1 00:00:02,847 --> 00:00:04,245 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,221 خود عزیز، اگه داری این کلمات رو می‌خونی" 3 00:00:06,246 --> 00:00:07,566 ،ولی یادت نمیاد که نوشته باشی‌شون 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,018 .پس متأسفانه من شکست خوردم 5 00:00:09,043 --> 00:00:10,993 ،از چندین تهدید متوالی جون سالم به در بردی 6 00:00:11,018 --> 00:00:12,745 ".ولی هنوز در خطری 7 00:00:12,770 --> 00:00:15,748 برای سازمان دولتی‌ای .به اسم "شکه" کار می‌کنی 8 00:00:15,773 --> 00:00:17,620 ما بخش سری از سازمان اطلاعات بریتانیا هستیم 9 00:00:17,645 --> 00:00:20,245 که افراد با توانایی‌های خاص رو .به کار می‌گیریم 10 00:00:22,780 --> 00:00:24,409 .لیندا فریر رئیسته 11 00:00:24,573 --> 00:00:26,270 من رو نمی‌شناسی، مگه نه؟ 12 00:00:26,295 --> 00:00:28,900 ،نمی‌دونم کی هستم یا تو کی هستی 13 00:00:28,925 --> 00:00:30,448 .یا اینجا چه خبره 14 00:00:30,473 --> 00:00:33,214 باید توی اداره باشی اگه نه .برای مردم سوال پیش میاد 15 00:00:33,239 --> 00:00:35,124 .کانرد گرنتچستر، شماره 2 16 00:00:35,149 --> 00:00:36,737 .ازت خوشش میاد، ولی خطرناکه 17 00:00:36,762 --> 00:00:39,860 ،منتظر یه مأمور آمریکایی بی‌وی‌ای 18 00:00:39,885 --> 00:00:40,956 به نام مانیکا رید هستیم؟ 19 00:00:40,981 --> 00:00:42,381 .نگفته بودی قرار بیای 20 00:00:42,405 --> 00:00:44,792 .کسی که بهت خیانت کرده همینجاست 21 00:00:44,985 --> 00:00:47,300 .به هیچکس اعتماد نکن 22 00:00:55,000 --> 00:01:05,000 رسانه‌ی نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 23 00:01:05,024 --> 00:01:12,024 ترجمه از: امیرعلی و شقایق DarkAngeL , illusion 24 00:01:59,040 --> 00:02:00,330 .خب، میرم بیارمش 25 00:02:00,355 --> 00:02:01,715 .نه، مشکلی نیست، خونه‌ی منه 26 00:02:01,739 --> 00:02:02,739 .خودم میرم 27 00:02:17,661 --> 00:02:18,749 !برگشتن 28 00:02:23,291 --> 00:02:26,283 درمورد اون بالا رفتن بهت چی گفته بودم؟ 29 00:02:26,677 --> 00:02:28,963 .مشکلی نیست. همیشه میرم 30 00:02:32,916 --> 00:02:34,252 !میفانی 31 00:02:40,865 --> 00:02:42,142 ...حالت خوبه، فقط 32 00:04:00,350 --> 00:04:02,486 33 00:04:10,228 --> 00:04:12,041 .پس، همگی، بیاید شروع کنیم 34 00:04:12,369 --> 00:04:14,533 اتفاقات روی پل و بانک نشون میدن 35 00:04:14,558 --> 00:04:17,635 که یه هدف شناسایی نشده ای‌وی‌ای .روی دست‌مون داریم 36 00:04:17,660 --> 00:04:19,931 .و یه کابوس رسانه‌ایه دیگه 37 00:04:20,627 --> 00:04:21,994 تا الان چی می‌دونیم؟ 38 00:04:22,019 --> 00:04:24,483 ،هدف ناشناس مونده ولی به نظر میاد قربانی‌ها 39 00:04:24,508 --> 00:04:25,619 .مثل یه تیم جمع‌آوری والچر هستن 40 00:04:25,644 --> 00:04:27,610 ،دستکش‌های سفید لاتکس .دوربین‌ها قطع شده بودن 41 00:04:27,635 --> 00:04:28,713 .توی هردو مکان 42 00:04:28,738 --> 00:04:30,458 ...دقیقاً مثل والچره، ولی 43 00:04:30,483 --> 00:04:31,803 ...موضوع عجیب روش کشتاره 44 00:04:31,827 --> 00:04:33,971 توی قتل‌ها، بین تمام ده نفر .حتی دو نفر هم مثل هم نبودن 45 00:04:33,996 --> 00:04:36,104 ...پس هرچی زودتر علت مرگ رو مشخص کنیم 46 00:04:36,129 --> 00:04:38,088 .به هدف‌مون نزدیک‌تر می‌شیم 47 00:04:39,315 --> 00:04:40,713 و این والچرها کی هستن؟ 48 00:04:41,043 --> 00:04:42,508 مأمورهای خارجی؟ تبهکارهای معمول؟ 49 00:04:42,533 --> 00:04:43,595 .نمی‌دونیم 50 00:04:43,620 --> 00:04:45,548 .انگار هیچی نمی‌دونید 51 00:04:47,401 --> 00:04:48,752 .بهمون زمان بدید 52 00:04:48,777 --> 00:04:51,249 .بله، و تحقیقات تازه شروع شده 53 00:04:51,274 --> 00:04:52,330 ...اگه بتونیم یه تکونی به خودمون بدیم 54 00:04:52,355 --> 00:04:53,555 .به جای اینکه همینطوری بشینیم اینجا 55 00:04:53,579 --> 00:04:54,579 .من یه چیزی می‌دونم 56 00:05:01,700 --> 00:05:03,300 یکی از قربانی‌ها یه مأمور آمریکایی بوده 57 00:05:03,324 --> 00:05:04,513 .به اسم مارکوس کولر 58 00:05:04,961 --> 00:05:06,939 .دو سال پیش توی یه مأموریت ناپدید شد 59 00:05:08,068 --> 00:05:09,948 بعضی‌هامون فکر می‌کردیم ممکنه هنوز زنده باشه 60 00:05:09,972 --> 00:05:11,652 .ولی تا الان مطمئن نبودیم 61 00:05:13,887 --> 00:05:14,887 ...پس 62 00:05:16,384 --> 00:05:19,898 نه تنها نتونستیم یه دارایی احتمالی ای‌وی‌ای 63 00:05:19,923 --> 00:05:22,156 رو به شرکت برگردونیم، بلکه میزبان 64 00:05:22,181 --> 00:05:24,195 یه مهمونی بزرگ برای مأمورین پست 65 00:05:24,220 --> 00:05:25,765 .در مرکز یه جای مشخص ملی بودیم 66 00:05:25,790 --> 00:05:27,470 ،وزیر کشور، خیال‌تون راحت باشه که 67 00:05:27,494 --> 00:05:28,742 هدف رو پیدا می‌کنیم 68 00:05:29,045 --> 00:05:31,072 .و داستان ساختگی ماجرا انتشار پیدا می‌کنه 69 00:05:31,097 --> 00:05:32,531 .نمی‌خواد من رو آروم کنی، کانرد 70 00:05:32,556 --> 00:05:34,276 .به اندازه‌ی کافی از زبون درازت کشیدم 71 00:05:35,188 --> 00:05:37,426 ببخشید باید برم این ماجرای داغون رو برای نخست وزیر 72 00:05:37,451 --> 00:05:38,703 .ماست‌مالی کنم 73 00:05:52,466 --> 00:05:56,171 گستالت، ببین کارمون با پزشکی قانونی .به کجا رسیده 74 00:05:56,383 --> 00:05:58,343 .کانرد، لطفاً با لوگات ملاقات کن 75 00:05:58,368 --> 00:06:00,217 جدا از دستکش لاتکس، اثر انگشت‌هاشون 76 00:06:00,242 --> 00:06:01,242 .همه جای این هست 77 00:06:01,267 --> 00:06:04,192 خانوم رید، لطفاً به اینگرید وودهوس در .بخش پشتیبانی گزارش بدید 78 00:06:04,359 --> 00:06:05,389 .ممنون 79 00:06:23,309 --> 00:06:24,309 .میفانی 80 00:06:25,294 --> 00:06:27,179 داری چی‌کار می‌کنی؟ - .تو بهم بگو - 81 00:06:27,770 --> 00:06:29,273 چون تنها چیزی که فهمیدم اینه که 82 00:06:29,298 --> 00:06:31,570 یه حادثه‌ی بین‌المللی اتفاق افتاده ...که باعث شده ده نفر بمیرن 83 00:06:31,595 --> 00:06:33,132 ...که یکی‌شون یه مأمور آمریکایی‌‍ه 84 00:06:33,157 --> 00:06:35,117 .و دور چیزی به نام ای‌وی‌ای می‌چرخه 85 00:06:35,142 --> 00:06:36,867 چه فکری با خودت کردی که من رو برداشتی آوردی اینجا؟ 86 00:06:36,892 --> 00:06:38,773 ،خب، اگه با دعوت قبلیم میومدی 87 00:06:38,798 --> 00:06:41,484 زمان این رو داشتم که برای تمام این‌ها .آماده‌ات کنم 88 00:06:43,656 --> 00:06:47,164 .ای‌وی‌ای. اسم مخففه 89 00:06:47,477 --> 00:06:50,062 .توانایی‌های قوی متفاوت 90 00:06:50,194 --> 00:06:52,836 توانایی‌هایی که فقط در دورترین فاصله 91 00:06:52,861 --> 00:06:54,281 .از بیولوژی انسان ممکنه 92 00:06:54,828 --> 00:06:57,882 درصد خیلی کمی از جمعیت دارای ...این قابلیت‌ها هستن 93 00:06:57,907 --> 00:07:00,523 .کمتر از یک صدم درصد مردم 94 00:07:01,312 --> 00:07:03,947 و خوش‌شانس‌ترین‌شون انتخاب میشن 95 00:07:03,972 --> 00:07:05,382 .تا اینجا کار کنن 96 00:07:06,453 --> 00:07:07,875 و من یکی از اون‌هام؟ 97 00:07:08,693 --> 00:07:09,711 یه رُخ؟ 98 00:07:10,152 --> 00:07:12,382 .آره، یه رُخ 99 00:07:13,948 --> 00:07:15,523 یه شغل مهم 100 00:07:15,661 --> 00:07:17,929 .با مسئولیت اجتناب‌ناپذیره 101 00:07:18,963 --> 00:07:21,008 .با حضور اجباری 102 00:07:21,033 --> 00:07:22,726 ...پس، خب 103 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 ...توانایی من 104 00:07:26,361 --> 00:07:29,226 .انتقال عصبی پوستی 105 00:07:29,801 --> 00:07:33,234 یه نیروی الکتریکی‌‍ه که از طریق پوست .منتقل میشه 106 00:07:34,900 --> 00:07:38,336 ولی تو تا حالا هیچوقت قابلیتی نزدیک به اتفاقی که 107 00:07:38,361 --> 00:07:40,750 .که روی پل افتاده هم نداشتی 108 00:07:41,575 --> 00:07:43,492 .درواقع کاملاً برعکس بوده 109 00:07:43,983 --> 00:07:46,757 معمولاً در حال تایپ کردن توی کامپیتوترت 110 00:07:46,782 --> 00:07:50,220 .یا کندن پرز از روی لباست می‌دیدیمت 111 00:07:50,584 --> 00:07:53,997 که، خوشبختانه برای ما، وسواس توجه به جزئیات کوچیک 112 00:07:54,022 --> 00:07:55,197 .توانایی ارزشمندی‌‍ه 113 00:07:55,328 --> 00:07:56,968 .منظورت اینه که خوش به حال من 114 00:07:57,466 --> 00:07:59,046 .چون خیلی خوش‌شانسم که اینجام 115 00:07:59,071 --> 00:08:00,703 آره؟ - .آره، خوش‌شانسی - 116 00:08:00,821 --> 00:08:03,226 توانایی این رو داری که به کشورت خدمت کنی 117 00:08:03,251 --> 00:08:06,140 در حالی که یه سری درجات محافظت .سیاسی بهت داده میشه 118 00:08:09,062 --> 00:08:11,449 ،مثل تمام چیزهای کمیاب و ارزشمند 119 00:08:11,474 --> 00:08:13,187 .ای‌وی‌ای‌ها قاچاق میشن 120 00:08:13,327 --> 00:08:15,867 .دزدیده میشن، قاچاق میشن، معامله میشن 121 00:08:15,892 --> 00:08:19,022 به خاطر قدرت‌های فوق‌العاده‌شون .به اسارت گرفته میشن 122 00:08:21,814 --> 00:08:26,290 .میفانی، انتظار ندارم که الان درک کنی 123 00:08:28,187 --> 00:08:30,546 ولی درنهایت متوجه میشی که این 124 00:08:30,571 --> 00:08:32,836 .یه فرصت فوق‌العاده‌ست 125 00:08:41,069 --> 00:08:42,289 .باهام بیا 126 00:08:48,727 --> 00:08:52,101 میفانی، هدف از این تمرین اینه که به سرعت 127 00:08:52,126 --> 00:08:55,445 .حافظه‌ات رو به دوران کودکیت برگردونیم 128 00:08:56,101 --> 00:09:00,323 ،الان یه سری تصویر از افراد 129 00:09:00,348 --> 00:09:04,484 مکان‌ها، و اشیاهء بهت نشون میدن و می‌خوام بهم بگی 130 00:09:04,678 --> 00:09:06,548 .که کدومشون برات آشنا هستن 131 00:09:06,870 --> 00:09:07,870 .باشه 132 00:09:11,867 --> 00:09:12,873 .خیلی‌خوب 133 00:09:23,911 --> 00:09:26,217 میفانی، این خونه رو یادته؟ 134 00:09:29,914 --> 00:09:31,609 نمی‌دونم. اینجا بزرگ شدم؟ 135 00:09:32,120 --> 00:09:33,562 .لطفاً حدس نزن 136 00:09:34,223 --> 00:09:35,833 به نظرت آشناست؟ 137 00:09:40,276 --> 00:09:41,625 هیچی؟ 138 00:09:53,521 --> 00:09:54,596 .ادامه بده 139 00:09:59,738 --> 00:10:01,471 .این حیوون خونگی کودکیت بوده 140 00:10:02,020 --> 00:10:03,630 .سعی کن اسمش رو به یاد بیاری 141 00:10:11,287 --> 00:10:13,745 .نمی‌دونه - .اشکال نداره - 142 00:10:13,770 --> 00:10:15,573 .شاکال نداره. بیا ادامه بدیم 143 00:10:23,598 --> 00:10:25,786 .این یه عکس از زمانی‌‍ه که بچه بودی 144 00:10:26,887 --> 00:10:28,847 میفانی، این روز رو یادته؟ 145 00:10:38,926 --> 00:10:41,793 حالا می‌خوام یه سری عکس از افراد مختلف زندگیت 146 00:10:41,818 --> 00:10:42,993 .بهت نشون بدم 147 00:10:43,018 --> 00:10:46,270 .بله، یه لحظه صبر کن 148 00:10:46,295 --> 00:10:49,231 .باید این عکس‌ها رو بررسی 149 00:10:50,783 --> 00:10:51,958 .خب 150 00:10:53,444 --> 00:10:54,619 .خب 151 00:10:55,967 --> 00:10:56,967 .نه 152 00:10:56,992 --> 00:10:59,313 .خدایا، نه 153 00:11:01,147 --> 00:11:02,583 .نه 154 00:11:04,368 --> 00:11:05,848 .اون هم نه 155 00:11:05,873 --> 00:11:07,168 .کافیه 156 00:11:11,159 --> 00:11:14,278 .دچار بیماری فراموشی تجزیه کننده شدید 157 00:11:14,886 --> 00:11:17,418 یه شکاف در حافظه که معمولاً .به شوک واکنش نشون میده 158 00:11:17,443 --> 00:11:18,792 .چیزی بیشتر از یه شکافه 159 00:11:19,027 --> 00:11:20,464 شوک به چه معناست؟ 160 00:11:20,489 --> 00:11:22,100 .گفتنش سخته 161 00:11:22,125 --> 00:11:23,902 ولی خبر خوب اینه که شرایط شما 162 00:11:23,927 --> 00:11:25,277 .معمولاً کوتاه مدته 163 00:11:25,302 --> 00:11:26,661 چقدر کوتاه مدت؟ 164 00:11:27,424 --> 00:11:29,821 .چند ساعت، چند هفته، چند ماه 165 00:11:29,846 --> 00:11:32,340 .ساعت رو ترجیح میدم چیکار می‌تونم بکنم؟ 166 00:11:38,488 --> 00:11:39,989 .میفانی، صبر کن 167 00:11:40,162 --> 00:11:41,682 .باید برگردم به پل 168 00:11:41,707 --> 00:11:42,859 .اون این حرف رو نزد 169 00:11:42,884 --> 00:11:44,497 ،گفت برای برگردوندن حافظه‌ام 170 00:11:44,522 --> 00:11:46,114 ممکنه با دیدن دوباره محل حادثه 171 00:11:46,139 --> 00:11:48,715 .یه محرک ایجاد بشه .بالاخره، یه مسیر مشخص دارم 172 00:11:49,214 --> 00:11:52,192 .داری معنای حادثه رو خیلی ساده می‌کنی 173 00:11:53,021 --> 00:11:54,846 .یه لحظه وایسا 174 00:11:55,012 --> 00:11:56,020 .بله 175 00:11:56,045 --> 00:11:57,762 .یه روس هم روی پل بوده 176 00:11:58,005 --> 00:11:59,559 .زن، حدود 30 سال 177 00:11:59,963 --> 00:12:01,254 .یکی از دندون‌هاش رو پر کرده 178 00:12:01,279 --> 00:12:03,150 .ترکیب اسیر اکریلیک و استیل ضدزنگ 179 00:12:03,482 --> 00:12:05,762 فقط در دهه‌ی 1980 در اتحاد جماهیر شوروی .سوسیالیستی استفاده می‌شده 180 00:12:05,787 --> 00:12:08,028 پس آمریکایی مُرده‌مون برای روس‌ها کار می‌کرده؟ 181 00:12:08,053 --> 00:12:09,838 .خب، حتماً آخر دنیا شده 182 00:12:09,972 --> 00:12:12,132 شاید برای گیر انداختن به .هدف مشترک رقابت می‌کردن 183 00:12:13,107 --> 00:12:15,536 یه مدته دارم روی یه منبع توی .سفارت روسیه کار می‌کنم 184 00:12:16,023 --> 00:12:17,111 .می‌تونم یه امتحانی بکنم 185 00:12:17,136 --> 00:12:18,973 نه، نذار متوجه بشن که دست و پامون .رو گم کردیم 186 00:12:19,896 --> 00:12:21,376 .من دست و پام رو گم نمی‌کنم 187 00:12:25,641 --> 00:12:27,774 .لعنتی 188 00:12:33,538 --> 00:12:35,583 می‌تونی تمام مراحل تحقیقات رو 189 00:12:35,608 --> 00:12:36,797 .از این پایانه دنبال کنی 190 00:12:37,364 --> 00:12:40,524 یه منبع زنده از تمام روند داده‌های عملیات .اینجا موجوده 191 00:12:40,700 --> 00:12:43,355 پس می‌تونم تمام تحقیقات رو 192 00:12:43,380 --> 00:12:45,332 بدون این‌که روش تأثیری بذارم یا شرکت بکنم 193 00:12:45,357 --> 00:12:46,383 در هر حالتی فقط مشاهده بکنم؟ 194 00:12:48,641 --> 00:12:50,000 .بذار یه چیزی ازت بپرسم، اینگرید 195 00:12:50,802 --> 00:12:52,762 .دفتره رُخ باید کنترل عملیات رو داشته باشه 196 00:12:52,786 --> 00:12:53,680 درست میگم؟ - .اوهومـ - 197 00:12:53,705 --> 00:12:57,688 یه دفتر پر از فاکتور و مجوز و ،نوارهای قرمز 198 00:12:57,713 --> 00:13:00,106 خب، این چه مدل دفتر رُخ‌ایه؟ 199 00:13:00,328 --> 00:13:02,797 از اون مدلی که ترتیب یه ویزای دیپلماتیک 200 00:13:02,822 --> 00:13:06,266 و همینطور مجوز اضطراری ورود یه ای‌وی‌ای آمریکایی رو توی 201 00:13:06,291 --> 00:13:08,633 کمتر از یک ساعت مطلع شدن ،در ساعت 5 صبح میده 202 00:13:08,658 --> 00:13:10,178 چون اون طرف بدون این‌که به کسی بگه 203 00:13:10,202 --> 00:13:11,513 .سوار قطار یورواستار شده 204 00:13:12,775 --> 00:13:13,922 داری من رو میگی؟ 205 00:13:42,065 --> 00:13:43,371 .روز قشنگی برای قدم زدنه 206 00:13:45,545 --> 00:13:47,227 .خواستم کافرمات رو ببینم 207 00:13:49,334 --> 00:13:52,032 .یوگات یه سازمان چندوجهی‌‍ه 208 00:13:53,076 --> 00:13:54,750 .لوریک پرماسکا آدم پرمشغله‌ایه 209 00:13:55,248 --> 00:13:56,248 چیه؟ 210 00:13:56,947 --> 00:13:58,107 من برات کافی نیستم؟ 211 00:14:00,105 --> 00:14:02,508 .بگو درمورد پل و بانک منسل چی می‌دونی 212 00:14:05,088 --> 00:14:06,438 .اتفاقی که افتاد یه تراژدی بود 213 00:14:06,782 --> 00:14:07,938 .فقط همین رو می‌دونم 214 00:14:09,173 --> 00:14:10,173 چرا می‌پرسی؟ 215 00:14:11,399 --> 00:14:14,328 چون دوربین‌های نظارتی توی هر دو مکان .قطع شده بودن 216 00:14:14,941 --> 00:14:16,953 .که به معنی‌‍ه یه جور حرکت جاسوسی‌‍ه 217 00:14:17,359 --> 00:14:19,742 از کسی مخفی نیست که بانک منسل .یکی از اموال شماست 218 00:14:20,575 --> 00:14:22,273 .لوگات توی بانک منسل سرمایه‌گذاری کرده 219 00:14:22,298 --> 00:14:24,961 .لوگات صاحب بانک منسل‌ـه 220 00:14:24,986 --> 00:14:27,742 که یعنی دسترسی مستقیم به .دوربین‌های نظارتی دارید 221 00:14:29,025 --> 00:14:30,688 .مطمئناً چیزهای بیشتری می‌دونید 222 00:14:33,048 --> 00:14:34,352 می‌خوای چی بگی؟ 223 00:14:35,452 --> 00:14:37,719 حادثه‌ی روی پل و بانک منسل 224 00:14:37,744 --> 00:14:39,164 همه‌اش تقصیر لوگات‌ـه؟ 225 00:14:40,342 --> 00:14:41,563 .تو بگو 226 00:14:42,474 --> 00:14:44,883 اگه نگم؟ چی میشه؟ 227 00:14:45,520 --> 00:14:47,883 هوا رو تبدیل به یه سرم حقیقت می‌کنی 228 00:14:48,252 --> 00:14:49,938 و مجبورم می‌کنی اعتراف کنم؟ 229 00:14:50,866 --> 00:14:52,446 .دوتامون می‌دونیم که می‌تونم این‌کار رو بکنم 230 00:14:53,129 --> 00:14:54,735 ولی چرا کار باید به اونجا بکشه؟ 231 00:14:55,405 --> 00:14:58,508 شکه و لوگات یه سنت قدیمی 232 00:14:58,533 --> 00:15:00,649 .از کد دیپلماتیک ابدی دارن 233 00:15:00,961 --> 00:15:04,340 حالا، تصورش سخته که هرکدوم‌مون بخوایم کاری بکنیم که 234 00:15:04,365 --> 00:15:05,845 .اون رو از بین ببریم 235 00:15:07,441 --> 00:15:09,400 .متأسفم که سازمان‌تون خجالت‌زده شد 236 00:15:09,545 --> 00:15:12,399 .به عنوان دوست‌تون، واقعاً هم‌دردی می‌کنم 237 00:15:12,584 --> 00:15:14,629 ولی ما هیچ ارتباطی با .بدبیاری شما نداریم 238 00:15:17,944 --> 00:15:20,977 کارفرمات یه تاجر نابکاره، مگه نه؟ 239 00:15:21,490 --> 00:15:24,186 .کلی واردات و صادرات سودمند 240 00:15:24,399 --> 00:15:25,666 .بعضی‌هاشون تا حدودی قانونی هستن 241 00:15:25,691 --> 00:15:28,128 .همه‌شون قانونی هستن 242 00:15:29,695 --> 00:15:31,019 .لوریک یه کارآفرینه 243 00:15:31,044 --> 00:15:33,446 ،و دلال مواد 244 00:15:33,875 --> 00:15:35,532 ،و دلال اسلحه 245 00:15:36,066 --> 00:15:39,703 و قاچاق‌کننده انسان‌ها به با .فروش ای‌وی‌ای‌ها 246 00:15:41,408 --> 00:15:43,086 .به سختی میشه گفت قانونی‌‍ه 247 00:15:43,853 --> 00:15:46,500 حالا، سیاست‌مدارها ممکنه ازتون پول بگیرن .و جور دیگه‌ای قضیه رو ببینن 248 00:15:46,525 --> 00:15:48,732 .ولی شکه به پول‌تون نیازی نداره 249 00:15:48,757 --> 00:15:50,313 .ما قدرت داریم 250 00:15:51,016 --> 00:15:55,304 و شما، دوست من، الان اون قدرت رو 251 00:15:55,329 --> 00:15:56,500 .زیر سوال بردید 252 00:16:38,459 --> 00:16:39,459 .خانوم توماس 253 00:16:39,758 --> 00:16:41,002 .انتظار نداشتیم بیاید 254 00:16:41,027 --> 00:16:42,180 .معلومه که نه 255 00:16:42,446 --> 00:16:44,625 .اومدم بررسی موضعی. بازرسی غافلگیرکننده 256 00:16:44,650 --> 00:16:46,617 .بخشی از استراتژی آنالیز ریسک‌ـه 257 00:16:46,833 --> 00:16:47,969 گستالت خبر داره؟ 258 00:16:47,994 --> 00:16:49,250 پس کی میخواست تأییدش کنه؟ 259 00:16:49,703 --> 00:16:50,749 ...خانوم توماس 260 00:16:50,774 --> 00:16:52,024 ...ببین، من واقعاً 261 00:16:52,559 --> 00:16:54,586 .ممنون 262 00:17:20,500 --> 00:17:21,602 حالت‌تون خوبه، خانوم؟ 263 00:17:22,528 --> 00:17:23,877 .بله 264 00:17:27,421 --> 00:17:28,594 اونجا چی داری؟ 265 00:17:29,728 --> 00:17:31,000 .سنگ آذرخشی 266 00:17:31,376 --> 00:17:32,642 .کنار علامت مونده بود 267 00:17:35,081 --> 00:17:37,227 مدرک به اندازه‌ی کافی محکم هست که به ای‌وی‌ای برسونت‌مون؟ 268 00:17:37,868 --> 00:17:40,774 .نمیشه گفت شناسایی می‌کنه .فقط خاکه، که تبدیل شده 269 00:17:41,653 --> 00:17:43,219 .تبدیل به شیشه شده 270 00:17:43,244 --> 00:17:45,516 .به خاطر یونیزه شدن عظیم در هوا به وجود اومده 271 00:17:45,911 --> 00:17:48,025 یونیزه شدن، مثل رعد و برق؟ 272 00:17:48,050 --> 00:17:49,242 .دقیقاً 273 00:17:49,564 --> 00:17:52,611 هر اتفاقی که اینجا افتاده می‌تونه برق .یه شهر کوچیک رو تأمین کنه 274 00:17:53,086 --> 00:17:55,282 .منفجره بوده 275 00:17:55,971 --> 00:17:57,211 !میفانی 276 00:17:57,868 --> 00:17:58,868 .یه لحظه 277 00:17:59,750 --> 00:18:02,453 گفتی چندتا داری، میشه یکیش رو بدی به من؟ 278 00:18:03,062 --> 00:18:04,281 .ممنون 279 00:18:11,242 --> 00:18:13,162 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ .باید توی دفتر باشی 280 00:18:13,187 --> 00:18:15,387 .آره، دارم میرم .فقط می‌خواستم خودم ببینم 281 00:18:15,411 --> 00:18:17,453 از کِی تا حالا؟ .چندین ساله که نیومدی به صحنه‌ها 282 00:18:17,478 --> 00:18:19,953 از وقتی که ده نفر مُردن و .پیاده‌رو تبدیل به شیشه شده 283 00:18:20,138 --> 00:18:22,058 اتفاقی به این عظمت نیاز به 284 00:18:22,082 --> 00:18:23,377 ...سطح خیلی مهمی از اسناد داره 285 00:18:24,068 --> 00:18:25,078 .راستش رو بگو 286 00:18:29,064 --> 00:18:30,407 اومدی من رو ببینی؟ 287 00:18:30,979 --> 00:18:32,016 .نه - ...اگه اومدی - 288 00:18:32,041 --> 00:18:33,260 ...نیومدم - ،اگه اومدی - 289 00:18:33,721 --> 00:18:35,125 .مشکلی نیست 290 00:18:35,729 --> 00:18:37,513 شاید برای تموم کردنش خیلی سریع .عمل کردیم 291 00:18:45,134 --> 00:18:46,134 .شایدم نه 292 00:18:47,393 --> 00:18:48,807 گستالت، من - .نیاز نیست - 293 00:18:49,647 --> 00:18:50,799 .می‌فهمم 294 00:18:51,279 --> 00:18:52,919 هیچ مشکلی با همه‌جوره با من بودن نداری 295 00:18:52,943 --> 00:18:55,010 ،وقتی که مستی ،ولی توی روز روشن وقتی عقلت سرجاشه 296 00:18:55,035 --> 00:18:56,182 .حتی نمی‌تونی نگاهم کنی 297 00:18:57,133 --> 00:18:59,284 .خیلی مست بودم 298 00:18:59,309 --> 00:19:00,749 .می‌دونی، یه‌مقدار درست یادم نمیاد 299 00:19:00,773 --> 00:19:02,688 .خوبه، این فقط اوضاع رو راحت‌تر می‌کنه 300 00:19:03,049 --> 00:19:04,834 حتی لازم نیست تظاهر کنیم که .اتفاق نیوفتاده 301 00:19:04,859 --> 00:19:06,314 ،تا جایی که به تو مربوطه 302 00:19:06,901 --> 00:19:07,901 .اصلاً اتفاق نیوفتاده 303 00:20:26,347 --> 00:20:27,347 .خانوم رید 304 00:20:27,668 --> 00:20:30,331 .پشتیبانی طبقه پایینه .می‌تونم برسونم‌تون 305 00:20:30,356 --> 00:20:32,417 ،آره، خب، با تمام احترام من این همه راه رو نیومدم 306 00:20:32,441 --> 00:20:34,041 که فقط توی دپارتمان حسابداری‌تون .کار کنم 307 00:20:34,066 --> 00:20:35,799 ،و با تمام احترام کسی ازتون نخواسته بود 308 00:20:35,824 --> 00:20:36,858 .کلاً تشریف بیارید 309 00:20:43,441 --> 00:20:45,086 ،سلام، اینگرید می‌دونم آشنایی 310 00:20:45,111 --> 00:20:46,761 ،جابی نداشتیم ،ولی می‌دونی 311 00:20:46,785 --> 00:20:49,025 واقعاً می‌تونم تشخیص بدم تو کسی هستی که این اطراف 312 00:20:49,049 --> 00:20:50,049 ،کارها رو به نتیجه می‌رسونه درست میگم؟ 313 00:20:50,074 --> 00:20:51,954 یعنی، تو عملاً .مرکز کنترل عملیات هستی 314 00:20:51,978 --> 00:20:52,711 چی می‌خوای؟ 315 00:20:52,736 --> 00:20:54,486 باید چندتا اسم رو توی 316 00:20:54,511 --> 00:20:55,831 .سوابق مهاجرتی‌تون بررسی کنم 317 00:20:55,855 --> 00:20:57,385 اسامی کی؟ 318 00:20:57,410 --> 00:20:59,627 مارکوس کولر .ماه گذشته در پاریس بوده 319 00:20:59,864 --> 00:21:02,557 ...فهمیدم از یه پینه دوز استفاده کرده .پینه دوز یعنی جاعل 320 00:21:05,914 --> 00:21:08,220 .که 19 هویت قلابی رو جعل کرده 321 00:21:08,245 --> 00:21:10,526 ممکنه توی لندن از هر کدوم‌شون .استفاده کرده باشه 322 00:21:10,788 --> 00:21:13,752 اگه از لاشخورها ،اطلاعات قابل پیگرد داری 323 00:21:13,777 --> 00:21:16,307 .باید به گستالت تو مرکز عملیات بدیش 324 00:21:16,332 --> 00:21:17,697 .مارکوس لاشخور نبوده 325 00:21:17,722 --> 00:21:19,115 .دوست و همکار من بود 326 00:21:21,646 --> 00:21:22,783 باشه، این چطوره؟ 327 00:21:23,185 --> 00:21:24,861 ،اگه سرنخی گیر آوردیم .به گستالت میدیم 328 00:21:24,886 --> 00:21:26,650 اگه نه، به هر حال .هدر دادن وقته 329 00:21:28,458 --> 00:21:30,058 فقط سعی دارم بفهمم چه بلایی 330 00:21:30,082 --> 00:21:31,447 .سر کسی که بهش اهمیت میدم اومده 331 00:21:32,796 --> 00:21:35,119 پس اگه بتونی از مهارت‌های عالیت ...برای کمک بهم استفاده کنی 332 00:21:37,920 --> 00:21:39,052 .اسامی رو بررسی می‌کنم 333 00:21:39,322 --> 00:21:40,338 .ممنون 334 00:21:40,363 --> 00:21:42,994 ولی فقط در صورتی که دست از تظاهر .به احترام به شغلم برداری 335 00:21:43,019 --> 00:21:44,080 .حله 336 00:21:55,674 --> 00:21:56,742 .رسیدیم 337 00:22:00,384 --> 00:22:01,640 اهل کجایی؟ 338 00:22:18,988 --> 00:22:21,533 .ورشو، اصالتاً 339 00:22:22,773 --> 00:22:28,182 .ولی همین‌جا بزرگ شدم 340 00:22:29,693 --> 00:22:30,869 .تو بار هتل 341 00:22:34,391 --> 00:22:35,689 اهل مسکویی؟ 342 00:22:36,308 --> 00:22:37,308 .سوچی 343 00:22:37,333 --> 00:22:38,377 344 00:22:39,095 --> 00:22:40,814 و شغلت چیه؟ 345 00:22:41,270 --> 00:22:43,290 .به تو مربوط نیست 346 00:23:24,939 --> 00:23:26,377 .ساعت رو ببین .باید بریم 347 00:23:26,402 --> 00:23:27,713 منظورت چیه؟ 348 00:23:28,603 --> 00:23:29,814 .دیگه خیلی دیره 349 00:23:34,509 --> 00:23:36,072 !گور پدرت 350 00:23:39,284 --> 00:23:40,908 !جنده‌ی پفیوز 351 00:23:40,933 --> 00:23:42,846 ،می‌دونم ناامید شدی .و درک می‌کنم 352 00:23:43,619 --> 00:23:46,266 ،اون تپش، فشارش نیاز غریزیت 353 00:23:46,291 --> 00:23:47,771 .برای تحریک شدن 354 00:23:47,796 --> 00:23:49,835 ،ولی اگه دختره دست برداره بهت بگه 355 00:23:49,860 --> 00:23:52,142 نظرش رو عوض کرده، وقتی خودم رو 356 00:23:52,167 --> 00:23:54,448 ،توی اون موقعیت می‌بینم به نظرم کمک می‌کنه که 357 00:23:54,473 --> 00:23:56,010 .از 100 به عقب بشمارم 358 00:23:58,106 --> 00:24:00,338 ،وقتی به حدود 85 می‌رسم 359 00:24:01,221 --> 00:24:02,381 معمولاً دیگه مثل یه 360 00:24:02,405 --> 00:24:03,623 .حیوون تخمی فکر نمی‌کنم 361 00:25:24,462 --> 00:25:25,462 .توی عزیز" 362 00:25:25,487 --> 00:25:27,672 اولش توی یادداشت گذاشتن برات خیلی منظم بودم 363 00:25:27,697 --> 00:25:29,127 .و الان همه چیز عجله‌ای شده 364 00:25:29,422 --> 00:25:31,352 نمی‌تونم بدونم سرنوشت ،به چه شکل رقم خواهد خورد 365 00:25:31,377 --> 00:25:33,262 ولی دارم نهایت تلاشم رو .می‌کنم که براش آماده بشم 366 00:25:33,287 --> 00:25:34,287 .برای تو 367 00:25:34,312 --> 00:25:35,552 ،اگه داری این نامه رو می‌خونی 368 00:25:35,576 --> 00:25:36,791 .ماشینت رو پیدا کردی 369 00:25:36,816 --> 00:25:38,687 .تبریک میگم .اسمش رو گذاشتم آلیس 370 00:25:39,448 --> 00:25:41,180 باید بدونی که آلیس تو صندوق عقب 371 00:25:41,205 --> 00:25:42,337 .یه تایر کمکی داره 372 00:25:42,698 --> 00:25:44,297 ".سریعاً بررسیش کن 373 00:25:49,870 --> 00:25:50,870 الو؟ 374 00:25:50,895 --> 00:25:52,884 .میفانی، می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی 375 00:25:52,909 --> 00:25:55,395 .و متوجه سر درگُمیت هستم 376 00:25:55,420 --> 00:25:58,529 ولی هنوز از همه جهت ،در خطری 377 00:25:58,554 --> 00:26:00,236 .حتی خودت 378 00:26:00,994 --> 00:26:03,048 .تمام ای‌وی‌اِی‌ها در خطرن 379 00:26:03,073 --> 00:26:04,448 .این فرق داره 380 00:26:04,473 --> 00:26:05,501 .ماشینم رو پیدا کردم 381 00:26:05,526 --> 00:26:06,978 .می‌دونم 382 00:26:07,003 --> 00:26:10,476 ولش کن تا کسی رو .بفرستم سراغت 383 00:26:13,507 --> 00:26:15,328 .شماها من رو می‌ترسونید 384 00:26:15,900 --> 00:26:17,595 .اینقدر دراماتیک نباش 385 00:26:18,286 --> 00:26:20,900 به گستالت میگم .به دفتر برت گردونه 386 00:26:20,925 --> 00:26:23,423 .نمی‌تونم .باید به گشتن ادامه بدم 387 00:26:44,634 --> 00:26:46,434 گفتی این آدرس .به مارکوس مرتبطه 388 00:26:48,517 --> 00:26:50,533 .آپارتمان 3 مطمئنی؟ 389 00:26:50,824 --> 00:26:52,017 .99‏ درصد 390 00:26:52,829 --> 00:26:53,829 .باشه 391 00:26:53,854 --> 00:26:55,854 کولر تقریباً واسه همه چیز ،از اسم مستعار استفاده کرده 392 00:26:55,878 --> 00:26:58,663 ولی حتی اون هم نمی‌تونسته .واسه پارکینگ مدارک جعلی بده 393 00:26:59,119 --> 00:27:01,287 مدرک واقعی و رسمی منزلش رو 394 00:27:01,312 --> 00:27:02,400 .به شورا داده 395 00:27:02,425 --> 00:27:03,611 .خب، کار احمقانه‌ای بوده 396 00:27:04,345 --> 00:27:06,423 اگه یه وقت توی لندن ،درخواست فضای پارکینگ دادی 397 00:27:06,448 --> 00:27:07,540 .خودت می‌فهمی 398 00:27:08,415 --> 00:27:09,451 .ممنون 399 00:27:22,135 --> 00:27:23,135 .سلام 400 00:27:23,436 --> 00:27:24,765 چطوری این‌جا رو پیدا کردی؟ 401 00:27:25,660 --> 00:27:27,618 .نام مستعاری که کولر استفاده کرده شما چی؟ 402 00:27:27,643 --> 00:27:29,007 .نام مستعار برای روسیه‌ای‌ها 403 00:27:29,523 --> 00:27:31,077 .یکی از اجساد روسیه‌ای بود 404 00:27:31,478 --> 00:27:33,198 یه تلفن روسیه‌ای که هکش کردیم 405 00:27:33,222 --> 00:27:34,287 .به این آدرس زنگ زده 406 00:27:36,086 --> 00:27:38,349 فکر می‌کنی همه‌شون این‌جا بودن؟ 407 00:27:38,374 --> 00:27:39,984 .یه اتاق خواب دیگه این‌جاست 408 00:28:00,321 --> 00:28:01,679 .بازم تشک 409 00:28:02,632 --> 00:28:04,531 .بیشتر لاشخورهای مُرده این‌جا اقامت داشتن 410 00:28:24,895 --> 00:28:26,372 .من منبع آب توالت رو بررسی می‌کنم 411 00:28:26,397 --> 00:28:27,939 .مخفی‌گاه موردعلاقه‌ی مارکوس‌ـه 412 00:28:28,351 --> 00:28:29,351 .من انجامش میدم 413 00:28:52,877 --> 00:28:54,444 .توی منبع آب‌ها چیزی نبود 414 00:28:54,469 --> 00:28:57,186 ،آره، این‌جا هم همین‌طور .تا جایی که می‌تونم بگم 415 00:28:58,421 --> 00:28:59,981 .خب، کاورها رو باز نکردن 416 00:29:02,415 --> 00:29:03,694 .می‌خواستن برگردن 417 00:29:04,560 --> 00:29:06,000 .شاید هدف رو باهاشون بیارن 418 00:29:08,007 --> 00:29:09,242 شده به افرادی فکر کنید که یه روز قراره 419 00:29:09,266 --> 00:29:10,593 وسایل شما رو بگردن؟ 420 00:29:11,401 --> 00:29:13,296 با قضوات ظرف‌های نشسته‌ی زندگی‌تون؟ [ رازهاتون ] 421 00:29:14,532 --> 00:29:16,099 .من دو تا ظرف‌شور دارم 422 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 ...میفانی 423 00:29:37,999 --> 00:29:39,490 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 424 00:29:39,514 --> 00:29:40,749 .اومدم یه سر بزنم 425 00:29:41,265 --> 00:29:42,468 پیشرفتت چطوره؟ 426 00:29:42,542 --> 00:29:44,288 .تو دیگه شروع نکن 427 00:29:44,690 --> 00:29:48,413 ،ده تا جسد تو 12 ساعت داشتیم انتظارتون چیه؟ 428 00:29:49,325 --> 00:29:51,109 ،فقط دوتا کارکُن شایسته دارم 429 00:29:51,134 --> 00:29:52,624 .و گاهی به خواب نیاز دارن 430 00:29:52,816 --> 00:29:55,608 ،ببین ،می‌دونم کارمه 431 00:29:56,266 --> 00:29:58,186 .ولی داریم با نهایت سرعت کار می‌کنیم 432 00:29:58,881 --> 00:30:01,032 وقتی هر جسدی یه علت مرگ متفاوت داره 433 00:30:01,057 --> 00:30:02,444 .راه میانبری نداریم 434 00:30:04,452 --> 00:30:07,242 ،ریه‌های سوراخ شده ،شکستگی ستون فقرات 435 00:30:07,890 --> 00:30:10,992 ،نای جمع شده .خون ریزی زیر عنکبوتی 436 00:30:11,781 --> 00:30:12,789 ممکنه از صحنه‌های جرم 437 00:30:12,814 --> 00:30:14,375 .کاملاً متفاوت باشن 438 00:30:17,098 --> 00:30:18,571 .قفسه سینه خرد شده 439 00:30:20,319 --> 00:30:22,625 .چندین سوراخ شدگی هر دو ریه 440 00:30:23,153 --> 00:30:26,422 که تو حالت عادی معناش .کتک خوردن یا تصادفه 441 00:30:27,423 --> 00:30:28,922 .ولی علامتی رو بدنش نیست 442 00:30:29,738 --> 00:30:31,805 .نه کبودی، نه هیچی 443 00:30:32,193 --> 00:30:34,500 خیلی طول کشید تا بفهمیم 444 00:30:34,525 --> 00:30:36,180 .ماهیچه‌های میان دنده‌ای خودش بودن 445 00:30:36,205 --> 00:30:39,219 که تا یک دهم طول‌شون به طرز بسیار خشنی منقبض شدن 446 00:30:39,244 --> 00:30:40,594 .که قفسه سینه رو له کرده 447 00:30:41,430 --> 00:30:42,465 .فردا میرم سراغ اون 448 00:30:45,387 --> 00:30:48,477 .تنها شباهت بین این قربانی‌ها اونه 449 00:30:49,105 --> 00:30:51,412 .اسپاسم‌های داخلی شدید ماهیچه‌ای 450 00:30:53,812 --> 00:30:57,480 ،استخوان‌های شکسته .اعضای حیاتی سوراخ شده 451 00:30:59,488 --> 00:31:01,788 نبود زخم‌های گوشتی خارجی باعث میشه فکر کنم 452 00:31:01,813 --> 00:31:04,356 .یه جور انتقال عصبیه 453 00:31:06,626 --> 00:31:08,143 .مطمئناً انتقال غشایی نیست 454 00:31:08,168 --> 00:31:09,719 .شبیه تو نه 455 00:31:10,548 --> 00:31:13,414 هر کسی این کار رو کرده .ده نفر رو تا مرگ شکنجه کرده 456 00:31:13,804 --> 00:31:15,802 نمی‌تونم تصور کنم چطوری با خودش .کنار میاد 457 00:31:17,985 --> 00:31:19,204 .منم همین‌طور 458 00:31:21,659 --> 00:31:22,659 .ممنون 459 00:32:23,426 --> 00:32:24,577 چی می‌خوری؟ 460 00:32:25,728 --> 00:32:26,729 .نمی‌دونم 461 00:33:05,763 --> 00:33:07,852 ...هی، داری چی‌کار 462 00:33:28,177 --> 00:33:29,177 چی می‌خوای؟ 463 00:33:30,571 --> 00:33:32,124 .دیگه کاری این‌جا نداریم 464 00:33:33,095 --> 00:33:34,401 .مخالفم 465 00:33:51,635 --> 00:33:54,421 هر چیزی می‌دونی درباره‌ی پُل .و بانک بهم بگو 466 00:34:00,722 --> 00:34:02,681 حدود 40 ثانیه وقت داری تا وقتی شش‌هات 467 00:34:02,706 --> 00:34:04,142 .شروع به تاول زدن کنن 468 00:34:05,268 --> 00:34:06,268 .من رو می‌کشی 469 00:34:06,749 --> 00:34:07,800 .احتمالاً 470 00:34:08,982 --> 00:34:10,636 .پل و بانک 471 00:34:15,709 --> 00:34:18,062 یه تبادل آسون بود .که بد پیش رفت 472 00:34:20,106 --> 00:34:21,890 .از چیزهای واضح رد شو 473 00:34:25,792 --> 00:34:28,866 .آره، آره، آره !آره 474 00:34:29,257 --> 00:34:30,796 .دخترت 475 00:34:33,265 --> 00:34:34,265 .رُخت 476 00:34:44,134 --> 00:34:45,969 می‌دونی، آژانس‌های خدمت ملی بی‌نقص 477 00:34:45,994 --> 00:34:47,132 .نیستن 478 00:34:47,799 --> 00:34:49,773 بی‌وی‌اِی آمریکایی بیش از حد مقررات داره 479 00:34:49,798 --> 00:34:51,319 .و به طور قابل اطمینانی ریاکاره 480 00:34:52,497 --> 00:34:55,218 .شکه‌ی ما تو سیاست غرقه 481 00:34:55,612 --> 00:34:58,632 ...ولی افرادی مثل تو هستن 482 00:35:00,056 --> 00:35:03,765 ...ناشی‌های بی‌رحم و بی‌شعور که از افرادی مثل من 483 00:35:03,790 --> 00:35:05,288 .میلیون‌ها پوند سود می‌کنن 484 00:35:06,337 --> 00:35:07,904 .این برام قابل اعتراضه 485 00:35:24,734 --> 00:35:27,984 به لوریک بگو اگه ،دوباره بره دنبال میفانی توماس 486 00:35:28,009 --> 00:35:29,984 باقی مونده‌های جسد کهنه و در حال خونریزیش 487 00:35:30,009 --> 00:35:31,623 .خیلی شبیه به درون شش‌های تو میشه 488 00:35:46,737 --> 00:35:47,737 .لیندا 489 00:35:48,143 --> 00:35:49,884 رفتی دیدن لوگات؟ 490 00:35:50,351 --> 00:35:51,851 .بله 491 00:35:52,418 --> 00:35:53,418 خب؟ 492 00:35:55,519 --> 00:35:56,519 .هیچی 493 00:35:57,023 --> 00:35:58,827 .وقتم کاملاً هدر رفت 494 00:35:59,633 --> 00:36:00,718 495 00:36:38,733 --> 00:36:41,780 می‌دونی مشروب خوردن .حافظه‌ات رو معیوب می‌کنه 496 00:36:41,805 --> 00:36:43,869 .اینقدر من رو نپّا 497 00:36:43,894 --> 00:36:45,001 جین یا ودکا؟ 498 00:36:45,026 --> 00:36:46,257 .کوچه علی چپ 499 00:36:47,294 --> 00:36:48,294 یکی میدین؟ 500 00:36:52,439 --> 00:36:55,838 کل روز داشتم کارهام رو .دنبال می‌کردم و چیزی یادم نیومد 501 00:36:57,578 --> 00:36:58,593 .هیچی 502 00:36:58,835 --> 00:37:01,496 فقط یه سیاه‌چاله‌ی بزرگ .سر جایی که زندگیم باید اون‌جا باشه 503 00:37:05,718 --> 00:37:07,147 ...اون اجساد 504 00:37:08,654 --> 00:37:10,481 من چه جور هیولایی هستم؟ 505 00:37:10,506 --> 00:37:12,681 .بس کن .تو هیولا نیستی 506 00:37:12,706 --> 00:37:15,466 تو یه زن جوان توانایی ،که متعهد به نجات جون مردمه 507 00:37:15,491 --> 00:37:17,015 .نه نابود کردن‌شون 508 00:37:17,040 --> 00:37:19,521 ،و اون بخش مرکزیت زنده می‌مونه 509 00:37:19,725 --> 00:37:21,780 .حالا هر چی که از حافظه‌ات باقی بمونه 510 00:37:24,991 --> 00:37:26,335 والدینم کجان؟ 511 00:37:31,848 --> 00:37:34,765 .خیلی وقت پیش فوت کردن 512 00:37:35,467 --> 00:37:37,078 .خیلی بچه بودی 513 00:37:38,777 --> 00:37:40,069 .متأسفم 514 00:37:41,749 --> 00:37:43,446 .زندگیت خیلی سخت بوده 515 00:37:43,976 --> 00:37:45,390 .به اشکال زیادی 516 00:37:46,425 --> 00:37:49,021 بهت قول میدم .فراموش کردن مزیت‌هایی داره 517 00:37:52,914 --> 00:37:55,525 پس فقط باید توی این سیاهچاله خوشحالی کنم؟ 518 00:37:56,298 --> 00:37:57,548 باهاش کنار بیام؟ 519 00:37:57,573 --> 00:38:01,626 یا می‌تونی از این جریان به عنوان یه موقعیت 520 00:38:01,651 --> 00:38:03,235 .واسه تغییر خودت استفاده کنی 521 00:38:05,539 --> 00:38:07,846 .حالا، من یه خونه‌ی روستایی دارم .چند ساعت فاصله داره 522 00:38:07,871 --> 00:38:09,806 .خیلی دور دست و امنه 523 00:38:10,677 --> 00:38:13,549 .یه حوض اردک و آشپز خصوصی داره 524 00:38:13,574 --> 00:38:15,040 .واقعاً دوست داشتنیه 525 00:38:17,563 --> 00:38:20,502 ،ترتیب اقامتت رو دادم .و گستالت می‌برتت اون‌جا 526 00:38:21,992 --> 00:38:23,632 فکر کردم گفتی ،اگه سر کار نرم 527 00:38:23,656 --> 00:38:24,909 .آسمون به زمین میاد 528 00:38:24,934 --> 00:38:26,885 ،خب ،در نهایت تصمیم خودمه 529 00:38:26,910 --> 00:38:28,931 .و من به عواقبش رسیدگی می‌کنم 530 00:38:32,713 --> 00:38:33,713 .نه 531 00:38:34,625 --> 00:38:37,287 .قرار نیست کنار بکشم 532 00:38:37,312 --> 00:38:39,985 ،باید بدونم کی هستم و جوابش توی حوض 533 00:38:40,010 --> 00:38:42,987 .اردک تو نیست .پس ممنون بابت پیشنهادت 534 00:38:43,859 --> 00:38:46,296 ،می‌مونم .چه سر به هوایی باشه چه نه 535 00:38:46,619 --> 00:38:48,705 .سر به هوایی بگی کم گفتی 536 00:38:49,280 --> 00:38:52,128 اون افراد روی پل .دوست‌هامون نبودن 537 00:38:52,153 --> 00:38:54,284 ،تا جایی که می‌تونم بگم .من دوستی ندارم 538 00:38:54,938 --> 00:38:56,897 .ظاهراً می‌تونم مراقب خودم باشم 539 00:38:56,922 --> 00:38:58,047 این‌طور فکر می‌کنی؟ 540 00:38:58,072 --> 00:38:59,091 541 00:38:59,549 --> 00:39:01,001 .پس قرص‌هات رو بخور 542 00:39:01,026 --> 00:39:02,275 .از امشب 543 00:39:02,300 --> 00:39:04,354 .بیست میلی‌گرم، سه بار در روز 544 00:39:05,040 --> 00:39:06,721 از قرص‌هام چی می‌دونی؟ 545 00:39:07,339 --> 00:39:09,101 .کمکت می‌کنن کنترلت رو حفظ کنی 546 00:39:11,066 --> 00:39:12,850 ،بهم اعتماد کن .ایده‌ی من نبوده 547 00:39:13,127 --> 00:39:14,150 .ایده‌ی خودت بود 548 00:39:50,243 --> 00:39:52,698 بعد فکر کردم به قدر کافی .از زبون نقره‌ایم داشتی 549 00:39:55,520 --> 00:39:57,174 .فقط وقتی داره حرف می‌زنه 550 00:39:59,721 --> 00:40:02,210 .خدایا 551 00:40:03,920 --> 00:40:05,400 .نیازش داشتم 552 00:40:09,124 --> 00:40:11,083 .امروز روز گندی بوده 553 00:40:14,017 --> 00:40:15,627 .مطبوعات گیر دادن 554 00:40:18,516 --> 00:40:19,909 ...همه چیز 555 00:40:22,939 --> 00:40:24,643 .خیلی خوشمزه است 556 00:40:32,462 --> 00:40:34,116 .هدف رو شناسایی کردم 557 00:40:36,561 --> 00:40:38,166 .تو یه عصر 558 00:40:39,072 --> 00:40:41,291 باورش سخته ،که لیندا نفهمیده 559 00:40:41,316 --> 00:40:42,934 .خصوصاً وقتی یکی از افراد خودمونه 560 00:40:42,959 --> 00:40:44,237 کی بود؟ 561 00:40:45,962 --> 00:40:47,703 .میفانی توماس 562 00:40:50,445 --> 00:40:51,948 مطمئنی؟ 563 00:40:52,508 --> 00:40:53,553 564 00:40:55,562 --> 00:40:56,774 از کجا می‌دونی؟ 565 00:40:59,609 --> 00:41:01,045 .با کوشش 566 00:41:15,513 --> 00:41:16,513 .کلیدهات 567 00:41:17,037 --> 00:41:18,409 ببخشید؟ - .ماشینت - 568 00:41:18,434 --> 00:41:20,450 .کلیدهاش رو می‌خوام - ...به فریر گفتم که - 569 00:41:20,475 --> 00:41:21,781 .می‌رسونمت خونه 570 00:41:23,608 --> 00:41:24,799 .مستی 571 00:41:28,517 --> 00:41:29,549 .باشه 572 00:41:47,937 --> 00:41:49,852 پس حرف نمی‌زنیم؟ 573 00:41:52,115 --> 00:41:53,268 .بهتره نزنیم 574 00:41:54,335 --> 00:41:55,549 ...چون 575 00:41:55,989 --> 00:41:57,589 چون اگه حرف بزنیم ازت می‌پرسم 576 00:41:57,614 --> 00:41:59,094 .جریان چیه 577 00:41:59,799 --> 00:42:03,705 و از صحبت‌مون .خوشت نمیاد 578 00:42:05,389 --> 00:42:08,237 .عالیه، پس ازم عصبی هستی 579 00:42:08,262 --> 00:42:12,241 این فاجعه رخ داده، بعد تو 580 00:42:12,266 --> 00:42:14,401 .اومدی مزه کردن شراب .باور نکردنیه 581 00:42:15,976 --> 00:42:17,586 این حرف‌ها چیه؟ 582 00:42:18,576 --> 00:42:20,317 قضیه یکم پیش با اَلکس‌ـه؟ 583 00:42:21,536 --> 00:42:23,549 تو؟ ما؟ 584 00:42:23,574 --> 00:42:25,140 توی پل؟ - .نه - 585 00:42:25,455 --> 00:42:27,526 .قضیه شخصی نیست .قضیه کاره 586 00:42:28,760 --> 00:42:30,720 وقتی یه مقامی داری و هیچکدوم از 587 00:42:30,744 --> 00:42:32,906 ،مسئولیت‌هات رو انجام نمیدی .همه‌مون رو تو خطر قرار میدی 588 00:42:34,636 --> 00:42:36,134 .راست میگی .سکوت بهتره 589 00:42:36,159 --> 00:42:38,074 .باشه، من می‌رونم .تو فقط استراحت کن 590 00:42:38,099 --> 00:42:40,051 .ازت نخواستم جایی برسونیم 591 00:42:40,076 --> 00:42:41,164 .نه، فریر خواست 592 00:42:41,959 --> 00:42:43,346 .تو وسط تعقیب و گریز 593 00:42:48,145 --> 00:42:49,612 .نمی‌دونم چرا ازت محافظت می‌کنه 594 00:42:51,129 --> 00:42:54,549 جلوی روت رو پوشونده .انگار دوباره جریان بریستول‌ـه 595 00:42:55,375 --> 00:42:56,823 یعنی چی؟ 596 00:43:00,637 --> 00:43:02,117 .خودت می‌دونی 597 00:43:22,945 --> 00:43:23,971 .یکم بخواب 598 00:43:25,192 --> 00:43:26,272 .فردا دوباره شروع می‌کنیم 599 00:43:29,411 --> 00:43:30,891 ...ممنون بابت 600 00:43:30,973 --> 00:43:31,973 .رسوندنم... 601 00:44:27,768 --> 00:44:28,768 .توی عزیز" 602 00:44:29,760 --> 00:44:31,869 درد جسمی‌ای که این جعبه داره 603 00:44:31,894 --> 00:44:35,643 ،مثل هر مواد دیگه‌ایه باعث زیاد شدن اندورفین‌ها میشه 604 00:44:35,668 --> 00:44:37,565 .که درد درونت رو لمس کنه 605 00:44:38,890 --> 00:44:42,487 :ولی بهت هشدار میدم .تأثیرش فقط موقتیه 606 00:44:43,437 --> 00:44:46,494 اگه دیگه هوس برش تازه‌ی 607 00:44:46,519 --> 00:44:48,571 ،پوستت رو نداری همین‌جوریش یه قدم 608 00:44:48,596 --> 00:44:49,705 .از من جلوتری 609 00:44:50,909 --> 00:44:52,768 .الان وقت تصمیم گرفتنه 610 00:44:54,205 --> 00:44:56,034 ،که این قدم رو به جلو برداری 611 00:44:56,778 --> 00:44:58,588 بعد یکی دیگه و یکی دیگه؟ 612 00:44:59,705 --> 00:45:03,455 "یا 10 هزار قدم میری عقب؟ 613 00:45:49,197 --> 00:45:50,720 .عوضی احساساتی 614 00:46:31,568 --> 00:46:32,874 .لعنتی 615 00:47:15,000 --> 00:47:30,000 ترجمه از: امیرعلی و شقایق DarkAngeL , illusion 616 00:47:30,024 --> 00:47:40,024 نایت مووی NightMovie.CO 617 00:47:40,048 --> 00:47:44,048 Channel: illusion_Sub