1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,580 ‫يا إلهي. "إليس"، حبيبتي.‬ 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,210 ‫- اسمعي، أعرف أنه كان يتوجّب عليّ إخبارك.‬ ‫- لقد كذبت عليّ.‬ 5 00:00:47,464 --> 00:00:49,382 ‫كنت أحاول حمايتك، أتفهمينني؟‬ 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,552 ‫- كلا، ابقي مكانك!‬ ‫- أردت إخبارك. هذا ما أردته ولكن...‬ 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,515 ‫أنا لم أقتل أحدًا قط.‬ 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,268 ‫لم أمصّ دم أحد قط.‬ 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,312 ‫لا أعرف من تكونين حتى.‬ 10 00:01:02,937 --> 00:01:04,897 ‫أنا كما تعرفينني يا حبيبتي.‬ 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,400 ‫لم يتغيّر شيء!‬ 12 00:01:07,484 --> 00:01:08,526 ‫أنا أحبك!‬ 13 00:01:08,610 --> 00:01:13,281 ‫ما من أحد غيرك في حياتي ‬ ‫يبقيني على طبيعتي الحقيقية!‬ 14 00:01:13,364 --> 00:01:16,618 ‫إياك أن تقولي هذا مجددًا! ‬ ‫أختك من حوّلتك إلى ما أنت عليه!‬ 15 00:01:17,827 --> 00:01:19,662 ‫ما من أحد آخر في حياتي.‬ 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 ‫لا تتركيني، أرجوك.‬ 17 00:01:26,002 --> 00:01:27,003 ‫"إليس"!‬ 18 00:01:48,525 --> 00:01:51,027 ‫هل دائمًا ما يوجد‬ ‫الكثير من الناس في بيتك هكذا؟‬ 19 00:01:51,111 --> 00:01:53,321 ‫كلا، هذا حالنا منذ أن أتيت أنت.‬ 20 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 ‫أتمنى أن تعود أمورنا إلى سابق عهدها.‬ 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 ‫أتفهم شعورك تمامًا.‬ 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,122 ‫يا للقرف!‬ 23 00:02:03,206 --> 00:02:04,249 ‫ما هذا؟‬ 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 ‫حيوان نافق آخر.‬ 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,836 ‫أظن أنها قطّة.‬ 26 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 ‫إنها مأكولة.‬ 27 00:02:11,714 --> 00:02:13,133 ‫ما الذي قد يفعل شيء كهذا؟‬ 28 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 ‫لا أعرف. لربما ذئب بري؟‬ 29 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 ‫لم أر أحدهم في الجوار هنا من قبل.‬ 30 00:02:19,097 --> 00:02:20,265 ‫قد يكون مصاص دماء.‬ 31 00:02:20,765 --> 00:02:24,060 ‫أحيانًا في بداية تحوّلهم،‬ ‫يتغذّون على دماء الحيوانات.‬ 32 00:02:24,644 --> 00:02:25,520 ‫هل يشبعهم هذا؟‬ 33 00:02:26,437 --> 00:02:28,606 ‫كلا، فدماء البشر فقط ما تشبعهم.‬ 34 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 ‫أنا...‬ 35 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 ‫يجب أن أغادر.‬ 36 00:02:35,905 --> 00:02:36,823 ‫هل أنت بخير؟‬ 37 00:02:48,668 --> 00:02:50,170 ‫أجل، الهدنة قائمة.‬ 38 00:02:50,253 --> 00:02:52,589 ‫أعلنت النائبة "ساشا جيرو"‬ ‫في وقت متأخر البارحة‬ 39 00:02:52,672 --> 00:02:55,633 ‫عن التوصل إلى اتفاق‬ ‫مع القائد الدمويّ "مايكل فاين".‬ 40 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 ‫ينص الاتفاق على وقف العنف من الطرفين.‬ 41 00:03:00,388 --> 00:03:03,933 ‫لن تنتهي الأزمة بهذا بأي حال من الأحوال،‬ 42 00:03:04,017 --> 00:03:06,728 ‫ولكنه أول بصيص أمل نحظى به.‬ 43 00:03:07,145 --> 00:03:11,107 ‫المهم هو سرعة توزيع "بلادساب"،‬ 44 00:03:11,191 --> 00:03:15,570 ‫المنتج الاصطناعي الذي سيمنع الاحتياج‬ ‫إلى شرب دماء البشر‬ 45 00:03:15,653 --> 00:03:18,156 ‫لمن أُصيبوا بهذا المرض.‬ 46 00:03:18,239 --> 00:03:20,074 ‫إنه نظيف وآمن،‬ 47 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 ‫ومجاني.‬ 48 00:03:22,702 --> 00:03:29,584 ‫من المهم أن يشارك كلّ من أُصيبوا ‬ ‫بهذا المرض الفظيع في التعالج بـ"بلادساب".‬ 49 00:03:30,668 --> 00:03:33,546 ‫يجب أن نوقف دائرة العنف.‬ 50 00:03:33,630 --> 00:03:38,509 ‫العنف الذي سيؤثر على كلّ واحد منا،‬ ‫بغض النظر عمّن نكون أو أين نعيش.‬ 51 00:03:39,135 --> 00:03:44,891 ‫وهو عنف سيمزق المجتمعات ‬ ‫والصداقات والعائلات.‬ 52 00:03:48,102 --> 00:03:51,648 ‫وردتني 6 تقارير مؤكدة عن هجمات‬ ‫ شنّها دمويّون في "بيتسبرغ" ليلة البارحة.‬ 53 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 ‫أجل، أعرف.‬ 54 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 ‫هذا مرفوض. يجب أن تضبط جماعتك.‬ 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,863 ‫إن كنت تعجز عن هذا، ‬ ‫فلدّي رجال كثيرون بوسعهم تولي ذلك.‬ 56 00:03:58,947 --> 00:04:00,281 ‫أعلمني كيف ستدير الأمر.‬ 57 00:04:04,035 --> 00:04:04,869 ‫اسمع.‬ 58 00:04:05,286 --> 00:04:07,622 ‫هل تهدد بقتل غيرنا من الدمويّين ‬ ‫من أجل الهدنة؟‬ 59 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 ‫ألديك طريقة أخرى لإلزامهم بها؟‬ 60 00:04:11,125 --> 00:04:12,502 ‫ولكنهم يتغذّون فحسب.‬ 61 00:04:13,086 --> 00:04:15,797 ‫إنهم يتصرفون على طبيعتهم. ‬ ‫وماذا عن أمّة الدماء؟‬ 62 00:04:15,880 --> 00:04:19,466 ‫"إيفا"، لم نصل إلى العدد المطلوب. ليس بعد.‬ 63 00:04:20,593 --> 00:04:24,639 ‫وإن تحلّى البشر بقوة العزيمة وقد بدؤوا،‬ ‫فسيمحونا من على وجه الأرض.‬ 64 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 ‫من دون هذه الهدنة،‬ ‫لن يكون لأمّة الدماء وجود.‬ 65 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 ‫أنا تعهدت بالالتزام بها على أي حال.‬ 66 00:04:33,147 --> 00:04:36,192 ‫اتفاقك مع صديقك إذًا أهم من طبيعتنا؟‬ 67 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 ‫- أهم من طبيعتك؟ ‬ ‫- أردت قائدًا. أنا أقود.‬ 68 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 ‫كان يكفيك هذا.‬ 69 00:04:47,578 --> 00:04:48,496 ‫لا يزال يكفيني.‬ 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,513 ‫ما المشكلة؟‬ 71 00:05:05,596 --> 00:05:06,514 ‫لا شيء.‬ 72 00:05:08,808 --> 00:05:10,935 ‫كان الأمر شاقًا فحسب، هذا كل ما في الأمر.‬ 73 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 ‫متى تغذّيت آخر مرة؟‬ 74 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 ‫لا أهمية لهذا. فأنا بخير.‬ 75 00:05:19,360 --> 00:05:20,570 ‫يجب أن تتغذّى.‬ 76 00:05:22,530 --> 00:05:24,324 ‫كيف سأبدو إن خرقت الهدنة؟‬ 77 00:05:24,907 --> 00:05:27,618 ‫ثمة عدد من المقتصّين في الخارج.‬ ‫وهم لا يستحقون هدنة.‬ 78 00:05:27,702 --> 00:05:28,786 ‫لا أريد أن أتغذّى.‬ 79 00:05:32,165 --> 00:05:32,999 ‫ماذا؟‬ 80 00:05:38,046 --> 00:05:38,921 ‫لا أستطيع.‬ 81 00:05:40,798 --> 00:05:42,175 ‫عمّ تتحدث؟‬ 82 00:05:46,262 --> 00:05:47,347 ‫قوتي...‬ 83 00:05:48,556 --> 00:05:49,807 ‫تتلاشى يا "داني".‬ 84 00:05:51,392 --> 00:05:52,435 ‫قوايّ...‬ 85 00:05:55,313 --> 00:05:58,775 ‫لم أعد أسمع ما يسمعه الدمويّون. لست...‬ 86 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 ‫لم أعد واثقّا من قدرتي على التغذّي حتى.‬ 87 00:06:08,409 --> 00:06:09,952 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا "داني".‬ 88 00:06:11,496 --> 00:06:12,789 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 89 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 ‫يجب أن يتحسن الحال.‬ 90 00:06:21,381 --> 00:06:24,801 ‫لدينا فرصة واحدة فقط‬ ‫لأن نفلح في هذا الأمر.‬ 91 00:06:25,760 --> 00:06:28,096 ‫الإجراءات اللازمة للهدنة لا تزال تُوضع،‬ 92 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 ‫ولكنّها تحد من أثر الأزمة على ما يبدو.‬ 93 00:06:30,598 --> 00:06:34,644 ‫هجمات الدمويّين قلّت جدًا،‬ ‫وهم يعملون على ضبط أنفسهم بالتأكيد.‬ 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,646 ‫أوفى "فاين" بوعده.‬ 95 00:06:36,729 --> 00:06:42,068 ‫المهم هنا هو أن يصل إلى علم الدمويّين‬ ‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستُتّبع.‬ 96 00:06:42,151 --> 00:06:45,738 ‫لن يكون هنالك وجود للمعسكرات‬ ‫أو للمقتصّين أو لمداهمات الأمن الوطني.‬ 97 00:06:45,822 --> 00:06:47,990 ‫ولكن يجب أن نقنعهم بهذا.‬ 98 00:06:48,074 --> 00:06:50,201 ‫نحن ننظم سلسلة من الفعاليات الإعلامية.‬ 99 00:06:50,284 --> 00:06:52,286 ‫نسمّيها المصالحات.‬ 100 00:06:52,370 --> 00:06:54,539 ‫يوقّعون فيها على تعهد بالامتناع عن العنف،‬ 101 00:06:54,622 --> 00:06:57,375 ‫ويتلقون إمدادات غير محدودة‬ ‫من الدماء الاصطناعية.‬ 102 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 ‫ولكن تجاوز مرحلة الشك هي أهم خطوة.‬ 103 00:07:01,170 --> 00:07:02,130 ‫ولا شك في هذا.‬ 104 00:07:02,797 --> 00:07:05,258 ‫لم يعد الدمويّون يثقون بنا‬ ‫بقدر قلة ثقتنا بهم،‬ 105 00:07:05,883 --> 00:07:09,429 ‫ولكن الدماء الاصطناعية هي أفضل خيار لدينا،‬ ‫إلى أن نجد علاجًا.‬ 106 00:07:15,309 --> 00:07:20,523 ‫من جانبنا، نهنّئ النائبة "جيرو" طبعًا‬ ‫على مبادرتها الجريئة هذه،‬ 107 00:07:20,606 --> 00:07:21,941 ‫ونرجو لها التوفيق.‬ 108 00:07:22,024 --> 00:07:26,863 ‫فشجاعتها في مواجهة التحديات الهائلة ‬ ‫تستحق الثناء.‬ 109 00:07:26,946 --> 00:07:31,993 ‫وبالطبع يجب أن نكون مستعدين أيضًا ‬ ‫لاتخاذ إجراء فوري وجريء‬ 110 00:07:32,076 --> 00:07:34,328 ‫في حال إن لم تدم هذه الهدنة.‬ 111 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 ‫شكرًا.‬ 112 00:07:36,914 --> 00:07:39,584 ‫يستحيل أن تدوم.‬ ‫فهؤلاء الدمويّون خارجون عن السيطرة.‬ 113 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 ‫لن يصطفوا في صفوف  ‬ ‫من أجل مصل تقدمه الحكومة.‬ 114 00:07:42,211 --> 00:07:44,297 ‫تخاطر "جيرو" بكل شيء من أجل هذا الأمر.‬ 115 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 ‫إن انهارت هذه الهدنة،‬ 116 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 ‫فسينتهي أمرها.‬ 117 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 ‫وإن استمرت؟‬ 118 00:07:51,846 --> 00:07:53,097 ‫فسينتهي أمرنا.‬ 119 00:07:54,807 --> 00:08:00,021 ‫إلّا أننا نحظى بمقطع فيديو لـ"مايكل فاين"‬ 120 00:08:00,104 --> 00:08:02,523 ‫وهو على مقربة من ابنة الرئيس.‬ 121 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 ‫غير معقول!‬ 122 00:08:03,900 --> 00:08:07,904 ‫وعلى ما يبدو، اتضح من فحوصاتها‬ ‫أنها حاملة للجين المفترس.‬ 123 00:08:07,987 --> 00:08:14,327 ‫ولو تحوّلت، قد تنقلب الموازين بشدة.‬ 124 00:08:15,411 --> 00:08:18,498 ‫"التصالح،‬ ‫سنعمل معًا على أن تتحد بلادنا مجددًا"‬ 125 00:08:18,581 --> 00:08:22,752 ‫في كلّ أرجاء "أمريكا"، تجري تحضيرات  ‬ ‫لسلسلة من فعاليات أيام التصالح‬ 126 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 ‫لإعادة مصاصي الدماء‬ ‫ إلى عائلاتهم وأصدقائهم.‬ 127 00:08:25,755 --> 00:08:28,716 ‫فهم يتخلّون اليوم عن عنفهم ‬ ‫ويبدؤون في تلقي الدماء الاصطناعية‬ 128 00:08:28,799 --> 00:08:31,052 ‫التي ستساهم في منعهم من اصطياد الناس.‬ 129 00:08:31,135 --> 00:08:34,889 ‫لن تبدأ الفعالية قبل ساعات ‬ ‫ومع هذا بدأ الدمويّون في تسجيل أسماءهم.‬ 130 00:08:35,806 --> 00:08:37,558 ‫نحمد الله على ما فعله "مايكل فاين".‬ 131 00:08:39,559 --> 00:08:41,062 ‫إن أختي تعرفه لعلمك.‬ 132 00:08:41,604 --> 00:08:43,063 ‫تعرف "فاين"؟‬ 133 00:08:43,147 --> 00:08:44,148 ‫أجل.‬ 134 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 ‫بل وتصاحبه.‬ 135 00:08:46,234 --> 00:08:47,860 ‫يا للروعة. لا بد أنها مميزة.‬ 136 00:08:48,903 --> 00:08:49,862 ‫إنها كذلك.‬ 137 00:08:52,031 --> 00:08:55,493 ‫أود أن أجدها ولكن "فاين" رجل يصعب تعقبه.‬ 138 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 ‫أعرف رجلًا أنقذته جماعة "فاين"‬ ‫من بعض المقتصّين.‬ 139 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 ‫وهو في معسكرهم الآن.‬ 140 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 ‫حقًا؟‬ 141 00:09:04,001 --> 00:09:05,920 ‫أجل. يمكنني أن أصف المكان لك.‬ 142 00:09:07,296 --> 00:09:08,756 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 143 00:09:10,675 --> 00:09:12,552 ‫أود اللحاق بأختي.‬ 144 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 ‫ستكونين بخير.‬ 145 00:09:20,351 --> 00:09:23,145 ‫- ولكنني مصاصة دماء مريعة!‬ ‫- حاليًا فقط.‬ 146 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 ‫وبما أننا نعرف الآن، ثمة ما يمكننا فعله.‬ 147 00:09:26,649 --> 00:09:29,944 ‫فعلت الصواب يا "ديز"‬ ‫بإطلاعنا على هذا الأمر. أشكرك.‬ 148 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 ‫ستكونين ابنتي دائمًا.‬ 149 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 ‫لن يتغيّر هذا أبدًا.‬ 150 00:09:36,701 --> 00:09:37,660 ‫اسمعي يا "أميلي".‬ 151 00:09:39,370 --> 00:09:40,288 ‫أنت مريضة فحسب.‬ 152 00:09:41,080 --> 00:09:42,164 ‫لست مختلفة،‬ 153 00:09:42,957 --> 00:09:44,083 ‫وأنا هنا لمساعدتك.‬ 154 00:09:44,166 --> 00:09:46,377 ‫سمعت د. "سوان". إنه سيساعدك.‬ 155 00:09:46,460 --> 00:09:48,212 ‫لدينا "بلادساب"،‬ 156 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 ‫ومتوفر لدينا الدفعة الأولى منه،‬ ‫ولا تزال هنا.‬ 157 00:09:52,883 --> 00:09:56,512 ‫اسمعي، طالما أنه لم يكن هناك مفر من هذا،‬ 158 00:09:57,138 --> 00:09:59,265 ‫فعلى الأقل أنت أُصبت به هنا، أليس كذلك؟‬ 159 00:09:59,765 --> 00:10:04,103 ‫حيث سنتمكن من الاعتناء بك في أمان،‬ ‫وأعدك بأننا سنجد علاجًا.‬ 160 00:10:04,186 --> 00:10:05,021 ‫اتفقنا؟‬ 161 00:10:06,606 --> 00:10:07,690 ‫هيا يا صغيري.‬ 162 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 ‫لا بأس.‬ 163 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 ‫لا بأس يا حبيبتي.‬ 164 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 ‫لا بأس.‬ 165 00:10:18,743 --> 00:10:20,661 ‫أريد مساعدتك في أبحاثك.‬ 166 00:10:21,287 --> 00:10:23,789 ‫في اختبارات المناعة تلك.‬ 167 00:10:25,583 --> 00:10:26,584 ‫حقًا؟‬ 168 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 ‫أجل.‬ 169 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 ‫سيكون هذا تصرفًا رائعًا منك يا "ديز".‬ 170 00:10:33,799 --> 00:10:34,884 ‫شكرًا.‬ 171 00:10:39,639 --> 00:10:41,140 ‫هذه لحظة مذهلة.‬ 172 00:10:41,223 --> 00:10:44,268 ‫لا يسعنا إلّا أن نتمنى‬ ‫في أجواء التصالح هذه،‬ 173 00:10:44,352 --> 00:10:46,062 ‫أن تأخذ العدالة مجراها الآن.‬ 174 00:10:46,145 --> 00:10:51,025 ‫فأعضاء الحكومة الذين اقترفوا جرائم‬ ‫باسم الحفاظ على الأمن سيُحاسبون عليها.‬ 175 00:10:53,027 --> 00:10:53,986 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 176 00:10:55,446 --> 00:10:58,199 ‫نقطع البث بتطور مروّع.‬ 177 00:10:58,282 --> 00:11:02,703 ‫ما ابتدأ كيوم للتصالح في "نيويورك"‬ ‫قد أتى بنتيجة عكسية على ما يبدو‬ 178 00:11:02,787 --> 00:11:06,248 ‫بوقوع العشرات على الأرض أمواتًا‬ ‫بعد تغذّيهم على "بلادساب".‬ 179 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 ‫المركب الذي يُفترض به أن ينقذ حياة الناس‬ 180 00:11:08,709 --> 00:11:11,003 ‫هو مركب مميت بكل المقاييس.‬ 181 00:11:11,462 --> 00:11:13,005 ‫هذا لا يُعقل.‬ 182 00:11:13,089 --> 00:11:14,340 ‫لقد اختبرناه. نحن...‬ 183 00:11:15,758 --> 00:11:16,926 ‫يا للهول، "أميلي".‬ 184 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 ‫لقد شربت القليل منه.‬ 185 00:11:19,470 --> 00:11:20,429 ‫رباه.‬ 186 00:11:23,641 --> 00:11:24,850 ‫"أميلي"!‬ 187 00:11:26,811 --> 00:11:27,687 ‫"أميلي"!‬ 188 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 189 00:11:30,356 --> 00:11:32,900 ‫أجل. أنا أفضل منذ أن شربت ذلك الشيء.‬ 190 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 ‫أيمكنني شرب المزيد منه؟‬ 191 00:11:36,737 --> 00:11:37,863 ‫تبدو بخير.‬ 192 00:11:38,739 --> 00:11:40,700 ‫أعطيتها من الدفعة الأولى.‬ 193 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 ‫لا بد أن المنتج الذي قدّمناه إلى العامة‬ ‫قد فسد.‬ 194 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 ‫أو تم تسميمه.‬ 195 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 ‫- هل أنت بخير أكيد؟‬ ‫- أجل.‬ 196 00:11:47,915 --> 00:11:49,041 ‫حسنًا.‬ 197 00:11:49,542 --> 00:11:54,255 ‫انتهت معاهدة السلام التي بدأتها "جيرو".‬ ‫لن يثق الدمويّون بالبشر مجددًا أبدًا.‬ 198 00:11:54,338 --> 00:11:57,216 ‫لا يخفى عليك ‬ ‫أن ما فعلوه هو إفراط في القتل.‬ 199 00:11:57,299 --> 00:12:01,053 ‫على الأقل نصف ما قُدّم من "بلادساب" سُمّم.‬ ‫ولكان 20 بالمئة منه سليم.‬ 200 00:12:01,762 --> 00:12:04,724 ‫وبغض النظر عن هذا،‬ ‫سننتقل إلى المرحلة التالية.‬ 201 00:12:04,807 --> 00:12:08,686 ‫هل تمّ التسليم؟‬ 202 00:12:09,854 --> 00:12:11,272 ‫إلى المواقع الـ10 كلّها؟‬ 203 00:12:12,732 --> 00:12:14,150 ‫ممتاز. رائع.‬ 204 00:12:14,984 --> 00:12:17,069 ‫بلّغني بالأرقام في أسرع وقت.‬ 205 00:12:42,970 --> 00:12:43,804 ‫كانت خديعة.‬ 206 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 ‫كانت خديعة لعينة.‬ 207 00:12:45,473 --> 00:12:48,642 ‫ثمة مشكلة جسيمة.‬ ‫فمنتج "بلادساب" يقتل من يشربه.‬ 208 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 ‫- لا تكوني غبية. ما كانوا ليحنثوا بوعدهم.‬ ‫- جماعتنا تموت في كل مكان.‬ 209 00:12:52,229 --> 00:12:55,191 ‫أقنعونا بالخروج وشرب هذه القذارة.‬ ‫وهي تقضي علينا.‬ 210 00:12:57,276 --> 00:12:58,110 ‫يستحيل هذا.‬ 211 00:12:59,612 --> 00:13:00,946 ‫ما كان "لوثر" ليشترك بهذا.‬ 212 00:13:01,030 --> 00:13:02,782 ‫سحقًا لـ"لوثر سوان"!‬ 213 00:13:02,865 --> 00:13:04,241 ‫إنه ليس صديقك.‬ 214 00:13:09,622 --> 00:13:10,539 ‫مهلًا.‬ 215 00:13:11,707 --> 00:13:13,417 ‫- إلى أين يذهبون؟‬ ‫- سيقاتلون.‬ 216 00:13:13,501 --> 00:13:15,252 ‫- يريدون الثأر لأنفسهم.‬ ‫- توقفوا!‬ 217 00:13:17,546 --> 00:13:19,131 ‫لن يغادر أحد هذا المعسكر.‬ 218 00:13:21,342 --> 00:13:23,511 ‫لا يفعل أحدكم أي شيء إلا بأمر مني.‬ 219 00:13:25,137 --> 00:13:26,222 ‫هل هذا واضح؟‬ 220 00:13:39,443 --> 00:13:40,653 ‫أؤمرهم بالقتال.‬ 221 00:13:42,196 --> 00:13:43,739 ‫يجب أن تأمرهم بالقتال.‬ 222 00:13:54,291 --> 00:13:57,211 ‫فشل النائبة "جيرو" ‬ ‫قد وضعنا في موقف حرج يا سيدي الرئيس.‬ 223 00:13:58,128 --> 00:13:59,839 ‫يجب أن نتصرف الآن.‬ 224 00:13:59,922 --> 00:14:04,385 ‫أرى أن الخيار الوحيد‬ ‫هو أن تخوّل الأمن الوطني بسلطة كاملة.‬ 225 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 ‫قد تكون هذه هي فرصتنا الأخيرة‬ ‫لإيقاف تلك الظاهرة.‬ 226 00:14:11,559 --> 00:14:13,060 ‫أشكرك يا سيادة الرئيس.‬ 227 00:14:13,894 --> 00:14:19,692 ‫وتأكد من أننا سنجعل "مايكل فاين" ‬ ‫يندم أشد الندم على اقترابه من ابنتك.‬ 228 00:14:19,775 --> 00:14:21,026 ‫أؤكد لك هذا.‬ 229 00:14:26,949 --> 00:14:28,200 ‫ظفرنا بكل شيء.‬ 230 00:14:28,909 --> 00:14:31,662 ‫سلطات استثنائية كاملة للأمن الوطني،‬ 231 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 ‫وأحكام عرفية للتعامل‬ ‫مع المتعاطفين مع مصاصي الدماء.‬ 232 00:14:34,456 --> 00:14:37,710 ‫وهو يوقّع على الأوامر التنفيذية‬ ‫بينما نتحدث.‬ 233 00:14:42,715 --> 00:14:45,259 ‫ابدأ بـ"جيرو" ذاتها.‬ 234 00:14:46,176 --> 00:14:48,304 ‫- انزع صلاحياتها.‬ ‫- سأفعل بالتأكيد.‬ 235 00:14:49,054 --> 00:14:50,514 ‫وصلاحيات فريقها.‬ 236 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 ‫عند نزعها،‬ 237 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 ‫اعتقلها بموجب الأحكام العرفية.‬ 238 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 ‫يستحيل أن يكون هذا أمرًا طبيعيًا بلا شك.‬ 239 00:14:57,771 --> 00:15:00,232 ‫- كان هذا قتلًا جماعيًا.‬ ‫- ما يبدو هو أنني المسؤولة.‬ 240 00:15:00,649 --> 00:15:02,568 ‫إن فكّروا بالأمر ولو لدقيقة...‬ 241 00:15:02,651 --> 00:15:04,403 ‫ما من أحد يفكر بعقلانية.‬ 242 00:15:04,486 --> 00:15:05,654 ‫يا إلهي.‬ 243 00:15:07,865 --> 00:15:09,283 ‫يجب أن أردّ على هذه المكالمة.‬ 244 00:15:10,910 --> 00:15:11,952 ‫أنا ممتنة لك.‬ 245 00:15:12,036 --> 00:15:13,662 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- مرحبًا يا صغيري.‬ 246 00:15:14,496 --> 00:15:16,123 ‫إنها في ورطة، أليس كذلك؟‬ 247 00:15:16,874 --> 00:15:19,710 ‫أجل، ولكنّها ستكون بخير.‬ 248 00:15:19,793 --> 00:15:22,004 ‫وهي من تحرص على سلامة أمي؟‬ 249 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 ‫أجل، ولكن لا تقلق حيال هذا، اتفقنا؟‬ 250 00:15:24,840 --> 00:15:26,467 ‫سأكون مجنونًا إن لم أقلق يا أبي.‬ 251 00:15:26,550 --> 00:15:27,676 ‫لا تتجاهل هذا الأمر.‬ 252 00:15:38,354 --> 00:15:39,271 ‫حسنًا.‬ 253 00:15:39,855 --> 00:15:40,814 ‫ذكي.‬ 254 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 ‫أنا ممتنة لهذا.‬ 255 00:15:45,903 --> 00:15:47,154 ‫شكرًا على اتصالك.‬ 256 00:15:48,489 --> 00:15:51,367 ‫أتساءل عما حدث بشأن... "رايتشل".‬ 257 00:15:52,159 --> 00:15:53,911 ‫إنها في ملاذ تابع لوزارة العدل.‬ 258 00:15:54,495 --> 00:15:55,663 ‫أين؟‬ 259 00:15:55,746 --> 00:15:58,749 ‫لا يمكنني إخبارك، ‬ ‫فهذا مخالف للسياسة المتبعة ولكنها بخير.‬ 260 00:15:58,832 --> 00:15:59,959 ‫إلى متى؟‬ 261 00:16:00,501 --> 00:16:02,169 ‫إلى متى ستكون بخير يا "ساشا"؟‬ 262 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 ‫كوني صادقة معيّ.‬ 263 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 ‫أنت محق. فالأوضاع متقلبة.‬ 264 00:16:09,510 --> 00:16:11,971 ‫سأطلب من حارس الأمن الخاص ‬ ‫أن يعطيك العنوان.‬ 265 00:16:13,764 --> 00:16:16,225 ‫سأطمئن على والدتك. ابق هنا في أمان، واضح؟‬ 266 00:16:25,567 --> 00:16:29,029 ‫يتضمن هذا هجمات واسعة النطاق ‬ ‫على البشر من قبل الدمويّين.‬ 267 00:16:29,113 --> 00:16:32,408 ‫إن كنتم تسمعونا،‬ ‫ فإننا نناشدكم بأن تلزموا بيوتكم.‬ 268 00:16:32,950 --> 00:16:35,285 ‫- لم يعد هناك أمان في الخارج.‬ ‫- اللعنة!‬ 269 00:16:38,747 --> 00:16:39,707 ‫رباه.‬ 270 00:17:02,813 --> 00:17:08,527 ‫وردنا الآن أن النائبة "جيرو"‬ ‫اُقتيدت إلى معتقل عسكري.‬ 271 00:17:08,609 --> 00:17:13,531 ‫قرّر البيت الأبيض‬ ‫أّلّا يعلّق على سبب الاعتقال حاليًا،‬ 272 00:17:13,615 --> 00:17:17,493 ‫ولكن من المتوقع أن يكون لهذا علاقة ‬ ‫بمجزرة "بلادساب" التي وقعت صباح اليوم.‬ 273 00:17:25,085 --> 00:17:26,045 ‫أحتاج إلى الراحة.‬ 274 00:17:26,712 --> 00:17:27,796 ‫في الداخل أفضل.‬ 275 00:17:27,880 --> 00:17:31,050 ‫أكره المكان في الداخل. فهو ضيق للغاية.‬ 276 00:17:31,508 --> 00:17:33,302 ‫هيا، دعيني أرتاح هنا.‬ 277 00:17:33,385 --> 00:17:36,930 ‫سنتلقى تقارير في غضون ساعة.‬ ‫سنستمر في فرض قرار وقف إطلاق النار.‬ 278 00:17:38,223 --> 00:17:39,099 ‫حسنًا.‬ 279 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 ‫شكرًا.‬ 280 00:18:36,490 --> 00:18:37,407 ‫"رايتش"!‬ 281 00:18:39,535 --> 00:18:40,452 ‫"رايتش"!‬ 282 00:18:45,833 --> 00:18:46,750 ‫"رايتشل"!‬ 283 00:18:49,711 --> 00:18:50,838 ‫هل من أحد هنا؟‬ 284 00:18:51,547 --> 00:18:52,506 ‫أظهر إليّ يديك.‬ 285 00:18:55,759 --> 00:18:56,718 ‫زوجتي السابقة.‬ 286 00:18:58,887 --> 00:18:59,763 ‫أين هي؟‬ 287 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 ‫اتصلت "جيرو" وأمرت بإخراجها من هنا.‬ 288 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 ‫أخذها شريكي منذ ما يقرب من 15 دقيقة.‬ 289 00:19:04,893 --> 00:19:05,811 ‫إلى أين؟‬ 290 00:19:06,395 --> 00:19:07,437 ‫لا أعرف.‬ 291 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 ‫انقطع الاتصال بيني وبين النائبة‬ ‫بعدما اُعتقلت.‬ 292 00:19:10,023 --> 00:19:13,318 ‫- يدّعي الأمن الوطني أنها سمّمت "بلادساب".‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 293 00:19:13,944 --> 00:19:15,320 ‫ستنهال المصائب علينا.‬ 294 00:19:15,779 --> 00:19:17,239 ‫من بعدها سيتربصون بك.‬ 295 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 ‫لذا لو كنت مكانك لابتعدت إلى أبعد مكان.‬ 296 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 ‫ابني في مقر "جيرو" الرسمي.‬ 297 00:19:21,660 --> 00:19:22,911 ‫المكان عليه حراسة.‬ 298 00:19:23,787 --> 00:19:25,205 ‫ليس بعد الآن.‬ 299 00:19:25,706 --> 00:19:28,375 ‫كلّ من يعملون في وزارة الخارجية‬ ‫ أُخرجوا منها.‬ 300 00:19:28,458 --> 00:19:29,543 ‫غادروا.‬ 301 00:19:36,466 --> 00:19:38,218 ‫جماعتنا تهاجمك.‬ 302 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 ‫- يجب أن نخرج من هنا.‬ ‫- ونذهب إلى أين؟‬ 303 00:19:40,637 --> 00:19:42,139 ‫ثمة الآلاف من الأماكن.‬ 304 00:19:42,222 --> 00:19:43,891 ‫من دون قيادة.‬ 305 00:19:45,058 --> 00:19:46,727 ‫أنا قائد. وسأبقى هنا.‬ 306 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 ‫لتفعل ماذا؟‬ 307 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 ‫لتعديل هذا الوضع.‬ 308 00:19:52,858 --> 00:19:53,817 ‫"مايكل".‬ 309 00:19:54,484 --> 00:19:56,028 ‫أنا ذكية ولكنني لست شجاعة.‬ 310 00:19:56,528 --> 00:19:59,489 ‫وأقول لك إن حياتنا ستكون في خطر ‬ ‫إن بقينا هنا.‬ 311 00:19:59,573 --> 00:20:00,616 ‫أعرف يا "داني".‬ 312 00:20:01,617 --> 00:20:02,534 ‫أعرف.‬ 313 00:20:06,455 --> 00:20:07,331 ‫أجيبي.‬ 314 00:20:07,748 --> 00:20:10,375 ‫أجيبي.‬ 315 00:20:10,459 --> 00:20:13,462 ‫مرحبًا، هذا البريد الصوتي الخاص ‬ ‫بالنائبة "ساشا جيرو".‬ 316 00:20:13,545 --> 00:20:15,756 ‫أنا غير متاحة حاليًا‬ ‫ولكن اترك رسالة من فضلك،‬ 317 00:20:15,839 --> 00:20:17,925 ‫- وسأرد عليها في أقرب وقت.‬ ‫- هيا!‬ 318 00:20:18,634 --> 00:20:20,344 ‫ليساعدني أحد رجاءً!‬ 319 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 ‫ساعدوني!‬ 320 00:20:27,476 --> 00:20:30,020 ‫أدخلني! أرجوك، أنا بحاجة إلى المساعدة!‬ 321 00:20:31,939 --> 00:20:33,023 ‫اللعنة!‬ 322 00:20:34,483 --> 00:20:35,609 ‫دعها وشأنها!‬ 323 00:21:05,889 --> 00:21:07,015 ‫ابقي عندك.‬ 324 00:21:11,144 --> 00:21:12,980 ‫هل يؤدي هذا الطريق إلى "مايكل فاين"؟‬ 325 00:21:13,313 --> 00:21:14,356 ‫ربما.‬ 326 00:21:17,276 --> 00:21:18,443 ‫أختي هناك.‬ 327 00:21:19,319 --> 00:21:20,445 ‫"دانيكا دوبوف".‬ 328 00:21:21,947 --> 00:21:22,781 ‫وإن يكن؟‬ 329 00:21:24,199 --> 00:21:26,910 ‫إن عرفت أختي أنك منعتني من المرور هكذا،‬ 330 00:21:28,370 --> 00:21:30,247 ‫فما الذي سيحّل بك برأيك؟‬ 331 00:21:40,090 --> 00:21:41,717 ‫هل مقر "فاين" في أول الطريق إذًا؟‬ 332 00:21:42,718 --> 00:21:43,844 ‫إنه هناك.‬ 333 00:21:46,722 --> 00:21:47,639 ‫يسعدني معرفة هذا.‬ 334 00:21:49,630 --> 00:21:54,630 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 335 00:22:05,824 --> 00:22:07,284 ‫حسنًا. ما آخر التطورات؟‬ 336 00:22:11,788 --> 00:22:13,373 ‫حسنًا. شكرًا. سأعاود الاتصال بك.‬ 337 00:22:15,334 --> 00:22:17,794 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لقد سدّوا كل المنافذ تقريبًا.‬ 338 00:22:18,587 --> 00:22:19,755 ‫- من؟‬ ‫- متمردو الدمويّين.‬ 339 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 ‫عددهم 100 بأقل تقدير.‬ 340 00:22:22,215 --> 00:22:24,968 ‫- معنا 30 وبأسلحة أفضل.‬ ‫- ليس بعد الآن. سلّحهم أحد ما.‬ 341 00:22:25,052 --> 00:22:26,553 ‫بأسلحة آلية ومدافع "آر بي جي".‬ 342 00:22:26,636 --> 00:22:28,555 ‫يمكنهم القضاء علينا من على بعد.‬ 343 00:22:28,638 --> 00:22:29,514 ‫متى سيهجمون؟‬ 344 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 ‫الآن.‬ 345 00:22:30,766 --> 00:22:32,809 ‫يوجد 4 مقاتلين في الخارج معهم عربة نقل.‬ 346 00:22:32,893 --> 00:22:34,436 ‫سيركبونها هم وأنت وأنا،‬ 347 00:22:34,519 --> 00:22:35,771 ‫و"دانيكا".‬ 348 00:22:39,191 --> 00:22:40,192 ‫ماذا عن هؤلاء الناس؟‬ 349 00:22:40,275 --> 00:22:43,070 ‫سيكونون بخير. إنهم يريدونك أنت. أنت هدفهم.‬ 350 00:22:43,153 --> 00:22:46,698 ‫سنأخذك إلى "نيويورك" حيث لا تزال تُدعم،‬ ‫ولكن يجب أن نفعل هذا الآن.‬ 351 00:22:47,699 --> 00:22:48,617 ‫الآن!‬ 352 00:22:51,328 --> 00:22:52,245 ‫حسنًا.‬ 353 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 ‫هيا بنا. يجب أن نخرج من هنا.‬ 354 00:22:57,000 --> 00:22:57,959 ‫لا يريحني هذا.‬ 355 00:22:58,043 --> 00:23:00,962 ‫البديل أصعب. إما أن ننجو الآن ‬ ‫أو لن ننجو أبدًا يا "داني".‬ 356 00:23:17,437 --> 00:23:18,522 ‫أنا آسفة يا "مايكل".‬ 357 00:23:19,773 --> 00:23:20,941 ‫غيّرت الخطة.‬ 358 00:23:24,027 --> 00:23:25,237 ‫لن أتمكن من مرافقتك.‬ 359 00:23:26,947 --> 00:23:27,823 ‫عجبًا.‬ 360 00:23:30,325 --> 00:23:31,243 ‫هكذا هو الأمر إذًا.‬ 361 00:23:32,285 --> 00:23:33,912 ‫تسببت في فشل الهدنة.‬ 362 00:23:34,663 --> 00:23:35,789 ‫بدأت تضعف.‬ 363 00:23:36,581 --> 00:23:38,083 ‫القائد الجديد يريد قتلك.‬ 364 00:23:39,668 --> 00:23:40,585 ‫حقًا؟‬ 365 00:23:41,878 --> 00:23:42,796 ‫ومن يكون؟‬ 366 00:23:43,964 --> 00:23:45,382 ‫سيُعلن عنه في أخبار الـ11.‬ 367 00:23:46,133 --> 00:23:47,592 ‫لن تتمكن من مشاهدتها.‬ 368 00:23:50,804 --> 00:23:52,514 ‫أركبهما في عربة النقل. لن يقاوم.‬ 369 00:23:52,889 --> 00:23:54,307 ‫مهلّا، هل ستقتلينني أنا أيضًا؟‬ 370 00:23:55,183 --> 00:23:56,226 ‫بالطبع.‬ 371 00:23:56,309 --> 00:23:57,978 ‫ليت لدي وقت لأقتلك بنفسي.‬ 372 00:23:58,061 --> 00:23:59,438 ‫لا علاقة لي بهذا!‬ 373 00:23:59,521 --> 00:24:00,564 ‫يا ملعونة!‬ 374 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 ‫- دعني!‬ ‫- اسمعي يا "داني"! توقفي!‬ 375 00:24:02,691 --> 00:24:04,693 ‫توقفي يا "داني". أمهليني لحظة!‬ 376 00:24:04,776 --> 00:24:06,653 ‫أمهليني لحظة. "داني".‬ 377 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 ‫توقفي.‬ 378 00:24:12,409 --> 00:24:13,368 ‫"إيفا"...‬ 379 00:24:14,494 --> 00:24:15,620 ‫اسمحي لها بالانصراف.‬ 380 00:24:19,416 --> 00:24:21,126 ‫ما عاد متبقي فيك رحمة كافية،‬ 381 00:24:22,502 --> 00:24:23,670 ‫ولكن بيدك هذا الأمر.‬ 382 00:24:24,713 --> 00:24:26,923 ‫افعلي هذا من أجلي. أرجوك.‬ 383 00:24:30,218 --> 00:24:31,052 ‫دعوها تذهب.‬ 384 00:24:33,889 --> 00:24:36,183 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 385 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 ‫لا أستطيع.‬ 386 00:24:37,392 --> 00:24:39,811 ‫غادري الآن قبل أن يغيّروا رأيهم، واضح؟‬ 387 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 ‫- حسنًا. أحبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‫أحبك.‬ 389 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 ‫اذهبي. اخرجي من هنا.‬ 390 00:24:48,445 --> 00:24:49,946 ‫رباه، ما الذي أعجبك فيها؟‬ 391 00:24:50,030 --> 00:24:50,906 ‫الكثير!‬ 392 00:25:00,040 --> 00:25:01,291 ‫أشكرك على كل شيء.‬ 393 00:25:04,461 --> 00:25:05,378 ‫على الرحب والسعة.‬ 394 00:26:05,313 --> 00:26:06,273 ‫"جيمي"!‬ 395 00:26:07,107 --> 00:26:08,441 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 396 00:26:08,858 --> 00:26:12,445 ‫آسف يا دكتور. فالأمن الوطني كان يفتش‬ ‫المكان للتو. والدمويّون في كل مكان.‬ 397 00:26:12,529 --> 00:26:14,406 ‫- أين الصغيران؟‬ ‫- في المقر الرسمي.‬ 398 00:26:14,823 --> 00:26:16,658 ‫غادرت "جيرو" وفريقها أيضًا.‬ 399 00:26:16,741 --> 00:26:19,578 ‫أعرف. سمعت بالأمر. الأمن الوطني من فعلها.‬ 400 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 ‫كنت سأبقى معها ولكنها طلبت مني التنحي.‬ 401 00:26:21,997 --> 00:26:25,125 ‫سآخذ "أميلي" إلى "مونتوك"‬ ‫إلى أن يُطلق سراح النائبة.‬ 402 00:26:25,208 --> 00:26:26,334 ‫ستكون في أمان هناك.‬ 403 00:26:27,877 --> 00:26:29,296 ‫يجب أن تأتي معنا أنت و"ديز".‬ 404 00:26:29,754 --> 00:26:31,089 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 405 00:26:32,173 --> 00:26:34,259 ‫"جيرو" بحاجة إليّ وكذلك "رايتشل". ‬ 406 00:26:34,676 --> 00:26:35,760 ‫يمكنني أخذ الفتى.‬ 407 00:26:35,844 --> 00:26:37,095 ‫كلا، مستحيل.‬ 408 00:26:37,846 --> 00:26:39,973 ‫لن أفترق عن "ديز" من الآن فصاعدًا.‬ 409 00:26:41,182 --> 00:26:42,183 ‫ولكن شكرًا لك.‬ 410 00:26:43,685 --> 00:26:44,936 ‫أجل، أتفهمك.‬ 411 00:26:46,896 --> 00:26:47,814 ‫مرحبًا بكما.‬ 412 00:26:47,897 --> 00:26:49,357 ‫راسلني برسالة نصية عندما تصل.‬ 413 00:26:50,775 --> 00:26:52,277 ‫ستكون والدتك بخير.‬ 414 00:26:52,360 --> 00:26:53,445 ‫أنا متيقن من هذا.‬ 415 00:26:53,528 --> 00:26:55,739 ‫"ديز" محق. فوالدتك ستكون بخير.‬ 416 00:26:56,364 --> 00:26:58,325 ‫وستكونين في أمان مع العميل "ساينت".‬ 417 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 ‫شكرًا.‬ 418 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 ‫شكرًا يا "ديز".‬ 419 00:27:05,915 --> 00:27:06,791 ‫شكرًا يا "جيمي".‬ 420 00:27:24,893 --> 00:27:25,894 ‫هل أحضرت أمي؟‬ 421 00:27:26,811 --> 00:27:28,772 ‫كلا، نقلوها من أجل الحفاظ على سلامتها.‬ 422 00:27:35,779 --> 00:27:37,280 ‫اُقتيدت النائبة "ساشا جيرو"...‬ 423 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 ‫- رباه. ‬ ‫- إلى معسكر عسكري.‬ 424 00:27:39,741 --> 00:27:43,286 ‫قرّر البيت الأبيض ‬ ‫أّلّا يعلّق على سبب الاعتقال حاليًا.‬ 425 00:27:49,668 --> 00:27:51,836 ‫سأقتلكم جميعًا يا ملاعين.‬ 426 00:27:54,964 --> 00:27:55,965 ‫كلا!‬ 427 00:27:57,342 --> 00:27:58,218 ‫كلا!‬ 428 00:27:58,968 --> 00:28:00,553 ‫أبي! كلا!‬ 429 00:28:01,388 --> 00:28:02,222 ‫كلا!‬ 430 00:28:03,348 --> 00:28:04,182 ‫أبي!‬ 431 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 ‫- كلا! ‬ ‫- "ديز"!‬ 432 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 ‫كلا!‬ 433 00:28:20,281 --> 00:28:22,117 ‫"ميلا"... حمدًا لله.‬ 434 00:28:22,200 --> 00:28:23,576 ‫أجثي على ركبتيك اللعينتين!‬ 435 00:28:29,541 --> 00:28:30,709 ‫أنت من فعلت هذا بي.‬ 436 00:28:34,045 --> 00:28:37,799 ‫كلّ ما فعلته هو الاعتناء بك وبأمي!‬ 437 00:28:40,760 --> 00:28:43,805 ‫وكلّ ما فعلته هو استغلالي.‬ 438 00:28:44,389 --> 00:28:45,765 ‫أنا آسفة.‬ 439 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 ‫كان لديك خيار يا "دانيكا".‬ 440 00:28:52,897 --> 00:28:56,443 ‫هذا المرض بداخلنا ولكنني قررّت التحكم فيه.‬ 441 00:29:00,739 --> 00:29:02,449 ‫أرجوك يا "ميلا"...‬ 442 00:29:03,867 --> 00:29:05,577 ‫اخترت حبًا حقيقيًا...‬ 443 00:29:06,286 --> 00:29:07,495 ‫أرجوك.‬ 444 00:29:11,541 --> 00:29:12,667 ‫وفقدته...‬ 445 00:29:17,213 --> 00:29:18,715 ‫بسبب ما حوّلتني إليه.‬ 446 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 ‫مرحبًا.‬ 447 00:29:33,021 --> 00:29:34,981 ‫اسمي "إيفا أومالي"،‬ 448 00:29:35,523 --> 00:29:41,362 ‫وأنا القائدة الـ2 لأكبر تجمع للدمويّين ‬ ‫في بلادنا، أمّة الدماء.‬ 449 00:29:42,530 --> 00:29:46,201 ‫في وقت سابق من مساء اليوم،‬ ‫القائد السابق لأمة الدماء، "مايكل فاين"،‬ 450 00:29:46,284 --> 00:29:50,997 ‫اعتقله المجلس المركزي بعد تعاونه مع البشر‬ 451 00:29:51,080 --> 00:29:53,708 ‫وتسببه في موت 20 ألف شخص ‬ ‫من الدمويّين.‬ 452 00:29:55,043 --> 00:30:00,256 ‫اُتهم "مايكل فاين" بخيانة أمّة الدماء‬ ‫وثبُتت إدانته،‬ 453 00:30:00,799 --> 00:30:04,886 ‫وأُعدم في موقع لن يُفصح عنه منذ نصف ساعة.‬ 454 00:30:06,554 --> 00:30:07,806 ‫قبيل موته بلحظات،‬ 455 00:30:08,389 --> 00:30:12,393 ‫أيّد "فاين" انتقال السلطة‬ ‫ إلى قائدنا الجديد.‬ 456 00:30:14,437 --> 00:30:19,067 ‫مرحبًا، اسمي "كاليكس نيكلوس".‬ 457 00:30:19,150 --> 00:30:22,403 ‫وحتى أيام قليلة مضت،‬ ‫كنت من ألدّ أعداء الدمويّين.‬ 458 00:30:22,487 --> 00:30:26,324 ‫ولكن اتضح لي جليًا أنني كنت مخطئًا.‬ 459 00:30:27,033 --> 00:30:30,495 ‫لن يكون هناك إلّا فائز واحد‬ ‫في معركة النجاة هذه،‬ 460 00:30:30,578 --> 00:30:31,871 ‫وفي الكفاح التطوري هذا،‬ 461 00:30:31,955 --> 00:30:35,667 ‫والبشر ضعفاء ومنقسمون ومرتعبون،‬ 462 00:30:36,376 --> 00:30:39,420 ‫ولا يستحقون النصر ببساطة.‬ 463 00:30:40,171 --> 00:30:43,216 ‫أود أن أوضح الليلة نقطتين بسيطتين.‬ 464 00:30:43,633 --> 00:30:47,971 ‫الأولى هي أننا لن نقدم أبدًا لأي سبب كان،‬ 465 00:30:48,555 --> 00:30:51,140 ‫على التعامل مع البشر مجددًا.‬ 466 00:30:51,224 --> 00:30:54,185 ‫حتى يكفّوا عن سيادتنا‬ ‫ويصبحوا ببساطة طعامنا.‬ 467 00:30:54,602 --> 00:30:58,481 ‫النقطة الـ2 هي السبب الرئيسي‬ ‫الذي سيضمن لنا الغلبة.‬ 468 00:31:01,067 --> 00:31:04,654 ‫هذا هو مصدر البريونات المعدية...‬ 469 00:31:04,737 --> 00:31:07,782 ‫اللعنة. كان هو من أخذه.‬ 470 00:31:08,491 --> 00:31:09,659 ‫بالطبع.‬ 471 00:31:09,742 --> 00:31:11,828 ‫ولهذا السبب استحوذت عليه.‬ 472 00:31:12,704 --> 00:31:16,708 ‫أصبح أخيرًا في المرحلة‬ ‫التي يتخذ فيها شكله الطبيعي.‬ 473 00:31:17,542 --> 00:31:20,211 ‫ونحن وضعنا كمية كبيرة من هذه المادة،‬ 474 00:31:20,295 --> 00:31:23,006 ‫في إمدادات المياه الخاصة بعدة مدن رئيسية،‬ 475 00:31:23,965 --> 00:31:30,013 ‫وفي إثر ذلك، يتعرض حاليًا أكثر من 30 مليون‬ ‫شخص لعدوى البريونات.‬ 476 00:31:30,096 --> 00:31:31,931 ‫نريد شخصًا نلومه على هذا.‬ 477 00:31:32,015 --> 00:31:33,182 ‫سنفعل هذا بالتأكيد.‬ 478 00:31:35,643 --> 00:31:41,190 ‫ولكلّ من يجتهدون بكامل قوتهم‬ ‫حتى يقضون علينا بما يسمّونه علاجًا،‬ 479 00:31:41,274 --> 00:31:44,444 ‫اسمحوا لي بأن أعرّفكم‬ ‫على وثيقة التأمين التي لدينا.‬ 480 00:31:46,696 --> 00:31:49,157 ‫هذا الفتى هو البشري الوحيد‬ ‫الذي يتمتع بمناعة...‬ 481 00:31:49,240 --> 00:31:50,450 ‫"ديز"؟‬ 482 00:31:50,533 --> 00:31:54,037 ‫ولكن اطمئنوا، فأنا لدي فريق من العلماء‬ ‫يعمل على مدار الساعة،‬ 483 00:31:54,120 --> 00:31:58,917 ‫حرصًا على أن نبقى متصدرين عليكم دائمًا‬ ‫وأن نواجه أي اكتشاف طبي قد تكتشفونه.‬ 484 00:31:59,459 --> 00:32:00,543 ‫إنه لمن المؤسف جدًا...‬ 485 00:32:00,627 --> 00:32:02,629 ‫- "ديز"؟‬ ‫ - ما سيتحمله "ديزموند"،‬ 486 00:32:02,712 --> 00:32:04,297 ‫ولكن هذا من أجل الصالح العام،‬ 487 00:32:04,380 --> 00:32:06,049 ‫أو مصلحتنا نحن على الأقل.‬ 488 00:32:07,175 --> 00:32:09,135 ‫الدمويّون موجودون حتى يبقون...‬ 489 00:32:10,762 --> 00:32:11,804 ‫وينتصرون.‬ 490 00:32:13,264 --> 00:32:14,265 ‫طابت ليلتكم.‬ 491 00:32:21,439 --> 00:32:28,404 ‫"بعد 4 أشهر"‬ 492 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ‫سيدي، توجد امرأة هنا وهي تريد التحدث معك.‬ 493 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 ‫إنها دمويّة.‬ 494 00:32:58,184 --> 00:32:59,185 ‫لست دمويّة.‬ 495 00:33:00,728 --> 00:33:01,896 ‫أنا من الـ"فيردولاك".‬ 496 00:33:08,861 --> 00:33:11,823 ‫كنت أراقب مستودعًا قديمًا خارج "فورت يورك".‬ 497 00:33:12,490 --> 00:33:14,617 ‫استحوّذ عليه الدمويّون منذ شهر تقريبًا.‬ 498 00:33:18,121 --> 00:33:19,330 ‫رأيت ابنك هناك.‬ 499 00:33:21,916 --> 00:33:23,626 ‫كيف عرفت أنه ابني؟‬ 500 00:33:25,211 --> 00:33:27,338 ‫إنه الفتى الذي لديه مناعة من المرض، صحيح؟‬ 501 00:33:36,973 --> 00:33:38,266 ‫يمكنني أخذك إلى هناك،‬ 502 00:33:40,560 --> 00:33:42,061 ‫ولكنّ المكان شديد الحراسة.‬ 503 00:34:05,877 --> 00:34:06,961 ‫هيا بنا.‬ 504 00:34:07,560 --> 00:34:08,940 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 505 00:34:09,040 --> 00:34:12,040 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬