1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,847 ‫لا يزال مطعم "سامي" للبيتزا مفتوحًا.‬ ‫أتود الذهاب؟‬ 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,515 ‫أنا أتضوّر جائعة.‬ 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,109 ‫أيمكننا مساعدتك؟‬ 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,696 ‫- اهربي.‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 7 00:00:30,739 --> 00:00:31,698 ‫هل تعرفها؟‬ 8 00:00:38,955 --> 00:00:39,914 ‫انظري إليه.‬ 9 00:00:40,790 --> 00:00:41,624 ‫اهربي.‬ 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,397 ‫أتعرف أن لديّ أخت تشبهك؟‬ 11 00:02:11,923 --> 00:02:12,799 ‫"بول".‬ 12 00:02:17,011 --> 00:02:17,887 ‫تبًا.‬ 13 00:02:26,729 --> 00:02:27,605 ‫"ديز".‬ 14 00:02:33,153 --> 00:02:33,987 ‫"بول".‬ 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,201 ‫ماذا...‬ 16 00:02:45,081 --> 00:02:45,957 ‫"تيريسا".‬ 17 00:02:46,541 --> 00:02:47,417 ‫لا.‬ 18 00:03:08,980 --> 00:03:10,023 ‫آسف.‬ 19 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 ‫مرحبًا؟‬ 20 00:04:05,453 --> 00:04:07,538 ‫مرحبًا، أنا "ديز".‬ 21 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 22 00:04:10,625 --> 00:04:11,501 ‫"ديز".‬ 23 00:04:13,419 --> 00:04:14,295 ‫"ديز".‬ 24 00:04:31,562 --> 00:04:32,438 ‫"ديز"...‬ 25 00:05:12,103 --> 00:05:12,937 ‫"ديز".‬ 26 00:05:13,688 --> 00:05:14,564 ‫مرحبًا.‬ 27 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 ‫مرحبًا يا بنيّ. مرحبًا.‬ 28 00:05:16,566 --> 00:05:18,901 ‫مرحبًا. يا إلهي! أحبك كثيرًا.‬ 29 00:05:19,944 --> 00:05:22,405 ‫يا إلهي! أنت دافئ جدًا. هل أنت بخير؟‬ 30 00:05:22,488 --> 00:05:23,614 ‫يا إلهي!‬ 31 00:05:23,698 --> 00:05:24,741 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 32 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 ‫لنذهب إلى المنزل يا عزيزي.‬ 33 00:05:27,744 --> 00:05:30,079 ‫لنذهب إلى المنزل. حسنًا.‬ 34 00:05:33,583 --> 00:05:35,626 ‫لقد كشّرت الحكومة عن أنيابها.‬ 35 00:05:36,919 --> 00:05:38,588 ‫صارت هذه مسألة حياة أو موت.‬ 36 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 ‫إما أن تنضموا إلينا...‬ 37 00:05:42,800 --> 00:05:43,760 ‫أو تموتوا وحدكم.‬ 38 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 ‫تذكروا يا جماعة...‬ 39 00:05:47,597 --> 00:05:49,015 ‫لم يطلب أي منّا هذا...‬ 40 00:05:49,932 --> 00:05:52,018 ‫لكن إن كافحنا معًا، فسننجو.‬ 41 00:05:54,729 --> 00:05:55,563 ‫كم فردًا لدينا؟‬ 42 00:05:56,564 --> 00:05:58,816 ‫حوالي 40. قلت لك إنها جماعة صغيرة.‬ 43 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 ‫لا عدد يُعتبر صغيرًا.‬ 44 00:06:00,943 --> 00:06:04,197 ‫يمكنك الذهاب لرؤية جماعة "ووترفورد" الآن.‬ ‫غالبًا عددهم يقارب الـ100‬ 45 00:06:04,280 --> 00:06:06,908 ‫أخبرت "دانيكا" أنني سأصطاد معها. ‬ ‫لن يستغرق الأمر وقتًا.‬ 46 00:06:10,578 --> 00:06:12,955 ‫عزيزي، لا بد أنّك جائع. هل أحضر لك أي شيء؟‬ 47 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 ‫لست جائعًا.‬ 48 00:06:15,249 --> 00:06:16,626 ‫- أشعر بالبرد.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:06:21,631 --> 00:06:23,383 ‫انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟‬ 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,259 ‫بطانيتك ذات رسمة القط والفأر.‬ 51 00:06:25,718 --> 00:06:28,221 ‫كنت تحب احتضان الفأر الصغير عند نومك‬ 52 00:06:28,304 --> 00:06:29,806 ‫لحمايته من القط.‬ 53 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 ‫- هل تتذكر ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 54 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 ‫طبعًا. كنت صغيرًا جدًا.‬ 55 00:06:39,273 --> 00:06:40,233 ‫عزيزي.‬ 56 00:06:42,193 --> 00:06:43,569 ‫لست باردًا، أنت...‬ 57 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 ‫حرارتك مرتفعة جدًا.‬ 58 00:06:47,824 --> 00:06:50,743 ‫سأذهب لأحضر إليك بعض المياه.‬ ‫سيتحسن حالك خلال فترة وجيزة.‬ 59 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 ‫علينا مناقشة عملية الحجر الصحي.‬ 60 00:09:04,126 --> 00:09:06,087 ‫ستجري مناقشتها في اجتماع اللجنة.‬ 61 00:09:06,170 --> 00:09:07,505 ‫يجب أن نبدأها قبل ذلك.‬ 62 00:09:09,382 --> 00:09:10,299 ‫لأي سبب؟‬ 63 00:09:11,092 --> 00:09:13,052 ‫لن نتمكن من كبح الدمويّين لفترة أطول.‬ 64 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 ‫هناك مناطق نائية‬ ‫لا يمكن الاقتراب منها حاليًا.‬ 65 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 ‫هل المنشأة الأولى جاهزة؟‬ 66 00:09:18,891 --> 00:09:20,434 ‫وفعّالة بلا سجلات.‬ 67 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 ‫نحتاج إلى تصريح لجعلها رسمية.‬ 68 00:09:23,604 --> 00:09:25,314 ‫جلسات استماع اللجنة مُحددة الموعد.‬ 69 00:09:26,107 --> 00:09:27,733 ‫سنناقش الأمر.‬ 70 00:09:27,817 --> 00:09:30,236 ‫حاليًا، افعل ما عليك فعله.‬ 71 00:09:39,870 --> 00:09:40,705 ‫نعم؟‬ 72 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 ‫لا أثر لد. "سوان".‬ 73 00:09:43,374 --> 00:09:45,459 ‫العميل الذي أرسلته لم يعد.‬ 74 00:09:46,252 --> 00:09:48,129 ‫اذهبوا إلى تلك العيادة واعرفوا السبب.‬ 75 00:10:01,892 --> 00:10:02,768 ‫مرحبًا؟‬ 76 00:10:09,442 --> 00:10:10,610 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 77 00:10:11,485 --> 00:10:12,778 ‫يدعونها جماعة.‬ 78 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 ‫تركيز عال من مصاصي الدماء. الكل خائف.‬ 79 00:10:16,282 --> 00:10:17,366 ‫لكنك في الخلاء.‬ 80 00:10:17,992 --> 00:10:19,619 ‫لم أحتمل النظر إليه.‬ 81 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 ‫لقد هاجموا الجيران ليلة أمس.‬ 82 00:10:22,997 --> 00:10:25,625 ‫لا يستطيع الدمويّون‬ ‫كبح غرائزهم كالحيوانات المفترسة.‬ 83 00:10:26,584 --> 00:10:27,418 ‫أجل...‬ 84 00:10:28,210 --> 00:10:29,086 ‫كان هناك أشخاص.‬ 85 00:10:30,463 --> 00:10:31,505 ‫أتعنين مقتصّين؟‬ 86 00:10:32,298 --> 00:10:35,718 ‫لا أعلم من أخبرهم‬ ‫أن من في المنزل كانوا من مصاصي الدماء.‬ 87 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 ‫معظمهم لم يكونوا كذلك،‬ 88 00:10:38,137 --> 00:10:40,598 ‫لكنهم قتلوا ثنائيًا ليلة أمس،‬ ‫لم يهمهم الأمر.‬ 89 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 ‫ثم هذا الصباح، أتت ناقلة اللحم.‬ 90 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 ‫ماذا تقصدين بذلك؟‬ 91 00:10:45,728 --> 00:10:46,729 ‫شاحنة كبيرة مدرّعة.‬ 92 00:10:46,812 --> 00:10:49,940 ‫يأتون لقتل مصاصي الدماء.‬ ‫ويأخذون أي شخص متبق من الأسرة.‬ 93 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 ‫أخذوا 2 من أبناء عمومتي الأسبوع الماضي.‬ 94 00:10:52,985 --> 00:10:54,236 ‫الله أعلم بمكانهما.‬ 95 00:10:55,112 --> 00:10:56,530 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 96 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 ‫أنا أيضًا أبحث عن شخص ما.‬ 97 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 ‫فتىً صغير بهذا الطول وشعره أحمر.‬ 98 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‫أأنت منهم؟‬ 99 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 ‫لست واثقًا.‬ 100 00:11:09,627 --> 00:11:10,586 ‫ربما.‬ 101 00:11:13,881 --> 00:11:15,466 ‫أعتذر عن إزعاجك، لكن...‬ 102 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 ‫أحتاج إلى شيء واحد منك.‬ 103 00:11:29,397 --> 00:11:30,815 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنا "لوثر".‬ 104 00:11:30,898 --> 00:11:33,818 ‫أرجوك، اسمعيني. الأمر عاجل.‬ 105 00:11:36,153 --> 00:11:37,238 ‫هل وردك نبأ من "ديز"؟‬ 106 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 ‫هل تواصل معك؟‬ 107 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 ‫هل تريده الآن أن يتواصل معي؟‬ 108 00:11:41,909 --> 00:11:44,161 ‫لم تكترث لمحاولاتي في التواصل معه.‬ 109 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 ‫أنت المتورط في هذه الأزمة المعقّدة.‬ 110 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 ‫وأنت من أخذه معك إلى أماكن لا أعرفها.‬ 111 00:11:49,208 --> 00:11:50,126 ‫حسنًا يا "رايتش".‬ 112 00:11:50,209 --> 00:11:53,421 ‫- وتعرّضه إلى مخاطر لا علم لي بها.‬ ‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬ 113 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 ‫أرى أنه أنسب وقت.‬ 114 00:11:56,674 --> 00:11:58,134 ‫لقد أضعته، أليس كذلك؟‬ 115 00:12:00,845 --> 00:12:04,348 ‫أنت مشغول بكل شؤونك المهمة،‬ 116 00:12:04,432 --> 00:12:07,518 ‫محاولًا إنقاذ العالم، ‬ ‫وأنت لا تستطيع حتى إنقاذ عائلتك.‬ 117 00:12:09,812 --> 00:12:10,855 ‫إن قصدك...‬ 118 00:12:10,938 --> 00:12:12,064 ‫سأبقيه آمنًا.‬ 119 00:12:13,607 --> 00:12:15,609 ‫هذا أمر واضح جدًا أنّك لست قادرًا على فعله.‬ 120 00:12:31,542 --> 00:12:32,376 ‫نعم؟‬ 121 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‫أنا في العيادة.‬ 122 00:12:33,836 --> 00:12:36,797 ‫"تيريسا تانغورن" والعميل‬ ‫الذي أرسلته قد ماتا.‬ 123 00:12:36,881 --> 00:12:38,841 ‫لا أثر لـ"سوان" أو الفتى.‬ 124 00:12:51,854 --> 00:12:53,606 ‫- دعني.‬ ‫- أرجوك لا.‬ 125 00:12:53,689 --> 00:12:55,566 ‫- هيا.‬ ‫- دعه وشأنه.‬ 126 00:12:55,649 --> 00:12:57,067 ‫اخرجي. هيا.‬ 127 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 ‫لا، تفعلوا.‬ 128 00:12:59,028 --> 00:13:00,321 ‫- لا تلمسوه.‬ ‫- أرجوك.‬ 129 00:13:00,404 --> 00:13:01,280 ‫مهلًا.‬ 130 00:13:03,824 --> 00:13:06,202 ‫- مهلًا. أمسكوا بذلك الفتى.‬ ‫- هيا.‬ 131 00:13:06,660 --> 00:13:07,787 ‫حالًا. ادخلوا الشاحنة.‬ 132 00:13:09,455 --> 00:13:10,581 ‫هذا يكفي.‬ 133 00:13:11,081 --> 00:13:11,916 ‫أنت.‬ 134 00:13:34,647 --> 00:13:35,689 ‫لا شيء شخصي.‬ 135 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 ‫تبًا. إنه ينزف.‬ 136 00:13:46,867 --> 00:13:47,993 ‫كان سيقتلك.‬ 137 00:13:48,494 --> 00:13:49,745 ‫علينا فعل شيء.‬ 138 00:13:50,538 --> 00:13:51,372 ‫حسنًا.‬ 139 00:13:55,376 --> 00:13:56,794 ‫حان وقت الذهاب يا دكتور.‬ 140 00:14:02,967 --> 00:14:04,593 ‫إننا نراقب كل محطات العبور.‬ 141 00:14:04,677 --> 00:14:05,886 ‫فتشنا منزل "سوان".‬ 142 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 ‫لا أثر للفتى.‬ 143 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 ‫لدى الفتى أم بلا حق حضانة.‬ 144 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 ‫أمه البيولوجية.‬ 145 00:14:12,184 --> 00:14:13,644 ‫هذه، "رايتشل تومسون".‬ 146 00:14:13,727 --> 00:14:15,563 ‫1480 طريق "هالفورد".‬ 147 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 ‫سأرسل أحدًا إليها حالًا.‬ 148 00:14:17,356 --> 00:14:18,774 ‫ربما تحول الفتى إلى مفترس،‬ 149 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 ‫لذا حين تقبض عليه وعلى والده،‬ ‫خذوهما إلى المنشأة الجديدة.‬ 150 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 ‫حاضر يا سيدي.‬ 151 00:14:30,369 --> 00:14:33,080 ‫أتظن أنه يمكننا الذهاب‬ ‫إلى جماعة "ووترفورد" بحلول الـ9؟‬ 152 00:14:33,581 --> 00:14:35,624 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا أرجح ذهابك يا "مايكل".‬ 153 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 ‫المتوقع من "فيردولاك" كسولة.‬ 154 00:14:40,588 --> 00:14:42,506 ‫إنه القائد. يجب أن يظهر.‬ 155 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 ‫بالطبع. لكن ليس بشخصه.‬ 156 00:14:45,467 --> 00:14:47,720 ‫يجب أن يروا الملك من بعيد.‬ 157 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 ‫إنه يتم الصفقات بوجوده.‬ 158 00:14:50,472 --> 00:14:53,434 ‫40 شخصًا في المرة؟‬ ‫هذا هو العدد الذي ضممتموه ليلة أمس، صحيح؟‬ 159 00:14:54,685 --> 00:14:55,644 ‫ربما أكثر.‬ 160 00:14:56,353 --> 00:14:58,522 ‫- إذًا ماذا كنت لتفعلي؟‬ ‫- التعامل مع الآلاف...‬ 161 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 ‫لا العشرات.‬ 162 00:15:01,358 --> 00:15:03,652 ‫ولا يوضع البائع والشاري في الغرفة نفسها.‬ 163 00:15:04,153 --> 00:15:06,322 ‫لهذا يوجد وسيط مثلي بينهما.‬ 164 00:15:06,405 --> 00:15:08,032 ‫ما زلت أريد إملاء الشروط.‬ 165 00:15:08,657 --> 00:15:09,491 ‫بالطبع...‬ 166 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 ‫لكن على  نطاق أوسع.‬ 167 00:15:11,994 --> 00:15:15,456 ‫يجب أن نجعل منك أسطورة.‬ ‫لم تضيّع وقتك مع الأعداد الصغيرة؟‬ 168 00:15:15,539 --> 00:15:18,459 ‫يجب أن نجعلك نادر الظهور‬ ‫لكيّ تتضخّم الأسطورة.‬ 169 00:15:22,212 --> 00:15:23,130 ‫ما رأيك؟‬ 170 00:15:24,882 --> 00:15:25,925 ‫يبدو ذلك جيدًا.‬ 171 00:15:26,717 --> 00:15:28,218 ‫لكن منذ متى وهى مستشارة؟‬ 172 00:15:30,512 --> 00:15:31,472 ‫يساعد ذلك في قوامي.‬ 173 00:15:45,945 --> 00:15:47,613 ‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬ 174 00:15:50,741 --> 00:15:51,700 ‫أنا جائع.‬ 175 00:15:52,409 --> 00:15:53,577 ‫لم لا تجلس؟‬ 176 00:15:56,121 --> 00:15:56,956 ‫اقترب.‬ 177 00:15:57,623 --> 00:15:58,540 ‫دعني أتحسسك.‬ 178 00:16:01,669 --> 00:16:02,753 ‫لقد زالت عنك الحمّى.‬ 179 00:16:04,004 --> 00:16:06,966 ‫- صرت بحال أفضل.‬ ‫- أشعر أنني عدت إلى طبيعتي.‬ 180 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 ‫هذا عظيم.‬ 181 00:16:10,844 --> 00:16:11,887 ‫وأنا أيضًا.‬ 182 00:16:13,806 --> 00:16:14,932 ‫"رايتشل تومسون"؟‬ 183 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 ‫ابق هنا.‬ 184 00:16:21,230 --> 00:16:22,398 ‫"رايتشل تومسون".‬ 185 00:16:25,985 --> 00:16:26,860 ‫من الطارق؟‬ 186 00:16:26,944 --> 00:16:28,654 ‫الأمن الوطني يا سيدتي.‬ 187 00:16:29,113 --> 00:16:30,239 ‫افتحي الباب رجاءً.‬ 188 00:16:38,122 --> 00:16:38,998 ‫أيمكنني مساعدتكم؟‬ 189 00:16:39,081 --> 00:16:42,209 ‫سيدة "تومسون"، أنا هنا للتحدث إليك‬ ‫بخصوص ابنك "ديزموند سوان".‬ 190 00:16:42,292 --> 00:16:44,712 ‫يساورنا قلق عظيم بخصوص صحته وراحته.‬ 191 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 ‫- إنه ليس هنا.‬ ‫- أود إلقاء نظرة.‬ 192 00:16:47,297 --> 00:16:48,424 ‫الوقت غير مناسب الآن.‬ 193 00:16:48,507 --> 00:16:50,217 ‫سيدتي، سأضطر إلى تفتيش منزلك.‬ 194 00:16:50,300 --> 00:16:51,176 ‫"ديزموند"؟‬ 195 00:16:56,557 --> 00:16:57,766 ‫- أمي...‬ ‫- "ديز"، حان وقت المغادرة.‬ 196 00:16:57,850 --> 00:16:59,727 ‫- لماذا؟‬ ‫- درجة عالية.‬ 197 00:16:59,810 --> 00:17:00,769 ‫لا تنظر إلى أسفل.‬ 198 00:17:01,603 --> 00:17:02,438 ‫حسنًا.‬ 199 00:17:03,605 --> 00:17:05,941 ‫تأهّبت لذلك. سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 200 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 ‫ادخل السيارة، اتفقنا؟‬ 201 00:17:08,234 --> 00:17:09,194 ‫هيا.‬ 202 00:17:15,034 --> 00:17:16,285 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 203 00:17:17,953 --> 00:17:19,371 ‫- خذ.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 204 00:17:19,454 --> 00:17:22,082 ‫التقط عملاؤنا مكالمتك إلى زوجتك السابقة.‬ 205 00:17:25,627 --> 00:17:28,088 ‫أظن أن اللواء "ماي" سيرغب في عودتي.‬ 206 00:17:28,922 --> 00:17:29,965 ‫ليست مشكلتي.‬ 207 00:17:30,841 --> 00:17:33,010 ‫ألا تعمل لصالح اللواء "ماي"‬ ‫في الأمن الوطني؟‬ 208 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 ‫أو د. "نيكلوس"؟‬ 209 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 ‫لست تابعًا لهما.‬ 210 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 ‫ماذا؟‬ 211 00:17:41,226 --> 00:17:42,603 ‫من تكون إذًا؟‬ 212 00:17:43,228 --> 00:17:45,230 ‫العميل الخاص "ساينت"، المباحث الفدرالية.‬ 213 00:17:46,690 --> 00:17:47,608 ‫المباحث الفدرالية؟‬ 214 00:17:47,983 --> 00:17:49,401 ‫أتعمل إذًا مع الأمن الوطني؟‬ 215 00:17:50,402 --> 00:17:52,946 ‫لا. لقد مُنعت المباحث الفدرالية‬ ‫من العمل على القضية.‬ 216 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 ‫الأمن الوطني هو متولي الأمور حاليًا.‬ 217 00:17:56,075 --> 00:17:57,701 ‫لديهم منشأة احتجاز في المنطقة‬ 218 00:17:57,785 --> 00:17:59,161 ‫ويجمعون كل الدمويين.‬ 219 00:17:59,244 --> 00:18:00,621 ‫سيبيدونهم.‬ 220 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 ‫لكن أمثالك وأمثال رئيسي‬ ‫يريدون إنقاذ الدمويين.‬ 221 00:18:06,960 --> 00:18:08,378 ‫لقد التقينا، أنا وأنت، مرة.‬ 222 00:18:09,463 --> 00:18:10,422 ‫أتذكر.‬ 223 00:18:12,132 --> 00:18:13,050 ‫قتلت ذلك...‬ 224 00:18:14,134 --> 00:18:15,010 ‫الدرّاج.‬ 225 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 ‫كان يستحق ذلك.‬ 226 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 ‫هذه شاحنتي.‬ 227 00:18:24,019 --> 00:18:25,104 ‫وماذا بعد؟‬ 228 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 ‫سآخذك معي.‬ 229 00:18:30,192 --> 00:18:31,026 ‫لا، لن تفعل.‬ 230 00:18:31,944 --> 00:18:32,861 ‫أنصت إليّ،‬ 231 00:18:33,487 --> 00:18:36,990 ‫لقد هربت لتوي من منشأة تابعة‬ ‫للأمن الوطني لأعثر على ابني.‬ 232 00:18:37,616 --> 00:18:39,201 ‫اسمه "ديز"، حسنًا؟‬ 233 00:18:39,284 --> 00:18:41,411 ‫إنه في الـ11. إنه طفل صغير.‬ 234 00:18:44,456 --> 00:18:46,375 ‫بربك يا رجل. لقد كان مريضًا.‬ 235 00:18:46,917 --> 00:18:48,752 ‫مريض جدًا في الأيام الأخيرة.‬ 236 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 ‫أنا متأكد أنه في منزل أمه. هذا أكيد.‬ 237 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 ‫وأقسم إنني بعدها سأرافقك،‬ 238 00:18:54,174 --> 00:18:58,011 ‫لكنني أطلب منك التوقف‬ ‫في محطة واحدة لأخذ "ديز".‬ 239 00:18:58,095 --> 00:18:58,929 ‫محطة واحدة.‬ 240 00:19:00,722 --> 00:19:01,807 ‫بربك يا رجل.‬ 241 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‫هذا غير ممكن.‬ 242 00:19:37,759 --> 00:19:40,179 ‫سأقترح خفض هذين السلاحين.‬ 243 00:19:41,763 --> 00:19:42,681 ‫ما اسمك؟‬ 244 00:19:45,142 --> 00:19:46,101 ‫"جيمي".‬ 245 00:19:47,603 --> 00:19:48,896 ‫ألديك أولاد يا "جيمي"؟‬ 246 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 ‫أنا سلعة مهمة هنا يا "جيمي"،‬ 247 00:19:56,236 --> 00:19:58,155 ‫ومهمتك الوحيدة هي الحفاظ على حياتي.‬ 248 00:19:58,655 --> 00:20:00,073 ‫لذا طرحت عليك سؤالًا.‬ 249 00:20:00,908 --> 00:20:02,034 ‫هل لديك أولاد؟‬ 250 00:20:08,790 --> 00:20:10,500 ‫أنت مستعد لفعل أي شيء لهم، صحيح؟‬ 251 00:20:12,169 --> 00:20:13,170 ‫لدرجة الموت لأجلهم.‬ 252 00:20:15,756 --> 00:20:16,673 ‫أجل...‬ 253 00:20:18,425 --> 00:20:21,011 ‫لكن محال أن أقتل نفسي.‬ 254 00:20:22,512 --> 00:20:23,597 ‫لأنهم يحتاجون إليّ.‬ 255 00:20:25,432 --> 00:20:29,311 ‫إن أخذتك، فلن ترى "ديز" مؤقتًا.‬ 256 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 ‫لكن إن ضغطت ذلك الزناد،‬ 257 00:20:33,023 --> 00:20:34,358 ‫فلن ترى "ديز"،‬ 258 00:20:35,943 --> 00:20:36,902 ‫لكن بشكل نهائي.‬ 259 00:20:41,156 --> 00:20:42,574 ‫لن تفعل ذلك.‬ 260 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 ‫لذا أعطني المسدس.‬ 261 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 ‫أين مكان ابنك؟‬ 262 00:21:32,410 --> 00:21:37,410 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 263 00:22:22,341 --> 00:22:23,425 ‫من الطارق؟‬ 264 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 ‫شرطة "سينيكا".‬ 265 00:22:37,606 --> 00:22:41,651 ‫دائمًا ما يفتحون الباب بسرعة‬ ‫عند سماع صوت امرأة.‬ 266 00:22:43,153 --> 00:22:44,363 ‫آسفة، أيمكنني مساعدتكما؟‬ 267 00:22:44,738 --> 00:22:46,156 ‫هل أنت "ميلا دوبوف"؟‬ 268 00:22:46,239 --> 00:22:47,282 ‫نعم.‬ 269 00:22:47,366 --> 00:22:48,700 ‫كنت أبحث عنك.‬ 270 00:22:49,910 --> 00:22:50,744 ‫لأي سبب؟‬ 271 00:22:50,827 --> 00:22:52,829 ‫هذا ما أفعله في حالات الأشخاص المفقودين.‬ 272 00:22:53,038 --> 00:22:56,083 ‫لقد غادرت شقتك. لم يعرف أصدقاؤك مكانك.‬ 273 00:22:56,166 --> 00:22:57,542 ‫ولا حتى أختك.‬ 274 00:22:57,626 --> 00:22:59,669 ‫حسنًا، لقد احتجت إلى مغادرة ذلك الحي.‬ 275 00:23:00,295 --> 00:23:01,129 ‫لماذا؟‬ 276 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 ‫لم أشعر بالأمان فيه.‬ 277 00:23:02,881 --> 00:23:06,176 ‫لا بد أنّك كنت تعرفين أنّك ستسببين بلبلة.‬ ‫الناس قلقون عليك.‬ 278 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 ‫نحن في زمن غريب يا حضرة المحقق.‬ 279 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 ‫أأنت واثقة أنّك بخير؟‬ 280 00:23:14,059 --> 00:23:14,893 ‫نعم.‬ 281 00:23:15,519 --> 00:23:16,770 ‫أشكرك على سؤالك.‬ 282 00:23:16,853 --> 00:23:18,480 ‫- هذه وظيفتي.‬ ‫- أعلم.‬ 283 00:23:18,563 --> 00:23:21,983 ‫أعني أنني مهتمة وقلقة، أتفهمين قصدي؟‬ 284 00:23:25,570 --> 00:23:28,240 ‫أنصتا، كنت لأقدّم إليكما شرابًا،‬ ‫لكن ليس لديّ سوى المياه.‬ 285 00:23:28,323 --> 00:23:31,118 ‫آنسة "دوبوف"،‬ ‫هل تعرفين مكان أختك حاليًا؟‬ 286 00:23:34,037 --> 00:23:34,871 ‫لا.‬ 287 00:23:36,248 --> 00:23:37,457 ‫تلك هي المشكلة.‬ 288 00:23:38,625 --> 00:23:39,793 ‫أولًا، اختفيت...‬ 289 00:23:40,877 --> 00:23:42,254 ‫والآن اختفت هي.‬ 290 00:23:50,720 --> 00:23:51,555 ‫مرحبًا.‬ 291 00:23:53,890 --> 00:23:55,308 ‫منذ متى تعرف "إيفا"؟‬ 292 00:23:57,310 --> 00:23:58,895 ‫تختلف المدة حسب طريقة الإحصاء.‬ 293 00:23:59,855 --> 00:24:01,106 ‫بالزمن العادي...‬ 294 00:24:02,107 --> 00:24:02,983 ‫ليس منذ وقت طويل.‬ 295 00:24:03,066 --> 00:24:04,693 ‫لكنني أشعر أنني أعرفها منذ سنين.‬ 296 00:24:05,444 --> 00:24:06,319 ‫أجل.‬ 297 00:24:07,028 --> 00:24:09,906 ‫خوض تحوّل كالذي خضناه يغيّر عالم المرء.‬ 298 00:24:11,199 --> 00:24:12,826 ‫لطالما كنت مفترسة.‬ 299 00:24:13,660 --> 00:24:14,911 ‫لقد غيّرت أهدافك فحسب.‬ 300 00:24:15,412 --> 00:24:16,788 ‫الدم بدلًا من المال.‬ 301 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 ‫ما زلت أعطيهم شيئًا في المقابل.‬ 302 00:24:19,249 --> 00:24:22,919 ‫لا أحتاج إلى مخدّر الـ"فيردولاك" ذاك‬ ‫إن كنت تعرضينه.‬ 303 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 ‫حسنًا.‬ 304 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 ‫ما أكثر شيء تفتقده...‬ 305 00:24:31,511 --> 00:24:33,388 ‫من حياتك قبل التحوّل؟‬ 306 00:24:34,639 --> 00:24:35,474 ‫لا أدري.‬ 307 00:24:36,850 --> 00:24:39,352 ‫دخول حانة ومعرفة أنني سأخرج حيًا،‬ 308 00:24:40,270 --> 00:24:41,605 ‫وكذلك البقية.‬ 309 00:24:43,231 --> 00:24:44,649 ‫أفتقد الدجاج بالبهارات.‬ 310 00:24:46,902 --> 00:24:48,820 ‫أجل، أفتقد الطعام كله.‬ 311 00:24:50,822 --> 00:24:51,656 ‫والناس.‬ 312 00:24:52,407 --> 00:24:53,325 ‫أنا من الناس.‬ 313 00:24:53,950 --> 00:24:55,076 ‫أو على الأقل كنت منهم.‬ 314 00:24:56,036 --> 00:24:57,204 ‫أعني الناس الذين...‬ 315 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 ‫كنت على علاقة بهم منذ زمن.‬ 316 00:25:01,666 --> 00:25:03,877 ‫الذين أمكنني الوثوق بهم‬ ‫في أي ظرف، أتفهمينني؟‬ 317 00:25:04,669 --> 00:25:06,379 ‫هل تهمك الثقة لهذه الدرجة؟‬ 318 00:25:11,968 --> 00:25:14,471 ‫حسنًا. دعني أعيد صياغة سؤالي.‬ 319 00:25:16,848 --> 00:25:18,308 ‫ما مدى معرفتك بـ"إيفا"؟‬ 320 00:25:20,894 --> 00:25:23,313 ‫لقد جمعنا 204 منذ الأمس.‬ 321 00:25:23,396 --> 00:25:26,483 ‫- ينبغي أن نجمع 80 آخرين ليلًا.‬ ‫- انس أمر أولئك الـ80.‬ 322 00:25:26,566 --> 00:25:29,194 ‫مُر رجالك بالبحث‬ ‫عن "لوثر سوان" وابنه "ديزموند".‬ 323 00:25:29,277 --> 00:25:30,111 ‫عُلم يا سيدي.‬ 324 00:25:30,195 --> 00:25:32,572 ‫راقب كل المكالمات الهاتفية‬ ‫ومدفوعات البطاقات الائتمانية.‬ 325 00:25:32,656 --> 00:25:34,699 ‫لدينا معلومات أن ابنه دموي.‬ 326 00:25:35,909 --> 00:25:37,702 ‫لذا يجب اعتقاله.‬ 327 00:25:37,786 --> 00:25:41,748 ‫"نُزل"‬ 328 00:25:46,211 --> 00:25:47,170 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 329 00:25:48,713 --> 00:25:50,006 ‫لديك شيء على وجهك.‬ 330 00:25:51,216 --> 00:25:52,133 ‫شيء أحمر.‬ 331 00:25:52,551 --> 00:25:53,760 ‫لا نؤجر للدمويين.‬ 332 00:25:54,177 --> 00:25:55,345 ‫لسنا دمويين.‬ 333 00:25:56,179 --> 00:25:57,347 ‫نحتاج إلى غرفة فحسب.‬ 334 00:25:58,014 --> 00:25:59,182 ‫أحتاج إلى الاستحمام.‬ 335 00:26:02,978 --> 00:26:06,022 ‫سأحضر إليكما المناشف وسأحصيها صباحًا.‬ 336 00:26:09,109 --> 00:26:10,944 ‫هل تتهمني بعدم المصداقية؟‬ 337 00:26:12,237 --> 00:26:13,154 ‫لا.‬ 338 00:26:13,238 --> 00:26:14,072 ‫أعلم.‬ 339 00:26:14,990 --> 00:26:17,576 ‫بوسعك قتل شخص بمسدس‬ ‫لكنك لست عديمة المصداقية.‬ 340 00:26:20,787 --> 00:26:21,621 ‫بالضبط.‬ 341 00:26:48,648 --> 00:26:49,649 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 342 00:27:13,089 --> 00:27:13,923 ‫أهذا لك؟‬ 343 00:27:16,092 --> 00:27:17,218 ‫تبًا.‬ 344 00:27:31,650 --> 00:27:32,525 ‫"بروك".‬ 345 00:27:33,610 --> 00:27:34,861 ‫ابتعد عنها يا "بروك".‬ 346 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 ‫الخيار الأول، أقتلك أنا.‬ 347 00:27:39,324 --> 00:27:41,701 ‫الخيار الثاني، يقتلك "فاين".‬ 348 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 ‫هذا أسوأ.‬ 349 00:27:49,125 --> 00:27:52,587 ‫لن نتغذى إلا حين يُصرّح لنا بالصيد.‬ ‫لقد خرجنا تحت راية أمة الدماء.‬ 350 00:27:52,671 --> 00:27:54,214 ‫ماذا أفعل؟ إنني أتضور جوعًا.‬ 351 00:27:54,297 --> 00:27:56,341 ‫يُفترض أن تلتزم‬ ‫بدوريتك تحسبًا لقدوم المقتصّين.‬ 352 00:27:56,424 --> 00:27:57,842 ‫- إن عرف "فاين"...‬ ‫- "فاين"؟‬ 353 00:27:57,926 --> 00:27:58,802 ‫"مايكل فاين"؟‬ 354 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 ‫يا فتاة، يجب أن تأخذيني إلى "فاين".‬ 355 00:28:01,638 --> 00:28:03,723 ‫أنا "ريفيليكس". لقد كتبت عن "مايكل فاين".‬ 356 00:28:03,807 --> 00:28:06,017 ‫أنا من أرسلت المقطع إلى موقعك.‬ 357 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 ‫إذًا تعلمين أن بوسعي مساعدته.‬ 358 00:28:22,951 --> 00:28:24,119 ‫محقق "شيمبرز".‬ 359 00:28:24,202 --> 00:28:26,830 ‫كان لديّ المزيد من الأسئلة.‬ 360 00:28:26,913 --> 00:28:29,416 ‫قلت إن بوسعي اللجوء إليك‬ ‫إن كانت لديّ أسئلة إضافية.‬ 361 00:28:29,499 --> 00:28:30,792 ‫أجل. حسنًا.‬ 362 00:28:31,209 --> 00:28:32,961 ‫لا، لكنني فقط...‬ 363 00:28:34,963 --> 00:28:38,091 ‫- أنا فقط...‬ ‫- أردت عذرًا للقدوم فحسب؟‬ 364 00:28:41,511 --> 00:28:44,597 ‫أيمكنني ربما شراء مشروب لك؟‬ 365 00:28:46,933 --> 00:28:48,143 ‫لا، لا يمكنك.‬ 366 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 ‫لكن يمكنك الدخول لشرب واحد.‬ 367 00:29:12,792 --> 00:29:14,043 ‫يمكنني السير وحدي.‬ 368 00:29:14,461 --> 00:29:16,129 ‫هل تصمتين في وقت ما؟‬ 369 00:29:16,963 --> 00:29:18,214 ‫أريد رؤية "فاين".‬ 370 00:29:18,298 --> 00:29:19,215 ‫حالًا.‬ 371 00:29:19,299 --> 00:29:20,884 ‫أجل، ما أن أعثر عليه.‬ 372 00:29:21,509 --> 00:29:23,928 ‫تبًا. علمت أنّك لم تعرفيه.‬ 373 00:29:26,431 --> 00:29:27,974 ‫أنت محظوظة أنني لم أقتلك.‬ 374 00:29:29,976 --> 00:29:32,312 ‫لا أحد يعلم أنها هنا.‬ 375 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 ‫إذًا؟‬ 376 00:29:33,730 --> 00:29:34,856 ‫فكرّي في الأمر.‬ 377 00:29:45,116 --> 00:29:47,535 ‫أسرعي يا أمي. ستصل البيتزا قريبًا.‬ 378 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 ‫أمي؟‬ 379 00:30:33,832 --> 00:30:35,208 ‫- ستأتي معي.‬ ‫- لا.‬ 380 00:30:35,708 --> 00:30:36,543 ‫أمي.‬ 381 00:30:41,130 --> 00:30:42,048 ‫"ديز"؟‬ 382 00:30:44,342 --> 00:30:45,218 ‫"ديز".‬ 383 00:30:47,971 --> 00:30:48,805 ‫"ديز".‬ 384 00:30:53,601 --> 00:30:54,561 ‫"ديزموند".‬ 385 00:30:59,732 --> 00:31:00,692 ‫اللعنة!‬ 386 00:31:01,234 --> 00:31:02,485 ‫لقد كان الأمن الوطني هنا.‬ 387 00:31:06,322 --> 00:31:07,323 ‫عيار ناري.‬ 388 00:31:07,740 --> 00:31:09,659 ‫رباه! "ديز".‬ 389 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 ‫"رايتش".‬ 390 00:31:12,745 --> 00:31:13,580 ‫"ديز".‬ 391 00:31:14,247 --> 00:31:15,123 ‫"رايتش".‬ 392 00:31:16,082 --> 00:31:18,459 ‫ناقلة اللحم التي يستخدمونها،‬ ‫إلى أين تأخذ الناس؟‬ 393 00:31:19,377 --> 00:31:21,588 ‫منشأة احتجاز خفية. مؤمّنة بالكامل.‬ 394 00:31:21,671 --> 00:31:23,047 ‫ذلك المكان هو المفتاح.‬ 395 00:31:23,131 --> 00:31:25,300 ‫إنه مركز كل شيء يفعلونه.‬ 396 00:31:25,842 --> 00:31:27,260 ‫- لنذهب إلى هناك.‬ ‫- آسف، لا.‬ 397 00:31:27,343 --> 00:31:29,971 ‫وقد تكون آخر فرصة لي لاستعادة ابني.‬ 398 00:31:45,778 --> 00:31:50,408 ‫أظن أن عليّ الذهاب؟‬ 399 00:31:51,618 --> 00:31:52,452 ‫لا.‬ 400 00:31:55,163 --> 00:31:56,039 ‫ابقي.‬ 401 00:32:24,651 --> 00:32:25,985 ‫النجدة.‬ 402 00:32:28,780 --> 00:32:29,948 ‫النجدة.‬ 403 00:32:37,330 --> 00:32:38,373 ‫أعطني هذا.‬ 404 00:32:43,711 --> 00:32:44,879 ‫دعني أجربها.‬ 405 00:33:01,312 --> 00:33:02,563 ‫لعقة واحدة.‬ 406 00:33:08,695 --> 00:33:09,946 ‫لا تطمع.‬ 407 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ‫لدينا الليل بطوله.‬ 408 00:33:20,957 --> 00:33:23,918 ‫الخوف مثير جدًا.‬ 409 00:33:51,195 --> 00:33:53,197 ‫تراجعوا. تحركوا.‬ 410 00:34:14,594 --> 00:34:15,594 ‫يا للهول!‬ 411 00:34:16,344 --> 00:34:17,304 ‫لم أتوقع هذا.‬ 412 00:34:18,181 --> 00:34:19,474 ‫معظمهم يبدون مرضى.‬ 413 00:34:19,556 --> 00:34:20,683 ‫هل الكل مصابين؟‬ 414 00:34:21,266 --> 00:34:24,062 ‫يحتاج الأمر إلى معامل وراثي مساعد.‬ ‫ليس الكل مصابين.‬ 415 00:34:25,980 --> 00:34:27,148 ‫كيف يفرقون بين الاثنين؟‬ 416 00:34:31,860 --> 00:34:32,695 ‫لا يفعلون.‬ 417 00:34:36,282 --> 00:34:38,326 ‫- هذا ليس مجرد حجر صحي.‬ ‫- لا.‬ 418 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 ‫إنه معسكر اعتقال.‬ 419 00:34:42,080 --> 00:34:44,623 ‫إنهم على بعد خطوة واحدة‬ ‫من الإبادة الجماعية.‬ 420 00:34:51,880 --> 00:34:52,715 ‫"ديز"؟‬ 421 00:34:53,424 --> 00:34:54,675 ‫يا إلهي! ها هو.‬ 422 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 ‫إنه لا يبدو مريضًا.‬ 423 00:35:02,308 --> 00:35:04,435 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ ‫تحرّك. هناك. تعال.‬ 424 00:35:04,852 --> 00:35:05,770 ‫ألم يتحول إذًا؟‬ 425 00:35:09,482 --> 00:35:11,275 ‫لديه الجين المفترس يا "جيمي".‬ 426 00:35:12,985 --> 00:35:14,112 ‫أهو دموي إذًا؟‬ 427 00:35:15,947 --> 00:35:16,823 ‫لا أدري...‬ 428 00:35:20,451 --> 00:35:21,828 ‫لكنه يبدو لي صحيحًا.‬ 429 00:35:22,662 --> 00:35:23,788 ‫يجب أن أدخل لإحضاره.‬ 430 00:35:23,871 --> 00:35:25,123 ‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 431 00:35:26,207 --> 00:35:27,375 ‫سيقتلونك.‬ 432 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 ‫سأحضر ابني.‬ 433 00:35:32,250 --> 00:35:37,250 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 434 00:35:44,475 --> 00:35:46,477 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬