1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRESENTERER
2
00:01:01,250 --> 00:01:05,208
Hvis du spurte folk flest
hvor Knockemstiff i Ohio
3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
eller Coal Creek i West Virginia var,
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
ville de nok ikke funnet dem på et kart.
5
00:01:11,833 --> 00:01:14,500
Men jeg lover at de er der likevel.
6
00:01:17,000 --> 00:01:21,375
Hvordan og hvorfor så mange
fra de to ubetydelige stedene på kartet
7
00:01:21,458 --> 00:01:25,000
ble knyttet til hverandre,
har mye med historien vår å gjøre.
8
00:01:26,416 --> 00:01:31,291
Noen vil påstå at det var en tilfeldighet,
mens andre bedyrer at det var forsynet.
9
00:01:32,083 --> 00:01:36,625
Men jeg mener at slik ting ble,
var det litt av begge deler.
10
00:01:39,208 --> 00:01:43,458
I 1957 ville det tatt om lag ti timer
11
00:01:43,541 --> 00:01:47,875
å kjøre fra Coal Creek
til papirfabrikkbyen Meade sør i Ohio.
12
00:01:48,833 --> 00:01:53,208
Fra Meade var det bare
en kort kjøretur til Knockemstiff.
13
00:02:02,125 --> 00:02:06,625
Det bodde om lag 400 mennesker
i Knockemstiff i 1957.
14
00:02:07,125 --> 00:02:08,958
Nesten alle var i slekt
15
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
gjennom en eller annen
gudsforlatt katastrofe,
16
00:02:12,333 --> 00:02:15,833
det være seg begjær,
nødvendighet, eller bare ren uvitenhet.
17
00:02:20,500 --> 00:02:24,958
Russell-familien hadde leid et hus
over Mitchell-leilighetene i ni år.
18
00:02:25,583 --> 00:02:29,208
Men de fleste naboene nedenfor
anså dem som utenforstående.
19
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
Hei, pappa.
20
00:02:40,041 --> 00:02:41,541
Du blir med meg ut i dag.
21
00:02:42,958 --> 00:02:46,375
Mange år tidligere
hadde Willard montert et værbitt kors
22
00:02:46,458 --> 00:02:50,083
over et veltet tre
på en liten lysning bak huset sitt.
23
00:02:51,125 --> 00:02:54,041
Morgen og kveld
gikk han dit for å snakke med Gud.
24
00:02:54,708 --> 00:02:58,500
For sønnen virket det som
om faren sloss mot djevelen hele tiden.
25
00:02:58,583 --> 00:03:02,541
Nå. Be om det som har skjedd i dag.
26
00:03:03,291 --> 00:03:05,000
Husk å være ærlig.
27
00:03:05,791 --> 00:03:07,541
Ikke kødd, det oppdager han.
28
00:03:09,875 --> 00:03:12,833
Når han ba, vandret tankene ofte tilbake
29
00:03:12,916 --> 00:03:14,625
til krigen i Sør-Stillehavet,
30
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
og til den dagen han
og et par andre soldater kom over liket
31
00:03:19,125 --> 00:03:21,333
av artillerisersjant Miller Jones.
32
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SOLOMONØYENE I SØR-STILLEHAVET.
12 ÅR TIDLIGERE
33
00:03:39,833 --> 00:03:40,833
Dæven.
34
00:03:53,666 --> 00:03:54,666
Faen.
35
00:04:00,875 --> 00:04:01,916
Hva står det?
36
00:04:02,500 --> 00:04:03,583
Miller Jones.
37
00:04:05,375 --> 00:04:06,375
Faen!
38
00:04:08,375 --> 00:04:09,458
Vi må gjøre noe.
39
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Japsene forlot ham der.
40
00:04:27,250 --> 00:04:29,125
Neste stopp, Meade i Ohio.
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,583
- Vær så god.
- Takk.
42
00:04:55,500 --> 00:04:57,875
Rett før Willard ble forelsket,
43
00:04:57,958 --> 00:05:00,750
møtte mannen hvis sete han tok,
også sin match.
44
00:05:01,750 --> 00:05:03,833
- Jeg glemte nøklene.
- Det går bra.
45
00:05:03,916 --> 00:05:05,208
Fyren ved vinduet.
46
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Hva skal det være?
47
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Ost og skinke.
48
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Ost og skinke.
49
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
- Ok.
- Du er ny i jobben.
50
00:05:20,791 --> 00:05:24,500
Er det så tydelig?
Broren min skaffet meg jobben, så…
51
00:05:25,625 --> 00:05:26,875
Ost og skinke.
52
00:05:29,166 --> 00:05:30,041
Tar du bilder?
53
00:05:30,125 --> 00:05:33,166
I de følgende årene
kalte Carl Sandy for "agnet",
54
00:05:33,250 --> 00:05:35,083
og hun kalte ham "skytteren".
55
00:05:35,583 --> 00:05:39,416
Bare når jeg finner et smil
pent nok til å fotograferes.
56
00:05:39,500 --> 00:05:41,708
De kalte ofrene sine for "modellene".
57
00:05:41,791 --> 00:05:43,000
Jeg må tenke på det.
58
00:05:44,500 --> 00:05:45,583
Hva skal det være?
59
00:05:46,625 --> 00:05:48,291
Dagens er kjøttpudding.
60
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Bare kaffe og en smultring.
61
00:06:06,666 --> 00:06:07,666
Takk.
62
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
- Det ser bra ut.
- Nei!
63
00:06:11,083 --> 00:06:13,416
- Kom deg ut. Jeg sa det sist.
- Gi deg.
64
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
- Neste gang kommer politiet.
- Jeg er kristen.
65
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
- Unnskyld.
- Hedninger!
66
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Jeg tar pause utenfor.
67
00:06:19,916 --> 00:06:20,916
Greit.
68
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Greit!
69
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Takk. Gud velsigne deg.
70
00:06:46,250 --> 00:06:49,583
- Trenger du noe mer?
- Nei, det går bra.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
Det du gjorde, var fint.
72
00:07:00,291 --> 00:07:02,708
Noen trenger bare litt hjelp av og til.
73
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
Skjønner du?
74
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
Jepp.
75
00:07:11,833 --> 00:07:15,791
- Er du kommet hjem fra krigen?
- Nei, jeg er bare på gjennomreise.
76
00:07:16,750 --> 00:07:20,416
- Jeg skal til West Virginia.
- Folkene mine er fra Coal Creek.
77
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
Det var synd.
78
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
Du har et pent ansikt.
79
00:07:35,416 --> 00:07:38,708
Vel… hyggelig å treffe deg.
80
00:07:41,916 --> 00:07:43,250
Fint å savne deg også.
81
00:07:51,291 --> 00:07:53,708
Er det sant at japsene spiste sine døde?
82
00:07:55,083 --> 00:07:57,500
- Hvor har du hørt det?
- Det sto i avisen.
83
00:08:01,583 --> 00:08:05,541
- Herre, det er bra saker.
- Jeg har tre til i opp-pakningen.
84
00:08:05,625 --> 00:08:08,583
- Ja?
- Ja. Jeg har mer til deg, onkel Earskell.
85
00:08:11,291 --> 00:08:17,416
Dette skal være pistolen
som Hitler skjøt seg i hodet med.
86
00:08:21,583 --> 00:08:23,583
Har du fortsatt det tøvet i deg?
87
00:08:23,666 --> 00:08:26,000
- Tror du fyren løy for meg?
- Ja.
88
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Men det er en fin gave.
89
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
- Ja.
- Takk.
90
00:08:32,041 --> 00:08:33,208
Den er tysk.
91
00:08:33,291 --> 00:08:34,458
Det er en Luger.
92
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Å, dere er fremme!
93
00:08:45,583 --> 00:08:47,833
Gud, jeg var så bekymret.
94
00:08:50,250 --> 00:08:54,000
Det var ikke så ille, mamma.
95
00:08:57,583 --> 00:09:00,416
Jeg ville bedt deg knele
og takke Jesus med meg,
96
00:09:01,833 --> 00:09:04,208
men jeg lukter spriten av pusten din.
97
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Ja, men jeg…
98
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
…følte behov for å feire.
99
00:09:09,291 --> 00:09:10,583
Jeg er forelsket.
100
00:09:10,666 --> 00:09:11,708
Hva heter jenta?
101
00:09:14,041 --> 00:09:15,708
Jeg fikk ikke navnet hennes.
102
00:09:17,833 --> 00:09:20,208
Earskell. Fikk du ikke navnet hennes?
103
00:09:21,708 --> 00:09:23,791
Men jeg ga henne én dollar i tips.
104
00:09:23,916 --> 00:09:26,458
- Hva?
- For en kopp kaffe?
105
00:09:27,666 --> 00:09:29,083
Hun glemmer ikke det.
106
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Jeg vet at du liker den servitøren.
107
00:09:33,208 --> 00:09:37,708
Men det er en jente fra kirken
som jeg vil at du skal møte.
108
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Jeg vil ikke gå i kirken, mamma.
109
00:09:41,125 --> 00:09:44,541
Hvil deg litt.
Du vil føle deg bedre i morgen.
110
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Selv om han ikke kunne se på et kors
uten å tenke på Miller Jones,
111
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
sa han aldri noe
om den korsfestede soldaten.
112
00:09:56,750 --> 00:09:59,083
- Velkommen.
- Willard.
113
00:09:59,166 --> 00:10:02,583
Jeg ba Helen om å sitte med oss.
Kom igjen, Helen.
114
00:10:02,666 --> 00:10:03,916
Hei, hvordan går det?
115
00:10:06,750 --> 00:10:09,833
- Willard kom nettopp tilbake. Helen…
- Velkommen hjem.
116
00:10:13,125 --> 00:10:14,375
For fire dager siden.
117
00:10:14,458 --> 00:10:17,208
Willard visste ikke
at Emma hadde lovet Gud
118
00:10:17,291 --> 00:10:19,958
at i bytte mot å få ham trygt hjem,
119
00:10:20,041 --> 00:10:22,416
skulle hun få ham gift med Helen Hatton.
120
00:10:22,916 --> 00:10:27,958
Jentas familie var brent opp i en husbrann
og hadde etterlatt stakkaren helt alene.
121
00:10:28,583 --> 00:10:29,916
Kjære vene.
122
00:10:30,000 --> 00:10:32,083
- Det er varmt, ikke sant?
- Amen.
123
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Det blir nok varmere.
124
00:10:34,041 --> 00:10:38,000
Vi har to gutter fra Topperville
som skal lede andakten i dag.
125
00:10:38,083 --> 00:10:41,083
- Greit.
- Jeg hører de har et godt budskap.
126
00:10:42,041 --> 00:10:44,208
La oss få dem opp. Gutter, kom hit.
127
00:10:44,958 --> 00:10:46,375
La oss ta godt imot dem.
128
00:10:47,541 --> 00:10:49,416
Velkommen, gutter.
129
00:10:49,500 --> 00:10:51,333
Ser du ham i rullestolen?
130
00:10:51,416 --> 00:10:55,125
Han drakk for mye stryknin
eller frostvæske, så han kan ikke gå.
131
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Så fint at dere kom. Takk.
132
00:10:57,083 --> 00:11:01,375
De utfordrer skjebnen, sier de.
Det går for langt etter min mening.
133
00:11:05,000 --> 00:11:06,083
Takk, pastor.
134
00:11:08,291 --> 00:11:12,666
Jeg heter Roy Laferty,
og dette er fetteren min, Theodore.
135
00:11:16,708 --> 00:11:19,916
Den hellige ånd vil besøke
denne lille kirken
136
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
som bærer hans hellige navn!
137
00:11:23,166 --> 00:11:25,833
Er du renset
138
00:11:25,916 --> 00:11:27,958
I blodet
139
00:12:05,791 --> 00:12:07,000
Kom igjen, Theodore!
140
00:12:15,833 --> 00:12:17,416
Hva er dere mest redd for?
141
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
Hvis deres verste frykt er rotter, vel…
142
00:12:24,750 --> 00:12:27,250
Satan vil sørge for nok av dem.
143
00:12:27,333 --> 00:12:28,750
Det stemmer.
144
00:12:28,875 --> 00:12:30,291
Brødre og søstre…
145
00:12:31,125 --> 00:12:32,583
…dere vil få se
146
00:12:32,666 --> 00:12:37,250
at de spiser på dere mens dere ligger der,
ute av stand til å løfte en finger.
147
00:12:38,250 --> 00:12:39,791
Og det slutter aldri.
148
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
En million år
149
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
i evigheten.
150
00:12:46,791 --> 00:12:48,625
Ikke prøv å regne det ut.
151
00:12:48,750 --> 00:12:49,750
Gi deg, Herre.
152
00:12:50,208 --> 00:12:54,000
Intet menneskehode er stort nok
til å beregne en slik elendighet!
153
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Ja?
154
00:12:55,833 --> 00:12:59,541
Og brødre og søstre,
ingen har vært onde nok,
155
00:12:59,625 --> 00:13:01,625
- selv ikke den Hitler-fyren…
- Nei.
156
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
…til å tenke ut hvordan
Satan vil la synderne betale
157
00:13:05,041 --> 00:13:06,500
på dommens dag!
158
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ja!
159
00:13:08,708 --> 00:13:11,750
- Det stemmer, mine venner!
- Ja, pris Herren!
160
00:13:12,625 --> 00:13:13,625
Amen.
161
00:13:16,541 --> 00:13:18,250
La meg si dere noe, venner.
162
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Før jeg fant Den hellige ånd
163
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
var jeg livredd for edderkopper.
164
00:13:30,166 --> 00:13:31,791
Stemmer ikke det, Theodore?
165
00:13:37,625 --> 00:13:38,791
Jeg var en spjæling
166
00:13:39,458 --> 00:13:41,625
som gjemte meg i min mors skjørter.
167
00:13:42,541 --> 00:13:47,250
Edderkopper kravlet i drømmene mine
og la egg i marerittene.
168
00:13:48,958 --> 00:13:52,375
De hang overalt i nettene sine…
169
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
…og ventet.
170
00:13:56,375 --> 00:14:00,500
Jeg var redd hele tiden
om jeg sov, eller var våken.
171
00:14:00,583 --> 00:14:03,083
Det er slik helvete er, brødre og søstre!
172
00:14:03,166 --> 00:14:04,166
- Pris Herren!
- Ja.
173
00:14:04,750 --> 00:14:07,375
Jeg fikk ikke fred for de jævlene!
174
00:14:07,458 --> 00:14:08,458
Amen!
175
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
Ikke før Herren ga meg styrke!
176
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!
177
00:14:14,458 --> 00:14:16,041
Brødre og søstre…
178
00:14:20,625 --> 00:14:21,875
…se!
179
00:14:23,458 --> 00:14:25,875
Herren passer på meg nå!
180
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Amen!
181
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Merk dere mine ord, folkens!
182
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Ånden tar bort din frykt om du er villig!
183
00:14:40,750 --> 00:14:43,625
De edderkoppene var en fin detalj.
184
00:14:43,708 --> 00:14:45,625
Jeg vil ikke få sove i kveld.
185
00:14:47,458 --> 00:14:49,541
Jeg skulle ønske Helen dro med oss.
186
00:14:51,708 --> 00:14:55,708
Kanskje ville hun kommet
om du hadde gitt henne mer oppmerksomhet.
187
00:14:58,125 --> 00:15:00,791
Den rette mannen kunne gitt Helen
et godt liv.
188
00:15:02,000 --> 00:15:04,708
Emma var bekymret for
at noe fælt ville skje
189
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
om hun ikke holdt sitt løfte til Gud.
190
00:15:09,708 --> 00:15:13,041
Men Helen møtte ham
hun skulle gifte seg med den kvelden.
191
00:15:13,125 --> 00:15:14,416
Velsign meg, pastor.
192
00:15:14,916 --> 00:15:16,083
Velsign meg.
193
00:15:18,541 --> 00:15:22,000
Og Willards sinn var allerede
hundrevis av kilometer unna.
194
00:15:27,708 --> 00:15:28,958
Kommer straks.
195
00:15:30,541 --> 00:15:31,666
Jeg har ingen hast.
196
00:15:34,000 --> 00:15:36,375
- Er det ikke…
- Jeg fikk ikke navnet ditt.
197
00:15:36,458 --> 00:15:39,000
Charlotte, kylling med erter
for andre gang.
198
00:15:39,541 --> 00:15:40,916
Straks tilbake.
199
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Jeg er advokat på heltid.
200
00:15:53,041 --> 00:15:55,125
Jeg driver ikke med eiendom,
201
00:15:55,875 --> 00:15:59,333
men jeg eier noen slike eiendommer
i Meade og Knockemstiff.
202
00:16:00,875 --> 00:16:02,583
Langsiktige investeringer.
203
00:16:02,666 --> 00:16:06,791
- Det er ingen vask her, Mr. Dunlap.
- Det er ikke innlagt vann.
204
00:16:07,458 --> 00:16:08,666
Det er en brønn ute.
205
00:16:16,666 --> 00:16:17,791
Hva tror du, Arvin?
206
00:16:54,666 --> 00:16:57,291
Willard hadde ikke snakket
med Gud på årevis.
207
00:16:57,375 --> 00:16:59,833
Ikke en eneste bønn eller noe lovord
208
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
siden han fant den korsfestede soldaten.
209
00:17:03,000 --> 00:17:08,625
Men nå følte han trangen til å bilegge
ting med sin skaper velle frem,
210
00:17:08,708 --> 00:17:11,041
før noe ille skjedde med familien hans.
211
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Rett før barna kom
212
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Og rommet mitt var stille
213
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Hørte jeg noen som sa mitt navn
214
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
Kom opp hit
215
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Min lille Bessie
216
00:17:28,208 --> 00:17:29,208
Hvor ble du av?
217
00:17:29,750 --> 00:17:33,000
Jeg sjekket bare eiendommen. Hva synes du?
218
00:17:34,208 --> 00:17:35,208
Den er fin.
219
00:17:39,416 --> 00:17:41,375
Leien virker grei for det vi får.
220
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Om vi fortsetter å spare,
kan vi sikkert kjøpe den.
221
00:17:46,333 --> 00:17:47,708
Det ville vel vært noe?
222
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Arvin får sitt eget hjem.
223
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Det fikk aldri jeg.
224
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Det går bra, mamma.
225
00:17:56,208 --> 00:17:59,333
Vi har funnet et sted
i en dal kalt Knockemstiff.
226
00:18:00,708 --> 00:18:04,500
Arvin har fylt ett,
og han har mye gress å leke på.
227
00:18:05,250 --> 00:18:07,375
Vi sparer for å kjøpe huset en dag.
228
00:18:07,833 --> 00:18:09,875
Så det blir trangt en stund.
229
00:18:11,041 --> 00:18:13,041
Vi kommer til deg så snart vi kan.
230
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Din sønn, Willard.
231
00:18:19,333 --> 00:18:20,333
PS…
232
00:18:21,666 --> 00:18:23,333
Jeg har lyst til å be igjen.
233
00:18:26,166 --> 00:18:28,250
"Vi kommer til deg så snart vi kan.
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Din sønn, Willard.
235
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
PS. Jeg har lyst til å be igjen."
236
00:18:39,625 --> 00:18:45,291
- Er du sikker på at du kan passe Lenora?
- Ja. Ikke tenk på det. Hvor skal dere?
237
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Vi tenkte å ta en tur.
238
00:18:47,833 --> 00:18:49,750
Komme oss litt ut av huset.
239
00:18:53,291 --> 00:18:56,875
Hun visste det ikke,
men hun skulle aldri få se Lenora igjen.
240
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Syv år senere fant de
Helens lik begravet i skogen.
241
00:19:04,875 --> 00:19:06,333
Vi kan vel gå en tur.
242
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
Det blir fint å be ute og beundre trærne.
243
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Som du vil, Roy, men hva med Theodore?
244
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
Theodore kan sitte i bilen.
245
00:19:16,833 --> 00:19:19,041
Det stemmer. Ikke tenk på meg.
246
00:19:20,666 --> 00:19:22,291
Kanskje jeg tar meg en lur.
247
00:19:24,958 --> 00:19:26,500
Bare du og jeg, kjære.
248
00:19:43,541 --> 00:19:48,291
I 1957 var Arvin Eugene Russell
ni år gammel.
249
00:19:49,041 --> 00:19:52,750
Han var den eneste på skolebussen
som ikke var i slekt med noen.
250
00:19:54,833 --> 00:19:58,583
Tre dager før var han kommet hjem
med nok en blåveis.
251
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Du blir med meg ut i dag.
252
00:20:06,541 --> 00:20:08,541
Skal du betale et depositum, sir?
253
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Andre gang. De drittungene fortsetter
å plage ham.
254
00:20:19,500 --> 00:20:21,250
De kan være større enn deg.
255
00:20:21,333 --> 00:20:25,125
Men neste gang vil jeg
at du skal få en slutt på det.
256
00:20:25,208 --> 00:20:26,916
- Forstår du?
- Ja, sir.
257
00:20:35,666 --> 00:20:37,333
Be om det som skjedde i dag.
258
00:20:39,666 --> 00:20:42,750
Og husk å være ærlig, ikke noe tull.
259
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Det vet han.
260
00:21:09,166 --> 00:21:11,250
Faen, de har et lite vekkelsesmøte.
261
00:21:12,833 --> 00:21:15,750
Faen. Dette er rette tiden
for å besøke dama hans.
262
00:21:15,833 --> 00:21:16,833
Pappa?
263
00:21:17,416 --> 00:21:20,958
Dette er Herrens tid.
Ingen annens. Forstår du?
264
00:21:21,041 --> 00:21:23,125
Hun holder nok sengen varm for meg.
265
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Hold kjeft, Lucas.
266
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Ville du ikke forsynt deg av det?
267
00:21:27,791 --> 00:21:30,375
Kom igjen, din dumme jævel.
Dette er alvor.
268
00:21:38,208 --> 00:21:42,625
Til tross for Arvins frykt kom ikke
de to krypskytterne til ham den dagen.
269
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Jeg prøvde å være stille.
270
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Og å tenke
271
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
På det du sa
272
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Rett før lampene ble tent
273
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Rett før
274
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Barna kom
275
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Da rommet mitt var stille
276
00:22:08,791 --> 00:22:12,541
Hørte jeg noen si mitt navn
277
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
Kom hit, min lille…
278
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- Arvin
- …Bessie
279
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin.
280
00:22:20,416 --> 00:22:24,500
Arvin, vi skal fylle bensin.
Ikke ligg her som en huskatt hele dagen.
281
00:22:24,583 --> 00:22:27,041
- Ned fra sofaen, Jack.
- Kan Jack bli med?
282
00:22:29,458 --> 00:22:30,458
Kom igjen, Jack.
283
00:22:30,541 --> 00:22:31,541
Hei.
284
00:22:33,625 --> 00:22:34,833
Kan du kjøpe sukker?
285
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
LANDHANDEL
286
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Rull opp vinduet.
287
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Jævel!
288
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
- Faen! Ta det med ro!
- Han dreper ham!
289
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hei! Gi deg! Slipp ham!
290
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Nok! Du dreper ham!
291
00:23:35,291 --> 00:23:36,291
Faen!
292
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, kom deg ut hit!
293
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Forsvinn. Kom igjen!
294
00:23:45,916 --> 00:23:47,250
Forsvinn, for helvete!
295
00:23:59,625 --> 00:24:00,916
Husker du hva jeg sa?
296
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Om guttene som ga deg den blåveisen?
297
00:24:05,791 --> 00:24:07,125
Det var det jeg mente.
298
00:24:08,750 --> 00:24:10,416
Du må bare velge riktig tid.
299
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Ja, sir.
300
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Det er mange drittsekker der ute.
301
00:24:17,166 --> 00:24:18,166
Mer enn 100?
302
00:24:20,791 --> 00:24:22,083
Ja, minst så mange.
303
00:24:27,416 --> 00:24:29,333
Hva med litt godteri til deg?
304
00:24:31,166 --> 00:24:33,458
Vi må kjøpe sukker til mamma også.
305
00:24:34,666 --> 00:24:37,000
Arvin tenkte ofte på denne dagen
306
00:24:37,583 --> 00:24:40,041
som den beste han hadde hatt med sin far.
307
00:24:40,750 --> 00:24:45,958
- Hva slags godteri vil du ha?
- Karamell med sjokoladetrekk.
308
00:24:46,916 --> 00:24:51,916
Mamma?
309
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mamma?
310
00:24:57,166 --> 00:24:58,166
Pappa!
311
00:24:58,625 --> 00:24:59,625
Mamma!
312
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nei! Charlotte!
313
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
Hør på meg. Charlotte!
314
00:25:14,416 --> 00:25:15,500
Hva sier du?
315
00:25:15,583 --> 00:25:17,500
Testresultatene er ikke gode.
316
00:25:18,458 --> 00:25:20,791
Morfinet vil fortsette å dempe smerten,
317
00:25:21,666 --> 00:25:23,625
men vi kan ikke ødelegge kreften.
318
00:25:29,541 --> 00:25:30,875
Vi snakker nedenunder.
319
00:25:44,375 --> 00:25:47,625
Legene kan ikke hjelpe moren din, vet du.
320
00:25:51,708 --> 00:25:56,166
Men han kan redde henne.
Ja, hvis vi ber hardt nok.
321
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
Herren kan gjøre hva som helst
om du spør ham på rett vis.
322
00:26:03,541 --> 00:26:04,541
Ok?
323
00:26:05,416 --> 00:26:06,500
Fold dem hardt.
324
00:26:07,208 --> 00:26:08,750
Og be som om du mener det.
325
00:26:16,333 --> 00:26:17,333
Herre,
326
00:26:18,000 --> 00:26:19,666
redd min kone, er du snill.
327
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
Ødelegg kreften inni henne, Herre.
328
00:26:26,583 --> 00:26:32,875
Vi trenger din hjelp.
Jeg vet at du kan gjøre det.
329
00:26:34,125 --> 00:26:37,375
Jeg vet du klarer det. Vær så snill, Gud.
330
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Be, for faen.
331
00:26:43,208 --> 00:26:45,750
- Vil du at moren din skal dø?
- Nei, sir.
332
00:26:45,833 --> 00:26:46,833
Så be!
333
00:26:49,666 --> 00:26:52,458
Herre, redd mamma!
334
00:26:53,000 --> 00:26:56,750
- Rens kreften inni henne!
- Vi trenger din hjelp!
335
00:26:59,208 --> 00:27:02,375
- Be nå! Be, hører du?
- Ja, Herre!
336
00:27:03,000 --> 00:27:04,291
Redd mamma, Herre!
337
00:27:05,083 --> 00:27:07,291
Rens kreften inni henne!
338
00:27:08,458 --> 00:27:11,291
Og ikke gråt, hører du? Ikke gråt!
339
00:27:11,375 --> 00:27:13,041
Be som om du mener det!
340
00:27:13,125 --> 00:27:15,875
Herre, skån min kone!
341
00:27:17,875 --> 00:27:19,416
Ikke ta henne fra meg.
342
00:27:25,208 --> 00:27:32,208
Ikke ta henne fra meg.
343
00:27:57,916 --> 00:27:59,583
Alt ordner seg.
344
00:28:00,125 --> 00:28:01,333
Gud vil høre oss.
345
00:28:02,500 --> 00:28:03,916
Og han tar seg av mamma.
346
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Er du ok?
347
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Vi har koselige rom bak
hvis du trenger selskap.
348
00:28:14,291 --> 00:28:15,291
Det går bra.
349
00:28:31,541 --> 00:28:37,333
Han kom til å tenke på at det kanskje ble
forventet mer enn bønner og oppriktighet.
350
00:28:39,958 --> 00:28:45,625
Gud hadde en tendens til å be mennesker
om ofre for å bevise deres tro.
351
00:29:08,375 --> 00:29:14,083
Pappa, nei!
352
00:29:14,166 --> 00:29:15,583
Pappa, nei! Pappa!
353
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Herre, dette er hunden til gutten min.
354
00:29:20,250 --> 00:29:21,416
Vi elsket ham.
355
00:29:22,208 --> 00:29:23,583
Han elsket ham.
356
00:29:29,666 --> 00:29:31,000
Nå kan du ta ham!
357
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Kom tilbake med ham!
358
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Du redder Charlotte!
359
00:29:36,041 --> 00:29:37,375
Det går bra, Arvin.
360
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Det ordner seg.
361
00:30:02,750 --> 00:30:04,625
Jeg synes vi skal ta en tur.
362
00:30:07,041 --> 00:30:09,125
Besøke bestemoren din i Coal Creek.
363
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Du får møte onkel Earskell.
364
00:30:14,541 --> 00:30:19,083
Og den jenta de har boende hos seg…
Hun er litt yngre enn deg.
365
00:30:19,875 --> 00:30:22,000
Kanskje vi blir der en stund.
366
00:30:30,208 --> 00:30:31,208
Arvin?
367
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Om du bare var her, Jack.
368
00:30:52,958 --> 00:30:58,166
Når pappa sovner, skal jeg hente deg ned
og gi deg en ordentlig begravelse.
369
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
Akkurat som mamma fikk.
370
00:31:23,500 --> 00:31:26,041
Jeg gjør det ikke lenger, hører du?
371
00:31:27,041 --> 00:31:28,041
Jeg ber ikke!
372
00:31:29,458 --> 00:31:30,458
Hører du?
373
00:31:31,666 --> 00:31:33,666
Jeg gjør ikke det lenger, sa jeg.
374
00:31:35,166 --> 00:31:36,166
Hører du meg?
375
00:31:47,791 --> 00:31:52,708
Det er penger å tjene hvis en mann av
loven er forsiktig, og ikke blir grådig.
376
00:31:53,625 --> 00:31:56,500
Jeg vil vekk hjemmefra, Lee.
377
00:31:57,208 --> 00:31:58,541
Jeg sa det, kjære,
378
00:31:59,208 --> 00:32:00,750
det er bare tidsspørsmål.
379
00:32:01,750 --> 00:32:07,000
Ingen flere parkeringsplasser. Ingen flere
Pepsi-kopper. Bare en svær seng.
380
00:32:08,333 --> 00:32:10,958
Ja. Folk her i byen liker meg.
381
00:32:11,875 --> 00:32:14,583
Det vet du, kjære. Ja.
382
00:32:15,666 --> 00:32:17,583
Jeg skal bli valgt.
383
00:32:20,250 --> 00:32:23,791
Skaffe et… fint sted i Brewer Heights.
384
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
Du ser dem…
385
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Det var bra.
386
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
- Fikk du alt i koppen?
- Ja.
387
00:32:41,208 --> 00:32:43,458
Noen biler omkring Knockemstiff? Over.
388
00:32:48,666 --> 00:32:53,125
Lensmannsbetjent Bodecker, er du
i nærheten? Vi fikk en telefon fra Hank i…
389
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- Faen.
- Kan du sjekke det?
390
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- Kan jeg bli med deg?
- Er du gal?
391
00:32:57,916 --> 00:33:01,333
Hørte du ikke hva jeg sa?
Jeg har et valg å tenke på.
392
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Vel?
393
00:33:14,958 --> 00:33:18,750
Det er best det ikke er en
av de jævla kikkerne du ringer om.
394
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Jeg skulle ønske det.
Det handler om guttens far.
395
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Hva er det, gutt?
396
00:33:25,333 --> 00:33:26,333
Han er død.
397
00:33:26,750 --> 00:33:28,750
Og moren hans ble begravet i dag.
398
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
Det er synd og skam.
399
00:33:31,625 --> 00:33:34,041
- Er det blod i ansiktet ditt?
- Nei.
400
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Noen ga oss en pai.
401
00:33:43,666 --> 00:33:46,958
- Han er der.
- Herregud. Hva er den lukten?
402
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Herregud, gutt.
403
00:33:53,458 --> 00:33:56,083
- Hva faen er dette?
- Det er en bønnestamme.
404
00:33:57,291 --> 00:33:59,166
- En bønnestamme?
- Ja.
405
00:34:00,916 --> 00:34:02,375
Men den funker ikke.
406
00:34:06,666 --> 00:34:09,125
Lenora? Mamma kommer.
407
00:34:09,208 --> 00:34:12,916
COAL CREEK I WEST VIRGINIA,
7 ÅR TIDLIGERE
408
00:34:15,125 --> 00:34:19,083
Hei, det går bra.
409
00:34:21,583 --> 00:34:22,583
Det er middag.
410
00:34:22,666 --> 00:34:26,125
Jeg har Den hellige ånd i meg!
Jeg er klar til å bruke den!
411
00:34:29,750 --> 00:34:31,875
Herre! Snakk!
412
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
Roy?
413
00:34:35,750 --> 00:34:36,833
Jeg har tenkt…
414
00:34:39,375 --> 00:34:42,000
Kanskje Gud vil
at du skal komme ut i lyset.
415
00:34:45,625 --> 00:34:49,166
Hvordan kan du være nær Gud
om du sitter der inne?
416
00:34:51,458 --> 00:34:53,291
Herren liker ikke mørke steder.
417
00:34:58,875 --> 00:34:59,875
Roy?
418
00:34:59,916 --> 00:35:04,083
Roy var blitt bitt i kinnet
av en edderkopp mens han prekte,
419
00:35:04,166 --> 00:35:06,625
og han hadde hovnet opp som et gresskar.
420
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Greit, da.
421
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Nyt middagen.
422
00:35:12,375 --> 00:35:15,041
I tiden det tok
for hevelsen å gå ned,
423
00:35:15,125 --> 00:35:17,916
var han blitt overbevist om
at Herren testet ham
424
00:35:18,000 --> 00:35:20,958
for å se om han var klar
til å påta seg noe større.
425
00:35:21,458 --> 00:35:25,375
Han hadde sittet i det mørke kottet
i to uker og ventet på et svar.
426
00:35:26,166 --> 00:35:28,833
Han luktet verre
enn dassen på en trailerkafé.
427
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herre, er det deg?
428
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Å, nei, jeg er ikke redd!
429
00:35:49,208 --> 00:35:50,666
Jeg stoler på deg!
430
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Ære være Gud!
431
00:35:53,000 --> 00:35:56,791
Jeg hører deg! Ja, jeg er her.
432
00:35:57,833 --> 00:36:03,208
- Helen. Det er så godt å se deg.
- Det er lenge siden sist, ikke sant?
433
00:36:03,291 --> 00:36:04,833
Er alt i orden?
434
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Alt går bra nå.
435
00:36:07,416 --> 00:36:09,250
Roy er endelig i orden.
436
00:36:10,166 --> 00:36:12,750
Vel, det er godt å høre.
437
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"PS. Jeg har lyst til å be igjen."
438
00:36:21,750 --> 00:36:24,333
Er du sikker på at du kan passe Lenora?
439
00:36:24,416 --> 00:36:27,500
Ja. Ikke tenk på det. Hvor skal dere?
440
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Vi tenkte å ta en tur.
441
00:36:30,041 --> 00:36:31,875
Komme oss litt ut av huset.
442
00:36:34,750 --> 00:36:35,750
Slik, ja.
443
00:36:36,958 --> 00:36:37,958
Ja.
444
00:36:56,958 --> 00:36:59,458
Dette stedet ser like bra ut som et annet.
445
00:37:00,958 --> 00:37:01,958
Ja.
446
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Herren er her, kjære.
447
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Jeg kan føle ham.
448
00:37:18,666 --> 00:37:20,000
Gud elsker deg, Helen.
449
00:37:46,416 --> 00:37:47,416
Lenora…
450
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
Gud…
451
00:38:37,708 --> 00:38:39,125
Jeg har hørt ordet ditt.
452
00:38:44,625 --> 00:38:45,625
Helen…
453
00:38:48,083 --> 00:38:49,416
Jeg gjenoppliver deg…
454
00:38:55,791 --> 00:38:58,500
…med Guds nåde i meg…
455
00:39:00,916 --> 00:39:02,250
Jeg gjenoppliver deg!
456
00:39:05,250 --> 00:39:06,250
Kom tilbake!
457
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
Gud!
458
00:39:19,083 --> 00:39:20,083
Tiden er inne!
459
00:39:24,416 --> 00:39:26,083
Gjenoppstå! Kom tilbake!
460
00:39:31,291 --> 00:39:33,958
Kom tilbake, ånd! Gjenoppstå!
461
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Gud!
462
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
Gjenopp…
463
00:39:44,750 --> 00:39:45,791
Gud!
464
00:39:47,416 --> 00:39:48,625
Gjenoppstå!
465
00:39:51,958 --> 00:39:52,958
Kom igjen!
466
00:39:55,000 --> 00:39:56,375
Gjenopp…
467
00:40:02,500 --> 00:40:06,833
Jeg kan fortelle politiet hva som skjedde.
At det var en ulykke.
468
00:40:09,916 --> 00:40:11,791
Du stakk din kone i halsen.
469
00:40:12,500 --> 00:40:15,625
Du prøvde å vekke henne
fra de døde og begravde liket.
470
00:40:17,291 --> 00:40:19,166
Det var ikke en ulykke, Roy.
471
00:40:20,291 --> 00:40:22,541
Det var en galning som drepte kona si.
472
00:40:28,125 --> 00:40:29,166
Fortsett sørover.
473
00:40:30,750 --> 00:40:33,583
Hvis vi holder oss unna motorveiene,
går det bra.
474
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Hvor er vi?
475
00:40:58,708 --> 00:40:59,708
Roy?
476
00:41:07,791 --> 00:41:12,708
Roy?
477
00:41:17,875 --> 00:41:21,083
- Hvor?
- Coal Creek i West Virginia.
478
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Vi skal få deg nær nok.
479
00:41:23,625 --> 00:41:25,375
Jeg er Carl, dette er Sandy.
480
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Er hun ikke bra?
481
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Jeg setter pris på dette.
482
00:41:31,666 --> 00:41:34,666
Jeg forstår ikke folk
som ikke tar med fremmede.
483
00:41:34,750 --> 00:41:38,458
- Det er vel bra å hjelpe noen.
- Du høres ut som en kristen.
484
00:41:38,541 --> 00:41:41,750
Carl har undervist på søndagsskolen.
Ikke sant, kjære?
485
00:41:41,833 --> 00:41:44,666
Det stemmer.
486
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Hva heter du?
487
00:41:49,333 --> 00:41:50,333
Roy.
488
00:41:51,416 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.
489
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Hva er det i West Virginia?
490
00:41:55,416 --> 00:41:57,250
Jeg skal hjem til datteren min.
491
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Kompis, kom igjen.
492
00:42:01,791 --> 00:42:03,083
Hei, kom igjen.
493
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
Jeg vil vise deg noe.
494
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Hva?
495
00:42:22,791 --> 00:42:25,625
Jeg gir deg noe bra her, kompis.
Kom igjen.
496
00:42:35,750 --> 00:42:37,583
Jeg sa jeg gir deg noe bra her.
497
00:42:39,833 --> 00:42:43,500
Jeg vil ta bilder
av det stygge trynet ditt med en pen dame.
498
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Hun liker tøffe, gamle hingster
som deg. Kom igjen.
499
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Hva foregår her, kompis?
500
00:42:54,333 --> 00:42:56,541
Gi deg. Herregud. Hva?
501
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Det er som jeg sa.
502
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Du skal knulle kona mi,
og jeg skal ta bilder.
503
00:43:04,875 --> 00:43:05,875
Kona di?
504
00:43:07,000 --> 00:43:11,125
Gi deg. Jeg har aldri hørt om noe slikt.
505
00:43:12,083 --> 00:43:16,583
- Jeg trodde du var en god kristen…
- Hold kjeft og få av deg fillene.
506
00:43:18,875 --> 00:43:20,416
Vel, jeg er blitt prøvet!
507
00:43:22,416 --> 00:43:24,666
Vil du bli berørt av disse hendene?
508
00:43:24,750 --> 00:43:25,791
Kom igjen.
509
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Vi tar noen bilder,
så lar den dumme jævelen oss være i fred.
510
00:43:29,750 --> 00:43:32,250
Kvinne… Se på meg.
511
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Du skal gjøre som jeg sier, jævel.
512
00:43:44,625 --> 00:43:45,625
Nei.
513
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Herregud.
514
00:43:57,541 --> 00:43:59,458
Carl, kanskje vi bare burde dra.
515
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
- Glem det. Herregud.
- Jeg fryser.
516
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Jeg vet det!
517
00:44:04,541 --> 00:44:08,875
Roy så på skyene som drev forbi,
og lurte på om det var slik døden var,
518
00:44:08,958 --> 00:44:10,666
bare å flyte i luften.
519
00:44:12,791 --> 00:44:16,625
Han hadde preket om den i årevis,
men visste ikke hvordan det var.
520
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Bare én ting.
521
00:44:20,083 --> 00:44:21,083
Ja, hva er det?
522
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Hun heter Lenora.
523
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Hva faen snakker du om?
524
00:44:30,041 --> 00:44:31,291
Den lille jenta mi.
525
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor…
526
00:44:40,125 --> 00:44:41,000
Kom igjen.
527
00:44:41,083 --> 00:44:44,041
Det var fortsatt tidlig for paret,
528
00:44:44,125 --> 00:44:46,541
og Carl jobbet fortsatt med detaljene.
529
00:44:46,625 --> 00:44:47,458
Pokker.
530
00:44:47,541 --> 00:44:50,916
Han skjønte at han måtte velge
modellene sine med mer omhu
531
00:44:51,000 --> 00:44:53,041
om han ville ha Sandy med.
532
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Ta noen bilder der nede mens lyset er bra.
533
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK I WEST VIRGINIA I 1957
534
00:45:09,083 --> 00:45:12,250
- God dag, frue. Er du Emma Russell?
- Ja.
535
00:45:14,500 --> 00:45:17,750
Jeg har noen papirer du må signere,
så er gutten din.
536
00:45:17,833 --> 00:45:18,958
Ok. La meg få dem.
537
00:45:25,916 --> 00:45:26,916
Arvin?
538
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Gi meg den tunge kofferten.
539
00:45:47,458 --> 00:45:51,208
Å, kjære, vi er så glade for
at du er kommet.
540
00:45:54,083 --> 00:45:57,208
Dette er din onkel Earskell.
541
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Hei.
542
00:46:00,000 --> 00:46:02,125
Dette er Lenora.
543
00:46:03,791 --> 00:46:05,833
Lenora er din stesøster.
544
00:46:06,458 --> 00:46:07,541
Hei, Arvin.
545
00:46:10,375 --> 00:46:11,375
Hei.
546
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Sånn.
547
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Her kommer den.
548
00:46:40,541 --> 00:46:44,500
- Gratulerer med dagen, Arvin.
- Gratulerer med dagen, kjære.
549
00:46:44,583 --> 00:46:46,791
- Gratulerer med dagen.
- Å nei.
550
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Gratulerer med dagen
551
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Gratulerer med dagen.
552
00:46:59,458 --> 00:47:00,458
Greit.
553
00:47:02,458 --> 00:47:04,541
Ønsk deg noe før lyset brenner ned.
554
00:47:05,166 --> 00:47:06,958
Det ser ut som en fin kake.
555
00:47:10,791 --> 00:47:12,791
- Arvin!
- Greit, vent.
556
00:47:20,583 --> 00:47:21,583
Takk.
557
00:47:27,000 --> 00:47:29,958
Vel… Denne tilhørte faren din.
558
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Hva er det?
559
00:47:50,958 --> 00:47:55,291
Det er Willards pistol som han ga meg.
Det er på tide å gi den videre.
560
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
Det er en tysk Luger.
561
00:47:59,500 --> 00:48:01,208
Den ble med hjem fra krigen.
562
00:48:03,041 --> 00:48:07,916
Jeg har ikke bruk for håndvåpen selv.
Men han ville nok at du skulle ha den.
563
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Det er den beste gaven.
Takk, onkel Earskell.
564
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Du har mer bruk for en hagle.
565
00:48:24,125 --> 00:48:27,583
Kanskje, men jeg har ikke
noe annet etter ham, så… takk.
566
00:48:31,166 --> 00:48:32,541
Tiden går.
567
00:48:35,458 --> 00:48:36,500
Kom deg ned.
568
00:48:36,583 --> 00:48:41,375
Guttene på skolen likte å plage Lenora
for hennes gudfryktighet og bleke ansikt.
569
00:48:42,083 --> 00:48:45,916
Du er så stygg at jeg må tre en sekk
over hodet ditt for å få stå.
570
00:48:46,666 --> 00:48:50,083
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson og Orville Buckman
571
00:48:50,166 --> 00:48:53,416
hadde klart å fange henne
ved containeren bak skolen.
572
00:48:53,500 --> 00:48:56,125
Du har vel knullet broren din,
din brorpuler.
573
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Hold opp! Vær så snill!
574
00:49:05,250 --> 00:49:06,250
Pokker!
575
00:49:08,416 --> 00:49:10,250
- Slipp meg, for faen!
- Slutt!
576
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Slipp meg! Faen!
577
00:49:12,416 --> 00:49:17,125
Arvin elsket henne som sin egen søster.
Han ville gjort alt for å beskytte henne.
578
00:49:19,083 --> 00:49:20,958
Uansett hvordan været var,
579
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
besøkte Lenore sin mors grav etter skolen.
580
00:49:24,500 --> 00:49:27,333
Noen dager leste hun
til og med høyt fra bibelen
581
00:49:27,416 --> 00:49:29,166
og tenkte at moren lyttet.
582
00:49:30,291 --> 00:49:35,125
Selv om han ikke var typen til å be,
kjørte Arvin henne ofte.
583
00:49:36,375 --> 00:49:37,500
Arvin?
584
00:49:45,125 --> 00:49:47,500
Det var bra du ikke måtte på sykehuset.
585
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Det er mange drittsekker der ute.
586
00:49:52,541 --> 00:49:55,916
Arvin, du har sagt det
nesten helt siden jeg møtte deg.
587
00:49:56,958 --> 00:49:58,458
Det er fordi det er sant.
588
00:50:00,833 --> 00:50:03,750
Kanskje du burde be for dem, da.
Ville det skadet?
589
00:50:05,541 --> 00:50:09,000
Du gjør nok for oss allerede.
Det hjelper vel ikke deg?
590
00:50:10,583 --> 00:50:16,375
Vet du hva som ville vært bra?
Ikke å gå bak skolen alene som jeg sa.
591
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Jævla Gene Dinwoodie.
592
00:50:23,791 --> 00:50:28,458
Tenker du noen gang på hvordan
vi endte opp som foreldreløse i samme hus?
593
00:50:30,625 --> 00:50:34,250
Nei. Dessuten er du
kanskje ikke foreldreløs.
594
00:50:35,791 --> 00:50:40,083
Alle her tror at faren din fortsatt lever.
595
00:50:42,583 --> 00:50:45,916
Faen, han kan komme dansende
over den åsen når som helst.
596
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Jeg håper det.
597
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Jeg ber om det hver dag.
598
00:50:54,041 --> 00:50:58,041
- Selv om det betyr at han gjorde noe?
- Jeg har allerede tilgitt ham.
599
00:51:00,833 --> 00:51:02,166
Vi kan starte på nytt.
600
00:51:03,833 --> 00:51:06,083
- Det er sprøtt.
- Nei, det er det ikke.
601
00:51:11,333 --> 00:51:12,333
Hva med din far?
602
00:51:16,125 --> 00:51:17,125
Hva med ham?
603
00:51:18,625 --> 00:51:20,125
Jeg vet hva pappa gjorde.
604
00:51:24,833 --> 00:51:25,833
Vel…
605
00:51:27,000 --> 00:51:30,958
Jeg tilgir ham om han kommer tilbake.
606
00:51:31,041 --> 00:51:33,541
Hold munn. Vi vet begge at det ikke skjer.
607
00:51:35,291 --> 00:51:37,916
- Beklager at jeg nevnte det.
- Det går bra.
608
00:51:41,625 --> 00:51:43,750
Takk for at du alltid blir med meg.
609
00:51:47,083 --> 00:51:49,333
Du vil sikkert heller gjort noe annet.
610
00:51:51,833 --> 00:51:54,416
Vi er slektninger.
Vi må passe på hverandre.
611
00:51:54,500 --> 00:51:55,875
Lenora! Arvin!
612
00:51:56,916 --> 00:51:58,041
Kom hit!
613
00:51:58,125 --> 00:51:59,791
Jeg blir nok borte en stund.
614
00:52:02,208 --> 00:52:03,416
Jeg skal be for deg.
615
00:52:05,333 --> 00:52:06,458
I mellomtiden…
616
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
…kommer min søstersønn fra Tennessee
617
00:52:12,041 --> 00:52:13,750
for å ta min plass.
618
00:52:15,333 --> 00:52:19,166
Han ble nettopp uteksaminert
fra en av de bibelskolene.
619
00:52:20,041 --> 00:52:23,875
Jeg ville satt pris på
om dere fikk ham til å føle seg velkommen.
620
00:52:26,291 --> 00:52:29,750
Si til bestemor
at folk tar med mat til neste preken.
621
00:52:29,833 --> 00:52:30,833
Selvfølgelig.
622
00:52:31,833 --> 00:52:33,916
Hva er planen for skolen, Arvin?
623
00:52:34,000 --> 00:52:36,916
Cliff Baker kan få meg med
og legge asfalt
624
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
på Greenbrier-strekningen ved Route 60.
625
00:52:39,666 --> 00:52:40,666
Ja.
626
00:52:40,750 --> 00:52:42,291
Jeg gjør nok det. Du?
627
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Fattern holder meg her.
628
00:52:45,083 --> 00:52:48,000
Det er vel bedre
enn å bli sendt til Vietnam.
629
00:52:48,500 --> 00:52:49,625
Det er vel det.
630
00:52:50,666 --> 00:52:55,375
Alle sier at de liker
hvordan jeg lager dem, men jeg…
631
00:52:55,458 --> 00:52:57,291
Kjøp en stor biff til ham, da.
632
00:52:58,500 --> 00:53:00,916
Du vet at jeg ikke har råd til noe sånt.
633
00:53:02,125 --> 00:53:05,166
Bestemor, ikke vær redd.
Han er bare en predikant.
634
00:53:05,250 --> 00:53:08,666
Uansett, alle sier
at ingen misliker deg, det vet du.
635
00:53:09,208 --> 00:53:10,708
Da blir det kyllinglever.
636
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Hyggelig å hilse på deg.
637
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Hyggelig.
638
00:53:33,541 --> 00:53:36,125
- Hyggelig å treffe deg, pastor.
- Hyggelig.
639
00:53:38,041 --> 00:53:39,041
Hyggelig.
640
00:53:40,041 --> 00:53:43,000
Emma var kjent
som en av de beste kokkene i fylket.
641
00:53:43,791 --> 00:53:45,791
Når folk hyllet maten hennes,
642
00:53:45,916 --> 00:53:49,791
sa hun alltid at hun ikke kunne steke
et egg før hun fant Herren.
643
00:53:50,791 --> 00:53:53,500
Og at det var han som ledet hånden hennes
644
00:53:53,583 --> 00:53:55,333
og gjorde at alt ble godt.
645
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Greit.
646
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Jeg har hjertet i halsen.
647
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Den hatten. Du vet bedre.
648
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hei sann.
649
00:54:25,833 --> 00:54:27,916
Hyggelig å treffe deg, pastor.
650
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Emma Russell.
651
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
I like måte. Hva har du der?
652
00:54:39,375 --> 00:54:43,666
Mens Preston Teagardin rullet saften
fra kyllingleveren rundt i munnen,
653
00:54:44,416 --> 00:54:47,083
kjente han at en preken begynte
å røre på seg.
654
00:54:47,833 --> 00:54:48,833
Velsignet…
655
00:54:49,208 --> 00:54:50,791
…er de som sulter…
656
00:54:51,625 --> 00:54:52,708
…og tørster…
657
00:54:53,625 --> 00:54:54,958
…etter rettskaffenhet.
658
00:55:01,166 --> 00:55:02,583
Håper du liker dem.
659
00:55:04,583 --> 00:55:07,083
Preston elsket måten folk hørte på ham på
660
00:55:07,166 --> 00:55:09,166
og holdt fast ved hvert ord.
661
00:55:09,250 --> 00:55:14,208
Han var takknemlig for at moren hadde
bestemt at han skulle bli forkynner.
662
00:55:15,250 --> 00:55:20,125
Han ville aldri vunnet en slåsskamp,
men kunne sitere Åpenbaringen i søvne.
663
00:55:34,583 --> 00:55:35,583
Venner…
664
00:55:38,208 --> 00:55:39,291
…det er ingen tvil
665
00:55:41,041 --> 00:55:44,541
om at vi er ydmyke folk som er samlet her.
666
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.
667
00:55:46,500 --> 00:55:48,250
Dere har vært snille mot meg,
668
00:55:48,875 --> 00:55:51,000
og jeg takker dere for velkomsten.
669
00:55:51,625 --> 00:55:52,625
Ja.
670
00:55:54,208 --> 00:55:55,208
Men venner…
671
00:55:57,750 --> 00:56:02,708
…den arme sjelen som kom med kyllinglever
på den medtatte tallerkenen…
672
00:56:04,166 --> 00:56:07,041
Jeg vil gjerne preke om det før vi spiser.
673
00:56:09,791 --> 00:56:10,791
Ja…
674
00:56:11,625 --> 00:56:14,125
…noen av oss sitter bedre i det enn andre.
675
00:56:15,083 --> 00:56:16,208
Og jeg ser
676
00:56:17,125 --> 00:56:22,333
mye hvitt og rødt kjøtt på dette bordet.
677
00:56:23,750 --> 00:56:26,791
Og jeg antar at folkene
som kom med de fatene,
678
00:56:26,875 --> 00:56:29,375
av og til spiser svært godt.
679
00:56:29,875 --> 00:56:31,166
Men fattige mennesker
680
00:56:32,333 --> 00:56:35,166
må komme med det de har råd til.
681
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
Så den innmaten…
682
00:56:41,125 --> 00:56:42,375
…er for meg et tegn…
683
00:56:44,166 --> 00:56:50,708
…som sier at jeg burde ofre meg selv
som den nye forkynneren i denne kirken,
684
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
så dere alle kan få en del
av det gode kjøttet.
685
00:56:54,166 --> 00:56:56,291
Og det skal jeg gjøre, mine venner.
686
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Jeg skal spise denne innmaten.
687
00:56:59,875 --> 00:57:04,333
For jeg forsøker å ta etter den gode
Herre Jesus når han gir meg sjansen.
688
00:57:04,416 --> 00:57:08,416
Og i dag har han velsignet meg
med en mulighet
689
00:57:08,500 --> 00:57:10,166
til å følge i hans fotspor.
690
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.
691
00:57:18,458 --> 00:57:21,208
Ikke bekymre deg
for den feite skrythalsen.
692
00:57:21,291 --> 00:57:23,875
Han eier nok ikke nåla i veggen.
693
00:57:23,958 --> 00:57:26,750
Jeg har aldri vært så flau
i hele mitt liv.
694
00:57:26,833 --> 00:57:28,625
Jeg kunne ha sunket i jorden.
695
00:57:28,708 --> 00:57:31,958
- Jeg skal snakke med ham.
- Nei, Arvin. Ikke noe sånt.
696
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
Han er ikke den forkynneren
jeg håpet på.
697
00:57:35,500 --> 00:57:39,000
Han er ingen forkynner.
Han er like ille som dem på radioen.
698
00:57:40,375 --> 00:57:44,416
Han ville nok ha kyllingleveren
for seg selv. Derfor sa han det.
699
00:57:44,500 --> 00:57:46,708
Du så hvordan han slukte dem.
700
00:57:46,791 --> 00:57:48,166
Ikke snakk sånn, Arvin.
701
00:57:50,500 --> 00:57:53,041
Pastor Teagardin ble sendt hit av Herren.
702
00:58:26,166 --> 00:58:27,791
Pastoren er litt prangende.
703
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Kommer du ikke?
704
00:58:33,541 --> 00:58:35,875
Nei, jeg må gjøre noe før vi drar hjem.
705
00:58:37,916 --> 00:58:42,958
- Kan vi ta det når jeg har vært hos mamma?
- Nei. Gå du, jeg kommer tilbake.
706
00:58:46,541 --> 00:58:47,541
Gå nå.
707
00:58:56,791 --> 00:58:59,291
…er nært ved et stort gjennombrudd.
708
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Gud har sagt at vi står på grensen
til paradis de neste årene.
709
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Men det er noe galt.
710
00:59:05,833 --> 00:59:10,916
Og jeg sier det,
vi må ha bønnekraft og åndelig kraft.
711
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
I Sør-Vietnam kjemper soldater med våpen,
712
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
men nå er vår ånd…
713
00:59:37,791 --> 00:59:39,000
Hvem er det der ute?
714
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, pastor Teagardin.
715
00:59:44,583 --> 00:59:45,791
Har du grått, jente?
716
00:59:46,333 --> 00:59:47,333
Det er ingenting.
717
00:59:48,708 --> 00:59:50,708
Jeg er lei meg av og til.
718
00:59:55,375 --> 00:59:57,083
Ungene på skolen erter,
719
00:59:57,166 --> 00:59:59,583
og neste år vil jeg ikke ha familie der.
720
01:00:01,666 --> 01:00:03,458
Jeg var som deg på din alder.
721
01:00:05,541 --> 01:00:06,541
Full av Herren.
722
01:00:08,041 --> 01:00:11,208
Noen av de andre ungene plaget meg.
723
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Hva gjorde du med det?
724
01:00:16,583 --> 01:00:19,625
Vel… det var en tøff tid.
725
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
De var bare sjalu.
726
01:00:23,708 --> 01:00:26,833
Misunnelse.
Det får frem det verste i folk.
727
01:00:28,666 --> 01:00:29,958
Spesielt i de unge.
728
01:00:35,125 --> 01:00:37,666
Jeg vet ikke om du må noe sted.
729
01:00:38,500 --> 01:00:41,416
Men kanskje vi kan kjøre en tur.
730
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Jeg vet om et stille sted
hvor jeg liker å be.
731
01:01:03,208 --> 01:01:05,208
Som sin far mange år tidligere
732
01:01:05,875 --> 01:01:08,791
var Arvin nøye med å velge rett tidspunkt.
733
01:01:11,375 --> 01:01:13,708
Han visste at han hadde en bedre sjanse
734
01:01:13,791 --> 01:01:16,875
om han ikke prøvde å ta
alle jævlene på en gang.
735
01:01:24,416 --> 01:01:25,416
Hva var det?
736
01:01:28,125 --> 01:01:33,166
Ingenting. Den var nok ikke helt igjen.
La oss få trusene av. Kom igjen.
737
01:01:34,000 --> 01:01:35,250
Lukk døren.
738
01:01:38,083 --> 01:01:39,458
Det bør være verdt det.
739
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Din drittsekk!
740
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Slutt!
741
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Jævel!
742
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Orville, starter du den?
Det er nok ikke tennpluggene.
743
01:02:05,250 --> 01:02:08,041
Nei. Gene, vil du ha en kakebit til?
744
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Det går bra, takk.
745
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Hei, vent!
746
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Vent! Unnskyld!
747
01:02:19,291 --> 01:02:21,375
Tar du den jævla kakebiten nå?
748
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Vil du ha den?
749
01:02:25,375 --> 01:02:26,375
Nei!
750
01:02:46,291 --> 01:02:49,416
Rører du søsteren min igjen,
dreper jeg deg.
751
01:02:50,291 --> 01:02:52,375
- Forstår du?
- Ja.
752
01:02:52,458 --> 01:02:53,833
- Forstår du?
- Beklager.
753
01:03:33,625 --> 01:03:35,125
Vi føler Herren her ute.
754
01:03:40,958 --> 01:03:43,125
Det er snilt av deg å komme ut hit.
755
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
Lenora…
756
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
…har du virkelig åpnet deg
for Herren med…
757
01:04:00,625 --> 01:04:04,333
…pastor Sykes eller noen annen predikant?
758
01:04:08,083 --> 01:04:09,083
En gang…
759
01:04:10,541 --> 01:04:12,333
Pastor Sykes gråt med meg.
760
01:04:15,166 --> 01:04:16,375
Jeg mente ikke slik.
761
01:04:17,625 --> 01:04:20,750
Har du vist deg selv
slik Herren har skapt deg?
762
01:04:25,791 --> 01:04:27,458
Mener du naken? Nei.
763
01:04:28,958 --> 01:04:30,250
- Nei?
- Nei.
764
01:04:31,416 --> 01:04:32,666
Å vise seg selv
765
01:04:33,291 --> 01:04:35,416
slik Herren skapte sine første barn,
766
01:04:35,958 --> 01:04:38,125
er virkelig å vende seg til ham…
767
01:04:39,583 --> 01:04:41,000
…og han ser det.
768
01:04:42,625 --> 01:04:43,916
Det er virkelig mot.
769
01:04:50,583 --> 01:04:52,500
At jeg tar av meg klærne?
770
01:04:55,625 --> 01:04:56,666
Begynn å be.
771
01:04:59,750 --> 01:05:04,041
Herre, Lenora viser seg for deg.
772
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
Se henne, Herre,
773
01:05:05,958 --> 01:05:07,500
slik du skapte henne.
774
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Hun viser seg for deg nå.
775
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Gi henne styrken.
776
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Vi var sammen…
777
01:05:55,416 --> 01:05:56,416
…foran Herren.
778
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.
779
01:06:00,166 --> 01:06:01,166
Amen.
780
01:06:21,250 --> 01:06:24,166
- Beklager at jeg ikke kom i dag.
- Det går bra.
781
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Du har sikkert annet å gjøre.
782
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Så jeg kan dra alene heretter.
783
01:06:43,458 --> 01:06:49,291
Lenora følte den samme kraften som dro
Helen mot Roy Laferty for mange år siden.
784
01:06:50,291 --> 01:06:54,375
Jenta forestilte seg at hun kunne berøre
kjærligheten fra predikanten.
785
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE I OHIO.
3 MÅNEDER SENERE
786
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Trettitre til Athens,
femti til Clarksville.
787
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Syttini nord til Pittsburgh.
788
01:07:23,875 --> 01:07:29,958
Trettitre, femti, syttini.
789
01:07:30,583 --> 01:07:32,500
Trettitre, femti, syttini.
790
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Faen ta deg, Carl!
791
01:07:42,083 --> 01:07:45,875
Faen.
792
01:07:53,083 --> 01:07:55,708
Det var sommeren 1965,
793
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
og paret gjorde seg klar
til sin fjortende biltur.
794
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl hadde for lenge siden bestemt
795
01:08:04,458 --> 01:08:07,166
at unge, flotte haikere var de beste.
796
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Hva faen foregår her ute?
797
01:08:13,541 --> 01:08:14,625
Fikk ikke sove.
798
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Og du gikk ut for…
799
01:08:20,458 --> 01:08:22,500
Jeg ville pakke limousinen tidlig.
800
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Vi pakker ikke tidlig, det er en regel.
801
01:08:34,416 --> 01:08:35,833
- Knuller du noen?
- Nei.
802
01:08:35,916 --> 01:08:37,208
- Jobb?
- Nei.
803
01:08:42,416 --> 01:08:44,625
Jeg har arbeid i byen i morgen.
804
01:08:47,083 --> 01:08:49,583
Tror du jeg vil kjøre
en bil full av bager?
805
01:08:50,958 --> 01:08:53,000
Å kjøpe et kamera er ikke arbeid.
806
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Jeg kommer, for faen!
807
01:09:53,208 --> 01:09:54,375
- Åpne.
- Herregud!
808
01:10:02,625 --> 01:10:04,333
- Du ser ikke bra ut.
- Jeg sov.
809
01:10:06,000 --> 01:10:07,041
Hva vil du?
810
01:10:13,250 --> 01:10:14,250
Hva ser du etter?
811
01:10:16,375 --> 01:10:18,375
Slutt å rive kjøkkenet mitt.
812
01:10:18,458 --> 01:10:19,625
Har du noe godteri?
813
01:10:19,708 --> 01:10:21,333
Fikk Jane deg edru igjen?
814
01:10:27,666 --> 01:10:28,708
Skal du noe sted?
815
01:10:29,541 --> 01:10:31,541
Ikke at det er din sak, storebror,
816
01:10:31,625 --> 01:10:33,625
men jeg skal på ferie.
817
01:10:33,708 --> 01:10:34,833
North Carolina.
818
01:10:41,166 --> 01:10:42,541
Hvorfor er du her, Lee?
819
01:10:56,083 --> 01:11:00,333
Jeg har fått mange telefoner
om jenter som er blitt tatt fra Tecumseh.
820
01:11:02,000 --> 01:11:04,166
Navnet ditt ble nevnt et par ganger.
821
01:11:04,250 --> 01:11:05,250
Pisspreik.
822
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Det er snart valg igjen, Sandy.
823
01:11:13,708 --> 01:11:16,916
Matthew gjør alt
for å få meg til å se ille ut.
824
01:11:19,541 --> 01:11:22,000
Er den feite jævelen Carl halliken din?
825
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Nei, han jobber med leveranser.
826
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Leveranser?
827
01:11:32,458 --> 01:11:33,500
For hvem?
828
01:11:33,583 --> 01:11:38,000
Faen om jeg vet. Men han kommer
med penger jeg ikke må be deg om.
829
01:11:40,375 --> 01:11:41,375
Er det Leroy?
830
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Forsvinn, Lee.
831
01:11:48,041 --> 01:11:49,708
Jævelen vil få som fortjent.
832
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Bare hold munn til etter valget. Forstått?
833
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Ikke lat som om du er uskyldig!
834
01:12:16,666 --> 01:12:18,833
Jeg er loven her, lillesøster.
835
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Og det forandrer alt.
836
01:12:30,916 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,
837
01:12:32,750 --> 01:12:37,083
en 20 år gammel snekker som fisket
i West Virginia tidlig en morgen.
838
01:12:37,166 --> 01:12:39,208
Hva faen gjør du, Sandy?
839
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hei, Lee. Sandy er borte.
840
01:13:00,208 --> 01:13:03,750
Leroys private rom opptar halvparten
av dette hølet.
841
01:13:03,833 --> 01:13:07,875
- Jeg skal inspisere horerommene.
- Det er ikke noe der.
842
01:13:11,500 --> 01:13:12,500
Slipp meg forbi.
843
01:13:14,125 --> 01:13:15,125
Lensmann.
844
01:13:31,458 --> 01:13:35,958
Når mannen som fyller lommene dine spør
hvorfor du er så rød som et spedbarn,
845
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
sier du hvem hora er.
846
01:13:46,125 --> 01:13:48,833
Bodecker trodde at folk var som hunder:
847
01:13:49,416 --> 01:13:52,250
Når de begynner å grave,
vil de ikke slutte.
848
01:13:53,958 --> 01:13:57,291
Først ville det være
at sheriffens søster var en hore.
849
01:13:58,125 --> 01:14:03,208
Deretter alle bestikkelsene og annen dritt
som hadde skjedd etter han fikk skiltet.
850
01:14:04,291 --> 01:14:06,083
Og om han ikke var forsiktig,
851
01:14:06,166 --> 01:14:10,333
ville noen til slutt finne ut
om hans omgang med Leroy.
852
01:14:10,416 --> 01:14:12,041
Gutten min.
853
01:14:14,916 --> 01:14:15,916
Lenge siden sist.
854
01:14:17,750 --> 01:14:20,833
- Hva vil du ha?
- Kaffe. Jeg blir ikke lenge.
855
01:14:22,583 --> 01:14:25,250
- Nytt leketøy?
- Det er et engelsk våpen.
856
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Det er sjeldent. Det har spesialkuler.
857
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Kan ikke spores.
858
01:14:30,958 --> 01:14:32,250
Kan ikke spores.
859
01:14:33,833 --> 01:14:34,833
Beklager!
860
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Det går rykter om at sheriffen holder øye
med jentene på Tecumseh.
861
01:14:41,166 --> 01:14:42,875
Det vil koste meg penger.
862
01:14:44,208 --> 01:14:47,041
Om jeg taper penger,
mister du andelen din.
863
01:14:48,083 --> 01:14:51,625
- Det hadde ikke noe med deg å gjøre.
- Det har det nå.
864
01:14:53,500 --> 01:14:56,833
Bobo, banker du dritten
av noen jeg har tjent penger på?
865
01:14:58,000 --> 01:15:02,166
Nei. Jeg har aldri engang tenkt på det.
866
01:15:05,875 --> 01:15:08,375
Valgmotstanderen min går fra dør til dør
867
01:15:08,458 --> 01:15:11,416
og sier jeg ser en annen vei
når det gjelder Sandy.
868
01:15:13,708 --> 01:15:17,458
Bobo, ikke spis restene.
Gi ham konvolutten.
869
01:15:34,833 --> 01:15:39,541
Det er det du skylder meg.
Det jeg vil tape i baren.
870
01:15:39,625 --> 01:15:42,250
Pisspreik. Du taper ikke noe der.
871
01:15:43,125 --> 01:15:44,125
Jaså?
872
01:15:44,625 --> 01:15:49,208
Og det vet du fordi du er en dritt
som alle de andre som jobber for meg,
873
01:15:49,291 --> 01:15:51,916
eller fordi hele Meade vet
at du er korrupt?
874
01:16:01,250 --> 01:16:03,375
Det er din ukelønn til vi er skuls.
875
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Kom deg ut av kaféen min.
876
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker visste
at Leroy og hans løpegutt Bobo
877
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
ville drepe ham om han laget mer bråk.
878
01:16:17,500 --> 01:16:21,416
Han hadde et valg å tenke på
og hadde ikke råd til belastninger.
879
01:16:22,416 --> 01:16:26,291
Baren min er forbudt område,
og det er horesøsteren din også.
880
01:16:27,916 --> 01:16:29,416
Takk for at dere stoppet.
881
01:16:40,750 --> 01:16:43,791
- Hva heter du?
- Menig Gary Matthew Bryson.
882
01:16:44,500 --> 01:16:48,416
- Det er et fint navn.
- Det høres ut som du blir ropt opp.
883
01:16:49,125 --> 01:16:51,458
- Slapp av, gutt.
- Hva kaller folk deg?
884
01:16:52,125 --> 01:16:55,500
Gary. Det het min far,
så hjemme er jeg Gary Matthew.
885
01:16:56,041 --> 01:16:58,416
Ja, Matthew i bibelen, ikke sant, Carl?
886
01:16:58,500 --> 01:17:00,000
Alt er fra bibelen.
887
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Faen, Matthew er en av apostlene.
888
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Du visste vel
at navnet ditt er fra Bibelen?
889
01:17:07,666 --> 01:17:09,916
Vi gikk ikke i kirken da jeg var barn.
890
01:17:11,041 --> 01:17:12,250
Men du er døpt?
891
01:17:13,500 --> 01:17:17,833
Selvsagt. Vi er ikke hedninger.
Jeg vet bare ikke så mye om bibelen.
892
01:17:18,791 --> 01:17:19,791
Bra.
893
01:17:21,708 --> 01:17:24,208
Gud vet hvor en som ikke er frelst, ender.
894
01:17:25,125 --> 01:17:26,958
Nå ser det ut som Vietnam.
895
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Er det ikke vakkert?
896
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
Trærne som strekker seg oppover.
897
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Det er et fint bilde.
898
01:17:38,791 --> 01:17:39,791
Ja visst.
899
01:17:41,666 --> 01:17:43,125
Du er en god gutt, Gary.
900
01:17:48,458 --> 01:17:50,125
Takk for lunsjinvitasjonen.
901
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Skal vi spise?
902
01:17:59,583 --> 01:18:00,583
Hva vil du ha?
903
01:18:01,166 --> 01:18:03,416
- Servelat er godt.
- Servilat?
904
01:18:03,958 --> 01:18:04,958
Vil du ha ost?
905
01:18:05,666 --> 01:18:07,583
- Ja takk.
- Ok.
906
01:18:13,333 --> 01:18:14,333
Takk.
907
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Vær så god.
908
01:18:27,916 --> 01:18:28,916
Gary?
909
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Å, nei takk.
910
01:18:31,291 --> 01:18:34,000
- Drikker du ikke?
- Jeg tåler det ikke så godt.
911
01:18:34,708 --> 01:18:36,083
Det får meg i trøbbel.
912
01:18:36,708 --> 01:18:37,708
Gi deg.
913
01:18:38,875 --> 01:18:42,458
Vil du ikke ta en drink
med en vakker sak som henne?
914
01:18:46,791 --> 01:18:48,875
- Hvorfor ikke?
- Ja.
915
01:18:52,916 --> 01:18:54,000
Det vil vekke deg.
916
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
- Her.
- Nei, du kan ta en til.
917
01:18:59,166 --> 01:19:00,416
- Skål.
- Skål.
918
01:19:05,875 --> 01:19:06,916
Jeg har en idé.
919
01:19:08,791 --> 01:19:10,750
Siden vi kanskje ikke sees igjen,
920
01:19:12,250 --> 01:19:14,250
må vi forevige dette.
921
01:19:18,166 --> 01:19:20,375
- Mener du et bilde?
- Ja, for faen.
922
01:19:20,458 --> 01:19:23,000
- Greit, jeg er med.
- Sånn skal det låte.
923
01:19:23,125 --> 01:19:24,583
Vet du hva, menig?
924
01:19:24,708 --> 01:19:29,166
Hvorfor legger du deg ikke
på teppet der ved siden av?
925
01:19:30,333 --> 01:19:32,041
- Sånn?
- Ja.
926
01:19:33,541 --> 01:19:37,791
Ta flasken og hold den
som om du har den med deg hele tiden.
927
01:19:40,333 --> 01:19:41,333
Sånn?
928
01:20:18,791 --> 01:20:22,041
- Du slumrer gjennom Ferlin.
- Jeg liker ikke gospeldritt.
929
01:20:28,500 --> 01:20:32,458
Vi gjorde ham en tjeneste.
Han ville blitt skutt og drept i Vietnam.
930
01:20:36,250 --> 01:20:37,291
Pokker.
931
01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- Han var kun en modell.
- Jeg liker det ikke.
932
01:20:41,458 --> 01:20:43,250
Jeg hater at de gråter.
933
01:20:43,333 --> 01:20:46,875
Ikke at du ville satt pris på det,
men tårer gir gode bilder.
934
01:20:47,458 --> 01:20:49,416
Det Sandy ikke forsto,
935
01:20:49,500 --> 01:20:53,666
var at etter hans oppfatning
var dette den eneste, sanne religion.
936
01:20:54,458 --> 01:20:56,375
Bare i dødens nærvær
937
01:20:56,916 --> 01:20:59,333
kunne han føle Guds tilstedeværelse.
938
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Nei!
939
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Vær så snill!
940
01:21:06,541 --> 01:21:09,625
Ikke rør det jævla kameraet, gutt.
941
01:21:13,416 --> 01:21:14,541
Den sinnssyke faen.
942
01:21:14,625 --> 01:21:16,333
Skal vi ta inn på et motell?
943
01:21:17,166 --> 01:21:21,000
Ta et par biffer og slappe av
et par dager. Hvordan høres det ut?
944
01:21:23,375 --> 01:21:26,916
Menig Gary Matthew Bryson meldte seg ikke
i Fort Eustis.
945
01:21:27,000 --> 01:21:30,541
- Men han er ingen feiging, han ble drept.
- Sa du drept?
946
01:21:30,625 --> 01:21:34,125
Begravet ved Mechums-elven.
Ille partert i en koffert.
947
01:21:34,208 --> 01:21:37,500
- Jeg må snakke med sjefen.
- Jeg snakker ikke med flere.
948
01:21:47,541 --> 01:21:53,416
Jeg har hørt om saker
når jeg har lest om synd.
949
01:21:54,041 --> 01:21:58,208
Noen ble så syke
950
01:21:59,666 --> 01:22:01,291
av en synd
951
01:22:01,916 --> 01:22:03,458
at de anså
952
01:22:03,958 --> 01:22:07,000
synden sin så fryktelig
953
01:22:07,541 --> 01:22:08,541
at de…
954
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
…begynte å forestille seg ting.
955
01:22:15,416 --> 01:22:17,416
Jeg leste en historie om…
956
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
…folk.
957
01:22:20,833 --> 01:22:21,833
Fattige folk.
958
01:22:22,833 --> 01:22:23,833
Så vidt
959
01:22:24,416 --> 01:22:25,833
i stand til å skrive,
960
01:22:27,333 --> 01:22:28,541
som tenkte at de var
961
01:22:29,250 --> 01:22:30,375
presidenten
962
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
eller…
963
01:22:32,958 --> 01:22:35,666
…en Hollywood-kjendis
964
01:22:35,750 --> 01:22:38,041
som Ava Gardner.
965
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Jeg forstår ikke hva du snakker om.
966
01:22:54,583 --> 01:22:56,166
Det er en del av det.
967
01:22:57,375 --> 01:22:58,541
I bibelen står det…
968
01:22:59,791 --> 01:23:00,791
…at det ikke er
969
01:23:01,458 --> 01:23:02,958
mangel på forståelse.
970
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Tenk på det.
971
01:23:06,916 --> 01:23:07,916
Hvordan…
972
01:23:09,125 --> 01:23:11,750
…kan jeg være faren…
973
01:23:12,750 --> 01:23:15,458
…når alt vi har gjort,
er å være med Herren?
974
01:23:21,208 --> 01:23:22,208
Sen kveld?
975
01:23:24,333 --> 01:23:27,750
Jeg spilte kort i garasjen
til Elder Stubbs igjen.
976
01:23:28,750 --> 01:23:30,000
Vant du denne gangen?
977
01:23:32,458 --> 01:23:33,708
Nei, ikke egentlig.
978
01:23:37,833 --> 01:23:39,666
Jeg traff Fred Dinwoodie.
979
01:23:40,166 --> 01:23:42,125
Sønnen hans er nesten bra.
980
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Jeg synes du kunne ha holdt litt tilbake.
981
01:23:48,500 --> 01:23:53,500
Han har ikke plaget Lenora siden.
Hverken han eller de feige kompisene hans.
982
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Jeg må se til henne.
Hun har ikke følt seg bra.
983
01:23:58,250 --> 01:24:00,750
Hold et øye med henne mens vi er i kirken.
984
01:24:05,166 --> 01:24:08,791
Lenora hadde sluttet å be Arvin
om å bli med på Helens grav.
985
01:24:09,375 --> 01:24:10,833
Det gjorde ikke ham noe.
986
01:24:11,250 --> 01:24:14,750
Han tenkte alltid tilbake
på Willard og bønneboken
987
01:24:14,833 --> 01:24:16,541
og Jack, den stakkars hunden.
988
01:24:17,750 --> 01:24:22,291
Dessuten var han opptatt med å jobbe
med veiarbeiderne og tjene penger.
989
01:24:26,416 --> 01:24:28,125
Jeg har aldri skoftet kirken.
990
01:24:35,500 --> 01:24:36,875
Jeg skammer meg sånn.
991
01:24:39,500 --> 01:24:41,583
Du har ingenting å skamme deg over.
992
01:24:41,666 --> 01:24:44,666
Herren tilgir deg
for å gå glipp av én søndag.
993
01:24:45,833 --> 01:24:48,708
Jesus hadde nok noen dårlige morgener.
994
01:24:54,458 --> 01:24:55,458
Jeg elsker deg.
995
01:25:06,166 --> 01:25:10,125
Hva om vi besøker din mors grav
når du føler deg bedre?
996
01:25:13,375 --> 01:25:14,500
Høres det greit ut?
997
01:25:17,083 --> 01:25:19,625
Bibelen er fylt
998
01:25:20,500 --> 01:25:22,833
med gode menn og kvinner
999
01:25:23,500 --> 01:25:25,458
som lider av vrangforestillinger.
1000
01:25:27,166 --> 01:25:28,791
Eva i paradiset.
1001
01:25:30,000 --> 01:25:31,000
Noa…
1002
01:25:31,583 --> 01:25:32,958
…naken og full.
1003
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Han bragte skam over familien sin.
1004
01:25:37,500 --> 01:25:40,000
Avguden som jødene bøyde seg for
i ørkenen.
1005
01:25:43,625 --> 01:25:47,208
Til og med Jesus selv fikk
vrangforestillinger i ørkenen
1006
01:25:47,291 --> 01:25:52,750
som han bare beseiret
gjennom sin tro og styrke.
1007
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Lovet være Jesus.
1008
01:25:57,041 --> 01:26:00,833
Herrens vrangforestilling
i ørkenen var et spill…
1009
01:26:02,791 --> 01:26:05,458
…av den såkalte Djevelen.
1010
01:26:08,250 --> 01:26:10,458
Og det Herren opplevde,
1011
01:26:11,583 --> 01:26:15,458
var en vrangforestilling
som ville hindret ham i å frelse oss!
1012
01:26:15,541 --> 01:26:17,666
Men han falt ikke for det!
1013
01:26:20,458 --> 01:26:22,625
Det er våre vrangforestillinger
1014
01:26:22,708 --> 01:26:24,416
som leder oss til synd.
1015
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Å slå en mor eller en kone
for noe du trodde de sa.
1016
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Å forsømme jobb
eller søndagsgudstjenesten.
1017
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Ja. Du sa det.
1018
01:26:38,541 --> 01:26:43,666
En jente får følelser for en gutt
og lar ham få sin hellige gave.
1019
01:26:47,875 --> 01:26:49,625
Villfarelser!
1020
01:26:51,083 --> 01:26:55,208
Å misbruke Herrens navn
i din sjel og ditt hjerte
1021
01:26:55,333 --> 01:26:58,166
for noe galt en annen har gjort mot deg.
1022
01:26:58,750 --> 01:26:59,750
Det er sant.
1023
01:27:02,708 --> 01:27:07,708
Sier du at du ikke husker
det vi gjorde i bilen din?
1024
01:27:11,500 --> 01:27:13,250
Jeg sier at du må være gal
1025
01:27:13,333 --> 01:27:16,708
som kommer til Herrens hus med slik dritt.
1026
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Mitt råd til deg er…
1027
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
…at du kvitter deg med det.
1028
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
For ellers…
1029
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
…blir du en hore av en mor
1030
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
med en liten bastard løpende rundt
1031
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
som bor hos den stakkars, gamle kvinnen
som oppdro deg.
1032
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Om ikke annet, tenk på henne.
1033
01:27:44,791 --> 01:27:46,916
Hun vil dø av skammen.
1034
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Kom igjen.
1035
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Kom igjen.
1036
01:28:33,458 --> 01:28:36,416
Lenora visste plutselig
at hun gjorde en feil.
1037
01:28:38,125 --> 01:28:42,583
Bestemor ville ikke skamme seg,
og hun og barnet ville få det bra.
1038
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Herregud!
1039
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Nei!
1040
01:29:05,250 --> 01:29:08,250
Bestemor!
1041
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Nei!
1042
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Bestemor!
1043
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Bestemor!
1044
01:29:23,416 --> 01:29:26,041
Ingen fikk vite
at hun ikke begikk selvmord,
1045
01:29:26,583 --> 01:29:29,791
og at hun til slutt fant nåde
hos sin skaper.
1046
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Herregud.
1047
01:29:34,125 --> 01:29:36,291
Det er noen ting vi ikke kan forstå.
1048
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Men du tar henne i armene.
1049
01:29:50,500 --> 01:29:51,666
Skal ingen
1050
01:29:52,916 --> 01:29:54,375
si en bønn, eller…
1051
01:30:32,208 --> 01:30:34,125
Vi må snakke sammen, Arvin.
1052
01:30:34,208 --> 01:30:35,750
- Greit, ha det, kompis.
- Ja
1053
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Vi sees i morgen.
1054
01:30:37,333 --> 01:30:38,375
Om hva?
1055
01:30:40,875 --> 01:30:41,875
Det er…
1056
01:30:45,083 --> 01:30:46,250
…Lenora.
1057
01:30:50,833 --> 01:30:51,833
Hva med henne?
1058
01:30:54,625 --> 01:30:59,416
Jeg kom hit i stedet for til dere,
så ingenting blir lagt på din bestemor.
1059
01:31:01,000 --> 01:31:02,416
"Blir lagt på"?
1060
01:31:04,000 --> 01:31:05,000
Vel…
1061
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
Dudly hos rettsmedisineren…
1062
01:31:10,416 --> 01:31:11,916
Jeg har ikke hørt om ham.
1063
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Han er en fyllik, men ingen løgner.
1064
01:31:17,833 --> 01:31:20,125
Visste du at Lenora var gravid?
1065
01:31:26,500 --> 01:31:27,541
Pisspreik.
1066
01:31:28,583 --> 01:31:30,083
Den jævelen lyver.
1067
01:31:31,791 --> 01:31:32,791
Jeg sier
1068
01:31:33,916 --> 01:31:35,166
at Dudly ikke lyver.
1069
01:31:36,541 --> 01:31:39,500
Han kom til meg privat
slik at familien din visste.
1070
01:31:40,583 --> 01:31:41,791
Han har nok rett.
1071
01:31:47,666 --> 01:31:52,250
Jeg kan ha trampet i klaveret.
Det var ikke min hensikt.
1072
01:31:55,750 --> 01:31:58,250
Pastoren har ikke sagt noen ord for henne.
1073
01:32:00,583 --> 01:32:02,666
Ikke for folk som tar livet av seg.
1074
01:34:11,166 --> 01:34:12,000
Onkel…
1075
01:34:12,083 --> 01:34:15,291
Arvin ville så gjerne ta farvel med dem,
1076
01:34:16,083 --> 01:34:20,416
men det var bedre om de ikke visste noe
om loven lette etter ham.
1077
01:34:20,958 --> 01:34:22,625
Du må være god mot bestemor.
1078
01:34:26,666 --> 01:34:29,583
Hun har ikke vært ute av sengen
siden begravelsen.
1079
01:34:30,708 --> 01:34:31,708
Ja.
1080
01:34:32,375 --> 01:34:33,750
Bestemor trenger deg.
1081
01:34:36,125 --> 01:34:37,125
Greit?
1082
01:35:35,333 --> 01:35:36,333
Kjære bestemor…
1083
01:35:37,250 --> 01:35:40,750
Jeg skriver fordi jeg ikke kan si farvel
ansikt til ansikt.
1084
01:35:41,416 --> 01:35:45,375
Jeg elsker deg, og jeg vil alltid huske
det du har gjort for meg.
1085
01:35:46,416 --> 01:35:49,833
Det jeg skal gjøre, gjør jeg fordi jeg må,
1086
01:35:49,916 --> 01:35:51,333
ikke fordi jeg vil.
1087
01:35:51,958 --> 01:35:53,791
Ikke prøv å finne meg.
1088
01:35:53,875 --> 01:35:56,250
Kjærlig hilsen ditt barnebarn, Arvin.
1089
01:36:19,166 --> 01:36:20,166
Unnskyld meg.
1090
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
Unnskyld meg.
1091
01:36:25,208 --> 01:36:26,291
Pastor?
1092
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
Har du tid til en synder?
1093
01:36:35,291 --> 01:36:38,208
Jeg har gjort feil,
og jeg vil gjøre rett for Gud.
1094
01:36:42,583 --> 01:36:44,166
Det er det jeg er her for.
1095
01:36:48,208 --> 01:36:49,208
Jeg har begått…
1096
01:36:51,291 --> 01:36:52,875
…lidderlige handlinger.
1097
01:36:55,916 --> 01:36:56,916
Ja.
1098
01:36:58,083 --> 01:36:59,958
Det kan være et stort problem.
1099
01:37:00,833 --> 01:37:02,125
Spesielt for de unge.
1100
01:37:03,875 --> 01:37:05,250
Fortell meg om det.
1101
01:37:07,125 --> 01:37:08,958
Jeg har en pen kone hjemme.
1102
01:37:10,416 --> 01:37:15,791
En som stort sett gjør alt jeg ber om.
Men jeg behandler henne ille.
1103
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
Når du sier alt,
1104
01:37:19,500 --> 01:37:20,875
hva mener du?
1105
01:37:23,750 --> 01:37:24,875
Akkurat det jeg sa.
1106
01:37:26,833 --> 01:37:30,208
Av og til går hun ned på meg med…
1107
01:37:33,000 --> 01:37:34,000
…du vet, munnen.
1108
01:37:36,291 --> 01:37:38,750
Jeg blir så tent at jeg tvinger henne.
1109
01:37:43,125 --> 01:37:44,625
Har hun kastet opp?
1110
01:37:46,583 --> 01:37:49,125
De har et punkt bak i halsen.
1111
01:37:51,166 --> 01:37:52,666
Det er ikke mitt problem.
1112
01:37:54,083 --> 01:37:55,708
Hva er problemet, gutt?
1113
01:38:00,625 --> 01:38:03,333
En fyr jeg jobber med, har en datter.
1114
01:38:04,875 --> 01:38:07,583
Skikkelig ung,
nettopp begynt på videregående.
1115
01:38:11,291 --> 01:38:15,041
En dag fikk jeg henne i bilen
og kjørte ut i skauen, og jeg…
1116
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
…lå med henne.
1117
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Gjorde hun motstand?
1118
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Nei.
1119
01:38:30,875 --> 01:38:32,291
Men problemet er
1120
01:38:34,666 --> 01:38:37,416
at da jeg fikk en smak,
kunne jeg ikke få nok.
1121
01:38:38,833 --> 01:38:41,208
Jeg tok med den jenta dit når jeg kunne.
1122
01:38:43,458 --> 01:38:44,708
Jeg kledde av henne.
1123
01:38:48,666 --> 01:38:50,833
Men jeg fikk henne til å be først.
1124
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Hvorfor tar du ikke av deg hatten?
1125
01:39:02,583 --> 01:39:05,166
Noen ganger beholdt jeg trusene hennes.
1126
01:39:07,833 --> 01:39:08,833
Jeg ville bare…
1127
01:39:10,666 --> 01:39:12,875
…lukte på dem når hun syklet sin vei.
1128
01:39:15,166 --> 01:39:20,125
Så dro jeg hjem til den horete kona mi og
feiret ved å få henne til å bake en kake.
1129
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Hva i helvete er dette?
1130
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Har du spionert på meg?
1131
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Jeg har fulgt med på deg de siste ukene.
1132
01:39:34,125 --> 01:39:36,375
Du får ikke nok av den Reaster-jenta.
1133
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
Var det slik du tok Lenora også?
1134
01:39:43,750 --> 01:39:46,791
Så… Mrs. Russells gutt?
1135
01:39:50,125 --> 01:39:51,125
Greit.
1136
01:39:55,000 --> 01:39:56,833
Ikke gjør noe du vil angre på.
1137
01:39:57,708 --> 01:40:02,375
Hvorfor legger du ikke ned våpenet,
så kan vi snakke om det?
1138
01:40:03,416 --> 01:40:04,541
Kom igjen, snakk.
1139
01:40:10,458 --> 01:40:11,791
Det var ikke min feil.
1140
01:40:14,750 --> 01:40:16,458
Og Lenora…
1141
01:40:18,291 --> 01:40:19,500
…var akkurat som…
1142
01:40:20,833 --> 01:40:21,958
…Reaster-jenta.
1143
01:40:23,583 --> 01:40:24,666
Hun hang på meg.
1144
01:40:26,791 --> 01:40:29,541
Men jeg vil at du skal vite…
1145
01:40:30,625 --> 01:40:32,958
…at jeg ber for den jentas sjel
1146
01:40:33,500 --> 01:40:34,916
hver kveld.
1147
01:40:35,875 --> 01:40:37,625
Ber du for barnets sjel også?
1148
01:40:38,541 --> 01:40:41,833
Jeg hadde ikke noe med det å gjøre.
1149
01:40:43,583 --> 01:40:48,625
- Hun kom til meg og sa at det var en gutt…
- Ikke lyv for meg, for faen!
1150
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Løgner…
1151
01:40:52,375 --> 01:40:53,458
Løgnene…
1152
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
Løgnene er hennes.
1153
01:40:57,458 --> 01:41:00,750
Hun fikk det for seg at jeg var faren.
1154
01:41:01,500 --> 01:41:03,333
At jeg skulle ta meg av alt.
1155
01:41:04,291 --> 01:41:06,833
Pokker, gutt! Hør på meg!
1156
01:41:08,750 --> 01:41:12,000
Jeg tar ikke skylden for en jævla bastard!
1157
01:41:12,625 --> 01:41:14,041
Det ville ødelegge meg.
1158
01:41:14,875 --> 01:41:16,625
Du kan forstå det, ikke sant?
1159
01:41:17,208 --> 01:41:18,208
Helvete.
1160
01:41:19,916 --> 01:41:20,916
Hør på meg, gutt.
1161
01:41:23,666 --> 01:41:27,000
Hun hadde… vrangforestillinger.
1162
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Hun var gal.
1163
01:41:34,708 --> 01:41:35,708
Skjønner du?
1164
01:41:37,375 --> 01:41:38,791
Nei, hun var bare ensom.
1165
01:41:40,708 --> 01:41:41,708
Nei.
1166
01:41:49,583 --> 01:41:50,583
Gud!
1167
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Vær så snill!
1168
01:41:59,541 --> 01:42:00,541
Faen.
1169
01:42:06,291 --> 01:42:10,875
Faen! Helvete.
1170
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Helvete.
1171
01:42:48,541 --> 01:42:50,916
Han måtte forlate dette stedet
1172
01:42:51,000 --> 01:42:52,708
og alt han hadde kalt hjemme.
1173
01:42:53,916 --> 01:42:56,500
Men nå kjente han en plutselig kraft
1174
01:42:56,583 --> 01:42:58,916
som trakk ham tilbake mot Knockemstiff.
1175
01:43:00,541 --> 01:43:02,333
Uansett hva annet som skjedde,
1176
01:43:02,416 --> 01:43:07,375
måtte han prøve å rette opp de tingene
med faren som fortsatt gnog ham i hjertet.
1177
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Kom igjen.
1178
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Faen.
1179
01:44:11,833 --> 01:44:12,833
God morgen, Lee.
1180
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hei, Bobo.
1181
01:44:16,125 --> 01:44:21,458
Beklager at jeg kommer så tidlig.
Jeg var på vei til jobben og…
1182
01:44:22,416 --> 01:44:26,958
Jeg ville snakke litt. Jeg tenker fortsatt
på pistolen du viste meg.
1183
01:44:29,583 --> 01:44:32,583
- Jeg lager eggerøre. Vil du ha?
- Ja.
1184
01:44:37,916 --> 01:44:39,375
Jeg tar kaffe om du har.
1185
01:44:40,208 --> 01:44:41,208
Skal bli.
1186
01:44:44,166 --> 01:44:45,166
Er Leroy her?
1187
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
Han er ovenpå.
1188
01:44:49,250 --> 01:44:50,750
Pistolen er i spisestuen.
1189
01:44:52,916 --> 01:44:53,958
Ganske bra.
1190
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Det er et fint våpen.
1191
01:45:14,500 --> 01:45:16,291
Vil du selge det til meg?
1192
01:45:17,500 --> 01:45:19,291
Jeg fikk det nylig.
1193
01:45:19,750 --> 01:45:22,708
Men alt har vel en pris.
1194
01:45:28,541 --> 01:45:32,833
En ting jeg ikke kan forstå,
er skjeer og vann.
1195
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Er det mer vann til skjeer,
1196
01:45:36,416 --> 01:45:38,416
eller flere skjeer til vann?
1197
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
"Bobo, gå dit og gjør dette."
1198
01:45:52,791 --> 01:45:55,791
Han går dit og gjør det. Han er enkel.
1199
01:45:57,625 --> 01:45:58,625
Du også.
1200
01:46:26,083 --> 01:46:27,083
Carl?
1201
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Jeg ser ham.
1202
01:46:31,416 --> 01:46:32,416
Carl?
1203
01:46:35,166 --> 01:46:37,583
- Vi vet ikke engang hvor han skal.
- Carl?
1204
01:46:38,583 --> 01:46:39,666
Faen, Carl.
1205
01:46:39,833 --> 01:46:43,125
- Han skal til Ohio.
- Ingen hjemmefra. Det er din regel.
1206
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
La oss se hvor han skal, Sandy.
1207
01:46:53,458 --> 01:46:54,458
God morgen.
1208
01:46:55,041 --> 01:46:58,166
- Hvor skal du?
- Meade i Ohio. Kjenner dere den byen?
1209
01:47:00,750 --> 01:47:02,958
- Med papirfabrikken?
- Ja, det stemmer.
1210
01:47:07,000 --> 01:47:08,333
Vi kjører gjennom den.
1211
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Hva skal du i Meade?
1212
01:47:13,958 --> 01:47:16,083
- Bare på besøk.
- Har du familie der?
1213
01:47:18,166 --> 01:47:20,541
Nei, jeg bodde der for lenge siden.
1214
01:47:21,833 --> 01:47:25,458
Den har nok ikke forandret seg stort.
Småbyer gjør ikke det.
1215
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Hvor bor dere?
1216
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
I Chesterfield.
1217
01:47:33,750 --> 01:47:35,625
Vi skal til Chicago i Illinois.
1218
01:47:37,541 --> 01:47:41,416
Vi liker å plukke opp fremmede på veien.
Møte nye folk, ikke sant?
1219
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Ja visst.
1220
01:47:45,250 --> 01:47:46,500
Å, faen.
1221
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Blæren min fungerer ikke som før.
1222
01:47:50,833 --> 01:47:54,875
Jeg må stoppe og pisse her et sted.
1223
01:47:54,958 --> 01:47:56,250
Er det greit for deg?
1224
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Ja visst.
1225
01:47:58,750 --> 01:48:01,125
Det skal være en vei her oppe til høyre.
1226
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
- Her?
- Nei, litt lenger.
1227
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Litt til. Sakte. Ta til høyre.
1228
01:48:08,750 --> 01:48:09,750
Dette er bra.
1229
01:48:36,875 --> 01:48:37,875
Her.
1230
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Ja, dette funker.
1231
01:48:45,958 --> 01:48:47,166
Jeg blir ikke lenge.
1232
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Søren.
1233
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Jøss. Det blir en fin solnedgang.
1234
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Vær tålmodig med meg
mens jeg tar noen bilder.
1235
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Gi meg nøkkelen.
1236
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Ikke bekymre deg. Vi har hjemmebrent,
1237
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
og Sandy er godt selskap.
1238
01:49:50,958 --> 01:49:54,541
Det falt Sandy inn å drepe Carl
1239
01:49:54,625 --> 01:49:56,333
og dra med gutten i baksetet.
1240
01:50:03,083 --> 01:50:07,208
Han var ung, men det betød ikke
at hun ikke kunne få det til å fungere.
1241
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Vet du hva, gutt? Hvorfor…
1242
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Faen!
1243
01:50:27,916 --> 01:50:31,666
- Nei! Ro deg ned!
- Jeg vil ikke skyte deg. Legg ned våpenet!
1244
01:50:32,458 --> 01:50:34,250
- Jeg vil ikke skyte.
- Unnskyld!
1245
01:50:44,041 --> 01:50:46,541
- Carl, sandaler eller høye hæler?
- Hæler.
1246
01:50:49,375 --> 01:50:52,291
Seriemordere er ikke de mest tillitsfulle.
1247
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Carl var i tillegg manisk paranoid.
1248
01:50:59,166 --> 01:51:02,416
Sandys oppførsel
før de dro hjemmefra uroet Carl,
1249
01:51:03,000 --> 01:51:07,000
og han trodde det var bedre
om han var den eneste med et ladd våpen.
1250
01:51:10,250 --> 01:51:12,250
Stakkars Sandy var sjanseløs.
1251
01:51:16,666 --> 01:51:18,500
Det våpenet hadde løspatroner.
1252
01:51:42,166 --> 01:51:43,416
Jim Lacey.
1253
01:51:43,500 --> 01:51:45,208
New Burlington i Indiana
1254
01:51:46,333 --> 01:51:49,458
Carl hadde aldri fotografert
et mer symmetrisk ansikt.
1255
01:51:50,083 --> 01:51:52,708
Dette bildet betydde virkelig noe for ham.
1256
01:51:52,791 --> 01:51:54,083
Jim var deres første.
1257
01:52:39,708 --> 01:52:42,416
Sheriff Bodecker,
betjent Howser her. Kom inn.
1258
01:52:43,791 --> 01:52:47,833
Sheriff? En bonde har meldt et dobbeltdrap
på 506. Kom hit.
1259
01:52:59,166 --> 01:53:00,875
Beklager, Lee. Dette er ille.
1260
01:53:01,416 --> 01:53:04,000
- Hva mener du?
- Det er din søster og mannen.
1261
01:53:10,666 --> 01:53:13,625
Carl ble skutt to ganger. Sandy én gang.
1262
01:53:17,458 --> 01:53:19,416
Det ser ut som en ni-millimeter.
1263
01:53:19,500 --> 01:53:23,250
Sandy fikk inn ett skudd,
men hun hadde løspatroner.
1264
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Herregud.
1265
01:53:33,000 --> 01:53:34,000
Lee?
1266
01:53:38,000 --> 01:53:39,750
Gi meg noen minutter alene.
1267
01:53:45,458 --> 01:53:47,458
Hun hadde alltid hatt problemer,
1268
01:53:48,083 --> 01:53:51,208
men Lee klandret Carl
for at hun ble verre.
1269
01:53:52,166 --> 01:53:55,875
Uansett, hun var fortsatt
lillesøsteren hans.
1270
01:54:01,791 --> 01:54:05,458
Men sheriffen kunne ikke la være å tenke
på sin egen situasjon.
1271
01:54:05,958 --> 01:54:08,166
Han tenkte på det bildet av henne
1272
01:54:08,250 --> 01:54:12,125
og uroet seg for hva folk ville finne
om ikke han fant det først.
1273
01:55:48,041 --> 01:55:51,708
Pastor Roy Laferty
fra Durham i North Carolina.
1274
01:55:52,500 --> 01:55:56,000
Selv om den stakkars jævelen hadde vært
verdiløs som modell,
1275
01:55:56,500 --> 01:56:02,125
insisterte Carl på å holde oversikt
over både suksesser og fiaskoer.
1276
01:56:42,166 --> 01:56:46,000
Hei. Du ser ut til å ha vært på reisefot.
1277
01:56:49,375 --> 01:56:50,916
- Ja.
- Hvor skal du?
1278
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Det pleide å stå et hus
og en låve på åsen der oppe.
1279
01:56:56,833 --> 01:56:59,750
- Eid av en advokat. Kjenner du til det?
- Ja visst.
1280
01:57:00,708 --> 01:57:02,000
Ved Mitchell-gårdene.
1281
01:57:03,750 --> 01:57:04,750
Fortsatt der?
1282
01:57:07,083 --> 01:57:08,375
Det var som pokker.
1283
01:57:09,500 --> 01:57:11,041
Du er vel Russell-gutten?
1284
01:57:14,666 --> 01:57:18,291
Jeg ville se det gamle stedet igjen
siden jeg var i nærheten.
1285
01:57:21,625 --> 01:57:26,958
Dessverre brant det for noen år siden.
Man tror at noen barn gjorde det.
1286
01:57:27,583 --> 01:57:30,375
Ingen har bodd der
etter deg og foreldrene dine.
1287
01:57:31,041 --> 01:57:34,041
Jeg har reist så langt,
så jeg går opp dit likevel.
1288
01:57:34,125 --> 01:57:37,916
Klart, bare gå over Clarences beitemark.
1289
01:57:38,000 --> 01:57:39,125
Han sier ingenting.
1290
01:57:47,958 --> 01:57:50,583
Jeg takket deg ikke
for kvelden min far døde.
1291
01:57:52,416 --> 01:57:56,083
Du var snill. Du skal vite
at jeg ikke har glemt det.
1292
01:57:57,166 --> 01:58:02,208
Du hadde den paien i hele ansiktet.
Den jævla Bodecker trodde det var blod.
1293
01:58:03,250 --> 01:58:04,250
Husker du det?
1294
01:58:04,916 --> 01:58:07,000
Ja, jeg husker alt fra den kvelden.
1295
01:58:08,666 --> 01:58:12,791
Han er ikke den lensmannen jeg forventet.
Men synd med søsteren hans.
1296
01:58:13,500 --> 01:58:14,500
Hva har skjedd?
1297
01:58:15,083 --> 01:58:18,833
Søsteren og mannen ble funnet døde.
Ikke langt fra Meade.
1298
01:58:24,500 --> 01:58:27,708
Kom innom på tilbakeveien.
Vi kan ta noen øl.
1299
01:58:29,125 --> 01:58:30,166
Det skal jeg.
1300
01:58:31,416 --> 01:58:37,875
Sheriff Thompson i Lewisburg ringte.
Ring ham tilbake så snart du kan.
1301
01:58:37,958 --> 01:58:42,208
Ja, en mann ble skutt her
for to dager siden. Han var predikant.
1302
01:58:43,250 --> 01:58:45,666
Vi mistenker en gutt fra ditt distrikt.
1303
01:58:45,750 --> 01:58:48,583
Jaså? Hvordan drepte han mannen?
1304
01:58:49,125 --> 01:58:53,541
Et par skudd. Pistol.
Sikkert en Luger som vi vet at gutten har.
1305
01:58:55,333 --> 01:58:57,083
- Er det en ni-millimeter?
- Ja.
1306
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Hva sa du han het?
1307
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Jeg sa det ikke, men det er Arvin Russell.
1308
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Begge foreldrene døde visstnok
der omkring.
1309
01:59:07,083 --> 01:59:09,875
Faren begikk selvmord, og han har bodd her
1310
01:59:09,958 --> 01:59:11,500
med bestemoren og onkelen.
1311
01:59:12,125 --> 01:59:14,291
Jeg tror ikke gutten er farlig.
1312
01:59:15,583 --> 01:59:19,000
Etter det jeg har hørt,
fortjente predikanten å bli drept.
1313
01:59:19,083 --> 01:59:20,541
Kjører han?
1314
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Kanskje.
1315
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Han eier en rusten Chevy 3100,
1954-modell.
1316
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Jeg vet ikke om den ville klart turen.
1317
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Det kan hende at han haiket.
1318
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Mørkt hår, ganske kjekk. Stille.
1319
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Hvem skal begrave Jack?
1320
01:59:46,208 --> 01:59:47,375
Jeg vet ikke.
1321
01:59:48,500 --> 01:59:50,708
Hvem vil røre den greia?
1322
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Hør, gutt…
1323
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
Faren min gjorde ikke som faren din,
1324
02:00:03,291 --> 02:00:05,833
men han forlot meg, mamma og søsteren min.
1325
02:00:08,041 --> 02:00:11,250
Han dro på skofabrikken en morgen
og kom aldri tilbake.
1326
02:00:12,166 --> 02:00:15,000
Det var ingenting annet å gjøre
enn å glemme ham.
1327
02:00:18,208 --> 02:00:20,958
Noen ble født bare for å begraves.
1328
02:02:18,583 --> 02:02:21,833
Arvin tenkte på dagene før morens død,
1329
02:02:22,333 --> 02:02:25,166
hvordan Willard ønsket at hun skulle leve.
1330
02:02:25,791 --> 02:02:28,583
Faren hans ville gjort alt
for å redde henne.
1331
02:02:28,708 --> 02:02:32,291
Faen ta blodet og stanken,
varmen og insektene…
1332
02:02:32,916 --> 02:02:33,916
Hva som helst.
1333
02:02:34,333 --> 02:02:36,083
…sa Arvin til seg selv.
1334
02:02:38,125 --> 02:02:41,958
Og plutselig, i sin fars kirke, innså han
1335
02:02:42,750 --> 02:02:44,541
at han ikke hadde annet valg.
1336
02:02:45,500 --> 02:02:49,041
Willard måtte dra dit Charlotte dro.
1337
02:03:28,916 --> 02:03:30,208
Arvin Russell!
1338
02:03:32,125 --> 02:03:33,666
Jeg vet at du er der nede!
1339
02:03:35,250 --> 02:03:36,833
Det er sheriff Bodecker!
1340
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Jeg har noen spørsmål.
1341
02:03:50,916 --> 02:03:51,916
Beklager!
1342
02:03:54,500 --> 02:03:56,208
Den jævla fuglen skremte meg.
1343
02:04:00,750 --> 02:04:02,083
Jeg skader deg ikke!
1344
02:04:05,458 --> 02:04:07,833
Og jeg vet at du ikke vil skade meg!
1345
02:04:10,041 --> 02:04:11,833
Kom frem så vi kan snakke!
1346
02:04:18,958 --> 02:04:19,958
Ok.
1347
02:04:35,833 --> 02:04:37,625
Jeg tenkte du ville komme hit.
1348
02:04:39,958 --> 02:04:41,875
Husker du da du tok meg med hit?
1349
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Din far gjorde en fryktelig ting.
1350
02:04:50,125 --> 02:04:53,208
Pokker, gutt! Ikke kødd med meg!
1351
02:05:03,708 --> 02:05:06,333
Legg ned våpenet, sheriff!
Jeg sikter på deg!
1352
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Det kan jeg ikke!
1353
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Bare legg det på bakken, og gå vekk!
1354
02:05:20,541 --> 02:05:21,416
Hva?
1355
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Bare legg det på bakken, og gå vekk!
1356
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Så du kan drepe meg
som søsteren min og den predikanten?
1357
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Jeg er ikke en dårlig person.
1358
02:05:36,250 --> 02:05:37,791
Den predikanten var fæl!
1359
02:05:39,541 --> 02:05:43,916
Han skadet min søster slik at hun drepte
seg selv! Jeg hadde ikke noe valg!
1360
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Dessverre var søsteren din
1361
02:05:58,291 --> 02:06:00,291
og mannen hennes heller ikke gode!
1362
02:06:00,375 --> 02:06:03,500
Jeg har et bilde i lommen
hvor hun klemmer en død fyr.
1363
02:06:04,416 --> 02:06:06,083
Slipp våpenet, så får du se!
1364
02:06:55,166 --> 02:06:56,500
Jeg hadde intet valg.
1365
02:06:59,750 --> 02:07:01,333
De skulle drepe meg.
1366
02:07:04,875 --> 02:07:06,500
Jeg ba henne senke våpenet.
1367
02:07:15,375 --> 02:07:16,375
Beklager.
1368
02:07:18,958 --> 02:07:21,583
Selv om det virket for Arvin
som om han hørte
1369
02:07:21,666 --> 02:07:23,958
på sheriffens dødskamp i flere timer,
1370
02:07:24,916 --> 02:07:27,791
tok det mannen bare noen minutter å dø.
1371
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
…i Sør-Vietnam. Det var en…
1372
02:08:45,125 --> 02:08:49,000
Takk, mister.
Jeg trodde ikke noen ville ta meg med.
1373
02:08:49,833 --> 02:08:51,083
Tøff dag, tydeligvis.
1374
02:08:51,166 --> 02:08:52,541
…går dypere inn i krig.
1375
02:08:52,625 --> 02:08:53,625
Ja.
1376
02:08:54,083 --> 02:08:56,958
- Hvor skal du?
- Jeg vet ikke ennå. Hvor skal du?
1377
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.
1378
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
- Cincinnati?
- Passer det deg?
1379
02:09:01,875 --> 02:09:03,583
I dag har president Johnson…
1380
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Jeg har tenkt meg den veien.
1381
02:09:05,458 --> 02:09:10,250
…pressekonferanse i Det hvite hus
om sin endelige avgjørelse om å øke
1382
02:09:10,333 --> 02:09:13,500
antallet amerikanske soldater
i Sør-Vietnam.
1383
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Han forklarte grunnen
med disse historiske ordene.
1384
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Vi vil overbevise kommunistene
1385
02:09:21,250 --> 02:09:23,083
om at vi ikke kan beseires
1386
02:09:23,750 --> 02:09:25,541
med våpen
1387
02:09:26,333 --> 02:09:28,458
eller med overlegen makt.
1388
02:09:29,958 --> 02:09:31,750
De er ikke lette å overbevise.
1389
02:09:33,125 --> 02:09:36,166
Arvin ville ikke sovne
ved siden av en fremmed,
1390
02:09:37,208 --> 02:09:41,916
og mens han kjempet for å holde seg våken,
begynte tankene hans å vandre.
1391
02:09:45,083 --> 02:09:48,708
Han tenkte at loven ville erkjenne
at han hadde gjort noe bra.
1392
02:09:51,458 --> 02:09:53,250
Kanskje han ville bli tilgitt.
1393
02:09:53,750 --> 02:09:57,291
Kanskje han kunne treffe bestemor
og onkel Earskell igjen.
1394
02:09:58,791 --> 02:10:00,541
Eller det var for risikabelt.
1395
02:10:03,458 --> 02:10:04,458
Hva skjedde?
1396
02:10:06,916 --> 02:10:09,333
Men kanskje ville han møte en jente
1397
02:10:09,416 --> 02:10:11,541
og starte en familie som sin far.
1398
02:10:17,916 --> 02:10:22,333
Mens tankene kom var han ikke sikker på
om han gikk bakover eller fremover.
1399
02:10:23,916 --> 02:10:25,583
Han visste at det uansett
1400
02:10:26,250 --> 02:10:28,291
føltes bedre enn Knockemstiff.
1401
02:10:29,125 --> 02:10:31,666
Ingen slåssing, skriking eller smerte.
1402
02:10:33,166 --> 02:10:36,000
Så falt det ham inn å verve seg.
1403
02:10:37,416 --> 02:10:41,208
Han visste ikke om han tenkte
på seg selv eller Willard lenger.
1404
02:10:43,875 --> 02:10:46,458
Han ville ikke ende i en krig som sin far.
1405
02:10:47,083 --> 02:10:51,416
Men han var flink til å slåss.
Kanskje det var der han hørte til.
1406
02:10:53,625 --> 02:10:57,208
Bestemor ville be ham om å be,
og han ville le av henne.
1407
02:10:57,958 --> 02:11:00,041
Men kanskje hun visste mer enn ham.
1408
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Nå trengte han søvn,
1409
02:11:04,583 --> 02:11:08,000
og han følte seg heldig som fikk haik.
1410
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
De skrittene vi tar i det siste…
1411
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
BASERT PÅ ROMANEN AV DONALD RAY POLLOCK