnã. 1037 01:17:30,041 --> 01:17:31,708 É lindo, não é? 1038 01:17:32,333 --> 01:17:34,958 Todas essas árvores subindo e subindo. 1039 01:17:36,083 --> 01:17:37,458 É uma boa foto. 1040 01:17:38,750 --> 01:17:39,708 Com certeza. 1041 01:17:41,625 --> 01:17:43,250 Você é um bom menino, Gary. 1042 01:17:48,458 --> 01:17:50,250 Obrigado por me convidar para o almoço. 1043 01:17:57,375 --> 01:17:58,750 O que acha de comermos? 1044 01:17:59,541 --> 01:18:00,583 O que você quer, Gary? 1045 01:18:01,166 --> 01:18:02,500 Mortadela está bom. 1046 01:18:02,583 --> 01:18:03,791 Mortadela? 1047 01:18:03,875 --> 01:18:06,166 -Quer queijo? -Sim, por favor. 1048 01:18:07,000 --> 01:18:07,833 Está bem. 1049 01:18:13,250 --> 01:18:14,208 Obrigado. 1050 01:18:15,291 --> 01:18:16,333 Aí está. 1051 01:18:27,875 --> 01:18:28,791 Gary? 1052 01:18:30,125 --> 01:18:31,208 Ah, não. Obrigado. 1053 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Você não bebe? 1054 01:18:33,083 --> 01:18:34,125 Sou fraco para bebida. 1055 01:18:34,708 --> 01:18:36,041 Sempre me meto em encrenca. 1056 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Vamos. 1057 01:18:38,750 --> 01:18:40,875 Vai me dizer que não vai beber 1058 01:18:41,500 --> 01:18:43,041 com uma coisinha como ela? 1059 01:18:46,791 --> 01:18:47,958 Que se dane. 1060 01:18:48,041 --> 01:18:48,875 Sim. 1061 01:18:52,750 --> 01:18:53,875 Isso te faz acordar. 1062 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Aqui. -Não, tome mais um. 1063 01:18:59,166 --> 01:19:00,500 -Saúde. -Saúde. 1064 01:19:05,875 --> 01:19:07,041 Tive uma ideia. 1065 01:19:08,666 --> 01:19:10,750 Como não vão mais se ver de novo... 1066 01:19:12,208 --> 01:19:14,208 vamos gravar isso para a posteridade. 1067 01:19:18,166 --> 01:19:20,375 -Quer dizer uma foto? -Isso, uma foto. 1068 01:19:20,458 --> 01:19:22,583 -Claro, estou dentro. -Esse é o espírito. 1069 01:19:23,125 --> 01:19:24,625 Vou lhe dizer, soldado. 1070 01:19:24,708 --> 01:19:25,750 Por que não... 1071 01:19:26,333 --> 01:19:29,166 deita nesse cobertor do seu lado? 1072 01:19:30,333 --> 01:19:31,333 Assim? 1073 01:19:31,416 --> 01:19:32,375 Assim. 1074 01:19:33,458 --> 01:19:35,416 Agora, pegue a garrafa e a segure 1075 01:19:35,916 --> 01:19:37,916 como se a carregasse o tempo todo. 1076 01:19:40,291 --> 01:19:41,166 Que tal assim? 1077 01:20:18,708 --> 01:20:20,166 Você está cochilando com Ferlin. 1078 01:20:20,250 --> 01:20:21,833 Não gosto dessa merda de gospel. 1079 01:20:28,500 --> 01:20:32,458 Fizemos um favor a ele. Ia levar um tiro e ser morto no Vietnã. 1080 01:20:36,250 --> 01:20:37,291 Droga. 1081 01:20:37,958 --> 01:20:39,500 Ele não passava de outro modelo. 1082 01:20:39,583 --> 01:20:43,208 Eu disse que não gosto mais disso. Não posso odiar como alguns choram? 1083 01:20:43,291 --> 01:20:44,500 Não que você goste, 1084 01:20:44,583 --> 01:20:46,958 mas lágrimas dão uma boa foto. 1085 01:20:47,458 --> 01:20:49,416 O que Sandy não entendia 1086 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 era que, na mentalidade dele, essa era a única religião verdadeira. 1087 01:20:54,458 --> 01:20:56,375 Só na presença da morte, 1088 01:20:56,916 --> 01:20:59,750 ele podia sentir a presença de algo como Deus. 1089 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Não! 1090 01:21:02,708 --> 01:21:05,000 Por favor! 1091 01:21:06,458 --> 01:21:07,541 Não... 1092 01:21:07,625 --> 01:21:09,625 Não toque nesta câmera de novo, filho. 1093 01:21:13,250 --> 01:21:14,500 Esse doente de merda. 1094 01:21:14,583 --> 01:21:16,291 O que acha de irmos para um motel? 1095 01:21:17,125 --> 01:21:20,291 Comer uns bifes e relaxar por um ou dois dias. 1096 01:21:20,375 --> 01:21:21,291 O que acha? 1097 01:21:23,375 --> 01:21:26,916 O soldado Gary Matthew Bryson não se apresentará no Fort Eustis. 1098 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 Mas ele não é um covarde, ele foi morto. 1099 01:21:29,458 --> 01:21:30,583 Você disse "morto"? 1100 01:21:30,666 --> 01:21:33,958 Enterrado perto do rio Mechums, na Virgínia Ocidental. Picado numa mala. 1101 01:21:34,041 --> 01:21:37,333 -Fale com meu superior. -Não vou falar com mais ninguém. 1102 01:21:47,458 --> 01:21:48,750 Ouvi falar de casos 1103 01:21:49,375 --> 01:21:51,208 na minha leitura 1104 01:21:51,291 --> 01:21:53,416 sobre pecado... 1105 01:21:54,041 --> 01:21:58,208 em que alguém ficou tão enojado... 1106 01:21:59,666 --> 01:22:01,291 com algum pecado 1107 01:22:01,875 --> 01:22:03,416 que sentiu 1108 01:22:03,958 --> 01:22:06,958 que o que tinha cometido foi tão terrível 1109 01:22:07,541 --> 01:22:08,416 que... 1110 01:22:10,125 --> 01:22:13,125 começou a imaginar coisas. 1111 01:22:15,416 --> 01:22:17,458 Uma vez, li uma história sobre... 1112 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 pessoas. 1113 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Pessoas pobres. 1114 01:22:22,833 --> 01:22:23,708 Quase... 1115 01:22:24,416 --> 01:22:25,833 incapazes de escrever... 1116 01:22:27,208 --> 01:22:28,416 pensando que eram... 1117 01:22:29,208 --> 01:22:30,333 o presidente 1118 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ou... 1119 01:22:32,958 --> 01:22:35,625 uma celebridade de Hollywood 1120 01:22:35,708 --> 01:22:38,041 como Ava Gardner. 1121 01:22:49,333 --> 01:22:51,875 Não entendo do que está falando. 1122 01:22:54,541 --> 01:22:56,166 O fato é, isso faz parte. 1123 01:22:57,250 --> 01:22:58,416 O livro diz... 1124 01:22:59,708 --> 01:23:00,708 que não é... 1125 01:23:01,458 --> 01:23:02,958 o não entendimento. 1126 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Pense nisso. 1127 01:23:06,833 --> 01:23:07,791 Como... 1128 01:23:09,125 --> 01:23:10,125 eu poderia ser... 1129 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 pai... 1130 01:23:12,708 --> 01:23:15,625 quando tudo que fizemos foi passar o tempo com o Senhor? 1131 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Dormiu tarde? 1132 01:23:24,333 --> 01:23:27,791 Joguei cartas na garagem do Elder Stubbs de novo. 1133 01:23:28,750 --> 01:23:29,791 Venceu desta vez? 1134 01:23:32,458 --> 01:23:33,708 Na verdade, não. 1135 01:23:37,791 --> 01:23:39,583 Vi Fred Dinwoodie lá. 1136 01:23:40,166 --> 01:23:42,291 Disse que o filho dele quase sarou. 1137 01:23:44,333 --> 01:23:47,041 Ainda acho que você podia ter se contido um pouco. 1138 01:23:48,541 --> 01:23:50,500 Ele nunca mais incomodou Lenora. 1139 01:23:51,958 --> 01:23:53,791 Nem ele, nem seus amigos bundas-moles. 1140 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Vou dar uma olhada nela. Ela não está se sentindo muito bem. 1141 01:23:58,208 --> 01:23:59,458 Fique de olho nela para mim 1142 01:23:59,541 --> 01:24:00,791 enquanto vamos à igreja. 1143 01:24:05,208 --> 01:24:08,791 Lenora parou de pedir a Arvin que fosse com ela ao túmulo de Helen. 1144 01:24:09,375 --> 01:24:10,750 Ele não ligou muito. 1145 01:24:11,291 --> 01:24:14,750 Sua mente sempre voltava para Willard, o tronco de oração 1146 01:24:14,833 --> 01:24:16,416 e seu pobre cão Jack. 1147 01:24:17,750 --> 01:24:20,750 Além disso, tinha arrumado um emprego com a equipe da rodovia 1148 01:24:20,833 --> 01:24:22,541 e estava ocupado fazendo dinheiro. 1149 01:24:26,416 --> 01:24:28,125 Nunca faltei à igreja antes. 1150 01:24:35,291 --> 01:24:36,791 Estou com tanta vergonha. 1151 01:24:39,458 --> 01:24:41,541 Não tem nada do que se envergonhar. 1152 01:24:41,625 --> 01:24:44,750 Sei que Deus a perdoará por ter perdido um domingo. 1153 01:24:45,833 --> 01:24:48,625 Jesus deve ter tido Seu quinhão de manhãs ruins. 1154 01:24:54,458 --> 01:24:55,750 Eu te amo, Arvin. 1155 01:25:06,125 --> 01:25:07,375 E se formos... 1156 01:25:08,375 --> 01:25:10,416 ao túmulo da sua mãe quando estiver melhor? 1157 01:25:13,375 --> 01:25:14,583 Tudo bem? 1158 01:25:17,041 --> 01:25:18,291 O bom livro... 1159 01:25:18,791 --> 01:25:19,875 está cheio 1160 01:25:20,500 --> 01:25:21,666 de bons homens 1161 01:25:22,208 --> 01:25:23,416 e mulheres 1162 01:25:23,500 --> 01:25:25,375 sofrendo de delírios. 1163 01:25:27,166 --> 01:25:28,708 Eva no jardim. 1164 01:25:30,000 --> 01:25:30,916 Noé... 1165 01:25:31,583 --> 01:25:33,166 pelado, bêbado. 1166 01:25:34,000 --> 01:25:36,083 Trazendo vergonha para a família. 1167 01:25:37,541 --> 01:25:40,208 O ídolo ao qual os judeus se curvaram no deserto. 1168 01:25:43,583 --> 01:25:47,166 E até o próprio Jesus teve delírios no deserto 1169 01:25:47,250 --> 01:25:49,416 que, apenas através de Sua fé... 1170 01:25:50,250 --> 01:25:51,458 e Sua força... 1171 01:25:52,166 --> 01:25:53,250 conseguiu superar. 1172 01:25:54,250 --> 01:25:55,375 Jesus seja louvado. 1173 01:25:57,041 --> 01:26:00,958 O delírio de Deus no deserto foi um jogo... 1174 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 do chamado "Diabo". 1175 01:26:08,250 --> 01:26:10,458 E o que Deus experimentou... 1176 01:26:11,625 --> 01:26:15,458 foi um delírio que O teria impedido de nos salvar! 1177 01:26:15,541 --> 01:26:17,833 Mas Ele não caiu nessa! 1178 01:26:20,416 --> 01:26:22,625 São nossos delírios 1179 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 que nos levam ao pecado. 1180 01:26:27,000 --> 01:26:31,000 Bater numa mãe ou esposa por algo que você pensou que elas disseram. 1181 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Negligenciar o trabalho ou o culto de domingo. 1182 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Certo. É isso mesmo. 1183 01:26:38,458 --> 01:26:39,583 Uma garota... 1184 01:26:40,291 --> 01:26:43,916 se apaixonar por um sujeito e dar a ele seu presente sagrado. 1185 01:26:47,875 --> 01:26:49,750 Delírios! 1186 01:26:51,125 --> 01:26:55,208 Blasfemar o Senhor em sua mente e em seu coração 1187 01:26:55,291 --> 01:26:58,541 por algo errado feito a você por outra pessoa. 1188 01:26:58,625 --> 01:26:59,708 É verdade. 1189 01:27:02,583 --> 01:27:03,958 Está dizendo que não... 1190 01:27:05,083 --> 01:27:07,833 se lembra do que fizemos no seu carro? 1191 01:27:11,416 --> 01:27:13,250 Estou dizendo que deve estar louca 1192 01:27:13,333 --> 01:27:16,791 de entrar na casa do Senhor e falar todo esse lixo. 1193 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Meu conselho para você, garota... 1194 01:27:23,375 --> 01:27:25,208 é dar um jeito de se livrar disso... 1195 01:27:26,708 --> 01:27:28,000 porque senão... 1196 01:27:29,083 --> 01:27:32,500 você é que será a mãe prostituta... 1197 01:27:33,541 --> 01:27:36,541 com um filho bastardo correndo por aí, 1198 01:27:36,625 --> 01:27:39,666 vivendo na casa da pobre senhora que criou você. 1199 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Pelo menos pense nela. 1200 01:27:44,791 --> 01:27:47,041 Ela vai morrer de vergonha. 1201 01:27:59,625 --> 01:28:00,625 Vamos. 1202 01:28:17,208 --> 01:28:18,083 Vamos. 1203 01:28:33,458 --> 01:28:36,583 De repente, Lenora soube que estava cometendo um erro. 1204 01:28:38,083 --> 01:28:39,708 A avó não teria vergonha 1205 01:28:40,500 --> 01:28:42,583 e ela e o bebê ficariam bem. 1206 01:29:00,625 --> 01:29:02,333 Ai, meu Deus! 1207 01:29:02,958 --> 01:29:05,083 Não! 1208 01:29:05,166 --> 01:29:06,250 Vovó! 1209 01:29:07,000 --> 01:29:08,166 Vovó! 1210 01:29:08,250 --> 01:29:10,125 Não! 1211 01:29:13,125 --> 01:29:14,333 Vovó! 1212 01:29:19,250 --> 01:29:20,416 Vovó! 1213 01:29:23,375 --> 01:29:26,083 Ninguém saberia que não havia sido um suicídio, 1214 01:29:26,583 --> 01:29:29,791 e que, no final, ela estaria bem com seu criador. 1215 01:29:30,375 --> 01:29:31,416 Ai, Deus. 1216 01:29:34,083 --> 01:29:36,500 Há coisas que não conseguimos entender. 1217 01:29:40,250 --> 01:29:42,333 Mas a receba em Seus braços. 1218 01:29:50,166 --> 01:29:51,666 Não tem ninguém... 1219 01:29:52,916 --> 01:29:54,375 rezando ou... 1220 01:30:32,125 --> 01:30:33,625 Preciso falar com você, Arvin. 1221 01:30:34,166 --> 01:30:35,666 -Até mais, parceiro. -Sim. 1222 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 Até amanhã. 1223 01:30:37,291 --> 01:30:38,333 Sobre o quê? 1224 01:30:40,875 --> 01:30:41,708 É... 1225 01:30:45,083 --> 01:30:46,125 É sobre a Lenora. 1226 01:30:50,833 --> 01:30:51,750 O que tem ela? 1227 01:30:54,666 --> 01:30:57,208 Em vez de ir à sua casa, vim aqui para... 1228 01:30:58,041 --> 01:30:59,333 poupar sua avó. 1229 01:31:01,000 --> 01:31:02,250 "Poupar"? Como assim? 1230 01:31:03,833 --> 01:31:04,708 Bem... 1231 01:31:07,458 --> 01:31:09,250 o velho Dudley, o médico-legista... 1232 01:31:10,416 --> 01:31:11,833 Nunca ouvi falar dele. 1233 01:31:13,041 --> 01:31:15,541 Ele é um bêbado, mas não é mentiroso. 1234 01:31:17,791 --> 01:31:20,083 Sabia que a Lenora estava grávida? 1235 01:31:26,500 --> 01:31:27,541 Isso é mentira. 1236 01:31:28,541 --> 01:31:30,041 Esse filho da puta está mentindo. 1237 01:31:31,750 --> 01:31:32,708 Vou te dizer... 1238 01:31:33,916 --> 01:31:35,166 Dudley não é mentiroso. 1239 01:31:36,458 --> 01:31:39,791 Ele me falou em particular para que sua família soubesse. 1240 01:31:40,583 --> 01:31:41,833 Achei que estava certo. 1241 01:31:47,541 --> 01:31:50,416 Talvez eu tenha metido os pés pela mãos. 1242 01:31:51,208 --> 01:31:52,583 Não foi minha intenção. 1243 01:31:55,666 --> 01:31:58,250 Aquele pastor não disse uma só palavra sobre ela. 1244 01:32:00,625 --> 01:32:02,541 Não para pessoas que se matam. 1245 01:34:11,166 --> 01:34:12,000 Tio... 1246 01:34:12,083 --> 01:34:15,125 Arvin queria tanto poder dizer adeus a eles, 1247 01:34:16,041 --> 01:34:20,375 mas seria melhor se não soubessem nada caso a polícia viesse atrás dele. 1248 01:34:20,958 --> 01:34:22,625 Tem que ser bom com a vovó. 1249 01:34:26,666 --> 01:34:29,458 Sabe que ela mal sai da cama desde o funeral? 1250 01:34:30,625 --> 01:34:31,541 Sim. 1251 01:34:32,375 --> 01:34:33,875 A vovó precisa de você. 1252 01:34:36,125 --> 01:34:37,000 Está bem? 1253 01:35:35,291 --> 01:35:36,250 Querida vovó... 1254 01:35:37,250 --> 01:35:40,791 estou escrevendo porque não consigo dizer adeus pessoalmente. 1255 01:35:41,416 --> 01:35:45,375 Eu te amo e sempre me lembrarei das coisas que fez por mim. 1256 01:35:46,416 --> 01:35:49,791 O que estou prestes a fazer, farei porque tenho que fazer 1257 01:35:49,875 --> 01:35:51,375 e não porque quero fazer. 1258 01:35:51,958 --> 01:35:53,791 Por favor, não tente me achar. 1259 01:35:53,875 --> 01:35:55,333 Com amor, seu neto, 1260 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1261 01:36:19,166 --> 01:36:20,041 Com licença. 1262 01:36:24,083 --> 01:36:25,125 Com licença. 1263 01:36:25,208 --> 01:36:26,291 Pastor? 1264 01:36:30,208 --> 01:36:31,750 Tem tempo para um pecador? 1265 01:36:35,333 --> 01:36:38,125 Eu ando pecando e quero me acertar com Deus. 1266 01:36:42,583 --> 01:36:44,208 É para isso que estou aqui. 1267 01:36:48,208 --> 01:36:49,208 Estou cheio... 1268 01:36:51,291 --> 01:36:52,791 de atos libidinosos. 1269 01:36:55,916 --> 01:36:56,875 Sim. 1270 01:36:58,083 --> 01:36:59,958 Isso pode ser um problemão. 1271 01:37:00,791 --> 01:37:02,125 Especialmente para os jovens. 1272 01:37:03,875 --> 01:37:05,250 Anda, me conte. 1273 01:37:07,125 --> 01:37:08,958 Tenho uma linda esposa em casa. 1274 01:37:10,416 --> 01:37:12,625 Ela faz tudo que eu peço. 1275 01:37:14,625 --> 01:37:16,125 Mas eu a trato muito mal. 1276 01:37:17,916 --> 01:37:19,416 Bem, quando diz "tudo", 1277 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 o que quer dizer? 1278 01:37:23,625 --> 01:37:24,708 É o que eu disse. 1279 01:37:26,791 --> 01:37:30,166 Às vezes, ela se abaixa até lá... 1280 01:37:32,916 --> 01:37:34,250 sabe, com a boca. 1281 01:37:36,291 --> 01:37:38,750 Fico tão excitado que começo a forçar. 1282 01:37:43,166 --> 01:37:44,541 Ela já vomitou em você? 1283 01:37:46,541 --> 01:37:49,291 Elas têm um gatilho, no fundo da garganta. 1284 01:37:51,166 --> 01:37:52,666 Esse não é o meu problema. 1285 01:37:54,000 --> 01:37:55,958 Então, qual é o problema, filho? 1286 01:38:00,583 --> 01:38:03,375 Tem um cara com quem trabalho que tem uma filha. 1287 01:38:04,833 --> 01:38:07,708 Bem jovenzinha, acabou de começar o colegial. 1288 01:38:11,250 --> 01:38:14,416 Um dia, peguei a garota na minha caminhonete e a levei ao bosque, 1289 01:38:14,500 --> 01:38:15,458 e eu... 1290 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 fiz coisas com ela. 1291 01:38:22,625 --> 01:38:24,041 Ela mostrou resistência? 1292 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Não. 1293 01:38:30,750 --> 01:38:32,541 Mas, veja, o problema é que... 1294 01:38:34,708 --> 01:38:37,416 depois que experimentei, não consegui parar. 1295 01:38:38,583 --> 01:38:41,083 Eu a levava lá sempre que tinha uma chance. 1296 01:38:43,500 --> 01:38:45,291 Eu tirava as roupas dela. 1297 01:38:48,583 --> 01:38:50,833 Mas a fazia rezar antes de começarmos. 1298 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Por que não tira esse boné, garoto? 1299 01:39:02,458 --> 01:39:03,500 Às vezes, eu até... 1300 01:39:04,000 --> 01:39:05,250 ficava com a calcinha dela. 1301 01:39:07,791 --> 01:39:08,791 Agora, eu só... 1302 01:39:10,541 --> 01:39:12,875 as cheiro quando ela anda de bicicleta. 1303 01:39:15,166 --> 01:39:17,416 Aí, volto para casa, para a vaca da minha esposa, 1304 01:39:17,500 --> 01:39:19,666 e a faço assar um bolo como se comemorasse. 1305 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Que diabos é isso? 1306 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Andou me espionando, garoto? 1307 01:39:28,500 --> 01:39:31,458 Segui todos os seus movimentos nas últimas semanas. 1308 01:39:34,125 --> 01:39:36,375 Não se cansa dessa garota Reaster, não é? 1309 01:39:36,458 --> 01:39:38,791 Foi assim com minha Lenora também? 1310 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 Então... 1311 01:39:45,625 --> 01:39:46,791 o garoto da Sra. Russell? 1312 01:39:50,083 --> 01:39:51,000 Está bem. 1313 01:39:55,000 --> 01:39:57,000 Não faça nada de que se arrependa. 1314 01:39:57,708 --> 01:40:00,125 Por que não abaixa a arma e... 1315 01:40:01,208 --> 01:40:02,541 aí podemos conversar? 1316 01:40:03,375 --> 01:40:04,416 Pode falar. 1317 01:40:10,458 --> 01:40:11,666 Não foi culpa minha. 1318 01:40:14,750 --> 01:40:16,458 E Lenora... 1319 01:40:18,250 --> 01:40:19,375 era como essa... 1320 01:40:20,833 --> 01:40:22,041 garota Reaster. 1321 01:40:23,541 --> 01:40:24,583 Não me deixava em paz. 1322 01:40:26,791 --> 01:40:29,666 Mas quero que saiba que... 1323 01:40:30,625 --> 01:40:33,416 rezo pela alma dessa garota 1324 01:40:33,500 --> 01:40:34,916 toda noite. 1325 01:40:35,791 --> 01:40:37,875 Reza pela alma do bebê dela também? 1326 01:40:38,541 --> 01:40:40,166 Olhe, eu não tive... 1327 01:40:40,708 --> 01:40:41,958 nada a ver com isso. 1328 01:40:43,583 --> 01:40:44,791 Ela chegou aqui... 1329 01:40:45,375 --> 01:40:48,625 -dizendo que tinha sido um rapaz... -Não minta para mim! 1330 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Mentiras... 1331 01:40:52,416 --> 01:40:53,500 As mentiras... 1332 01:40:54,166 --> 01:40:55,541 As mentiras foram dela. 1333 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Ela encasquetou que eu era o pai. 1334 01:41:01,500 --> 01:41:03,333 Que eu ia cuidar de tudo. 1335 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Droga, garoto! 1336 01:41:06,000 --> 01:41:06,875 Me escute! 1337 01:41:08,708 --> 01:41:12,166 Não vou assumir a culpa de nenhum filho bastardo! 1338 01:41:12,625 --> 01:41:14,125 Isso me arruinaria, cara. 1339 01:41:14,875 --> 01:41:16,583 Você entende isso, não é? 1340 01:41:17,166 --> 01:41:18,041 Inferno. 1341 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Escute aqui, rapaz. 1342 01:41:23,583 --> 01:41:25,500 Ela era... 1343 01:41:26,583 --> 01:41:27,583 doida. 1344 01:41:29,833 --> 01:41:30,833 Ela era maluca. 1345 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Viu? 1346 01:41:37,250 --> 01:41:38,791 Não, ela era só solitária. 1347 01:41:40,583 --> 01:41:41,500 Não, cara. 1348 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Por favor, Deus! 1349 01:41:51,541 --> 01:41:52,708 Por favor, Deus! 1350 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Merda. 1351 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Droga! 1352 01:42:09,500 --> 01:42:10,875 Merda. 1353 01:42:16,125 --> 01:42:17,250 Merda. 1354 01:42:48,541 --> 01:42:52,875 Ele tinha que fugir daquele lugar ou de qualquer um que chamava de casa. 1355 01:42:53,833 --> 01:42:56,500 Mas, nesse momento, sentiu uma força repentina 1356 01:42:56,583 --> 01:42:58,833 o puxando de volta para Knockemstiff. 1357 01:43:00,458 --> 01:43:02,375 Não importava o que acontecesse, 1358 01:43:02,458 --> 01:43:07,958 ele tinha que tentar consertar as coisas sobre o pai que ainda o atormentavam. 1359 01:43:44,958 --> 01:43:47,041 Vamos. 1360 01:43:48,958 --> 01:43:49,958 Merda. 1361 01:44:11,833 --> 01:44:12,666 Bom dia, Lee. 1362 01:44:13,250 --> 01:44:14,291 Ei, Bobo. 1363 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Desculpe aparecer tão cedo. 1364 01:44:18,708 --> 01:44:21,458 Estava indo trabalhar e... 1365 01:44:22,375 --> 01:44:23,791 pensei em bater um papo. 1366 01:44:25,041 --> 01:44:27,125 Estava pensando na arma que me mostrou. 1367 01:44:29,541 --> 01:44:31,500 Estou fazendo ovos mexidos. Quer? 1368 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Sim. 1369 01:44:37,875 --> 01:44:39,416 Aceito um café, se tiver. 1370 01:44:40,208 --> 01:44:41,166 Está saindo. 1371 01:44:44,041 --> 01:44:45,083 O Leroy está? 1372 01:44:45,791 --> 01:44:46,916 Está lá em cima. 1373 01:44:49,250 --> 01:44:50,791 A pistola está na sala de jantar. 1374 01:44:52,875 --> 01:44:53,916 Bem bacana. 1375 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 É uma bela arma. 1376 01:45:14,458 --> 01:45:16,625 Pensei se não gostaria de me vender. 1377 01:45:17,458 --> 01:45:19,666 Acabei de comprar. 1378 01:45:19,750 --> 01:45:22,583 Mas tudo tem seu preço, eu acho. 1379 01:45:28,541 --> 01:45:30,958 Sabe, uma coisa que nunca entendi é... 1380 01:45:31,875 --> 01:45:32,958 o moinho de água. 1381 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 É a água que move a pá do moinho 1382 01:45:36,291 --> 01:45:38,541 ou é a pá do moinho que move a água? 1383 01:45:50,875 --> 01:45:52,708 "Bobo, vá lá, faça isso." 1384 01:45:52,791 --> 01:45:53,958 Ele vai lá e faz. 1385 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Ele é simples. 1386 01:45:57,583 --> 01:45:58,458 Você também. 1387 01:46:26,083 --> 01:46:26,958 Carl? 1388 01:46:28,000 --> 01:46:29,000 Eu o vejo. 1389 01:46:31,291 --> 01:46:32,125 Carl? 1390 01:46:35,166 --> 01:46:37,541 -Nem sabemos para onde ele vai. -Carl? 1391 01:46:38,541 --> 01:46:39,750 Caramba, Carl. 1392 01:46:39,833 --> 01:46:41,250 Está indo para Ohio. 1393 01:46:41,333 --> 01:46:43,291 Ninguém de casa. É sua regra. 1394 01:46:47,083 --> 01:46:49,208 Vamos só ver aonde ele vai, Sandy. 1395 01:46:53,416 --> 01:46:54,291 Bom dia. 1396 01:46:55,000 --> 01:46:55,875 Para onde vai? 1397 01:46:56,458 --> 01:46:58,125 Meade, Ohio. Já ouviu falar? 1398 01:47:00,750 --> 01:47:03,250 -A cidade da fábrica de papel, certo? -Sim, isso mesmo. 1399 01:47:06,958 --> 01:47:08,375 Vamos passar por ela. 1400 01:47:11,791 --> 01:47:13,375 O que vai fazer em Meade? 1401 01:47:13,958 --> 01:47:15,916 -Só visitar. -Tem família lá? 1402 01:47:18,166 --> 01:47:20,541 Não, morei lá há muito tempo. 1403 01:47:21,708 --> 01:47:25,291 Não deve ter mudado muito. Cidades pequenas nunca mudam. 1404 01:47:29,333 --> 01:47:30,708 Onde vocês moram? 1405 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1406 01:47:33,708 --> 01:47:35,625 Estamos indo para Chicago, Illinois. 1407 01:47:37,458 --> 01:47:41,416 Gostamos de pegar estranhos no caminho. Conhecer gente nova, não é, amor? 1408 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 Claro. 1409 01:47:45,250 --> 01:47:46,708 Ai, merda. 1410 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Minha bexiga não funciona mais como antes. 1411 01:47:50,833 --> 01:47:52,000 Vou ter que... 1412 01:47:52,708 --> 01:47:54,875 parar para mijar em algum lugar. 1413 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Tudo bem para você? 1414 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Claro. 1415 01:47:58,750 --> 01:48:01,333 Deve ter uma estrada por aqui, em algum lugar à direita. 1416 01:48:03,750 --> 01:48:05,875 -Aqui? -Não, um pouco mais à frente. 1417 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Um pouco mais. Devagar. Vire bem aqui. 1418 01:48:08,625 --> 01:48:09,583 Está bom. 1419 01:48:36,791 --> 01:48:37,916 Bem aqui. 1420 01:48:38,000 --> 01:48:39,583 Sim, aqui serve. 1421 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Não demoro. 1422 01:49:12,208 --> 01:49:13,333 Ai, droga. 1423 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Vai ter um belo pôr do sol. 1424 01:49:29,208 --> 01:49:32,916 Terão que ser pacientes comigo enquanto tiro umas fotos. 1425 01:49:33,708 --> 01:49:35,041 Amor, me dê as chaves! 1426 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Não se preocupe. Temos bebida no porta-malas e... 1427 01:49:39,833 --> 01:49:41,583 bem, Sandy é boa companhia. 1428 01:49:50,958 --> 01:49:54,541 A ideia de matar Carl e sair com o rapaz no banco de trás 1429 01:49:54,625 --> 01:49:56,708 passou pela cabeça de Sandy. 1430 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Ele era jovem, mas isso não significava que ela não faria dar certo. 1431 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Vou lhe dizer uma coisa. Por que não... 1432 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Merda! 1433 01:50:27,916 --> 01:50:29,708 Não! Calma, por favor! 1434 01:50:29,791 --> 01:50:31,666 Não quero atirar em você! Abaixe a arma! 1435 01:50:32,458 --> 01:50:33,916 -Não quero atirar. -Sinto muito! 1436 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 -Carl, quer sandálias ou saltos? -Saltos. 1437 01:50:49,375 --> 01:50:52,208 Assassinos em série não são os mais confiáveis. 1438 01:50:53,250 --> 01:50:57,083 Carl tinha a qualidade extra de ser totalmente paranoico. 1439 01:50:59,083 --> 01:51:02,500 O comportamento de Sandy antes de saírem o incomodou, 1440 01:51:03,000 --> 01:51:07,083 e Carl achou melhor ser o único com uma arma carregada. 1441 01:51:10,166 --> 01:51:12,500 A pobre Sandy não teve chance. 1442 01:51:16,625 --> 01:51:18,666 A arma dela tinha cartuchos vazios. 1443 01:51:42,166 --> 01:51:43,416 Jim Lacey. 1444 01:51:43,500 --> 01:51:45,208 New Burlington, Indiana. 1445 01:51:46,333 --> 01:51:49,333 Carl nunca fotografou um rosto mais simétrico. 1446 01:51:50,041 --> 01:51:52,666 Esta foto significava muito para ele. 1447 01:51:52,750 --> 01:51:54,083 Jim tinha sido o primeiro. 1448 01:52:39,416 --> 01:52:42,375 Xerife Bodecker, aqui é o agente Howser. Está na escuta? Câmbio. 1449 01:52:43,666 --> 01:52:46,875 Xerife, está aí? Um fazendeiro reportou um duplo homicídio na 506. 1450 01:52:46,958 --> 01:52:48,250 Preciso de você aqui. 1451 01:52:59,083 --> 01:53:00,541 Desculpe, Lee. A merda é grande. 1452 01:53:01,291 --> 01:53:02,250 Como assim? 1453 01:53:02,875 --> 01:53:04,208 É a sua irmã e o marido. 1454 01:53:10,583 --> 01:53:11,916 Carl levou dois tiros. 1455 01:53:12,791 --> 01:53:13,750 Sandy levou um. 1456 01:53:17,500 --> 01:53:21,041 Parece que foi uma nove milímetros. Sandy deu um tiro, mas... 1457 01:53:21,875 --> 01:53:23,541 a arma dela estava descarregada. 1458 01:53:31,291 --> 01:53:32,458 Jesus Cristo. 1459 01:53:33,041 --> 01:53:33,958 Lee? 1460 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 Me dá uns minutos sozinho com ela. 1461 01:53:45,416 --> 01:53:47,458 Ela sempre teve a vida fodida, 1462 01:53:48,041 --> 01:53:51,416 mas Lee culpava Carl pelo modo que ela tinha se degradado. 1463 01:53:52,083 --> 01:53:55,916 Apesar de tudo isso, ela ainda era sua irmã mais nova. 1464 01:54:01,750 --> 01:54:05,208 Mas o xerife não conseguia parar de pensar na sua própria situação. 1465 01:54:06,083 --> 01:54:08,083 Ele pensou na foto que achou dela 1466 01:54:08,166 --> 01:54:10,208 e se preocupou com o que mais podiam achar 1467 01:54:10,291 --> 01:54:12,125 se ele não achasse primeiro. 1468 01:55:48,041 --> 01:55:49,625 Reverendo Roy Laferty, 1469 01:55:50,166 --> 01:55:51,750 Durham, Carolina do Norte. 1470 01:55:52,500 --> 01:55:55,916 Embora o desgraçado tivesse sido completamente inútil como modelo, 1471 01:55:56,500 --> 01:55:58,958 Carl insistia em manter registrado 1472 01:55:59,041 --> 01:56:02,375 tanto seus sucessos quanto seus fracassos. 1473 01:56:42,083 --> 01:56:43,041 Olá. 1474 01:56:44,708 --> 01:56:46,583 Parece que estava viajando. 1475 01:56:49,375 --> 01:56:50,916 -Sim. -Aonde vai? 1476 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Tinha uma casa e um celeiro na colina lá em cima. 1477 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Era de um advogado. Você conhece? 1478 01:56:59,000 --> 01:56:59,916 Claro que sim. 1479 01:57:00,541 --> 01:57:02,083 Lá em cima nas Planícies Mitchell. 1480 01:57:03,708 --> 01:57:04,708 Ainda está lá? 1481 01:57:07,083 --> 01:57:08,291 Eu não acredito. 1482 01:57:09,416 --> 01:57:10,875 Você é o menino Russell, não é? 1483 01:57:14,625 --> 01:57:18,208 Pensei em ver, já que estava no caminho. Parar e ver o lugar de novo. 1484 01:57:21,541 --> 01:57:24,833 Filho, odeio dizer, mas o lugar queimou há alguns anos. 1485 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Acham que foram uns garotos. 1486 01:57:27,583 --> 01:57:30,166 Nunca mais ninguém morou lá depois de vocês. 1487 01:57:31,041 --> 01:57:34,041 Já que vim até aqui, vou até lá de qualquer jeito. 1488 01:57:34,125 --> 01:57:37,833 Claro, corte caminho pelo pasto do Clarence. 1489 01:57:37,916 --> 01:57:39,291 Ele não vai dizer nada. 1490 01:57:47,958 --> 01:57:50,500 Nunca agradeci pela noite em que meu pai morreu. 1491 01:57:52,416 --> 01:57:56,041 Foi muito bondoso comigo, e quero que saiba que nunca esqueci. 1492 01:57:57,125 --> 01:58:00,125 Você tinha aquela torta em volta da cara. 1493 01:58:00,833 --> 01:58:02,791 O maldito Bodecker achou que era sangue. 1494 01:58:03,250 --> 01:58:04,125 Lembra disso? 1495 01:58:04,916 --> 01:58:06,875 Sim, me lembro de tudo daquela noite. 1496 01:58:08,666 --> 01:58:10,625 Ele não é o policial que eu esperava. 1497 01:58:11,333 --> 01:58:14,125 -Mas é uma pena pela irmã. -O que aconteceu? 1498 01:58:14,958 --> 01:58:17,041 A irmã e o marido foram achados mortos. 1499 01:58:17,875 --> 01:58:19,458 Não muito longe de Meade. 1500 01:58:24,291 --> 01:58:25,375 Volte para me ver. 1501 01:58:26,583 --> 01:58:28,041 Sentamos para tomar uma cerveja. 1502 01:58:29,125 --> 01:58:30,125 Farei isso. 1503 01:58:31,416 --> 01:58:34,625 Lee, recebi uma ligação do xerife Thompson, 1504 01:58:34,708 --> 01:58:38,000 de Lewisburg, Virgínia Ocidental. Quer que ligue de volta o quanto antes. 1505 01:58:38,083 --> 01:58:41,000 Sim, um homem foi morto aqui há dois dias. 1506 01:58:41,083 --> 01:58:42,125 Era um pastor. 1507 01:58:42,708 --> 01:58:45,625 E suspeitamos que seja um rapaz que vivia na sua área. 1508 01:58:45,708 --> 01:58:46,625 É mesmo? 1509 01:58:47,166 --> 01:58:48,583 Como ele matou o homem? 1510 01:58:48,666 --> 01:58:49,875 Alguns tiros. 1511 01:58:50,500 --> 01:58:53,708 Pistola. Provavelmente uma Luger que o garoto tem. 1512 01:58:55,291 --> 01:58:57,375 -É uma nove milímetros, não é? -Isso mesmo. 1513 01:58:59,750 --> 01:59:04,041 -Como disse que era o nome dele? -Eu não disse, mas é Arvin Russell. 1514 01:59:04,125 --> 01:59:06,958 Os pais dele morreram por aí, pelo que entendi. 1515 01:59:07,041 --> 01:59:09,875 O pai se suicidou, e ele vive aqui 1516 01:59:09,958 --> 01:59:11,541 com a avó e o tio. 1517 01:59:12,125 --> 01:59:14,500 Não acho que o garoto seja perigoso. 1518 01:59:15,541 --> 01:59:18,958 Pelo que ouvi, esse pastor mereceu morrer. 1519 01:59:19,041 --> 01:59:19,916 Ele está de carro? 1520 01:59:20,916 --> 01:59:21,791 Pode ser. 1521 01:59:21,875 --> 01:59:25,625 Ele tem uma Chevy velha 3100, 1954. 1522 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Não sei se ela chegaria até aí. 1523 01:59:28,083 --> 01:59:30,333 A essa altura, deve estar pedindo carona. 1524 01:59:30,416 --> 01:59:33,000 Cabelo escuro, não é feio. É quieto. 1525 01:59:38,708 --> 01:59:40,125 Quem vai enterrar Jack? 1526 01:59:46,208 --> 01:59:47,333 Não sei. 1527 01:59:48,458 --> 01:59:50,708 Não sei quem vai querer tocar naquela coisa. 1528 01:59:57,708 --> 01:59:58,750 Olha, garoto... 1529 02:00:00,083 --> 02:00:03,208 meu pai não fez nada parecido com o que seu pai fez lá em cima, 1530 02:00:03,291 --> 02:00:05,916 o que ele fez foi deixar minha mãe, minha irmã e a mim. 1531 02:00:08,000 --> 02:00:11,000 Ele foi à fábrica de sapatos uma manhã e nunca mais voltou. 1532 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 E não havia nada a fazer a não ser esquecer o desgraçado. 1533 02:00:18,166 --> 02:00:20,916 Algumas pessoas nasceram para serem enterradas. 1534 02:02:18,583 --> 02:02:21,833 Arvin pensou nos dias que antecederam a morte da mãe, 1535 02:02:22,375 --> 02:02:24,875 como Willard queria tanto que ela vivesse. 1536 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Seu pai teria feito de tudo para salvá-la. 1537 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 Dane-se o sangue e o fedor, o calor e os insetos. 1538 02:02:32,916 --> 02:02:33,833 Qualquer coisa. 1539 02:02:34,375 --> 02:02:36,083 Arvin disse para si mesmo. 1540 02:02:38,125 --> 02:02:42,041 E, de repente, ele percebeu, de pé na igreja do pai, 1541 02:02:42,708 --> 02:02:44,583 que ele não teve outra escolha, 1542 02:02:45,500 --> 02:02:49,250 que Willard tinha que ir aonde Charlotte foi. 1543 02:03:28,916 --> 02:03:30,208 Arvin Russell! 1544 02:03:32,041 --> 02:03:33,666 Sei que está aí em algum lugar! 1545 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 É o xerife Bodecker, filho! 1546 02:03:38,875 --> 02:03:40,541 Tenho umas perguntas para você. 1547 02:03:50,875 --> 02:03:51,958 Desculpe por isso! 1548 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 O maldito pássaro me assustou. 1549 02:04:00,750 --> 02:04:02,083 Não vim te machucar! 1550 02:04:05,375 --> 02:04:08,000 E eu sei que não quer me machucar! 1551 02:04:10,041 --> 02:04:12,083 Saia para a gente conversar! 1552 02:04:18,958 --> 02:04:19,875 Está bem. 1553 02:04:35,750 --> 02:04:37,875 Achei que seria aqui que você viria. 1554 02:04:39,833 --> 02:04:42,041 Lembra da noite em que me trouxe aqui? 1555 02:04:43,291 --> 02:04:45,458 Seu pai fez uma coisa horrível. 1556 02:04:50,125 --> 02:04:53,375 Caramba, garoto... Não me sacaneie! 1557 02:05:03,708 --> 02:05:06,333 Abaixe a arma, xerife! Tenho uma apontada para você. 1558 02:05:12,000 --> 02:05:13,666 Não posso fazer isso, filho. 1559 02:05:14,708 --> 02:05:17,166 Ponha a arma no chão e afaste-se. 1560 02:05:20,500 --> 02:05:21,333 O quê? 1561 02:05:21,416 --> 02:05:23,791 Ponha a arma no chão e afaste-se! 1562 02:05:25,458 --> 02:05:29,041 Para que me mate como fez com minha irmã e aquele pastor na Virgínia Ocidental? 1563 02:05:33,166 --> 02:05:35,083 Não sou uma pessoa ruim, xerife. 1564 02:05:36,208 --> 02:05:37,875 Aquele pastor não prestava! 1565 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Ele machucou tanto minha irmã que ela se matou, xerife! 1566 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Não tive escolha. 1567 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Odeio dizer isso, xerife, mas sua irmã... 1568 02:05:58,291 --> 02:06:00,208 e o marido não eram bons! 1569 02:06:00,291 --> 02:06:03,750 Tenho uma foto dela aqui abraçando um cara morto. 1570 02:06:04,416 --> 02:06:06,250 Se soltar a arma, eu te mostro! 1571 02:06:55,125 --> 02:06:56,333 Não tive escolha. 1572 02:06:59,708 --> 02:07:01,666 Eles iam me matar, eu juro. 1573 02:07:04,833 --> 02:07:06,666 Eu implorei para ela abaixar a arma. 1574 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Sinto muito. 1575 02:07:18,958 --> 02:07:21,333 Embora para Arvin parecesse ter passado horas 1576 02:07:21,416 --> 02:07:24,208 enquanto ouvia a luta do xerife para se manter vivo... 1577 02:07:24,875 --> 02:07:28,083 na verdade, o homem levou só uns minutos para morrer. 1578 02:08:41,500 --> 02:08:43,708 ...no sul do Vietnã. Havia um... 1579 02:08:45,000 --> 02:08:46,250 Obrigado, senhor. 1580 02:08:46,833 --> 02:08:49,000 Achei que ninguém fosse me dar carona. 1581 02:08:49,666 --> 02:08:51,083 Parece que teve um dia difícil. 1582 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...aprofundam-se na guerra. 1583 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Sim. 1584 02:08:54,083 --> 02:08:55,291 Aonde vai? 1585 02:08:55,375 --> 02:08:57,250 Ainda não decidi. E você? 1586 02:08:57,750 --> 02:08:58,875 Cincinnati. 1587 02:08:58,958 --> 02:09:00,875 -Cincinnati? -Tudo bem para você? 1588 02:09:01,375 --> 02:09:03,541 Hoje, o presidente Johnson... 1589 02:09:03,625 --> 02:09:05,375 Sim, estava mesmo querendo ir para lá. 1590 02:09:05,458 --> 02:09:08,666 ...coletiva de imprensa na Casa Branca para informar sua decisão final 1591 02:09:08,750 --> 02:09:10,250 em aumentar significativamente 1592 02:09:10,333 --> 02:09:13,416 o número de tropas americanas no sul do Vietnã. 1593 02:09:13,500 --> 02:09:17,083 Ele explicou o motivo de suas ações em palavras históricas. 1594 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Queremos convencer os comunistas 1595 02:09:21,166 --> 02:09:23,000 que não podemos ser derrotados 1596 02:09:23,708 --> 02:09:25,500 pelo poder das armas 1597 02:09:26,208 --> 02:09:28,333 ou por um poder superior. 1598 02:09:29,958 --> 02:09:31,750 Eles não são fáceis de convencer. 1599 02:09:33,083 --> 02:09:36,166 Arvin não queria dormir ao lado de um estranho 1600 02:09:36,708 --> 02:09:39,375 e, enquanto lutava para ficar acordado, 1601 02:09:39,458 --> 02:09:41,916 sua mente começou a levá-lo a lugares. 1602 02:09:45,041 --> 02:09:48,708 Pensou que talvez a polícia reconhecesse que ele tinha feito um bem. 1603 02:09:51,458 --> 02:09:53,000 Talvez ele fosse perdoado. 1604 02:09:53,791 --> 02:09:57,333 Talvez ele até pudesse ver a avó e o tio Earskell de novo. 1605 02:09:58,750 --> 02:10:00,583 Ou talvez fosse arriscado demais. 1606 02:10:03,375 --> 02:10:04,291 O que aconteceu? 1607 02:10:06,875 --> 02:10:09,333 Mas, mesmo assim, talvez conhecesse uma garota 1608 02:10:09,416 --> 02:10:11,625 e começasse uma família como o pai dele fez. 1609 02:10:17,916 --> 02:10:22,416 Conforme os pensamentos vinham, ele não sabia se era passado ou futuro. 1610 02:10:23,791 --> 02:10:25,583 Ele sabia que onde quer que fosse, 1611 02:10:26,125 --> 02:10:28,291 seria melhor do que Knockemstiff. 1612 02:10:29,125 --> 02:10:31,666 Sem brigas, gritos ou dor. 1613 02:10:33,166 --> 02:10:36,125 Então a ideia de se alistar passou por sua cabeça. 1614 02:10:37,416 --> 02:10:41,208 E ele não tinha certeza se pensava em si mesmo ou em Willard. 1615 02:10:43,875 --> 02:10:46,458 Ele não queria acabar na guerra como o pai. 1616 02:10:47,125 --> 02:10:49,458 Mas ele era bom de briga. 1617 02:10:50,083 --> 02:10:51,916 Talvez esse fosse seu lugar. 1618 02:10:53,625 --> 02:10:57,041 A avó lhe diria para rezar, e ele riria dela. 1619 02:10:58,000 --> 02:11:00,375 Mas talvez ela soubesse de algo que ele não sabia. 1620 02:11:01,416 --> 02:11:03,833 No momento, ele precisava dormir 1621 02:11:04,541 --> 02:11:07,958 e se sentiu com sorte porque alguém lhe deu carona. 1622 02:11:11,083 --> 02:11:14,208 Nos últimos dias, as medidas que serão tomadas... 1623 02:11:41,875 --> 02:11:45,291 BASEADO NO ROMANCE DE DONALD RAY POLLOCK