1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:02:00,036 --> 00:02:01,788 ‫إنه عالم جديد شجاع، أليس كذلك؟‬ 4 00:02:02,205 --> 00:02:05,625 ‫وخلال عقد من الزمان،‬ ‫ربما نتمكن من إعادة إحياء فصائل منقرضة.‬ 5 00:02:05,708 --> 00:02:08,669 ‫النمر التسماني والماموث الصوفي‬ ‫والقطط ذات الأنياب الطويلة.‬ 6 00:02:10,338 --> 00:02:13,508 ‫يبدو أن "ستيفن سبيلبيرغ" سيحصل‬ ‫على المتنزه الذي تخيله.‬ 7 00:02:14,175 --> 00:02:15,301 ‫على الأقل...‬ 8 00:02:15,885 --> 00:02:17,137 ‫نسخة العصر الجليدي.‬ 9 00:02:20,807 --> 00:02:23,685 ‫أظن أنكم أُجبرتم على سماعي لوقت كاف.‬ 10 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 ‫سألخص كلامي...‬ 11 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 ‫فيما يلي.‬ 12 00:02:28,106 --> 00:02:30,817 ‫أيًا كان توجهك السياسي، ‬ 13 00:02:31,901 --> 00:02:36,406 ‫فالكل يعلم أن تغير المناخ‬ ‫يُسبب ذوبان الجبال الجليدية،‬ 14 00:02:36,489 --> 00:02:41,494 ‫كما نعلم أن هناك فيروسات وبكتيريا محبوسة‬ ‫في ذلك الجليد الذي يذوب.‬ 15 00:02:41,578 --> 00:02:47,709 ‫لنفترض مثلًا أن هناك مثيل عتيق‬ ‫من ما قبل التاريخ لفيروس "زيكا"‬ 16 00:02:47,792 --> 00:02:49,961 ‫أو الإيبولا أو الطاعون الدبلي‬ 17 00:02:50,044 --> 00:02:52,130 ‫سيظهر نتيجة ذلك الذوبان،‬ 18 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 ‫لن يكون لدى أجسادنا المناعة لمقاومتها.‬ 19 00:02:55,550 --> 00:02:58,761 ‫ولن يكون لدينا لقاحات يمكنها مساعدتنا.‬ 20 00:02:59,470 --> 00:03:00,763 ‫إن سألتموني عن رأيي،‬ 21 00:03:01,431 --> 00:03:06,811 ‫فلا أظن أن انقراضنا سيكون‬ ‫بسبب النيازك أو الحرب النووية.‬ 22 00:03:09,981 --> 00:03:11,149 ‫سيكون بسبب هذا.‬ 23 00:03:12,859 --> 00:03:16,196 ‫يمكن لهذه الأطوار القديمة‬ ‫من تلك الأمراض بدء وباء‬ 24 00:03:16,279 --> 00:03:19,574 ‫يجعل الطاعون الدبلي‬ ‫بقدر تفاهة الجدري حاليًا.‬ 25 00:03:20,408 --> 00:03:22,660 ‫هذه ليست صرخات استغاثة من الطبيعة.‬ 26 00:03:24,996 --> 00:03:26,206 ‫إنما هي تحذيرات.‬ 27 00:03:28,041 --> 00:03:30,877 ‫ولهذا أناشدكم، ‬ 28 00:03:31,753 --> 00:03:34,255 ‫المجتمع العلمي الدولي،‬ 29 00:03:34,339 --> 00:03:37,008 ‫بالاتحاد وجمع مواردكم ومعارفكم ‬ 30 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 ‫لاتّقاء هذا الشر.‬ 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,346 ‫لا حدود للعلم،‬ 32 00:03:42,138 --> 00:03:43,056 ‫ولا خطط خفية،‬ 33 00:03:44,057 --> 00:03:44,974 ‫للعلم حقائق فقط.‬ 34 00:03:47,393 --> 00:03:49,687 ‫وتقول البيانات إن هذا أمر محتوم.‬ 35 00:03:50,355 --> 00:03:51,314 ‫شكرًا لكم.‬ 36 00:04:01,908 --> 00:04:06,913 ‫سماعك تتحدث عن الانقراض الشامل يثيرني.‬ 37 00:04:06,996 --> 00:04:09,082 ‫آسف. أنا متزوج.‬ 38 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 ‫حسنًا...‬ 39 00:04:12,752 --> 00:04:13,753 ‫أنا لا أبالي.‬ 40 00:04:22,262 --> 00:04:25,181 ‫أعتذر عن المقاطعة يا د. "سوان".‬ 41 00:04:26,599 --> 00:04:27,684 ‫د. "لانسينغ"...‬ 42 00:04:30,019 --> 00:04:31,562 ‫هذه زوجتي، "جيس".‬ 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,022 ‫مرحبًا.‬ 44 00:04:33,856 --> 00:04:34,983 ‫إنها ذكرى زواجنا.‬ 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‫أجل.‬ 46 00:04:36,734 --> 00:04:37,777 ‫عزيزتي...‬ 47 00:04:38,486 --> 00:04:42,115 ‫د. "لانسينغ" زميل‬ ‫من هيئة تبادل العلوم القطبية.‬ 48 00:04:42,198 --> 00:04:43,116 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 49 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 ‫ذكرى زواج سعيدة.‬ 50 00:04:44,284 --> 00:04:45,952 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 51 00:04:46,035 --> 00:04:48,788 ‫غالبًا توقيت هذا النبأ سيئ، لكننا...‬ 52 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 ‫فقدنا الاتصال بد. "فيركيرنس"‬ 53 00:04:51,291 --> 00:04:54,419 ‫في محطة البحث القطبي قبل 3 أيام.‬ 54 00:04:55,295 --> 00:04:59,424 ‫كثيرًا ما يوقف الطقس الاتصالات هناك.‬ 55 00:04:59,507 --> 00:05:00,466 ‫أنا متأكد أنه بخير.‬ 56 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 ‫أجل، أنت محق غالبًا.‬ 57 00:05:02,844 --> 00:05:05,430 ‫المريب في الأمر أن آخر ما وردنا منه‬ 58 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 ‫كان أنه عثر على شيء أثار حماسه.‬ 59 00:05:08,641 --> 00:05:10,643 ‫أراد التحدث إليك عنه.‬ 60 00:05:11,978 --> 00:05:14,939 ‫فضلًا عن أننا نريد معرفة آخر الأخبار.‬ 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,735 ‫- لا يمكنني. أعني...‬ ‫- لا بأس.‬ 62 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 ‫اذهب.‬ 63 00:05:20,111 --> 00:05:21,487 ‫لا. إنها ذكرى زواجنا.‬ 64 00:05:21,571 --> 00:05:23,990 ‫يمكننا الاحتفال بذكرى زواجنا في أي وقت.‬ 65 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 ‫اذهب.‬ 66 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 ‫حقًا؟‬ 67 00:05:27,910 --> 00:05:28,953 ‫بالطبع.‬ 68 00:05:29,412 --> 00:05:31,289 ‫يمكنني ترتيب إجراءات نقلك.‬ 69 00:05:32,040 --> 00:05:33,624 ‫هذا غير ضروري يا دكتور.‬ 70 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 ‫يمكنني ترتيب نقلي.‬ 71 00:05:36,669 --> 00:05:37,587 ‫لدي رجل للمهمة.‬ 72 00:05:45,511 --> 00:05:47,388 ‫"مكالمة واردة، د. (لوثر سوان)"‬ 73 00:05:49,640 --> 00:05:50,683 ‫"لوثر".‬ 74 00:05:51,100 --> 00:05:52,977 ‫- كيف حالك يا أخي؟‬ ‫- مرحبًا يا "مايكي".‬ 75 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 ‫أأنت مشغول؟‬ 76 00:05:54,812 --> 00:05:56,314 ‫لا، إطلاقًا.‬ 77 00:05:56,397 --> 00:05:57,315 ‫لماذا؟‬ 78 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 ‫أأنت بخير؟‬ 79 00:05:58,441 --> 00:06:01,361 ‫جيد. أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫ما أقصر مدة تصلني فيها؟‬ 80 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 ‫قصيرة جدًا.‬ 81 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 82 00:06:35,019 --> 00:06:37,855 ‫اللعنة يا "لوثر"،‬ ‫يجب أن تحصل على مركز بحثي في مكان أدفأ‬ 83 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 ‫مثل الكاريبي أو نحوه.‬ 84 00:06:39,732 --> 00:06:41,150 ‫ينبغي أن ترى طقس الشتاء.‬ 85 00:06:41,692 --> 00:06:43,820 ‫إن درجة الحرارة 30 تحت الصفر‬ ‫فقط يا "مايك".‬ 86 00:06:44,195 --> 00:06:45,238 ‫فقط؟‬ 87 00:06:46,280 --> 00:06:47,115 ‫ويلاه!‬ 88 00:06:47,949 --> 00:06:48,783 ‫ماذا؟‬ 89 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 ‫الباب مفتوح.‬ 90 00:07:14,559 --> 00:07:15,518 ‫"إيفا".‬ 91 00:07:16,269 --> 00:07:17,186 ‫"سفين".‬ 92 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 ‫تبًا.‬ 93 00:07:27,029 --> 00:07:28,448 ‫ماذا حدث في هذا المكان؟‬ 94 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 ‫لا أدري.‬ 95 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 ‫كم شخصًا يعيش هنا؟‬ 96 00:07:50,970 --> 00:07:51,888 ‫2.‬ 97 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 ‫د. "فيركيرنيس" ومساعدته.‬ 98 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 ‫حسنًا، لا أحد هنا الآن.‬ 99 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 ‫تبًا يا "لوثر".‬ 100 00:08:07,612 --> 00:08:09,822 ‫"لوثر"، ألق نظرة على هذا.‬ 101 00:08:32,720 --> 00:08:33,846 ‫"سفين".‬ 102 00:08:35,515 --> 00:08:36,432 ‫اللعنة.‬ 103 00:08:43,563 --> 00:08:44,690 ‫تبًا.‬ 104 00:08:45,191 --> 00:08:46,067 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 105 00:08:46,150 --> 00:08:47,693 ‫لا. تراجع.‬ 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,403 ‫ما الأمر؟‬ 107 00:08:50,071 --> 00:08:51,113 ‫لا أدري.‬ 108 00:08:51,614 --> 00:08:54,116 ‫كتلة حيوية من نوع ما. شيء عثر عليه.‬ 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,828 ‫لنخرج من هنا يا رجل.‬ 110 00:08:58,955 --> 00:09:00,540 ‫يجب أن نبلغ عن هذا يا "مايك".‬ 111 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 ‫نبلغ عن ماذا؟‬ 112 00:09:05,253 --> 00:09:06,546 ‫أيًا كان هذا...‬ 113 00:09:08,381 --> 00:09:09,882 ‫فقد تعرضنا إليه.‬ 114 00:09:24,939 --> 00:09:27,233 ‫"الحجر الصحي لمركز مكافحة الأمراض،‬ ‫(واشنطن)"‬ 115 00:10:08,774 --> 00:10:10,610 ‫- د. "لانسينغ".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 116 00:10:11,527 --> 00:10:12,445 ‫مضطرب.‬ 117 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 ‫لقد نقلنا الكتلة الحيوية‬ ‫وجزء من الجمجمة إلى معملك‬ 118 00:10:16,198 --> 00:10:17,366 ‫لإجراء اختبارات أكثر.‬ 119 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 ‫شكرًا لك.‬ 120 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 ‫هل وردتك نتائج أي اختبارات؟‬ 121 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 ‫لا شيء قاطع حتى الآن.‬ 122 00:10:23,623 --> 00:10:25,916 ‫ماذا عن تقارير الفطريات التي طلبتها؟‬ 123 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 ‫لا وجود لفطريات.‬ 124 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 ‫ماذا عن "فيركيرنيس"؟‬ 125 00:10:29,879 --> 00:10:32,173 ‫هل عثر فريق البحث عن أي شيء؟‬ 126 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 ‫لا أثر له أو لـ"إيفا".‬ 127 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 ‫أعتذر يا "لوثر".‬ 128 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 ‫آسف لتوريطي إياك في هذا يا "مايكي".‬ 129 00:11:02,953 --> 00:11:04,372 ‫طبعًا يجب أن تأسف يا "لوثر".‬ 130 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 ‫هذا وضع سيئ جدًا يا صاح.‬ 131 00:11:07,249 --> 00:11:08,125 ‫أجل.‬ 132 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 ‫لكننا أسرة واحدة، صحيح؟‬ 133 00:11:12,963 --> 00:11:14,256 ‫معًا، دائمًا.‬ 134 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 ‫أجل، دائمًا.‬ 135 00:11:25,601 --> 00:11:27,228 ‫سنكون بخير، صحيح؟‬ 136 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 ‫نعم.‬ 137 00:11:35,111 --> 00:11:36,987 ‫نعم، سنكون بخير يا "مايك".‬ 138 00:11:47,289 --> 00:11:49,333 ‫د. "سوان"، أسرتك هنا.‬ 139 00:11:52,962 --> 00:11:54,088 ‫مرحبًا يا رفيقاي.‬ 140 00:11:55,506 --> 00:11:56,340 ‫مرحبًا.‬ 141 00:11:58,968 --> 00:11:59,885 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 142 00:12:02,388 --> 00:12:03,472 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 143 00:12:03,556 --> 00:12:06,517 ‫أأنتما بخير؟ متى ستعودان إلى المنزل؟‬ 144 00:12:08,894 --> 00:12:10,354 ‫حين يتحسّن حالنا.‬ 145 00:12:10,438 --> 00:12:11,939 ‫- سنكون بخير يا صديقي.‬ ‫- أجل.‬ 146 00:12:12,022 --> 00:12:13,691 ‫هل تركت مكروهًا يصيب أباك من قبل؟‬ 147 00:12:14,358 --> 00:12:16,736 ‫- لا.‬ ‫- بالضبط. ولن يحدث ذلك.‬ 148 00:12:18,279 --> 00:12:19,321 ‫مرحبًا.‬ 149 00:12:20,990 --> 00:12:22,616 ‫كم فتاة صادقت إلى الآن؟‬ 150 00:12:23,033 --> 00:12:24,785 ‫ولا واحدة يا عم "مايك".‬ 151 00:12:33,043 --> 00:12:33,919 ‫قاف.‬ 152 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 ‫- تبقت نقطة لتكتمل كلمة "أحمق." لك يا صاح.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 153 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 ‫كنت أفوز في تلك اللعبة دائمًا.‬ 154 00:12:44,472 --> 00:12:45,514 ‫رغيف لحم مجددًا.‬ 155 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 ‫ماذا؟‬ 156 00:12:47,850 --> 00:12:48,893 ‫انتظر فحسب.‬ 157 00:13:08,662 --> 00:13:09,497 ‫ماذا؟‬ 158 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 ‫أليس طعم هذا...‬ 159 00:13:11,665 --> 00:13:13,334 ‫غريبًا لك؟‬ 160 00:13:14,001 --> 00:13:15,836 ‫طعمه سيئ كما المرة السابقة.‬ 161 00:13:17,171 --> 00:13:18,255 ‫لا يا رجل.‬ 162 00:13:27,389 --> 00:13:30,309 ‫سأسمح لكما بتخمين واحد لأخبار اليوم.‬ 163 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 ‫أخيرًا. حمدًا لله.‬ 164 00:13:33,479 --> 00:13:34,688 ‫يا سيدان، أنتما حرّان.‬ 165 00:13:34,772 --> 00:13:38,526 ‫مهلًا يا "إيميل"،‬ ‫لا نعلم لم لا نُصدر الفيروس بعد.‬ 166 00:13:38,609 --> 00:13:40,361 ‫كلاكما غير مريض.‬ 167 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 ‫ثمة قصور هائل في النتائج.‬ 168 00:13:43,239 --> 00:13:46,951 ‫أجل، ثمة قصور في النتائج‬ ‫لأن لا أحد حدد مرضكما.‬ 169 00:13:47,034 --> 00:13:48,327 ‫لكننا حددناه الآن.‬ 170 00:13:48,786 --> 00:13:52,373 ‫إنه زكام عادي غير مؤذي من العصر الجليدي.‬ 171 00:13:52,456 --> 00:13:53,749 ‫لا. مهلًا.‬ 172 00:13:53,833 --> 00:13:54,792 ‫"لوثر"...‬ 173 00:13:55,876 --> 00:13:56,794 ‫ثق بي.‬ 174 00:13:57,711 --> 00:14:00,089 ‫احزم أغراضك. اذهب إلى أسرتك.‬ 175 00:14:02,341 --> 00:14:04,260 ‫لا داعي للإلحاح.‬ 176 00:14:05,553 --> 00:14:06,929 ‫لقد سمعت الرجل يا "لوثر".‬ 177 00:14:07,721 --> 00:14:09,056 ‫لنخرج من هنا.‬ 178 00:14:42,756 --> 00:14:43,966 ‫إنّك ترتدين قميصي.‬ 179 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 ‫أنا واعية لذلك.‬ 180 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 ‫سيدة "سوان"، هل تحاولين إغرائي؟‬ 181 00:14:55,394 --> 00:14:56,562 ‫لست متأكدة.‬ 182 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 ‫أنت العبقري...‬ 183 00:15:01,609 --> 00:15:02,985 ‫يا سيد "سوان".‬ 184 00:15:03,068 --> 00:15:03,986 ‫في الواقع... ‬ 185 00:15:05,154 --> 00:15:06,447 ‫لقبي هو د. "سوان".‬ 186 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 ‫أجل.‬ 187 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 ‫ربما لا أزال معديًا.‬ 188 00:15:10,910 --> 00:15:13,370 ‫وربما لا أبالي بذلك.‬ 189 00:15:15,831 --> 00:15:17,875 ‫سيدة "سوان"، بصفتي طبيبًا،‬ 190 00:15:18,667 --> 00:15:21,420 ‫يجب أن أعلمك أن أي تواصل جنسي...‬ 191 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 ‫قد تصحبه عواقب وخيمة.‬ 192 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 ‫أيمكننا السكوت الآن؟‬ 193 00:15:34,892 --> 00:15:37,728 ‫لم تفصح الشرطة‬ ‫عن الكثير بخصوص آخر جريمة قتل.‬ 194 00:15:37,811 --> 00:15:40,105 ‫الضحية، أنثى في الـ33 من عمرها،‬ 195 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 ‫أُعلنت وفاتها في مسرح الجريمة‬ ‫في وسط مدينة "سينيكا".‬ 196 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 ‫تعترف السلطات‬ ‫بوجود صلات محتملة بجريمتين سابقتين،‬ 197 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 ‫منها مقتل "توم فينسيليتاس"،‬ 198 00:15:48,614 --> 00:15:52,076 ‫الذي تطالب أسرته الشرطة بالإفصاح‬ 199 00:15:52,159 --> 00:15:54,286 ‫عن الطبيعة الوحشية لتلك الجرائم،‬ 200 00:15:54,370 --> 00:15:56,080 ‫مصرّحين أن العامة يحتاجون إلى معرفة‬ 201 00:15:56,163 --> 00:15:58,707 ‫مقدار الخطر المحدق بهم.‬ 202 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 ‫"مايكل"؟‬ 203 00:16:22,398 --> 00:16:23,315 ‫"مايكل"؟‬ 204 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 ‫"مايكل"؟‬ 205 00:16:40,791 --> 00:16:41,834 ‫"مايكل"؟‬ 206 00:16:45,212 --> 00:16:46,088 ‫مرحبًا.‬ 207 00:16:47,172 --> 00:16:50,300 ‫رباه يا "مايكل". لم تترك بابك مفتوحًا هكذا؟‬ 208 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 ‫حتى تدخلي.‬ 209 00:17:01,645 --> 00:17:04,647 ‫لقد تجاهلتني لأجل مهمة أخرى.‬ 210 00:17:04,732 --> 00:17:05,648 ‫لا.‬ 211 00:17:05,733 --> 00:17:07,483 ‫كنت في الحجر الصحي.‬ 212 00:17:07,568 --> 00:17:08,902 ‫هذا عذر جديد.‬ 213 00:17:08,986 --> 00:17:11,195 ‫أجل، أتمنى لو كنت أكذب لكن تلك هي الحقيقة.‬ 214 00:17:11,864 --> 00:17:13,281 ‫لقد كلفتني عملًا.‬ 215 00:17:14,616 --> 00:17:16,492 ‫لهذا أخبرتك على الهاتف...‬ 216 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 ‫أنني سأعوضك عمّا خسرتيه.‬ 217 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 ‫تحب الكلام، أليس كذلك يا "مايكل"؟‬ 218 00:17:29,631 --> 00:17:30,591 ‫ليس دائمًا.‬ 219 00:17:57,034 --> 00:17:58,077 ‫"مايكل".‬ 220 00:18:03,791 --> 00:18:04,958 ‫"مايكل".‬ 221 00:18:09,505 --> 00:18:10,672 ‫"مايكل".‬ 222 00:18:10,756 --> 00:18:12,674 ‫"مايكل".‬ 223 00:18:13,342 --> 00:18:14,259 ‫أجل؟‬ 224 00:18:14,760 --> 00:18:16,512 ‫سألتك إن كنت ستصحبني لتناول العشاء.‬ 225 00:18:19,598 --> 00:18:20,557 ‫أجل.‬ 226 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 ‫حسنًا، علينا الذهاب.‬ ‫لديّ عرض مفتوح لمنزل غدًا.‬ 227 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 ‫لماذا لم أتوصل إلى أي شيء عنك؟‬ 228 00:18:36,073 --> 00:18:38,200 ‫إن رد عليك هذا الشيء فسأخرج من هنا.‬ 229 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 ‫ظننت أن هذه العينات‬ ‫ستكون غارقة في مسببات الأمراض.‬ 230 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 ‫لا يمكنني العثور‬ ‫على فيروس أو خلية بكتيرية حتى.‬ 231 00:18:49,753 --> 00:18:51,880 ‫ونتيجة اختبار البروتينات الضوئية‬ ‫سلبي أيضًا.‬ 232 00:18:52,339 --> 00:18:53,549 ‫طبعًا.‬ 233 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 ‫لكن شيئًا ما أصابك بالمرض.‬ 234 00:18:56,635 --> 00:18:57,719 ‫سنتابع البحث.‬ 235 00:19:00,556 --> 00:19:02,891 ‫على الأقل بدأت أستعيد صحتي.‬ 236 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 ‫يقول "فاين" إنه في أفضل حال.‬ 237 00:19:09,106 --> 00:19:10,315 ‫ويستمر البحث.‬ 238 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 ‫تفضل.‬ 239 00:19:13,652 --> 00:19:17,072 ‫تنفي الشرطة احتمالية وجود قاتل متسلسل‬ ‫رغم ظهور آخر جثة‬ 240 00:19:17,156 --> 00:19:20,909 ‫وشيوع وجود تشابهات‬ ‫بين مسارح جرائم الضحايا.‬ 241 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 ‫في مؤتمر صحفي ظهر اليوم،‬ 242 00:19:22,494 --> 00:19:24,705 ‫طالب مأمور شرطة "سينيكا"‬ ‫"بول ماكيرلين"‬ 243 00:19:24,788 --> 00:19:29,084 ‫من قد يعرفون أي معلومات‬ ‫عن الجريمة الأخيرة بإبلاغ الشرطة.‬ 244 00:19:29,168 --> 00:19:31,378 ‫وأضاف "ماكيرلين" أن محققيه ومفتشيه‬ 245 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 ‫قد فحصوا ساعات من شرائط المراقبة‬ 246 00:19:33,755 --> 00:19:35,257 ‫لكن لم يتوصلوا إلى أي دليل.‬ 247 00:19:38,427 --> 00:19:39,636 ‫مرحبًا. كيف سار الأمر؟‬ 248 00:19:39,720 --> 00:19:41,346 ‫يا إلهي!‬ 249 00:19:41,430 --> 00:19:42,723 ‫أجل.‬ 250 00:19:48,478 --> 00:19:51,732 ‫الخضروات ورقائق البطاطس‬ ‫والغموس خيار جيد جدًا‬ 251 00:19:51,815 --> 00:19:54,109 ‫إن كنت تبحثين عن شيء خفيف.‬ 252 00:20:06,330 --> 00:20:08,749 ‫"ضحايا يعانون من إصابات بالغة..."‬ 253 00:20:10,626 --> 00:20:12,127 ‫"(ريفيليكس)"‬ 254 00:20:12,211 --> 00:20:13,170 ‫تبًا.‬ 255 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 ‫مرحبًا، هذا أنا.‬ 256 00:20:17,174 --> 00:20:18,175 ‫اصعد يا "ليز".‬ 257 00:20:18,258 --> 00:20:19,384 ‫الشقة 10.‬ 258 00:20:21,303 --> 00:20:22,596 ‫مهلًا.‬ 259 00:20:22,679 --> 00:20:23,931 ‫لم ننته بعد.‬ 260 00:20:24,765 --> 00:20:25,682 ‫سأعوضك.‬ 261 00:20:25,766 --> 00:20:27,684 ‫متى؟ متى ستعوضيني؟‬ 262 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 ‫في المستقبل القريب.‬ 263 00:20:29,186 --> 00:20:31,313 ‫لا تتذمر حيال هذا. إنه عملي.‬ 264 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 ‫"جيرغين"، "ليز". "ليز"، جيرغين".‬ 265 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 ‫يُنطق اسمي "ييرغين".‬ 266 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 ‫"جيرغين" متدربي.‬ 267 00:20:52,000 --> 00:20:53,919 ‫-"ليز" لص.‬ ‫- أنا شرطي.‬ 268 00:20:55,337 --> 00:20:58,507 ‫يُستحسن أن يكون هذا مفيدًا يا "ليز".‬ ‫لقد أفسدت الأجواء هنا.‬ 269 00:20:59,007 --> 00:21:00,634 ‫مقطع أصلي للضحية الجديدة.‬ 270 00:21:13,605 --> 00:21:15,440 ‫ماذا حدث لرقبتها؟‬ 271 00:21:15,524 --> 00:21:17,359 ‫هذا سيزيد عدد زيارات موقعك.‬ 272 00:21:20,696 --> 00:21:22,281 ‫سأعطيك 950 دولارًا.‬ 273 00:21:22,364 --> 00:21:23,407 ‫أفضل عرض.‬ 274 00:21:24,116 --> 00:21:24,992 ‫اتفقنا.‬ 275 00:21:26,034 --> 00:21:27,494 ‫ارفع هذا حالًا يا "جيرغين".‬ 276 00:21:27,577 --> 00:21:28,870 ‫انشره في قمة أول صفحة.‬ 277 00:21:39,589 --> 00:21:40,590 ‫ألست جائعًا؟‬ 278 00:21:42,050 --> 00:21:43,051 ‫لا.‬ 279 00:21:44,886 --> 00:21:45,887 ‫أسناني تؤلمني.‬ 280 00:21:46,680 --> 00:21:47,889 ‫اذهب لطبيب أسنان.‬ 281 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 ‫ذهبت إلى طبيبي، د. "ماكي"، الأسبوع الماضي.‬ 282 00:21:51,518 --> 00:21:53,770 ‫ظن أنها عدوى لكنه لم يجد شيئًا.‬ 283 00:21:54,855 --> 00:21:56,106 ‫ربما للأمر علاقة.‬ 284 00:21:56,898 --> 00:21:57,774 ‫ماذا؟‬ 285 00:21:58,191 --> 00:21:59,192 ‫ما الذي له علاقة؟‬ 286 00:21:59,276 --> 00:22:01,153 ‫تلك الأمور الغريبة التي تدور في رأسي.‬ 287 00:22:06,700 --> 00:22:08,577 ‫كنت جالسًا في الحانة ليلة أمس.‬ 288 00:22:09,119 --> 00:22:10,579 ‫شربت كأسين وحسب.‬ 289 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 ‫وفجأة، أنا...‬ 290 00:22:13,623 --> 00:22:15,584 ‫كنت أسمع حوارات الجميع.‬ 291 00:22:16,335 --> 00:22:17,919 ‫ربما كنت...‬ 292 00:22:18,503 --> 00:22:21,256 ‫لا. أعني من كانوا‬ ‫في الطرف الآخر من الغرفة.‬ 293 00:22:21,757 --> 00:22:22,966 ‫أمكنني سماع كل كلمة.‬ 294 00:22:23,467 --> 00:22:25,469 ‫وأمكنني رؤية قائمة طعام على بعد 12 مترًا.‬ 295 00:22:25,969 --> 00:22:27,596 ‫لا أظن أن هذا ممكن.‬ 296 00:22:28,805 --> 00:22:29,723 ‫صحيح.‬ 297 00:22:30,140 --> 00:22:31,266 ‫أنا واهم.‬ 298 00:22:31,350 --> 00:22:34,269 ‫لا، إن كنت واهمًا لظننت أن ذلك حقيقي.‬ 299 00:22:34,353 --> 00:22:35,228 ‫لكن...‬ 300 00:22:35,645 --> 00:22:36,855 ‫إنني أهلوس إذًا.‬ 301 00:22:37,773 --> 00:22:38,690 ‫هذا أفضل.‬ 302 00:22:43,570 --> 00:22:47,407 ‫هل شعرت بأي أعراض أخرى؟‬ 303 00:22:47,991 --> 00:22:48,950 ‫لا.‬ 304 00:22:49,785 --> 00:22:51,703 ‫لكنني أعلم أن هناك مشكلة بي.‬ 305 00:22:54,581 --> 00:22:57,084 ‫حسنًا، سنجري بعض التحاليل لنتأكد.‬ 306 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 ‫أنا متأكد أن لا شيء يستدعي القلق.‬ 307 00:23:00,128 --> 00:23:03,090 ‫وهذا ما أقوله لك‬ ‫كلما كان هناك ما يستدعي القلق.‬ 308 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 ‫تعلمين أن هذا غير قانوني، صحيح؟‬ 309 00:23:09,054 --> 00:23:12,015 ‫قسم الطب الشرعي‬ ‫يتلقى راتبه من دافعي الضرائب.‬ 310 00:23:12,099 --> 00:23:13,350 ‫نحن دافعو ضرائب.‬ 311 00:23:13,433 --> 00:23:14,726 ‫أنت لا تدفعين الضرائب.‬ 312 00:23:14,810 --> 00:23:16,812 ‫نظريًا، نحن من دافعي الضرائب.‬ 313 00:23:17,354 --> 00:23:20,607 ‫لا حق لهم لمنع معلومات‬ ‫عن مجموعة جرائم وحشية.‬ 314 00:23:21,191 --> 00:23:22,192 ‫تابع الاختراق.‬ 315 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 ‫تم.‬ 316 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 ‫لقد دخلت.‬ 317 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 ‫أحضر لي كل تقرير تشريح عن ضحايا القاتل.‬ 318 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 ‫"تقرير التشريح"‬ 319 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ‫مهلًا، ارجع.‬ 320 00:23:46,216 --> 00:23:47,884 ‫لم يتبق فيهم الكثير من الدماء.‬ 321 00:23:47,968 --> 00:23:50,470 ‫ربما للأمر علاقة بقطعهم إربًا.‬ 322 00:23:50,554 --> 00:23:52,639 ‫طبقًا لهذا، كان المتبقي أقل مما ينبغي.‬ 323 00:23:53,265 --> 00:23:54,516 ‫كم ينبغي أن يتواجد؟‬ 324 00:23:54,975 --> 00:23:56,268 ‫حسب الوزن...‬ 325 00:23:57,227 --> 00:23:58,520 ‫حوالي 5 لترات.‬ 326 00:24:00,480 --> 00:24:02,566 ‫ولا ضحية كان فيها أكثر من لترين.‬ 327 00:24:03,024 --> 00:24:06,236 ‫والدم الموجود‬ ‫في مسارح الجريمة لا يبرر المفقود.‬ 328 00:24:06,319 --> 00:24:08,071 ‫إلى أين ذهب إذًا؟‬ 329 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 ‫سؤال جيد.‬ 330 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 ‫جاءت نتائج التحاليل الإلكترونية.‬ 331 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 ‫أول عينة كانت سلبية‬ 332 00:24:17,747 --> 00:24:20,959 ‫وكذلك الثانية وعينة "فاين" كانت غير حاسمة.‬ 333 00:24:21,042 --> 00:24:22,544 ‫لنبحث عن الأمراض الصدرية.‬ 334 00:24:23,420 --> 00:24:24,963 ‫إنّك تطلب ما يفوق مقدرتنا.‬ 335 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 ‫أعلم. حان الوقت لإرسال العينات إلى الخارج.‬ 336 00:24:28,425 --> 00:24:29,342 ‫و...‬ 337 00:24:31,344 --> 00:24:33,054 ‫أدرجيها لاختبار مضاعفة البروتينات.‬ 338 00:24:33,513 --> 00:24:34,639 ‫للبحث عن البريونات.‬ 339 00:24:34,723 --> 00:24:35,599 ‫حسنًا.‬ 340 00:24:36,016 --> 00:24:37,017 ‫شكرًا لك.‬ 341 00:24:39,978 --> 00:24:41,021 ‫أليست الأنباء سارة؟‬ 342 00:24:42,481 --> 00:24:43,940 ‫كل العينات خالية من الأمراض.‬ 343 00:24:44,024 --> 00:24:45,609 ‫لم تتبق سوى الافتراضات الضعيفة.‬ 344 00:24:45,692 --> 00:24:48,528 ‫الطفيليات والفطريات والبريونات.‬ 345 00:24:49,321 --> 00:24:50,447 ‫وما هي؟‬ 346 00:24:51,114 --> 00:24:53,783 ‫بروتينات تسبب أمراضًا خطيرة مثل جنون البقر.‬ 347 00:24:54,242 --> 00:24:56,244 ‫نادرة جدًا ومعدية للغاية.‬ 348 00:24:56,745 --> 00:24:59,164 ‫يا ويلي، تعرف كيف تغازل الفتيات.‬ 349 00:25:01,500 --> 00:25:03,293 ‫لديّ فكرة.‬ 350 00:25:03,376 --> 00:25:05,212 ‫بما أن حالك تحسّن.‬ 351 00:25:07,839 --> 00:25:10,884 ‫ما رأيك في أن نذهب‬ ‫إلى مطعم "إيميليوز" ونتناول البيتزا؟‬ 352 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 ‫ظننت أنني سأحصل على عرض مختلف تمامًا.‬ 353 00:25:16,014 --> 00:25:18,433 ‫لم أخبرك ماذا سنفعل بخصوص التحلية.‬ 354 00:25:19,430 --> 00:25:23,430 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 355 00:25:25,273 --> 00:25:26,274 ‫"مايكل".‬ 356 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 ‫يُستحسن أن يكون هذا جيدًا.‬ 357 00:25:28,610 --> 00:25:29,528 ‫مرحبًا.‬ 358 00:25:30,153 --> 00:25:31,530 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي.‬ 359 00:25:32,322 --> 00:25:33,698 ‫أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬ 360 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 ‫ما الخطب؟‬ 361 00:25:35,742 --> 00:25:36,576 ‫يجب أن تأتي.‬ 362 00:25:36,660 --> 00:25:38,119 ‫سأرسل إليك العنوان.‬ 363 00:25:39,329 --> 00:25:40,205 ‫أسرع.‬ 364 00:25:40,288 --> 00:25:41,248 ‫حسنًا.‬ 365 00:25:41,790 --> 00:25:43,124 ‫حسنًا، سآتي حالًا.‬ 366 00:26:33,675 --> 00:26:34,551 ‫على رسلك.‬ 367 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 ‫شكرًا لك على هذا.‬ 368 00:26:40,223 --> 00:26:41,600 ‫حسب ماذا يكون هذا.‬ 369 00:26:42,934 --> 00:26:44,519 ‫لا أعرف كيف حدث هذا يا رجل.‬ 370 00:26:44,603 --> 00:26:45,770 ‫عم تتحدث؟‬ 371 00:26:45,854 --> 00:26:47,105 ‫منزل من هذا؟‬ 372 00:26:49,608 --> 00:26:50,567 ‫منزلها.‬ 373 00:27:14,549 --> 00:27:16,259 ‫يا للهول!‬ 374 00:27:18,178 --> 00:27:19,220 ‫"مايكل".‬ 375 00:27:19,304 --> 00:27:20,722 ‫- بحق الجحيم؟‬ ‫- "لوثر"، لم...‬ 376 00:27:20,805 --> 00:27:23,350 ‫يجب أن تصدقني. لم أفعل هذا.‬ 377 00:27:23,433 --> 00:27:25,101 ‫حسنًا؟ لا أعرف ماذا حدث.‬ 378 00:27:25,185 --> 00:27:26,978 ‫- من تكون؟‬ ‫- لا أعرف ماذا... لا...‬ 379 00:27:27,479 --> 00:27:28,938 ‫إنها ساقية. أنا...‬ 380 00:27:29,022 --> 00:27:31,191 ‫كيف جئت إلى هنا؟ ماذا حدث؟‬ 381 00:27:31,274 --> 00:27:33,777 ‫- لا أدري.‬ ‫- ماذا تعني أنّك لا تدري يا "مايك"؟‬ 382 00:27:33,860 --> 00:27:36,154 ‫أتذكر شربي للجعة،‬ ‫وكنت في الحانة أتحدث إليها،‬ 383 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 ‫وطلبت منّي أن أوصلها إلى منزلها.‬ 384 00:27:38,698 --> 00:27:41,159 ‫- ثم بدأ ذلك الشيء مجددًا.‬ ‫- أي شيء؟‬ 385 00:27:41,242 --> 00:27:44,120 ‫المتعلق بحواسي وسمعي وبصري.‬ 386 00:27:44,621 --> 00:27:47,040 ‫ازداد الأمر حدة ثم...‬ 387 00:27:48,458 --> 00:27:49,876 ‫لا أتذكر.‬ 388 00:27:50,710 --> 00:27:54,422 ‫- لا أتذكر أي شيء.‬ ‫- حسنًا. "مايك".‬ 389 00:27:55,548 --> 00:27:57,509 ‫أوصلتها إلى المنزل، صحيح؟‬ 390 00:27:58,134 --> 00:27:59,928 ‫- دعتك...‬ ‫- لا.‬ 391 00:28:00,345 --> 00:28:04,182 ‫مهلًا، أتذكر دخولنا إلى مبناها ثم...‬ 392 00:28:05,141 --> 00:28:06,643 ‫لا أتذكر أي شيء حدث بعدها.‬ 393 00:28:06,726 --> 00:28:08,061 ‫حتى ماذا؟‬ 394 00:28:09,938 --> 00:28:12,273 ‫تبًا. لا أدري يا رجل.‬ 395 00:28:12,357 --> 00:28:13,566 ‫يا إلهي!‬ 396 00:28:13,650 --> 00:28:15,276 ‫"لوثر"، تعرفني أكثر من أي أحد.‬ 397 00:28:15,360 --> 00:28:18,071 ‫تعلم أنه محال أن أفعل هذا.‬ 398 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 ‫محال أن أفعل هذا.‬ 399 00:28:19,823 --> 00:28:21,241 ‫حسنًا؟ لم أفعلها.‬ 400 00:28:21,324 --> 00:28:22,325 ‫سحقًا.‬ 401 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 ‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬ ‫- لا. لن يصدقوني.‬ 402 00:28:25,370 --> 00:28:27,330 ‫- "مايك"، أنت لم تفعل شيئًا.‬ ‫- الأمر منته.‬ 403 00:28:27,414 --> 00:28:29,541 ‫سأذهب إلى السجن ولن نعرف من فعل هذا.‬ 404 00:28:29,958 --> 00:28:32,043 ‫عم تتحدث؟‬ 405 00:28:32,127 --> 00:28:33,169 ‫مهلًا.‬ 406 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‫كان هناك من يهددها.‬ 407 00:28:35,338 --> 00:28:38,383 ‫أجل، هو من فعل هذا. أحدهم كان يهددها.‬ 408 00:28:38,466 --> 00:28:41,261 ‫هو من فعل هذا بها.‬ ‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت للعثور عليه.‬ 409 00:28:41,344 --> 00:28:42,220 ‫- هذه هي.‬ ‫- ماذا؟‬ 410 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 ‫- أحتاج إلى فترة لأجده.‬ ‫- لا يا "مايك". يجب أن نوكّل محام.‬ 411 00:28:45,056 --> 00:28:47,559 ‫حين نكون مستعدين، طبعًا.‬ ‫سأفعل الصواب، أعدك.‬ 412 00:28:47,642 --> 00:28:49,728 ‫أعدك، لكن حاليًا، أحتاج فقط إلى بعض الوقت.‬ 413 00:28:49,811 --> 00:28:51,938 ‫- سأتصل بالشرطة.‬ ‫- لا يا "لوثر". أنصت إليّ.‬ 414 00:28:52,021 --> 00:28:54,023 ‫لم أفعل هذا. تعلم أنني لم أفعل هذا.‬ 415 00:28:54,107 --> 00:28:56,609 ‫- لم أفعل هذا.‬ ‫- "مايك"، توقف، حسنًا؟‬ 416 00:28:56,693 --> 00:28:58,153 ‫أنا معك. حسنًا.‬ 417 00:28:59,779 --> 00:29:01,072 ‫رباه!‬ 418 00:29:01,156 --> 00:29:02,866 ‫حسنًا.‬ 419 00:29:02,949 --> 00:29:04,993 ‫فيم تفكّر؟‬ 420 00:29:05,076 --> 00:29:07,287 ‫- أخبرني.‬ ‫- أنت أعز أصدقائي، صحيح؟‬ 421 00:29:07,704 --> 00:29:09,497 ‫- أجل.‬ ‫- وأنت طبيب.‬ 422 00:29:09,581 --> 00:29:10,582 ‫أجل.‬ 423 00:29:15,587 --> 00:29:17,130 ‫أيمكنك مساعدتي في تنظيف شقتها؟‬ 424 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 ‫لا تسير الأمور هكذا حاليًا يا "مايكل".‬ 425 00:29:20,258 --> 00:29:23,303 ‫لا. الطب الشرعي متطور الآن.‬ ‫نحن في القرن الـ21.‬ 426 00:29:23,386 --> 00:29:24,512 ‫لكن يمكننا إبطاءهم.‬ 427 00:29:25,346 --> 00:29:28,099 ‫صحيح؟ وفّر لي بعض الوقت لأعثر على الجاني.‬ 428 00:29:28,183 --> 00:29:29,392 ‫صحيح؟ فقط...‬ 429 00:29:29,809 --> 00:29:31,811 ‫أرجوك.‬ 430 00:29:33,938 --> 00:29:35,899 ‫أنت أملي الوحيد يا رجل. أرجوك.‬ 431 00:29:39,360 --> 00:29:40,320 ‫حسنًا.‬ 432 00:29:43,156 --> 00:29:44,532 ‫"لوثر"، أرجوك. أتوسل إليك.‬ 433 00:29:45,617 --> 00:29:46,576 ‫ساعدني يا رجل.‬ 434 00:29:46,659 --> 00:29:48,077 ‫ساعدني، أرجوك.‬ 435 00:29:48,161 --> 00:29:50,497 ‫يجب أن تساعدني.‬ ‫ساعدني في الخروج من هذا المأزق.‬ 436 00:29:50,580 --> 00:29:52,499 ‫لست الجاني.‬ 437 00:29:53,875 --> 00:29:55,043 ‫لقد أُوقع بي يا صاح.‬ 438 00:29:56,002 --> 00:29:57,253 ‫لست الفاعل.‬ 439 00:29:58,755 --> 00:29:59,798 ‫لا يا "مايك"...‬ 440 00:30:01,633 --> 00:30:02,675 ‫ساعدني يا رجل.‬ 441 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 442 00:32:06,215 --> 00:32:07,175 ‫أنا...‬ 443 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 ‫ارتكبت خطأً فظيعًا.‬ 444 00:32:42,377 --> 00:32:44,879 ‫بعد قضبان القطار مباشرةً على اليمين.‬ 445 00:33:07,485 --> 00:33:08,653 ‫لا خيار لديّ.‬ 446 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 ‫يجب أن أذهب إلى الشرطة.‬ 447 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 ‫- سيعتقلونك.‬ ‫- ربما.‬ 448 00:33:13,574 --> 00:33:16,202 ‫لكنني سأخبرهم ما يحتاجون إلى معرفته.‬ 449 00:33:16,285 --> 00:33:17,286 ‫يا إلهي!‬ 450 00:33:18,621 --> 00:33:20,123 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 451 00:33:24,168 --> 00:33:25,628 ‫أدين للرجل بحياتي...‬ 452 00:33:25,712 --> 00:33:26,963 ‫عشرات المرات.‬ 453 00:33:27,714 --> 00:33:28,673 ‫على الأقل.‬ 454 00:33:29,090 --> 00:33:30,425 ‫وهو مريض يا "جيس".‬ 455 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 ‫إنه مريض.‬ 456 00:33:32,635 --> 00:33:34,095 ‫لا يمكنني أن أتخلى عنه فحسب.‬ 457 00:33:35,179 --> 00:33:36,556 ‫لكن ماذا عن "ديز"؟‬ 458 00:33:37,557 --> 00:33:38,766 ‫ماذا عنّي؟‬ 459 00:33:39,225 --> 00:33:40,852 ‫أعلم.‬ 460 00:33:40,935 --> 00:33:44,522 ‫أنصتي... طبعًا هناك أخطاء يجب أن أصلحها...‬ 461 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 ‫وسأفعل.‬ 462 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 ‫يجب أن أذهب.‬ 463 00:33:50,278 --> 00:33:51,362 ‫يجب أن أذهب.‬ 464 00:33:52,113 --> 00:33:53,281 ‫لكنني سأعود.‬ 465 00:33:54,532 --> 00:33:55,491 ‫سأعود.‬ 466 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 ‫آمل ذلك.‬ 467 00:34:09,213 --> 00:34:10,255 ‫يا صاح.‬ 468 00:34:12,341 --> 00:34:14,092 ‫سأعود قريبًا، حسنًا؟‬ 469 00:34:25,813 --> 00:34:31,694 ‫"مركز شرطة (سينيكا)"‬ 470 00:34:47,668 --> 00:34:49,295 ‫يبدو هذا جيدًا. وقّع هنا.‬ 471 00:34:53,716 --> 00:34:55,009 ‫مرحبًا. أنا...‬ 472 00:34:57,595 --> 00:34:59,889 ‫أُدعى د. "لوثر سوان".‬ 473 00:35:00,431 --> 00:35:02,558 ‫أنا طبيب باحث في جامعة "بريميرتون".‬ 474 00:35:03,601 --> 00:35:04,644 ‫ومن ثم؟‬ 475 00:35:05,645 --> 00:35:07,355 ‫حسنًا، أنا...‬ 476 00:35:09,190 --> 00:35:10,566 ‫ارتكبت خطأً.‬ 477 00:35:11,651 --> 00:35:13,569 ‫أذى صديق لي أحدًا...‬ 478 00:35:14,654 --> 00:35:16,906 ‫وربما أكون قد ساعدته‬ ‫في التستر على الجريمة.‬ 479 00:35:22,078 --> 00:35:23,621 ‫من صديقك يا دكتور؟‬ 480 00:35:25,498 --> 00:35:26,791 ‫"مايكل فاين".‬ 481 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 ‫إلى أي درجة أذى ذلك الشخص؟‬ 482 00:35:31,879 --> 00:35:32,964 ‫إنها ميتة.‬ 483 00:35:37,969 --> 00:35:40,138 ‫أُدعى المحقق "يانوف".‬ 484 00:35:41,681 --> 00:35:43,432 ‫أظن أنه يُستحسن أن تأتي معي.‬ 485 00:35:44,433 --> 00:35:45,393 ‫أجل يا سيدي.‬ 486 00:36:13,004 --> 00:36:13,838 ‫لا.‬ 487 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 ‫لا.‬ 488 00:36:17,383 --> 00:36:18,301 ‫لا.‬ 489 00:36:19,010 --> 00:36:20,303 ‫دعها حالًا.‬ 490 00:36:22,471 --> 00:36:23,639 ‫ارفع يديك.‬ 491 00:36:40,031 --> 00:36:41,115 ‫أعتذر عن جعلك تنتظر.‬ 492 00:36:42,283 --> 00:36:43,701 ‫لـ3 ساعات.‬ 493 00:36:45,286 --> 00:36:46,454 ‫هل أنت صادق؟‬ 494 00:36:48,206 --> 00:36:49,081 ‫نعم.‬ 495 00:36:50,082 --> 00:36:53,211 ‫تعلم أن ما تعترف به إعاقة للعدالة.‬ ‫ستُسجن لـ5 سنوات، صحيح؟‬ 496 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 ‫ماذا؟ لا، هذا سخيف.‬ 497 00:36:56,214 --> 00:36:57,465 ‫لقد أخبرتك بكل شيء.‬ 498 00:36:57,548 --> 00:36:59,508 ‫لهذا ستُسجن لـ5 سنوات فقط. اجلس.‬ 499 00:37:03,930 --> 00:37:05,723 ‫كان يجب أن تحضر معك محام.‬ 500 00:37:06,974 --> 00:37:10,645 ‫لم أفكّر في البحث عن محام.‬ ‫أنا هنا لمساعدتكم في إيجاد "مايكل فاين".‬ 501 00:37:10,728 --> 00:37:11,687 ‫لقد وجدناه.‬ 502 00:37:14,523 --> 00:37:15,358 ‫أين؟‬ 503 00:37:15,441 --> 00:37:17,235 ‫يحاول قتل امرأة أخرى.‬ 504 00:37:17,318 --> 00:37:19,195 ‫اضطررنا إلى إطلاق النار عليه لإيقافه.‬ 505 00:37:20,821 --> 00:37:21,989 ‫أطلقتم النار عليه؟‬ 506 00:37:22,073 --> 00:37:23,783 ‫لم يؤثر فيه ذلك.‬ 507 00:37:23,866 --> 00:37:27,119 ‫لقد تحدثنا إليه لساعتين وكان بخير، شكرًا.‬ 508 00:37:27,203 --> 00:37:28,246 ‫بلا مسكنات.‬ 509 00:37:28,663 --> 00:37:30,081 ‫أتعرف ماذا علمنا منه أيضًا؟‬ 510 00:37:30,164 --> 00:37:30,998 ‫ماذا؟‬ 511 00:37:31,082 --> 00:37:34,043 ‫أنه لن يتحدث إلينا بأي شكل موضوعي.‬ 512 00:37:36,003 --> 00:37:37,296 ‫لن يتحدث إلا إليك.‬ 513 00:37:41,842 --> 00:37:42,802 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 514 00:37:44,095 --> 00:37:45,805 ‫كيف أحضروك إلى هنا بهذه السرعة؟‬ 515 00:37:46,264 --> 00:37:47,598 ‫كانوا شديد التحمس...‬ 516 00:37:48,266 --> 00:37:49,141 ‫بشكل قاطع.‬ 517 00:37:49,558 --> 00:37:50,643 ‫كيف حال جرحك؟‬ 518 00:37:52,436 --> 00:37:54,814 ‫لقد أصاب 4 رجال شرطة في الطريق إلى هنا.‬ 519 00:37:54,897 --> 00:37:56,232 ‫أحدهم إصاباته خطيرة.‬ 520 00:37:59,860 --> 00:38:02,113 ‫اسمعني، أنا طبيب باحث.‬ 521 00:38:02,947 --> 00:38:08,077 ‫أعتقد أنه تعرض‬ ‫لعامل مُمرض هو السبب وراء تصرفاته.‬ 522 00:38:10,204 --> 00:38:11,664 ‫أسمعكما لعلمكما.‬ 523 00:38:15,167 --> 00:38:16,377 ‫هذا مستحيل.‬ 524 00:38:17,920 --> 00:38:19,588 ‫أمراض تسبب هذا.‬ 525 00:38:20,840 --> 00:38:22,258 ‫هذا ما قلته، صحيح؟‬ 526 00:38:24,719 --> 00:38:25,678 ‫أترى؟‬ 527 00:38:26,512 --> 00:38:27,680 ‫أترى ما أعنيه؟‬ 528 00:38:28,180 --> 00:38:31,058 ‫يواجه هذا الرجل أمرًا شديد الغرابة.‬ 529 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 ‫ربما.‬ 530 00:38:32,727 --> 00:38:34,895 ‫لكن المشكلة أنه ليس القاتل الوحيد.‬ 531 00:38:35,563 --> 00:38:38,399 ‫ثمة شخص آخر، طبيب أسنان انتحر.‬ 532 00:38:38,899 --> 00:38:41,694 ‫لقد حصّلنا حمضه النووي‬ ‫من مسارح الجريمة الـ3 والـ4.‬ 533 00:38:41,777 --> 00:38:43,738 ‫وحمض "فاين" من الجريمتين الأولى والـ2.‬ 534 00:38:43,821 --> 00:38:44,864 ‫مهلًا.‬ 535 00:38:46,490 --> 00:38:47,950 ‫القاتل الآخر كان طبيب أسنان؟‬ 536 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 ‫نعم.‬ 537 00:38:51,704 --> 00:38:53,622 ‫زار "فاين" طبيب أسنانه الأسبوع الماضي.‬ 538 00:38:54,206 --> 00:38:56,459 ‫"مايك". ما اسم طبيبك للأسنان؟‬ 539 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 ‫"ويليام ماكي".‬ 540 00:38:59,670 --> 00:39:00,796 ‫تبًا.‬ 541 00:39:00,880 --> 00:39:02,340 ‫هذا ما أقوله لك،‬ 542 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 ‫لقد أصابه "فاين" بطريقة ما.‬ 543 00:39:04,884 --> 00:39:06,761 ‫يجب أن أدخل الغرفة لأتحدث إليه.‬ 544 00:39:06,844 --> 00:39:07,803 ‫وحدي.‬ 545 00:39:10,723 --> 00:39:12,391 ‫قال إنه لن يتحدث سوى إليّ.‬ 546 00:39:12,892 --> 00:39:13,851 ‫دعني أتحدث.‬ 547 00:39:29,658 --> 00:39:30,493 ‫كيف حال إصابتك؟‬ 548 00:39:31,285 --> 00:39:33,537 ‫لطالما اعتقدت أن التعرض‬ ‫لطلق ناري سيؤلم أكثر.‬ 549 00:39:33,621 --> 00:39:34,663 ‫تبًا.‬ 550 00:39:34,747 --> 00:39:37,583 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا، الجرح ملتئم.‬ 551 00:39:39,043 --> 00:39:40,378 ‫وكأنه حدث قبل أيام.‬ 552 00:39:43,589 --> 00:39:44,965 ‫لا شيء من هذا منطقي.‬ 553 00:39:46,592 --> 00:39:48,052 ‫أعلم.‬ 554 00:39:48,135 --> 00:39:49,011 ‫وكأنما...‬ 555 00:39:50,596 --> 00:39:52,098 ‫وكأنما جسدك يتحسّن.‬ 556 00:39:53,099 --> 00:39:55,976 ‫أعني، تطوّر حاسة السمع والبصر‬ 557 00:39:56,852 --> 00:39:57,812 ‫والشفاء.‬ 558 00:39:58,479 --> 00:40:01,941 ‫يتطلب ذلك تغيرات بنائية‬ ‫على المستوى الخلوي.‬ 559 00:40:03,275 --> 00:40:04,276 ‫والجيني...‬ 560 00:40:06,028 --> 00:40:08,072 ‫حتمًا كان هناك شيء‬ ‫على تلك الكتلة الحيوية.‬ 561 00:40:08,155 --> 00:40:10,282 ‫حسنًا، لماذا لم يصبك أي من هذا؟‬ 562 00:40:10,366 --> 00:40:12,201 ‫لا أعرف السبب بعد يا "مايك".‬ 563 00:40:13,911 --> 00:40:15,162 ‫لقد مرض كلانا.‬ 564 00:40:16,288 --> 00:40:20,376 ‫ربما يحتاج المرض إلى عامل مساعد.‬ 565 00:40:21,168 --> 00:40:23,921 ‫لكن ثمة شيء يسبب هذه التغيرات.‬ 566 00:40:28,342 --> 00:40:30,678 ‫أنا الجاني يا "لوثر".‬ ‫لقد قتلتها وقتلت البقية.‬ 567 00:40:31,220 --> 00:40:33,347 ‫- ماذا؟ لا، ليس هنا.‬ ‫- أظن...‬ 568 00:40:33,431 --> 00:40:34,515 ‫فقدان الوعي أو الحلم.‬ 569 00:40:34,598 --> 00:40:37,351 ‫- وكأنني لا أستطيع التحكم في نفسي.‬ ‫- ليس هنا."مايكي"، توقف.‬ 570 00:40:37,435 --> 00:40:41,021 ‫وكأنني أتحول إلى شخص آخر.‬ ‫بالله عليك ساعدني.‬ 571 00:40:41,105 --> 00:40:44,400 ‫"مايكي"، إلى أن توكّل محام، اصمت.‬ ‫إنهم يتنصتون علينا.‬ 572 00:40:44,483 --> 00:40:46,485 ‫لا أعني بالمساعدة إخراجي من هنا. أعني...‬ 573 00:40:51,949 --> 00:40:52,908 ‫ما المشكلة؟‬ 574 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 ‫كيف قلت إنهم عثروا عليك؟‬ 575 00:40:59,206 --> 00:41:00,291 ‫لا أدري.‬ 576 00:41:01,667 --> 00:41:03,169 ‫لقد اتصلوا بي...‬ 577 00:41:03,252 --> 00:41:04,837 ‫قبل ساعة ونصف.‬ 578 00:41:09,925 --> 00:41:11,302 ‫أتذكر الآن.‬ 579 00:41:18,476 --> 00:41:19,351 ‫سيارتك...‬ 580 00:41:21,103 --> 00:41:21,937 ‫كانت هنا...‬ 581 00:41:22,521 --> 00:41:24,440 ‫سيارة "روفر" الجديدة تلك التي اشتريتها‬ 582 00:41:24,523 --> 00:41:25,649 ‫وفكّرت،‬ 583 00:41:25,733 --> 00:41:28,068 ‫"ويلاه! إن (لوثر) هنا لأجلي بالفعل."‬ 584 00:41:29,195 --> 00:41:31,071 ‫ثم صعقوني ونسيت.‬ 585 00:41:32,406 --> 00:41:34,325 ‫- حتى الآن.‬ ‫- أنا هنا لأجلك يا "مايكل".‬ 586 00:41:34,408 --> 00:41:35,951 ‫لا، أنت تشي بي.‬ 587 00:41:36,869 --> 00:41:37,703 ‫تسلمني لهم.‬ 588 00:41:38,537 --> 00:41:39,663 ‫- لا.‬ ‫- نعم.‬ 589 00:41:40,122 --> 00:41:41,123 ‫نعم.‬ 590 00:41:41,207 --> 00:41:43,000 ‫لم يتطوّر بصري وسمعي فقط يا "لوثر".‬ 591 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‫بل قوتي أيضًا.‬ 592 00:41:48,547 --> 00:41:49,757 ‫دعم كامل.‬ 593 00:41:49,840 --> 00:41:51,133 ‫غرفة الاستجواب الأولى.‬ 594 00:41:55,346 --> 00:41:56,847 ‫لست أخشاك يا "مايك".‬ 595 00:41:59,266 --> 00:42:00,184 ‫حسنًا... ‬ 596 00:42:02,520 --> 00:42:03,687 ‫هذا خطأ.‬ 597 00:42:14,323 --> 00:42:15,366 ‫مهلًا.‬ 598 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 ‫توقفوا.‬ 599 00:42:18,619 --> 00:42:19,578 ‫توقفوا.‬ 600 00:42:24,083 --> 00:42:26,669 ‫لا أريد مالًا مقابل هذا. أريد نقاطًا.‬ 601 00:42:26,752 --> 00:42:28,379 ‫- كم نقطة؟‬ ‫- 30. ‬ 602 00:42:28,462 --> 00:42:30,256 ‫هذا محال يا "ليز".‬ 603 00:42:30,339 --> 00:42:31,215 ‫بربك.‬ 604 00:42:31,298 --> 00:42:35,135 ‫قاتلان متسلسلان، قُبض على واحد‬ ‫والثاني ميت وصور جريمة جديدة؟‬ 605 00:42:35,219 --> 00:42:37,263 ‫إن نقلت تلك الأنباء‬ ‫إلى "تي إم زي" فستخسرين كل شيء.‬ 606 00:42:37,346 --> 00:42:39,473 ‫إن أعطيتك إياها، فستحققين رقمًا قياسيًا.‬ 607 00:42:39,557 --> 00:42:40,641 ‫هذا يستحق 30 نقطة.‬ 608 00:42:41,600 --> 00:42:42,893 ‫إن قابلته فحسب.‬ 609 00:42:42,977 --> 00:42:45,104 ‫لقد جن جنونه في غرفة الاستجواب،‬ ‫إنه عنيف جدًا.‬ 610 00:42:45,187 --> 00:42:47,273 ‫سيرسلونه إلى مستشفى "سينيكا" النفسي‬ ‫لأجل عناية مؤمّنة.‬ 611 00:42:47,356 --> 00:42:49,400 ‫- أعرف المكان.‬ ‫- لا يمكنني إدخالك.‬ 612 00:42:49,483 --> 00:42:50,568 ‫يمكنني الدخول وحدي.‬ 613 00:42:51,068 --> 00:42:52,278 ‫30 نقطة،‬ 614 00:42:52,361 --> 00:42:54,238 ‫وسأرسل إليك الصور حالًا.‬ 615 00:42:55,864 --> 00:42:56,699 ‫حسنًا.‬ 616 00:42:56,782 --> 00:42:58,492 ‫30 أيها القذر.‬ 617 00:43:02,162 --> 00:43:03,914 ‫لقد أعطيته 30 بالمئة.‬ 618 00:43:03,998 --> 00:43:05,541 ‫كنت لأعطيه 50.‬ 619 00:43:06,584 --> 00:43:09,753 ‫انظر إلى صور مسرح الجريمة لآخر ضحية.‬ 620 00:43:11,422 --> 00:43:12,464 ‫تبًا.‬ 621 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 ‫أراهنك أن كل دمها اختفى...‬ 622 00:43:15,551 --> 00:43:16,802 ‫مثل البقية.‬ 623 00:43:18,387 --> 00:43:19,430 ‫أتعرف لماذا؟‬ 624 00:43:19,847 --> 00:43:21,265 ‫أحدهم شربه.‬ 625 00:43:23,517 --> 00:43:24,643 ‫إنّك تختلقين ذلك.‬ 626 00:43:25,477 --> 00:43:26,687 ‫من يدري؟‬ 627 00:43:26,770 --> 00:43:27,688 ‫ربما أكون محقة.‬ 628 00:43:28,939 --> 00:43:29,982 ‫لقد اختفى.‬ 629 00:43:32,026 --> 00:43:33,444 ‫جرائم مصاصي دماء.‬ 630 00:43:36,071 --> 00:43:37,156 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 631 00:43:37,781 --> 00:43:38,657 ‫مرحبًا.‬ 632 00:43:39,199 --> 00:43:40,367 ‫أنا هنا يا صاح.‬ 633 00:43:41,076 --> 00:43:42,161 ‫أنا هنا.‬ 634 00:43:46,248 --> 00:43:47,541 ‫ابق هنا يا "سوان".‬ 635 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 ‫لا تتحرك.‬ 636 00:43:58,719 --> 00:44:00,763 ‫"تيريسا". تحدثي إليّ.‬ 637 00:44:00,846 --> 00:44:02,931 ‫وردتنا نتيجة اختبار مضاعفة البروتينات.‬ 638 00:44:03,682 --> 00:44:05,768 ‫- وما النتيجة؟‬ ‫- عثرنا على بريونات.‬ 639 00:44:06,268 --> 00:44:08,187 ‫لكن هذه البريونات مجهولة.‬ 640 00:44:08,729 --> 00:44:09,813 ‫مجهولة.‬ 641 00:44:09,897 --> 00:44:12,358 ‫لقد وجدوا بريونات في الـ3 عينات.‬ 642 00:44:12,441 --> 00:44:17,071 ‫الكتلة الحيوية‬ ‫والجمجمة القديمة وذكر بالغ حي.‬ 643 00:44:17,863 --> 00:44:18,864 ‫"مايكل فاين".‬ 644 00:44:18,947 --> 00:44:21,241 ‫أجل. آسفة للغاية.‬ 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 ‫شكرًا لك يا "تيريسا". شكرًا لك.‬ 646 00:44:29,833 --> 00:44:31,585 ‫حسنًا. وجدت مكانًا عظيمًا.‬ 647 00:44:31,669 --> 00:44:34,296 ‫ساحة الانتظار الغربية خارج المدخل الأمامي.‬ 648 00:44:34,380 --> 00:44:36,173 ‫جيد. أشتري القهوة.‬ 649 00:44:36,256 --> 00:44:39,385 ‫ستقتحمين وحدة مؤمّنة‬ ‫للعثور على قاتل متسلسل،‬ 650 00:44:39,468 --> 00:44:41,095 ‫وذهبت لشراء القهوة؟‬ 651 00:44:41,512 --> 00:44:42,554 ‫يُكمل التنكر.‬ 652 00:44:42,638 --> 00:44:44,890 ‫من ينوي على شيء غريب‬ ‫محال أن يتوقف لشراء قهوة.‬ 653 00:44:45,349 --> 00:44:46,475 ‫ابق مكانك.‬ 654 00:44:47,017 --> 00:44:47,851 ‫بالطبع.‬ 655 00:44:56,193 --> 00:44:57,653 ‫"لوثر". يا إلهي!‬ 656 00:44:57,736 --> 00:44:59,613 ‫ماذا يجري؟ أين كنت؟‬ 657 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 ‫معتقلًا.‬ 658 00:45:03,909 --> 00:45:04,785 ‫صحيح.‬ 659 00:45:05,744 --> 00:45:06,662 ‫آسفة.‬ 660 00:45:07,871 --> 00:45:09,748 ‫ثمة أنباء سيئة بخصوص "مايك" يا "جيس".‬ 661 00:45:11,083 --> 00:45:12,543 ‫إنه مصاب بالبريونات.‬ 662 00:45:12,626 --> 00:45:14,628 ‫أتعني مسبب مرض جنون البقر؟‬ 663 00:45:14,712 --> 00:45:17,089 ‫مثل ذلك. وربما أسوأ.‬ 664 00:45:19,383 --> 00:45:20,384 ‫أسوأ؟‬ 665 00:45:20,467 --> 00:45:21,427 ‫أجل.‬ 666 00:45:22,636 --> 00:45:24,263 ‫لقد أُصبت بتلك الحمى أيضًا.‬ 667 00:45:24,346 --> 00:45:25,347 ‫أعلم.‬ 668 00:45:25,431 --> 00:45:27,182 ‫لا نعرف شيئًا بعد يا "جيس".‬ 669 00:45:28,726 --> 00:45:31,353 ‫لكن إن تسببت البريونات‬ ‫في التغيرات التي طرأت عليه،‬ 670 00:45:31,437 --> 00:45:32,813 ‫فيمكن لذلك الشيء الانتشار.‬ 671 00:45:33,647 --> 00:45:34,898 ‫قد يكون هناك آخرون.‬ 672 00:45:35,816 --> 00:45:36,859 ‫عدد كبير.‬ 673 00:45:37,443 --> 00:45:38,527 ‫يا إلهي!‬ 674 00:45:39,611 --> 00:45:40,738 ‫لقد اقتربت منه.‬ 675 00:45:41,447 --> 00:45:42,740 ‫كذلك "ديز".‬ 676 00:45:45,993 --> 00:45:48,495 ‫- بطاقة الهوية من فضلك.‬ ‫- "آيلين زينج". قسم الدم.‬ 677 00:45:53,876 --> 00:45:56,295 ‫أنصت، إنه لا يتأثر بالمخدر،‬ 678 00:45:56,879 --> 00:45:59,047 ‫لكن إن زدنا جرعته فقد نقتله.‬ 679 00:46:26,241 --> 00:46:27,242 ‫سيد "فاين"،‬ 680 00:46:28,035 --> 00:46:30,078 ‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك.‬ 681 00:46:32,289 --> 00:46:34,082 ‫رائحتك ليست كالأطباء.‬ 682 00:46:47,012 --> 00:46:48,013 ‫من أنت؟‬ 683 00:46:48,680 --> 00:46:49,640 ‫أنا صديقة.‬ 684 00:46:50,474 --> 00:46:53,393 ‫أريد مساعدتك‬ ‫لرواية القصة من جانبك يا سيد "فاين".‬ 685 00:46:54,353 --> 00:46:57,231 ‫جراح الطلق الناري قد التأمت تمامًا تقريبًا،‬ 686 00:46:57,314 --> 00:46:59,817 ‫ومستوى الهيموغلوبين لديه عال جدًا.‬ 687 00:47:00,651 --> 00:47:02,319 ‫ربما لذلك علاقة بالدم المفقود.‬ 688 00:47:03,320 --> 00:47:04,446 ‫أي دم مفقود؟‬ 689 00:47:04,530 --> 00:47:07,074 ‫كل الضحايا افتقدت الكثير من الدماء.‬ 690 00:47:07,157 --> 00:47:09,117 ‫أكثر مما يمكننا جمعه من مسرح الجريمة.‬ 691 00:47:09,201 --> 00:47:10,619 ‫ربما 3 لترات.‬ 692 00:47:11,161 --> 00:47:13,080 ‫إن شرب دماء الضحايا...‬ 693 00:47:13,163 --> 00:47:14,748 ‫كان ليمرض مرضًا شديدًا.‬ 694 00:47:14,832 --> 00:47:16,625 ‫جرعة زائدة من الحديد وفشل كلوي...‬ 695 00:47:16,708 --> 00:47:18,252 ‫القاتل الآخر، طبيب الأسنان،‬ 696 00:47:18,335 --> 00:47:20,754 ‫لقد وجدوا أكثر من لتر دماء في معدته.‬ 697 00:47:21,213 --> 00:47:24,466 ‫لكن لم تبد عليه أي علامات تسمم أو جفاف.‬ 698 00:47:27,010 --> 00:47:28,345 ‫هذا غير ممكن.‬ 699 00:47:29,221 --> 00:47:31,348 ‫إنهم يسمونك بـ"مصاص الدماء القاتل".‬ 700 00:47:32,474 --> 00:47:33,851 ‫كم قتلت؟‬ 701 00:47:34,351 --> 00:47:35,686 ‫دعيني وشأني.‬ 702 00:47:37,187 --> 00:47:38,230 ‫يريد الناس الفهم.‬ 703 00:47:42,442 --> 00:47:44,027 ‫أتظنين أنني أفهم هذا؟‬ 704 00:47:45,445 --> 00:47:47,030 ‫لا أعرف من أكون...‬ 705 00:47:47,990 --> 00:47:50,242 ‫أو ماذا صرت.‬ 706 00:48:06,508 --> 00:48:08,218 ‫نحتاج إلى دعم. ليأت الجميع.‬ 707 00:48:24,776 --> 00:48:25,944 ‫"مايكل".‬ 708 00:48:52,429 --> 00:48:53,597 ‫مهلًا!‬ 709 00:49:03,690 --> 00:49:04,816 ‫أرجو أن أكون صورت ذلك.‬ 710 00:49:09,947 --> 00:49:11,198 ‫أأنت متأكد؟‬ 711 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 ‫راجع التقرير برمته مجددًا.‬ 712 00:49:12,908 --> 00:49:13,784 ‫أيها المحقق.‬ 713 00:49:14,201 --> 00:49:15,202 ‫لحظة واحدة.‬ 714 00:49:15,285 --> 00:49:16,578 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 715 00:49:16,662 --> 00:49:17,496 ‫ما الأمر؟‬ 716 00:49:17,579 --> 00:49:19,873 ‫يجب أن أذهب إلى منزلي لزوجتي وابني.‬ 717 00:49:19,957 --> 00:49:21,500 ‫لست رجلًا حرًا يا "سوان".‬ 718 00:49:21,583 --> 00:49:22,960 ‫أفهم ذلك،‬ 719 00:49:24,044 --> 00:49:25,796 ‫لكنك لا تعرف أين "فاين".‬ 720 00:49:26,213 --> 00:49:29,424 ‫وهو يظن أنني خنته. عائلتي في خطر.‬ 721 00:49:29,508 --> 00:49:31,009 ‫سأرى إن أمكن إرسال سيارة شرطة.‬ 722 00:49:31,093 --> 00:49:34,388 ‫لا. أرجوك، يجب أن أذهب إليهما.‬ 723 00:49:34,471 --> 00:49:36,682 ‫دعني أذهب لإحضارهما، رجاءً.‬ 724 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 ‫لقد رأيت ما فعله لرجالك.‬ 725 00:49:40,477 --> 00:49:41,687 ‫إنه يعرف أين أعيش.‬ 726 00:49:45,774 --> 00:49:46,733 ‫لديك ساعتان.‬ 727 00:49:47,234 --> 00:49:48,527 ‫إن تأخرت ثانية واحدة...‬ 728 00:49:48,610 --> 00:49:50,654 ‫أفهم. شكرًا لك.‬ 729 00:50:02,416 --> 00:50:04,167 ‫مرحبًا، أنا "جيس". اترك رسالتك.‬ 730 00:50:04,793 --> 00:50:07,129 ‫"جيس"، لا تذهبي إلى أي مكان.‬ 731 00:50:07,212 --> 00:50:08,714 ‫أغلقي الأبواب.‬ 732 00:50:08,797 --> 00:50:11,091 ‫اتصلي بي حين تسمعين هذه الرسالة. وداعًا.‬ 733 00:50:31,653 --> 00:50:32,571 ‫مرحبًا؟‬ 734 00:50:32,654 --> 00:50:33,530 ‫أبي، هذا أنا.‬ 735 00:50:33,613 --> 00:50:34,990 ‫"جيس" لم تأخذني من المدرسة.‬ 736 00:50:35,073 --> 00:50:36,867 ‫أظن أن شيئًا يتبعني.‬ 737 00:50:36,950 --> 00:50:38,910 ‫حسنًا، أنصت إليّ يا "ديز". عد إلى المنزل.‬ 738 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 ‫حالًا. على الفور. وأغلق الأبواب.‬ 739 00:50:41,371 --> 00:50:44,332 ‫سأذهب إلى هناك بعد قليل.‬ ‫سأتصل بالنجدة، حسنًا؟‬ 740 00:50:46,334 --> 00:50:47,377 ‫تبًا.‬ 741 00:50:50,839 --> 00:50:52,674 ‫النجدة. ما حالتك الطارئة؟‬ 742 00:51:11,318 --> 00:51:12,402 ‫"جيس"؟‬ 743 00:51:18,033 --> 00:51:19,159 ‫"جيس"؟‬ 744 00:51:40,722 --> 00:51:41,932 ‫أبي.‬ 745 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 ‫أنا هنا.‬ 746 00:51:45,060 --> 00:51:46,228 ‫أنا هنا. لا بأس.‬ 747 00:51:48,021 --> 00:51:48,980 ‫أنا هنا.‬ 748 00:51:49,981 --> 00:51:51,817 ‫كان هناك شيء يتبعني. أقسم. أنا...‬ 749 00:51:51,900 --> 00:51:53,026 ‫حسنًا. أنت بخير الآن.‬ 750 00:51:54,903 --> 00:51:55,821 ‫أين "جيس"؟‬ 751 00:51:55,904 --> 00:51:56,822 ‫لا أدري.‬ 752 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 ‫ماذا يجري؟‬ 753 00:51:59,658 --> 00:52:00,617 ‫نحن بخير.‬ 754 00:52:06,248 --> 00:52:07,207 ‫"جيس"؟‬ 755 00:53:01,052 --> 00:53:02,721 ‫اترك ما في يدك. انبطح أرضًا.‬ 756 00:53:04,848 --> 00:53:06,266 ‫قلت انبطح أرضًا.‬ 757 00:53:07,260 --> 00:53:14,260 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 758 00:53:15,483 --> 00:53:17,485 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬