1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,190 ‫مهلًا.‬ 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,817 ‫مهلًا، لقد سمعت شيئًا.‬ 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,236 ‫الحياة ليست مثل أفلام الرعب يا "دونا".‬ 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 ‫أوصلني إلى المنزل.‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,116 ‫- بحق الجحيم، إنها قوارض.‬ ‫- حسنًا، اذهب وألق نظرة.‬ 8 00:00:33,199 --> 00:00:34,242 ‫بربك.‬ 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,598 ‫لا يوجد أي شيء هنا إطلاقًا.‬ 10 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫د. "سوان"،‬ 11 00:01:44,896 --> 00:01:46,564 ‫أنا مأمور الشرطة "ماكيرلين".‬ 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,067 ‫- أين ابني؟‬ ‫- هذا أقل مشاكلك.‬ 13 00:01:49,609 --> 00:01:51,236 ‫أين ابني؟‬ 14 00:01:51,319 --> 00:01:52,195 ‫إنه بخير.‬ 15 00:01:52,278 --> 00:01:53,613 ‫ليس بعد ما رآه.‬ 16 00:01:53,696 --> 00:01:56,407 ‫- أين هو؟‬ ‫- إنه مع خدمات حماية الأطفال.‬ 17 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 ‫حسنًا، أريد رؤيته.‬ 18 00:01:58,326 --> 00:01:59,828 ‫من واجبنا الحفاظ على أمنه.‬ 19 00:01:59,911 --> 00:02:04,040 ‫- لا، ذلك واجبي.‬ ‫- أمنه منك يا د. "سوان".‬ 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,252 ‫لا أحد منّا آمن يا حضرة المأمور.‬ 21 00:02:10,338 --> 00:02:11,714 ‫أيفترض أن أخاف؟‬ 22 00:02:16,010 --> 00:02:19,139 ‫لقد عقدت صفقة مع المحقق "يانوف".‬ 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 ‫لقد قتل صديقك "فاين" أحد رجالي.‬ 24 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 ‫وأي صفقة عقدتها صارت لاغية‬ 25 00:02:24,936 --> 00:02:27,355 ‫بعد أن قتلت زوجتك، أليس ذلك منطقيًا؟‬ 26 00:02:33,903 --> 00:02:35,822 ‫إنها لم تتعرف عليّ.‬ 27 00:02:38,533 --> 00:02:40,577 ‫لم تكن بشرية.‬ 28 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 ‫كانت شيئًا آخر.‬ 29 00:02:43,454 --> 00:02:45,874 ‫- أجل، لقد قرأت تصريحك.‬ ‫- اسمعني.‬ 30 00:02:46,708 --> 00:02:47,542 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 ‫يبدو لك أنني أهذي.‬ 32 00:02:50,044 --> 00:02:50,879 ‫أعلم ذلك.‬ 33 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 ‫كل ما أعرفه هو القانون.‬ 34 00:02:54,382 --> 00:02:56,134 ‫وليس فيه شيء عن تحول البشر‬ 35 00:02:56,217 --> 00:02:57,677 ‫إلى وحوش.‬ 36 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 ‫لذا أنت متهم بقتل زوجتك.‬ 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,182 ‫كنت أدافع عن ابني.‬ 38 00:03:02,265 --> 00:03:03,433 ‫هذا في القانون أيضًا.‬ 39 00:03:04,601 --> 00:03:06,186 ‫لو كان هناك طريقة أخرى، ‬ 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 ‫أي طريقة أخرى... لم يكن لديّ خيار.‬ 41 00:03:08,062 --> 00:03:09,230 ‫تحدث إلى "ديز".‬ 42 00:03:09,314 --> 00:03:10,398 ‫تحدث إلى ابني.‬ 43 00:03:10,481 --> 00:03:12,066 ‫سيخبرك بما حدث.‬ 44 00:03:12,150 --> 00:03:13,109 ‫ساعدوني.‬ 45 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 ‫"ديز"...‬ 46 00:03:24,662 --> 00:03:26,080 ‫أرجوك قل شيئًا.‬ 47 00:03:29,959 --> 00:03:31,544 ‫ستتحدث في نهاية المطاف.‬ 48 00:03:35,506 --> 00:03:36,758 ‫لا بد أنّك جائع.‬ 49 00:03:37,342 --> 00:03:38,635 ‫يمكنني إحضار الطعام لك.‬ 50 00:03:39,135 --> 00:03:40,261 ‫ماذا تريد أن تأكل؟‬ 51 00:03:46,392 --> 00:03:47,352 ‫"ديز"...‬ 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 ‫أمتهن هذا العمل منذ وقت طويل.‬ 53 00:03:50,355 --> 00:03:51,981 ‫لقد اعتنيت بأولاد مثلك.‬ 54 00:03:52,482 --> 00:03:53,858 ‫أولاد مرّوا...‬ 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,526 ‫بمواقف فظيعة.‬ 56 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 ‫أعلم أن هذا صعب،‬ 57 00:04:00,073 --> 00:04:02,992 ‫لكنني ساعدت عددًا من الأولاد‬ ‫الذين شاهدوا أحد والديهم...‬ 58 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‫يمكنني مساعدتك...‬ 59 00:04:10,124 --> 00:04:11,793 ‫أيًا كان ما رأيته.‬ 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,214 ‫ما الذي تعرفه السلطات وتخفيه عنّا؟‬ 61 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 ‫للشعب الحق في معرفته.‬ 62 00:04:19,841 --> 00:04:22,887 ‫الحق ليؤمّنوا أنفسهم من هذا الشر القاتل.‬ 63 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 ‫حسنًا، أعد تشغيل التسجيل بالتأثير الـ7.‬ 64 00:04:26,015 --> 00:04:27,058 ‫لا أحد يتحدث.‬ 65 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 ‫ما الذي تعرفه السلطات وتخفيه عنّا؟‬ 66 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 ‫للشعب الحق في معرفته.‬ 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,149 ‫الحق ليؤمّنوا أنفسهم من هذا الشر القاتل.‬ 68 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 ‫ممتاز. أضف ذلك إلى نهاية الرواية.‬ 69 00:04:37,735 --> 00:04:39,153 ‫دعني أرى المقطع مجددًا.‬ 70 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 ‫هنا. أوقف المقطع هنا.‬ 71 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 ‫هذا هو الإطار.‬ 72 00:04:45,576 --> 00:04:48,997 ‫- يجب نشر هذا على كل منصة لدينا.‬ ‫- كلها متصلة بالصفحة الرئيسية، صحيح؟‬ 73 00:04:49,080 --> 00:04:52,166 ‫ومكتوب فوقه "مقطع مصاص الدماء القاتل"‬ ‫بأكبر خط لديك.‬ 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,753 ‫بدأت هذه القصة تكبر يا "كايلي".‬ ‫ألا تزالين تريد وضع وسم مصاص الدماء؟‬ 75 00:04:55,837 --> 00:04:58,131 ‫لقد رأيته يشرب الدماء، مفهوم؟‬ 76 00:05:00,341 --> 00:05:03,303 ‫"مركز شرطة (سينيكا)"‬ 77 00:05:15,648 --> 00:05:17,775 ‫أنت لا تفهمني. ما أريد...‬ 78 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 ‫- مأمور "ماكيرلين"؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 79 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 ‫نعم؟‬ 80 00:05:21,821 --> 00:05:23,573 ‫هيئة الأمن الوطني.‬ 81 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 ‫لقد صُرح لنا‬ 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,868 ‫بأخذ د. "لوثر سوان" فورًا.‬ 83 00:05:26,951 --> 00:05:28,161 ‫أين تحبسونه؟‬ 84 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 ‫لدينا أمر بوقف هذا التشريح.‬ 85 00:05:34,542 --> 00:05:36,419 ‫هذه جثتنا. هي ملكنا الآن.‬ 86 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 ‫ما هذا؟‬ 87 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 ‫ستأتي معنا.‬ 88 00:06:10,453 --> 00:06:12,288 ‫لديّ بعض الأنباء الجيدة.‬ 89 00:06:12,705 --> 00:06:14,248 ‫لقد تعقّبت أمك.‬ 90 00:06:17,460 --> 00:06:18,461 ‫أمي...‬ 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,296 ‫أجل.‬ 92 00:06:23,424 --> 00:06:25,301 ‫لا أظن أنه ينبغي أن نقحمها في هذا.‬ 93 00:06:27,095 --> 00:06:30,056 ‫لديها الحق في معرفة مكانك.‬ 94 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 ‫إنها ليست...‬ 95 00:06:32,350 --> 00:06:33,309 ‫مستقرة.‬ 96 00:06:34,268 --> 00:06:35,812 ‫لا بد أن تاريخها لديكم.‬ 97 00:06:36,938 --> 00:06:39,273 ‫أجل، لكن لا يزال لديها حقوق معينة.‬ 98 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 ‫"ديز"، والدك متهم بجريمة خطيرة جدًا.‬ 99 00:06:44,028 --> 00:06:46,656 ‫لقد أنقذ والدي حياتي. أريد أن أكون معه.‬ 100 00:06:46,739 --> 00:06:47,615 ‫لا يمكنك.‬ 101 00:06:50,076 --> 00:06:51,077 ‫ليس حاليًا.‬ 102 00:06:52,662 --> 00:06:54,205 ‫ولديك والدتك.‬ 103 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 ‫أرجوك لا تتصلي بها.‬ 104 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ‫أجل.‬ 105 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 ‫ما آخر الأنباء عن "مايكل فاين"؟‬ 106 00:07:10,972 --> 00:07:12,390 ‫إنّك تسألين من لا جواب لديه.‬ 107 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 ‫بربك يا "ليز".‬ 108 00:07:13,391 --> 00:07:14,600 ‫سأضاعف المبلغ.‬ 109 00:07:14,684 --> 00:07:16,519 ‫لقد وكلوني بحراسة منزل فارغ.‬ 110 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 ‫أي نوع من المنازل؟‬ 111 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 ‫منزل عادي. قُتلت امرأة. كان أمرًا وحشيًا.‬ 112 00:07:21,315 --> 00:07:23,943 ‫لم يرد شيء عن هذا في الإخباريات.‬ ‫أرسل إليّ العنوان.‬ 113 00:07:24,026 --> 00:07:25,403 ‫صدقيني، ليس فيه ما يُرى.‬ 114 00:07:25,486 --> 00:07:26,654 ‫الآن يا "ليز".‬ 115 00:07:26,737 --> 00:07:27,822 ‫حسنًا.‬ 116 00:08:12,825 --> 00:08:13,826 ‫هيا بنا.‬ 117 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 ‫إن كنت تحاول ترهيبي،‬ 118 00:08:53,157 --> 00:08:54,951 ‫فقد اضطررت إلى قتل زوجتي أمس.‬ 119 00:08:56,577 --> 00:08:58,663 ‫ولقد أخذوا ابني، لذا...‬ 120 00:09:00,873 --> 00:09:02,416 ‫لن يبدو لي أي شيء...‬ 121 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 ‫ذا أهمية.‬ 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,178 ‫د. "سوان"؟‬ 123 00:09:14,637 --> 00:09:15,471 ‫أجل.‬ 124 00:09:16,180 --> 00:09:17,098 ‫من أنت؟‬ 125 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 ‫هيئة الأمن الوطني.‬ 126 00:09:20,059 --> 00:09:21,936 ‫سنتولى التحقيق.‬ 127 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 ‫الأمن الوطني؟‬ 128 00:09:26,065 --> 00:09:27,191 ‫أنا "كلير أوهاغان".‬ 129 00:09:27,650 --> 00:09:29,026 ‫أمينة القطاع الثاني.‬ 130 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 ‫أريد منك الإجابة على بضعة أسئلة.‬ 131 00:09:31,028 --> 00:09:33,990 ‫- ليس قبل أن تجيبي على سؤال منّي.‬ ‫- لا، هذا ليس من حقك هنا.‬ 132 00:09:35,449 --> 00:09:36,784 ‫أين ابني؟‬ 133 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 ‫سأعرض عليك شيئًا.‬ 134 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 ‫ساعدني فيما أريد،‬ 135 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 ‫وسأساعدك.‬ 136 00:09:54,719 --> 00:09:56,429 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 137 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 ‫لقد رأيت مقطعك على الإنترنت.‬ 138 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 ‫ستصيرين مشهورة.‬ 139 00:10:00,516 --> 00:10:02,184 ‫أخبرني ماذا حدث.‬ 140 00:10:02,268 --> 00:10:03,644 ‫جريمة عنف أسري ليلة أمس.‬ 141 00:10:03,728 --> 00:10:04,770 ‫قُتلت امرأة.‬ 142 00:10:06,022 --> 00:10:07,398 ‫وهل يستحق الأمر تعيين حارس؟‬ 143 00:10:08,649 --> 00:10:09,775 ‫هذا ليس معتادًا.‬ 144 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 ‫اسمع عرضي يا "ليز".‬ 145 00:10:14,405 --> 00:10:17,074 ‫سأحضر لك تذاكر‬ ‫لحفل "ويلي نيلسون" يوم الجمعة.‬ 146 00:10:17,158 --> 00:10:18,117 ‫شرعية؟‬ 147 00:10:18,200 --> 00:10:19,118 ‫طبعًا.‬ 148 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 ‫- بشرط...‬ ‫- رباه، لا تشترطي.‬ 149 00:10:21,537 --> 00:10:24,248 ‫إن سمحت لي‬ ‫بدخول هذا المنزل وحدي لـ5 دقائق.‬ 150 00:10:26,667 --> 00:10:27,543 ‫لا بأس.‬ 151 00:10:28,836 --> 00:10:31,714 ‫- هل أحتاج إلى مفتاح؟‬ ‫- كسر رجال الشرطة القفل ليلة أمس.‬ 152 00:11:37,405 --> 00:11:38,447 ‫يا للهول!‬ 153 00:11:53,379 --> 00:11:55,673 ‫لا أبالي بحفل عيد ميلاد ابنك الغبي.‬ 154 00:11:55,756 --> 00:11:56,757 ‫لديك عمل تنجزه.‬ 155 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 156 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 ‫سأتركك لحالك...‬ 157 00:12:02,430 --> 00:12:04,223 ‫إن أمكنك حل لغز بسيط.‬ 158 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 ‫كلما ازددت،‬ 159 00:12:08,269 --> 00:12:09,478 ‫قلّت رؤيتك.‬ 160 00:12:10,646 --> 00:12:11,522 ‫ماذا أكون؟‬ 161 00:12:14,358 --> 00:12:17,653 ‫إنه لغز صعب، أليس كذلك؟‬ ‫سأمهلك دقيقة للتفكير.‬ 162 00:12:22,366 --> 00:12:24,410 ‫"حين يبدأ القديسون‬ 163 00:12:24,493 --> 00:12:25,953 ‫بالتقدم"‬ 164 00:12:26,579 --> 00:12:27,788 ‫"(ريفيليكس)، مقطع مصاص الدماء القاتل"‬ 165 00:12:27,872 --> 00:12:29,415 ‫"حين يبدأ القديسون في..."‬ 166 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 ‫هذه نفحة كبيرة.‬ 167 00:12:35,963 --> 00:12:36,922 ‫الآن.‬ 168 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 ‫هل تريد معرفة الإجابة؟‬ 169 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 ‫الإجابة هي...‬ 170 00:12:42,344 --> 00:12:43,596 ‫أنا الظلام.‬ 171 00:12:45,473 --> 00:12:48,434 ‫وسألاحقك إن لم تسر هذه الصفقة كما يجب،‬ ‫أتفهمني؟‬ 172 00:12:56,525 --> 00:12:58,194 ‫"أسرار حكومية"‬ 173 00:13:01,947 --> 00:13:02,865 ‫مرحبًا يا "مونستر".‬ 174 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 ‫هل حصّلت إتاوتنا من "لويس كاونتي"؟‬ 175 00:13:05,242 --> 00:13:07,703 ‫لأنهم نقلوا مخدرات كثيرة‬ ‫الشهر الماضي وأريد نصيبي.‬ 176 00:13:07,787 --> 00:13:09,914 ‫استرخ. سأذهب لتحصيله الليلة، حسنًا؟‬ 177 00:13:14,376 --> 00:13:18,631 ‫طبيعة هجماته المزعومة‬ ‫قد أرست حالة من الخوف العام.‬ 178 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 ‫تفقّد هذا.‬ 179 00:13:20,216 --> 00:13:23,761 ‫تطالب السلطات المحلية المواطنين بالهدوء،‬ ‫مشيرةً إلى أن هذه حالة فردية،‬ 180 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 ‫وتطمئنهم أنهم يبذلون قصارى جهدهم‬ ‫للقبض على "فاين"...‬ 181 00:13:27,431 --> 00:13:29,475 ‫- أعرف ذلك الشخص.‬ ‫- حقًا؟‬ 182 00:13:29,558 --> 00:13:33,229 ‫نعم، لقد أصلحت دراجته الأسبوع الماضي.‬ ‫إنها دراجة "إيفو" 1995 هذه.‬ 183 00:13:33,312 --> 00:13:36,398 ‫لقد ركبتها طوال الأسبوع.‬ ‫لم يأت صاحبها لأخذها بعد.‬ 184 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 ‫لا أظن أنه سيأتي لأخذها.‬ 185 00:13:38,275 --> 00:13:39,652 ‫يا صاح، إنه قاتل متسلسل.‬ 186 00:13:40,194 --> 00:13:41,362 ‫لقد قتل شرطيًا.‬ 187 00:13:41,445 --> 00:13:42,404 ‫يُحترم.‬ 188 00:13:42,488 --> 00:13:44,448 ‫سيتابع فريقنا الإخباري هذه القصة...‬ 189 00:13:44,532 --> 00:13:46,617 ‫إنه مفترس متوحش أو ما شابه.‬ 190 00:13:46,700 --> 00:13:48,577 ‫صورة مزعجة لـ"مايكل فاين".‬ 191 00:13:48,661 --> 00:13:52,206 ‫ذكّرت الشرطة العامة أنه يُعتبر خطيرًا جدًا.‬ 192 00:13:53,499 --> 00:13:54,750 ‫حين تجرون التشريح الكامل،‬ 193 00:13:54,834 --> 00:13:58,337 ‫ستجدون أن جهازها الهضمي قد...‬ 194 00:13:59,713 --> 00:14:00,714 ‫تغير.‬ 195 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 ‫لماذا؟‬ 196 00:14:03,634 --> 00:14:07,763 ‫لاستيعاب وهضم الدماء.‬ 197 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 ‫غالبًا أو خاصةً دم البشر.‬ 198 00:14:15,729 --> 00:14:16,897 ‫أنت لا تصدقيني.‬ 199 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 ‫لقد كان صباحًا مفعمًا بالمفاجآت.‬ 200 00:14:18,983 --> 00:14:21,443 ‫اسمعيني،‬ ‫من الواضح أنّكم تعرفون ما يكفي ليوتركم.‬ 201 00:14:21,527 --> 00:14:22,570 ‫ماذا يوحي لك بذلك؟‬ 202 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 ‫لقد ظهرتم خلال ساعات لا أيام.‬ 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,951 ‫لكنكم لا تعرفون ما ذلك الشيء‬ ‫ولا تعرفون كيف ينتشر.‬ 204 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 ‫لا نعرف إن كان ينتشر.‬ 205 00:14:30,578 --> 00:14:32,955 ‫"مايكل فاين"، طبيب أسنانه...‬ 206 00:14:34,540 --> 00:14:35,499 ‫زوجتي.‬ 207 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 ‫إنه ينتشر.‬ 208 00:14:54,435 --> 00:14:56,103 ‫بسرعة تبلغ 63 عقدة.‬ 209 00:14:56,186 --> 00:14:59,106 ‫تتحرك الرياح في أواخر الظهر‬ ‫مع احتمالية حدوث عواصف رعدية...‬ 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,527 ‫لقد فوّت المنعطف إلى طريق "آي-9".‬ 211 00:15:37,811 --> 00:15:39,813 ‫"مطعم"‬ 212 00:15:56,080 --> 00:15:57,957 ‫"تشاك". أرأيت من كان يقود...‬ 213 00:16:02,753 --> 00:16:03,629 ‫"تشاك"؟‬ 214 00:16:44,086 --> 00:16:45,045 ‫"تشاك"؟‬ 215 00:16:45,629 --> 00:16:46,672 ‫أأنت في الأسفل؟‬ 216 00:17:21,957 --> 00:17:24,792 ‫"(ريفيليكس)"‬ 217 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 ‫أين كنت؟‬ 218 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 ‫أحضرت لك حساء "فو".‬ 219 00:17:30,215 --> 00:17:31,425 ‫اسمه "فاه".‬ 220 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 ‫أنت لا تعرفين الفيتنامية.‬ 221 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 ‫"ألا أعرف الفيتنامية؟"‬ 222 00:17:35,929 --> 00:17:37,848 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 223 00:17:38,557 --> 00:17:39,725 ‫لن يفيدني ذلك في شيء.‬ 224 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 ‫هلا تنشر هذا؟‬ 225 00:17:46,315 --> 00:17:47,274 ‫اقرأه لاحقًا.‬ 226 00:17:47,357 --> 00:17:48,442 ‫انشره حالًا.‬ 227 00:17:48,901 --> 00:17:49,943 ‫علام عثرت؟‬ 228 00:17:50,736 --> 00:17:53,363 ‫انتقل "سوان" وزوجته‬ ‫إلى الشمال قبل 3 سنوات.‬ 229 00:17:53,447 --> 00:17:56,408 ‫إنه طبيب بحثي مشرف في جامعة "بريميرتون".‬ 230 00:17:56,825 --> 00:17:57,993 ‫كم هذا ممل.‬ 231 00:17:58,619 --> 00:17:59,620 ‫أليس كذلك؟‬ 232 00:18:00,704 --> 00:18:03,916 ‫لقد بحثت عن مقالاته‬ ‫ولا أستطيع حتى فهم عناوينها.‬ 233 00:18:04,374 --> 00:18:05,375 ‫لكن...‬ 234 00:18:07,294 --> 00:18:08,921 ‫صديقه هو "مايكل فاين".‬ 235 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 ‫وزوجته مفقودة.‬ 236 00:18:10,672 --> 00:18:13,300 ‫ووقعت جريمة قتل ليلة أمس.‬ 237 00:18:14,009 --> 00:18:15,219 ‫لقد قتل زوجته.‬ 238 00:18:15,302 --> 00:18:16,637 ‫معلومة إضافية.‬ 239 00:18:17,262 --> 00:18:18,097 ‫لديهما طفل.‬ 240 00:18:18,180 --> 00:18:20,099 ‫يا ويلي! هذا مذهل.‬ 241 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 ‫صحيح، سأنشره الآن.‬ 242 00:18:25,020 --> 00:18:27,314 ‫المزيد عن الجرائم الشهيرة‬ ‫بجرائم مصاص الدماء‬ 243 00:18:27,397 --> 00:18:29,983 ‫من الموقع المجهول "ريفيليكس".‬ 244 00:18:30,067 --> 00:18:33,070 ‫أحد معارف القاتل المحتمل "مايكل فاين"‬ 245 00:18:33,153 --> 00:18:35,447 ‫ربما يكون قد قتل زوجته في منزلهما.‬ 246 00:18:35,531 --> 00:18:38,033 ‫د. "لوثر سوان"،‬ ‫طبيب باحث في جامعة "بريميرتون"...‬ 247 00:18:38,117 --> 00:18:39,284 ‫ما الذي تقولونه للناس؟‬ 248 00:18:39,368 --> 00:18:40,828 ‫يُحتمل أنه مُعتقل...‬ 249 00:18:40,911 --> 00:18:42,996 ‫- لا شيء.‬ ‫- بعد قتل زوجته بشكل وحشي.‬ 250 00:18:43,080 --> 00:18:44,414 ‫كما المعتاد منّي.‬ 251 00:18:45,999 --> 00:18:48,502 ‫ثمة جرائم قتل جديدة في وادي "موهوك".‬ 252 00:18:51,463 --> 00:18:53,132 ‫أيمكننا معرفة شيء منها؟‬ 253 00:18:53,215 --> 00:18:54,633 ‫هل كانت كلها متشابهة؟‬ 254 00:18:55,050 --> 00:18:56,260 ‫لتر بنفسك.‬ 255 00:18:57,970 --> 00:19:01,014 ‫في كل الضحايا، حوالي ثلثين من دمهم مفقود.‬ 256 00:19:02,641 --> 00:19:03,851 ‫وهناك جريمة مزدوجة‬ 257 00:19:03,934 --> 00:19:06,019 ‫لزوجين كبيرين في نومهما.‬ 258 00:19:06,103 --> 00:19:08,355 ‫تبًا. لقد أُطلق سراحنا من الحجر الصحي،‬ 259 00:19:08,897 --> 00:19:11,900 ‫لكن لسوء الحظ كنا ننشر مرضًا‬ ‫من الجبل الجليدي.‬ 260 00:19:11,984 --> 00:19:14,444 ‫إذًا لماذا لا تقتل الناس مثل "فاين"؟‬ 261 00:19:15,070 --> 00:19:17,322 ‫أنا لم أتحول جسديًا مثلهم.‬ 262 00:19:17,406 --> 00:19:19,575 ‫ليس لديّ ما لديهم.‬ 263 00:19:19,658 --> 00:19:22,703 ‫أظن أنني أفتقر‬ ‫إلى عامل مساعد كان لدى "مايك" و"جيس".‬ 264 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 ‫حسنًا، وما الذي يحدد ذلك؟‬ 265 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 ‫لا أدري.‬ 266 00:19:27,457 --> 00:19:30,210 ‫لكن أظن أنه بإجراء بحث جيد،‬ ‫يمكنني معرفة السبب.‬ 267 00:19:31,044 --> 00:19:31,920 ‫إلام تحتاج؟‬ 268 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 ‫أريد استعادة ابني.‬ 269 00:19:33,964 --> 00:19:36,925 ‫وأريد إسقاط التهم‬ ‫حتى أعلم أنني أستطيع الاحتفاظ به.‬ 270 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 ‫سأرسلك إلى د. "نيكلوس".‬ 271 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 ‫إنه وكيلي للعلوم.‬ 272 00:19:43,473 --> 00:19:45,392 ‫إن وافق عليك، يمكنك العمل معنا.‬ 273 00:19:46,602 --> 00:19:47,561 ‫وإلا فلن نتفق.‬ 274 00:19:48,896 --> 00:19:50,355 ‫أتظنين أن هذا تهديد؟‬ 275 00:19:51,356 --> 00:19:53,233 ‫أتفهم أنّك مُعرّض لعقوبة سجن مدى الحياة؟‬ 276 00:19:53,317 --> 00:19:56,445 ‫إنني أواجه موجة قتل مقبلة، مثلك تمامًا.‬ 277 00:19:56,945 --> 00:19:58,322 ‫ربما وباء،‬ 278 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 ‫وأنا الوحيد الذي يعرف أي شيء عنه.‬ 279 00:20:01,825 --> 00:20:03,660 ‫اجعله يصدقك.‬ 280 00:20:05,660 --> 00:20:09,960 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 281 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 ‫حبًا بالله، أزل عنه تلك الأصفاد.‬ 282 00:20:42,991 --> 00:20:43,909 ‫د. "سوان".‬ 283 00:20:47,246 --> 00:20:48,580 ‫أرجوك، اجلس.‬ 284 00:20:54,294 --> 00:20:56,630 ‫لقد استمتعت بسجلات أقوالك جدًا.‬ 285 00:20:58,090 --> 00:20:59,132 ‫ماذا؟‬ 286 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 ‫ملفاتك الصوتية.‬ 287 00:21:00,842 --> 00:21:02,886 ‫لقد سجّلنا كل ما قلته.‬ 288 00:21:02,970 --> 00:21:05,013 ‫ألم تعلمك الأمينة بذلك؟‬ 289 00:21:05,097 --> 00:21:08,642 ‫لا، لم تذكر ذلك.‬ 290 00:21:09,559 --> 00:21:12,229 ‫يفعلون ذلك لنا جميعًا.‬ ‫أُدعى "كاليكس نيكلوس".‬ 291 00:21:12,312 --> 00:21:15,440 ‫أن المسؤول العلمي هنا‬ ‫وأنا سعيد جدًا برؤيتك.‬ 292 00:21:16,358 --> 00:21:17,234 ‫فعلًا؟‬ 293 00:21:18,110 --> 00:21:19,736 ‫لا بد أنّك في حالة سيئة جدًا.‬ 294 00:21:20,195 --> 00:21:21,613 ‫خالص عزائي لزوجتك.‬ 295 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 ‫لم يعزيني أحد فيها بعد.‬ 296 00:21:28,203 --> 00:21:31,164 ‫هذا لأنه لا أحد يستطيع استيعاب ما يجري.‬ 297 00:21:33,166 --> 00:21:35,002 ‫كان بوسعي فعل شيء.‬ 298 00:21:36,128 --> 00:21:38,297 ‫أمكنني وضع "فاين" في الحجر الصحي مجددًا.‬ 299 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 ‫أمكنني الاتصال بأحد.‬ 300 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 ‫لا تلم نفسك.‬ 301 00:21:42,217 --> 00:21:45,178 ‫لم يكن بوسع أحد معرفة ماذا كان يجري.‬ 302 00:21:47,889 --> 00:21:49,599 ‫ما تفسيرك لهذا الأمر؟‬ 303 00:21:51,059 --> 00:21:52,352 ‫أفضّل أن أسمعك أولًا.‬ 304 00:21:57,524 --> 00:21:58,984 ‫لن أتحدث أولًا.‬ 305 00:21:59,901 --> 00:22:00,777 ‫محال.‬ 306 00:22:02,237 --> 00:22:03,196 ‫بالطبع.‬ 307 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 ‫تريدنا أن نحتاج إليك.‬ 308 00:22:05,073 --> 00:22:06,992 ‫وإلا صرت مجرد شخص متهم بالقتل.‬ 309 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 ‫أنا لا أفكّر بهذا الشكل السياسي.‬ 310 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 ‫ليس هذا ما أرمي إليه.‬ 311 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 ‫الكل يفكّر بطريقة سياسية يا د. "سوان".‬ ‫لكنني سأتحدث أولًا إن أردت.‬ 312 00:22:16,960 --> 00:22:19,629 ‫حتى صباح اليوم، كانت الهيئة طبعًا‬ 313 00:22:19,713 --> 00:22:22,632 ‫واعية لوجود جرائم قتل متسلسلة هنا‬ ‫في وادي "موهوك".‬ 314 00:22:23,508 --> 00:22:26,219 ‫جرائم القتل‬ ‫ليست من اختصاص الأمن الوطني في العادة.‬ 315 00:22:27,262 --> 00:22:31,975 ‫لكن حين رأينا صور الضحايا،‬ ‫علمنا أننا نتعامل مع شيء مختلف تمامًا.‬ 316 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 ‫لذا قمنا بتشريح الجثث.‬ 317 00:22:33,977 --> 00:22:36,772 ‫د."سوان"، لقد عُثر على مسببات أمراض...‬ 318 00:22:37,856 --> 00:22:39,358 ‫لم تصادفني في حياتي قط.‬ 319 00:22:40,442 --> 00:22:41,360 ‫لم تصادف أحد.‬ 320 00:22:45,113 --> 00:22:48,742 ‫نظريتي هي أن هناك تكوين قديم من البريونات‬ 321 00:22:48,825 --> 00:22:52,204 ‫كان معزولًا في الكتلة الحيوية‬ ‫وأصابني وأصاب "مايكل فاين"‬ 322 00:22:53,163 --> 00:22:55,832 ‫وزوجتي.‬ 323 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 ‫يبدو...‬ 324 00:23:04,549 --> 00:23:06,510 ‫أظن أنني أتفوه بالكثير.‬ 325 00:23:07,552 --> 00:23:09,221 ‫وتقول إنّك لست سياسيًا.‬ 326 00:23:10,347 --> 00:23:12,557 ‫لا داعي للتلميحات يا دكتور. نحتاج إليك.‬ 327 00:23:12,641 --> 00:23:14,101 ‫وأعتقد أنّك تحتاج إلينا.‬ 328 00:23:14,726 --> 00:23:18,438 ‫ناهيك عن أنها خدمة عامة.‬ ‫هذه المخلوقات تهديد لوجودنا.‬ 329 00:23:18,897 --> 00:23:21,191 ‫إنها ليست مخلوقات. إنهم بشر.‬ 330 00:23:21,858 --> 00:23:24,861 ‫حسنًا، هم مهووسين بالقتل إذًا.‬ 331 00:23:24,945 --> 00:23:26,405 ‫أناس مرضى.‬ 332 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 ‫ثمة فرق. إنهم مرضى.‬ 333 00:23:29,366 --> 00:23:33,787 ‫حسنًا، يمكننا تحديد المصطلحات لاحقًا.‬ ‫السؤال المهم هنا هو هل يمكنك مساعدتنا؟‬ 334 00:23:34,204 --> 00:23:35,038 ‫نعم.‬ 335 00:23:35,789 --> 00:23:36,790 ‫بكل تأكيد.‬ 336 00:23:36,873 --> 00:23:37,916 ‫يمكنني مساعدتكم.‬ 337 00:23:39,584 --> 00:23:41,378 ‫لكنني أريد ابني حالًا.‬ 338 00:23:41,837 --> 00:23:43,463 ‫حالًا. لا لاحقًا.‬ 339 00:23:43,547 --> 00:23:44,464 ‫بالطبع.‬ 340 00:23:45,382 --> 00:23:50,262 ‫أعتذر عن استخدامه‬ ‫كوسيلة ضغط عليك في المقام الأول.‬ 341 00:23:50,846 --> 00:23:53,265 ‫إن الناس هنا، يمكننا وصفهم مجازًا...‬ 342 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 ‫بأنهم مضغوطين.‬ 343 00:23:58,186 --> 00:24:00,397 ‫لقد طلبت نقله حين نقلناك.‬ 344 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 ‫أبي.‬ 345 00:24:07,946 --> 00:24:09,656 ‫أهلًا بك معنا يا د. "سوان".‬ 346 00:25:42,457 --> 00:25:45,001 ‫أنا د. "سوان". اترك رسالة، شكرًا لك.‬ 347 00:26:04,563 --> 00:26:05,855 ‫هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ 348 00:26:06,815 --> 00:26:07,774 ‫نعم.‬ 349 00:26:09,234 --> 00:26:10,944 ‫أحتاج إلى العيش في منزلنا.‬ 350 00:26:12,362 --> 00:26:13,446 ‫حسنًا...‬ 351 00:26:14,406 --> 00:26:16,199 ‫إنه يُعتبر...‬ 352 00:26:18,201 --> 00:26:19,119 ‫مسرح جريمة.‬ 353 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 ‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 354 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 ‫وأنا أيضًا يا صاح.‬ 355 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 ‫أتوق لذلك.‬ 356 00:26:39,306 --> 00:26:41,016 ‫لقد مررت بالكثير من...‬ 357 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 ‫المواقف السيئة.‬ 358 00:26:47,105 --> 00:26:48,315 ‫"ديز"، انظر إليّ.‬ 359 00:26:50,567 --> 00:26:52,110 ‫لقد رأينا أمورًا ليلة أمس.‬ 360 00:26:54,029 --> 00:26:56,573 ‫أمور لن ننساها قط.‬ 361 00:26:58,617 --> 00:27:01,536 ‫لكن ثمة أمر أكبر يجري حاليًا، حسنًا؟‬ 362 00:27:02,537 --> 00:27:04,748 ‫لا يخصنا فقط، بل يخص الجميع.‬ 363 00:27:06,958 --> 00:27:09,085 ‫لا أبالي بأحد الآن.‬ 364 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ‫سوانا.‬ 365 00:27:15,759 --> 00:27:16,760 ‫أجل.‬ 366 00:27:20,597 --> 00:27:21,431 ‫فكّر في الآتي.‬ 367 00:27:23,767 --> 00:27:25,894 ‫إن لم أفعل شيئًا هنا حالًا،‬ 368 00:27:26,436 --> 00:27:30,106 ‫فما حدث لـ"جيس" قد يحدث لأمهات أخريات‬ 369 00:27:30,190 --> 00:27:32,317 ‫وآباء وإخوة وأخوات‬ 370 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 ‫وبنات...‬ 371 00:27:35,862 --> 00:27:36,863 ‫وأولاد.‬ 372 00:27:38,615 --> 00:27:40,158 ‫ألا يمكن لغيرك فعل هذا؟‬ 373 00:27:44,371 --> 00:27:45,580 ‫ليس من دوني.‬ 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 ‫ولا يمكنني فعل أي شيء من دونك.‬ 375 00:27:59,386 --> 00:28:02,222 ‫"محطة حافلات، (سينيكا)"‬ 376 00:28:18,905 --> 00:28:19,989 ‫هل من أحد هناك؟‬ 377 00:28:22,492 --> 00:28:23,368 ‫مرحبًا؟‬ 378 00:28:25,328 --> 00:28:26,621 ‫يمكنني سماع تنفسك.‬ 379 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 ‫هل أنت من سيوصلني؟‬ 380 00:28:29,624 --> 00:28:30,583 ‫لا.‬ 381 00:28:32,127 --> 00:28:33,086 ‫لست كذلك.‬ 382 00:28:35,255 --> 00:28:37,674 ‫أمتأكدة أنه من الآمن أن تجلسي مكانك هكذا؟‬ 383 00:28:39,092 --> 00:28:40,176 ‫أنا آمنة بما يكفي.‬ 384 00:28:40,260 --> 00:28:41,636 ‫مهلًا.‬ 385 00:28:42,637 --> 00:28:43,680 ‫إن كنت...‬ 386 00:28:43,763 --> 00:28:45,640 ‫كفيفة. أنا كفيفة.‬ 387 00:28:48,768 --> 00:28:50,311 ‫كيف يمكنك استخدام مسدس؟‬ 388 00:28:51,688 --> 00:28:52,772 ‫لا أدري.‬ 389 00:28:52,856 --> 00:28:54,065 ‫لم أضطر إلى استخدامه قط.‬ 390 00:28:54,149 --> 00:28:57,068 ‫أظن أن صورة امرأة كفيفة تطلق الرصاص‬ 391 00:28:57,152 --> 00:28:58,778 ‫كفيلة بإخافة الناس.‬ 392 00:29:00,155 --> 00:29:01,239 ‫يعجبني ذلك.‬ 393 00:29:03,950 --> 00:29:05,660 ‫أين تلك السيارة اللعينة؟‬ 394 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 ‫أيمكنك النظر إلى البرنامج لأجلي؟‬ 395 00:29:18,423 --> 00:29:20,133 ‫مكتوب أنه على بعد بضعة أميال.‬ 396 00:29:20,800 --> 00:29:22,677 ‫يجب أن أذهب إلى "تروي".‬ 397 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 ‫لقد مات أخي.‬ 398 00:29:25,930 --> 00:29:26,890 ‫مات؟‬ 399 00:29:29,100 --> 00:29:30,393 ‫يفجعني مصابك.‬ 400 00:29:31,811 --> 00:29:33,021 ‫هكذا هي الحياة.‬ 401 00:29:37,609 --> 00:29:38,485 ‫صحيح.‬ 402 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 ‫الكل يفقد الناس.‬ 403 00:29:43,907 --> 00:29:44,866 ‫أجل.‬ 404 00:29:46,493 --> 00:29:48,119 ‫أجل، لقد فقدت أخًا أيضًا.‬ 405 00:29:48,870 --> 00:29:49,913 ‫آسفة.‬ 406 00:29:50,705 --> 00:29:52,707 ‫تكون الحياة قاسية أحيانًا.‬ 407 00:29:53,792 --> 00:29:54,709 ‫أجل.‬ 408 00:29:57,045 --> 00:29:58,171 ‫منذ وقت طويل؟‬ 409 00:29:59,464 --> 00:30:00,381 ‫لا.‬ 410 00:30:01,132 --> 00:30:02,842 ‫لا، لقد فقدته لتوي.‬ 411 00:30:02,926 --> 00:30:04,928 ‫يؤسفني ذلك.‬ 412 00:30:05,970 --> 00:30:07,096 ‫أكان أمرًا مفاجئًا؟‬ 413 00:30:08,807 --> 00:30:09,766 ‫أجل.‬ 414 00:30:11,267 --> 00:30:13,019 ‫تكون الحياة...‬ 415 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 ‫ما اعتاده المرء.‬ 416 00:30:18,024 --> 00:30:19,150 ‫وفجأة،‬ 417 00:30:20,026 --> 00:30:21,361 ‫يتحول من وثقنا به...‬ 418 00:30:22,237 --> 00:30:23,613 ‫ومن أمكننا الاعتماد عليه...‬ 419 00:30:24,072 --> 00:30:25,198 ‫ومن أحببناه...‬ 420 00:30:29,410 --> 00:30:30,328 ‫أجل.‬ 421 00:30:32,497 --> 00:30:34,123 ‫لا يمكن الاعتماد عليه مجددًا.‬ 422 00:30:35,708 --> 00:30:38,461 ‫لا يوجد علاج، صحيح؟‬ 423 00:30:40,839 --> 00:30:41,798 ‫لأي شيء؟‬ 424 00:30:41,881 --> 00:30:43,424 ‫لحالة البشر.‬ 425 00:30:43,508 --> 00:30:44,551 ‫لا علاج.‬ 426 00:30:45,510 --> 00:30:47,095 ‫هكذا هو الوضع للجميع.‬ 427 00:30:49,639 --> 00:30:51,015 ‫إلا قلة قليلة.‬ 428 00:30:53,935 --> 00:30:55,144 ‫ها قد وصلت سيارتك.‬ 429 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 ‫في الوقت المناسب.‬ 430 00:30:57,313 --> 00:30:58,189 ‫تفضلي.‬ 431 00:30:58,606 --> 00:30:59,774 ‫شكرًا لك.‬ 432 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 ‫لا، الشكر لك.‬ 433 00:31:00,942 --> 00:31:02,443 ‫آمل أن تسير أمورك...‬ 434 00:31:02,944 --> 00:31:04,195 ‫بأفضل طريقة ممكنة.‬ 435 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 ‫- ولك أيضًا.‬ ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 436 00:31:06,489 --> 00:31:07,323 ‫لا.‬ 437 00:31:07,824 --> 00:31:08,825 ‫لكن شكرًا لك.‬ 438 00:31:24,841 --> 00:31:26,134 ‫ماذا عن العم "مايك"؟‬ 439 00:31:27,427 --> 00:31:28,469 ‫حسنًا...‬ 440 00:31:30,889 --> 00:31:32,807 ‫إنه سبب آخر يدفعني للبقاء هنا.‬ 441 00:31:34,934 --> 00:31:37,520 ‫ستسمع أنباءً فظيعة عمّا فعله.‬ 442 00:31:39,230 --> 00:31:41,858 ‫لكن يجب أن تتذكر، أنه ليس على طبيعته.‬ 443 00:31:42,692 --> 00:31:43,693 ‫إنه هذا...‬ 444 00:31:45,987 --> 00:31:47,155 ‫هذا المرض.‬ 445 00:31:49,032 --> 00:31:52,744 ‫"جيس" و"مايك" ضحايا، مثل البقية.‬ 446 00:31:52,827 --> 00:31:53,745 ‫ولذلك...‬ 447 00:31:54,829 --> 00:31:56,497 ‫لهذا عليّ البقاء هنا وفعل هذا.‬ 448 00:31:59,042 --> 00:32:00,376 ‫طالما نحن معًا.‬ 449 00:32:01,419 --> 00:32:02,295 ‫معًا.‬ 450 00:32:02,879 --> 00:32:03,796 ‫دائمًا.‬ 451 00:32:05,089 --> 00:32:05,924 ‫صحيح؟‬ 452 00:32:06,007 --> 00:32:07,300 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 453 00:32:12,180 --> 00:32:15,266 ‫مثل حال الأمور عادة يا سيدي.‬ ‫فيها السار والمؤسف.‬ 454 00:32:15,350 --> 00:32:17,435 ‫"سوان" ذكي جدًا‬ 455 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 ‫ولديه الأفضلية الكبيرة‬ ‫كونه حضر تفشّي الوباء لأول مرة.‬ 456 00:32:21,147 --> 00:32:22,982 ‫لقد أصابه المرض لكن لم يؤثر فيه.‬ 457 00:32:24,108 --> 00:32:25,860 ‫أجل، بالنسبة إلى صديقه،‬ 458 00:32:25,944 --> 00:32:27,570 ‫فيبدو أنه أول مصاب بالمرض.‬ 459 00:32:28,196 --> 00:32:29,322 ‫قاتل خام.‬ 460 00:32:30,615 --> 00:32:31,574 ‫بالفعل.‬ 461 00:32:32,241 --> 00:32:37,080 ‫المؤسف أن "سوان"‬ ‫يعتبر تلك المخلوقات ضحايا.‬ 462 00:32:37,163 --> 00:32:38,581 ‫إنه يريد علاجها.‬ 463 00:32:39,248 --> 00:32:42,877 ‫أجل يا سيدي.‬ ‫ويُقلقني أنه إن تمسك بهذا الأمر‬ 464 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 ‫فقد يصير عبئًا علينا.‬ 465 00:32:48,299 --> 00:32:50,593 ‫لقد جهّزنا له معملًا،‬ 466 00:32:51,052 --> 00:32:52,679 ‫وسنستخرج منه كل ما نستطيع،‬ 467 00:32:52,762 --> 00:32:55,181 ‫ما سيكون رائعًا،‬ ‫بعدها أنا متأكد أنه يمكن...‬ 468 00:32:55,640 --> 00:32:56,766 ‫التخلص منه.‬ 469 00:32:58,351 --> 00:32:59,769 ‫أجل، لديه ابن. قاصر.‬ 470 00:32:59,852 --> 00:33:02,063 ‫لكن مجددًا، أنا متأكد أنه يمكن ترتيب شيء له‬ 471 00:33:02,146 --> 00:33:04,565 ‫إن استدعت الحاجة.‬ 472 00:33:07,276 --> 00:33:10,029 ‫أجل يا سيدي. شكرًا لك.‬ ‫لك أيضًا. سنتحدث قريبًا.‬ 473 00:33:11,020 --> 00:33:18,020 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 474 00:33:34,929 --> 00:33:36,931 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬